Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:04,900 --> 00:00:07,700
["de eerste dag"
door todd carey plays]
3
00:00:10,472 --> 00:00:14,207
♪ dit is de eerste dag ♪
4
00:00:14,242 --> 00:00:16,176
♪ van de rest van je leven ♪
6
00:00:18,079 --> 00:00:21,347
♪ je hoofd was
op de slechtste manier ♪
7
00:00:21,383 --> 00:00:23,983
♪ dus gooi je het opzij ♪
9
00:00:25,887 --> 00:00:27,720
♪ open je raam-- ♪
10
00:00:27,756 --> 00:00:29,689
[juichen]
11
00:00:29,724 --> 00:00:31,658
♪ adem de lucht in-- ♪
12
00:00:31,693 --> 00:00:33,189
[vrouw] gefeliciteerd!
13
00:00:33,195 --> 00:00:34,561
Aww.
14
00:00:34,596 --> 00:00:36,058
Aarde naar Avery.
Ben je klaar om te gaan?
15
00:00:36,064 --> 00:00:37,697
Sorry.
16
00:00:37,732 --> 00:00:40,496
Wie houdt er niet van een bruiloft?
En oh, die was zo lief.
17
00:00:40,502 --> 00:00:42,731
Maar we zijn in San Francisco
tot antiek,
18
00:00:42,737 --> 00:00:44,099
geen boeketten vangen.
19
00:00:44,105 --> 00:00:46,272
Die ik sowieso nooit vang.
20
00:00:46,341 --> 00:00:48,775
♪ --Durf iets te ontkennen-- ♪
21
00:00:48,844 --> 00:00:50,539
Oké, ik ken je moeder
was een huwelijksplanner,
22
00:00:50,545 --> 00:00:52,374
dus je komt hier vanzelf langs,
23
00:00:52,380 --> 00:00:54,276
maar je affiniteit met bruiloften
24
00:00:54,282 --> 00:00:56,445
is maar een klein beetje
over de top.
25
00:00:56,451 --> 00:00:58,747
Nou ja, "over de top"
is niet zo'n slechte plek om te zijn
26
00:00:58,753 --> 00:00:59,849
als het om romantiek gaat.
27
00:00:59,855 --> 00:01:01,721
mm. Niet erg praktisch,
28
00:01:01,756 --> 00:01:03,189
maar erg sympathiek.
29
00:01:03,225 --> 00:01:04,958
Ik zal dat tweeden.
30
00:01:05,026 --> 00:01:06,893
Oh, ik mis jullie zo erg.
31
00:01:06,928 --> 00:01:09,859
Weet ik. Eén weekend per jaar
is zeker niet genoeg.
32
00:01:09,865 --> 00:01:13,566
Niet genoeg.
Er is zoveel te zeggen.
33
00:01:15,136 --> 00:01:16,576
Zin om uit te werken?
34
00:01:16,605 --> 00:01:18,037
Uh--
35
00:01:18,073 --> 00:01:19,568
Wil je praten
over je relatiebreuk, of...?
36
00:01:19,574 --> 00:01:21,074
Ik ga liever winkelen.
37
00:01:21,109 --> 00:01:24,210
Oké, dan gaan we
rechtstreeks van "bezorgd"
38
00:01:24,246 --> 00:01:25,445
tot nagerecht.
39
00:01:25,480 --> 00:01:26,546
Ja.
40
00:01:26,581 --> 00:01:27,910
Dus heeft iemand enig idee
41
00:01:27,916 --> 00:01:29,378
van waar we moeten zijn
volgend jaar afspreken?
42
00:01:29,384 --> 00:01:30,880
Ik dacht aan savanne.
43
00:01:30,886 --> 00:01:32,414
Het zuiden is zo mooi
44
00:01:32,420 --> 00:01:35,284
en het is een goudmijn
voor ongelooflijk antiek.
45
00:01:35,290 --> 00:01:37,753
Eigenlijk zou ik dat kunnen zijn
in Italië volgend jaar,
46
00:01:37,759 --> 00:01:40,089
als de universiteit het goedkeurt
mijn kunstgeschiedenisprogramma.
47
00:01:40,095 --> 00:01:41,757
[mobiele telefoon gaat]
wat ze natuurlijk zullen doen.
48
00:01:41,763 --> 00:01:42,925
Ja. Natuurlijk zullen ze dat doen.
[toetsenbord wordt getikt]
49
00:01:42,931 --> 00:01:44,230
eh, excuseer me.
50
00:01:44,266 --> 00:01:46,328
Ik weet het niet zeker, maar ik denk het
dat lijkt op een telefoon.
51
00:01:46,334 --> 00:01:47,830
Oké, oké, het spijt me zo!
52
00:01:47,836 --> 00:01:49,064
Maar ik heb
die veiling komt eraan,
53
00:01:49,070 --> 00:01:50,165
dus vertelde ik mijn kantoor
ze konden me sms'en.
54
00:01:50,171 --> 00:01:51,437
Het zal snel gaan!
55
00:01:51,473 --> 00:01:52,601
Oké, prima.
56
00:01:52,607 --> 00:01:54,570
Dat wordt ze
binnenkort die plek runnen.
57
00:01:54,576 --> 00:01:55,971
Natuurlijk zal ze dat doen.
Weet je wat?
58
00:01:55,977 --> 00:01:57,840
Ik vind het geweldig dat we dat allemaal zijn
samen de ladder oplopen.
59
00:01:57,846 --> 00:01:59,975
Jij wordt het
hoofd van je afdeling.
60
00:01:59,981 --> 00:02:02,144
Dat zal ik hopelijk zijn
een volledige conservator in het museum.
61
00:02:02,150 --> 00:02:04,017
Hoe gaat dat?
62
00:02:04,085 --> 00:02:05,514
Nou ja, die van de concurrentie
vrij serieus.
63
00:02:05,520 --> 00:02:07,587
Jason is een echte doorzetter.
64
00:02:07,622 --> 00:02:09,685
Nou, dan ben jij er eerst.
65
00:02:09,691 --> 00:02:11,086
Ach, ik wens
Ik had je vertrouwen.
66
00:02:11,092 --> 00:02:12,855
We zijn beschikbaar
voor cheerleading,
67
00:02:12,861 --> 00:02:13,856
als je ons ooit nodig hebt.
68
00:02:13,862 --> 00:02:14,924
Jullie zijn de beste.
69
00:02:14,930 --> 00:02:15,958
Wat zou ik zonder jou doen?
70
00:02:15,964 --> 00:02:17,797
Naar samen zijn.
71
00:02:17,832 --> 00:02:20,499
Weet je wat?
Om voor elkaar te duimen.
72
00:02:20,969 --> 00:02:22,669
Hier is voor ons.
74
00:02:28,810 --> 00:02:30,443
Rechtsaf?
Weet ik!
75
00:02:30,478 --> 00:02:32,608
[onduidelijke uitwisseling
en gelach]
76
00:02:32,614 --> 00:02:35,377
nou, denk je dat we dat moeten doen
ontdekken wat hilda verbergt?
77
00:02:35,383 --> 00:02:36,345
O, laten we eens kijken.
78
00:02:36,351 --> 00:02:37,283
Oké.
79
00:02:39,354 --> 00:02:41,621
Goedenmiddag.
80
00:02:41,656 --> 00:02:44,186
Laat me weten
als ik je ergens mee kan helpen.
81
00:02:44,192 --> 00:02:45,354
Ja, je winkel is prachtig.
82
00:02:45,360 --> 00:02:47,126
AH bedankt.
83
00:02:47,162 --> 00:02:48,624
Zijn jullie dames lokaal?
84
00:02:48,630 --> 00:02:49,858
Of ben je op bezoek
van buiten de stad?
85
00:02:49,864 --> 00:02:51,698
Ik kom uit Boston
86
00:02:51,733 --> 00:02:53,833
en die van Emma uit Chicago
87
00:02:53,868 --> 00:02:55,802
en Tracy woont in New York.
88
00:02:55,837 --> 00:02:58,667
Ah. Bent u op zoek
voor iets in het bijzonder?
89
00:02:58,673 --> 00:03:01,174
O, ik hou gewoon van
antieke sieraden--
90
00:03:01,209 --> 00:03:02,538
zoals je waarschijnlijk kunt zien.
91
00:03:02,544 --> 00:03:04,377
mm.
92
00:03:04,412 --> 00:03:06,092
Is dat een bruidssluier?
93
00:03:07,382 --> 00:03:08,811
Wil je het zien?
94
00:03:08,817 --> 00:03:10,379
Nou, ik ben niet op de markt,
maar ik--
95
00:03:10,385 --> 00:03:11,905
Ik zou het graag zien.
96
00:03:13,588 --> 00:03:16,723
Nou, dit is het niet
een gewone sluier.
97
00:03:18,426 --> 00:03:19,989
Het is behoorlijk betoverend.
98
00:03:19,995 --> 00:03:22,495
Oh wow.
99
00:03:22,530 --> 00:03:25,227
Dit is anders dan alles
heb ik ooit eerder gezien.
100
00:03:25,233 --> 00:03:27,496
Waarschijnlijk nooit
zie weer zoiets.
101
00:03:27,502 --> 00:03:31,037
Het is Italiaans,
uit het einde van de 19e eeuw,
102
00:03:31,072 --> 00:03:33,339
en geheel handgemaakt.
103
00:03:33,375 --> 00:03:34,770
Het is echt adembenemend.
104
00:03:34,776 --> 00:03:36,872
Het vakmanschap
is zo gedetailleerd--
105
00:03:36,878 --> 00:03:38,240
het is bijna
als een kunstwerk.
106
00:03:38,246 --> 00:03:39,379
[snikt] o.
107
00:03:39,414 --> 00:03:41,180
Kijk naar het kleine hartje.
108
00:03:41,216 --> 00:03:42,415
Moet je zien.
109
00:03:42,450 --> 00:03:44,283
Het is zo lief.
110
00:03:44,352 --> 00:03:46,281
[hilda]
zijn een van jullie dames verloofd?
111
00:03:46,287 --> 00:03:48,550
Misschien zou een van jullie dat zijn
geïnteresseerd om het te kopen?
112
00:03:48,556 --> 00:03:49,952
Oh, nou, jij bent degene
met een vriendje.
113
00:03:49,958 --> 00:03:51,453
Wat denk je?
Oh-- Heh.
114
00:03:51,459 --> 00:03:53,626
Finn en ik zijn blij
zoals we zijn.
115
00:03:53,695 --> 00:03:56,258
Ik heb het gevoel dat dat zou sturen
het verkeerde bericht.
116
00:03:56,264 --> 00:03:58,064
Je zou moeten weten
117
00:03:58,099 --> 00:04:00,933
er is een legende
dat de sluier omringt.
118
00:04:00,969 --> 00:04:03,269
Werkelijk? Ik zal bijten.
119
00:04:03,304 --> 00:04:05,234
Wie er ook in bezit is
van de sluier
120
00:04:05,240 --> 00:04:06,769
ware liefde zal vinden.
121
00:04:06,775 --> 00:04:08,574
[spot]
ware liefde?
122
00:04:08,610 --> 00:04:09,810
[hilda] mm-hmm.
123
00:04:09,878 --> 00:04:12,041
Oké. Dat is mijn soort legende.
Vertel me meer.
124
00:04:12,047 --> 00:04:14,276
[lachend]
romantiek is haar tweede naam.
125
00:04:14,282 --> 00:04:15,878
[grinnikt]
Nou, mijn moeder had de sluier,
126
00:04:15,884 --> 00:04:17,613
en het kwam naar me toe
en mijn zussen,
127
00:04:17,619 --> 00:04:19,986
en we zijn allemaal gelukkig getrouwd.
128
00:04:20,055 --> 00:04:22,055
[lachend]
129
00:04:22,090 --> 00:04:23,419
Ik geloof dit niet.
130
00:04:23,425 --> 00:04:24,991
Emma, kijk hier eens naar.
131
00:04:25,060 --> 00:04:26,588
Er staat een kleine "a" op.
132
00:04:26,594 --> 00:04:27,927
Wat? Waar?
133
00:04:27,962 --> 00:04:30,426
Kijk, aan de onderkant...
er is een geborduurde "a".
134
00:04:30,432 --> 00:04:32,398
"A" voor "Avery".
135
00:04:32,434 --> 00:04:34,563
Het was voor jou bedoeld.
Je moet het kopen.
136
00:04:34,569 --> 00:04:35,731
Het is van jou.
Het is voor jou.
137
00:04:35,737 --> 00:04:37,466
Oke, ik weet het
dit lijkt helemaal te gek.
138
00:04:37,472 --> 00:04:38,634
ik heb geen vriendje,
139
00:04:38,640 --> 00:04:40,669
ik zeker
heb geen verloofde, maar...
140
00:04:40,675 --> 00:04:42,442
Ik wil het graag kopen.
141
00:04:42,477 --> 00:04:43,639
Accepteert u creditcards?
142
00:04:43,645 --> 00:04:45,511
Wacht wacht wacht. Wacht.
143
00:04:45,580 --> 00:04:47,276
Laat ons...
laat ons het voor je kopen.
144
00:04:47,282 --> 00:04:49,011
Nee!
Als een voortijdig huwelijkscadeau.
145
00:04:49,017 --> 00:04:50,650
Nee. Wacht, jongens.
146
00:04:50,685 --> 00:04:51,680
Weet je wat we moeten doen?
147
00:04:51,686 --> 00:04:53,315
We zouden het samen moeten kopen,
148
00:04:53,321 --> 00:04:54,983
en we moeten het doorgeven
aan elkaar,
149
00:04:54,989 --> 00:04:56,185
in overeenstemming met de legende.
150
00:04:56,191 --> 00:04:58,091
Dat is prachtig.
151
00:04:58,126 --> 00:05:00,189
"iets ouds,
iets nieuws--"
152
00:05:00,195 --> 00:05:01,457
iets geleend
dat gaat brengen
153
00:05:01,463 --> 00:05:05,131
iemand of iets nieuws
in ons leven.
154
00:05:05,166 --> 00:05:06,862
Doet dit ding
met garantie komen?
155
00:05:06,868 --> 00:05:07,930
[hilda lacht]
156
00:05:07,936 --> 00:05:10,103
nou, alleen de tijd zal het leren.
158
00:05:13,108 --> 00:05:15,208
Okee.
Nou, dit is het.
159
00:05:15,276 --> 00:05:16,638
Hoe laat
vertrekt uw vlucht?
160
00:05:16,644 --> 00:05:18,211
Pas vanavond.
161
00:05:18,279 --> 00:05:20,008
Ik dacht ik ga er een paar bekijken
van de bezienswaardigheden die we hebben gemist.
162
00:05:20,014 --> 00:05:21,314
Wacht wacht.
163
00:05:21,349 --> 00:05:22,878
Jullie,
het licht is hier echt goed.
164
00:05:22,884 --> 00:05:24,279
Kunnen we nog een laatste foto maken
165
00:05:24,285 --> 00:05:26,152
voordat we--
166
00:05:26,187 --> 00:05:27,316
ze is klaar.
Je kent me zo goed.
167
00:05:27,322 --> 00:05:28,354
Oké.
168
00:05:28,389 --> 00:05:29,651
Ik zou nu moeten.
169
00:05:29,657 --> 00:05:31,057
Um--
170
00:05:31,126 --> 00:05:32,688
Okee.
Okee.
171
00:05:32,694 --> 00:05:34,156
Wacht. Kun je de sluier zien?
172
00:05:34,162 --> 00:05:35,190
Ik kan het zien.
173
00:05:35,196 --> 00:05:36,391
Daar gaan we. Een--
174
00:05:36,397 --> 00:05:37,296
Twee drie!
175
00:05:37,332 --> 00:05:38,464
[snap]
176
00:05:38,500 --> 00:05:41,000
ach, we zien er zo gelukkig uit.
177
00:05:41,035 --> 00:05:42,397
Oh. Net als op de universiteit.
178
00:05:42,403 --> 00:05:43,799
[tracy]
behalve met beter haar.
179
00:05:43,805 --> 00:05:45,000
Heb je het over mijn pony?
180
00:05:45,006 --> 00:05:46,835
Je "mall bangs", bedoel je?
Die pony?
181
00:05:46,841 --> 00:05:48,971
Herinneren jullie je nog
de allereerste selfie die we maakten,
182
00:05:48,977 --> 00:05:51,006
voor je
dat oude huis dat we huurden?
183
00:05:51,012 --> 00:05:51,974
O, dat huis
viel naar beneden.
184
00:05:51,980 --> 00:05:53,809
Ja! Maar we hadden zoveel plezier.
185
00:05:53,815 --> 00:05:55,844
Het staat nog steeds--
Net zoals wij zijn.
186
00:05:55,850 --> 00:05:56,883
Ik houd van je.
187
00:05:56,918 --> 00:05:58,484
Ik houd ook van jou.
188
00:05:58,520 --> 00:06:00,582
Oké, dit is het
het deel van het weekend dat ik haat...
189
00:06:00,588 --> 00:06:01,888
afscheid nemen.
190
00:06:01,923 --> 00:06:05,158
Bellen en zoomen
niet te vergelijken met een echte knuffel.
191
00:06:05,193 --> 00:06:07,156
Dit afscheid duurt langer
dan het weekend.
192
00:06:07,162 --> 00:06:08,390
We moeten naar het vliegveld.
193
00:06:08,396 --> 00:06:09,591
[lacht] oké.
Okee.
194
00:06:09,597 --> 00:06:11,277
Ik mis jullie nu al.
195
00:06:11,332 --> 00:06:14,229
Nou, misschien zien we je dan
op je bruiloft, hè?
196
00:06:14,235 --> 00:06:16,702
Oh--
Je twee bruidsmeisjes. Twee!
197
00:06:16,738 --> 00:06:19,005
Ik hoorde dat!
Doei!
198
00:06:19,040 --> 00:06:20,072
Aww.
199
00:06:20,108 --> 00:06:21,874
Hoi. Ik heb net uitgecheckt,
200
00:06:21,910 --> 00:06:23,872
maar ik hoopte dat ik weg kon
mijn spullen hier voor vandaag?
201
00:06:23,878 --> 00:06:24,877
Natuurlijk.
202
00:06:24,913 --> 00:06:26,879
Wat een mooie sluier.
203
00:06:26,915 --> 00:06:29,077
Oh dank je.
Ik zal er goed voor zorgen.
204
00:06:29,083 --> 00:06:30,523
Ontzettend bedankt.
205
00:06:32,554 --> 00:06:33,920
Oh!
206
00:06:38,927 --> 00:06:41,427
Oh, het spijt me.
207
00:06:41,462 --> 00:06:42,591
Ik denk dat dit mijn taxi is.
