All language subtitles for The.Wedding.Veil.720p.hdtv.x264-crimson.en-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:04,900 --> 00:00:07,700 ["de eerste dag" door todd carey plays] 3 00:00:10,472 --> 00:00:14,207 ♪ dit is de eerste dag ♪ 4 00:00:14,242 --> 00:00:16,176 ♪ van de rest van je leven ♪ 6 00:00:18,079 --> 00:00:21,347 ♪ je hoofd was op de slechtste manier ♪ 7 00:00:21,383 --> 00:00:23,983 ♪ dus gooi je het opzij ♪ 9 00:00:25,887 --> 00:00:27,720 ♪ open je raam-- ♪ 10 00:00:27,756 --> 00:00:29,689 [juichen] 11 00:00:29,724 --> 00:00:31,658 ♪ adem de lucht in-- ♪ 12 00:00:31,693 --> 00:00:33,189 [vrouw] gefeliciteerd! 13 00:00:33,195 --> 00:00:34,561 Aww. 14 00:00:34,596 --> 00:00:36,058 Aarde naar Avery. Ben je klaar om te gaan? 15 00:00:36,064 --> 00:00:37,697 Sorry. 16 00:00:37,732 --> 00:00:40,496 Wie houdt er niet van een bruiloft? En oh, die was zo lief. 17 00:00:40,502 --> 00:00:42,731 Maar we zijn in San Francisco tot antiek, 18 00:00:42,737 --> 00:00:44,099 geen boeketten vangen. 19 00:00:44,105 --> 00:00:46,272 Die ik sowieso nooit vang. 20 00:00:46,341 --> 00:00:48,775 ♪ --Durf iets te ontkennen-- ♪ 21 00:00:48,844 --> 00:00:50,539 Oké, ik ken je moeder was een huwelijksplanner, 22 00:00:50,545 --> 00:00:52,374 dus je komt hier vanzelf langs, 23 00:00:52,380 --> 00:00:54,276 maar je affiniteit met bruiloften 24 00:00:54,282 --> 00:00:56,445 is maar een klein beetje over de top. 25 00:00:56,451 --> 00:00:58,747 Nou ja, "over de top" is niet zo'n slechte plek om te zijn 26 00:00:58,753 --> 00:00:59,849 als het om romantiek gaat. 27 00:00:59,855 --> 00:01:01,721 mm. Niet erg praktisch, 28 00:01:01,756 --> 00:01:03,189 maar erg sympathiek. 29 00:01:03,225 --> 00:01:04,958 Ik zal dat tweeden. 30 00:01:05,026 --> 00:01:06,893 Oh, ik mis jullie zo erg. 31 00:01:06,928 --> 00:01:09,859 Weet ik. Eén weekend per jaar is zeker niet genoeg. 32 00:01:09,865 --> 00:01:13,566 Niet genoeg. Er is zoveel te zeggen. 33 00:01:15,136 --> 00:01:16,576 Zin om uit te werken? 34 00:01:16,605 --> 00:01:18,037 Uh-- 35 00:01:18,073 --> 00:01:19,568 Wil je praten over je relatiebreuk, of...? 36 00:01:19,574 --> 00:01:21,074 Ik ga liever winkelen. 37 00:01:21,109 --> 00:01:24,210 Oké, dan gaan we rechtstreeks van "bezorgd" 38 00:01:24,246 --> 00:01:25,445 tot nagerecht. 39 00:01:25,480 --> 00:01:26,546 Ja. 40 00:01:26,581 --> 00:01:27,910 Dus heeft iemand enig idee 41 00:01:27,916 --> 00:01:29,378 van waar we moeten zijn volgend jaar afspreken? 42 00:01:29,384 --> 00:01:30,880 Ik dacht aan savanne. 43 00:01:30,886 --> 00:01:32,414 Het zuiden is zo mooi 44 00:01:32,420 --> 00:01:35,284 en het is een goudmijn voor ongelooflijk antiek. 45 00:01:35,290 --> 00:01:37,753 Eigenlijk zou ik dat kunnen zijn in Italië volgend jaar, 46 00:01:37,759 --> 00:01:40,089 als de universiteit het goedkeurt mijn kunstgeschiedenisprogramma. 47 00:01:40,095 --> 00:01:41,757 [mobiele telefoon gaat] wat ze natuurlijk zullen doen. 48 00:01:41,763 --> 00:01:42,925 Ja. Natuurlijk zullen ze dat doen. [toetsenbord wordt getikt] 49 00:01:42,931 --> 00:01:44,230 eh, excuseer me. 50 00:01:44,266 --> 00:01:46,328 Ik weet het niet zeker, maar ik denk het dat lijkt op een telefoon. 51 00:01:46,334 --> 00:01:47,830 Oké, oké, het spijt me zo! 52 00:01:47,836 --> 00:01:49,064 Maar ik heb die veiling komt eraan, 53 00:01:49,070 --> 00:01:50,165 dus vertelde ik mijn kantoor ze konden me sms'en. 54 00:01:50,171 --> 00:01:51,437 Het zal snel gaan! 55 00:01:51,473 --> 00:01:52,601 Oké, prima. 56 00:01:52,607 --> 00:01:54,570 Dat wordt ze binnenkort die plek runnen. 57 00:01:54,576 --> 00:01:55,971 Natuurlijk zal ze dat doen. Weet je wat? 58 00:01:55,977 --> 00:01:57,840 Ik vind het geweldig dat we dat allemaal zijn samen de ladder oplopen. 59 00:01:57,846 --> 00:01:59,975 Jij wordt het hoofd van je afdeling. 60 00:01:59,981 --> 00:02:02,144 Dat zal ik hopelijk zijn een volledige conservator in het museum. 61 00:02:02,150 --> 00:02:04,017 Hoe gaat dat? 62 00:02:04,085 --> 00:02:05,514 Nou ja, die van de concurrentie vrij serieus. 63 00:02:05,520 --> 00:02:07,587 Jason is een echte doorzetter. 64 00:02:07,622 --> 00:02:09,685 Nou, dan ben jij er eerst. 65 00:02:09,691 --> 00:02:11,086 Ach, ik wens Ik had je vertrouwen. 66 00:02:11,092 --> 00:02:12,855 We zijn beschikbaar voor cheerleading, 67 00:02:12,861 --> 00:02:13,856 als je ons ooit nodig hebt. 68 00:02:13,862 --> 00:02:14,924 Jullie zijn de beste. 69 00:02:14,930 --> 00:02:15,958 Wat zou ik zonder jou doen? 70 00:02:15,964 --> 00:02:17,797 Naar samen zijn. 71 00:02:17,832 --> 00:02:20,499 Weet je wat? Om voor elkaar te duimen. 72 00:02:20,969 --> 00:02:22,669 Hier is voor ons. 74 00:02:28,810 --> 00:02:30,443 Rechtsaf? Weet ik! 75 00:02:30,478 --> 00:02:32,608 [onduidelijke uitwisseling en gelach] 76 00:02:32,614 --> 00:02:35,377 nou, denk je dat we dat moeten doen ontdekken wat hilda verbergt? 77 00:02:35,383 --> 00:02:36,345 O, laten we eens kijken. 78 00:02:36,351 --> 00:02:37,283 Oké. 79 00:02:39,354 --> 00:02:41,621 Goedenmiddag. 80 00:02:41,656 --> 00:02:44,186 Laat me weten als ik je ergens mee kan helpen. 81 00:02:44,192 --> 00:02:45,354 Ja, je winkel is prachtig. 82 00:02:45,360 --> 00:02:47,126 AH bedankt. 83 00:02:47,162 --> 00:02:48,624 Zijn jullie dames lokaal? 84 00:02:48,630 --> 00:02:49,858 Of ben je op bezoek van buiten de stad? 85 00:02:49,864 --> 00:02:51,698 Ik kom uit Boston 86 00:02:51,733 --> 00:02:53,833 en die van Emma uit Chicago 87 00:02:53,868 --> 00:02:55,802 en Tracy woont in New York. 88 00:02:55,837 --> 00:02:58,667 Ah. Bent u op zoek voor iets in het bijzonder? 89 00:02:58,673 --> 00:03:01,174 O, ik hou gewoon van antieke sieraden-- 90 00:03:01,209 --> 00:03:02,538 zoals je waarschijnlijk kunt zien. 91 00:03:02,544 --> 00:03:04,377 mm. 92 00:03:04,412 --> 00:03:06,092 Is dat een bruidssluier? 93 00:03:07,382 --> 00:03:08,811 Wil je het zien? 94 00:03:08,817 --> 00:03:10,379 Nou, ik ben niet op de markt, maar ik-- 95 00:03:10,385 --> 00:03:11,905 Ik zou het graag zien. 96 00:03:13,588 --> 00:03:16,723 Nou, dit is het niet een gewone sluier. 97 00:03:18,426 --> 00:03:19,989 Het is behoorlijk betoverend. 98 00:03:19,995 --> 00:03:22,495 Oh wow. 99 00:03:22,530 --> 00:03:25,227 Dit is anders dan alles heb ik ooit eerder gezien. 100 00:03:25,233 --> 00:03:27,496 Waarschijnlijk nooit zie weer zoiets. 101 00:03:27,502 --> 00:03:31,037 Het is Italiaans, uit het einde van de 19e eeuw, 102 00:03:31,072 --> 00:03:33,339 en geheel handgemaakt. 103 00:03:33,375 --> 00:03:34,770 Het is echt adembenemend. 104 00:03:34,776 --> 00:03:36,872 Het vakmanschap is zo gedetailleerd-- 105 00:03:36,878 --> 00:03:38,240 het is bijna als een kunstwerk. 106 00:03:38,246 --> 00:03:39,379 [snikt] o. 107 00:03:39,414 --> 00:03:41,180 Kijk naar het kleine hartje. 108 00:03:41,216 --> 00:03:42,415 Moet je zien. 109 00:03:42,450 --> 00:03:44,283 Het is zo lief. 110 00:03:44,352 --> 00:03:46,281 [hilda] zijn een van jullie dames verloofd? 111 00:03:46,287 --> 00:03:48,550 Misschien zou een van jullie dat zijn geïnteresseerd om het te kopen? 112 00:03:48,556 --> 00:03:49,952 Oh, nou, jij bent degene met een vriendje. 113 00:03:49,958 --> 00:03:51,453 Wat denk je? Oh-- Heh. 114 00:03:51,459 --> 00:03:53,626 Finn en ik zijn blij zoals we zijn. 115 00:03:53,695 --> 00:03:56,258 Ik heb het gevoel dat dat zou sturen het verkeerde bericht. 116 00:03:56,264 --> 00:03:58,064 Je zou moeten weten 117 00:03:58,099 --> 00:04:00,933 er is een legende dat de sluier omringt. 118 00:04:00,969 --> 00:04:03,269 Werkelijk? Ik zal bijten. 119 00:04:03,304 --> 00:04:05,234 Wie er ook in bezit is van de sluier 120 00:04:05,240 --> 00:04:06,769 ware liefde zal vinden. 121 00:04:06,775 --> 00:04:08,574 [spot] ware liefde? 122 00:04:08,610 --> 00:04:09,810 [hilda] mm-hmm. 123 00:04:09,878 --> 00:04:12,041 Oké. Dat is mijn soort legende. Vertel me meer. 124 00:04:12,047 --> 00:04:14,276 [lachend] romantiek is haar tweede naam. 125 00:04:14,282 --> 00:04:15,878 [grinnikt] Nou, mijn moeder had de sluier, 126 00:04:15,884 --> 00:04:17,613 en het kwam naar me toe en mijn zussen, 127 00:04:17,619 --> 00:04:19,986 en we zijn allemaal gelukkig getrouwd. 128 00:04:20,055 --> 00:04:22,055 [lachend] 129 00:04:22,090 --> 00:04:23,419 Ik geloof dit niet. 130 00:04:23,425 --> 00:04:24,991 Emma, ​​kijk hier eens naar. 131 00:04:25,060 --> 00:04:26,588 Er staat een kleine "a" op. 132 00:04:26,594 --> 00:04:27,927 Wat? Waar? 133 00:04:27,962 --> 00:04:30,426 Kijk, aan de onderkant... er is een geborduurde "a". 134 00:04:30,432 --> 00:04:32,398 "A" voor "Avery". 135 00:04:32,434 --> 00:04:34,563 Het was voor jou bedoeld. Je moet het kopen. 136 00:04:34,569 --> 00:04:35,731 Het is van jou. Het is voor jou. 137 00:04:35,737 --> 00:04:37,466 Oke, ik weet het dit lijkt helemaal te gek. 138 00:04:37,472 --> 00:04:38,634 ik heb geen vriendje, 139 00:04:38,640 --> 00:04:40,669 ik zeker heb geen verloofde, maar... 140 00:04:40,675 --> 00:04:42,442 Ik wil het graag kopen. 141 00:04:42,477 --> 00:04:43,639 Accepteert u creditcards? 142 00:04:43,645 --> 00:04:45,511 Wacht wacht wacht. Wacht. 143 00:04:45,580 --> 00:04:47,276 Laat ons... laat ons het voor je kopen. 144 00:04:47,282 --> 00:04:49,011 Nee! Als een voortijdig huwelijkscadeau. 145 00:04:49,017 --> 00:04:50,650 Nee. Wacht, jongens. 146 00:04:50,685 --> 00:04:51,680 Weet je wat we moeten doen? 147 00:04:51,686 --> 00:04:53,315 We zouden het samen moeten kopen, 148 00:04:53,321 --> 00:04:54,983 en we moeten het doorgeven aan elkaar, 149 00:04:54,989 --> 00:04:56,185 in overeenstemming met de legende. 150 00:04:56,191 --> 00:04:58,091 Dat is prachtig. 151 00:04:58,126 --> 00:05:00,189 "iets ouds, iets nieuws--" 152 00:05:00,195 --> 00:05:01,457 iets geleend dat gaat brengen 153 00:05:01,463 --> 00:05:05,131 iemand of iets nieuws in ons leven. 154 00:05:05,166 --> 00:05:06,862 Doet dit ding met garantie komen? 155 00:05:06,868 --> 00:05:07,930 [hilda lacht] 156 00:05:07,936 --> 00:05:10,103 nou, alleen de tijd zal het leren. 158 00:05:13,108 --> 00:05:15,208 Okee. Nou, dit is het. 159 00:05:15,276 --> 00:05:16,638 Hoe laat vertrekt uw vlucht? 160 00:05:16,644 --> 00:05:18,211 Pas vanavond. 161 00:05:18,279 --> 00:05:20,008 Ik dacht ik ga er een paar bekijken van de bezienswaardigheden die we hebben gemist. 162 00:05:20,014 --> 00:05:21,314 Wacht wacht. 163 00:05:21,349 --> 00:05:22,878 Jullie, het licht is hier echt goed. 164 00:05:22,884 --> 00:05:24,279 Kunnen we nog een laatste foto maken 165 00:05:24,285 --> 00:05:26,152 voordat we-- 166 00:05:26,187 --> 00:05:27,316 ze is klaar. Je kent me zo goed. 167 00:05:27,322 --> 00:05:28,354 Oké. 168 00:05:28,389 --> 00:05:29,651 Ik zou nu moeten. 169 00:05:29,657 --> 00:05:31,057 Um-- 170 00:05:31,126 --> 00:05:32,688 Okee. Okee. 171 00:05:32,694 --> 00:05:34,156 Wacht. Kun je de sluier zien? 172 00:05:34,162 --> 00:05:35,190 Ik kan het zien. 173 00:05:35,196 --> 00:05:36,391 Daar gaan we. Een-- 174 00:05:36,397 --> 00:05:37,296 Twee drie! 175 00:05:37,332 --> 00:05:38,464 [snap] 176 00:05:38,500 --> 00:05:41,000 ach, we zien er zo gelukkig uit. 177 00:05:41,035 --> 00:05:42,397 Oh. Net als op de universiteit. 178 00:05:42,403 --> 00:05:43,799 [tracy] behalve met beter haar. 179 00:05:43,805 --> 00:05:45,000 Heb je het over mijn pony? 180 00:05:45,006 --> 00:05:46,835 Je "mall bangs", bedoel je? Die pony? 181 00:05:46,841 --> 00:05:48,971 Herinneren jullie je nog de allereerste selfie die we maakten, 182 00:05:48,977 --> 00:05:51,006 voor je dat oude huis dat we huurden? 183 00:05:51,012 --> 00:05:51,974 O, dat huis viel naar beneden. 184 00:05:51,980 --> 00:05:53,809 Ja! Maar we hadden zoveel plezier. 185 00:05:53,815 --> 00:05:55,844 Het staat nog steeds-- Net zoals wij zijn. 186 00:05:55,850 --> 00:05:56,883 Ik houd van je. 187 00:05:56,918 --> 00:05:58,484 Ik houd ook van jou. 188 00:05:58,520 --> 00:06:00,582 Oké, dit is het het deel van het weekend dat ik haat... 189 00:06:00,588 --> 00:06:01,888 afscheid nemen. 190 00:06:01,923 --> 00:06:05,158 Bellen en zoomen niet te vergelijken met een echte knuffel. 191 00:06:05,193 --> 00:06:07,156 Dit afscheid duurt langer dan het weekend. 192 00:06:07,162 --> 00:06:08,390 We moeten naar het vliegveld. 193 00:06:08,396 --> 00:06:09,591 [lacht] oké. Okee. 194 00:06:09,597 --> 00:06:11,277 Ik mis jullie nu al. 195 00:06:11,332 --> 00:06:14,229 Nou, misschien zien we je dan op je bruiloft, hè? 196 00:06:14,235 --> 00:06:16,702 Oh-- Je twee bruidsmeisjes. Twee! 197 00:06:16,738 --> 00:06:19,005 Ik hoorde dat! Doei! 198 00:06:19,040 --> 00:06:20,072 Aww. 199 00:06:20,108 --> 00:06:21,874 Hoi. Ik heb net uitgecheckt, 200 00:06:21,910 --> 00:06:23,872 maar ik hoopte dat ik weg kon mijn spullen hier voor vandaag? 201 00:06:23,878 --> 00:06:24,877 Natuurlijk. 202 00:06:24,913 --> 00:06:26,879 Wat een mooie sluier. 203 00:06:26,915 --> 00:06:29,077 Oh dank je. Ik zal er goed voor zorgen. 204 00:06:29,083 --> 00:06:30,523 Ontzettend bedankt. 205 00:06:32,554 --> 00:06:33,920 Oh! 206 00:06:38,927 --> 00:06:41,427 Oh, het spijt me. 207 00:06:41,462 --> 00:06:42,591 Ik denk dat dit mijn taxi is. 208 00:06:42,597 --> 00:06:43,625 Uh, vrij zeker dat het van mij is. 209 00:06:43,631 --> 00:06:45,227 Gebaseerd op wat? Het feit dat 210 00:06:45,233 --> 00:06:46,695 Ik stak mijn arm uit en de taxi die tot stilstand komt? 211 00:06:46,701 --> 00:06:48,030 Hoe weet je dat stopte hij niet voor mij? 212 00:06:48,036 --> 00:06:49,598 Ik heb echt lange armen. 213 00:06:49,604 --> 00:06:50,870 Uh-- 214 00:06:50,905 --> 00:06:51,771 [lacht] 215 00:06:51,806 --> 00:06:53,272 eh, weet je wat? 216 00:06:53,308 --> 00:06:55,474 Waarom neem je het niet? 217 00:06:55,543 --> 00:06:58,644 Tenzij natuurlijk, je denkt dat ridderlijkheid dood is. 218 00:06:58,713 --> 00:06:59,908 Heel dapper van je. 219 00:06:59,914 --> 00:07:01,480 Galant? Wauw. 220 00:07:01,549 --> 00:07:03,545 Niemand heeft me ooit gebeld eerder "galant". 221 00:07:03,551 --> 00:07:04,546 Nou, hoeveel taxi's heb je het opgegeven? 222 00:07:04,552 --> 00:07:06,252 Duidelijk niet genoeg. 223 00:07:06,287 --> 00:07:07,453 [grinnikt] 224 00:07:07,488 --> 00:07:08,955 bedankt. 225 00:07:08,990 --> 00:07:10,923 Geen probleem. 227 00:07:33,748 --> 00:07:36,078 denk dat we het niet nodig hadden toch twee taxi's. 228 00:07:36,084 --> 00:07:37,764 [grinnikt] Ik denk het niet. 229 00:07:37,785 --> 00:07:40,253 Zo is dit het lot of toeval? 230 00:07:40,288 --> 00:07:41,854 Ik weet het niet. 231 00:07:41,923 --> 00:07:43,185 Ik denk dat we er wel achter zullen komen. 232 00:07:43,191 --> 00:07:44,690 [grinnikt] 233 00:08:00,008 --> 00:08:03,338 Ik dacht dat ik de enige was die de hele beschrijving heeft gelezen. 234 00:08:03,344 --> 00:08:05,607 Ja, nee, ik weet het. Sommige mensen vinden het vervelend. 235 00:08:05,613 --> 00:08:08,685 Ja, daarom doe ik dat meestal ook alleen naar musea gaan. 236 00:08:09,050 --> 00:08:10,783 Ik ga alleen. Altijd. 237 00:08:10,818 --> 00:08:11,938 Werkelijk? Ja. 238 00:08:11,953 --> 00:08:13,181 Ik bedoel, dat is het niet dat ik geen vrienden heb 239 00:08:13,187 --> 00:08:14,216 om mee te gaan, ik... 240 00:08:14,222 --> 00:08:15,350 je wilt ze gewoon houden. 241 00:08:15,356 --> 00:08:17,456 [lacht] ja, precies. 242 00:08:20,328 --> 00:08:21,394 Uh-- 243 00:08:26,668 --> 00:08:29,735 Hoi. Jij, eh.. Heb je plannen na... 244 00:08:29,804 --> 00:08:30,803 na dit? 245 00:08:30,838 --> 00:08:32,518 Wat had je in gedachten? 246 00:08:32,540 --> 00:08:35,975 Nou, ik was van plan bij het ruiken van de rozen. 247 00:08:37,211 --> 00:08:40,346 Wacht. ik dacht je was filosofisch bezig, 248 00:08:40,381 --> 00:08:43,145 maar je letterlijk gewoon wilde je de rozen ruiken? 249 00:08:43,151 --> 00:08:45,080 Ja. Ik ben een letterlijke jongen. 250 00:08:45,086 --> 00:08:46,882 Goed om te weten. Waarom probeer je het niet? 251 00:08:46,888 --> 00:08:47,987 Oké. 252 00:08:49,724 --> 00:08:51,657 mm. Mooi hoor. 253 00:08:53,394 --> 00:08:54,493 Dus-- 254 00:08:54,529 --> 00:08:57,263 Wil je dit al 'het lot' noemen? 255 00:08:57,332 --> 00:08:59,194 Ik zeg dat we gaan met, je weet wel, "toeval" 256 00:08:59,200 --> 00:09:00,562 en kijk hoe het gaat. 257 00:09:00,568 --> 00:09:02,234 Ah. Oké. 258 00:09:02,270 --> 00:09:04,337 Nou, we hebben taxi's, musea... 259 00:09:04,372 --> 00:09:05,571 ja. Rozen. 260 00:09:05,606 --> 00:09:06,568 Wat hebben we nog meer gemeen? 261 00:09:06,574 --> 00:09:07,669 Wandelen in de regen? 262 00:09:07,675 --> 00:09:09,709 Als ik een paraplu heb, ja. 263 00:09:09,744 --> 00:09:11,043 Katten of honden? 264 00:09:11,079 --> 00:09:12,745 Oh-- 265 00:09:12,780 --> 00:09:14,910 Nee, ik kan niet kiezen. Ik vind ze allebei leuk. 266 00:09:14,916 --> 00:09:16,278 Oh, extra punten voor dat antwoord. 267 00:09:16,284 --> 00:09:17,346 Okee. Favoriete film. 268 00:09:17,352 --> 00:09:18,714 Toen Harry Sally ontmoette. 269 00:09:18,720 --> 00:09:20,015 En dit is een dealbreker, als je het niet leuk vindt. 270 00:09:20,021 --> 00:09:21,750 Ik kijk die film elke dag. 271 00:09:21,756 --> 00:09:23,622 [lachend] 272 00:09:24,859 --> 00:09:27,189 dus, eh, wat brengt je naar san francisco? 273 00:09:27,195 --> 00:09:29,591 Een reünie met twee vrienden van school. 274 00:09:29,597 --> 00:09:30,892 We ontmoeten elkaar eenmaal per jaar 275 00:09:30,898 --> 00:09:32,894 en ga antiek kopen in een andere stad. 276 00:09:32,900 --> 00:09:34,763 En jij? Waarom ben je in San Francisco? 277 00:09:34,769 --> 00:09:35,901 Een bruiloft. 278 00:09:35,937 --> 00:09:37,866 Oh, de bruiloft in het hotel? 279 00:09:37,872 --> 00:09:39,267 Ja. Ja, dacht ik 280 00:09:39,273 --> 00:09:42,006 Ik zou blijven en doe een beetje sightseeing. 281 00:09:42,610 --> 00:09:44,643 Ik ben blij dat ik dat gedaan heb. 282 00:09:46,147 --> 00:09:48,377 Je hoeft dus niet terug te komen vroeg op het werk? 283 00:09:48,383 --> 00:09:50,916 Nee. Ik eigenlijk maak mijn eigen uren. 284 00:09:50,952 --> 00:09:52,318 Oh, gelukkig jij. 285 00:09:52,387 --> 00:09:53,949 Dus je bent zzp'er? 286 00:09:53,955 --> 00:09:56,655 Ja. We zullen, het is zoiets. 287 00:09:56,724 --> 00:09:57,753 Ga je me maken raad eens wat je doet? 288 00:09:57,759 --> 00:09:59,821 Nee, waarom niet denk ik Wat doe je? 289 00:09:59,827 --> 00:10:01,623 O, zo geheimzinnig. Ben je een spion? 290 00:10:01,629 --> 00:10:03,295 Nee, ik ben geen spion. 291 00:10:03,331 --> 00:10:05,064 Ja. Ik wist het. Een spion. 292 00:10:05,099 --> 00:10:07,800 Een spion die ervan houdt om de rozen te ruiken. 293 00:10:09,804 --> 00:10:11,103 Heb je honger? 294 00:10:11,139 --> 00:10:12,972 Ik, ik heb honger. 295 00:10:13,007 --> 00:10:14,573 Ik zou kunnen eten. 297 00:10:18,479 --> 00:10:21,080 [Avery] mm. 298 00:10:21,115 --> 00:10:22,815 Oké, dit is zo goed. 299 00:10:22,850 --> 00:10:24,312 Ja. Je proeft echt 300 00:10:24,318 --> 00:10:27,149 zoals de nootmuskaat en de komijn en die gruyere-kaas. 301 00:10:27,155 --> 00:10:28,817 Mm-hmm. I denk je hebt net je hand getipt. 302 00:10:28,823 --> 00:10:30,122 Je bent een chef-kok. 303 00:10:30,158 --> 00:10:31,957 [lacht] nee. 304 00:10:31,993 --> 00:10:33,455 Je bent een voedselcriticus? 305 00:10:33,461 --> 00:10:35,424 Pas als het zover is tot mac en kaas. 306 00:10:35,430 --> 00:10:36,992 Er is een plek in Boston Ik ga naar-- 307 00:10:36,998 --> 00:10:38,660 het heeft, zoals, 21 verschillende smaken. 308 00:10:38,666 --> 00:10:40,266 Ik heb ze allemaal geprobeerd. 309 00:10:41,969 --> 00:10:43,169 Wat? 310 00:10:43,204 --> 00:10:44,724 Woon je in Boston? 311 00:10:45,306 --> 00:10:46,368 Geboren en getogen. 312 00:10:46,374 --> 00:10:47,469 Ik woon in Boston. 313 00:10:47,475 --> 00:10:49,175 Oké. 314 00:10:49,210 --> 00:10:52,274 Ik denk dat het tijd is dat we dit lot nu noemden. 315 00:10:52,280 --> 00:10:53,379 Misschien wel. 316 00:10:53,448 --> 00:10:54,509 Er is geen "misschien" aan. 317 00:10:54,515 --> 00:10:55,714 Misschien niet. 318 00:10:57,518 --> 00:10:58,884 Okee. 319 00:10:58,953 --> 00:11:00,553 Het is het lot. 320 00:11:03,524 --> 00:11:05,353 Ik heb een hele leuke tijd gehad vandaag. 321 00:11:05,359 --> 00:11:07,989 Ja. Ik ook. Ik ben zo blij dat je mijn taxi hebt gestolen. 322 00:11:07,995 --> 00:11:09,295 Ik ook. 323 00:11:09,330 --> 00:11:12,898 Dus wij, eh... Zullen we dit ophalen in Boston? 324 00:11:12,967 --> 00:11:14,830 Alle mac en kaas je kan eten. 325 00:11:14,836 --> 00:11:16,276 Dat zou ik geweldig vinden. 326 00:11:16,871 --> 00:11:18,204 [de telefoon gaat] 327 00:11:19,474 --> 00:11:21,636 oh, ik moet-- sor-- Ik moet dit nemen. 328 00:11:21,642 --> 00:11:23,342 Oh. CIA 329 00:11:23,377 --> 00:11:24,539 [als Michael Corleone] net als ik denk dat ik eruit ben, 330 00:11:24,545 --> 00:11:25,540 ze trekken me terug naar binnen! 331 00:11:25,546 --> 00:11:27,480 [grinnikt] 332 00:11:27,515 --> 00:11:29,582 Hé, sorry dat ik je heb laten wachten. 333 00:11:31,352 --> 00:11:33,715 Oh. Perfecte timing. Ontzettend bedankt. 334 00:11:33,721 --> 00:11:35,150 Ik zou graag een sluier hebben net als dit 335 00:11:35,156 --> 00:11:36,651 als ik ga trouwen. 336 00:11:36,657 --> 00:11:37,853 Dank je. Het is uniek in zijn soort. 337 00:11:37,859 --> 00:11:39,855 En ik voel me zo gelukkig het gevonden te hebben. 338 00:11:39,861 --> 00:11:41,089 [conciërge] heb je een jurk uitgezocht? 339 00:11:41,095 --> 00:11:44,025 Uh, nee, de sluier is alles wat ik nu aankan. 340 00:11:44,031 --> 00:11:46,528 [conciërge] Nou, je gaat om een ​​mooie bruid te maken. 341 00:11:46,534 --> 00:11:47,729 Oh, dat ben ik eigenlijk niet trouwen, 342 00:11:47,735 --> 00:11:48,864 Ik... Ik zag het, 343 00:11:48,870 --> 00:11:51,537 het was zo mooi, Ik kon het niet laten. 344 00:11:51,572 --> 00:11:52,767 Nou, het is prachtig. Dank je. 345 00:11:52,773 --> 00:11:55,574 Kun je dat voor ons meenemen? 346 00:11:55,610 --> 00:11:56,742 Dank je. 347 00:11:58,279 --> 00:11:59,712 Hé, dus, wil je... 348 00:11:59,747 --> 00:12:02,010 wil je een taxi delen terug naar het vliegveld, of...? 349 00:12:02,016 --> 00:12:04,913 Uh nee. Ik denk het niet dat zou passend zijn. 350 00:12:04,919 --> 00:12:06,252 Waarom niet? 351 00:12:07,522 --> 00:12:09,889 Um-- Ik moet inpakken. 352 00:12:09,924 --> 00:12:12,191 Fijne vlucht. 353 00:12:12,226 --> 00:12:14,093 Leuk u te ontmoeten. 354 00:12:16,731 --> 00:12:18,797 [ademt uit, verbijsterd] 355 00:12:18,866 --> 00:12:21,133 ik dacht dat was je vriendje. 356 00:12:21,202 --> 00:12:24,870 Nee. Ik heb geen vriendje en-- [zucht] 357 00:12:24,906 --> 00:12:26,973 Als ik deed, hij zou het niet zijn. 358 00:12:33,114 --> 00:12:34,476 [Avery] Hé, Emma. 359 00:12:34,482 --> 00:12:35,944 [emma] hoi. Ik heb je bericht gekregen. 360 00:12:35,950 --> 00:12:36,978 Alles ok? 361 00:12:36,984 --> 00:12:38,413 Ja, het gaat goed. Je weet wel. 362 00:12:38,419 --> 00:12:39,915 Ik wilde net bellen en raak de basis aan. 363 00:12:39,921 --> 00:12:41,716 Nou, ik zit tussen de lessen door, 364 00:12:41,722 --> 00:12:43,652 dus ik heb tijd voor een paar basen. 365 00:12:43,658 --> 00:12:46,388 San Francisco was zo leuk, maar weet je wat? 366 00:12:46,394 --> 00:12:47,455 Het heeft me echt aan het denken gezet. 367 00:12:47,461 --> 00:12:48,990 Ik weet wat je bedoelt. 368 00:12:48,996 --> 00:12:51,826 Elke keer dat we samenkomen, Ik begin de balans op te maken van mijn leven. 369 00:12:51,832 --> 00:12:53,461 Je weet wel, waar ik was toen we elkaar ontmoetten, 370 00:12:53,467 --> 00:12:55,234 waar ik heen ga. 371 00:12:55,269 --> 00:12:56,965 [grinnikt] mijn gedachten waren iets minder diepgaand. 372 00:12:56,971 --> 00:12:58,837 [lacht] oké. 373 00:12:58,906 --> 00:13:00,335 Dus nadat jullie vertrokken waren, 374 00:13:00,341 --> 00:13:02,408 Ik heb een man ontmoet. 375 00:13:02,443 --> 00:13:04,577 Wat? 376 00:13:04,612 --> 00:13:06,441 Denk je dat het de sluier was? 377 00:13:06,447 --> 00:13:07,442 Nee. Het was een schot in de roos. 378 00:13:07,448 --> 00:13:08,647 Oh! 379 00:13:08,683 --> 00:13:09,911 Hoe kon ik het krijgen 380 00:13:09,917 --> 00:13:10,950 zo fout? 381 00:13:10,985 --> 00:13:12,280 Hij leek eerst zo aardig... 382 00:13:12,286 --> 00:13:14,683 hij was zo grappig en geestig en charmant. 383 00:13:14,689 --> 00:13:15,984 Zeer aantrekkelijk. 384 00:13:15,990 --> 00:13:17,752 Weet je, dat is precies wat jij zei 385 00:13:17,758 --> 00:13:19,487 over je laatste twee vriendjes, Rechtsaf? 386 00:13:19,493 --> 00:13:22,023 Ik denk dat ik er vanaf moet deze roze bril. 387 00:13:22,029 --> 00:13:24,296 [lacht] nee. Alleen maar-- Je weet wel-- 388 00:13:24,332 --> 00:13:25,994 leer van je fouten. 389 00:13:26,000 --> 00:13:29,197 Elke relatie die mislukt is gewoon een kans voor ons 390 00:13:29,203 --> 00:13:32,467 om meer over onszelf te weten te komen en wat we willen en... 391 00:13:32,473 --> 00:13:34,506 Oh, wie houd ik voor de gek? 392 00:13:34,542 --> 00:13:37,172 Zelfs mijn overdreven beschermde hart gaat gewoon zijn eigen ding doen. 393 00:13:37,178 --> 00:13:38,477 [lacht] 394 00:13:38,512 --> 00:13:40,642 Oké, we kunnen dekken de andere bases later. 395 00:13:40,648 --> 00:13:41,643 Ga je klas lesgeven. 396 00:13:41,649 --> 00:13:43,315 Oké. Doei. 397 00:13:43,351 --> 00:13:44,283 Tot ziens. 398 00:13:46,854 --> 00:13:48,287 Goedemorgen, Jason. 399 00:13:48,322 --> 00:13:50,289 Ochtend. 400 00:13:53,494 --> 00:13:54,994 Hoi! Morgen. 401 00:13:55,029 --> 00:13:56,228 [dreun] 402 00:13:56,297 --> 00:13:58,860 sorry dat ik je dit aandoe je eerste dag terug. 403 00:13:58,866 --> 00:14:00,332 Wat is dit allemaal? 404 00:14:00,368 --> 00:14:01,863 Nou, aangezien je naar boven gaat het gala dit jaar, 405 00:14:01,869 --> 00:14:03,531 dacht Sonya het zou helpen" 406 00:14:03,537 --> 00:14:04,866 als je door de bestanden keek uit voorgaande jaren. 407 00:14:04,872 --> 00:14:07,406 Oh. Dit is een behoorlijke stapel. 408 00:14:07,475 --> 00:14:09,308 Het waren behoorlijk grote gala's. 409 00:14:11,145 --> 00:14:12,741 En als je dit voor elkaar krijgt, 410 00:14:12,747 --> 00:14:14,676 je gaat krijgen de promotie. 411 00:14:14,682 --> 00:14:16,411 Dit is hoe je bewijst jezelf aan Sonya. 412 00:14:16,417 --> 00:14:19,485 En wat een buitengewone prestaties 413 00:14:19,520 --> 00:14:21,016 denk je jason zal moeten optreden? 414 00:14:21,022 --> 00:14:23,051 Ik weet zeker dat hij het heeft een paar wapenfeiten achter de hand. 415 00:14:23,057 --> 00:14:24,490 Hm. 416 00:14:24,525 --> 00:14:26,154 Dat kwam er niet goed uit... [lachend] 417 00:14:26,160 --> 00:14:27,522 Maar je weet hoe hij is. 418 00:14:27,528 --> 00:14:29,090 Oh! Ik vergat te vragen. 419 00:14:29,096 --> 00:14:30,325 Hoe was je reis? 420 00:14:30,331 --> 00:14:31,826 Het was de beste tijd, 421 00:14:31,832 --> 00:14:33,361 het was het meest verwarrend van tijden, 422 00:14:33,367 --> 00:14:34,896 maar het was behoorlijk geweldig. 423 00:14:34,902 --> 00:14:36,331 Hoe was je weekend? 424 00:14:36,337 --> 00:14:38,871 Wat heb je gedaan? [hijgend] 425 00:14:38,906 --> 00:14:42,037 Jeff stelde me voor midden in een Celtics-spel. 426 00:14:42,043 --> 00:14:43,071 [gilt] ah! Jeetje. 427 00:14:43,077 --> 00:14:44,439 Ik ben zo blij voor je! 428 00:14:44,445 --> 00:14:46,111 Kijk hier eens naar. 429 00:14:46,180 --> 00:14:48,109 Dit is prachtig. Oké, we moeten iets vieren. 430 00:14:48,115 --> 00:14:49,411 Wil je doen drankje na het werk? 431 00:14:49,417 --> 00:14:51,116 Ja! Perfect. 432 00:14:53,187 --> 00:14:54,386 Jason. 433 00:14:54,422 --> 00:14:56,555 Lucy. 434 00:14:57,458 --> 00:14:58,720 [sonya] eh, jason? 435 00:14:58,726 --> 00:15:01,189 Wat is de status van uw kinderprogramma? 436 00:15:01,195 --> 00:15:03,758 Meerdere basisscholen lessen hebben zich al aangemeld. 437 00:15:03,764 --> 00:15:05,226 En ik was in staat Charles Palmer boeken 438 00:15:05,232 --> 00:15:06,732 van n.Y.U. 439 00:15:06,767 --> 00:15:08,029 Voor het eerste gesprek. 440 00:15:08,035 --> 00:15:10,065 Hij kent alle studenten zijn ze allemaal onder de 12? 441 00:15:10,071 --> 00:15:11,770 Ik koos professor Palmer 442 00:15:11,806 --> 00:15:13,702 omdat hij heeft gemaakt een succesvolle 443 00:15:13,708 --> 00:15:14,969 interactief kunstprogramma specifiek op maat gemaakt 444 00:15:14,975 --> 00:15:16,108 tot pre-tieners. 445 00:15:16,143 --> 00:15:17,910 Klinkt goed. 446 00:15:17,945 --> 00:15:19,607 Ik wilde ook aankondigen 447 00:15:19,613 --> 00:15:22,043 dat de voorzitter van de familiestichting hastings 448 00:15:22,049 --> 00:15:23,778 komt ons bestuur versterken. 449 00:15:23,784 --> 00:15:25,547 De stichting heeft vooral gesteund 450 00:15:25,553 --> 00:15:27,282 wetenschap en onderzoek non-profit, 451 00:15:27,288 --> 00:15:28,950 maar dhr. Hastings wil meer betrokken raken 452 00:15:28,956 --> 00:15:31,790 in de kunstgemeenschap en het museum. 453 00:15:31,826 --> 00:15:34,389 De heer Hastings heeft er verschillende georganiseerd gala's voor zijn stichting. 454 00:15:34,395 --> 00:15:35,990 Hij heeft ons zijn diensten aangeboden 455 00:15:35,996 --> 00:15:37,926 en ik zou je graag willen om met hem te werken. 456 00:15:37,932 --> 00:15:39,427 Absoluut. Ik kijk er naar uit. 457 00:15:39,433 --> 00:15:42,334 Tenzij iemand heeft nog iets... 458 00:15:42,403 --> 00:15:43,923 Ik denk dat we goed zijn. 459 00:15:44,805 --> 00:15:46,167 Ik wil je graag mailen 460 00:15:46,173 --> 00:15:48,574 enkele ideeën die ik heb voor nieuwe projecten. 461 00:15:48,609 --> 00:15:50,509 Super goed. Ik zal kijken. 462 00:15:51,812 --> 00:15:53,241 Die vent is meedogenloos. 463 00:15:53,247 --> 00:15:55,514 Nou, het lijkt te werken. 464 00:15:55,583 --> 00:15:57,983 Jij en Jeff ook prik een datum? 465 00:15:58,018 --> 00:15:59,451 Volgende maand. 466 00:15:59,487 --> 00:16:01,153 W-- Het spijt me. 467 00:16:01,188 --> 00:16:03,952 Het is hier echt luid. Zei je net volgende maand? 468 00:16:03,958 --> 00:16:05,987 Ja dat weet ik, Ik weet wat je denkt. 469 00:16:05,993 --> 00:16:08,156 Het lijkt wel of we haasten ons in de dingen, 470 00:16:08,162 --> 00:16:10,525 maar ik wil niet nog een minuut wachten. 471 00:16:10,531 --> 00:16:12,731 Hoe eerder hoe beter. Ik hou ervan. 472 00:16:12,767 --> 00:16:14,032 Mooi zo. 473 00:16:14,101 --> 00:16:15,263 Omdat er zoveel te doen is. 474 00:16:15,269 --> 00:16:17,970 Oké, zei mijn broer hij zou binnenvallen, 475 00:16:18,005 --> 00:16:19,834 en mijn moeder zal hier niet zijn tot de dag van de bruiloft, 476 00:16:19,840 --> 00:16:22,174 dus ik heb echt je hulp nodig. 477 00:16:22,209 --> 00:16:24,005 Nou, dit is het de makkelijkste vraag ooit-- 478 00:16:24,011 --> 00:16:25,607 bruiloften zitten in mijn genen. 479 00:16:25,613 --> 00:16:27,142 ik dacht het al je zou weten wat te doen 480 00:16:27,148 --> 00:16:28,943 en ik weet het niet eens waar te beginnen. 481 00:16:28,949 --> 00:16:30,278 Weet je zeker dat je het niet erg vindt? 482 00:16:30,284 --> 00:16:31,980 Ik heb geen manieren meer om ja te zeggen! 483 00:16:31,986 --> 00:16:32,885 Dank je. 484 00:16:32,953 --> 00:16:34,453 Ja! Proost! 485 00:16:34,488 --> 00:16:35,650 Proost. Nu kan ik ontspannen. 486 00:16:35,656 --> 00:16:36,651 Gefeliciteerd. 487 00:16:36,657 --> 00:16:37,956 Dank je. 488 00:16:40,294 --> 00:16:41,689 Ja, dit wordt geweldig. 489 00:16:41,695 --> 00:16:44,730 Oké, misschien gewoon nog een paar centimeter naar links? 490 00:16:44,799 --> 00:16:46,064 Perfect. 491 00:16:46,133 --> 00:16:47,562 Oké, jongens, Ik moet naar een vergadering, 492 00:16:47,568 --> 00:16:49,364 dus ik zal hebben om dit later af te maken, 493 00:16:49,370 --> 00:16:51,103 maar dit ziet er geweldig uit. 494 00:16:52,072 --> 00:16:54,969 De Stanbridge is zo dankbaar om uw deelname te hebben. 495 00:16:54,975 --> 00:16:55,974 [deur gaat open] 496 00:16:56,010 --> 00:16:57,075 Avery! 497 00:16:57,144 --> 00:16:58,840 Ik zou je graag willen Peter Hastings ontmoeten. 498 00:16:58,846 --> 00:17:01,209 Peter gaat met je aan de slag op het gala. 499 00:17:01,215 --> 00:17:02,310 [telefoon gaat over] 500 00:17:02,316 --> 00:17:03,348 eh... Lucy. 501 00:17:03,384 --> 00:17:04,412 Hallo, ik zit in een vergadering. 502 00:17:04,418 --> 00:17:06,618 Oh! Oh oké. Ik ben er zo. 503 00:17:07,588 --> 00:17:09,017 De Henri Rousseau dat is in bruikleen van de met 504 00:17:09,023 --> 00:17:10,051 net aangekomen. 505 00:17:10,057 --> 00:17:11,186 Ik ben de enige wie kan er voor tekenen. 506 00:17:11,192 --> 00:17:12,554 Ja, dat kan niet laat de ontmoeting wachten. 507 00:17:12,560 --> 00:17:13,888 Nee. Zeker niet. 508 00:17:13,894 --> 00:17:15,427 Ik ben zo terug. 509 00:17:15,496 --> 00:17:18,363 Ondertussen, jullie twee kunnen elkaar leren kennen. 510 00:17:20,768 --> 00:17:22,267 Wat zijn de kansen? 511 00:17:22,336 --> 00:17:24,432 O, waag het niet breng het lot hierin. 512 00:17:24,438 --> 00:17:26,734 W-waarom heb je het me niet verteld wie was je toen we elkaar voor het eerst ontmoetten? 513 00:17:26,740 --> 00:17:29,571 Het heeft de neiging om te kleuren indruk die mensen van mij hebben. 514 00:17:29,577 --> 00:17:31,773 Oh, nee, mijn indruk van jou wel dat je erg geheimzinnig was, 515 00:17:31,779 --> 00:17:33,007 en, ha, dat is niet veranderd. 516 00:17:33,013 --> 00:17:36,348 Ik heb nooit tegen jou gelogen. ik... 517 00:17:36,383 --> 00:17:37,879 Heb een paar dingen weggelaten. 518 00:17:37,885 --> 00:17:39,180 Ja, zoals wat doe je voor de kost? 519 00:17:39,186 --> 00:17:41,916 "filantroop"? Klinkt een beetje benauwd, niet? 520 00:17:41,922 --> 00:17:43,585 Bovendien is het niet wie ik ben. 521 00:17:43,591 --> 00:17:46,020 Oh, ja, nee, want dat ben je de man die de rozen ruikt 522 00:17:46,026 --> 00:17:47,455 en geniet van 20 soorten van mac en kaas. 523 00:17:47,461 --> 00:17:49,123 21-- Soorten mac en kaas. 524 00:17:49,129 --> 00:17:51,230 Oh het spijt me. Mijn fout. 525 00:17:51,265 --> 00:17:53,528 [sonja] Ik hoop dat ik niets heb gemist. 526 00:17:53,534 --> 00:17:54,863 Nee. W-we waren gewoon... 527 00:17:54,869 --> 00:17:56,197 we waren net aan het krijgen om elkaar te leren kennen. 528 00:17:56,203 --> 00:17:57,402 Als men kan 529 00:17:57,438 --> 00:17:59,067 echt niemand kennen in korte tijd. 530 00:17:59,073 --> 00:18:00,768 Blijkbaar ook niet zoals je zou denken. 531 00:18:00,774 --> 00:18:02,303 Ik ben bang dat je me kwijt bent. 532 00:18:02,309 --> 00:18:03,538 We waren net aan het zeggen 533 00:18:03,544 --> 00:18:04,706 "hoe weet je dat als je echt iemand kent?" 534 00:18:04,712 --> 00:18:05,940 je weet wel? [grinnikt] 535 00:18:05,946 --> 00:18:07,112 precies! 