208
00:06:42,597 --> 00:06:43,625
Uh, vrij zeker dat het van mij is.
209
00:06:43,631 --> 00:06:45,227
Gebaseerd op wat?
Het feit dat
210
00:06:45,233 --> 00:06:46,695
Ik stak mijn arm uit
en de taxi die tot stilstand komt?
211
00:06:46,701 --> 00:06:48,030
Hoe weet je dat
stopte hij niet voor mij?
212
00:06:48,036 --> 00:06:49,598
Ik heb echt lange armen.
213
00:06:49,604 --> 00:06:50,870
Uh--
214
00:06:50,905 --> 00:06:51,771
[lacht]
215
00:06:51,806 --> 00:06:53,272
eh, weet je wat?
216
00:06:53,308 --> 00:06:55,474
Waarom neem je het niet?
217
00:06:55,543 --> 00:06:58,644
Tenzij natuurlijk,
je denkt dat ridderlijkheid dood is.
218
00:06:58,713 --> 00:06:59,908
Heel dapper van je.
219
00:06:59,914 --> 00:07:01,480
Galant? Wauw.
220
00:07:01,549 --> 00:07:03,545
Niemand heeft me ooit gebeld
eerder "galant".
221
00:07:03,551 --> 00:07:04,546
Nou, hoeveel taxi's
heb je het opgegeven?
222
00:07:04,552 --> 00:07:06,252
Duidelijk niet genoeg.
223
00:07:06,287 --> 00:07:07,453
[grinnikt]
224
00:07:07,488 --> 00:07:08,955
bedankt.
225
00:07:08,990 --> 00:07:10,923
Geen probleem.
227
00:07:33,748 --> 00:07:36,078
denk dat we het niet nodig hadden
toch twee taxi's.
228
00:07:36,084 --> 00:07:37,764
[grinnikt] Ik denk het niet.
229
00:07:37,785 --> 00:07:40,253
Zo is dit het lot
of toeval?
230
00:07:40,288 --> 00:07:41,854
Ik weet het niet.
231
00:07:41,923 --> 00:07:43,185
Ik denk dat we er wel achter zullen komen.
232
00:07:43,191 --> 00:07:44,690
[grinnikt]
233
00:08:00,008 --> 00:08:03,338
Ik dacht dat ik de enige was
die de hele beschrijving heeft gelezen.
234
00:08:03,344 --> 00:08:05,607
Ja, nee, ik weet het.
Sommige mensen vinden het vervelend.
235
00:08:05,613 --> 00:08:08,685
Ja, daarom doe ik dat meestal ook
alleen naar musea gaan.
236
00:08:09,050 --> 00:08:10,783
Ik ga alleen. Altijd.
237
00:08:10,818 --> 00:08:11,938
Werkelijk?
Ja.
238
00:08:11,953 --> 00:08:13,181
Ik bedoel, dat is het niet
dat ik geen vrienden heb
239
00:08:13,187 --> 00:08:14,216
om mee te gaan, ik...
240
00:08:14,222 --> 00:08:15,350
je wilt ze gewoon houden.
241
00:08:15,356 --> 00:08:17,456
[lacht] ja, precies.
242
00:08:20,328 --> 00:08:21,394
Uh--
243
00:08:26,668 --> 00:08:29,735
Hoi. Jij, eh..
Heb je plannen na...
244
00:08:29,804 --> 00:08:30,803
na dit?
245
00:08:30,838 --> 00:08:32,518
Wat had je in gedachten?
246
00:08:32,540 --> 00:08:35,975
Nou, ik was van plan
bij het ruiken van de rozen.
247
00:08:37,211 --> 00:08:40,346
Wacht. ik dacht
je was filosofisch bezig,
248
00:08:40,381 --> 00:08:43,145
maar je letterlijk gewoon
wilde je de rozen ruiken?
249
00:08:43,151 --> 00:08:45,080
Ja. Ik ben een letterlijke jongen.
250
00:08:45,086 --> 00:08:46,882
Goed om te weten.
Waarom probeer je het niet?
251
00:08:46,888 --> 00:08:47,987
Oké.
252
00:08:49,724 --> 00:08:51,657
mm. Mooi hoor.
253
00:08:53,394 --> 00:08:54,493
Dus--
254
00:08:54,529 --> 00:08:57,263
Wil je dit al 'het lot' noemen?
255
00:08:57,332 --> 00:08:59,194
Ik zeg dat we gaan met,
je weet wel, "toeval"
256
00:08:59,200 --> 00:09:00,562
en kijk hoe het gaat.
257
00:09:00,568 --> 00:09:02,234
Ah. Oké.
258
00:09:02,270 --> 00:09:04,337
Nou, we hebben taxi's, musea...
259
00:09:04,372 --> 00:09:05,571
ja.
Rozen.
260
00:09:05,606 --> 00:09:06,568
Wat hebben we nog meer gemeen?
261
00:09:06,574 --> 00:09:07,669
Wandelen in de regen?
262
00:09:07,675 --> 00:09:09,709
Als ik een paraplu heb, ja.
263
00:09:09,744 --> 00:09:11,043
Katten of honden?
264
00:09:11,079 --> 00:09:12,745
Oh--
265
00:09:12,780 --> 00:09:14,910
Nee, ik kan niet kiezen.
Ik vind ze allebei leuk.
266
00:09:14,916 --> 00:09:16,278
Oh, extra punten
voor dat antwoord.
267
00:09:16,284 --> 00:09:17,346
Okee. Favoriete film.
268
00:09:17,352 --> 00:09:18,714
Toen Harry Sally ontmoette.
269
00:09:18,720 --> 00:09:20,015
En dit is een dealbreker,
als je het niet leuk vindt.
270
00:09:20,021 --> 00:09:21,750
Ik kijk die film elke dag.
271
00:09:21,756 --> 00:09:23,622
[lachend]
272
00:09:24,859 --> 00:09:27,189
dus, eh, wat brengt je
naar san francisco?
273
00:09:27,195 --> 00:09:29,591
Een reünie met twee vrienden
van school.
274
00:09:29,597 --> 00:09:30,892
We ontmoeten elkaar eenmaal per jaar
275
00:09:30,898 --> 00:09:32,894
en ga antiek kopen
in een andere stad.
276
00:09:32,900 --> 00:09:34,763
En jij?
Waarom ben je in San Francisco?
277
00:09:34,769 --> 00:09:35,901
Een bruiloft.
278
00:09:35,937 --> 00:09:37,866
Oh, de bruiloft in het hotel?
279
00:09:37,872 --> 00:09:39,267
Ja. Ja, dacht ik
280
00:09:39,273 --> 00:09:42,006
Ik zou blijven
en doe een beetje sightseeing.
281
00:09:42,610 --> 00:09:44,643
Ik ben blij dat ik dat gedaan heb.
282
00:09:46,147 --> 00:09:48,377
Je hoeft dus niet terug te komen
vroeg op het werk?
283
00:09:48,383 --> 00:09:50,916
Nee. Ik eigenlijk
maak mijn eigen uren.
284
00:09:50,952 --> 00:09:52,318
Oh, gelukkig jij.
285
00:09:52,387 --> 00:09:53,949
Dus je bent zzp'er?
286
00:09:53,955 --> 00:09:56,655
Ja. We zullen,
het is zoiets.
287
00:09:56,724 --> 00:09:57,753
Ga je me maken
raad eens wat je doet?
288
00:09:57,759 --> 00:09:59,821
Nee, waarom niet denk ik
Wat doe je?
289
00:09:59,827 --> 00:10:01,623
O, zo geheimzinnig.
Ben je een spion?
290
00:10:01,629 --> 00:10:03,295
Nee, ik ben geen spion.
291
00:10:03,331 --> 00:10:05,064
Ja. Ik wist het. Een spion.
292
00:10:05,099 --> 00:10:07,800
Een spion die ervan houdt
om de rozen te ruiken.
293
00:10:09,804 --> 00:10:11,103
Heb je honger?
294
00:10:11,139 --> 00:10:12,972
Ik, ik heb honger.
295
00:10:13,007 --> 00:10:14,573
Ik zou kunnen eten.
297
00:10:18,479 --> 00:10:21,080
[Avery] mm.
298
00:10:21,115 --> 00:10:22,815
Oké, dit is zo goed.
299
00:10:22,850 --> 00:10:24,312
Ja. Je proeft echt
300
00:10:24,318 --> 00:10:27,149
zoals de nootmuskaat en de komijn
en die gruyere-kaas.
301
00:10:27,155 --> 00:10:28,817
Mm-hmm. I denk
je hebt net je hand getipt.
302
00:10:28,823 --> 00:10:30,122
Je bent een chef-kok.
303
00:10:30,158 --> 00:10:31,957
[lacht] nee.
304
00:10:31,993 --> 00:10:33,455
Je bent een voedselcriticus?
305
00:10:33,461 --> 00:10:35,424
Pas als het zover is
tot mac en kaas.
306
00:10:35,430 --> 00:10:36,992
Er is een plek in Boston
Ik ga naar--
307
00:10:36,998 --> 00:10:38,660
het heeft, zoals,
21 verschillende smaken.
308
00:10:38,666 --> 00:10:40,266
Ik heb ze allemaal geprobeerd.
309
00:10:41,969 --> 00:10:43,169
Wat?
310
00:10:43,204 --> 00:10:44,724
Woon je in Boston?
311
00:10:45,306 --> 00:10:46,368
Geboren en getogen.
312
00:10:46,374 --> 00:10:47,469
Ik woon in Boston.
313
00:10:47,475 --> 00:10:49,175
Oké.
314
00:10:49,210 --> 00:10:52,274
Ik denk dat het tijd is
dat we dit lot nu noemden.
315
00:10:52,280 --> 00:10:53,379
Misschien wel.
316
00:10:53,448 --> 00:10:54,509
Er is geen "misschien" aan.
317
00:10:54,515 --> 00:10:55,714
Misschien niet.
318
00:10:57,518 --> 00:10:58,884
Okee.
319
00:10:58,953 --> 00:11:00,553
Het is het lot.
320
00:11:03,524 --> 00:11:05,353
Ik heb een hele leuke tijd gehad vandaag.
321
00:11:05,359 --> 00:11:07,989
Ja. Ik ook.
Ik ben zo blij dat je mijn taxi hebt gestolen.
322
00:11:07,995 --> 00:11:09,295
Ik ook.
323
00:11:09,330 --> 00:11:12,898
Dus wij, eh...
Zullen we dit ophalen in Boston?
324
00:11:12,967 --> 00:11:14,830
Alle mac en kaas
je kan eten.
325
00:11:14,836 --> 00:11:16,276
Dat zou ik geweldig vinden.
326
00:11:16,871 --> 00:11:18,204
[de telefoon gaat]
327
00:11:19,474 --> 00:11:21,636
oh, ik moet-- sor--
Ik moet dit nemen.
328
00:11:21,642 --> 00:11:23,342
Oh. CIA
329
00:11:23,377 --> 00:11:24,539
[als Michael Corleone]
net als ik denk dat ik eruit ben,
330
00:11:24,545 --> 00:11:25,540
ze trekken me terug naar binnen!
331
00:11:25,546 --> 00:11:27,480
[grinnikt]
332
00:11:27,515 --> 00:11:29,582
Hé, sorry dat ik je heb laten wachten.
333
00:11:31,352 --> 00:11:33,715
Oh. Perfecte timing.
Ontzettend bedankt.
334
00:11:33,721 --> 00:11:35,150
Ik zou graag een sluier hebben
net als dit
335
00:11:35,156 --> 00:11:36,651
als ik ga trouwen.
336
00:11:36,657 --> 00:11:37,853
Dank je.
Het is uniek in zijn soort.
337
00:11:37,859 --> 00:11:39,855
En ik voel me zo gelukkig
het gevonden te hebben.
338
00:11:39,861 --> 00:11:41,089
[conciërge] heb je
een jurk uitgezocht?
339
00:11:41,095 --> 00:11:44,025
Uh, nee, de sluier
is alles wat ik nu aankan.
340
00:11:44,031 --> 00:11:46,528
[conciërge] Nou, je gaat
om een mooie bruid te maken.
341
00:11:46,534 --> 00:11:47,729
Oh, dat ben ik eigenlijk
niet trouwen,
342
00:11:47,735 --> 00:11:48,864
Ik... Ik zag het,
343
00:11:48,870 --> 00:11:51,537
het was zo mooi,
Ik kon het niet laten.
344
00:11:51,572 --> 00:11:52,767
Nou, het is prachtig.
Dank je.
345
00:11:52,773 --> 00:11:55,574
Kun je dat voor ons meenemen?
346
00:11:55,610 --> 00:11:56,742
Dank je.
347
00:11:58,279 --> 00:11:59,712
Hé, dus, wil je...
348
00:11:59,747 --> 00:12:02,010
wil je een taxi delen
terug naar het vliegveld, of...?
349
00:12:02,016 --> 00:12:04,913
Uh nee. Ik denk het niet
dat zou passend zijn.
350
00:12:04,919 --> 00:12:06,252
Waarom niet?
351
00:12:07,522 --> 00:12:09,889
Um-- Ik moet inpakken.
352
00:12:09,924 --> 00:12:12,191
Fijne vlucht.
353
00:12:12,226 --> 00:12:14,093
Leuk u te ontmoeten.
354
00:12:16,731 --> 00:12:18,797
[ademt uit, verbijsterd]
355
00:12:18,866 --> 00:12:21,133
ik dacht
dat was je vriendje.
356
00:12:21,202 --> 00:12:24,870
Nee. Ik heb geen vriendje
en-- [zucht]
357
00:12:24,906 --> 00:12:26,973
Als ik deed,
hij zou het niet zijn.
358
00:12:33,114 --> 00:12:34,476
[Avery] Hé, Emma.
359
00:12:34,482 --> 00:12:35,944
[emma] hoi.
Ik heb je bericht gekregen.
360
00:12:35,950 --> 00:12:36,978
Alles ok?
361
00:12:36,984 --> 00:12:38,413
Ja, het gaat goed. Je weet wel.
362
00:12:38,419 --> 00:12:39,915
Ik wilde net bellen
en raak de basis aan.
363
00:12:39,921 --> 00:12:41,716
Nou, ik zit tussen de lessen door,
364
00:12:41,722 --> 00:12:43,652
dus ik heb tijd
voor een paar basen.
365
00:12:43,658 --> 00:12:46,388
San Francisco was zo leuk,
maar weet je wat?
366
00:12:46,394 --> 00:12:47,455
Het heeft me echt aan het denken gezet.
367
00:12:47,461 --> 00:12:48,990
Ik weet wat je bedoelt.
368
00:12:48,996 --> 00:12:51,826
Elke keer dat we samenkomen,
Ik begin de balans op te maken van mijn leven.
369
00:12:51,832 --> 00:12:53,461
Je weet wel,
waar ik was toen we elkaar ontmoetten,
370
00:12:53,467 --> 00:12:55,234
waar ik heen ga.
371
00:12:55,269 --> 00:12:56,965
[grinnikt] mijn gedachten
waren iets minder diepgaand.
372
00:12:56,971 --> 00:12:58,837
[lacht] oké.
373
00:12:58,906 --> 00:13:00,335
Dus nadat jullie vertrokken waren,
374
00:13:00,341 --> 00:13:02,408
Ik heb een man ontmoet.
375
00:13:02,443 --> 00:13:04,577
Wat?
376
00:13:04,612 --> 00:13:06,441
Denk je dat het de sluier was?
377
00:13:06,447 --> 00:13:07,442
Nee. Het was een schot in de roos.
378
00:13:07,448 --> 00:13:08,647
Oh!
379
00:13:08,683 --> 00:13:09,911
Hoe kon ik het krijgen
380
00:13:09,917 --> 00:13:10,950
zo fout?
381
00:13:10,985 --> 00:13:12,280
Hij leek eerst zo aardig...
382
00:13:12,286 --> 00:13:14,683
hij was zo grappig
en geestig en charmant.
383
00:13:14,689 --> 00:13:15,984
Zeer aantrekkelijk.
384
00:13:15,990 --> 00:13:17,752
Weet je, dat is precies
wat jij zei
385
00:13:17,758 --> 00:13:19,487
over je laatste twee vriendjes,
Rechtsaf?
386
00:13:19,493 --> 00:13:22,023
Ik denk dat ik er vanaf moet
deze roze bril.
387
00:13:22,029 --> 00:13:24,296
[lacht] nee. Alleen maar--
Je weet wel--
388
00:13:24,332 --> 00:13:25,994
leer van je fouten.
389
00:13:26,000 --> 00:13:29,197
Elke relatie die mislukt
is gewoon een kans voor ons
390
00:13:29,203 --> 00:13:32,467
om meer over onszelf te weten te komen
en wat we willen en...
391
00:13:32,473 --> 00:13:34,506
Oh, wie houd ik voor de gek?
392
00:13:34,542 --> 00:13:37,172
Zelfs mijn overdreven beschermde hart
gaat gewoon zijn eigen ding doen.
393
00:13:37,178 --> 00:13:38,477
[lacht]
394
00:13:38,512 --> 00:13:40,642
Oké, we kunnen dekken
de andere bases later.
395
00:13:40,648 --> 00:13:41,643
Ga je klas lesgeven.
396
00:13:41,649 --> 00:13:43,315
Oké. Doei.
397
00:13:43,351 --> 00:13:44,283
Tot ziens.
398
00:13:46,854 --> 00:13:48,287
Goedemorgen, Jason.
399
00:13:48,322 --> 00:13:50,289
Ochtend.
400
00:13:53,494 --> 00:13:54,994
Hoi! Morgen.
401
00:13:55,029 --> 00:13:56,228
[dreun]
402
00:13:56,297 --> 00:13:58,860
sorry dat ik je dit aandoe
je eerste dag terug.
403
00:13:58,866 --> 00:14:00,332
Wat is dit allemaal?
404
00:14:00,368 --> 00:14:01,863
Nou, aangezien je naar boven gaat
het gala dit jaar,
405
00:14:01,869 --> 00:14:03,531
dacht Sonya
het zou helpen"
406
00:14:03,537 --> 00:14:04,866
als je door de bestanden keek
uit voorgaande jaren.
407
00:14:04,872 --> 00:14:07,406
Oh. Dit is een behoorlijke stapel.
408
00:14:07,475 --> 00:14:09,308
Het waren behoorlijk grote gala's.
409
00:14:11,145 --> 00:14:12,741
En als je dit voor elkaar krijgt,
410
00:14:12,747 --> 00:14:14,676
je gaat krijgen
de promotie.
411
00:14:14,682 --> 00:14:16,411
Dit is hoe
je bewijst jezelf aan Sonya.
412
00:14:16,417 --> 00:14:19,485
En wat een buitengewone prestaties
413
00:14:19,520 --> 00:14:21,016
denk je
jason zal moeten optreden?
414
00:14:21,022 --> 00:14:23,051
Ik weet zeker dat hij het heeft
een paar wapenfeiten achter de hand.
415
00:14:23,057 --> 00:14:24,490
Hm.
416
00:14:24,525 --> 00:14:26,154
Dat kwam er niet goed uit...
[lachend]
417
00:14:26,160 --> 00:14:27,522
Maar je weet hoe hij is.
418
00:14:27,528 --> 00:14:29,090
Oh! Ik vergat te vragen.
419
00:14:29,096 --> 00:14:30,325
Hoe was je reis?
420
00:14:30,331 --> 00:14:31,826
Het was de beste tijd,
421
00:14:31,832 --> 00:14:33,361
het was het meest verwarrend
van tijden,
422
00:14:33,367 --> 00:14:34,896
maar het was behoorlijk geweldig.
423
00:14:34,902 --> 00:14:36,331
Hoe was je weekend?
424
00:14:36,337 --> 00:14:38,871
Wat heb je gedaan?
[hijgend]
425
00:14:38,906 --> 00:14:42,037
Jeff stelde me voor
midden in een Celtics-spel.
426
00:14:42,043 --> 00:14:43,071
[gilt] ah! Jeetje.
427
00:14:43,077 --> 00:14:44,439
Ik ben zo blij voor je!
428
00:14:44,445 --> 00:14:46,111
Kijk hier eens naar.
429
00:14:46,180 --> 00:14:48,109
Dit is prachtig.
Oké, we moeten iets vieren.
430
00:14:48,115 --> 00:14:49,411
Wil je doen
drankje na het werk?
431
00:14:49,417 --> 00:14:51,116
Ja! Perfect.
432
00:14:53,187 --> 00:14:54,386
Jason.
433
00:14:54,422 --> 00:14:56,555
Lucy.
434
00:14:57,458 --> 00:14:58,720
[sonya] eh, jason?
435
00:14:58,726 --> 00:15:01,189
Wat is de status
van uw kinderprogramma?
436
00:15:01,195 --> 00:15:03,758
Meerdere basisscholen
lessen hebben zich al aangemeld.
437
00:15:03,764 --> 00:15:05,226
En ik was in staat
Charles Palmer boeken
438
00:15:05,232 --> 00:15:06,732
van n.Y.U.
439
00:15:06,767 --> 00:15:08,029
Voor het eerste gesprek.
440
00:15:08,035 --> 00:15:10,065
Hij kent alle studenten
zijn ze allemaal onder de 12?
441
00:15:10,071 --> 00:15:11,770
Ik koos professor Palmer
442
00:15:11,806 --> 00:15:13,702
omdat hij heeft gemaakt
een succesvolle
443
00:15:13,708 --> 00:15:14,969
interactief kunstprogramma
specifiek op maat gemaakt
444
00:15:14,975 --> 00:15:16,108
tot pre-tieners.
445
00:15:16,143 --> 00:15:17,910
Klinkt goed.
446
00:15:17,945 --> 00:15:19,607
Ik wilde ook aankondigen
447
00:15:19,613 --> 00:15:22,043
dat de voorzitter van
de familiestichting hastings
448
00:15:22,049 --> 00:15:23,778
komt ons bestuur versterken.
449
00:15:23,784 --> 00:15:25,547
De stichting
heeft vooral gesteund
450
00:15:25,553 --> 00:15:27,282
wetenschap en onderzoek
non-profit,
451
00:15:27,288 --> 00:15:28,950
maar dhr. Hastings
wil meer betrokken raken
452
00:15:28,956 --> 00:15:31,790
in de kunstgemeenschap
en het museum.
453
00:15:31,826 --> 00:15:34,389
De heer Hastings heeft er verschillende georganiseerd
gala's voor zijn stichting.
454
00:15:34,395 --> 00:15:35,990
Hij heeft ons zijn diensten aangeboden
455
00:15:35,996 --> 00:15:37,926
en ik zou je graag willen
om met hem te werken.
456
00:15:37,932 --> 00:15:39,427
Absoluut.
Ik kijk er naar uit.
457
00:15:39,433 --> 00:15:42,334
Tenzij iemand
heeft nog iets...
458
00:15:42,403 --> 00:15:43,923
Ik denk dat we goed zijn.
459
00:15:44,805 --> 00:15:46,167
Ik wil je graag mailen
460
00:15:46,173 --> 00:15:48,574
enkele ideeën die ik heb
voor nieuwe projecten.
461
00:15:48,609 --> 00:15:50,509
Super goed. Ik zal kijken.
462
00:15:51,812 --> 00:15:53,241
Die vent is meedogenloos.
463
00:15:53,247 --> 00:15:55,514
Nou, het lijkt te werken.
464
00:15:55,583 --> 00:15:57,983
Jij en Jeff ook
prik een datum?
465
00:15:58,018 --> 00:15:59,451
Volgende maand.
466
00:15:59,487 --> 00:16:01,153
W-- Het spijt me.
467
00:16:01,188 --> 00:16:03,952
Het is hier echt luid.
Zei je net volgende maand?
468
00:16:03,958 --> 00:16:05,987
Ja dat weet ik,
Ik weet wat je denkt.
469
00:16:05,993 --> 00:16:08,156
Het lijkt wel of
we haasten ons in de dingen,
470
00:16:08,162 --> 00:16:10,525
maar ik wil niet
nog een minuut wachten.
471
00:16:10,531 --> 00:16:12,731
Hoe eerder hoe beter.
Ik hou ervan.
472
00:16:12,767 --> 00:16:14,032
Mooi zo.
473
00:16:14,101 --> 00:16:15,263
Omdat er zoveel te doen is.
474
00:16:15,269 --> 00:16:17,970
Oké, zei mijn broer
hij zou binnenvallen,
475
00:16:18,005 --> 00:16:19,834
en mijn moeder zal hier niet zijn
tot de dag van de bruiloft,
476
00:16:19,840 --> 00:16:22,174
dus ik heb echt je hulp nodig.
477
00:16:22,209 --> 00:16:24,005
Nou, dit is het
de makkelijkste vraag ooit--
478
00:16:24,011 --> 00:16:25,607
bruiloften zitten in mijn genen.
479
00:16:25,613 --> 00:16:27,142
ik dacht het al
je zou weten wat te doen
480
00:16:27,148 --> 00:16:28,943
en ik weet het niet eens
waar te beginnen.
481
00:16:28,949 --> 00:16:30,278
Weet je zeker dat je het niet erg vindt?
482
00:16:30,284 --> 00:16:31,980
Ik heb geen manieren meer
om ja te zeggen!
483
00:16:31,986 --> 00:16:32,885
Dank je.
484
00:16:32,953 --> 00:16:34,453
Ja! Proost!
485
00:16:34,488 --> 00:16:35,650
Proost. Nu kan ik ontspannen.
486
00:16:35,656 --> 00:16:36,651
Gefeliciteerd.
487
00:16:36,657 --> 00:16:37,956
Dank je.
488
00:16:40,294 --> 00:16:41,689
Ja, dit wordt geweldig.
489
00:16:41,695 --> 00:16:44,730
Oké, misschien gewoon
nog een paar centimeter naar links?
490
00:16:44,799 --> 00:16:46,064
Perfect.
491
00:16:46,133 --> 00:16:47,562
Oké, jongens,
Ik moet naar een vergadering,
492
00:16:47,568 --> 00:16:49,364
dus ik zal hebben
om dit later af te maken,
493
00:16:49,370 --> 00:16:51,103
maar dit ziet er geweldig uit.
494
00:16:52,072 --> 00:16:54,969
De Stanbridge is zo dankbaar
om uw deelname te hebben.
495
00:16:54,975 --> 00:16:55,974
[deur gaat open]
496
00:16:56,010 --> 00:16:57,075
Avery!
497
00:16:57,144 --> 00:16:58,840
Ik zou je graag willen
Peter Hastings ontmoeten.
498
00:16:58,846 --> 00:17:01,209
Peter gaat met je aan de slag
op het gala.
499
00:17:01,215 --> 00:17:02,310
[telefoon gaat over]
500
00:17:02,316 --> 00:17:03,348
eh... Lucy.
501
00:17:03,384 --> 00:17:04,412
Hallo, ik zit in een vergadering.
502
00:17:04,418 --> 00:17:06,618
Oh! Oh oké.
Ik ben er zo.
503
00:17:07,588 --> 00:17:09,017
De Henri Rousseau
dat is in bruikleen van de met
504
00:17:09,023 --> 00:17:10,051
net aangekomen.
505
00:17:10,057 --> 00:17:11,186
Ik ben de enige
wie kan er voor tekenen.
506
00:17:11,192 --> 00:17:12,554
Ja, dat kan niet
laat de ontmoeting wachten.
507
00:17:12,560 --> 00:17:13,888
Nee. Zeker niet.
508
00:17:13,894 --> 00:17:15,427
Ik ben zo terug.
509
00:17:15,496 --> 00:17:18,363
Ondertussen,
jullie twee kunnen elkaar leren kennen.
510
00:17:20,768 --> 00:17:22,267
Wat zijn de kansen?
511
00:17:22,336 --> 00:17:24,432
O, waag het niet
breng het lot hierin.
512
00:17:24,438 --> 00:17:26,734
W-waarom heb je het me niet verteld
wie was je toen we elkaar voor het eerst ontmoetten?
513
00:17:26,740 --> 00:17:29,571
Het heeft de neiging om te kleuren
indruk die mensen van mij hebben.
514
00:17:29,577 --> 00:17:31,773
Oh, nee, mijn indruk van jou wel
dat je erg geheimzinnig was,
515
00:17:31,779 --> 00:17:33,007
en, ha, dat is niet veranderd.
516
00:17:33,013 --> 00:17:36,348
Ik heb nooit tegen jou gelogen.
ik...
517
00:17:36,383 --> 00:17:37,879
Heb een paar dingen weggelaten.
518
00:17:37,885 --> 00:17:39,180
Ja, zoals
wat doe je voor de kost?
519
00:17:39,186 --> 00:17:41,916
"filantroop"?
Klinkt een beetje benauwd, niet?
520
00:17:41,922 --> 00:17:43,585
Bovendien is het niet wie ik ben.
521
00:17:43,591 --> 00:17:46,020
Oh, ja, nee, want dat ben je
de man die de rozen ruikt
522
00:17:46,026 --> 00:17:47,455
en geniet van 20 soorten
van mac en kaas.
523
00:17:47,461 --> 00:17:49,123
21-- Soorten mac en kaas.
524
00:17:49,129 --> 00:17:51,230
Oh het spijt me. Mijn fout.
525
00:17:51,265 --> 00:17:53,528
[sonja]
Ik hoop dat ik niets heb gemist.
526
00:17:53,534 --> 00:17:54,863
Nee. W-we waren gewoon...
527
00:17:54,869 --> 00:17:56,197
we waren net aan het krijgen
om elkaar te leren kennen.
528
00:17:56,203 --> 00:17:57,402
Als men kan
529
00:17:57,438 --> 00:17:59,067
echt niemand kennen
in korte tijd.
530
00:17:59,073 --> 00:18:00,768
Blijkbaar ook niet
zoals je zou denken.
531
00:18:00,774 --> 00:18:02,303
Ik ben bang dat je me kwijt bent.
532
00:18:02,309 --> 00:18:03,538
We waren net aan het zeggen
533
00:18:03,544 --> 00:18:04,706
"hoe weet je dat
als je echt iemand kent?"
534
00:18:04,712 --> 00:18:05,940
je weet wel? [grinnikt]
535
00:18:05,946 --> 00:18:07,112
precies!
536
00:18:08,382 --> 00:18:10,979
Jij staat tenminste aan
dezelfde golflengte--
537
00:18:10,985 --> 00:18:12,413
Wat dat ook mag zijn.
538
00:18:12,419 --> 00:18:13,819
Um--
539
00:18:13,888 --> 00:18:15,717
Laten we over gaan
enkele voorrondes.
540
00:18:15,723 --> 00:18:17,418
Absoluut.
Er zijn dus enkele dingen
541
00:18:17,424 --> 00:18:18,987
die moeten worden afgerond
in de komende weken--
542
00:18:18,993 --> 00:18:20,659
zoals een thema,
543
00:18:20,728 --> 00:18:22,461
en, uh, catering en...
544
00:18:22,496 --> 00:18:23,591
mag ik aannemen dat het gala
545
00:18:23,597 --> 00:18:24,792
gaat plaatsvinden
in het museum?
546
00:18:24,798 --> 00:18:25,827
Nou ja, tenzij
heb jij een beter idee?
547
00:18:25,833 --> 00:18:27,161
Ik vind alleen musea
kan zijn, eh...
548
00:18:27,167 --> 00:18:29,230
Een beetje verwarrend
voor sommige mensen.
549
00:18:29,236 --> 00:18:30,431
[Avery] zelfs één
wil je misschien vergeten.
550
00:18:30,437 --> 00:18:31,766
[beide grinnikend, geforceerd]
551
00:18:31,772 --> 00:18:32,901
waar wil je
om het gala te hebben?
552
00:18:32,907 --> 00:18:33,968
I denk
we zouden het hier moeten hebben.
553
00:18:33,974 --> 00:18:34,973
Ik ook.
554
00:18:35,009 --> 00:18:36,638
Oke geweldig.
Wij zijn het eens. Wij zijn het eens.
555
00:18:36,644 --> 00:18:37,839
[Peter] we zijn het eens.
556
00:18:37,845 --> 00:18:39,011
Helemaal mee eens.
557
00:18:39,079 --> 00:18:41,613
Ik ben blij dat we...
Heb dat voor elkaar gekregen.
558
00:18:41,649 --> 00:18:42,614
Ja.
559
00:18:42,650 --> 00:18:44,416
Ik ook.
560
00:18:45,619 --> 00:18:47,649
Je kent dat meisje dat ik ontmoette
in san francisco?
561
00:18:47,655 --> 00:18:49,183
Ja, degene die je echt leuk vond?
562
00:18:49,189 --> 00:18:50,418
Ja, die ene
dat vergat te vermelden
563
00:18:50,424 --> 00:18:52,020
dat ze ging trouwen.
564
00:18:52,026 --> 00:18:53,621
[grinnikt] hoe zit het met haar?
565
00:18:53,627 --> 00:18:55,256
Nou, ik had het net
een bijeenkomst in Stanbridge.
566
00:18:55,262 --> 00:18:56,524
Het blijkt
dat zij de curator is
567
00:18:56,530 --> 00:18:57,859
Ik werk mee
op het gala.
568
00:18:57,865 --> 00:18:59,031
Ernstig?
569
00:18:59,099 --> 00:19:01,195
Oeh. Dat moet geweest zijn
ongemakkelijk geweest.
570
00:19:01,201 --> 00:19:02,630
Ja, en ze leek te suggereren
571
00:19:02,636 --> 00:19:04,332
dat ik de ware was
dat was in de fout.
572
00:19:04,338 --> 00:19:06,868
Dus of het een probleem gaat worden
met haar werken?
573
00:19:06,874 --> 00:19:08,336
Nee. Nee, ik heb gewild
574
00:19:08,342 --> 00:19:10,204
iets buiten doen
even de basis.
575
00:19:10,210 --> 00:19:11,506
Je weet wel,
meer bezig zijn met kunst,
576
00:19:11,512 --> 00:19:13,107
dus ik ben gewoon... Ik ben het niet
zal me er druk om maken.
577
00:19:13,113 --> 00:19:14,842
Je bedoelt, laat haar je lastig vallen.
578
00:19:14,848 --> 00:19:17,378
We zijn twee vreemden die hebben uitgegeven
een beetje tijd samen.
579
00:19:17,384 --> 00:19:18,780
We kennen elkaar nauwelijks.
580
00:19:18,786 --> 00:19:20,715
Bovendien gaat ze trouwen.
Einde van de discussie.
581
00:19:20,721 --> 00:19:23,665
Hé, jij bent degene
dat brengt haar steeds weer naar boven.
582
00:19:23,891 --> 00:19:26,454
[emma] dus de man die je zult zijn
werken met is dezelfde man
583
00:19:26,460 --> 00:19:27,889
heb je elkaar ontmoet in san francisco?
584
00:19:27,895 --> 00:19:29,561
Dat is hilarisch.
585
00:19:29,630 --> 00:19:31,025
Ja, nou, geen van ons beiden
dat dacht ik al.
586
00:19:31,031 --> 00:19:34,366
Ik hoopte op de sluier
had een beter oordeel dan ik.
587
00:19:34,401 --> 00:19:37,398
Dat is veel vertrouwen stellen
in betoverend kant.
588
00:19:37,404 --> 00:19:38,900
O, denk ik
jullie hadden gelijk.
589
00:19:38,906 --> 00:19:40,372
Hilda heeft het te veel verkocht.
590
00:19:40,407 --> 00:19:41,703
Dus wie is de man?
591
00:19:41,709 --> 00:19:43,075
Peter Hastings.
592
00:19:43,143 --> 00:19:45,239
Hij runt de stichting van zijn familie
hier in Boston.
593
00:19:45,245 --> 00:19:47,312
Hij is een van die hastings?
594
00:19:47,348 --> 00:19:48,343
[Avery] uh-huh.
595
00:19:48,349 --> 00:19:49,644
De Universiteit
heeft een onderzoekslaboratorium
596
00:19:49,650 --> 00:19:50,845
met de naam van zijn familie erop.
597
00:19:50,851 --> 00:19:52,647
[tracy] heb je niet gegoogeld
deze man?
598
00:19:52,653 --> 00:19:54,019
We zullen--
599
00:19:54,054 --> 00:19:55,850
zijn vader begon er een van
de eerste biotechbedrijven
600
00:19:55,856 --> 00:19:57,389
in het land.
601
00:19:57,424 --> 00:19:59,387
Nou, dat had zijn vader moeten doen
leerde zijn zoon betere manieren.
602
00:19:59,393 --> 00:20:00,488
Ik bedoel, dat doe je niet
een vrouw tegenkomen
603
00:20:00,494 --> 00:20:02,090
en noem het 'het lot',
604
00:20:02,096 --> 00:20:04,392
en spring dan gewoon in een lift
met een lame, "leuk je te ontmoeten."
605
00:20:04,398 --> 00:20:05,493
oh--
Ernstig?
606
00:20:05,499 --> 00:20:06,732
Ja.
607
00:20:06,767 --> 00:20:08,529
Jammer dat je dat niet kunt
google de oprechtheid van een man.