536 00:18:08,382 --> 00:18:10,979 Jij staat tenminste aan dezelfde golflengte-- 537 00:18:10,985 --> 00:18:12,413 Wat dat ook mag zijn. 538 00:18:12,419 --> 00:18:13,819 Um-- 539 00:18:13,888 --> 00:18:15,717 Laten we over gaan enkele voorrondes. 540 00:18:15,723 --> 00:18:17,418 Absoluut. Er zijn dus enkele dingen 541 00:18:17,424 --> 00:18:18,987 die moeten worden afgerond in de komende weken-- 542 00:18:18,993 --> 00:18:20,659 zoals een thema, 543 00:18:20,728 --> 00:18:22,461 en, uh, catering en... 544 00:18:22,496 --> 00:18:23,591 mag ik aannemen dat het gala 545 00:18:23,597 --> 00:18:24,792 gaat plaatsvinden in het museum? 546 00:18:24,798 --> 00:18:25,827 Nou ja, tenzij heb jij een beter idee? 547 00:18:25,833 --> 00:18:27,161 Ik vind alleen musea kan zijn, eh... 548 00:18:27,167 --> 00:18:29,230 Een beetje verwarrend voor sommige mensen. 549 00:18:29,236 --> 00:18:30,431 [Avery] zelfs één wil je misschien vergeten. 550 00:18:30,437 --> 00:18:31,766 [beide grinnikend, geforceerd] 551 00:18:31,772 --> 00:18:32,901 waar wil je om het gala te hebben? 552 00:18:32,907 --> 00:18:33,968 I denk we zouden het hier moeten hebben. 553 00:18:33,974 --> 00:18:34,973 Ik ook. 554 00:18:35,009 --> 00:18:36,638 Oke geweldig. Wij zijn het eens. Wij zijn het eens. 555 00:18:36,644 --> 00:18:37,839 [Peter] we zijn het eens. 556 00:18:37,845 --> 00:18:39,011 Helemaal mee eens. 557 00:18:39,079 --> 00:18:41,613 Ik ben blij dat we... Heb dat voor elkaar gekregen. 558 00:18:41,649 --> 00:18:42,614 Ja. 559 00:18:42,650 --> 00:18:44,416 Ik ook. 560 00:18:45,619 --> 00:18:47,649 Je kent dat meisje dat ik ontmoette in san francisco? 561 00:18:47,655 --> 00:18:49,183 Ja, degene die je echt leuk vond? 562 00:18:49,189 --> 00:18:50,418 Ja, die ene dat vergat te vermelden 563 00:18:50,424 --> 00:18:52,020 dat ze ging trouwen. 564 00:18:52,026 --> 00:18:53,621 [grinnikt] hoe zit het met haar? 565 00:18:53,627 --> 00:18:55,256 Nou, ik had het net een bijeenkomst in Stanbridge. 566 00:18:55,262 --> 00:18:56,524 Het blijkt dat zij de curator is 567 00:18:56,530 --> 00:18:57,859 Ik werk mee op het gala. 568 00:18:57,865 --> 00:18:59,031 Ernstig? 569 00:18:59,099 --> 00:19:01,195 Oeh. Dat moet geweest zijn ongemakkelijk geweest. 570 00:19:01,201 --> 00:19:02,630 Ja, en ze leek te suggereren 571 00:19:02,636 --> 00:19:04,332 dat ik de ware was dat was in de fout. 572 00:19:04,338 --> 00:19:06,868 Dus of het een probleem gaat worden met haar werken? 573 00:19:06,874 --> 00:19:08,336 Nee. Nee, ik heb gewild 574 00:19:08,342 --> 00:19:10,204 iets buiten doen even de basis. 575 00:19:10,210 --> 00:19:11,506 Je weet wel, meer bezig zijn met kunst, 576 00:19:11,512 --> 00:19:13,107 dus ik ben gewoon... Ik ben het niet zal me er druk om maken. 577 00:19:13,113 --> 00:19:14,842 Je bedoelt, laat haar je lastig vallen. 578 00:19:14,848 --> 00:19:17,378 We zijn twee vreemden die hebben uitgegeven een beetje tijd samen. 579 00:19:17,384 --> 00:19:18,780 We kennen elkaar nauwelijks. 580 00:19:18,786 --> 00:19:20,715 Bovendien gaat ze trouwen. Einde van de discussie. 581 00:19:20,721 --> 00:19:23,665 Hé, jij bent degene dat brengt haar steeds weer naar boven. 582 00:19:23,891 --> 00:19:26,454 [emma] dus de man die je zult zijn werken met is dezelfde man 583 00:19:26,460 --> 00:19:27,889 heb je elkaar ontmoet in san francisco? 584 00:19:27,895 --> 00:19:29,561 Dat is hilarisch. 585 00:19:29,630 --> 00:19:31,025 Ja, nou, geen van ons beiden dat dacht ik al. 586 00:19:31,031 --> 00:19:34,366 Ik hoopte op de sluier had een beter oordeel dan ik. 587 00:19:34,401 --> 00:19:37,398 Dat is veel vertrouwen stellen in betoverend kant. 588 00:19:37,404 --> 00:19:38,900 O, denk ik jullie hadden gelijk. 589 00:19:38,906 --> 00:19:40,372 Hilda heeft het te veel verkocht. 590 00:19:40,407 --> 00:19:41,703 Dus wie is de man? 591 00:19:41,709 --> 00:19:43,075 Peter Hastings. 592 00:19:43,143 --> 00:19:45,239 Hij runt de stichting van zijn familie hier in Boston. 593 00:19:45,245 --> 00:19:47,312 Hij is een van die hastings? 594 00:19:47,348 --> 00:19:48,343 [Avery] uh-huh. 595 00:19:48,349 --> 00:19:49,644 De Universiteit heeft een onderzoekslaboratorium 596 00:19:49,650 --> 00:19:50,845 met de naam van zijn familie erop. 597 00:19:50,851 --> 00:19:52,647 [tracy] heb je niet gegoogeld deze man? 598 00:19:52,653 --> 00:19:54,019 We zullen-- 599 00:19:54,054 --> 00:19:55,850 zijn vader begon er een van de eerste biotechbedrijven 600 00:19:55,856 --> 00:19:57,389 in het land. 601 00:19:57,424 --> 00:19:59,387 Nou, dat had zijn vader moeten doen leerde zijn zoon betere manieren. 602 00:19:59,393 --> 00:20:00,488 Ik bedoel, dat doe je niet een vrouw tegenkomen 603 00:20:00,494 --> 00:20:02,090 en noem het 'het lot', 604 00:20:02,096 --> 00:20:04,392 en spring dan gewoon in een lift met een lame, "leuk je te ontmoeten." 605 00:20:04,398 --> 00:20:05,493 oh-- Ernstig? 606 00:20:05,499 --> 00:20:06,732 Ja. 607 00:20:06,767 --> 00:20:08,529 Jammer dat je dat niet kunt google de oprechtheid van een man. 608 00:20:08,535 --> 00:20:10,098 Ach, daar hou ik van over fin. 609 00:20:10,104 --> 00:20:11,265 Hij is een goede kerel, 610 00:20:11,271 --> 00:20:12,671 hij is betrouwbaar, 611 00:20:12,706 --> 00:20:14,369 en hij nooit gooit me een curveballs. 612 00:20:14,375 --> 00:20:16,875 mm. Wie probeer je overtuigen? 613 00:20:16,910 --> 00:20:18,677 Geen overtuigend. 614 00:20:20,247 --> 00:20:21,947 Een beetje compromis-- 615 00:20:22,016 --> 00:20:24,746 Je moet voorover leunen om elkaar te ontmoeten halverwege toch? 616 00:20:24,752 --> 00:20:26,351 Oké. Goed punt. 617 00:20:26,387 --> 00:20:27,615 O, ik zou moeten gaan. 618 00:20:27,621 --> 00:20:29,550 Morgen wordt het een heel gecompliceerde dag. 619 00:20:29,556 --> 00:20:31,390 Focus op de prijs-- 620 00:20:31,425 --> 00:20:32,687 en de promotie. 621 00:20:32,693 --> 00:20:34,188 Ja. Nee, ik red me wel. 622 00:20:34,194 --> 00:20:35,423 Ik moet er gewoon overheen de verlegenheid 623 00:20:35,429 --> 00:20:36,457 om hem weer te zien. 624 00:20:36,463 --> 00:20:38,864 Oké, ik spreek jullie snel. 625 00:20:38,899 --> 00:20:40,899 [knuffel] tot ziens. 626 00:20:44,538 --> 00:20:46,772 Misschien bestaat ware liefde niet. 627 00:20:50,044 --> 00:20:51,305 Ja, ik hou van de lengte. 628 00:20:51,311 --> 00:20:52,751 Wat denk je? 629 00:20:53,947 --> 00:20:55,047 [hijgt naar adem] 630 00:20:55,082 --> 00:20:58,116 ach, kijk eens naar jou. Die jurk is perfectie. 631 00:20:58,152 --> 00:21:00,052 Denk je dat echt? 632 00:21:00,087 --> 00:21:02,487 Ja. Het is pech liegen tegen een bruid. 633 00:21:03,123 --> 00:21:05,824 Oh! Oh Oh. Dat ben jij heel erg. 634 00:21:05,893 --> 00:21:07,292 Jij denkt? 635 00:21:07,327 --> 00:21:09,323 Ik dacht dat het zou matchen de antieke sluier die ik kreeg. 636 00:21:09,329 --> 00:21:11,797 Welke is-- Wat moeilijk te evenaren is. 637 00:21:14,835 --> 00:21:16,297 Misschien ben ik moeilijk te evenaren. 638 00:21:16,303 --> 00:21:18,670 Je bent niet. 639 00:21:18,739 --> 00:21:20,334 Ik ben naar meer bruiloften geweest dan ik kan tellen 640 00:21:20,340 --> 00:21:22,136 en ik heb nog nooit het boeket gevangen. 641 00:21:22,142 --> 00:21:24,238 Nou ja, misschien heb je geluk staat op het punt te veranderen. 642 00:21:24,244 --> 00:21:25,343 Hm. 643 00:21:25,412 --> 00:21:27,075 Ik heb een heel goed doel. 644 00:21:27,081 --> 00:21:28,743 Goed, wat is onze volgende stop na dit? 645 00:21:28,749 --> 00:21:30,611 Oké, we hebben er een paar cake-proeverijen om te doen, 646 00:21:30,617 --> 00:21:31,917 maar-- [zucht] 647 00:21:31,952 --> 00:21:33,915 ik weet het niet zeker we zullen genoeg tijd hebben. 648 00:21:33,921 --> 00:21:35,950 Ik wil niet opnemen je hele lunchpauze. 649 00:21:35,956 --> 00:21:37,452 Wat is beter dan bruidstaart als lunch? 650 00:21:37,458 --> 00:21:39,120 En die heb ik niet om terug te zijn tot 14.00 uur. 651 00:21:39,126 --> 00:21:42,327 ik heb een vergadering met peter hastings. 652 00:21:42,362 --> 00:21:44,463 Oh? Hoe is zij? 653 00:21:44,498 --> 00:21:47,570 Ik bedoel, naast zijn knap, rijk en vrijgezel? 654 00:21:48,302 --> 00:21:50,635 Laten we zeggen hij loopt warm en koud. 655 00:21:51,338 --> 00:21:54,039 Oh! Dit is zo goed. 656 00:21:55,442 --> 00:21:56,671 Ik zal hebben wat zij heeft. 657 00:21:56,677 --> 00:21:58,443 Is het al 2 uur? 658 00:21:58,479 --> 00:22:00,808 Nee, de bestuursvergadering vroeg uitgestapt. 659 00:22:00,814 --> 00:22:02,643 Nou, we zijn aan het proeven bruidstaarten. 660 00:22:02,649 --> 00:22:03,849 Doe met ons mee. 661 00:22:05,152 --> 00:22:06,114 Heb je een stuk? 662 00:22:06,120 --> 00:22:07,986 Of zes. 663 00:22:08,021 --> 00:22:10,017 Eigenlijk zouden we dat echt kunnen gebruik de mening van een man. 664 00:22:10,023 --> 00:22:11,119 En de bruidegom? 665 00:22:11,125 --> 00:22:12,805 Oh, hij is de stad uit. 666 00:22:13,193 --> 00:22:14,893 Oké. Eh--? 667 00:22:16,063 --> 00:22:17,743 Probeer die eens. Deze? 668 00:22:20,033 --> 00:22:21,867 Oh, het is te citroenachtig. 669 00:22:21,902 --> 00:22:23,331 Nou, het is citroentaart. 670 00:22:23,337 --> 00:22:25,470 Probeer de kokosnoot. 671 00:22:28,075 --> 00:22:29,841 Kan zijn. Okee. 672 00:22:29,877 --> 00:22:32,477 Probeer de chocolade mokka. Ik kan niet beslissen. 673 00:22:35,749 --> 00:22:37,078 Dat is de winnaar. 674 00:22:37,084 --> 00:22:38,550 Precies daar. 675 00:22:38,585 --> 00:22:39,847 Jongens gaan altijd voor de chocolade. 676 00:22:39,853 --> 00:22:41,582 We zijn inwisselbaar aan jou? 677 00:22:41,588 --> 00:22:42,717 Als het om taart gaat, je bent. 678 00:22:42,723 --> 00:22:44,589 [gong mobiele telefoon] 679 00:22:44,658 --> 00:22:45,987 Ik moet uitchecken de installatie. 680 00:22:45,993 --> 00:22:47,893 Ik ben zo terug. 681 00:22:50,397 --> 00:22:53,732 Wanneer is de bruiloft? 682 00:22:53,767 --> 00:22:55,100 Vier weken. 683 00:22:55,169 --> 00:22:56,764 [vork treft tafel] kun je het geloven? 684 00:22:56,770 --> 00:22:58,670 Wauw! Dat is, um-- 685 00:22:58,705 --> 00:23:00,539 Dat is snel. 686 00:23:00,574 --> 00:23:02,941 Jij vertelt me! 687 00:23:04,411 --> 00:23:06,111 Kun je me een plezier doen? 688 00:23:06,180 --> 00:23:08,376 en laat het Avery weten gewoon om me binnen te ontmoeten? 689 00:23:08,382 --> 00:23:10,344 Oh, maar je bent nog niet klaar jouw taart. 690 00:23:10,350 --> 00:23:12,083 Ik verloor mijn eetlust. 691 00:23:17,524 --> 00:23:19,257 [Avery] perfect. Dank je. 692 00:23:22,462 --> 00:23:23,691 Je hebt zo gelijk-- 693 00:23:23,697 --> 00:23:25,193 hij loopt warm en koud. 694 00:23:25,199 --> 00:23:26,731 Zie je wel? 695 00:23:26,767 --> 00:23:28,200 Ja. 696 00:23:28,235 --> 00:23:30,097 [Avery] Oké, dus je gaat me pakken 697 00:23:30,103 --> 00:23:31,532 de lijst met donateurs van uw stichting 698 00:23:31,538 --> 00:23:33,935 en dan ga ik kruisverwijzing met de onze. 699 00:23:33,941 --> 00:23:36,871 De opkomst neemt toe wanneer het gala een thema heeft. 700 00:23:36,877 --> 00:23:38,310 O, waar. 701 00:23:38,378 --> 00:23:40,908 Hoe meer plezier mensen hebben, hoe groter de donaties. 702 00:23:40,914 --> 00:23:42,810 Mm-hmm. Ja, dat zouden we kunnen doen, eh, mardi gras? 703 00:23:42,816 --> 00:23:44,712 Iedereen houdt van een maskerade. 704 00:23:44,718 --> 00:23:47,415 Ja, het is leuk om je te verkleden en doen alsof ze iemand anders zijn, 705 00:23:47,421 --> 00:23:49,150 maar dat hebben we al eerder gedaan. 706 00:23:49,156 --> 00:23:50,956 [nadrukkelijk] nou, dat heb je. 707 00:23:51,425 --> 00:23:52,924 [verward] oké. 708 00:23:52,960 --> 00:23:55,389 Hoe zit het met een... Hoe zit het met een magisch thema? 709 00:23:55,395 --> 00:23:56,958 Weet je, dat hadden we kunnen doen goochelaars rond, 710 00:23:56,964 --> 00:23:58,930 trucs uitvoeren, 711 00:23:58,966 --> 00:24:00,761 en dat zou je kunnen vrijwilliger om te verdwijnen-- 712 00:24:00,767 --> 00:24:02,296 [mompelt] Aangezien je daar goed in bent. 713 00:24:02,302 --> 00:24:03,731 Alleen als ik zin heb Ik heb geen keus. 714 00:24:03,737 --> 00:24:06,605 Ik zal... Ik zal het hebben om dit af te ronden. 715 00:24:06,640 --> 00:24:08,773 Zeker-- 716 00:24:08,809 --> 00:24:11,272 Je hebt een drukke dag van het plannen van een bruiloft 717 00:24:11,278 --> 00:24:14,012 en het plannen van een gala. 718 00:24:14,081 --> 00:24:15,743 mm. We zullen, Ik ben een goede multitasker. 719 00:24:15,749 --> 00:24:17,115 Duidelijk. 720 00:24:17,150 --> 00:24:19,683 Vergeet niet om me je lijst te geven, oké? 721 00:24:21,622 --> 00:24:24,089 Oké. 722 00:24:25,692 --> 00:24:27,425 Dit ziet er geweldig uit. 723 00:24:27,461 --> 00:24:30,795 Maar iets over deze bank is een soort generiek, 724 00:24:30,831 --> 00:24:32,864 het verpest een beetje de stemming. 725 00:24:32,933 --> 00:24:34,699 Wat had je in gedachten? 726 00:24:34,768 --> 00:24:37,198 Ik wil alleen de bezoekers ergens op gaan zitten 727 00:24:37,204 --> 00:24:39,533 dat weerspiegelt de tentoonstelling, je weet wel? 728 00:24:39,539 --> 00:24:41,002 Er zijn enkele banken in de kelder. 729 00:24:41,008 --> 00:24:42,336 Kunnen we het morgen ophalen? 730 00:24:42,342 --> 00:24:43,704 We staan ​​op het punt uit te klokken. 731 00:24:43,710 --> 00:24:45,273 Ik ga daarheen en kijk eens. 732 00:24:45,279 --> 00:24:47,345 Fijne avond, jongens. 733 00:24:53,353 --> 00:24:54,553 [paneel piept] 736 00:25:46,840 --> 00:25:48,873 [hijgt naar adem] 738 00:26:08,562 --> 00:26:10,424 ho! Hoezo. Waarom zo'n haast? 739 00:26:10,430 --> 00:26:11,559 Heb je Sonya gezien? 740 00:26:11,565 --> 00:26:13,227 De bewaker zei dat ze net weg was. 741 00:26:13,233 --> 00:26:14,428 Ik zag haar net wegrijden, ja. 742 00:26:14,434 --> 00:26:15,734 [zucht diep] 743 00:26:15,769 --> 00:26:17,198 wat doe jij hier? 744 00:26:17,204 --> 00:26:18,933 Ik heb mijn telefoon achtergelaten in de vergaderruimte. 745 00:26:18,939 --> 00:26:22,640 Ik denk dat ik er gewoon tegenaan liep een heel belangrijk schilderij. 746 00:26:22,709 --> 00:26:24,609 Kom kijken. 747 00:26:25,979 --> 00:26:28,246 Dit kan maar beter een meesterwerk zijn. 748 00:26:28,281 --> 00:26:31,045 Oh, het is moeilijk om zeker te zijn, het is in zo'n slechte staat, 749 00:26:31,051 --> 00:26:32,117 maar-- 750 00:26:32,152 --> 00:26:34,252 Ik denk dat het van claudio amici is. 751 00:26:34,287 --> 00:26:35,649 De 19e-eeuwse schilder? 752 00:26:35,655 --> 00:26:37,589 Indrukwekkend. 753 00:26:39,059 --> 00:26:41,255 Ik heb er een paar gezien zijn schilderijen aan het louvre. 754 00:26:41,261 --> 00:26:42,923 Ja, ik zag er een bij de getty. 755 00:26:42,929 --> 00:26:45,326 Het is niet ongehoord voor musea te vinden 756 00:26:45,332 --> 00:26:47,261 lang vergeten kunstwerken. 757 00:26:47,267 --> 00:26:48,629 Dit zou... dit zou eigenlijk veel pers opleveren 758 00:26:48,635 --> 00:26:49,663 naar het museum. 759 00:26:49,669 --> 00:26:50,931 Ja, als het authentiek is. 760 00:26:50,937 --> 00:26:52,266 Dus ik ga wat onderzoek doen 761 00:26:52,272 --> 00:26:54,268 en kijken of ik erachter kan komen waar het vandaan kwam. 763 00:26:58,145 --> 00:26:59,440 twee hoofden zijn beter dan een. 764 00:26:59,446 --> 00:27:00,941 [grinnikt] bestuurslid. 765 00:27:00,947 --> 00:27:02,176 Gevestigde belangen. 766 00:27:02,182 --> 00:27:04,145 Ik ben net zo nieuwsgierig als jij. 767 00:27:04,151 --> 00:27:06,317 Okee. 768 00:27:14,196 --> 00:27:16,159 Wauw. Je moet echt leuk van gogh. 769 00:27:16,165 --> 00:27:18,498 Ik zag dit schilderij toen ik 12 was. 770 00:27:18,534 --> 00:27:22,536 Het was mijn eerste echte... "wauw" moment boven kunst. 771 00:27:22,571 --> 00:27:24,167 Ik herinner me mijn eerste "wauw". 772 00:27:24,173 --> 00:27:27,036 Was, um... Nou, dat was het de westerse kunstenaars. 773 00:27:27,042 --> 00:27:28,404 Mijn vader was een verzamelaar, 774 00:27:28,410 --> 00:27:30,840 dus stelde hij me voor voor thomas moran en remington. 775 00:27:30,846 --> 00:27:32,345 [grinnikt] 776 00:27:32,381 --> 00:27:34,544 die schilderijen maakten dat ik zin had om een ​​cowboy te zijn toen ik een kind was. 777 00:27:34,550 --> 00:27:36,078 Nou, het is nooit te laat. 778 00:27:36,084 --> 00:27:37,984 Het enige wat je nodig hebt is het paard. 779 00:27:39,988 --> 00:27:42,121 Ik, eh, denk ik Ik heb iets gevonden. 780 00:27:43,225 --> 00:27:46,026 Er is een schilderij dat staat hier vermeld-- 781 00:27:46,061 --> 00:27:48,995 door amici, uh, de ritratto di una sposa. 782 00:27:49,031 --> 00:27:51,431 "portret van een bruid." 783 00:27:51,500 --> 00:27:53,029 wat, spreek je italiaans? 784 00:27:53,035 --> 00:27:54,564 Ik spreek Italiaanse kunst. 785 00:27:54,570 --> 00:27:55,869 Laten we zien. 786 00:27:55,904 --> 00:27:57,584 "portret van een bruid--" 787 00:27:59,274 --> 00:28:00,937 oke, dus het verschijnt in onze databank, 788 00:28:00,943 --> 00:28:02,438 maar het staat niet als vermist vermeld. 789 00:28:02,444 --> 00:28:03,606 [papieren ritselen] 790 00:28:03,612 --> 00:28:05,675 het zegt het werd geschonken aan het museum 791 00:28:05,681 --> 00:28:07,948 door een particuliere verzamelaar in 1963, 792 00:28:08,016 --> 00:28:09,946 maar er is geen andere informatie. 793 00:28:09,952 --> 00:28:11,113 Ik bedoel, elk kunstwerk 794 00:28:11,119 --> 00:28:13,719 hoort getagd te zijn en gecatalogiseerd. 795 00:28:15,123 --> 00:28:17,056 Weet je wat? Ik heb een vermoeden. 796 00:28:17,926 --> 00:28:20,356 Het museum onderging enkele renovaties in 1963, 797 00:28:20,362 --> 00:28:22,091 en ze bouwden een nieuwe externe opslagkluis 798 00:28:22,097 --> 00:28:23,092 voor het kunstwerk. 799 00:28:23,098 --> 00:28:24,264 En dan? 800 00:28:24,299 --> 00:28:27,567 Je denkt dat ze zijn vertrokken de amici erachter? 801 00:28:27,603 --> 00:28:30,433 Nou ja, als het om het museum ging tijdens de verbouwing, 802 00:28:30,439 --> 00:28:31,901 Ik bedoel, die waren er toen nog geen computers. 803 00:28:31,907 --> 00:28:33,269 Alles werd handmatig ingevoerd. 804 00:28:33,275 --> 00:28:35,808 Het had kunnen uitglijden door de scheuren. 805 00:28:36,144 --> 00:28:37,139 [grinnikt zachtjes] 806 00:28:37,145 --> 00:28:38,708 dit zou zijn... [lacht] 807 00:28:38,714 --> 00:28:40,243 dit zou zijn een enorme ontdekking. 808 00:28:40,249 --> 00:28:41,548 Ja! 809 00:28:41,583 --> 00:28:43,650 ik ben zo blij je liet me erin mee. 810 00:28:45,554 --> 00:28:46,620 Ik ook. 811 00:28:52,227 --> 00:28:54,294 We hebben net het rapport gekregen. 812 00:28:54,329 --> 00:28:56,792 Onze experts hebben authenticeerde de amici. 813 00:28:56,798 --> 00:28:58,565 Werkelijk? [hijgt naar adem] 814 00:28:58,600 --> 00:28:59,829 dank je voor me te laten weten. 815 00:28:59,835 --> 00:29:01,464 Iedereen lijkt het eens te zijn met je theorie 816 00:29:01,470 --> 00:29:04,070 over hoe het misplaatst was. 817 00:29:04,106 --> 00:29:05,101 Goed werk, Avery. 818 00:29:05,107 --> 00:29:06,740 Dank je. 819 00:29:07,843 --> 00:29:09,123 Dit is geweldig. 820 00:29:09,144 --> 00:29:10,277 Zo spannend. 821 00:29:10,312 --> 00:29:11,611 Wauw. 822 00:29:11,647 --> 00:29:13,947 Gefeliciteerd... gefeliciteerd. 823 00:29:13,982 --> 00:29:15,315 Dank je. 824 00:29:15,350 --> 00:29:17,446 Ja, het lijkt erop de concurrentie is aan het opwarmen. 825 00:29:17,452 --> 00:29:18,814 Het is werkelijk geen wedstrijd, Jason. 826 00:29:18,820 --> 00:29:19,815 We doen gewoon ons werk. 827 00:29:19,821 --> 00:29:20,750 Ja, nou, vrij snel 828 00:29:20,756 --> 00:29:21,855 een van ons-- 829 00:29:21,924 --> 00:29:23,604 Zal een betere baan hebben. 830 00:29:24,126 --> 00:29:25,321 En ik geef niet op. 831 00:29:25,327 --> 00:29:26,960 Ik ook niet. 832 00:29:28,797 --> 00:29:30,626 Laat hem niet stappen op jouw moment. 833 00:29:30,632 --> 00:29:31,531 Ik ben niet. 834 00:29:34,636 --> 00:29:35,831 Ik bedoel, kijk hier eens naar. 835 00:29:35,837 --> 00:29:37,037 Wauw. 836 00:29:39,608 --> 00:29:42,309 Ik moet Peter bellen. 837 00:29:42,344 --> 00:29:45,736 Je ziet een foto van een bruid en wil je Peter bellen? 838 00:29:46,648 --> 00:29:48,044 Pieter? Het is een hele. 839 00:29:48,050 --> 00:29:49,883 Laten we afspreken. 840 00:29:51,987 --> 00:29:53,119 Hoi. Hoi. 841 00:29:53,155 --> 00:29:54,784 Heel erg bedankt voor het komen. Ja. 842 00:29:54,790 --> 00:29:56,485 Natuurlijk. Bedankt. Natuurlijk. 843 00:29:56,491 --> 00:29:58,992 [gong mobiele telefoon] 844 00:29:59,027 --> 00:30:00,293 oh. Het is Sonya. 845 00:30:00,329 --> 00:30:01,691 Ik vertelde haar dat we koffie kregen. 846 00:30:01,697 --> 00:30:04,060 Ik denk dat ze het probeert om ons uit te zoeken. 847 00:30:04,066 --> 00:30:07,000 Ja, nou... Ik ook. 848 00:30:08,637 --> 00:30:10,737 Uh-- Oké. Dus mijn idee. 849 00:30:10,806 --> 00:30:12,535 Ik heb een idee voor het gala, 850 00:30:12,541 --> 00:30:14,870 en ik weet dat het gaat klinkt een beetje ambitieus, 851 00:30:14,876 --> 00:30:16,309 maar-- 852 00:30:16,345 --> 00:30:17,506 Ik dacht-- 853 00:30:17,512 --> 00:30:20,112 wat als we de amici onthullen op het gala? 854 00:30:21,316 --> 00:30:23,713 Ik weet het niet, dat schilderij is in vrij slechte staat. 855 00:30:23,719 --> 00:30:26,452 Ja, maar wat als is het op tijd hersteld? 856 00:30:27,255 --> 00:30:28,884 Ik vind het een goed idee. 857 00:30:28,890 --> 00:30:31,921 Maar je zult moeten presenteren een voorstel aan het bestuur. 858 00:30:31,927 --> 00:30:34,156 O nee, nee, nee, nee. Niet-- niet-- ik niet. Sonya. 859 00:30:34,162 --> 00:30:36,162 Ik ben nog geen volledige curator, 860 00:30:36,198 --> 00:30:39,766 en medewerkers meestal niet ga voor het bord. 861 00:30:39,835 --> 00:30:41,897 Hoop je om volwaardig curator te worden? 862 00:30:41,903 --> 00:30:44,504 Ja, het is altijd mijn doel geweest. 863 00:30:44,539 --> 00:30:46,435 Je weet wel, mijn vader had een gezegde... 864 00:30:46,441 --> 00:30:48,170 dat je kunt wachten om dingen te laten gebeuren, 865 00:30:48,176 --> 00:30:50,643 of je kan laat het zelf gebeuren. 866 00:30:51,680 --> 00:30:53,876 Ugh, en wat als wijzen ze me af? 867 00:30:53,882 --> 00:30:54,881 Tch. 868 00:30:54,916 --> 00:30:56,783 Daar heb ik nooit aan gedacht. 869 00:30:58,353 --> 00:30:59,853 Maar-- [lacht] 870 00:30:59,888 --> 00:31:01,855 er is één stem 871 00:31:01,890 --> 00:31:04,090 waar je waarschijnlijk op kunt rekenen. 872 00:31:07,195 --> 00:31:09,425 Als we de amici onthullen op het gala, 873 00:31:09,431 --> 00:31:11,260 het kan veel opleveren aandacht voor het museum. 874 00:31:11,266 --> 00:31:13,362 Het zou kunnen stimuleren onze fondsenwervende inspanningen 875 00:31:13,368 --> 00:31:14,563 en mensen zouden te zien krijgen 876 00:31:14,569 --> 00:31:15,598 een kunstwerk dat is allang vergeten. 877 00:31:15,604 --> 00:31:16,766 Kunt u garanderen 878 00:31:16,772 --> 00:31:19,201 dat het schilderij zal op tijd worden hersteld? 879 00:31:19,207 --> 00:31:20,774 L-- 880 00:31:20,809 --> 00:31:23,372 Als we de onthulling aankondigen en de restauratie is nog niet gedaan, 881 00:31:23,378 --> 00:31:25,074 het zou beschadigen de reputatie van het museum. 882 00:31:25,080 --> 00:31:26,813 [Avery] Ik begrijp het, 883 00:31:26,882 --> 00:31:28,210 en ik heb overlegd met frederick neumann, 884 00:31:28,216 --> 00:31:30,112 die met het museum heeft gewerkt 17 jaar lang, 885 00:31:30,118 --> 00:31:31,480 en hij voelt zich zelfverzekerd 886 00:31:31,486 --> 00:31:33,115 dat hij het werk mocht hebben gedaan door onze deadline. 887 00:31:33,121 --> 00:31:34,417 Ik weet dat het een risico is, 888 00:31:34,423 --> 00:31:35,622 maar-- 889 00:31:35,657 --> 00:31:37,337 Het is een risico dat het waard is om te nemen. 890 00:31:37,392 --> 00:31:38,721 "portret van een bruid" 891 00:31:38,727 --> 00:31:39,922 is een ongelooflijk werk 892 00:31:39,928 --> 00:31:42,728 door een kunstenaar die het verdient om erkend te worden. 893 00:31:43,465 --> 00:31:45,932 Het heeft in de kelder gestaan lang genoeg. 895 00:31:55,644 --> 00:31:57,444 dus-- 896 00:31:57,479 --> 00:31:59,512 Het bestuur heeft gestemd. 897 00:31:59,581 --> 00:32:01,448 En? 898 00:32:02,617 --> 00:32:03,983 Ten gunste. 899 00:32:04,019 --> 00:32:05,285 Werkelijk? Ja. 900 00:32:05,320 --> 00:32:06,170 Ah! 901 00:32:06,188 --> 00:32:08,254 [beiden lachend] 902 00:32:10,625 --> 00:32:11,958 uh-- 903 00:32:11,993 --> 00:32:13,359 Ik-- [lacht] 904 00:32:13,428 --> 00:32:14,523 ja. Sorry. ik--ik-- 905 00:32:14,529 --> 00:32:15,758 Nee. Ik werd gewoon zo opgewonden. 906 00:32:15,764 --> 00:32:17,330 Ja. 907 00:32:17,365 --> 00:32:18,798 Wauw. Dat is-- 908 00:32:18,834 --> 00:32:21,797 Dat is allemaal omdat je... je duwde me om ervoor te gaan. 909 00:32:21,803 --> 00:32:23,323 Bedankt daarvoor. 910 00:32:24,806 --> 00:32:26,272 Nou, ik, eh... 911 00:32:26,308 --> 00:32:28,441 Ik laat je weer aan het werk gaan. 912 00:32:28,477 --> 00:32:30,343 [grinnikt] oké. 913 00:32:32,180 --> 00:32:35,111 Hé, van wie denk je dat ga je dat toch lezen? 914 00:32:35,117 --> 00:32:36,984 Ik ken twee mensen die dat zouden doen. 915 00:32:39,321 --> 00:32:40,220 Hoi. Hoi. 916 00:32:44,893 --> 00:32:46,789 Nou, Peter is in een goed humeur. 917 00:32:46,795 --> 00:32:49,462 Hij is zo geweldig, en dan is hij gewoon... 918 00:32:49,498 --> 00:32:52,231 Zoals ineens een ander persoon. 919 00:32:52,567 --> 00:32:54,029 Misschien kun je daten de helft van hem. 920 00:32:54,035 --> 00:32:55,635 Er is een idee. 921 00:32:55,670 --> 00:32:56,636 [lachend] 922 00:32:56,671 --> 00:32:57,971 oké, luister. 923 00:32:58,006 --> 00:33:00,136 Mijn broer wil halen de dj voor de bruiloft, 924 00:33:00,142 --> 00:33:02,238 maar we hebben heel andere muzieksmaak. 925 00:33:02,244 --> 00:33:04,844 De mijne is goed, zijn, niet zo veel. 926 00:33:04,880 --> 00:33:06,308 ik wilde niet om zijn gevoelens te kwetsen, 927 00:33:06,314 --> 00:33:08,377 dus ik vertelde het hem om met u te overleggen. 928 00:33:08,383 --> 00:33:10,846 Nou, ik leun meer, je weet wel, romantisch. 929 00:33:10,852 --> 00:33:13,219 Wel, hij leunt meer, zoals, luid. 930 00:33:13,255 --> 00:33:15,421 Maak je geen zorgen. We komen er wel uit. 931 00:33:18,727 --> 00:33:20,326 Het goede nieuws-- 932 00:33:20,362 --> 00:33:25,331 Zijn de lagen vuil lijkt het te hebben beschermd. 933 00:33:25,367 --> 00:33:26,833 En het slechte nieuws? 934 00:33:26,868 --> 00:33:28,568 De lagen vuil. 935 00:33:28,603 --> 00:33:30,203 [grinnikt] 936 00:33:30,238 --> 00:33:34,174 ja, dat moet iedereen zijn zorgvuldig schoongemaakt 937 00:33:34,209 --> 00:33:36,843 voordat ik zelfs adresseer de lak. 938 00:33:36,878 --> 00:33:39,074 Maar het kan worden gedaan op tijd voor het gala, toch? 939 00:33:39,080 --> 00:33:42,515 Mijn andere projecten heb ik opzij gezet om hier een prioriteit van te maken. 940 00:33:43,752 --> 00:33:45,218 Zijn-- 941 00:33:45,253 --> 00:33:48,888 Het is interessant hoe amici haar schilderde. 942 00:33:48,924 --> 00:33:50,423 Wat bedoelt u? 943 00:33:50,458 --> 00:33:53,026 Ze lijkt erg verdrietig bruid zijn. 944 00:33:53,061 --> 00:33:55,691 [peter] goed, hoewel ze ziet er verdrietig uit... 945 00:33:55,697 --> 00:33:58,198 Ze is een prachtige bruid. 946 00:33:58,233 --> 00:33:59,862 mm. Ja. Alle bruiden zijn mooi. 947 00:33:59,868 --> 00:34:01,468 [frederick grinnikt] 948 00:34:02,971 --> 00:34:04,604 ontzettend bedankt. 949 00:34:04,639 --> 00:34:05,939 mm. 950 00:34:05,974 --> 00:34:07,369 Ik zat net te denken... 951 00:34:07,375 --> 00:34:10,643 aangezien dit gaat worden het middelpunt van het gala, 952 00:34:10,712 --> 00:34:12,942 wat als we het gehaald hebben een huwelijksthema? 953 00:34:12,948 --> 00:34:15,444 Wat, is een bruiloft niet genoeg voor jou? 954 00:34:15,450 --> 00:34:17,046 Nou, we zijn bijna klaar het plannen. 955 00:34:17,052 --> 00:34:18,414 Weet je zeker dat je dat niet bent te veel op zich nemen? 956 00:34:18,420 --> 00:34:19,915 Hoe meer huwelijken, hoe meer vreugd! 957 00:34:19,921 --> 00:34:22,321 Plus alle mokkacake je kan eten. 958 00:34:24,627 --> 00:34:27,228 Oh Hoi. Ik begon zonder jou. 959 00:34:27,297 --> 00:34:29,460 O, ik hou gewoon van bruiloften plannen-- 960 00:34:29,466 --> 00:34:31,662 Ondanks dat dit is geen echte bruiloft. 961 00:34:31,668 --> 00:34:33,364 Nou, ik heb nog nooit eerder getrouwd geweest, 962 00:34:33,370 --> 00:34:35,199 dus ik heb geen ervaring. 963 00:34:35,205 --> 00:34:36,704 Ik ben verrast. 964 00:34:36,740 --> 00:34:37,801 Die ik niet heb enige ervaring 965 00:34:37,807 --> 00:34:39,036 met huwelijksuitnodigingen? 966 00:34:39,042 --> 00:34:41,839 [lacht] nee. Dat je nooit getrouwd bent geweest. 967 00:34:41,845 --> 00:34:43,678 Nou, ik... 968 00:34:43,713 --> 00:34:46,247 Ik was ooit verloofd. 969 00:34:46,316 --> 00:34:47,478 Ja, we hadden een feestje en alles, 970 00:34:47,484 --> 00:34:49,546 maar we kwamen er niet uit de afstand gaan. 971 00:34:49,552 --> 00:34:51,486 Wat wat is er gebeurt? 972 00:34:53,857 --> 00:34:55,523 Uh-- De, uh-- 973 00:34:55,558 --> 00:34:56,920 De naam "hastings". 974 00:34:56,926 --> 00:35:00,023 en alles wat daarbij hoort ermee soms-- 975 00:35:00,029 --> 00:35:01,658 Het maakt me gewoon een beetje verdacht 976 00:35:01,664 --> 00:35:03,664 van wat iemand in mij ziet. 977 00:35:03,700 --> 00:35:06,734 Daarom ben ik weggegaan een paar bijzonderheden 978 00:35:06,770 --> 00:35:09,203 toen we elkaar ontmoetten in san francisco. 979 00:35:09,239 --> 00:35:10,738 ik... 980 00:35:10,774 --> 00:35:13,782 Ik vond het gewoon leuk om gewoon te zijn de "dappere" vreemdeling. 981 00:35:15,345 --> 00:35:17,408 Maar mijn verloofde, ik besefte, 982 00:35:17,414 --> 00:35:19,881 was verliefd op de details, dus-- 983 00:35:21,184 --> 00:35:24,128 We hebben het nooit gehaald naar de huwelijksuitnodigingen. 984 00:35:25,455 --> 00:35:27,255 Maar, uh, deze is leuk... 985 00:35:27,290 --> 00:35:29,390 En die ook. 986 00:35:29,426 --> 00:35:31,355 Mm, nee, het moet kijken als een uitnodiging 987 00:35:31,361 --> 00:35:33,557 naar een 19e eeuw Italiaanse bruiloft. 988 00:35:33,563 --> 00:35:34,562 Oh-- 989 00:35:34,597 --> 00:35:36,130 Ja. 990 00:35:36,199 --> 00:35:37,064 Dat? 991 00:35:37,100 --> 00:35:38,433 Ja. 992 00:35:38,468 --> 00:35:40,230 Het is... Pfft, het is een beetje sierlijk, vind je niet? 993 00:35:40,236 --> 00:35:41,086 Wat? 994 00:35:41,104 --> 00:35:43,271 Ja, um-- 995 00:35:43,306 --> 00:35:44,535 Oh! Wat dacht je van deze? 996 00:35:44,541 --> 00:35:46,370 Kijk hiernaar. Moet je zien. Oh-- 997 00:35:46,376 --> 00:35:48,643 Hm? Traditioneel. Subtiel. 998 00:35:48,711 --> 00:35:50,407 Ja. Nee, dat ziet er uit zoals de uitnodiging 999 00:35:50,413 --> 00:35:52,209 naar een 19e-eeuwse bestuursvergadering. 1000 00:35:52,215 --> 00:35:53,377 Het moet romantisch zijn! 1001 00:35:53,383 --> 00:35:55,116 Dit is onze bruiloft-- 1002 00:35:55,151 --> 00:35:56,417 [woorden vangen] 1003 00:35:56,453 --> 00:35:57,652 G-gala. 1004 00:35:57,720 --> 00:35:59,787 [stottert] de musea. 1005 00:35:59,823 --> 00:36:03,253 Um, het moet gewoon, weet je, het moet heel romantisch aanvoelen. 1006 00:36:03,259 --> 00:36:05,893 Jij... Ben je het er niet mee eens? 1007 00:36:05,929 --> 00:36:07,895 Nee, het is gewoon, uh... 1008 00:36:07,931 --> 00:36:09,760 Denk dat je lijkt een beetje verward. 1009 00:36:09,766 --> 00:36:11,446 Nee, ik ben niet zenuwachtig. 1010 00:36:11,468 --> 00:36:13,430 Ik ben gewoon... dit ben ik Maak een beslissing. 1011 00:36:13,436 --> 00:36:14,735 Oké, nu... nee. 1012 00:36:14,771 --> 00:36:18,105 Nee nee. 1013 00:36:18,141 --> 00:36:19,173 Nee. 1014 00:36:19,242 --> 00:36:20,122 Nee nee nee. 1015 00:36:21,344 --> 00:36:22,743 Oh. 1016 00:36:22,779 --> 00:36:24,345 Dit is mooi. 1017 00:36:24,414 --> 00:36:26,281 Ja. Dit is echt mooi. 1018 00:36:27,083 --> 00:36:28,816 Ja, het is erg mooi. 1019 00:36:28,852 --> 00:36:31,285 Erg warm. 1020 00:36:33,423 --> 00:36:35,319 Voor het gala-- het ziet er, um-- 1021 00:36:35,325 --> 00:36:37,091 Dat ziet er goed uit. 1022 00:36:37,126 --> 00:36:39,590 Het is een mooie uitnodiging voor het gala. 1023 00:36:39,596 --> 00:36:41,162 Het is-het is- 1024 00:36:41,197 --> 00:36:42,997 Het is een leuke... Uitnodiging. 1025 00:36:44,133 --> 00:36:46,434 Ik ben blij dat je het leuk vind. 1026 00:36:49,138 --> 00:36:52,440 Dus jij denkt dat dit het is? 1027 00:36:52,475 --> 00:36:54,675 Ja dat doe ik. 1029 00:36:57,347 --> 00:36:58,546 [grinnikt] 1030 00:36:58,615 --> 00:36:59,943 ja, ik denk dat je zou kunnen zeggen 1031 00:36:59,949 --> 00:37:01,845 Ik heb altijd van alles gehouden dat ziet er vintage uit. 1032 00:37:01,851 --> 00:37:03,347 Hoelang heb je en je vrienden hebben gedaan 1033 00:37:03,353 --> 00:37:05,553 deze antiekweekends? 1034 00:37:05,622 --> 00:37:07,718 Sinds de middelbare school. Daar hebben we elkaar ontmoet. 1035 00:37:07,724 --> 00:37:09,019 Wauw, dus, wat, je bent als-- 1036 00:37:09,025 --> 00:37:10,888 jullie zijn gelijksoortige geesten of zoiets? 1037 00:37:10,894 --> 00:37:12,823 Ja. Ik bedoel, ja en nee, hoewel. 1038 00:37:12,829 --> 00:37:14,625 We zijn eigenlijk... we zijn allemaal heel verschillend. 1039 00:37:14,631 --> 00:37:16,497 We kijken allemaal anders naar kunst. 1040 00:37:16,533 --> 00:37:18,061 Tracy verkoopt het bij een veilinghuis-- 1041 00:37:18,067 --> 00:37:19,663 het definiëren van de waarde ervan-- 1042 00:37:19,669 --> 00:37:21,836 en dan Emma... 1043 00:37:21,871 --> 00:37:25,202 Nou, ze analyseert kunst... zijn geschiedenis, hoe het is geëvolueerd. 1044 00:37:25,208 --> 00:37:26,474 En jij? 1045 00:37:26,509 --> 00:37:28,639 ik... Ik kijk er gewoon graag naar, 1046 00:37:28,645 --> 00:37:29,673 dus ik werk in een museum. 1047 00:37:29,679 --> 00:37:31,679 [grinnikt] 1048 00:37:31,714 --> 00:37:33,577 en we zien, ja, we zien kunst anders, 1049 00:37:33,583 --> 00:37:34,578 maar geen vriendschap. 1050 00:37:34,584 --> 00:37:36,384 Die meiden zijn... 1051 00:37:36,419 --> 00:37:39,182 Oh, ze zijn mijn ride-or-dies, en dat is... dat is voor altijd. 1052 00:37:39,188 --> 00:37:41,818 Dus welke wordt het je bruidsmeisje? 1053 00:37:41,824 --> 00:37:44,221 Nou, trio's zijn lastig, dus hebben we een pact gesloten 1054 00:37:44,227 --> 00:37:45,927 en beloofden elkaar 1055 00:37:45,995 --> 00:37:47,324 elk hebben twee bruidsmeisjes. 1056 00:37:47,330 --> 00:37:48,863 Wauw. 1057 00:37:48,898 --> 00:37:51,499 Ik was de getuige van mijn vriend Drew. 1058 00:37:51,534 --> 00:37:53,497 Maar hij had geen keus, weet je, ik ben zijn baas, 1059 00:37:53,503 --> 00:37:55,165 en dat heeft hij niet eventuele andere vrienden. 