608
00:20:08,535 --> 00:20:10,098
Ach, daar hou ik van
over fin.
609
00:20:10,104 --> 00:20:11,265
Hij is een goede kerel,
610
00:20:11,271 --> 00:20:12,671
hij is betrouwbaar,
611
00:20:12,706 --> 00:20:14,369
en hij nooit
gooit me een curveballs.
612
00:20:14,375 --> 00:20:16,875
mm. Wie probeer je
overtuigen?
613
00:20:16,910 --> 00:20:18,677
Geen overtuigend.
614
00:20:20,247 --> 00:20:21,947
Een beetje compromis--
615
00:20:22,016 --> 00:20:24,746
Je moet voorover leunen om elkaar te ontmoeten
halverwege toch?
616
00:20:24,752 --> 00:20:26,351
Oké. Goed punt.
617
00:20:26,387 --> 00:20:27,615
O, ik zou moeten gaan.
618
00:20:27,621 --> 00:20:29,550
Morgen wordt het
een heel gecompliceerde dag.
619
00:20:29,556 --> 00:20:31,390
Focus op de prijs--
620
00:20:31,425 --> 00:20:32,687
en de promotie.
621
00:20:32,693 --> 00:20:34,188
Ja. Nee, ik red me wel.
622
00:20:34,194 --> 00:20:35,423
Ik moet er gewoon overheen
de verlegenheid
623
00:20:35,429 --> 00:20:36,457
om hem weer te zien.
624
00:20:36,463 --> 00:20:38,864
Oké, ik spreek jullie snel.
625
00:20:38,899 --> 00:20:40,899
[knuffel]
tot ziens.
626
00:20:44,538 --> 00:20:46,772
Misschien bestaat ware liefde niet.
627
00:20:50,044 --> 00:20:51,305
Ja, ik hou van de lengte.
628
00:20:51,311 --> 00:20:52,751
Wat denk je?
629
00:20:53,947 --> 00:20:55,047
[hijgt naar adem]
630
00:20:55,082 --> 00:20:58,116
ach, kijk eens naar jou.
Die jurk is perfectie.
631
00:20:58,152 --> 00:21:00,052
Denk je dat echt?
632
00:21:00,087 --> 00:21:02,487
Ja. Het is pech
liegen tegen een bruid.
633
00:21:03,123 --> 00:21:05,824
Oh! Oh Oh.
Dat ben jij heel erg.
634
00:21:05,893 --> 00:21:07,292
Jij denkt?
635
00:21:07,327 --> 00:21:09,323
Ik dacht dat het zou matchen
de antieke sluier die ik kreeg.
636
00:21:09,329 --> 00:21:11,797
Welke is--
Wat moeilijk te evenaren is.
637
00:21:14,835 --> 00:21:16,297
Misschien ben ik moeilijk te evenaren.
638
00:21:16,303 --> 00:21:18,670
Je bent niet.
639
00:21:18,739 --> 00:21:20,334
Ik ben naar meer bruiloften geweest
dan ik kan tellen
640
00:21:20,340 --> 00:21:22,136
en ik heb nog nooit
het boeket gevangen.
641
00:21:22,142 --> 00:21:24,238
Nou ja, misschien heb je geluk
staat op het punt te veranderen.
642
00:21:24,244 --> 00:21:25,343
Hm.
643
00:21:25,412 --> 00:21:27,075
Ik heb een heel goed doel.
644
00:21:27,081 --> 00:21:28,743
Goed, wat is onze volgende stop
na dit?
645
00:21:28,749 --> 00:21:30,611
Oké, we hebben er een paar
cake-proeverijen om te doen,
646
00:21:30,617 --> 00:21:31,917
maar-- [zucht]
647
00:21:31,952 --> 00:21:33,915
ik weet het niet zeker
we zullen genoeg tijd hebben.
648
00:21:33,921 --> 00:21:35,950
Ik wil niet opnemen
je hele lunchpauze.
649
00:21:35,956 --> 00:21:37,452
Wat is beter
dan bruidstaart als lunch?
650
00:21:37,458 --> 00:21:39,120
En die heb ik niet
om terug te zijn tot 14.00 uur.
651
00:21:39,126 --> 00:21:42,327
ik heb een vergadering
met peter hastings.
652
00:21:42,362 --> 00:21:44,463
Oh? Hoe is zij?
653
00:21:44,498 --> 00:21:47,570
Ik bedoel, naast zijn
knap, rijk en vrijgezel?
654
00:21:48,302 --> 00:21:50,635
Laten we zeggen
hij loopt warm en koud.
655
00:21:51,338 --> 00:21:54,039
Oh! Dit is zo goed.
656
00:21:55,442 --> 00:21:56,671
Ik zal hebben wat zij heeft.
657
00:21:56,677 --> 00:21:58,443
Is het al 2 uur?
658
00:21:58,479 --> 00:22:00,808
Nee, de bestuursvergadering
vroeg uitgestapt.
659
00:22:00,814 --> 00:22:02,643
Nou, we zijn aan het proeven
bruidstaarten.
660
00:22:02,649 --> 00:22:03,849
Doe met ons mee.
661
00:22:05,152 --> 00:22:06,114
Heb je een stuk?
662
00:22:06,120 --> 00:22:07,986
Of zes.
663
00:22:08,021 --> 00:22:10,017
Eigenlijk zouden we dat echt kunnen
gebruik de mening van een man.
664
00:22:10,023 --> 00:22:11,119
En de bruidegom?
665
00:22:11,125 --> 00:22:12,805
Oh, hij is de stad uit.
666
00:22:13,193 --> 00:22:14,893
Oké. Eh--?
667
00:22:16,063 --> 00:22:17,743
Probeer die eens.
Deze?
668
00:22:20,033 --> 00:22:21,867
Oh, het is te citroenachtig.
669
00:22:21,902 --> 00:22:23,331
Nou, het is citroentaart.
670
00:22:23,337 --> 00:22:25,470
Probeer de kokosnoot.
671
00:22:28,075 --> 00:22:29,841
Kan zijn.
Okee.
672
00:22:29,877 --> 00:22:32,477
Probeer de chocolade mokka.
Ik kan niet beslissen.
673
00:22:35,749 --> 00:22:37,078
Dat is de winnaar.
674
00:22:37,084 --> 00:22:38,550
Precies daar.
675
00:22:38,585 --> 00:22:39,847
Jongens gaan altijd voor
de chocolade.
676
00:22:39,853 --> 00:22:41,582
We zijn inwisselbaar
aan jou?
677
00:22:41,588 --> 00:22:42,717
Als het om taart gaat,
je bent.
678
00:22:42,723 --> 00:22:44,589
[gong mobiele telefoon]
679
00:22:44,658 --> 00:22:45,987
Ik moet uitchecken
de installatie.
680
00:22:45,993 --> 00:22:47,893
Ik ben zo terug.
681
00:22:50,397 --> 00:22:53,732
Wanneer is de bruiloft?
682
00:22:53,767 --> 00:22:55,100
Vier weken.
683
00:22:55,169 --> 00:22:56,764
[vork treft tafel]
kun je het geloven?
684
00:22:56,770 --> 00:22:58,670
Wauw! Dat is, um--
685
00:22:58,705 --> 00:23:00,539
Dat is snel.
686
00:23:00,574 --> 00:23:02,941
Jij vertelt me!
687
00:23:04,411 --> 00:23:06,111
Kun je me een plezier doen?
688
00:23:06,180 --> 00:23:08,376
en laat het Avery weten
gewoon om me binnen te ontmoeten?
689
00:23:08,382 --> 00:23:10,344
Oh, maar je bent nog niet klaar
jouw taart.
690
00:23:10,350 --> 00:23:12,083
Ik verloor mijn eetlust.
691
00:23:17,524 --> 00:23:19,257
[Avery] perfect.
Dank je.
692
00:23:22,462 --> 00:23:23,691
Je hebt zo gelijk--
693
00:23:23,697 --> 00:23:25,193
hij loopt warm en koud.
694
00:23:25,199 --> 00:23:26,731
Zie je wel?
695
00:23:26,767 --> 00:23:28,200
Ja.
696
00:23:28,235 --> 00:23:30,097
[Avery]
Oké, dus je gaat me pakken
697
00:23:30,103 --> 00:23:31,532
de lijst met donateurs van uw stichting
698
00:23:31,538 --> 00:23:33,935
en dan ga ik
kruisverwijzing met de onze.
699
00:23:33,941 --> 00:23:36,871
De opkomst neemt toe
wanneer het gala een thema heeft.
700
00:23:36,877 --> 00:23:38,310
O, waar.
701
00:23:38,378 --> 00:23:40,908
Hoe meer plezier mensen hebben,
hoe groter de donaties.
702
00:23:40,914 --> 00:23:42,810
Mm-hmm. Ja, dat zouden we kunnen doen,
eh, mardi gras?
703
00:23:42,816 --> 00:23:44,712
Iedereen houdt van een maskerade.
704
00:23:44,718 --> 00:23:47,415
Ja, het is leuk om je te verkleden
en doen alsof ze iemand anders zijn,
705
00:23:47,421 --> 00:23:49,150
maar dat hebben we al eerder gedaan.
706
00:23:49,156 --> 00:23:50,956
[nadrukkelijk] nou, dat heb je.
707
00:23:51,425 --> 00:23:52,924
[verward] oké.
708
00:23:52,960 --> 00:23:55,389
Hoe zit het met een...
Hoe zit het met een magisch thema?
709
00:23:55,395 --> 00:23:56,958
Weet je, dat hadden we kunnen doen
goochelaars rond,
710
00:23:56,964 --> 00:23:58,930
trucs uitvoeren,
711
00:23:58,966 --> 00:24:00,761
en dat zou je kunnen
vrijwilliger om te verdwijnen--
712
00:24:00,767 --> 00:24:02,296
[mompelt]
Aangezien je daar goed in bent.
713
00:24:02,302 --> 00:24:03,731
Alleen als ik zin heb
Ik heb geen keus.
714
00:24:03,737 --> 00:24:06,605
Ik zal... Ik zal het hebben
om dit af te ronden.
715
00:24:06,640 --> 00:24:08,773
Zeker--
716
00:24:08,809 --> 00:24:11,272
Je hebt een drukke dag
van het plannen van een bruiloft
717
00:24:11,278 --> 00:24:14,012
en het plannen van een gala.
718
00:24:14,081 --> 00:24:15,743
mm. We zullen,
Ik ben een goede multitasker.
719
00:24:15,749 --> 00:24:17,115
Duidelijk.
720
00:24:17,150 --> 00:24:19,683
Vergeet niet
om me je lijst te geven, oké?
721
00:24:21,622 --> 00:24:24,089
Oké.
722
00:24:25,692 --> 00:24:27,425
Dit ziet er geweldig uit.
723
00:24:27,461 --> 00:24:30,795
Maar iets over deze bank
is een soort generiek,
724
00:24:30,831 --> 00:24:32,864
het verpest een beetje de stemming.
725
00:24:32,933 --> 00:24:34,699
Wat had je in gedachten?
726
00:24:34,768 --> 00:24:37,198
Ik wil alleen de bezoekers
ergens op gaan zitten
727
00:24:37,204 --> 00:24:39,533
dat weerspiegelt de tentoonstelling,
je weet wel?
728
00:24:39,539 --> 00:24:41,002
Er zijn enkele banken
in de kelder.
729
00:24:41,008 --> 00:24:42,336
Kunnen we het morgen ophalen?
730
00:24:42,342 --> 00:24:43,704
We staan op het punt uit te klokken.
731
00:24:43,710 --> 00:24:45,273
Ik ga daarheen
en kijk eens.
732
00:24:45,279 --> 00:24:47,345
Fijne avond, jongens.
733
00:24:53,353 --> 00:24:54,553
[paneel piept]
736
00:25:46,840 --> 00:25:48,873
[hijgt naar adem]
738
00:26:08,562 --> 00:26:10,424
ho! Hoezo.
Waarom zo'n haast?
739
00:26:10,430 --> 00:26:11,559
Heb je Sonya gezien?
740
00:26:11,565 --> 00:26:13,227
De bewaker
zei dat ze net weg was.
741
00:26:13,233 --> 00:26:14,428
Ik zag haar net wegrijden, ja.
742
00:26:14,434 --> 00:26:15,734
[zucht diep]
743
00:26:15,769 --> 00:26:17,198
wat doe jij hier?
744
00:26:17,204 --> 00:26:18,933
Ik heb mijn telefoon achtergelaten
in de vergaderruimte.
745
00:26:18,939 --> 00:26:22,640
Ik denk dat ik er gewoon tegenaan liep
een heel belangrijk schilderij.
746
00:26:22,709 --> 00:26:24,609
Kom kijken.
747
00:26:25,979 --> 00:26:28,246
Dit kan maar beter een meesterwerk zijn.
748
00:26:28,281 --> 00:26:31,045
Oh, het is moeilijk om zeker te zijn,
het is in zo'n slechte staat,
749
00:26:31,051 --> 00:26:32,117
maar--
750
00:26:32,152 --> 00:26:34,252
Ik denk dat het van claudio amici is.
751
00:26:34,287 --> 00:26:35,649
De 19e-eeuwse schilder?
752
00:26:35,655 --> 00:26:37,589
Indrukwekkend.
753
00:26:39,059 --> 00:26:41,255
Ik heb er een paar gezien
zijn schilderijen aan het louvre.
754
00:26:41,261 --> 00:26:42,923
Ja, ik zag er een bij de getty.
755
00:26:42,929 --> 00:26:45,326
Het is niet ongehoord
voor musea te vinden
756
00:26:45,332 --> 00:26:47,261
lang vergeten kunstwerken.
757
00:26:47,267 --> 00:26:48,629
Dit zou... dit zou
eigenlijk veel pers opleveren
758
00:26:48,635 --> 00:26:49,663
naar het museum.
759
00:26:49,669 --> 00:26:50,931
Ja, als het authentiek is.
760
00:26:50,937 --> 00:26:52,266
Dus ik ga wat onderzoek doen
761
00:26:52,272 --> 00:26:54,268
en kijken of ik erachter kan komen
waar het vandaan kwam.
763
00:26:58,145 --> 00:26:59,440
twee hoofden zijn beter dan een.
764
00:26:59,446 --> 00:27:00,941
[grinnikt]
bestuurslid.
765
00:27:00,947 --> 00:27:02,176
Gevestigde belangen.
766
00:27:02,182 --> 00:27:04,145
Ik ben net zo nieuwsgierig als jij.
767
00:27:04,151 --> 00:27:06,317
Okee.
768
00:27:14,196 --> 00:27:16,159
Wauw. Je moet
echt leuk van gogh.
769
00:27:16,165 --> 00:27:18,498
Ik zag dit schilderij
toen ik 12 was.
770
00:27:18,534 --> 00:27:22,536
Het was mijn eerste echte...
"wauw" moment boven kunst.
771
00:27:22,571 --> 00:27:24,167
Ik herinner me mijn eerste "wauw".
772
00:27:24,173 --> 00:27:27,036
Was, um... Nou, dat was het
de westerse kunstenaars.
773
00:27:27,042 --> 00:27:28,404
Mijn vader was een verzamelaar,
774
00:27:28,410 --> 00:27:30,840
dus stelde hij me voor
voor thomas moran en remington.
775
00:27:30,846 --> 00:27:32,345
[grinnikt]
776
00:27:32,381 --> 00:27:34,544
die schilderijen maakten dat ik zin had
om een cowboy te zijn toen ik een kind was.
777
00:27:34,550 --> 00:27:36,078
Nou, het is nooit te laat.
778
00:27:36,084 --> 00:27:37,984
Het enige wat je nodig hebt is het paard.
779
00:27:39,988 --> 00:27:42,121
Ik, eh, denk ik
Ik heb iets gevonden.
780
00:27:43,225 --> 00:27:46,026
Er is een schilderij
dat staat hier vermeld--
781
00:27:46,061 --> 00:27:48,995
door amici,
uh, de ritratto di una sposa.
782
00:27:49,031 --> 00:27:51,431
"portret van een bruid."
783
00:27:51,500 --> 00:27:53,029
wat, spreek je italiaans?
784
00:27:53,035 --> 00:27:54,564
Ik spreek Italiaanse kunst.
785
00:27:54,570 --> 00:27:55,869
Laten we zien.
786
00:27:55,904 --> 00:27:57,584
"portret van een bruid--"
787
00:27:59,274 --> 00:28:00,937
oke, dus het verschijnt
in onze databank,
788
00:28:00,943 --> 00:28:02,438
maar het staat niet als vermist vermeld.
789
00:28:02,444 --> 00:28:03,606
[papieren ritselen]
790
00:28:03,612 --> 00:28:05,675
het zegt
het werd geschonken aan het museum
791
00:28:05,681 --> 00:28:07,948
door een particuliere verzamelaar in 1963,
792
00:28:08,016 --> 00:28:09,946
maar er is
geen andere informatie.
793
00:28:09,952 --> 00:28:11,113
Ik bedoel, elk kunstwerk
794
00:28:11,119 --> 00:28:13,719
hoort getagd te zijn
en gecatalogiseerd.
795
00:28:15,123 --> 00:28:17,056
Weet je wat?
Ik heb een vermoeden.
796
00:28:17,926 --> 00:28:20,356
Het museum onderging
enkele renovaties in 1963,
797
00:28:20,362 --> 00:28:22,091
en ze bouwden
een nieuwe externe opslagkluis
798
00:28:22,097 --> 00:28:23,092
voor het kunstwerk.
799
00:28:23,098 --> 00:28:24,264
En dan?
800
00:28:24,299 --> 00:28:27,567
Je denkt dat ze zijn vertrokken
de amici erachter?
801
00:28:27,603 --> 00:28:30,433
Nou ja, als het om het museum ging
tijdens de verbouwing,
802
00:28:30,439 --> 00:28:31,901
Ik bedoel, die waren er
toen nog geen computers.
803
00:28:31,907 --> 00:28:33,269
Alles werd handmatig ingevoerd.
804
00:28:33,275 --> 00:28:35,808
Het had kunnen uitglijden
door de scheuren.
805
00:28:36,144 --> 00:28:37,139
[grinnikt zachtjes]
806
00:28:37,145 --> 00:28:38,708
dit zou zijn... [lacht]
807
00:28:38,714 --> 00:28:40,243
dit zou zijn
een enorme ontdekking.
808
00:28:40,249 --> 00:28:41,548
Ja!
809
00:28:41,583 --> 00:28:43,650
ik ben zo blij
je liet me erin mee.
810
00:28:45,554 --> 00:28:46,620
Ik ook.