1060 00:37:55,171 --> 00:37:56,671 [lacht] 1061 00:37:58,007 --> 00:38:00,041 Hé, wacht even... 1062 00:38:00,076 --> 00:38:02,039 is dat niet de plek waar je was over praten in san francisco? 1063 00:38:02,045 --> 00:38:03,444 Ja. 1064 00:38:03,513 --> 00:38:05,346 Wat? Wil je gaan? 1065 00:38:06,416 --> 00:38:07,582 [Avery] mm! 1066 00:38:07,617 --> 00:38:09,947 Oké, de Mexicaanse mac is mijn favoriet. 1067 00:38:09,953 --> 00:38:12,853 Ja? Probeer de mac en spek. 1068 00:38:14,123 --> 00:38:17,625 Oké, dat is zo goed. 1069 00:38:17,694 --> 00:38:19,289 Rechts? Geweldig. Dat is ongelofelijk. 1070 00:38:19,295 --> 00:38:20,958 Je weet wel, Ik kwam hier vaak, 1071 00:38:20,964 --> 00:38:22,526 toen kwam ik tijd tekort, 1072 00:38:22,532 --> 00:38:24,027 omdat het blijkt dat geld weggeven 1073 00:38:24,033 --> 00:38:26,367 is een fulltime baan, dus. 1074 00:38:26,402 --> 00:38:29,232 Je bent niet wat ik dacht een "hastings" zou zijn. 1075 00:38:29,238 --> 00:38:31,635 Ik bedoel, we zijn niet precies blauw Bloed. 1076 00:38:31,641 --> 00:38:34,075 Mijn vader was een biotech-ingenieur 1077 00:38:34,110 --> 00:38:36,139 en wanneer zijn bedrijf werd succesvol, 1078 00:38:36,145 --> 00:38:38,375 dat is wanneer hij en mijn moeder begonnen met de stichting. 1079 00:38:38,381 --> 00:38:41,745 Ja, hij heeft er altijd in geloofd teruggeven aan de gemeenschap, 1080 00:38:41,751 --> 00:38:42,813 onderzoek financieren. 1081 00:38:42,819 --> 00:38:43,947 En toen was het mijn moeder 1082 00:38:43,953 --> 00:38:45,749 wie had deze sterke familiebetrokkenheid 1083 00:38:45,755 --> 00:38:48,456 en het belang van erfgoed. 1084 00:38:48,491 --> 00:38:50,253 Het klinkt als ze waren een geweldig team. 1085 00:38:50,259 --> 00:38:52,393 Ja, dat waren ze. 1086 00:38:52,428 --> 00:38:57,231 En dan, eh, nou, twee jaar geleden stierf mijn vader. 1087 00:38:57,266 --> 00:38:59,799 Toen nam ik het over de stichting. 1088 00:39:01,304 --> 00:39:03,171 Het moet echt verheugend zijn 1089 00:39:03,239 --> 00:39:06,007 om het goede werk voort te zetten dat hij begon. 1090 00:39:06,075 --> 00:39:07,638 Dat is het beste deel van de baan. 1091 00:39:07,644 --> 00:39:09,677 In feite, 1092 00:39:09,746 --> 00:39:11,141 op vrijdag, we zijn baanbrekend 1093 00:39:11,147 --> 00:39:12,643 op een nieuw kinderziekenhuis. 1094 00:39:12,649 --> 00:39:14,482 Dat is geweldig. 1095 00:39:16,085 --> 00:39:17,918 Ik weet het niet. Het is als-- 1096 00:39:17,954 --> 00:39:19,516 Dit hele pak-en-stropdas gedoe, 1097 00:39:19,522 --> 00:39:23,424 het is gewoon-- het is niet wie ik ben. 1098 00:39:23,459 --> 00:39:26,659 Ik denk dat ik gewoon... Ik ben bang mensen in de steek te laten. 1099 00:39:27,797 --> 00:39:29,997 Wat doet de echte jij willen doen? 1100 00:39:31,100 --> 00:39:33,100 Nou, als ik daar achter kom, 1101 00:39:33,136 --> 00:39:35,770 jij bent de eerste persoon Ik vertel. 1103 00:39:43,146 --> 00:39:44,441 ik heb zin om dat schilderij vinden 1104 00:39:44,447 --> 00:39:45,809 was een keerpunt. 1105 00:39:45,815 --> 00:39:47,611 Je weet wel? Als een teken of zoiets. 1106 00:39:47,617 --> 00:39:48,712 Ik weet dat dat gek klinkt. 1107 00:39:48,718 --> 00:39:50,547 Nee, ik vind dat geweldig klinken. 1108 00:39:50,553 --> 00:39:51,652 [grinnikend] 1109 00:39:51,688 --> 00:39:53,521 [man] Avery! 1110 00:39:53,556 --> 00:39:54,685 [Avery] Hoi! Ik ben er zo. 1111 00:39:54,691 --> 00:39:56,353 We moeten een dj uitzoeken. 1112 00:39:56,359 --> 00:39:58,626 Uh-- Ja. Ja. 1113 00:39:58,661 --> 00:39:59,627 Oké. 1114 00:40:01,330 --> 00:40:02,863 [autodeur gaat open] 1115 00:40:02,899 --> 00:40:04,766 [Avery] dit is zo spannend! 1117 00:40:08,538 --> 00:40:10,333 lucy heeft geen idee Ik boek de dj die ze leuk vindt 1118 00:40:10,339 --> 00:40:11,568 voor de bruiloft. 1119 00:40:11,574 --> 00:40:12,669 Ja, ik heb het haar verteld je hebt een indie-man uitgekozen 1120 00:40:12,675 --> 00:40:13,737 en ik ging praat je er uit. 1121 00:40:13,743 --> 00:40:15,205 Je moet het geheim houden. 1122 00:40:15,211 --> 00:40:16,740 Het is haar huwelijkscadeau en ik wil dat het een verrassing is. 1123 00:40:16,746 --> 00:40:18,141 Weet je wat? 1124 00:40:18,147 --> 00:40:20,377 Elke bruid verdient om een ​​broer zoals jij te hebben. 1125 00:40:20,383 --> 00:40:22,016 Bedankt. 1126 00:40:22,051 --> 00:40:24,151 [veiligheidsgordels klikken] 1128 00:40:36,432 --> 00:40:38,432 Hoi. 1129 00:40:38,501 --> 00:40:41,669 Het spijt me, dat duurde langer dan ik had verwacht. 1130 00:40:42,772 --> 00:40:45,102 Maar we hebben een geweldige dj. Dat is geweldig. 1131 00:40:45,108 --> 00:40:46,703 Weet je, ik zat te denken, we moeten waarschijnlijk beginnen 1132 00:40:46,709 --> 00:40:48,105 praten over de muziek voor het gala. 1133 00:40:48,111 --> 00:40:51,408 Weet je wat? Waarom niet... waarom regel je dat niet? 1134 00:40:51,414 --> 00:40:52,375 De onthulling en het huwelijksthema-- 1135 00:40:52,381 --> 00:40:53,443 dat zijn jouw ideeën, 1136 00:40:53,449 --> 00:40:54,945 ik denk dat je moet zie ze door. 1137 00:40:54,951 --> 00:40:57,051 Ik zal me gewoon concentreren op de donateurs. 1138 00:40:57,086 --> 00:41:00,222 Is-- Ligt het aan mij, of ben je altijd zo humeurig? 1139 00:41:00,256 --> 00:41:01,889 Wat bedoelt u? 1140 00:41:01,924 --> 00:41:04,287 Jij bent gewoon-- je bent zo warm en charmant, 1141 00:41:04,293 --> 00:41:06,389 en dan, ineens, je bevriest gewoon. 1142 00:41:06,395 --> 00:41:07,595 Ik snap het niet. 1143 00:41:07,630 --> 00:41:08,725 Nou, ik weet het niet wat moet ik je vertellen. 1144 00:41:08,731 --> 00:41:10,998 ik niet precies geklimatiseerd. 1145 00:41:11,367 --> 00:41:13,363 Ja. Het maakt niet uit. Laat maar zitten. Vergeet het. 1146 00:41:13,369 --> 00:41:15,265 Kijk, ik heb een vergadering bij de stichting. 1147 00:41:15,271 --> 00:41:18,471 Kunnen we dit later ophalen? Ja. Mm-hmm. 'Cursus. 1148 00:41:18,741 --> 00:41:21,041 Ja, gewoon... 1149 00:41:24,747 --> 00:41:25,646 [zucht] 1150 00:41:28,518 --> 00:41:29,717 goede morgen. 1151 00:41:29,752 --> 00:41:31,414 Hoi. Hoe was je avond? 1152 00:41:31,420 --> 00:41:33,350 Weet je wat, het was erg productief. 1153 00:41:33,356 --> 00:41:36,056 Ik heb mijn prioriteiten herschikt, 1154 00:41:36,092 --> 00:41:37,888 en het gala en mijn promotie staan ​​voor en in het midden. 1155 00:41:37,894 --> 00:41:39,827 Ik heb geen tijd 1156 00:41:39,862 --> 00:41:42,659 voor een verliefdheid of een romance op een onvoorspelbare man. 1157 00:41:42,665 --> 00:41:44,899 Heb je het over peter? 1158 00:41:44,934 --> 00:41:46,163 Ja. Dingen hebben... 1159 00:41:46,169 --> 00:41:47,764 Dingen zijn geworden erg onhandig tussen ons 1160 00:41:47,770 --> 00:41:49,199 en we moeten samenwerken. 1161 00:41:49,205 --> 00:41:50,700 Oh nee. Is er iets gebeurd? 1162 00:41:50,706 --> 00:41:54,241 Laten we zeggen hij werd voor de laatste keer koud. 1163 00:41:54,277 --> 00:41:55,572 Ik ben er gewoon overheen. 1164 00:41:55,578 --> 00:41:57,611 Je lijkt er niet overheen. 1165 00:41:57,680 --> 00:41:58,842 Nou, het is oké. Weet je wat? 1166 00:41:58,848 --> 00:42:01,244 Misschien voelt hij zich niet op zijn gemak dichterbij komen, 1167 00:42:01,250 --> 00:42:02,546 of misschien is hij dat niet dat trok me aan. 1168 00:42:02,552 --> 00:42:03,784 Ik weet het niet. 1169 00:42:03,853 --> 00:42:05,749 Of hij voelt zich erg tot je aangetrokken 1170 00:42:05,755 --> 00:42:08,856 en hij trekt zich terug omdat hij bang is. 1171 00:42:08,891 --> 00:42:10,921 Oké, maar hoe dan ook, dat verlaat ons nog steeds 1172 00:42:10,927 --> 00:42:13,660 op dezelfde plek, wat is... Is nergens. 1173 00:42:14,197 --> 00:42:16,526 Kan Sonya me een paar minuten geven om het kinderprogramma te bespreken? 1174 00:42:16,532 --> 00:42:19,129 Ja. Ik zal zien wat Daar kan ik wat aan doen. 1175 00:42:19,135 --> 00:42:20,134 Hoe is het met je? 1176 00:42:20,203 --> 00:42:21,883 Ik ben geweldig. Nooit beter. 1177 00:42:21,904 --> 00:42:23,237 Ik ook. 1178 00:42:23,272 --> 00:42:24,371 Nou, goed. 1180 00:42:26,275 --> 00:42:27,408 dat is geweldig. 1181 00:42:30,079 --> 00:42:32,112 Pieter! Pieter? 1182 00:42:32,148 --> 00:42:33,881 Hoi. 1183 00:42:33,916 --> 00:42:36,112 Heb je een kans gehad het jaarverslag bekijken? 1184 00:42:36,118 --> 00:42:37,151 Oh, um-- 1185 00:42:37,220 --> 00:42:39,119 Ik zal het later doen. 1186 00:42:39,155 --> 00:42:41,288 Ik heb een vergadering bij het museum. 1187 00:42:44,660 --> 00:42:47,057 Ik heb eigenlijk geen vergadering bij het museum. 1188 00:42:47,063 --> 00:42:49,059 Ik wilde even langskomen en excuses aanbieden aan Avery. 1189 00:42:49,065 --> 00:42:50,397 mm. 1190 00:42:50,433 --> 00:42:53,033 Ik kan het niet helpen hoe ik over haar denk. 1191 00:42:54,337 --> 00:42:56,503 Maar ik moet er overheen komen, 1192 00:42:56,572 --> 00:42:58,806 omdat ik van het museum hou en-- 1193 00:42:58,841 --> 00:43:00,770 En ik hou echt van bezig met het gala. 1194 00:43:00,776 --> 00:43:03,744 Het voelt alsof ik ben eerlijker naar mezelf, 1195 00:43:03,779 --> 00:43:06,646 alsof ik eruit stap mijn vaders schaduw. 1197 00:43:13,990 --> 00:43:15,189 Raad eens? 1198 00:43:15,258 --> 00:43:16,653 Ik heb net een sms gekregen van het bedrijfsbureau-- 1199 00:43:16,659 --> 00:43:18,154 het gala is uitverkocht! 1200 00:43:18,160 --> 00:43:19,990 Wat? Zo vroeg is het nooit uitverkocht! 1201 00:43:19,996 --> 00:43:21,295 Weet ik. 1202 00:43:21,330 --> 00:43:23,493 Oh, ik wil gewoon alles om perfect te zijn, weet je? 1203 00:43:23,499 --> 00:43:26,000 Van de verlichting tot het eten... 1204 00:43:26,035 --> 00:43:27,831 Ik heb nog een paar dingen om mijn lijst af te vinken, 1205 00:43:27,837 --> 00:43:30,370 dus ik zal rondrennen de hele dag. Doei. 1206 00:43:32,775 --> 00:43:34,204 Heeft Sonya tijd? 1207 00:43:34,210 --> 00:43:37,311 Oh. Um Nee, ze zit bomvol vandaag, 1208 00:43:37,346 --> 00:43:38,475 maar misschien morgen proberen. 1209 00:43:38,481 --> 00:43:40,180 Oké? 1210 00:43:46,956 --> 00:43:48,818 Ik kwam net om je te zien. 1211 00:43:48,824 --> 00:43:49,857 Deed-- 1212 00:43:49,892 --> 00:43:51,692 Hadden we een vergadering? 1213 00:43:51,727 --> 00:43:53,193 Nee. 1214 00:43:54,664 --> 00:43:56,964 Ik wilde me verontschuldigen 1215 00:43:56,999 --> 00:43:58,361 omdat je buiten de lijntjes bent. 1216 00:43:58,367 --> 00:44:00,000 [zucht] 1217 00:44:00,036 --> 00:44:01,468 jij kent jezelf-- 1218 00:44:01,504 --> 00:44:03,104 Je hebt me echt gegooid. 1219 00:44:04,540 --> 00:44:06,840 Luister, Avery, ik, uh... 1220 00:44:10,379 --> 00:44:13,579 Ik zou het heel leuk vinden als we gewoon vrienden konden zijn. 1221 00:44:15,384 --> 00:44:16,583 Ik ook. 1222 00:44:18,888 --> 00:44:20,917 Heb je de gala's gehoord? al uitverkocht? 1223 00:44:20,923 --> 00:44:23,023 Wauw! Ja. 1224 00:44:23,059 --> 00:44:24,754 Nou, wat zeg je ervan we gaan die donoren laten zien 1225 00:44:24,760 --> 00:44:25,889 een nacht zullen ze het nooit vergeten? 1226 00:44:25,895 --> 00:44:27,328 Laten we het doen. 1227 00:44:27,363 --> 00:44:28,692 Ik was net onderweg naar het concert 1228 00:44:28,698 --> 00:44:29,693 als je mee wilt doen. 1229 00:44:29,699 --> 00:44:30,831 Leid de weg. 1230 00:44:30,866 --> 00:44:32,366 [de telefoon gaat] 1231 00:44:32,401 --> 00:44:33,901 jason wagenmaker. 1232 00:44:33,936 --> 00:44:37,008 Hoi. Frederik Neuman roepen om Avery Morrison. 1233 00:44:38,107 --> 00:44:41,008 Ze is niet hier. Kan ik een boodschap aannemen? 1234 00:44:41,043 --> 00:44:43,440 Ik moet met haar praten zo spoedig mogelijk. 1235 00:44:43,446 --> 00:44:45,275 Het gaat over het amici-schilderij. 1236 00:44:45,281 --> 00:44:46,580 Okee. 1237 00:44:46,615 --> 00:44:47,744 Ik laat het haar weten. 1238 00:44:47,750 --> 00:44:49,350 Dank je. 1239 00:44:49,385 --> 00:44:50,985 [zet ontvanger neer] 1241 00:45:08,437 --> 00:45:10,604 [klassieke muziek speelt] 1243 00:45:13,309 --> 00:45:16,643 we zouden ze moeten inhuren voor de bruiloft. 1244 00:45:16,712 --> 00:45:18,879 En bij 'bruiloft' gala bedoel je? 1245 00:45:18,914 --> 00:45:20,714 Rechts. 1247 00:45:24,954 --> 00:45:26,950 jij, uh, jij gaat terug naar het museum? 1248 00:45:26,956 --> 00:45:28,585 Nee. Ik ben vandaag vertrokken. 1249 00:45:28,591 --> 00:45:30,787 En jij, moet je ergens zijn? 1250 00:45:30,793 --> 00:45:34,128 Ah, ik heb een zakelijk rapport kijken naar, 1251 00:45:34,163 --> 00:45:35,892 maar dat is het niet echt mijn sterke pak, 1252 00:45:35,898 --> 00:45:37,160 slechts een deel van het werk. 1253 00:45:37,166 --> 00:45:38,932 Nu, dat is iets 1254 00:45:38,968 --> 00:45:39,796 dat heb ik altijd wilde wel doen. 1255 00:45:39,802 --> 00:45:41,135 Wat? 1256 00:45:41,170 --> 00:45:42,298 Een kunstles volgen? 1257 00:45:42,304 --> 00:45:45,239 Nee. Kunst leren aan kinderen. 1258 00:45:45,274 --> 00:45:47,474 Wel, waarom niet ooit lesgegeven? 1259 00:45:49,245 --> 00:45:50,840 Ik denk dat ik gewoon werd verwacht 1260 00:45:50,846 --> 00:45:52,308 om in het familiebedrijf te gaan, je weet wel? 1261 00:45:52,314 --> 00:45:53,514 De stichting. 1262 00:45:55,117 --> 00:45:56,846 Ja, maar kon niet jouw fundament 1263 00:45:56,852 --> 00:45:59,086 kunstprogramma's financieren? 1264 00:45:59,121 --> 00:46:01,251 Nou, ik bedoel, we zijn altijd naar toe gegaan 1265 00:46:01,257 --> 00:46:04,525 wetenschappelijk en medisch onderzoek. 1266 00:46:04,593 --> 00:46:07,157 Mijn vader was zo'n reus op dat gebied. 1267 00:46:07,163 --> 00:46:09,659 Maar jij kunt het verschil maken ook met kunst toch? 1268 00:46:09,665 --> 00:46:12,766 Ja, maar weet je, mijn moeder gelooft gewoon 1269 00:46:12,802 --> 00:46:15,365 het is belangrijk om te eren de erfenis van mijn vader, 1270 00:46:15,371 --> 00:46:16,599 dus ik denk het niet ze zou zich op haar gemak voelen 1271 00:46:16,605 --> 00:46:18,639 met uitbreiding van het mandaat. 1272 00:46:18,674 --> 00:46:20,670 Nou, je zei dat je dat was financiering van een kinderziekenhuis. 1273 00:46:20,676 --> 00:46:22,639 Kon je niet beginnen een kunstprogramma daar? 1274 00:46:22,645 --> 00:46:25,112 Ik bedoel, we moeten het eerst bouwen. 1275 00:46:25,147 --> 00:46:26,427 We zijn net begonnen. 1276 00:46:26,449 --> 00:46:29,383 Oké, dus misschien kun je dat wel versnellen de tijdlijn, 1277 00:46:29,452 --> 00:46:32,319 je weet wel, en doe gewoon wat je leuk vindt. 1278 00:46:34,190 --> 00:46:36,886 Weet je, je zei dat je vader altijd gezegd 1279 00:46:36,892 --> 00:46:38,555 jij kan wachten om dingen te laten gebeuren, 1280 00:46:38,561 --> 00:46:40,961 of je kunt ze maken zelf gebeuren. 1281 00:46:45,134 --> 00:46:48,469 Nou, soms, je wacht te lang. 1283 00:46:53,976 --> 00:46:56,543 goedemorgen, frederik, het is een hele. 1284 00:46:56,579 --> 00:46:58,141 Ja, ik hoop het je hebt een leuk weekend gehad. 1285 00:46:58,147 --> 00:46:59,509 Ik wilde gewoon inchecken. 1286 00:46:59,515 --> 00:47:00,910 Heb je niet gekregen mijn bericht dat ik heb achtergelaten? 1287 00:47:00,916 --> 00:47:03,150 Euh, welk bericht? 1288 00:47:03,185 --> 00:47:04,314 Ik belde om het je te vertellen 1289 00:47:04,320 --> 00:47:05,882 er is een probleem met het schilderij. 1290 00:47:05,888 --> 00:47:07,517 Wacht. Wat voor soort probleem? 1291 00:47:07,523 --> 00:47:09,256 Een grote. 1292 00:47:09,325 --> 00:47:11,658 Toen ik eindelijk kreeg 1293 00:47:11,694 --> 00:47:13,227 onder de lak, 1294 00:47:13,262 --> 00:47:17,264 Ik vond dat het canvas was op twee gebieden geknikt. 1295 00:47:17,333 --> 00:47:19,399 Er is wat gekraak 1296 00:47:19,435 --> 00:47:21,869 in het pigment. 1297 00:47:21,904 --> 00:47:24,234 Ik wilde niet doorgaan totdat we spraken-- 1298 00:47:24,240 --> 00:47:25,435 het brengt veel meer werk met zich mee 1299 00:47:25,441 --> 00:47:28,041 dan wat we oorspronkelijk hadden besproken. 1300 00:47:28,077 --> 00:47:29,510 Oké, 1301 00:47:29,545 --> 00:47:32,208 maar kan het nog af op tijd voor het gala? 1302 00:47:32,214 --> 00:47:33,243 Ik ben bang van niet. 1303 00:47:33,249 --> 00:47:34,882 [zucht] 1304 00:47:36,385 --> 00:47:38,448 het gala draait om de onthulling. 1305 00:47:38,454 --> 00:47:39,853 Wat kunnen we doen? 1306 00:47:39,889 --> 00:47:41,751 Nou, het moet zo zijn behandeld in een damptent 1307 00:47:41,757 --> 00:47:43,790 en dan een vacuüm hete tafel, 1308 00:47:43,859 --> 00:47:44,888 en dat alles kost veel tijd. 1309 00:47:44,894 --> 00:47:45,955 Maar het zou kunnen? 1310 00:47:45,961 --> 00:47:48,262 Ook als ik werkte de klok rond, 1311 00:47:48,297 --> 00:47:49,897 het is onmogelijk. 1312 00:47:49,932 --> 00:47:52,061 Wat als twee van jullie de klok rond gewerkt? 1313 00:47:52,067 --> 00:47:54,030 Weinig mensen de ervaring hebben 1314 00:47:54,036 --> 00:47:56,266 om aan te werken een schilderij van dit kaliber. 1315 00:47:56,272 --> 00:47:58,038 Ohh. 1316 00:47:58,073 --> 00:47:59,740 [Avery zucht] 1317 00:48:03,279 --> 00:48:05,108 "Je kunt niet wachten om dingen te laten gebeuren, 1318 00:48:05,114 --> 00:48:06,109 je moet ze laten gebeuren." 1319 00:48:06,115 --> 00:48:07,314 Ik doe? 1320 00:48:07,383 --> 00:48:09,550 Oh. Sorry Nee. Ik bedoelde jou niet. 1321 00:48:09,585 --> 00:48:10,984 Mij. 1322 00:48:11,053 --> 00:48:12,448 Ik moet dit waarmaken. 1323 00:48:12,454 --> 00:48:14,083 Wat als ik een andere vind conservator die u goedkeurt? 1324 00:48:14,089 --> 00:48:15,652 Misschien-- Oké! "misschien"! 1325 00:48:15,658 --> 00:48:16,819 Dat is beter dan dood in het water, 1326 00:48:16,825 --> 00:48:18,692 laten we... Laten we daarmee doorgaan. 1327 00:48:22,598 --> 00:48:25,732 Goed, goed, goed, dan wanneer zal 1328 00:48:25,768 --> 00:48:27,234 [zucht] 1329 00:48:27,269 --> 00:48:29,666 nee, ik ben bang dat dat te laat is. Okee. 1330 00:48:29,672 --> 00:48:30,800 Dank je om bij mij terug te komen. 1331 00:48:30,806 --> 00:48:32,139 Een beetje geluk? 1332 00:48:32,174 --> 00:48:33,603 Ik noemde de twee namen die frederick aanbevolen, 1333 00:48:33,609 --> 00:48:36,243 maar niemand heeft tijd. 1334 00:48:36,278 --> 00:48:37,807 Als je iemand niet kunt vinden morgen, 1335 00:48:37,813 --> 00:48:39,676 we moeten de beschermheren laten weet dat de amici dat niet zullen doen 1336 00:48:39,682 --> 00:48:41,362 onthuld worden op het gala. 1337 00:48:45,988 --> 00:48:47,254 Weet je wat, 1338 00:48:47,289 --> 00:48:48,918 tracy werkt bij een veilinghuis in New York, 1339 00:48:48,924 --> 00:48:50,653 Ik bedoel, misschien kent ze iemand. 1340 00:48:50,659 --> 00:48:52,488 Ben je er ooit achter gekomen wie nam de boodschap van frederick aan? 1341 00:48:52,494 --> 00:48:54,328 Nee, ik heb het aan iedereen gevraagd. 1342 00:48:54,363 --> 00:48:56,430 Niemand nam de oproep aan. 1344 00:49:10,112 --> 00:49:11,545 [zucht] 1345 00:49:13,382 --> 00:49:14,848 Hoi. 1346 00:49:14,883 --> 00:49:16,145 Ga je niet naar huis? 1347 00:49:16,151 --> 00:49:18,485 Niet voordat ik dit heb opgelost. 1348 00:49:20,055 --> 00:49:22,456 Je weet wel, dit is niet jouw schuld. 1349 00:49:22,491 --> 00:49:24,153 Sonya geeft jou niet de schuld. 1350 00:49:24,159 --> 00:49:26,489 Ik neem het mij kwalijk. Ik bedoel, ik ging voor het bestuur, 1351 00:49:26,495 --> 00:49:29,392 Ik heb ze beloofd dat de amici tijdig zou worden hersteld. 1352 00:49:29,398 --> 00:49:31,732 Oké, luister. In het slechtste geval-- 1353 00:49:31,800 --> 00:49:34,163 we onthullen het schilderij op een latere datum. 1354 00:49:34,169 --> 00:49:36,302 En ik blijf "geassocieerd curator". 1355 00:49:38,173 --> 00:49:39,973 [zuchtend] ohh. 1356 00:49:41,143 --> 00:49:43,010 Bel me als je iets nodig hebt. 1358 00:49:50,486 --> 00:49:52,653 [gaapt] 1359 00:49:52,688 --> 00:49:54,354 [de telefoon gaat] 1360 00:49:58,894 --> 00:50:00,227 Hallo? 1361 00:50:00,262 --> 00:50:02,262 Het klinkt alsof ik je wakker heb gemaakt. 1362 00:50:02,331 --> 00:50:03,860 Ja, ik viel in slaap aan mijn bureau. 1363 00:50:03,866 --> 00:50:06,266 Ik ben in mijn kleren. Zijn-- 1364 00:50:06,335 --> 00:50:07,363 Het gaat niet goed. 1365 00:50:07,369 --> 00:50:09,032 Nou, dit gaat je wakker maken, 1366 00:50:09,038 --> 00:50:10,233 want raad eens? 1367 00:50:10,239 --> 00:50:11,901 Emma en ik heb wat gebeld, 1368 00:50:11,907 --> 00:50:14,374 en we hebben een paar namen voor je. 1369 00:50:14,410 --> 00:50:16,039 Jullie zijn geweldig! 1370 00:50:16,045 --> 00:50:18,612 Ja. Ik zal daar niet tegenin gaan. 1371 00:50:18,681 --> 00:50:20,610 O, echt, ik weet het niet wat ik zou doen zonder jou. 1372 00:50:20,616 --> 00:50:23,283 Ga ze halen, mevrouw de curator. 1373 00:50:25,587 --> 00:50:26,887 Sonya! 1374 00:50:26,922 --> 00:50:28,518 Ik heb een conservator gevonden werken met frederick 1375 00:50:28,524 --> 00:50:30,123 dat hij is goedgekeurd. 1376 00:50:30,192 --> 00:50:31,554 Hij denkt dat ze kunnen herstellen het schilderij op tijd 1377 00:50:31,560 --> 00:50:34,504 voor het gala, maar dat is hij niet enige belofte doen. 1378 00:50:36,598 --> 00:50:38,265 Wanneer kunnen ze beginnen? 1379 00:50:42,771 --> 00:50:43,904 [zucht] 1380 00:50:43,939 --> 00:50:45,806 je bent een grote teleurstelling. 1381 00:50:49,111 --> 00:50:50,577 [gasten juichen] 1383 00:51:02,925 --> 00:51:04,153 [gasten lachen] 1384 00:51:04,159 --> 00:51:05,888 dit is de beste taart Ik heb ooit gegeten. 1385 00:51:05,894 --> 00:51:07,490 Wauw! [gasten applaudisseren] 1388 00:51:26,115 --> 00:51:28,315 je ziet er zo mooi uit. 1389 00:51:28,350 --> 00:51:29,649 Dank je. 1390 00:51:29,685 --> 00:51:31,418 Dus ik nodigde Peter uit. 1391 00:51:31,453 --> 00:51:33,787 Uh, dus ik zie het. 1392 00:51:33,822 --> 00:51:35,451 Nou, hij was zo aardig, 1393 00:51:35,457 --> 00:51:36,919 en jij weet, hij hielp met de taart. 1394 00:51:36,925 --> 00:51:38,521 En dat was je probeert ons in de val te lokken. 1395 00:51:38,527 --> 00:51:41,628 Nou, jullie twee lijken zo goed samen. 1396 00:51:41,663 --> 00:51:43,930 Ja, behalve als we dat niet zijn. 1397 00:51:43,966 --> 00:51:46,195 ik had geen idee hij zou een plus-één meenemen. 1398 00:51:46,201 --> 00:51:47,241 Het spijt me zeer. 1399 00:51:47,269 --> 00:51:48,865 Ik denk dat hij het gewoon veronderstelde. 1400 00:51:48,871 --> 00:51:49,932 [Avery] het is oké. 1401 00:51:49,938 --> 00:51:51,267 En ze is zo mooi. 1402 00:51:51,273 --> 00:51:54,174 Ze lijken echt... Dichtbij. 1403 00:51:54,209 --> 00:51:55,375 Dus, het is prima. 1404 00:51:55,444 --> 00:51:56,873 Pieter en ik, we zijn gewoon vrienden. 1405 00:51:56,879 --> 00:51:58,479 Eerlijk gezegd, het is prima. 1406 00:51:59,014 --> 00:52:00,013 Oké. 1407 00:52:00,048 --> 00:52:00,947 Oh. 1408 00:52:00,983 --> 00:52:02,178 Sorry. Pardon. 1409 00:52:02,184 --> 00:52:03,216 Natuurlijk. 1410 00:52:04,486 --> 00:52:06,953 ♪ je weet dat ik de spanning voel ♪ 1411 00:52:08,724 --> 00:52:11,625 ♪ onzichtbare uitvinding ♪ 1412 00:52:11,660 --> 00:52:14,828 ♪ je hebt gemaakt tussen wij tweeën ♪ 1413 00:52:16,031 --> 00:52:19,733 ♪ maar lieverd je hebt pech... ♪ 1414 00:52:25,073 --> 00:52:26,169 Oh dank je. 1415 00:52:26,175 --> 00:52:27,203 Heb je plezier? 1416 00:52:27,209 --> 00:52:29,376 Ik ben. 1417 00:52:30,712 --> 00:52:33,312 Eh, ja, ik ben verrast Lucy heeft me uitgenodigd. 1418 00:52:34,917 --> 00:52:36,483 Ja, dat was ik ook. 1419 00:52:38,187 --> 00:52:40,149 Je maakte geen grapje toen je zei, 1420 00:52:40,155 --> 00:52:42,251 "hoe meer bruiloften, hoe meer vreugd." 1421 00:52:42,257 --> 00:52:43,777 Lucy's, het gala... 1422 00:52:45,027 --> 00:52:46,493 De jouwe. 1423 00:52:46,528 --> 00:52:48,562 Je weet wel, 1424 00:52:48,597 --> 00:52:50,092 waar is de gelukkige? 1425 00:52:50,098 --> 00:52:51,527 Ik zou hem graag willen ontmoeten. Ik wil hem feliciteren. 1426 00:52:51,533 --> 00:52:52,566 Wat? 1427 00:52:52,601 --> 00:52:54,367 Wat... Welke gelukkige man? 1428 00:52:54,403 --> 00:52:56,136 Je verloofde. Welke verloofde? 1429 00:52:57,406 --> 00:52:59,086 Die vent, precies daar. 1430 00:52:59,942 --> 00:53:01,007 Dat is Ryan-- 1431 00:53:01,043 --> 00:53:02,776 dat is de broer van lucy. 1432 00:53:02,845 --> 00:53:04,240 Jij en Lucy worden familie? 1433 00:53:04,246 --> 00:53:06,179 Uh-- Nee, dat zijn we niet. 1434 00:53:06,215 --> 00:53:07,777 Vrij zeker zo werkt dat. 1435 00:53:07,783 --> 00:53:08,911 Hoe wat werkt? Schoonouders. 1436 00:53:08,917 --> 00:53:10,357 We zijn niet verloofd. 1437 00:53:11,386 --> 00:53:12,715 Oh, m-- ben je net uit elkaar gegaan? 1438 00:53:12,721 --> 00:53:14,254 Wat? 1439 00:53:14,289 --> 00:53:17,257 Nee-nee, n-nee, nee-- we-we-we waren nooit samen. 1441 00:53:21,930 --> 00:53:23,897 dus-- 1442 00:53:23,932 --> 00:53:25,261 Je gaat niet trouwen? 1443 00:53:25,267 --> 00:53:27,367 Nee. Niet dat ik weet. 1444 00:53:29,037 --> 00:53:31,704 Ben je altijd op reis met een bruidssluier? 1445 00:53:32,374 --> 00:53:33,740 Ohh! 1446 00:53:33,775 --> 00:53:36,309 Je zag de sluier in san francisco 1447 00:53:36,378 --> 00:53:39,246 en je dacht Ik ging trouwen? 1448 00:53:39,281 --> 00:53:40,747 Ja! 1449 00:53:40,782 --> 00:53:42,745 En ik zag je praten naar de conciërge over de jurk 1450 00:53:42,751 --> 00:53:43,913 en wat een mooie bruid jij zou zijn. 1451 00:53:43,919 --> 00:53:45,085 [lacht] 1452 00:53:45,120 --> 00:53:47,954 nee! Tracy en Emma en ik, wij hebben het gekocht 1453 00:53:47,990 --> 00:53:49,552 bij een antiekwinkel omdat 1454 00:53:49,558 --> 00:53:52,588 het heeft de meest romantische geschiedenis en we konden gewoon geen nee zeggen. 1455 00:53:52,594 --> 00:53:54,123 Ik bedoel, ik eigenlijk kon geen nee zeggen, 1456 00:53:54,129 --> 00:53:55,491 en ze... ze kwamen binnen. 1457 00:53:55,497 --> 00:53:56,893 Wacht, deze hele tijd... 1458 00:53:56,899 --> 00:53:58,294 deze hele tijd, dacht je Ik ging trouwen? 1459 00:53:58,300 --> 00:53:59,432 Ja! 1460 00:53:59,468 --> 00:54:02,102 [Avery lacht] ja! L-- 1461 00:54:02,137 --> 00:54:04,170 L-- Ohh. 1462 00:54:04,239 --> 00:54:05,468 [Avery lacht] Ik moet je zeggen, 1463 00:54:05,474 --> 00:54:07,436 Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest zo fout zijn. 1464 00:54:07,442 --> 00:54:08,437 [pieter lacht] 1465 00:54:08,443 --> 00:54:09,723 [lacht] wat? 1466 00:54:09,745 --> 00:54:11,745 Eh, nou-- 1467 00:54:13,081 --> 00:54:14,977 Nu het lijkt dat we allebei vrijgezel zijn... 1468 00:54:14,983 --> 00:54:16,316 [lachend] 1469 00:54:16,351 --> 00:54:17,513 Heb je zin om te dansen? 1470 00:54:17,519 --> 00:54:19,185 Ik zou graag willen. 1471 00:54:19,254 --> 00:54:21,121 Maar hoe zit het met je date? 1472 00:54:21,156 --> 00:54:23,456 Oh, um-- 1473 00:54:23,492 --> 00:54:25,788 Ah, nou, ik dacht dat je dat was Ik zal hier zijn met je verloofde 1474 00:54:25,794 --> 00:54:26,923 en dat deed ik niet wil alleen aankomen, 1475 00:54:26,929 --> 00:54:28,257 dus vroeg ik mijn neef... 1476 00:54:28,263 --> 00:54:29,296 nina. 1477 00:54:29,331 --> 00:54:30,793 Rechts ze houdt van bruiloften. 1478 00:54:30,799 --> 00:54:32,161 Ik bedoel, wie niet? mm. 1479 00:54:32,167 --> 00:54:34,467 Hoe zit het met die dans? 1480 00:54:34,503 --> 00:54:36,603 Okee. 1481 00:54:36,638 --> 00:54:38,772 [Todd Carey's "oneindigheid" toneelstukken] 1483 00:54:41,610 --> 00:54:44,277 ♪ schatje, dat ben ik nooit goed geweest in wiskunde ♪ 1484 00:54:46,148 --> 00:54:50,317 ♪ Ik gebruik meestal mijn vingers ♪ aftrekken of optellen 1485 00:54:51,954 --> 00:54:54,654 ♪ iets waarvan ik weet dat het groter is ♪ 1486 00:54:54,690 --> 00:54:58,191 ♪ en ik heb het niet nodig geen rekenmachine ♪ 1487 00:54:58,226 --> 00:55:00,327 ♪ en dat is een feit ♪ 1488 00:55:01,997 --> 00:55:04,026 ♪ want zo lang als één plus één ♪ 1489 00:55:04,032 --> 00:55:06,366 ♪ is gelijk aan twee ♪ 1490 00:55:06,401 --> 00:55:08,335 hé, lijkt erop 1491 00:55:08,370 --> 00:55:10,533 je verloofde en mijn date slaan er eigenlijk op los. 1492 00:55:10,539 --> 00:55:12,505 [beiden lachend] 1493 00:55:12,541 --> 00:55:15,875 ♪ en zo zeker als vijf plus vijf is tien ♪ 1494 00:55:15,911 --> 00:55:17,840 ♪ meisje, mijn liefste zal nooit eindigen ♪ 1495 00:55:17,846 --> 00:55:20,747 ♪ Ik ga je vasthouden alsof ik met tien ben ♪ 1496 00:55:20,816 --> 00:55:23,750 ♪ Ik ga van je houden tot in het oneindige ♪ 1498 00:55:41,403 --> 00:55:43,566 [lucy] oké, iedereen, het is tijd om het boeket te gooien! 1499 00:55:43,572 --> 00:55:44,867 Kom op, stap hier in. 1500 00:55:44,873 --> 00:55:45,993 Kom op jongens. 1501 00:55:46,008 --> 00:55:47,440 Klaar? 1502 00:55:47,509 --> 00:55:49,576 Kom op, kom samen! 1504 00:55:56,952 --> 00:55:59,185 [gelach en getoeter] 1505 00:55:59,221 --> 00:56:01,121 [publiek applaudisseert] 1507 00:56:11,868 --> 00:56:13,497 bedankt dat je me naar huis hebt gebracht. 1508 00:56:13,503 --> 00:56:15,470 Ja, natuurlijk, nou... 1509 00:56:15,505 --> 00:56:17,368 Ik bedoel, je verloofde nam mijn date mee naar huis, 1510 00:56:17,374 --> 00:56:18,873 dus het is alleen maar eerlijk. 1511 00:56:18,942 --> 00:56:21,543 [lacht] 1512 00:56:21,611 --> 00:56:22,610 uh-- 1513 00:56:22,646 --> 00:56:23,978 Kijk hiernaar. 1514 00:56:24,014 --> 00:56:26,110 Ik kan niet... Ik kan het niet geloven Ik heb eindelijk het boeket. 1515 00:56:26,116 --> 00:56:27,882 Ja. 1516 00:56:27,951 --> 00:56:31,019 Hé, uh, zodat je het weet, dat, uhm... 1517 00:56:31,054 --> 00:56:32,854 Dat schrikt me niet af. 1519 00:56:38,228 --> 00:56:39,827 L-- 1520 00:56:39,863 --> 00:56:42,530 Ik-ik moet werken vroeg in de morgen, 1521 00:56:42,566 --> 00:56:44,228 dus ik zou waarschijnlijk... 1522 00:56:44,234 --> 00:56:46,801 Ja. Nou, ik zal, uh-- 1523 00:56:46,836 --> 00:56:48,499 Ik zie je morgen? 1524 00:56:48,505 --> 00:56:50,505 Ja je zal. 1526 00:56:57,881 --> 00:56:58,913 goede nacht-- 1527 00:56:58,982 --> 00:57:00,515 Welterusten. 1529 00:57:15,732 --> 00:57:17,165 [ademt uit] 1530 00:57:22,739 --> 00:57:24,672 misschien is de legende echt. 1531 00:57:26,109 --> 00:57:28,576 [grinnikt] 1532 00:57:33,383 --> 00:57:34,712 dat zou het moeten doen -- 1533 00:57:34,718 --> 00:57:36,547 Behoudens eventuele last-minute wijzigingen. 1534 00:57:36,553 --> 00:57:37,848 We hebben wel een paar stoelen vrij gelaten hier openen, 1535 00:57:37,854 --> 00:57:39,450 aan tafel zes. AH goed. 1536 00:57:39,456 --> 00:57:40,718 Wat is de status van het schilderij? 1537 00:57:40,724 --> 00:57:42,553 Ik heb met Frederik gesproken vanmorgen en hij zegt 1538 00:57:42,559 --> 00:57:43,621 dat ze maken Goede voortgang. 1539 00:57:43,627 --> 00:57:44,959 En de cateraar? 1540 00:57:45,028 --> 00:57:46,757 Euh, Peter en ik gaan er vanavond heen 1541 00:57:46,763 --> 00:57:48,463 om het menu te proeven. 1542 00:57:48,531 --> 00:57:50,465 Jullie twee lijken... 1543 00:57:50,533 --> 00:57:52,900 Vrij goed samenwerken. 1544 00:57:52,936 --> 00:57:54,932 Nou, er was wat verwarring met de sluier-- 1545 00:57:54,938 --> 00:57:55,970 Ja. 1546 00:57:56,039 --> 00:57:57,434 Maar ik denk dat we nu goed zitten. 1547 00:57:57,440 --> 00:57:59,140 Een sluier voor de onthulling? 1548 00:58:00,310 --> 00:58:01,976 We besloten 1549 00:58:02,045 --> 00:58:05,246 om het schilderij te bedekken met een zwart fluwelen doek. 1550 00:58:05,282 --> 00:58:08,078 Nou, ik zou terug moeten gaan naar de stichting. 1551 00:58:08,084 --> 00:58:10,617 Ik bedoel, Ik heb tenslotte een dagtaak. 1552 00:58:11,888 --> 00:58:13,317 Oh! Voordat je gaat-- 1553 00:58:13,323 --> 00:58:15,590 er is nog een laatste ding. 1554 00:58:16,826 --> 00:58:18,555 Sindsdien je bent toegetreden tot het bestuur, 1555 00:58:18,561 --> 00:58:19,790 je bent ver boven gegaan en verder. 1556 00:58:19,796 --> 00:58:21,476 Nou, het is me een genoegen. 1557 00:58:22,799 --> 00:58:25,829 We hebben iemand nodig om te onthullen het schilderij op het gala. 1558 00:58:25,835 --> 00:58:28,299 ik vraag me af als je ons de eer wilt bewijzen? 1559 00:58:28,305 --> 00:58:29,671 Uh-- 1560 00:58:30,907 --> 00:58:32,102 De eer zou aan mij zijn. 1561 00:58:32,108 --> 00:58:33,841 [sonya] geweldig. 1563 00:58:41,251 --> 00:58:43,985 mm-- 1564 00:58:44,020 --> 00:58:45,620 We hebben een probleem. 1565 00:58:45,655 --> 00:58:47,255 Wat? 1566 00:58:47,290 --> 00:58:49,257 Het eten is zo goed, 1567 00:58:49,292 --> 00:58:51,892 niemand gaat let op de kunst. 1568 00:58:51,928 --> 00:58:55,496 Ja, de rigatoni carciofi... goed. 1569 00:58:55,532 --> 00:58:56,812 Italiaans Italiaans? 1570 00:58:56,833 --> 00:58:58,199 Wat is dat? 1571 00:58:58,268 --> 00:59:00,101 Spreek je Italiaans? 1572 00:59:00,136 --> 00:59:02,870 Oh, nou, ja, Ik spreek Italiaans eten. 1573 00:59:02,939 --> 00:59:04,806 [grinnikt] 1574 00:59:04,841 --> 00:59:07,037 Ik maak geen grapje, Ik ben naar honderd bruiloften geweest, 1575 00:59:07,043 --> 00:59:09,273 en ik heb... Ik heb nooit smaakte eten zo goed. 1576 00:59:09,279 --> 00:59:12,146 Ik denk dat ik het niet eens weet honderd koppels. 1577 00:59:12,949 --> 00:59:14,144 Nou, ik was aan het tellen de bruiloften 1578 00:59:14,150 --> 00:59:16,217 waar ik als kind naartoe ging. 1579 00:59:16,286 --> 00:59:18,015 Mijn moeder was weddingplanner 1580 00:59:18,021 --> 00:59:21,218 en wanneer ze niet kon... ze kon geen oppas vinden, 1581 00:59:21,224 --> 00:59:23,120 ze zou gewoon breng me met haar mee. 1582 00:59:23,126 --> 00:59:26,326 Ik heb zelfs geknepen voor het bloemenmeisje een paar keer. 1583 00:59:27,297 --> 00:59:29,293 Ja, dus ik ben opgegroeid denkend dat, weet je, 1584 00:59:29,299 --> 00:59:31,733 bloemen en hartjes en-en "ik doe's" 1585 00:59:31,801 --> 00:59:33,701 waren gewoon de norm. 1586 00:59:33,737 --> 00:59:35,899 Ik bedoel, ze waren, voor mijn mama en papa. 1587 00:59:35,905 --> 00:59:38,306 Ze moet erg trots op je zijn. 1588 00:59:39,509 --> 00:59:40,904 Ja, ze is geslaagd toen ik 18 was. 1589 00:59:40,910 --> 00:59:43,344 Oh. 1590 00:59:43,380 --> 00:59:45,146 Sorry. Ik-ik wist het niet. 1591 00:59:45,181 --> 00:59:46,547 Nee het is goed. 1592 00:59:46,583 --> 00:59:48,045 Ik bedoel, bruiloften zijn... eerlijk, 1593 00:59:48,051 --> 00:59:50,951 ze zitten vol echt gelukkige herinneringen voor mij. 1594 00:59:52,021 --> 00:59:54,856 Dus, denk je dat Sonya het weet? dat, eh... 1595 00:59:54,891 --> 00:59:56,057 We zijn aan het daten? 1596 00:59:56,092 --> 00:59:57,421 Ik wist het niet we waren aan het daten. 1597 00:59:57,427 --> 00:59:58,522 Wat bedoelt u, wist je het niet? 1598 00:59:58,528 --> 01:00:00,424 De eerste date was in san francisco. 1599 01:00:00,430 --> 01:00:01,592 Ja-- we gingen de rozen ruiken. 1600 01:00:01,598 --> 01:00:02,593 En toen rende je weg! 1601 01:00:02,599 --> 01:00:03,994 [kreunt] aw, oké, nou, 1602 01:00:04,000 --> 01:00:05,596 onze tweede date was in de mac-hut. 1603 01:00:05,602 --> 01:00:07,064 Oh, en dat was romantisch. 