811
00:28:52,227 --> 00:28:54,294
We hebben net het rapport gekregen.
812
00:28:54,329 --> 00:28:56,792
Onze experts hebben
authenticeerde de amici.
813
00:28:56,798 --> 00:28:58,565
Werkelijk? [hijgt naar adem]
814
00:28:58,600 --> 00:28:59,829
dank je voor me te laten weten.
815
00:28:59,835 --> 00:29:01,464
Iedereen lijkt het eens te zijn
met je theorie
816
00:29:01,470 --> 00:29:04,070
over hoe het misplaatst was.
817
00:29:04,106 --> 00:29:05,101
Goed werk, Avery.
818
00:29:05,107 --> 00:29:06,740
Dank je.
819
00:29:07,843 --> 00:29:09,123
Dit is geweldig.
820
00:29:09,144 --> 00:29:10,277
Zo spannend.
821
00:29:10,312 --> 00:29:11,611
Wauw.
822
00:29:11,647 --> 00:29:13,947
Gefeliciteerd... gefeliciteerd.
823
00:29:13,982 --> 00:29:15,315
Dank je.
824
00:29:15,350 --> 00:29:17,446
Ja, het lijkt erop
de concurrentie is aan het opwarmen.
825
00:29:17,452 --> 00:29:18,814
Het is werkelijk
geen wedstrijd, Jason.
826
00:29:18,820 --> 00:29:19,815
We doen gewoon ons werk.
827
00:29:19,821 --> 00:29:20,750
Ja, nou, vrij snel
828
00:29:20,756 --> 00:29:21,855
een van ons--
829
00:29:21,924 --> 00:29:23,604
Zal een betere baan hebben.
830
00:29:24,126 --> 00:29:25,321
En ik geef niet op.
831
00:29:25,327 --> 00:29:26,960
Ik ook niet.
832
00:29:28,797 --> 00:29:30,626
Laat hem niet stappen
op jouw moment.
833
00:29:30,632 --> 00:29:31,531
Ik ben niet.
834
00:29:34,636 --> 00:29:35,831
Ik bedoel, kijk hier eens naar.
835
00:29:35,837 --> 00:29:37,037
Wauw.
836
00:29:39,608 --> 00:29:42,309
Ik moet Peter bellen.
837
00:29:42,344 --> 00:29:45,736
Je ziet een foto van een bruid
en wil je Peter bellen?
838
00:29:46,648 --> 00:29:48,044
Pieter? Het is een hele.
839
00:29:48,050 --> 00:29:49,883
Laten we afspreken.
840
00:29:51,987 --> 00:29:53,119
Hoi.
Hoi.
841
00:29:53,155 --> 00:29:54,784
Heel erg bedankt voor het komen.
Ja.
842
00:29:54,790 --> 00:29:56,485
Natuurlijk. Bedankt.
Natuurlijk.
843
00:29:56,491 --> 00:29:58,992
[gong mobiele telefoon]
844
00:29:59,027 --> 00:30:00,293
oh. Het is Sonya.
845
00:30:00,329 --> 00:30:01,691
Ik vertelde haar
dat we koffie kregen.
846
00:30:01,697 --> 00:30:04,060
Ik denk dat ze het probeert
om ons uit te zoeken.
847
00:30:04,066 --> 00:30:07,000
Ja, nou... Ik ook.
848
00:30:08,637 --> 00:30:10,737
Uh-- Oké. Dus mijn idee.
849
00:30:10,806 --> 00:30:12,535
Ik heb een idee voor het gala,
850
00:30:12,541 --> 00:30:14,870
en ik weet dat het gaat
klinkt een beetje ambitieus,
851
00:30:14,876 --> 00:30:16,309
maar--
852
00:30:16,345 --> 00:30:17,506
Ik dacht--
853
00:30:17,512 --> 00:30:20,112
wat als we de amici onthullen
op het gala?
854
00:30:21,316 --> 00:30:23,713
Ik weet het niet, dat schilderij is
in vrij slechte staat.
855
00:30:23,719 --> 00:30:26,452
Ja, maar wat als
is het op tijd hersteld?
856
00:30:27,255 --> 00:30:28,884
Ik vind het een goed idee.
857
00:30:28,890 --> 00:30:31,921
Maar je zult moeten presenteren
een voorstel aan het bestuur.
858
00:30:31,927 --> 00:30:34,156
O nee, nee, nee, nee.
Niet-- niet-- ik niet. Sonya.
859
00:30:34,162 --> 00:30:36,162
Ik ben nog geen volledige curator,
860
00:30:36,198 --> 00:30:39,766
en medewerkers meestal niet
ga voor het bord.
861
00:30:39,835 --> 00:30:41,897
Hoop je
om volwaardig curator te worden?
862
00:30:41,903 --> 00:30:44,504
Ja, het is altijd mijn doel geweest.
863
00:30:44,539 --> 00:30:46,435
Je weet wel,
mijn vader had een gezegde...
864
00:30:46,441 --> 00:30:48,170
dat je kunt wachten
om dingen te laten gebeuren,
865
00:30:48,176 --> 00:30:50,643
of je kan
laat het zelf gebeuren.
866
00:30:51,680 --> 00:30:53,876
Ugh, en wat als
wijzen ze me af?
867
00:30:53,882 --> 00:30:54,881
Tch.
868
00:30:54,916 --> 00:30:56,783
Daar heb ik nooit aan gedacht.
869
00:30:58,353 --> 00:30:59,853
Maar--
[lacht]
870
00:30:59,888 --> 00:31:01,855
er is één stem
871
00:31:01,890 --> 00:31:04,090
waar je waarschijnlijk op kunt rekenen.
872
00:31:07,195 --> 00:31:09,425
Als we de amici onthullen
op het gala,
873
00:31:09,431 --> 00:31:11,260
het kan veel opleveren
aandacht voor het museum.
874
00:31:11,266 --> 00:31:13,362
Het zou kunnen stimuleren
onze fondsenwervende inspanningen
875
00:31:13,368 --> 00:31:14,563
en mensen zouden te zien krijgen
876
00:31:14,569 --> 00:31:15,598
een kunstwerk
dat is allang vergeten.
877
00:31:15,604 --> 00:31:16,766
Kunt u garanderen
878
00:31:16,772 --> 00:31:19,201
dat het schilderij
zal op tijd worden hersteld?
879
00:31:19,207 --> 00:31:20,774
L--
880
00:31:20,809 --> 00:31:23,372
Als we de onthulling aankondigen
en de restauratie is nog niet gedaan,
881
00:31:23,378 --> 00:31:25,074
het zou beschadigen
de reputatie van het museum.
882
00:31:25,080 --> 00:31:26,813
[Avery] Ik begrijp het,
883
00:31:26,882 --> 00:31:28,210
en ik heb overlegd
met frederick neumann,
884
00:31:28,216 --> 00:31:30,112
die met het museum heeft gewerkt
17 jaar lang,
885
00:31:30,118 --> 00:31:31,480
en hij voelt zich zelfverzekerd
886
00:31:31,486 --> 00:31:33,115
dat hij het werk mocht hebben
gedaan door onze deadline.
887
00:31:33,121 --> 00:31:34,417
Ik weet dat het een risico is,
888
00:31:34,423 --> 00:31:35,622
maar--
889
00:31:35,657 --> 00:31:37,337
Het is een risico dat het waard is om te nemen.
890
00:31:37,392 --> 00:31:38,721
"portret van een bruid"
891
00:31:38,727 --> 00:31:39,922
is een ongelooflijk werk
892
00:31:39,928 --> 00:31:42,728
door een kunstenaar
die het verdient om erkend te worden.
893
00:31:43,465 --> 00:31:45,932
Het heeft in de kelder gestaan
lang genoeg.
895
00:31:55,644 --> 00:31:57,444
dus--
896
00:31:57,479 --> 00:31:59,512
Het bestuur heeft gestemd.
897
00:31:59,581 --> 00:32:01,448
En?
898
00:32:02,617 --> 00:32:03,983
Ten gunste.
899
00:32:04,019 --> 00:32:05,285
Werkelijk?
Ja.
900
00:32:05,320 --> 00:32:06,170
Ah!
901
00:32:06,188 --> 00:32:08,254
[beiden lachend]
902
00:32:10,625 --> 00:32:11,958
uh--
903
00:32:11,993 --> 00:32:13,359
Ik-- [lacht]
904
00:32:13,428 --> 00:32:14,523
ja.
Sorry. ik--ik--
905
00:32:14,529 --> 00:32:15,758
Nee.
Ik werd gewoon zo opgewonden.
906
00:32:15,764 --> 00:32:17,330
Ja.
907
00:32:17,365 --> 00:32:18,798
Wauw. Dat is--
908
00:32:18,834 --> 00:32:21,797
Dat is allemaal omdat je...
je duwde me om ervoor te gaan.
909
00:32:21,803 --> 00:32:23,323
Bedankt daarvoor.
910
00:32:24,806 --> 00:32:26,272
Nou, ik, eh...
911
00:32:26,308 --> 00:32:28,441
Ik laat je weer aan het werk gaan.
912
00:32:28,477 --> 00:32:30,343
[grinnikt] oké.
913
00:32:32,180 --> 00:32:35,111
Hé, van wie denk je dat
ga je dat toch lezen?
914
00:32:35,117 --> 00:32:36,984
Ik ken twee mensen die dat zouden doen.
915
00:32:39,321 --> 00:32:40,220
Hoi.
Hoi.
916
00:32:44,893 --> 00:32:46,789
Nou, Peter is in een goed humeur.
917
00:32:46,795 --> 00:32:49,462
Hij is zo geweldig,
en dan is hij gewoon...
918
00:32:49,498 --> 00:32:52,231
Zoals ineens
een ander persoon.
919
00:32:52,567 --> 00:32:54,029
Misschien kun je daten
de helft van hem.
920
00:32:54,035 --> 00:32:55,635
Er is een idee.
921
00:32:55,670 --> 00:32:56,636
[lachend]
922
00:32:56,671 --> 00:32:57,971
oké, luister.
923
00:32:58,006 --> 00:33:00,136
Mijn broer wil halen
de dj voor de bruiloft,
924
00:33:00,142 --> 00:33:02,238
maar we hebben
heel andere muzieksmaak.
925
00:33:02,244 --> 00:33:04,844
De mijne is goed,
zijn, niet zo veel.
926
00:33:04,880 --> 00:33:06,308
ik wilde niet
om zijn gevoelens te kwetsen,
927
00:33:06,314 --> 00:33:08,377
dus ik vertelde het hem
om met u te overleggen.
928
00:33:08,383 --> 00:33:10,846
Nou, ik leun meer,
je weet wel, romantisch.
929
00:33:10,852 --> 00:33:13,219
Wel, hij leunt
meer, zoals, luid.
930
00:33:13,255 --> 00:33:15,421
Maak je geen zorgen.
We komen er wel uit.
931
00:33:18,727 --> 00:33:20,326
Het goede nieuws--
932
00:33:20,362 --> 00:33:25,331
Zijn de lagen vuil
lijkt het te hebben beschermd.
933
00:33:25,367 --> 00:33:26,833
En het slechte nieuws?
934
00:33:26,868 --> 00:33:28,568
De lagen vuil.
935
00:33:28,603 --> 00:33:30,203
[grinnikt]
936
00:33:30,238 --> 00:33:34,174
ja, dat moet iedereen zijn
zorgvuldig schoongemaakt
937
00:33:34,209 --> 00:33:36,843
voordat ik zelfs
adresseer de lak.
938
00:33:36,878 --> 00:33:39,074
Maar het kan worden gedaan
op tijd voor het gala, toch?
939
00:33:39,080 --> 00:33:42,515
Mijn andere projecten heb ik opzij gezet
om hier een prioriteit van te maken.
940
00:33:43,752 --> 00:33:45,218
Zijn--
941
00:33:45,253 --> 00:33:48,888
Het is interessant
hoe amici haar schilderde.
942
00:33:48,924 --> 00:33:50,423
Wat bedoelt u?
943
00:33:50,458 --> 00:33:53,026
Ze lijkt erg verdrietig
bruid zijn.
944
00:33:53,061 --> 00:33:55,691
[peter] goed, hoewel
ze ziet er verdrietig uit...
945
00:33:55,697 --> 00:33:58,198
Ze is een prachtige bruid.
946
00:33:58,233 --> 00:33:59,862
mm. Ja.
Alle bruiden zijn mooi.
947
00:33:59,868 --> 00:34:01,468
[frederick grinnikt]
948
00:34:02,971 --> 00:34:04,604
ontzettend bedankt.
949
00:34:04,639 --> 00:34:05,939
mm.
950
00:34:05,974 --> 00:34:07,369
Ik zat net te denken...
951
00:34:07,375 --> 00:34:10,643
aangezien dit gaat worden
het middelpunt van het gala,
952
00:34:10,712 --> 00:34:12,942
wat als we het gehaald hebben
een huwelijksthema?
953
00:34:12,948 --> 00:34:15,444
Wat, is een bruiloft
niet genoeg voor jou?
954
00:34:15,450 --> 00:34:17,046
Nou, we zijn bijna klaar
het plannen.
955
00:34:17,052 --> 00:34:18,414
Weet je zeker dat je dat niet bent
te veel op zich nemen?
956
00:34:18,420 --> 00:34:19,915
Hoe meer huwelijken,
hoe meer vreugd!
957
00:34:19,921 --> 00:34:22,321
Plus alle mokkacake
je kan eten.
958
00:34:24,627 --> 00:34:27,228
Oh Hoi.
Ik begon zonder jou.
959
00:34:27,297 --> 00:34:29,460
O, ik hou gewoon van
bruiloften plannen--
960
00:34:29,466 --> 00:34:31,662
Ondanks dat
dit is geen echte bruiloft.
961
00:34:31,668 --> 00:34:33,364
Nou, ik heb nog nooit
eerder getrouwd geweest,
962
00:34:33,370 --> 00:34:35,199
dus ik heb geen ervaring.
963
00:34:35,205 --> 00:34:36,704
Ik ben verrast.
964
00:34:36,740 --> 00:34:37,801
Die ik niet heb
enige ervaring
965
00:34:37,807 --> 00:34:39,036
met huwelijksuitnodigingen?
966
00:34:39,042 --> 00:34:41,839
[lacht] nee.
Dat je nooit getrouwd bent geweest.
967
00:34:41,845 --> 00:34:43,678
Nou, ik...
968
00:34:43,713 --> 00:34:46,247
Ik was ooit verloofd.
969
00:34:46,316 --> 00:34:47,478
Ja, we hadden een feestje
en alles,
970
00:34:47,484 --> 00:34:49,546
maar we kwamen er niet uit
de afstand gaan.
971
00:34:49,552 --> 00:34:51,486
Wat wat is er gebeurt?
972
00:34:53,857 --> 00:34:55,523
Uh-- De, uh--
973
00:34:55,558 --> 00:34:56,920
De naam "hastings".
974
00:34:56,926 --> 00:35:00,023
en alles wat daarbij hoort
ermee soms--
975
00:35:00,029 --> 00:35:01,658
Het maakt me gewoon
een beetje verdacht
976
00:35:01,664 --> 00:35:03,664
van wat iemand in mij ziet.
977
00:35:03,700 --> 00:35:06,734
Daarom ben ik weggegaan
een paar bijzonderheden
978
00:35:06,770 --> 00:35:09,203
toen we elkaar ontmoetten
in san francisco.
979
00:35:09,239 --> 00:35:10,738
ik...
980
00:35:10,774 --> 00:35:13,782
Ik vond het gewoon leuk om gewoon te zijn
de "dappere" vreemdeling.
981
00:35:15,345 --> 00:35:17,408
Maar mijn verloofde,
ik besefte,
982
00:35:17,414 --> 00:35:19,881
was verliefd op de details,
dus--
983
00:35:21,184 --> 00:35:24,128
We hebben het nooit gehaald
naar de huwelijksuitnodigingen.
984
00:35:25,455 --> 00:35:27,255
Maar, uh, deze is leuk...
985
00:35:27,290 --> 00:35:29,390
En die ook.
986
00:35:29,426 --> 00:35:31,355
Mm, nee, het moet kijken
als een uitnodiging
987
00:35:31,361 --> 00:35:33,557
naar een 19e eeuw
Italiaanse bruiloft.
988
00:35:33,563 --> 00:35:34,562
Oh--
989
00:35:34,597 --> 00:35:36,130
Ja.
990
00:35:36,199 --> 00:35:37,064
Dat?
991
00:35:37,100 --> 00:35:38,433
Ja.
992
00:35:38,468 --> 00:35:40,230
Het is... Pfft, het is
een beetje sierlijk, vind je niet?
993
00:35:40,236 --> 00:35:41,086
Wat?
994
00:35:41,104 --> 00:35:43,271
Ja, um--
995
00:35:43,306 --> 00:35:44,535
Oh! Wat dacht je van deze?
996
00:35:44,541 --> 00:35:46,370
Kijk hiernaar. Moet je zien.
Oh--
997
00:35:46,376 --> 00:35:48,643
Hm? Traditioneel. Subtiel.
998
00:35:48,711 --> 00:35:50,407
Ja. Nee, dat ziet er uit
zoals de uitnodiging
999
00:35:50,413 --> 00:35:52,209
naar een 19e-eeuwse bestuursvergadering.
1000
00:35:52,215 --> 00:35:53,377
Het moet romantisch zijn!
1001
00:35:53,383 --> 00:35:55,116
Dit is onze bruiloft--
1002
00:35:55,151 --> 00:35:56,417
[woorden vangen]
1003
00:35:56,453 --> 00:35:57,652
G-gala.
1004
00:35:57,720 --> 00:35:59,787
[stottert]
de musea.
1005
00:35:59,823 --> 00:36:03,253
Um, het moet gewoon, weet je,
het moet heel romantisch aanvoelen.
1006
00:36:03,259 --> 00:36:05,893
Jij... Ben je het er niet mee eens?
1007
00:36:05,929 --> 00:36:07,895
Nee, het is gewoon, uh...
1008
00:36:07,931 --> 00:36:09,760
Denk dat je lijkt
een beetje verward.
1009
00:36:09,766 --> 00:36:11,446
Nee, ik ben niet zenuwachtig.
1010
00:36:11,468 --> 00:36:13,430
Ik ben gewoon... dit ben ik
Maak een beslissing.
1011
00:36:13,436 --> 00:36:14,735
Oké, nu... nee.
1012
00:36:14,771 --> 00:36:18,105
Nee nee.
1013
00:36:18,141 --> 00:36:19,173
Nee.
1014
00:36:19,242 --> 00:36:20,122
Nee nee nee.
1015
00:36:21,344 --> 00:36:22,743
Oh.