1604 01:00:07,070 --> 01:00:08,732 Weet je wat romantisch was? Romantische mac en kaas. 1605 01:00:08,738 --> 01:00:10,204 [lacht] 1606 01:00:10,240 --> 01:00:11,702 weet je, wat was romantisch was de bruiloft van lucy. 1607 01:00:11,708 --> 01:00:12,936 Ja, maar dat deden we niet ga daar samen heen. 1608 01:00:12,942 --> 01:00:14,171 Je was bij je neef. 1609 01:00:14,177 --> 01:00:16,073 Wie gaat er nu uit met je verloofde, trouwens. 1610 01:00:16,079 --> 01:00:18,045 [lachend] is dat raar? 1611 01:00:18,081 --> 01:00:19,877 Ik bedoel, ze maken wel echt een leuk stel. 1612 01:00:19,883 --> 01:00:22,383 Volgens mij wel. 1613 01:00:22,419 --> 01:00:24,218 Wij ook. 1614 01:00:25,755 --> 01:00:27,522 Ja. L-- 1615 01:00:28,758 --> 01:00:31,288 Ik wil gewoon niet, eh, ik wil niet dingen te haasten 1616 01:00:31,294 --> 01:00:34,695 of... Dingen ingewikkelder maken. 1617 01:00:34,731 --> 01:00:35,797 Ja. 1618 01:00:35,865 --> 01:00:37,194 Ik bedoel, ik ben al zenuwachtig genoeg, 1619 01:00:37,200 --> 01:00:41,202 en ik denk dat we dat zouden moeten doen blijf gewoon "samenwerken" 1620 01:00:41,237 --> 01:00:42,917 tot na het gala. 1621 01:00:44,207 --> 01:00:46,036 En nu weet ik het tenminste je krijgt het niet koud. 1622 01:00:46,042 --> 01:00:47,708 We zullen-- 1623 01:00:47,744 --> 01:00:49,706 Tenzij je een andere hebt verloofden rondslingeren. 1624 01:00:49,712 --> 01:00:51,612 Doe je? 1625 01:00:57,120 --> 01:00:58,953 Oh! Hoi! Ik ben weer terug! 1626 01:00:58,988 --> 01:00:59,950 Hoe was de huwelijksreis? 1627 01:00:59,956 --> 01:01:01,055 Oh Ho. 1628 01:01:01,090 --> 01:01:03,758 Nou ja, anders dan te kort zijn, 1629 01:01:03,793 --> 01:01:05,393 het was geweldig. 1630 01:01:05,428 --> 01:01:06,427 Ik ben zo blij. 1631 01:01:06,463 --> 01:01:07,591 Hoe gaat alles hier? 1632 01:01:07,597 --> 01:01:09,827 Hectisch. Het is vijf dagen tot het gala, 1633 01:01:09,833 --> 01:01:11,462 maar dingen gaan hartstikke goed. 1634 01:01:11,468 --> 01:01:12,934 Okee. Mooi zo. 1635 01:01:12,969 --> 01:01:15,069 Goedemorgen, Jason. 1636 01:01:15,104 --> 01:01:17,000 Zijn kunstprogramma start vandaag. 1637 01:01:17,006 --> 01:01:18,473 Oh. 1638 01:01:19,776 --> 01:01:21,071 Gaat het goed? Alles ok? 1639 01:01:21,077 --> 01:01:22,677 Niet echt. 1640 01:01:22,745 --> 01:01:25,012 Mijn kunstprogramma loopt te ontsporen 1641 01:01:25,081 --> 01:01:26,610 voordat het zelfs maar begon. Wat bedoelt u? 1642 01:01:26,616 --> 01:01:29,480 Nou, mijn grote kans... de gewaardeerde professor Palmer... 1643 01:01:29,486 --> 01:01:31,148 zal hier niet op tijd zijn. 1644 01:01:31,154 --> 01:01:34,226 Oh. Nou, ik bedoel, dat is... dat is niet jouw schuld. 1645 01:01:35,091 --> 01:01:36,824 Soort is. 1646 01:01:36,860 --> 01:01:39,423 Ik zweefde zoveel projecten proberen de promotie te krijgen, 1647 01:01:39,429 --> 01:01:41,124 Ik heb hem per ongeluk geboekt op de verkeerde vlucht. 1648 01:01:41,130 --> 01:01:42,597 Nu is het te laat. 1649 01:01:42,632 --> 01:01:44,365 Oh. Het spijt me zeer. 1650 01:01:44,434 --> 01:01:46,263 Is er iets kan ik doen om te helpen? 1651 01:01:46,269 --> 01:01:47,831 Nou, er is niets iedereen kan doen. 1652 01:01:47,837 --> 01:01:49,867 Ik heb een groep schoolkinderen komt hier over een paar uur, 1653 01:01:49,873 --> 01:01:52,106 en ik moet ze annuleren. 1654 01:01:56,045 --> 01:01:58,512 Ik wil echt niet om deze oproep te doen. 1656 01:02:01,684 --> 01:02:04,584 ik heb een idee dat zou je probleem kunnen oplossen. 1657 01:02:05,889 --> 01:02:07,551 Oke oke. Weet je wat, 1658 01:02:07,557 --> 01:02:09,119 Ik zei dat ik naar voren zou treden... 1659 01:02:09,125 --> 01:02:11,125 Dus ik stap op. 1660 01:02:11,160 --> 01:02:13,457 Maar ben-ben-ben ik het meest hiervoor gekwalificeerd persoon? 1661 01:02:13,463 --> 01:02:14,529 Ja. 1662 01:02:14,564 --> 01:02:15,726 Omdat ik niet... Ik heb er geen zin in. 1663 01:02:15,732 --> 01:02:17,895 Nou, dat heb je een passie voor kunst, oké? 1664 01:02:17,901 --> 01:02:20,130 Je hebt een genereus verlangen om het met kinderen te delen, 1665 01:02:20,136 --> 01:02:22,299 en hoeveel meer van een kwalificatie heb je nodig? 1666 01:02:22,305 --> 01:02:24,368 Hé, denk er eens over na dat jongetje 1667 01:02:24,374 --> 01:02:26,236 die zo geïnspireerd was door die westerse schilderijen 1668 01:02:26,242 --> 01:02:28,175 dat hij wilde cowboy zijn. 1669 01:02:30,079 --> 01:02:31,508 [onzeker] oké. 1670 01:02:31,514 --> 01:02:32,747 Oké. 1671 01:02:32,815 --> 01:02:34,549 Hoe lang is dit echter? 1672 01:02:34,584 --> 01:02:36,013 Is het een lange-- is het een lang ding? 1673 01:02:36,019 --> 01:02:37,351 Het is een uur. 1674 01:02:37,387 --> 01:02:39,082 En dit is iets die je altijd al hebt willen doen, 1675 01:02:39,088 --> 01:02:40,684 nu krijg je te zien als het goed past. 1676 01:02:40,690 --> 01:02:42,686 Wat gebeurt er als er, zoals de volgende picasso die er is 1677 01:02:42,692 --> 01:02:44,492 en ik stuur hem naar tandheelkunde? 1678 01:02:45,595 --> 01:02:48,062 Je hebt dit. 1679 01:02:48,097 --> 01:02:49,730 Je hebt dit! Gaan. 1680 01:02:51,200 --> 01:02:53,834 Oké. 1681 01:02:53,870 --> 01:02:54,902 [ademt uit] 1682 01:02:54,938 --> 01:02:56,500 Ik heb dit. Ik heb dit. Ik heb dit. 1683 01:02:56,506 --> 01:02:59,450 Ik heb dit. Ik heb dit. Ik heb dit. Ik heb dit. 1684 01:03:01,778 --> 01:03:04,912 Dus-- Ik weet niet hoe het met jullie zit, 1685 01:03:04,948 --> 01:03:06,343 maar als ik kijk bij dit beeldhouwwerk 1686 01:03:06,349 --> 01:03:08,249 en ik kantel mijn hoofd... 1687 01:03:09,886 --> 01:03:11,748 Het lijkt er een beetje op "mijn kleine pony" 1688 01:03:11,754 --> 01:03:13,854 gemaakt van lego. 1689 01:03:13,890 --> 01:03:15,423 Nee? 1690 01:03:15,458 --> 01:03:17,291 Zien jullie het niet? 1691 01:03:17,360 --> 01:03:19,040 Wat zien jullie? 1692 01:03:19,796 --> 01:03:21,358 Het lijkt op de tijd 1693 01:03:21,364 --> 01:03:22,626 toen mijn broertje 1694 01:03:22,632 --> 01:03:24,127 liet zijn kleurpotloden achter buiten in de zon 1695 01:03:24,133 --> 01:03:26,734 en ze smolten samen. 1696 01:03:26,769 --> 01:03:27,898 [lacht] is het samengesmolten? 1697 01:03:27,904 --> 01:03:29,437 Weet je wat? 1698 01:03:29,472 --> 01:03:31,739 Ik kan dat zien. 1699 01:03:31,774 --> 01:03:34,104 En eigenlijk is dat waarom we noemen dit "abstracte kunst". 1700 01:03:34,110 --> 01:03:37,278 Omdat iedereen het ziet iets anders, 1701 01:03:37,313 --> 01:03:40,833 en het levert ons iets op om over te praten en over na te denken. 1702 01:03:41,417 --> 01:03:43,080 Willen jullie zien nog meer kunst? 1703 01:03:43,086 --> 01:03:45,086 [kinderen] ja! Ja? Okee! 1704 01:03:48,791 --> 01:03:51,154 Peter laten invullen was een geweldig idee. 1705 01:03:51,160 --> 01:03:54,261 Ik had geen idee dat hij dat zou zijn zo betrokken bij de kinderen. 1706 01:03:55,498 --> 01:03:57,094 Het was Avery's idee. 1707 01:03:57,100 --> 01:03:59,233 Zij verdient hiervoor de verdienste. 1708 01:04:00,336 --> 01:04:02,069 Ik waardeer je eerlijkheid. 1709 01:04:04,073 --> 01:04:06,103 [sonja] het is nog steeds jouw programma, Jason. 1710 01:04:06,109 --> 01:04:08,943 I denk je zou het moeten doorzien. 1711 01:04:10,279 --> 01:04:12,747 Je moet de hulp van Peter inroepen. 1712 01:04:12,782 --> 01:04:14,515 Dank je. 1713 01:04:14,584 --> 01:04:17,117 Natuurlijk. Ik ben gewoon blij dat het gelukt is. 1714 01:04:17,954 --> 01:04:21,022 Er is iets Ik moet je vertellen. 1715 01:04:21,090 --> 01:04:22,352 Ik ben degene die het bericht heeft aangenomen 1716 01:04:22,358 --> 01:04:24,038 van Frederik Neumann. 1717 01:04:24,994 --> 01:04:26,761 Weet ik. 1718 01:04:26,796 --> 01:04:28,696 Frederik vertelde het me. 1719 01:04:28,765 --> 01:04:30,127 Oké, ik snap het niet. 1720 01:04:30,133 --> 01:04:31,528 Waarom heb je me vandaag vrijgekocht? 1721 01:04:31,534 --> 01:04:32,963 Omdat ik er om geef over het museum, 1722 01:04:32,969 --> 01:04:33,997 en jij ook. 1723 01:04:34,003 --> 01:04:35,836 Het is een win-win-- 1724 01:04:35,872 --> 01:04:37,605 Vooral voor hem. 1725 01:04:40,009 --> 01:04:42,677 Concurrenten denk je kunnen vrienden zijn? 1726 01:04:42,712 --> 01:04:44,712 Blijkbaar. 1728 01:04:53,956 --> 01:04:55,952 [Avery] je hebt opmerkelijk werk geleverd. 1729 01:04:55,958 --> 01:04:57,792 Het is een opmerkelijk schilderij. 1730 01:04:57,827 --> 01:05:00,061 [grinnikt] 1731 01:05:00,129 --> 01:05:02,196 oké als we het nu inpakken? 1732 01:05:02,231 --> 01:05:04,398 Ja, van de koerier gewoon buiten. 1734 01:05:15,845 --> 01:05:18,279 [stil geroezemoes en gebabbel] 1737 01:05:34,397 --> 01:05:36,363 wauw. 1738 01:05:38,067 --> 01:05:41,202 Als... Als ik het vergeet om je later te vertellen, 1739 01:05:41,237 --> 01:05:43,337 u ziet er fantastisch uit. 1740 01:05:43,372 --> 01:05:46,574 Dank je. Mag ik eraan toevoegen wat zie je er stoer uit? 1741 01:05:46,642 --> 01:05:49,711 Oh, nou... Het pak is Italiaans. Oh! 1742 01:05:49,947 --> 01:05:51,208 Ik moet ons thema bijhouden. 1743 01:05:51,214 --> 01:05:52,414 [lacht] 1744 01:05:53,617 --> 01:05:55,784 O, gefeliciteerd, peter. 1745 01:05:55,852 --> 01:05:58,182 ik denk dat dit is het spannendste evenement 1746 01:05:58,188 --> 01:05:59,216 dat de stanbridge ooit heeft gehad. 1747 01:05:59,222 --> 01:06:00,588 Bedankt mam. 1748 01:06:00,624 --> 01:06:02,386 Ah, nou, weet je, ik kan niet neem echter alle eer. 1749 01:06:02,392 --> 01:06:05,060 Deze-- Dit is mijn medewerker-- 1750 01:06:05,095 --> 01:06:06,528 Avery Morrison. 1751 01:06:06,563 --> 01:06:08,125 Het is zo leuk je te ontmoeten, Mevr. Hastings. 1752 01:06:08,131 --> 01:06:09,427 Oh, alsjeblieft, noem me genade. 1753 01:06:09,433 --> 01:06:13,401 Jullie twee hebben dit gemaakt een buitengewone avond. 1754 01:06:13,437 --> 01:06:16,905 Iedereen heeft het over hoe mooi het is. 1755 01:06:16,940 --> 01:06:18,302 En uiteraard, we zijn allemaal erg opgewonden 1756 01:06:18,308 --> 01:06:19,941 over de onthulling. 1757 01:06:19,977 --> 01:06:22,807 Ja. Nou, ik denk het niet iedereen zal teleurgesteld zijn. 1758 01:06:22,813 --> 01:06:24,212 Het belangrijkste, 1759 01:06:24,247 --> 01:06:26,143 dit prachtige schilderij zal eindelijk gezien worden, 1760 01:06:26,149 --> 01:06:28,282 weet je, na al die jaren. 1761 01:06:28,652 --> 01:06:29,784 Dat is mijn teken. 1762 01:06:29,820 --> 01:06:31,786 Als u mij wilt excuseren, dames. 1764 01:06:36,460 --> 01:06:38,122 [spreken over muziek] uh, dames en heren... 1765 01:06:38,128 --> 01:06:39,390 mag ik even je aandacht? 1766 01:06:39,396 --> 01:06:41,930 Bedankt iedereen om hier vanavond te zijn. 1767 01:06:41,965 --> 01:06:43,832 Mijn naam is peter hastings. 1768 01:06:43,900 --> 01:06:46,901 Ik, uh, ik ben lid van het bord. 1769 01:06:46,937 --> 01:06:48,570 Vanavond zijn we hier 1770 01:06:48,605 --> 01:06:49,834 om het museum te steunen, 1771 01:06:49,840 --> 01:06:51,168 veel plezier, 1772 01:06:51,174 --> 01:06:54,576 en om een ​​schilderij te onthullen 1773 01:06:54,611 --> 01:06:56,240 wat niet is geweest openbaar bekeken 1774 01:06:56,246 --> 01:06:57,412 over 56 jaar. 1775 01:06:58,849 --> 01:07:00,244 Sommigen van jullie zijn misschien op de hoogte 1776 01:07:00,250 --> 01:07:03,084 van de 19e eeuw artiest claudio amici, 1777 01:07:03,120 --> 01:07:04,682 maar voor degenen onder jullie die dat niet zijn, 1778 01:07:04,688 --> 01:07:06,417 I denk je zult dit schilderij vinden 1779 01:07:06,423 --> 01:07:08,423 een openbaring zijn. 1780 01:07:10,460 --> 01:07:12,193 Het is mijn voorrecht 1781 01:07:12,262 --> 01:07:13,962 om aan u voor te stellen-- 1782 01:07:13,997 --> 01:07:16,264 "portret van een bruid". 1783 01:07:16,299 --> 01:07:18,099 [woosh] 1784 01:07:18,135 --> 01:07:19,801 [hijgend en oohing] 1785 01:07:19,836 --> 01:07:22,203 [toeschouwers mompelen] 1786 01:07:23,373 --> 01:07:25,106 [stil gepraat] 1787 01:07:25,142 --> 01:07:27,008 Het is geweldig. 1788 01:07:27,044 --> 01:07:30,011 Jij en Pieter moet zo trots zijn. 1789 01:07:30,047 --> 01:07:32,013 We hebben allebei heel hard gewerkt. 1790 01:07:32,049 --> 01:07:34,449 Pieter was gewoon ongelooflijk behulpzaam, 1791 01:07:34,484 --> 01:07:36,280 vooral toen het kwam om het schilderij te onderzoeken. 1792 01:07:36,286 --> 01:07:38,549 Nou, dat is hij altijd geweest erg ingenomen met kunst, 1793 01:07:38,555 --> 01:07:40,451 sindsdien hij was een jonge jongen. 1794 01:07:40,457 --> 01:07:42,153 Hij vertelde me over de remington-schilderijen 1795 01:07:42,159 --> 01:07:43,521 en hoe ze hem gemaakt hebben cowboy willen zijn. 1796 01:07:43,527 --> 01:07:44,726 [lacht] 1797 01:07:44,795 --> 01:07:46,690 en heeft hij het je verteld dat hij ons heeft overtuigd 1798 01:07:46,696 --> 01:07:49,527 om een ​​cowboyoutfit voor hem te kopen dat hij overal droeg? 1799 01:07:49,533 --> 01:07:51,128 Dat deel heeft hij weggelaten. 1800 01:07:51,134 --> 01:07:52,467 [lacht] 1801 01:07:52,502 --> 01:07:54,832 dat is een van de dingen Ik bewonder hem, 1802 01:07:54,838 --> 01:07:57,906 hoe hij wil delen zijn passie voor kunst. 1803 01:07:57,974 --> 01:08:00,171 Nou, ik weet dat hij vindt zijn werk in het museum 1804 01:08:00,177 --> 01:08:01,576 heel verheugend. 1805 01:08:01,645 --> 01:08:03,174 Maar dat is het niet alleen. 1806 01:08:03,180 --> 01:08:04,575 Hij eigenlijk op het laatste moment ingesprongen 1807 01:08:04,581 --> 01:08:06,577 en redde de kinderen kunstprogramma de andere dag, 1808 01:08:06,583 --> 01:08:10,418 en de manier waarop hij uitlegde abstracte kunst voor de kinderen, 1809 01:08:10,487 --> 01:08:12,683 het was gewoon... [lacht] het was geweldig. 1810 01:08:12,689 --> 01:08:14,718 Ik weet niet of Peter of de kinderen hadden meer plezier. 1811 01:08:14,724 --> 01:08:16,591 Oh, hij heeft het er nooit over gehad. 1812 01:08:16,660 --> 01:08:17,992 Werkelijk? 1813 01:08:18,028 --> 01:08:20,995 Hij zei dat het onderwijzen van kunst aan jongeren 1814 01:08:21,031 --> 01:08:22,193 is iets hij altijd al had willen doen. 1815 01:08:22,199 --> 01:08:25,733 O, dacht ik hij had dat idee opgegeven. 1816 01:08:25,769 --> 01:08:27,869 Heb-- heb ik-- 1817 01:08:27,904 --> 01:08:30,371 Heb ik iets gezegd had ik niet moeten doen? 1818 01:08:30,407 --> 01:08:32,203 O nee, schat. Het spijt me, ik nam gewoon aan... 1819 01:08:32,209 --> 01:08:34,405 Ik denk dat ik het ben die aannames heeft gedaan. 1820 01:08:34,411 --> 01:08:36,344 [voetstappen] 1821 01:08:36,379 --> 01:08:37,608 [lucy] Het spijt me zo te onderbreken. 1822 01:08:37,614 --> 01:08:39,710 Er is een persoon van de wereld hier 1823 01:08:39,716 --> 01:08:40,911 die een interview wil doen. 1824 01:08:40,917 --> 01:08:42,784 Excuseer me even. 1825 01:08:42,853 --> 01:08:44,619 Natuurlijk. 1826 01:08:49,860 --> 01:08:51,455 [Avery] oh, ik moet nemen eens kijken. 1827 01:08:51,461 --> 01:08:53,695 Ja. Natuurlijk. 1828 01:08:53,730 --> 01:08:55,530 Hoi. Moeten we grijpen 1829 01:08:55,565 --> 01:08:57,261 wat champagne en vieren? 1830 01:08:57,267 --> 01:08:59,300 Eh, niet nu. 1831 01:08:59,369 --> 01:09:01,232 Mag ik, eh, kan ik buiten met je praten? 1832 01:09:01,238 --> 01:09:03,938 Zeker. 1833 01:09:06,610 --> 01:09:07,938 Is er iets mis? 1834 01:09:07,944 --> 01:09:09,974 Ja, dat had ik net een gesprek met mijn moeder. 1835 01:09:09,980 --> 01:09:11,420 Ik vind haar echt leuk. 1836 01:09:11,448 --> 01:09:13,244 Ja, ze vindt jou ook echt leuk, 1837 01:09:13,250 --> 01:09:14,979 maar ineens, ze is bezorgd 1838 01:09:14,985 --> 01:09:18,441 over een onvervulde droom Ik heb over het onderwijzen van kunst. 1839 01:09:18,889 --> 01:09:20,751 Vragen of ik zelfs gelukkig ben bij de stichting. 1840 01:09:20,757 --> 01:09:21,923 Ben je gelukkig? 1841 01:09:21,958 --> 01:09:23,791 Dat is niet het punt. 1842 01:09:23,827 --> 01:09:26,771 Het spijt me, ik denk dat ik verdwaald ben. Wat is het nut? 1843 01:09:26,796 --> 01:09:28,626 Mijn moeder zet aan een dapper gezicht in het openbaar, oké? 1844 01:09:28,632 --> 01:09:30,394 Maar ze rouwt nog steeds het verlies van mijn vader. 1845 01:09:30,400 --> 01:09:33,902 Deze basis is hoe ze houdt hem in leven. 1846 01:09:35,172 --> 01:09:36,634 Het gaat er niet om wat ik wil, 1847 01:09:36,640 --> 01:09:39,170 het gaat om mijn verantwoordelijkheid aan mijn familie. 1848 01:09:39,176 --> 01:09:41,009 Ik bedoelde het niet kwaad. 1849 01:09:41,077 --> 01:09:42,757 Het spijt me zo dat ik haar van streek heb gemaakt. 1850 01:09:43,813 --> 01:09:46,010 Is dit slechts een excuus weer wegtrekken? 1851 01:09:46,016 --> 01:09:47,515 Omdat, Pieter, 1852 01:09:47,584 --> 01:09:50,720 er is geen fantoom verloofde je kunt deze keer de schuld geven. 1853 01:09:53,857 --> 01:09:55,452 Het spijt me. Ik-ik gewoon... 1854 01:09:55,458 --> 01:09:57,625 Ik kan dit niet. 1856 01:10:04,301 --> 01:10:05,329 Ik weet zeker dat jullie 1857 01:10:05,335 --> 01:10:06,630 betere dingen te doen hebben op een zondag 1858 01:10:06,636 --> 01:10:07,665 dan naar mij luisteren 1859 01:10:07,671 --> 01:10:08,799 zeuren over gisteravond. 1860 01:10:08,805 --> 01:10:10,501 Het is niet zeuren als je in je recht staat. 1861 01:10:10,507 --> 01:10:12,436 [Avery] misschien had ik dat niet moeten doen zei iets tegen zijn moeder. 