1016
00:36:22,779 --> 00:36:24,345
Dit is mooi.
1017
00:36:24,414 --> 00:36:26,281
Ja. Dit is echt mooi.
1018
00:36:27,083 --> 00:36:28,816
Ja, het is erg mooi.
1019
00:36:28,852 --> 00:36:31,285
Erg warm.
1020
00:36:33,423 --> 00:36:35,319
Voor het gala--
het ziet er, um--
1021
00:36:35,325 --> 00:36:37,091
Dat ziet er goed uit.
1022
00:36:37,126 --> 00:36:39,590
Het is een mooie uitnodiging
voor het gala.
1023
00:36:39,596 --> 00:36:41,162
Het is-het is-
1024
00:36:41,197 --> 00:36:42,997
Het is een leuke... Uitnodiging.
1025
00:36:44,133 --> 00:36:46,434
Ik ben blij dat je het leuk vind.
1026
00:36:49,138 --> 00:36:52,440
Dus jij denkt dat dit het is?
1027
00:36:52,475 --> 00:36:54,675
Ja dat doe ik.
1029
00:36:57,347 --> 00:36:58,546
[grinnikt]
1030
00:36:58,615 --> 00:36:59,943
ja, ik denk dat je zou kunnen zeggen
1031
00:36:59,949 --> 00:37:01,845
Ik heb altijd van alles gehouden
dat ziet er vintage uit.
1032
00:37:01,851 --> 00:37:03,347
Hoelang heb je
en je vrienden hebben gedaan
1033
00:37:03,353 --> 00:37:05,553
deze antiekweekends?
1034
00:37:05,622 --> 00:37:07,718
Sinds de middelbare school.
Daar hebben we elkaar ontmoet.
1035
00:37:07,724 --> 00:37:09,019
Wauw, dus, wat,
je bent als--
1036
00:37:09,025 --> 00:37:10,888
jullie zijn gelijksoortige geesten
of zoiets?
1037
00:37:10,894 --> 00:37:12,823
Ja. Ik bedoel, ja en nee,
hoewel.
1038
00:37:12,829 --> 00:37:14,625
We zijn eigenlijk...
we zijn allemaal heel verschillend.
1039
00:37:14,631 --> 00:37:16,497
We kijken allemaal anders naar kunst.
1040
00:37:16,533 --> 00:37:18,061
Tracy verkoopt het
bij een veilinghuis--
1041
00:37:18,067 --> 00:37:19,663
het definiëren van de waarde ervan--
1042
00:37:19,669 --> 00:37:21,836
en dan Emma...
1043
00:37:21,871 --> 00:37:25,202
Nou, ze analyseert kunst...
zijn geschiedenis, hoe het is geëvolueerd.
1044
00:37:25,208 --> 00:37:26,474
En jij?
1045
00:37:26,509 --> 00:37:28,639
ik...
Ik kijk er gewoon graag naar,
1046
00:37:28,645 --> 00:37:29,673
dus ik werk in een museum.
1047
00:37:29,679 --> 00:37:31,679
[grinnikt]
1048
00:37:31,714 --> 00:37:33,577
en we zien, ja,
we zien kunst anders,
1049
00:37:33,583 --> 00:37:34,578
maar geen vriendschap.
1050
00:37:34,584 --> 00:37:36,384
Die meiden zijn...
1051
00:37:36,419 --> 00:37:39,182
Oh, ze zijn mijn ride-or-dies,
en dat is... dat is voor altijd.
1052
00:37:39,188 --> 00:37:41,818
Dus welke wordt het
je bruidsmeisje?
1053
00:37:41,824 --> 00:37:44,221
Nou, trio's zijn lastig,
dus hebben we een pact gesloten
1054
00:37:44,227 --> 00:37:45,927
en beloofden elkaar
1055
00:37:45,995 --> 00:37:47,324
elk hebben
twee bruidsmeisjes.
1056
00:37:47,330 --> 00:37:48,863
Wauw.
1057
00:37:48,898 --> 00:37:51,499
Ik was de getuige van mijn vriend Drew.
1058
00:37:51,534 --> 00:37:53,497
Maar hij had geen keus,
weet je, ik ben zijn baas,
1059
00:37:53,503 --> 00:37:55,165
en dat heeft hij niet
eventuele andere vrienden.
1060
00:37:55,171 --> 00:37:56,671
[lacht]
1061
00:37:58,007 --> 00:38:00,041
Hé, wacht even...
1062
00:38:00,076 --> 00:38:02,039
is dat niet de plek waar je was
over praten in san francisco?
1063
00:38:02,045 --> 00:38:03,444
Ja.
1064
00:38:03,513 --> 00:38:05,346
Wat? Wil je gaan?
1065
00:38:06,416 --> 00:38:07,582
[Avery] mm!
1066
00:38:07,617 --> 00:38:09,947
Oké, de Mexicaanse mac
is mijn favoriet.
1067
00:38:09,953 --> 00:38:12,853
Ja? Probeer de mac en spek.
1068
00:38:14,123 --> 00:38:17,625
Oké, dat is zo goed.
1069
00:38:17,694 --> 00:38:19,289
Rechts? Geweldig.
Dat is ongelofelijk.
1070
00:38:19,295 --> 00:38:20,958
Je weet wel,
Ik kwam hier vaak,
1071
00:38:20,964 --> 00:38:22,526
toen kwam ik tijd tekort,
1072
00:38:22,532 --> 00:38:24,027
omdat het blijkt
dat geld weggeven
1073
00:38:24,033 --> 00:38:26,367
is een fulltime baan, dus.
1074
00:38:26,402 --> 00:38:29,232
Je bent niet wat ik dacht
een "hastings" zou zijn.
1075
00:38:29,238 --> 00:38:31,635
Ik bedoel, we zijn niet precies
blauw Bloed.
1076
00:38:31,641 --> 00:38:34,075
Mijn vader
was een biotech-ingenieur
1077
00:38:34,110 --> 00:38:36,139
en wanneer zijn bedrijf
werd succesvol,
1078
00:38:36,145 --> 00:38:38,375
dat is wanneer hij en mijn moeder
begonnen met de stichting.
1079
00:38:38,381 --> 00:38:41,745
Ja, hij heeft er altijd in geloofd
teruggeven aan de gemeenschap,
1080
00:38:41,751 --> 00:38:42,813
onderzoek financieren.
1081
00:38:42,819 --> 00:38:43,947
En toen was het mijn moeder
1082
00:38:43,953 --> 00:38:45,749
wie had
deze sterke familiebetrokkenheid
1083
00:38:45,755 --> 00:38:48,456
en het belang van erfgoed.
1084
00:38:48,491 --> 00:38:50,253
Het klinkt als
ze waren een geweldig team.
1085
00:38:50,259 --> 00:38:52,393
Ja, dat waren ze.
1086
00:38:52,428 --> 00:38:57,231
En dan, eh, nou,
twee jaar geleden stierf mijn vader.
1087
00:38:57,266 --> 00:38:59,799
Toen nam ik het over
de stichting.
1088
00:39:01,304 --> 00:39:03,171
Het moet echt verheugend zijn
1089
00:39:03,239 --> 00:39:06,007
om het goede werk voort te zetten
dat hij begon.
1090
00:39:06,075 --> 00:39:07,638
Dat is het beste deel
van de baan.
1091
00:39:07,644 --> 00:39:09,677
In feite,
1092
00:39:09,746 --> 00:39:11,141
op vrijdag,
we zijn baanbrekend
1093
00:39:11,147 --> 00:39:12,643
op een nieuw kinderziekenhuis.
1094
00:39:12,649 --> 00:39:14,482
Dat is geweldig.
1095
00:39:16,085 --> 00:39:17,918
Ik weet het niet.
Het is als--
1096
00:39:17,954 --> 00:39:19,516
Dit hele pak-en-stropdas gedoe,
1097
00:39:19,522 --> 00:39:23,424
het is gewoon--
het is niet wie ik ben.
1098
00:39:23,459 --> 00:39:26,659
Ik denk dat ik gewoon... Ik ben bang
mensen in de steek te laten.
1099
00:39:27,797 --> 00:39:29,997
Wat doet de echte jij
willen doen?
1100
00:39:31,100 --> 00:39:33,100
Nou, als ik daar achter kom,
1101
00:39:33,136 --> 00:39:35,770
jij bent de eerste persoon
Ik vertel.
1103
00:39:43,146 --> 00:39:44,441
ik heb zin om
dat schilderij vinden
1104
00:39:44,447 --> 00:39:45,809
was een keerpunt.
1105
00:39:45,815 --> 00:39:47,611
Je weet wel?
Als een teken of zoiets.
1106
00:39:47,617 --> 00:39:48,712
Ik weet dat dat gek klinkt.
1107
00:39:48,718 --> 00:39:50,547
Nee, ik vind dat geweldig klinken.
1108
00:39:50,553 --> 00:39:51,652
[grinnikend]
1109
00:39:51,688 --> 00:39:53,521
[man] Avery!
1110
00:39:53,556 --> 00:39:54,685
[Avery]
Hoi! Ik ben er zo.
1111
00:39:54,691 --> 00:39:56,353
We moeten een dj uitzoeken.
1112
00:39:56,359 --> 00:39:58,626
Uh-- Ja. Ja.
1113
00:39:58,661 --> 00:39:59,627
Oké.
1114
00:40:01,330 --> 00:40:02,863
[autodeur gaat open]
1115
00:40:02,899 --> 00:40:04,766
[Avery] dit is zo spannend!
1117
00:40:08,538 --> 00:40:10,333
lucy heeft geen idee
Ik boek de dj die ze leuk vindt
1118
00:40:10,339 --> 00:40:11,568
voor de bruiloft.
1119
00:40:11,574 --> 00:40:12,669
Ja, ik heb het haar verteld
je hebt een indie-man uitgekozen
1120
00:40:12,675 --> 00:40:13,737
en ik ging
praat je er uit.
1121
00:40:13,743 --> 00:40:15,205
Je moet het geheim houden.
1122
00:40:15,211 --> 00:40:16,740
Het is haar huwelijkscadeau
en ik wil dat het een verrassing is.
1123
00:40:16,746 --> 00:40:18,141
Weet je wat?
1124
00:40:18,147 --> 00:40:20,377
Elke bruid verdient
om een broer zoals jij te hebben.
1125
00:40:20,383 --> 00:40:22,016
Bedankt.
1126
00:40:22,051 --> 00:40:24,151
[veiligheidsgordels klikken]
1128
00:40:36,432 --> 00:40:38,432
Hoi.
1129
00:40:38,501 --> 00:40:41,669
Het spijt me, dat duurde langer
dan ik had verwacht.
1130
00:40:42,772 --> 00:40:45,102
Maar we hebben een geweldige dj.
Dat is geweldig.
1131
00:40:45,108 --> 00:40:46,703
Weet je, ik zat te denken,
we moeten waarschijnlijk beginnen
1132
00:40:46,709 --> 00:40:48,105
praten over de muziek
voor het gala.
1133
00:40:48,111 --> 00:40:51,408
Weet je wat? Waarom niet...
waarom regel je dat niet?
1134
00:40:51,414 --> 00:40:52,375
De onthulling
en het huwelijksthema--
1135
00:40:52,381 --> 00:40:53,443
dat zijn jouw ideeën,
1136
00:40:53,449 --> 00:40:54,945
ik denk dat je moet
zie ze door.
1137
00:40:54,951 --> 00:40:57,051
Ik zal me gewoon concentreren
op de donateurs.
1138
00:40:57,086 --> 00:41:00,222
Is-- Ligt het aan mij,
of ben je altijd zo humeurig?
1139
00:41:00,256 --> 00:41:01,889
Wat bedoelt u?
1140
00:41:01,924 --> 00:41:04,287
Jij bent gewoon--
je bent zo warm en charmant,
1141
00:41:04,293 --> 00:41:06,389
en dan, ineens,
je bevriest gewoon.
1142
00:41:06,395 --> 00:41:07,595
Ik snap het niet.
1143
00:41:07,630 --> 00:41:08,725
Nou, ik weet het niet
wat moet ik je vertellen.
1144
00:41:08,731 --> 00:41:10,998
ik niet precies
geklimatiseerd.
1145
00:41:11,367 --> 00:41:13,363
Ja. Het maakt niet uit.
Laat maar zitten. Vergeet het.
1146
00:41:13,369 --> 00:41:15,265
Kijk, ik heb een vergadering
bij de stichting.
1147
00:41:15,271 --> 00:41:18,471
Kunnen we dit later ophalen?
Ja. Mm-hmm. 'Cursus.
1148
00:41:18,741 --> 00:41:21,041
Ja, gewoon...
1149
00:41:24,747 --> 00:41:25,646
[zucht]
1150
00:41:28,518 --> 00:41:29,717
goede morgen.
1151
00:41:29,752 --> 00:41:31,414
Hoi. Hoe was je avond?
1152
00:41:31,420 --> 00:41:33,350
Weet je wat,
het was erg productief.
1153
00:41:33,356 --> 00:41:36,056
Ik heb mijn prioriteiten herschikt,
1154
00:41:36,092 --> 00:41:37,888
en het gala en mijn promotie
staan voor en in het midden.
1155
00:41:37,894 --> 00:41:39,827
Ik heb geen tijd
1156
00:41:39,862 --> 00:41:42,659
voor een verliefdheid of een romance
op een onvoorspelbare man.
1157
00:41:42,665 --> 00:41:44,899
Heb je het over peter?
1158
00:41:44,934 --> 00:41:46,163
Ja. Dingen hebben...
1159
00:41:46,169 --> 00:41:47,764
Dingen zijn geworden
erg onhandig tussen ons
1160
00:41:47,770 --> 00:41:49,199
en we moeten samenwerken.
1161
00:41:49,205 --> 00:41:50,700
Oh nee.
Is er iets gebeurd?
1162
00:41:50,706 --> 00:41:54,241
Laten we zeggen
hij werd voor de laatste keer koud.
1163
00:41:54,277 --> 00:41:55,572
Ik ben er gewoon overheen.
1164
00:41:55,578 --> 00:41:57,611
Je lijkt er niet overheen.
1165
00:41:57,680 --> 00:41:58,842
Nou, het is oké.
Weet je wat?
1166
00:41:58,848 --> 00:42:01,244
Misschien voelt hij zich niet op zijn gemak
dichterbij komen,
1167
00:42:01,250 --> 00:42:02,546
of misschien is hij dat niet
dat trok me aan.
1168
00:42:02,552 --> 00:42:03,784
Ik weet het niet.
1169
00:42:03,853 --> 00:42:05,749
Of hij voelt zich erg tot je aangetrokken
1170
00:42:05,755 --> 00:42:08,856
en hij trekt zich terug
omdat hij bang is.
1171
00:42:08,891 --> 00:42:10,921
Oké, maar hoe dan ook,
dat verlaat ons nog steeds
1172
00:42:10,927 --> 00:42:13,660
op dezelfde plek,
wat is... Is nergens.
1173
00:42:14,197 --> 00:42:16,526
Kan Sonya me een paar minuten geven
om het kinderprogramma te bespreken?
1174
00:42:16,532 --> 00:42:19,129
Ja. Ik zal zien wat
Daar kan ik wat aan doen.
1175
00:42:19,135 --> 00:42:20,134
Hoe is het met je?
1176
00:42:20,203 --> 00:42:21,883
Ik ben geweldig. Nooit beter.
1177
00:42:21,904 --> 00:42:23,237
Ik ook.
1178
00:42:23,272 --> 00:42:24,371
Nou, goed.
1180
00:42:26,275 --> 00:42:27,408
dat is geweldig.
1181
00:42:30,079 --> 00:42:32,112
Pieter! Pieter?
1182
00:42:32,148 --> 00:42:33,881
Hoi.
1183
00:42:33,916 --> 00:42:36,112
Heb je een kans gehad
het jaarverslag bekijken?
1184
00:42:36,118 --> 00:42:37,151
Oh, um--
1185
00:42:37,220 --> 00:42:39,119
Ik zal het later doen.
1186
00:42:39,155 --> 00:42:41,288
Ik heb een vergadering
bij het museum.
1187
00:42:44,660 --> 00:42:47,057
Ik heb eigenlijk geen vergadering
bij het museum.
1188
00:42:47,063 --> 00:42:49,059
Ik wilde even langskomen
en excuses aanbieden aan Avery.
1189
00:42:49,065 --> 00:42:50,397
mm.
1190
00:42:50,433 --> 00:42:53,033
Ik kan het niet helpen
hoe ik over haar denk.
1191
00:42:54,337 --> 00:42:56,503
Maar ik moet er overheen komen,
1192
00:42:56,572 --> 00:42:58,806
omdat ik van het museum hou
en--
1193
00:42:58,841 --> 00:43:00,770
En ik hou echt van
bezig met het gala.
1194
00:43:00,776 --> 00:43:03,744
Het voelt alsof ik ben
eerlijker naar mezelf,
1195
00:43:03,779 --> 00:43:06,646
alsof ik eruit stap
mijn vaders schaduw.
1197
00:43:13,990 --> 00:43:15,189
Raad eens?
1198
00:43:15,258 --> 00:43:16,653
Ik heb net een sms gekregen
van het bedrijfsbureau--
1199
00:43:16,659 --> 00:43:18,154
het gala is uitverkocht!
1200
00:43:18,160 --> 00:43:19,990
Wat?
Zo vroeg is het nooit uitverkocht!
1201
00:43:19,996 --> 00:43:21,295
Weet ik.
1202
00:43:21,330 --> 00:43:23,493
Oh, ik wil gewoon alles
om perfect te zijn, weet je?
1203
00:43:23,499 --> 00:43:26,000
Van de verlichting tot het eten...
1204
00:43:26,035 --> 00:43:27,831
Ik heb nog een paar dingen
om mijn lijst af te vinken,
1205
00:43:27,837 --> 00:43:30,370
dus ik zal rondrennen
de hele dag. Doei.
1206
00:43:32,775 --> 00:43:34,204
Heeft Sonya tijd?
1207
00:43:34,210 --> 00:43:37,311
Oh. Um Nee,
ze zit bomvol vandaag,
1208
00:43:37,346 --> 00:43:38,475
maar misschien morgen proberen.
1209
00:43:38,481 --> 00:43:40,180
Oké?
1210
00:43:46,956 --> 00:43:48,818
Ik kwam net om je te zien.
1211
00:43:48,824 --> 00:43:49,857
Deed--
1212
00:43:49,892 --> 00:43:51,692
Hadden we een vergadering?
1213
00:43:51,727 --> 00:43:53,193
Nee.