1862 01:10:12,442 --> 01:10:13,704 Je was gewoon de waarheid vertellen. 1863 01:10:13,710 --> 01:10:14,872 Het is niet jouw fout 1864 01:10:14,878 --> 01:10:16,507 als hij dat niet doet wil het erkennen. 1865 01:10:16,513 --> 01:10:17,641 Oké, laten we praten 1866 01:10:17,647 --> 01:10:19,043 over iets betrouwbaarder dan liefde. 1867 01:10:19,049 --> 01:10:20,114 Zoals? 1868 01:10:20,150 --> 01:10:21,449 Je carriere. 1869 01:10:21,484 --> 01:10:22,880 Heb je iets gehoord? over de promotie? 1870 01:10:22,886 --> 01:10:25,716 Nou, ik bedoel, het gala ging heel goed, dus... 1871 01:10:25,722 --> 01:10:27,622 Hopelijk... Misschien? 1872 01:10:27,657 --> 01:10:28,790 Ik weet het niet. 1873 01:10:28,825 --> 01:10:30,287 Kun je dat nog een keer proberen te zeggen 1874 01:10:30,293 --> 01:10:32,056 met wat meer geloof in jezelf? 1875 01:10:32,062 --> 01:10:33,328 [spot] ja. 1876 01:10:33,363 --> 01:10:35,526 Ik heb een paar dagen nodig om die tank bij te vullen. 1877 01:10:35,532 --> 01:10:37,561 Ondertussen, we zullen in je geloven. 1878 01:10:37,567 --> 01:10:39,200 Aw. Bedankt. 1879 01:10:39,236 --> 01:10:41,165 Jullie, ga genieten van je zondag. 1880 01:10:41,171 --> 01:10:42,203 Hou van jou. 1881 01:10:42,239 --> 01:10:44,239 Jij ook. Binnenkort praten. 1882 01:11:01,658 --> 01:11:03,992 Peter is het ook niet. 1883 01:11:04,027 --> 01:11:06,327 Het is tijd om verder te gaan. 1884 01:11:08,064 --> 01:11:09,197 [zucht] 1885 01:11:23,947 --> 01:11:25,067 daar ben je. 1886 01:11:25,949 --> 01:11:28,750 Een voordeel van de baan. 1887 01:11:28,785 --> 01:11:29,880 Had je iets nodig? 1888 01:11:29,886 --> 01:11:31,586 ik wilde je laten weten 1889 01:11:31,621 --> 01:11:34,055 de museumadministratie heeft beslist 1890 01:11:34,090 --> 01:11:35,953 om je te promoten tot volledige curator. 1891 01:11:35,959 --> 01:11:37,925 Gefeliciteerd, Avery. 1892 01:11:37,961 --> 01:11:41,225 [grinnikt] je hebt geen idee hoeveel dit voor mij betekent. 1893 01:11:41,231 --> 01:11:42,860 De laatste weken hebben alleen bewezen 1894 01:11:42,866 --> 01:11:45,129 wat een onschatbare waarde je bent naar de stanbridge, 1895 01:11:45,135 --> 01:11:47,201 dus ik zou zeggen dat je het verdiend hebt. 1896 01:11:47,237 --> 01:11:49,800 En ik zal het blijven verdienen. Dank je. 1897 01:11:49,806 --> 01:11:51,486 Opnieuw gefeliciteerd. 1898 01:11:55,111 --> 01:11:57,045 [zucht] 1899 01:12:06,756 --> 01:12:07,922 hoi, mama. 1900 01:12:07,957 --> 01:12:09,557 Hallo schat. 1901 01:12:10,927 --> 01:12:11,989 Wat was er zo belangrijk 1902 01:12:11,995 --> 01:12:14,395 dat je wilde lunchen vandaag? 1903 01:12:14,431 --> 01:12:15,626 Nou, dacht ik gewoon er waren wat dingen 1904 01:12:15,632 --> 01:12:17,432 dat we moesten opruimen. 1905 01:12:17,967 --> 01:12:19,734 Zoals? 1906 01:12:19,769 --> 01:12:22,841 Ik heb veel gedaan denken sinds het gala. 1907 01:12:24,341 --> 01:12:25,436 Als het runnen van de stichting 1908 01:12:25,442 --> 01:12:26,904 is niet iets je wilt doen, 1909 01:12:26,910 --> 01:12:28,430 dan moet je dat niet doen. 1910 01:12:28,445 --> 01:12:29,506 Ik heb dat nooit gezegd. 1911 01:12:29,512 --> 01:12:30,908 Dat is waarom ik het deed. 1912 01:12:30,914 --> 01:12:33,848 Het enige waar ik om geef is jouw geluk, 1913 01:12:33,917 --> 01:12:36,584 en dat is waar mijn geluk ligt. 1914 01:12:36,619 --> 01:12:39,153 De stichting is goed ingeburgerd 1915 01:12:39,189 --> 01:12:42,123 en de erfenis van je vader is veilig. 1916 01:12:44,427 --> 01:12:46,227 ik vernam je was nogal een hit 1917 01:12:46,262 --> 01:12:47,791 met de kinderen bij de Stanbrug. 1918 01:12:47,797 --> 01:12:48,996 [lacht] 1919 01:12:49,032 --> 01:12:51,032 Avery zei dat je "geweldig" was. 1920 01:12:52,302 --> 01:12:53,968 Ja. 1921 01:12:54,003 --> 01:12:56,967 Nou, weet je, ze ziet het altijd het beste in mensen. 1922 01:12:56,973 --> 01:13:00,708 Nou, er was veel moed voor nodig voor haar om te spreken 1923 01:13:00,777 --> 01:13:03,344 en vertel me, ooit zo lief, 1924 01:13:03,380 --> 01:13:05,847 wat ik zou kunnen hebben gemist over mijn zoon. 1925 01:13:09,285 --> 01:13:10,314 En, weet je, ah... 1926 01:13:10,320 --> 01:13:13,488 Ik... Ik duwde haar weer weg... 1927 01:13:15,492 --> 01:13:18,122 En dat is het laatste dat ik wil doen. 1928 01:13:18,128 --> 01:13:19,060 Doe het dan niet. 1929 01:13:20,663 --> 01:13:22,192 Je weet wel, toen ik Avery voor het eerst ontmoette, 1930 01:13:22,198 --> 01:13:23,961 Ik heb haar niet verteld wie ik was... 1931 01:13:23,967 --> 01:13:26,567 [genade lacht] Of wat ik deed en... 1932 01:13:26,636 --> 01:13:28,665 En zij nog steeds leek me leuk. 1933 01:13:28,671 --> 01:13:31,072 Des te meer reden om haar te vertrouwen. 1934 01:13:31,141 --> 01:13:32,673 En-- 1935 01:13:32,709 --> 01:13:34,976 Vertrouw op hoe je je voelt. 1936 01:13:38,047 --> 01:13:39,981 Peter, het leven is zo kort, 1937 01:13:40,016 --> 01:13:45,086 en Avery valt me ​​op als een soort vrouw die het waard is om van te houden. 1938 01:13:45,155 --> 01:13:47,889 Stel je geluk niet uit een andere dag. 1939 01:13:50,527 --> 01:13:51,926 Bedankt mam. 1940 01:13:57,134 --> 01:13:59,530 Avery, je bent binnen nodig de hoofdgalerij. 1941 01:13:59,536 --> 01:14:01,666 Iets over het amici-schilderij? 1942 01:14:01,672 --> 01:14:02,834 Werkelijk? Waar gaat het over? 1943 01:14:02,840 --> 01:14:03,905 Ik weet het niet. 1945 01:14:14,318 --> 01:14:16,718 ben jij de reden Ik werd hierheen geroepen? 1946 01:14:17,721 --> 01:14:21,323 Ja, bestuurslid zijn heeft zijn voordelen. 1947 01:14:22,760 --> 01:14:24,627 Ik wilde je niet in een hinderlaag lokken. 1948 01:14:25,562 --> 01:14:27,329 ik... 1949 01:14:27,364 --> 01:14:30,628 Ik kon het risico niet nemen dat je me niet zou zien. 1950 01:14:31,769 --> 01:14:33,902 Avery-- [zucht] 1951 01:14:33,937 --> 01:14:35,871 Het spijt me. 1952 01:14:37,274 --> 01:14:39,741 Ja, ik heb dingen verpest Buiten proporties. 1953 01:14:43,247 --> 01:14:45,247 L-- 1954 01:14:45,282 --> 01:14:46,915 Het was mijn fout. 1955 01:14:48,118 --> 01:14:49,798 Ik zal daar niet tegenin gaan. 1956 01:14:52,523 --> 01:14:54,886 Nou dat is goed, want er is meer. 1957 01:14:54,892 --> 01:14:56,692 Um-- 1958 01:14:58,762 --> 01:15:01,797 Ik weet wie ik nu ben, door jou. 1959 01:15:01,865 --> 01:15:04,562 En ik weet wat ik wil doen met mijn leven. 1960 01:15:04,568 --> 01:15:07,302 En-- 1961 01:15:07,371 --> 01:15:10,955 Dat lijkt allemaal niet uit te maken als je het niet met mij eens bent. 1962 01:15:12,076 --> 01:15:13,475 ik, eh... 1963 01:15:13,544 --> 01:15:16,311 Ik heb deze voor je omdat-- 1964 01:15:16,380 --> 01:15:18,142 Ze herinnerden me eraan van de eerste dag dat we elkaar ontmoetten. 1965 01:15:18,148 --> 01:15:19,748 [grinnikt] 1966 01:15:19,783 --> 01:15:21,245 dat was een goede dag. 1967 01:15:21,251 --> 01:15:22,718 Ja. 1969 01:15:26,590 --> 01:15:29,257 kijk, weet je het gevoel dat je krijgt 1970 01:15:29,293 --> 01:15:31,160 als je je soulmate vindt? 1971 01:15:32,429 --> 01:15:33,891 Ja. Soulmates zijn moeilijk te missen. 1972 01:15:33,897 --> 01:15:35,597 Ja. 1973 01:15:35,632 --> 01:15:37,312 Nou, ik heb de mijne niet gemist. 1974 01:15:39,236 --> 01:15:42,504 Kijk, het spijt me als ik overdreven ben, maar... 1975 01:15:44,408 --> 01:15:46,771 Het is gewoon dat ik verliefd op je ben. 1976 01:15:46,777 --> 01:15:49,006 Over de top is niet zo'n slechte plek om te zijn 1977 01:15:49,012 --> 01:15:50,692 wanneer het op liefde aankomt. 1978 01:15:52,149 --> 01:15:53,778 Ik ben zo verliefd op je. 1979 01:15:53,784 --> 01:15:55,117 [lacht] 1981 01:16:09,266 --> 01:16:12,334 [stil gebabbel, onduidelijk] 1983 01:16:27,451 --> 01:16:30,051 je maakt een mooie bruid. 1984 01:16:30,120 --> 01:16:32,287 Je straalt helemaal. 1985 01:16:32,322 --> 01:16:33,818 Ik heb het altijd geweten je zou de eerste van ons zijn 1986 01:16:33,824 --> 01:16:35,123 trouwen. 1987 01:16:35,159 --> 01:16:38,827 Dit is officieel de beste weekendreünie ooit. 1988 01:16:38,862 --> 01:16:41,329 Laat me niet huilen. 1989 01:16:41,365 --> 01:16:44,562 Mijn vader heeft me al aan het huilen gemaakt en ik moest mijn make-up repareren. 1990 01:16:44,568 --> 01:16:46,301 [snikt] 1991 01:16:46,336 --> 01:16:48,699 jullie, ik weet het, Ik weet dat je twijfels hebt, 1992 01:16:48,705 --> 01:16:49,871 maar-- 1993 01:16:49,907 --> 01:16:51,306 Ik geloof echt 1994 01:16:51,341 --> 01:16:52,870 de sluier gebracht ik en peter samen. 1995 01:16:52,876 --> 01:16:55,911 Gewoon omdat je er echt in gelooft in ware liefde. 1996 01:16:55,979 --> 01:16:57,813 Ja, ik wil. 1997 01:17:00,250 --> 01:17:02,517 Je wordt verondersteld om de band te verbreken. 1998 01:17:02,553 --> 01:17:04,519 Oh! Uh-- 1999 01:17:04,555 --> 01:17:06,221 Ik sta op het hek. 2000 01:17:06,256 --> 01:17:07,556 Wat? Nog steeds? 2001 01:17:07,591 --> 01:17:08,820 [emma haalt diep adem] 2002 01:17:08,826 --> 01:17:11,026 Ik denk dat ik dat zou kunnen zijn leunen in de richting 2003 01:17:11,061 --> 01:17:12,741 "alles is mogelijk". 2004 01:17:13,564 --> 01:17:15,263 Ik wist het. Zie je wel? 2005 01:17:15,332 --> 01:17:16,531 Rechts? 2006 01:17:16,567 --> 01:17:17,732 Jij wint. 2007 01:17:17,768 --> 01:17:18,867 [grinnikend] 2008 01:17:20,904 --> 01:17:22,170 Okee. 2009 01:17:22,206 --> 01:17:24,936 Laten we de sluier opdoen zodat je kunt trouwen. 2010 01:17:24,942 --> 01:17:27,075 [allemaal giechelend] 2012 01:17:30,781 --> 01:17:31,913 Okee. 2014 01:17:36,386 --> 01:17:37,752 is dat goed? 2015 01:17:40,691 --> 01:17:41,923 Perfect. 2016 01:17:41,959 --> 01:17:43,792 En dan een beetje. [zucht] 2017 01:17:45,062 --> 01:17:47,362 dit is het. 2018 01:17:47,397 --> 01:17:50,232 Je lang en gelukkig leven wacht op je. 2019 01:17:51,535 --> 01:17:53,268 [lachend] 2022 01:18:25,269 --> 01:18:26,501 ben je klaar? 2023 01:18:26,570 --> 01:18:27,636 Ja vader. 2026 01:18:55,799 --> 01:18:56,865 [stil] hoi. 2027 01:18:56,934 --> 01:18:57,966 Hoi. 2028 01:18:59,503 --> 01:19:00,932 [minister] we zijn hier vandaag bijeengekomen 2029 01:19:00,938 --> 01:19:03,838 om je bij deze man en deze vrouw aan te sluiten in het huwelijk. 2030 01:19:05,642 --> 01:19:08,977 Neem jij deze man mee om je man te zijn? 2031 01:19:09,012 --> 01:19:10,178 Ik doe. 2032 01:19:11,481 --> 01:19:14,616 Neem jij deze vrouw mee om je vrouw te zijn? 2033 01:19:14,651 --> 01:19:16,217 Ik doe. 2034 01:19:18,655 --> 01:19:21,823 Ik spreek je nu uit man en vrouw. 2035 01:19:21,858 --> 01:19:24,693 Je mag de bruid kussen. 2037 01:19:35,639 --> 01:19:37,319 [gasten beginnen te applaudisseren] 2038 01:19:39,509 --> 01:19:42,711 [allemaal applaudisseren] 2040 01:19:44,581 --> 01:19:49,017 ♪ naarmate de tijd verstrijkt ♪ 2041 01:19:49,052 --> 01:19:53,521 ♪ Ik realiseer me ♪ 2042 01:19:53,557 --> 01:19:59,861 ♪ net wat je bedoelt ♪ 2043 01:19:59,896 --> 01:20:01,529 ♪ voor mij ♪ 2044 01:20:04,101 --> 01:20:07,535 ♪ en nu ♪ 2045 01:20:07,571 --> 01:20:12,407 ♪ nu je in de buurt bent van ♪ 2046 01:20:12,442 --> 01:20:16,611 ♪ beloof je liefde ♪ 2047 01:20:16,680 --> 01:20:23,585 ♪ die ik heb gewacht om te delen ♪ 2048 01:20:23,620 --> 01:20:26,254 ♪ en dromen ♪ 2049 01:20:26,289 --> 01:20:29,057 ♪ van onze momenten samen-- ♪ 2050 01:20:29,092 --> 01:20:31,459 dus... Waar is Finn? 2051 01:20:31,528 --> 01:20:34,896 Hij is op tournee met het orkest. 2052 01:20:34,931 --> 01:20:35,893 Wat is die blik? 2053 01:20:35,899 --> 01:20:37,032 Wat? Nee kijk. 2054 01:20:37,067 --> 01:20:39,096 [tracy spot] dit is gewoon mijn gezicht. 2055 01:20:39,102 --> 01:20:40,564 Nee. Het is een blik. Je geeft me een kijkje. 2056 01:20:40,570 --> 01:20:41,432 Hier komt de bruid. 2057 01:20:41,438 --> 01:20:42,288 Hoi. 2058 01:20:42,305 --> 01:20:43,234 [Avery grinnikt] 2059 01:20:43,240 --> 01:20:44,201 Hoi schoonheid! 2060 01:20:44,207 --> 01:20:45,640 Hoi! 2061 01:20:45,709 --> 01:20:47,438 Er is iets Ik wil het jullie echt laten zien. 2062 01:20:47,444 --> 01:20:48,639 Ik ben zo terug. 2063 01:20:48,645 --> 01:20:50,478 Ja? Oké. 2064 01:20:56,620 --> 01:20:58,720 Ohh! Wauw. 2065 01:21:00,624 --> 01:21:02,090 Oh-- 2066 01:21:02,125 --> 01:21:04,989 Oh, je kunt de invloed zien van de Italiaanse meesters. 2067 01:21:04,995 --> 01:21:07,792 Dit schilderij zou records vestigen op een veiling. 2068 01:21:07,798 --> 01:21:10,265 Kijk echter naar de sluier. 2069 01:21:11,802 --> 01:21:14,302 [hijgend] het kleine hart-- 2070 01:21:14,337 --> 01:21:16,771 Het lijkt precies op... 2071 01:21:16,807 --> 01:21:17,672 Onze sluier. 2072 01:21:17,741 --> 01:21:19,140 Wh-- 2073 01:21:19,176 --> 01:21:20,671 Ik heb het nooit opgemerkt omdat het schilderij 2074 01:21:20,677 --> 01:21:22,306 was er zo slecht aan toe, 2075 01:21:22,312 --> 01:21:25,176 maar ik denk dat iemand gewoon voegde de kralen hoofdband toe. 2076 01:21:25,182 --> 01:21:27,348 Maar ik dacht dat het een set was. 2077 01:21:27,417 --> 01:21:28,683 ik-- [zucht] 2078 01:21:28,752 --> 01:21:30,014 Ik denk dat het dezelfde sluier is. 2079 01:21:30,020 --> 01:21:31,619 Wat zijn de kansen? 2080 01:21:31,655 --> 01:21:33,088 Heel laag. 2081 01:21:33,123 --> 01:21:36,658 Hilda zei de sluier was Italiaans kant uit de 19e eeuw. 2082 01:21:36,693 --> 01:21:40,528 Dit is een 19e-eeuws Italiaans portret van een bruid 2083 01:21:40,597 --> 01:21:42,193 dezelfde sluier dragen als ik. 2084 01:21:42,199 --> 01:21:44,595 Ik denk gewoon niet dat het dezelfde sluier zou kunnen zijn. 2085 01:21:44,601 --> 01:21:46,030 Ik zeg je, dat is het! Avery--- 2086 01:21:46,036 --> 01:21:47,135 je weet wel-- 2087 01:21:47,170 --> 01:21:49,633 Ik ga volgende maand naar Italie leren. 2088 01:21:49,639 --> 01:21:51,102 Ik zou de sluier kunnen nemen 2089 01:21:51,108 --> 01:21:53,104 en-en onderzoek zijn herkomst. 2090 01:21:53,110 --> 01:21:54,175 Ja. 2091 01:21:54,211 --> 01:21:55,810 Dat is een goed idee. 2092 01:21:55,846 --> 01:21:57,374 En dan hoeven we ons geen zorgen te maken over wie als volgende de sluier krijgt. 2093 01:21:57,380 --> 01:21:59,810 Nou ja, alleen als je dat niet doet heb het nodig. 2094 01:21:59,816 --> 01:22:03,852 Finn en ik zijn goed zoals we zijn... geen ringen, geen rijst. 2095 01:22:03,887 --> 01:22:05,620 Je zou de sluier moeten nemen. 2096 01:22:05,655 --> 01:22:09,124 Oké. Alleen omdat ik nieuwsgierig ben over zijn geschiedenis. 2097 01:22:10,694 --> 01:22:12,022 Ja. Zeker. 2098 01:22:12,028 --> 01:22:13,057 Voor onderzoek. 2099 01:22:13,063 --> 01:22:15,230 "het is maar onderzoek." 2100 01:22:15,298 --> 01:22:16,297 [lachend] 2101 01:22:16,333 --> 01:22:18,233 ja. 2102 01:22:18,301 --> 01:22:20,568 Nou, toen ik Avery voor het eerst ontmoette, 2103 01:22:20,637 --> 01:22:23,138 Ik werd verliefd op haar meteen, 2104 01:22:23,173 --> 01:22:26,307 maar ik dacht dat ze was meegenomen vanwege de sluier. 2105 01:22:26,343 --> 01:22:28,205 We moeten meevolgen live. 2106 01:22:28,211 --> 01:22:30,641 Ja, maar de sluier heeft ons echter niet uit elkaar gehaald, 2107 01:22:30,647 --> 01:22:32,714 het eigenlijk bracht ons bij elkaar. 2108 01:22:32,883 --> 01:22:34,044 ik volg niet. 2109 01:22:34,050 --> 01:22:35,316 Uh-- 2110 01:22:35,352 --> 01:22:36,881 Jij vertelde hem over de legende, toch? 2111 01:22:36,887 --> 01:22:37,886 Nee. 2112 01:22:37,921 --> 01:22:39,187 Welke legende? 2113 01:22:39,222 --> 01:22:42,219 De legende is, van wie dan ook in het bezit van de sluier 2114 01:22:42,225 --> 01:22:43,587 ware liefde zal vinden. 2116 01:22:45,495 --> 01:22:46,857 Nou, daar drink ik wel op. 2117 01:22:46,863 --> 01:22:47,925 Naar de sluier-- 2118 01:22:47,931 --> 01:22:48,891 Naar de sluier. 2119 01:22:48,899 --> 01:22:50,365 En naar ware liefde. 2120 01:22:50,400 --> 01:22:54,102 ♪ een fijn meisje kan mijn oude manieren veranderen ♪ 2121 01:22:54,171 --> 01:22:58,072 ♪ een fijn meisje dat maakt dat ik wil blijven ♪ 2122 01:22:58,108 --> 01:22:59,774 ♪ geluk ♪ 2123 01:22:59,843 --> 01:23:01,876 ♪ en gemoedsrust ♪ 2124 01:23:01,912 --> 01:23:05,947 ♪ nu wil ik het de wereld vertellen dat meisje is van mij ♪ 2125 01:23:06,016 --> 01:23:08,016 ♪ ze is een fijne meid ♪ 2126 01:23:08,051 --> 01:23:09,751 ♪ hoo, ooh ♪ 2127 01:23:09,786 --> 01:23:12,053 ♪ een fijn meisje ♪ 2128 01:23:13,059 --> 01:23:13,939 De sluier-- 2129 01:23:13,945 --> 01:23:15,625 Ga je trouwen? 2130 01:23:15,631 --> 01:23:16,481 is terug. Nee! Nee! 2131 01:23:16,487 --> 01:23:18,167 Scusi. Je hebt dit laten vallen. 2132 01:23:18,173 --> 01:23:19,974 Als je niet gaat trouwen 2133 01:23:19,980 --> 01:23:20,980 Waarom zou je het naar Italië brengen? 2134 01:23:20,986 --> 01:23:23,719 Om erachter te komen waar het vandaan komt. Bellissimo 2135 01:23:24,160 --> 01:23:25,840 En de trilogie gaat verder... 2136 01:23:25,846 --> 01:23:28,746 Deze sluier wordt maar steeds dikker interessanter 2137 01:23:28,752 --> 01:23:31,552 Herfst Reeser, Alison Sweeney, Lacey Chabert 2138 01:23:31,558 --> 01:23:33,252 Je droeg de sluier niet toen je hem ontmoette 2139 01:23:33,258 --> 01:23:36,741 Romantiek is iets je hebt geen controle 2140 01:23:36,742 --> 01:23:38,475 De huwelijkssluier, onthuld 2141 01:23:38,928 --> 01:23:41,433 Alles nieuw. Zaterdag 12 februari om acht uur. 2142 01:23:41,439 --> 01:23:43,119 Op Keurmerk. Ciao bella 148932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.