1214
00:43:54,664 --> 00:43:56,964
Ik wilde me verontschuldigen
1215
00:43:56,999 --> 00:43:58,361
omdat je buiten de lijntjes bent.
1216
00:43:58,367 --> 00:44:00,000
[zucht]
1217
00:44:00,036 --> 00:44:01,468
jij kent jezelf--
1218
00:44:01,504 --> 00:44:03,104
Je hebt me echt gegooid.
1219
00:44:04,540 --> 00:44:06,840
Luister, Avery, ik, uh...
1220
00:44:10,379 --> 00:44:13,579
Ik zou het heel leuk vinden
als we gewoon vrienden konden zijn.
1221
00:44:15,384 --> 00:44:16,583
Ik ook.
1222
00:44:18,888 --> 00:44:20,917
Heb je de gala's gehoord?
al uitverkocht?
1223
00:44:20,923 --> 00:44:23,023
Wauw!
Ja.
1224
00:44:23,059 --> 00:44:24,754
Nou, wat zeg je ervan
we gaan die donoren laten zien
1225
00:44:24,760 --> 00:44:25,889
een nacht
zullen ze het nooit vergeten?
1226
00:44:25,895 --> 00:44:27,328
Laten we het doen.
1227
00:44:27,363 --> 00:44:28,692
Ik was net onderweg
naar het concert
1228
00:44:28,698 --> 00:44:29,693
als je mee wilt doen.
1229
00:44:29,699 --> 00:44:30,831
Leid de weg.
1230
00:44:30,866 --> 00:44:32,366
[de telefoon gaat]
1231
00:44:32,401 --> 00:44:33,901
jason wagenmaker.
1232
00:44:33,936 --> 00:44:37,008
Hoi. Frederik Neuman
roepen om Avery Morrison.
1233
00:44:38,107 --> 00:44:41,008
Ze is niet hier.
Kan ik een boodschap aannemen?
1234
00:44:41,043 --> 00:44:43,440
Ik moet met haar praten
zo spoedig mogelijk.
1235
00:44:43,446 --> 00:44:45,275
Het gaat over het amici-schilderij.
1236
00:44:45,281 --> 00:44:46,580
Okee.
1237
00:44:46,615 --> 00:44:47,744
Ik laat het haar weten.
1238
00:44:47,750 --> 00:44:49,350
Dank je.
1239
00:44:49,385 --> 00:44:50,985
[zet ontvanger neer]
1241
00:45:08,437 --> 00:45:10,604
[klassieke muziek speelt]
1243
00:45:13,309 --> 00:45:16,643
we zouden ze moeten inhuren
voor de bruiloft.
1244
00:45:16,712 --> 00:45:18,879
En bij 'bruiloft'
gala bedoel je?
1245
00:45:18,914 --> 00:45:20,714
Rechts.
1247
00:45:24,954 --> 00:45:26,950
jij, uh, jij gaat terug
naar het museum?
1248
00:45:26,956 --> 00:45:28,585
Nee. Ik ben vandaag vertrokken.
1249
00:45:28,591 --> 00:45:30,787
En jij,
moet je ergens zijn?
1250
00:45:30,793 --> 00:45:34,128
Ah, ik heb een zakelijk rapport
kijken naar,
1251
00:45:34,163 --> 00:45:35,892
maar dat is het niet echt
mijn sterke pak,
1252
00:45:35,898 --> 00:45:37,160
slechts een deel van het werk.
1253
00:45:37,166 --> 00:45:38,932
Nu, dat is iets
1254
00:45:38,968 --> 00:45:39,796
dat heb ik altijd
wilde wel doen.
1255
00:45:39,802 --> 00:45:41,135
Wat?
1256
00:45:41,170 --> 00:45:42,298
Een kunstles volgen?
1257
00:45:42,304 --> 00:45:45,239
Nee. Kunst leren aan kinderen.
1258
00:45:45,274 --> 00:45:47,474
Wel, waarom niet
ooit lesgegeven?
1259
00:45:49,245 --> 00:45:50,840
Ik denk dat ik gewoon werd verwacht
1260
00:45:50,846 --> 00:45:52,308
om in het familiebedrijf te gaan,
je weet wel?
1261
00:45:52,314 --> 00:45:53,514
De stichting.
1262
00:45:55,117 --> 00:45:56,846
Ja, maar kon niet
jouw fundament
1263
00:45:56,852 --> 00:45:59,086
kunstprogramma's financieren?
1264
00:45:59,121 --> 00:46:01,251
Nou, ik bedoel,
we zijn altijd naar toe gegaan
1265
00:46:01,257 --> 00:46:04,525
wetenschappelijk
en medisch onderzoek.
1266
00:46:04,593 --> 00:46:07,157
Mijn vader was zo'n reus
op dat gebied.
1267
00:46:07,163 --> 00:46:09,659
Maar jij kunt het verschil maken
ook met kunst toch?
1268
00:46:09,665 --> 00:46:12,766
Ja, maar weet je,
mijn moeder gelooft gewoon
1269
00:46:12,802 --> 00:46:15,365
het is belangrijk om te eren
de erfenis van mijn vader,
1270
00:46:15,371 --> 00:46:16,599
dus ik denk het niet
ze zou zich op haar gemak voelen
1271
00:46:16,605 --> 00:46:18,639
met uitbreiding van het mandaat.
1272
00:46:18,674 --> 00:46:20,670
Nou, je zei dat je dat was
financiering van een kinderziekenhuis.
1273
00:46:20,676 --> 00:46:22,639
Kon je niet beginnen
een kunstprogramma daar?
1274
00:46:22,645 --> 00:46:25,112
Ik bedoel,
we moeten het eerst bouwen.
1275
00:46:25,147 --> 00:46:26,427
We zijn net begonnen.
1276
00:46:26,449 --> 00:46:29,383
Oké, dus misschien kun je dat wel
versnellen de tijdlijn,
1277
00:46:29,452 --> 00:46:32,319
je weet wel,
en doe gewoon wat je leuk vindt.
1278
00:46:34,190 --> 00:46:36,886
Weet je, je zei dat je vader
altijd gezegd
1279
00:46:36,892 --> 00:46:38,555
jij kan wachten
om dingen te laten gebeuren,
1280
00:46:38,561 --> 00:46:40,961
of je kunt ze maken
zelf gebeuren.
1281
00:46:45,134 --> 00:46:48,469
Nou, soms,
je wacht te lang.
1283
00:46:53,976 --> 00:46:56,543
goedemorgen, frederik,
het is een hele.
1284
00:46:56,579 --> 00:46:58,141
Ja, ik hoop het
je hebt een leuk weekend gehad.
1285
00:46:58,147 --> 00:46:59,509
Ik wilde gewoon inchecken.
1286
00:46:59,515 --> 00:47:00,910
Heb je niet gekregen
mijn bericht dat ik heb achtergelaten?
1287
00:47:00,916 --> 00:47:03,150
Euh, welk bericht?
1288
00:47:03,185 --> 00:47:04,314
Ik belde om het je te vertellen
1289
00:47:04,320 --> 00:47:05,882
er is een probleem
met het schilderij.
1290
00:47:05,888 --> 00:47:07,517
Wacht. Wat voor soort probleem?
1291
00:47:07,523 --> 00:47:09,256
Een grote.
1292
00:47:09,325 --> 00:47:11,658
Toen ik eindelijk kreeg
1293
00:47:11,694 --> 00:47:13,227
onder de lak,
1294
00:47:13,262 --> 00:47:17,264
Ik vond dat het canvas
was op twee gebieden geknikt.
1295
00:47:17,333 --> 00:47:19,399
Er is wat gekraak
1296
00:47:19,435 --> 00:47:21,869
in het pigment.
1297
00:47:21,904 --> 00:47:24,234
Ik wilde niet doorgaan
totdat we spraken--
1298
00:47:24,240 --> 00:47:25,435
het brengt veel meer werk met zich mee
1299
00:47:25,441 --> 00:47:28,041
dan wat
we oorspronkelijk hadden besproken.
1300
00:47:28,077 --> 00:47:29,510
Oké,
1301
00:47:29,545 --> 00:47:32,208
maar kan het nog af
op tijd voor het gala?
1302
00:47:32,214 --> 00:47:33,243
Ik ben bang van niet.
1303
00:47:33,249 --> 00:47:34,882
[zucht]
1304
00:47:36,385 --> 00:47:38,448
het gala draait om
de onthulling.
1305
00:47:38,454 --> 00:47:39,853
Wat kunnen we doen?
1306
00:47:39,889 --> 00:47:41,751
Nou, het moet zo zijn
behandeld in een damptent
1307
00:47:41,757 --> 00:47:43,790
en dan een vacuüm hete tafel,
1308
00:47:43,859 --> 00:47:44,888
en dat alles
kost veel tijd.
1309
00:47:44,894 --> 00:47:45,955
Maar het zou kunnen?
1310
00:47:45,961 --> 00:47:48,262
Ook als ik werkte
de klok rond,
1311
00:47:48,297 --> 00:47:49,897
het is onmogelijk.
1312
00:47:49,932 --> 00:47:52,061
Wat als twee van jullie
de klok rond gewerkt?
1313
00:47:52,067 --> 00:47:54,030
Weinig mensen
de ervaring hebben
1314
00:47:54,036 --> 00:47:56,266
om aan te werken
een schilderij van dit kaliber.
1315
00:47:56,272 --> 00:47:58,038
Ohh.
1316
00:47:58,073 --> 00:47:59,740
[Avery zucht]
1317
00:48:03,279 --> 00:48:05,108
"Je kunt niet wachten
om dingen te laten gebeuren,
1318
00:48:05,114 --> 00:48:06,109
je moet ze laten gebeuren."
1319
00:48:06,115 --> 00:48:07,314
Ik doe?
1320
00:48:07,383 --> 00:48:09,550
Oh. Sorry Nee.
Ik bedoelde jou niet.
1321
00:48:09,585 --> 00:48:10,984
Mij.
1322
00:48:11,053 --> 00:48:12,448
Ik moet dit waarmaken.
1323
00:48:12,454 --> 00:48:14,083
Wat als ik een andere vind
conservator die u goedkeurt?
1324
00:48:14,089 --> 00:48:15,652
Misschien--
Oké! "misschien"!
1325
00:48:15,658 --> 00:48:16,819
Dat is beter
dan dood in het water,
1326
00:48:16,825 --> 00:48:18,692
laten we... Laten we daarmee doorgaan.
1327
00:48:22,598 --> 00:48:25,732
Goed, goed, goed, dan
wanneer zal
1328
00:48:25,768 --> 00:48:27,234
[zucht]
1329
00:48:27,269 --> 00:48:29,666
nee, ik ben bang dat dat te laat is.
Okee.
1330
00:48:29,672 --> 00:48:30,800
Dank je
om bij mij terug te komen.
1331
00:48:30,806 --> 00:48:32,139
Een beetje geluk?
1332
00:48:32,174 --> 00:48:33,603
Ik noemde de twee namen
die frederick aanbevolen,
1333
00:48:33,609 --> 00:48:36,243
maar niemand heeft tijd.
1334
00:48:36,278 --> 00:48:37,807
Als je iemand niet kunt vinden
morgen,
1335
00:48:37,813 --> 00:48:39,676
we moeten de beschermheren laten
weet dat de amici dat niet zullen doen
1336
00:48:39,682 --> 00:48:41,362
onthuld worden op het gala.
1337
00:48:45,988 --> 00:48:47,254
Weet je wat,
1338
00:48:47,289 --> 00:48:48,918
tracy werkt bij
een veilinghuis in New York,
1339
00:48:48,924 --> 00:48:50,653
Ik bedoel,
misschien kent ze iemand.
1340
00:48:50,659 --> 00:48:52,488
Ben je er ooit achter gekomen
wie nam de boodschap van frederick aan?
1341
00:48:52,494 --> 00:48:54,328
Nee, ik heb het aan iedereen gevraagd.
1342
00:48:54,363 --> 00:48:56,430
Niemand nam de oproep aan.
1344
00:49:10,112 --> 00:49:11,545
[zucht]
1345
00:49:13,382 --> 00:49:14,848
Hoi.
1346
00:49:14,883 --> 00:49:16,145
Ga je niet naar huis?
1347
00:49:16,151 --> 00:49:18,485
Niet voordat ik dit heb opgelost.
1348
00:49:20,055 --> 00:49:22,456
Je weet wel,
dit is niet jouw schuld.
1349
00:49:22,491 --> 00:49:24,153
Sonya geeft jou niet de schuld.
1350
00:49:24,159 --> 00:49:26,489
Ik neem het mij kwalijk.
Ik bedoel, ik ging voor het bestuur,
1351
00:49:26,495 --> 00:49:29,392
Ik heb ze beloofd dat de amici
tijdig zou worden hersteld.
1352
00:49:29,398 --> 00:49:31,732
Oké, luister.
In het slechtste geval--
1353
00:49:31,800 --> 00:49:34,163
we onthullen het schilderij
op een latere datum.
1354
00:49:34,169 --> 00:49:36,302
En ik blijf
"geassocieerd curator".
1355
00:49:38,173 --> 00:49:39,973
[zuchtend] ohh.
1356
00:49:41,143 --> 00:49:43,010
Bel me
als je iets nodig hebt.
1358
00:49:50,486 --> 00:49:52,653
[gaapt]
1359
00:49:52,688 --> 00:49:54,354
[de telefoon gaat]
1360
00:49:58,894 --> 00:50:00,227
Hallo?
1361
00:50:00,262 --> 00:50:02,262
Het klinkt alsof ik je wakker heb gemaakt.
1362
00:50:02,331 --> 00:50:03,860
Ja, ik viel in slaap
aan mijn bureau.
1363
00:50:03,866 --> 00:50:06,266
Ik ben in mijn kleren.
Zijn--
1364
00:50:06,335 --> 00:50:07,363
Het gaat niet goed.
1365
00:50:07,369 --> 00:50:09,032
Nou, dit gaat
je wakker maken,
1366
00:50:09,038 --> 00:50:10,233
want raad eens?
1367
00:50:10,239 --> 00:50:11,901
Emma en ik
heb wat gebeld,
1368
00:50:11,907 --> 00:50:14,374
en we hebben een paar namen voor je.
1369
00:50:14,410 --> 00:50:16,039
Jullie zijn geweldig!
1370
00:50:16,045 --> 00:50:18,612
Ja. Ik zal daar niet tegenin gaan.
1371
00:50:18,681 --> 00:50:20,610
O, echt, ik weet het niet
wat ik zou doen zonder jou.
1372
00:50:20,616 --> 00:50:23,283
Ga ze halen, mevrouw de curator.
1373
00:50:25,587 --> 00:50:26,887
Sonya!
1374
00:50:26,922 --> 00:50:28,518
Ik heb een conservator gevonden
werken met frederick
1375
00:50:28,524 --> 00:50:30,123
dat hij is goedgekeurd.
1376
00:50:30,192 --> 00:50:31,554
Hij denkt dat ze kunnen herstellen
het schilderij op tijd
1377
00:50:31,560 --> 00:50:34,504
voor het gala, maar dat is hij niet
enige belofte doen.
1378
00:50:36,598 --> 00:50:38,265
Wanneer kunnen ze beginnen?
1379
00:50:42,771 --> 00:50:43,904
[zucht]
1380
00:50:43,939 --> 00:50:45,806
je bent een grote teleurstelling.
1381
00:50:49,111 --> 00:50:50,577
[gasten juichen]
1383
00:51:02,925 --> 00:51:04,153
[gasten lachen]
1384
00:51:04,159 --> 00:51:05,888
dit is de beste taart
Ik heb ooit gegeten.
1385
00:51:05,894 --> 00:51:07,490
Wauw!
[gasten applaudisseren]
1388
00:51:26,115 --> 00:51:28,315
je ziet er zo mooi uit.
1389
00:51:28,350 --> 00:51:29,649
Dank je.
1390
00:51:29,685 --> 00:51:31,418
Dus ik nodigde Peter uit.
1391
00:51:31,453 --> 00:51:33,787
Uh, dus ik zie het.
1392
00:51:33,822 --> 00:51:35,451
Nou, hij was zo aardig,
1393
00:51:35,457 --> 00:51:36,919
en jij weet,
hij hielp met de taart.
1394
00:51:36,925 --> 00:51:38,521
En dat was je
probeert ons in de val te lokken.
1395
00:51:38,527 --> 00:51:41,628
Nou, jullie twee lijken
zo goed samen.
1396
00:51:41,663 --> 00:51:43,930
Ja, behalve als we dat niet zijn.
1397
00:51:43,966 --> 00:51:46,195
ik had geen idee
hij zou een plus-één meenemen.
1398
00:51:46,201 --> 00:51:47,241
Het spijt me zeer.
1399
00:51:47,269 --> 00:51:48,865
Ik denk dat hij het gewoon veronderstelde.
1400
00:51:48,871 --> 00:51:49,932
[Avery] het is oké.
1401
00:51:49,938 --> 00:51:51,267
En ze is zo mooi.
1402
00:51:51,273 --> 00:51:54,174
Ze lijken echt... Dichtbij.
1403
00:51:54,209 --> 00:51:55,375
Dus, het is prima.
1404
00:51:55,444 --> 00:51:56,873
Pieter en ik,
we zijn gewoon vrienden.
1405
00:51:56,879 --> 00:51:58,479
Eerlijk gezegd, het is prima.
1406
00:51:59,014 --> 00:52:00,013
Oké.
1407
00:52:00,048 --> 00:52:00,947
Oh.
1408
00:52:00,983 --> 00:52:02,178
Sorry. Pardon.
1409
00:52:02,184 --> 00:52:03,216
Natuurlijk.
1410
00:52:04,486 --> 00:52:06,953
♪ je weet dat ik de spanning voel ♪
1411
00:52:08,724 --> 00:52:11,625
♪ onzichtbare uitvinding ♪
1412
00:52:11,660 --> 00:52:14,828
♪ je hebt gemaakt tussen
wij tweeën ♪
1413
00:52:16,031 --> 00:52:19,733
♪ maar lieverd
je hebt pech... ♪
1414
00:52:25,073 --> 00:52:26,169
Oh dank je.
1415
00:52:26,175 --> 00:52:27,203
Heb je plezier?
1416
00:52:27,209 --> 00:52:29,376
Ik ben.
1417
00:52:30,712 --> 00:52:33,312
Eh, ja, ik ben verrast
Lucy heeft me uitgenodigd.
1418
00:52:34,917 --> 00:52:36,483
Ja, dat was ik ook.
1419
00:52:38,187 --> 00:52:40,149
Je maakte geen grapje
toen je zei,
1420
00:52:40,155 --> 00:52:42,251
"hoe meer bruiloften,
hoe meer vreugd."
1421
00:52:42,257 --> 00:52:43,777
Lucy's, het gala...
1422
00:52:45,027 --> 00:52:46,493
De jouwe.
1423
00:52:46,528 --> 00:52:48,562
Je weet wel,
1424
00:52:48,597 --> 00:52:50,092
waar is de gelukkige?
1425
00:52:50,098 --> 00:52:51,527
Ik zou hem graag willen ontmoeten.
Ik wil hem feliciteren.
1426
00:52:51,533 --> 00:52:52,566
Wat?
1427
00:52:52,601 --> 00:52:54,367
Wat... Welke gelukkige man?
1428
00:52:54,403 --> 00:52:56,136
Je verloofde.
Welke verloofde?
1429
00:52:57,406 --> 00:52:59,086
Die vent, precies daar.
1430
00:52:59,942 --> 00:53:01,007
Dat is Ryan--
1431
00:53:01,043 --> 00:53:02,776
dat is de broer van lucy.
1432
00:53:02,845 --> 00:53:04,240
Jij en Lucy
worden familie?
1433
00:53:04,246 --> 00:53:06,179
Uh-- Nee, dat zijn we niet.
1434
00:53:06,215 --> 00:53:07,777
Vrij zeker
zo werkt dat.
1435
00:53:07,783 --> 00:53:08,911
Hoe wat werkt?
Schoonouders.
1436
00:53:08,917 --> 00:53:10,357
We zijn niet verloofd.
1437
00:53:11,386 --> 00:53:12,715
Oh, m-- ben je net uit elkaar gegaan?
1438
00:53:12,721 --> 00:53:14,254
Wat?
1439
00:53:14,289 --> 00:53:17,257
Nee-nee, n-nee, nee--
we-we-we waren nooit samen.
1441
00:53:21,930 --> 00:53:23,897
dus--
1442
00:53:23,932 --> 00:53:25,261
Je gaat niet trouwen?
1443
00:53:25,267 --> 00:53:27,367
Nee. Niet dat ik weet.
1444
00:53:29,037 --> 00:53:31,704
Ben je altijd op reis
met een bruidssluier?
1445
00:53:32,374 --> 00:53:33,740
Ohh!
1446
00:53:33,775 --> 00:53:36,309
Je zag de sluier
in san francisco
1447
00:53:36,378 --> 00:53:39,246
en je dacht
Ik ging trouwen?
1448
00:53:39,281 --> 00:53:40,747
Ja!
1449
00:53:40,782 --> 00:53:42,745
En ik zag je praten
naar de conciërge over de jurk
1450
00:53:42,751 --> 00:53:43,913
en wat een mooie bruid
jij zou zijn.
1451
00:53:43,919 --> 00:53:45,085
[lacht]
1452
00:53:45,120 --> 00:53:47,954
nee! Tracy en Emma en ik,
wij hebben het gekocht
1453
00:53:47,990 --> 00:53:49,552
bij een antiekwinkel
omdat
1454
00:53:49,558 --> 00:53:52,588
het heeft de meest romantische geschiedenis
en we konden gewoon geen nee zeggen.
1455
00:53:52,594 --> 00:53:54,123
Ik bedoel, ik eigenlijk
kon geen nee zeggen,
1456
00:53:54,129 --> 00:53:55,491
en ze... ze kwamen binnen.
1457
00:53:55,497 --> 00:53:56,893
Wacht, deze hele tijd...
1458
00:53:56,899 --> 00:53:58,294
deze hele tijd, dacht je
Ik ging trouwen?
1459
00:53:58,300 --> 00:53:59,432
Ja!
1460
00:53:59,468 --> 00:54:02,102
[Avery lacht]
ja! L--
1461
00:54:02,137 --> 00:54:04,170
L--
Ohh.
1462
00:54:04,239 --> 00:54:05,468
[Avery lacht]
Ik moet je zeggen,
1463
00:54:05,474 --> 00:54:07,436
Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest
zo fout zijn.
1464
00:54:07,442 --> 00:54:08,437
[pieter lacht]
1465
00:54:08,443 --> 00:54:09,723
[lacht] wat?
1466
00:54:09,745 --> 00:54:11,745
Eh, nou--
1467
00:54:13,081 --> 00:54:14,977
Nu het lijkt
dat we allebei vrijgezel zijn...
1468
00:54:14,983 --> 00:54:16,316
[lachend]
1469
00:54:16,351 --> 00:54:17,513
Heb je zin om te dansen?
1470
00:54:17,519 --> 00:54:19,185
Ik zou graag willen.
1471
00:54:19,254 --> 00:54:21,121
Maar hoe zit het met je date?
1472
00:54:21,156 --> 00:54:23,456
Oh, um--
1473
00:54:23,492 --> 00:54:25,788
Ah, nou, ik dacht dat je dat was
Ik zal hier zijn met je verloofde
1474
00:54:25,794 --> 00:54:26,923
en dat deed ik niet
wil alleen aankomen,
1475
00:54:26,929 --> 00:54:28,257
dus vroeg ik mijn neef...
1476
00:54:28,263 --> 00:54:29,296
nina.
1477
00:54:29,331 --> 00:54:30,793
Rechts
ze houdt van bruiloften.
1478
00:54:30,799 --> 00:54:32,161
Ik bedoel, wie niet?
mm.
1479
00:54:32,167 --> 00:54:34,467
Hoe zit het met die dans?
1480
00:54:34,503 --> 00:54:36,603
Okee.
1481
00:54:36,638 --> 00:54:38,772
[Todd Carey's "oneindigheid" toneelstukken]
1483
00:54:41,610 --> 00:54:44,277
♪ schatje, dat ben ik nooit
goed geweest in wiskunde ♪
1484
00:54:46,148 --> 00:54:50,317
♪ Ik gebruik meestal mijn vingers
♪ aftrekken of optellen
1485
00:54:51,954 --> 00:54:54,654
♪ iets waarvan ik weet dat het groter is ♪
1486
00:54:54,690 --> 00:54:58,191
♪ en ik heb het niet nodig
geen rekenmachine ♪
1487
00:54:58,226 --> 00:55:00,327
♪ en dat is een feit ♪
1488
00:55:01,997 --> 00:55:04,026
♪ want zo lang
als één plus één ♪
1489
00:55:04,032 --> 00:55:06,366
♪ is gelijk aan twee ♪
1490
00:55:06,401 --> 00:55:08,335
hé, lijkt erop
1491
00:55:08,370 --> 00:55:10,533
je verloofde en mijn date
slaan er eigenlijk op los.
1492
00:55:10,539 --> 00:55:12,505
[beiden lachend]
1493
00:55:12,541 --> 00:55:15,875
♪ en zo zeker als
vijf plus vijf is tien ♪
1494
00:55:15,911 --> 00:55:17,840
♪ meisje, mijn liefste
zal nooit eindigen ♪
1495
00:55:17,846 --> 00:55:20,747
♪ Ik ga je vasthouden
alsof ik met tien ben ♪
1496
00:55:20,816 --> 00:55:23,750
♪ Ik ga van je houden tot in het oneindige ♪
1498
00:55:41,403 --> 00:55:43,566
[lucy] oké, iedereen,
het is tijd om het boeket te gooien!
1499
00:55:43,572 --> 00:55:44,867
Kom op, stap hier in.
1500
00:55:44,873 --> 00:55:45,993
Kom op jongens.
1501
00:55:46,008 --> 00:55:47,440
Klaar?
1502
00:55:47,509 --> 00:55:49,576
Kom op, kom samen!
1504
00:55:56,952 --> 00:55:59,185
[gelach en getoeter]
1505
00:55:59,221 --> 00:56:01,121
[publiek applaudisseert]
1507
00:56:11,868 --> 00:56:13,497
bedankt dat je me naar huis hebt gebracht.
1508
00:56:13,503 --> 00:56:15,470
Ja, natuurlijk, nou...
1509
00:56:15,505 --> 00:56:17,368
Ik bedoel, je verloofde
nam mijn date mee naar huis,
1510
00:56:17,374 --> 00:56:18,873
dus het is alleen maar eerlijk.
1511
00:56:18,942 --> 00:56:21,543
[lacht]
1512
00:56:21,611 --> 00:56:22,610
uh--
1513
00:56:22,646 --> 00:56:23,978
Kijk hiernaar.
1514
00:56:24,014 --> 00:56:26,110
Ik kan niet... Ik kan het niet geloven
Ik heb eindelijk het boeket.
1515
00:56:26,116 --> 00:56:27,882
Ja.
1516
00:56:27,951 --> 00:56:31,019
Hé, uh, zodat je het weet,
dat, uhm...
1517
00:56:31,054 --> 00:56:32,854
Dat schrikt me niet af.
1519
00:56:38,228 --> 00:56:39,827
L--
1520
00:56:39,863 --> 00:56:42,530
Ik-ik moet werken
vroeg in de morgen,
1521
00:56:42,566 --> 00:56:44,228
dus ik zou waarschijnlijk...
1522
00:56:44,234 --> 00:56:46,801
Ja. Nou, ik zal, uh--
1523
00:56:46,836 --> 00:56:48,499
Ik zie je morgen?
1524
00:56:48,505 --> 00:56:50,505
Ja je zal.
1526
00:56:57,881 --> 00:56:58,913
goede nacht--
1527
00:56:58,982 --> 00:57:00,515
Welterusten.
1529
00:57:15,732 --> 00:57:17,165
[ademt uit]
1530
00:57:22,739 --> 00:57:24,672
misschien is de legende echt.
1531
00:57:26,109 --> 00:57:28,576
[grinnikt]
1532
00:57:33,383 --> 00:57:34,712
dat zou het moeten doen --
1533
00:57:34,718 --> 00:57:36,547
Behoudens eventuele last-minute wijzigingen.
1534
00:57:36,553 --> 00:57:37,848
We hebben wel een paar stoelen vrij gelaten
hier openen,
1535
00:57:37,854 --> 00:57:39,450
aan tafel zes.
AH goed.
1536
00:57:39,456 --> 00:57:40,718
Wat is de status
van het schilderij?
1537
00:57:40,724 --> 00:57:42,553
Ik heb met Frederik gesproken
vanmorgen en hij zegt
1538
00:57:42,559 --> 00:57:43,621
dat ze maken
Goede voortgang.
1539
00:57:43,627 --> 00:57:44,959
En de cateraar?
1540
00:57:45,028 --> 00:57:46,757
Euh, Peter en ik
gaan er vanavond heen
1541
00:57:46,763 --> 00:57:48,463
om het menu te proeven.
1542
00:57:48,531 --> 00:57:50,465
Jullie twee lijken...
1543
00:57:50,533 --> 00:57:52,900
Vrij goed samenwerken.
1544
00:57:52,936 --> 00:57:54,932
Nou, er was wat verwarring
met de sluier--
1545
00:57:54,938 --> 00:57:55,970
Ja.
1546
00:57:56,039 --> 00:57:57,434
Maar ik denk dat we nu goed zitten.
1547
00:57:57,440 --> 00:57:59,140
Een sluier voor de onthulling?
1548
00:58:00,310 --> 00:58:01,976
We besloten
1549
00:58:02,045 --> 00:58:05,246
om het schilderij te bedekken
met een zwart fluwelen doek.
1550
00:58:05,282 --> 00:58:08,078
Nou, ik zou terug moeten gaan
naar de stichting.
1551
00:58:08,084 --> 00:58:10,617
Ik bedoel,
Ik heb tenslotte een dagtaak.
1552
00:58:11,888 --> 00:58:13,317
Oh! Voordat je gaat--
1553
00:58:13,323 --> 00:58:15,590
er is nog een laatste ding.
1554
00:58:16,826 --> 00:58:18,555
Sindsdien
je bent toegetreden tot het bestuur,
1555
00:58:18,561 --> 00:58:19,790
je bent ver boven gegaan
en verder.
1556
00:58:19,796 --> 00:58:21,476
Nou, het is me een genoegen.
1557
00:58:22,799 --> 00:58:25,829
We hebben iemand nodig om te onthullen
het schilderij op het gala.
1558
00:58:25,835 --> 00:58:28,299
ik vraag me af
als je ons de eer wilt bewijzen?
1559
00:58:28,305 --> 00:58:29,671
Uh--
1560
00:58:30,907 --> 00:58:32,102
De eer zou aan mij zijn.
1561
00:58:32,108 --> 00:58:33,841
[sonya] geweldig.
1563
00:58:41,251 --> 00:58:43,985
mm--
1564
00:58:44,020 --> 00:58:45,620
We hebben een probleem.
1565
00:58:45,655 --> 00:58:47,255
Wat?
1566
00:58:47,290 --> 00:58:49,257
Het eten is zo goed,
1567
00:58:49,292 --> 00:58:51,892
niemand gaat
let op de kunst.
1568
00:58:51,928 --> 00:58:55,496
Ja, de rigatoni carciofi...
goed.
1569
00:58:55,532 --> 00:58:56,812
Italiaans Italiaans?
1570
00:58:56,833 --> 00:58:58,199
Wat is dat?
1571
00:58:58,268 --> 00:59:00,101
Spreek je Italiaans?
1572
00:59:00,136 --> 00:59:02,870
Oh, nou, ja,
Ik spreek Italiaans eten.
1573
00:59:02,939 --> 00:59:04,806
[grinnikt]
1574
00:59:04,841 --> 00:59:07,037
Ik maak geen grapje,
Ik ben naar honderd bruiloften geweest,
1575
00:59:07,043 --> 00:59:09,273
en ik heb... Ik heb nooit
smaakte eten zo goed.
1576
00:59:09,279 --> 00:59:12,146
Ik denk dat ik het niet eens weet
honderd koppels.
1577
00:59:12,949 --> 00:59:14,144
Nou, ik was aan het tellen
de bruiloften
1578
00:59:14,150 --> 00:59:16,217
waar ik als kind naartoe ging.
1579
00:59:16,286 --> 00:59:18,015
Mijn moeder was weddingplanner
1580
00:59:18,021 --> 00:59:21,218
en wanneer ze niet kon...
ze kon geen oppas vinden,
1581
00:59:21,224 --> 00:59:23,120
ze zou gewoon
breng me met haar mee.
1582
00:59:23,126 --> 00:59:26,326
Ik heb zelfs geknepen
voor het bloemenmeisje een paar keer.
1583
00:59:27,297 --> 00:59:29,293
Ja, dus ik ben opgegroeid
denkend dat, weet je,
1584
00:59:29,299 --> 00:59:31,733
bloemen en hartjes
en-en "ik doe's"
1585
00:59:31,801 --> 00:59:33,701
waren gewoon de norm.
1586
00:59:33,737 --> 00:59:35,899
Ik bedoel, ze waren,
voor mijn mama en papa.
1587
00:59:35,905 --> 00:59:38,306
Ze moet erg trots op je zijn.
1588
00:59:39,509 --> 00:59:40,904
Ja, ze is geslaagd
toen ik 18 was.
1589
00:59:40,910 --> 00:59:43,344
Oh.
1590
00:59:43,380 --> 00:59:45,146
Sorry. Ik-ik wist het niet.
1591
00:59:45,181 --> 00:59:46,547
Nee het is goed.
1592
00:59:46,583 --> 00:59:48,045
Ik bedoel, bruiloften zijn...
eerlijk,
1593
00:59:48,051 --> 00:59:50,951
ze zitten vol
echt gelukkige herinneringen voor mij.
1594
00:59:52,021 --> 00:59:54,856
Dus, denk je dat Sonya het weet?
dat, eh...
1595
00:59:54,891 --> 00:59:56,057
We zijn aan het daten?
1596
00:59:56,092 --> 00:59:57,421
Ik wist het niet
we waren aan het daten.
1597
00:59:57,427 --> 00:59:58,522
Wat bedoelt u,
wist je het niet?
1598
00:59:58,528 --> 01:00:00,424
De eerste date
was in san francisco.
1599
01:00:00,430 --> 01:00:01,592
Ja--
we gingen de rozen ruiken.
1600
01:00:01,598 --> 01:00:02,593
En toen rende je weg!
1601
01:00:02,599 --> 01:00:03,994
[kreunt] aw, oké, nou,
1602
01:00:04,000 --> 01:00:05,596
onze tweede date
was in de mac-hut.
1603
01:00:05,602 --> 01:00:07,064
Oh, en dat was romantisch.
1604
01:00:07,070 --> 01:00:08,732
Weet je wat romantisch was?
Romantische mac en kaas.
1605
01:00:08,738 --> 01:00:10,204
[lacht]
1606
01:00:10,240 --> 01:00:11,702
weet je, wat was romantisch
was de bruiloft van lucy.
1607
01:00:11,708 --> 01:00:12,936
Ja, maar dat deden we niet
ga daar samen heen.
1608
01:00:12,942 --> 01:00:14,171
Je was bij je neef.
1609
01:00:14,177 --> 01:00:16,073
Wie gaat er nu uit met je verloofde,
trouwens.
1610
01:00:16,079 --> 01:00:18,045
[lachend]
is dat raar?
1611
01:00:18,081 --> 01:00:19,877
Ik bedoel, ze maken wel
echt een leuk stel.
1612
01:00:19,883 --> 01:00:22,383
Volgens mij wel.
1613
01:00:22,419 --> 01:00:24,218
Wij ook.
1614
01:00:25,755 --> 01:00:27,522
Ja. L--
1615
01:00:28,758 --> 01:00:31,288
Ik wil gewoon niet, eh, ik wil niet
dingen te haasten
1616
01:00:31,294 --> 01:00:34,695
of... Dingen ingewikkelder maken.
1617
01:00:34,731 --> 01:00:35,797
Ja.
1618
01:00:35,865 --> 01:00:37,194
Ik bedoel, ik ben al zenuwachtig genoeg,
1619
01:00:37,200 --> 01:00:41,202
en ik denk dat we dat zouden moeten doen
blijf gewoon "samenwerken"
1620
01:00:41,237 --> 01:00:42,917
tot na het gala.
1621
01:00:44,207 --> 01:00:46,036
En nu weet ik het tenminste
je krijgt het niet koud.
1622
01:00:46,042 --> 01:00:47,708
We zullen--
1623
01:00:47,744 --> 01:00:49,706
Tenzij je een andere hebt
verloofden rondslingeren.
1624
01:00:49,712 --> 01:00:51,612
Doe je?
1625
01:00:57,120 --> 01:00:58,953
Oh! Hoi!
Ik ben weer terug!
1626
01:00:58,988 --> 01:00:59,950
Hoe was de huwelijksreis?
1627
01:00:59,956 --> 01:01:01,055
Oh Ho.
1628
01:01:01,090 --> 01:01:03,758
Nou ja, anders dan
te kort zijn,
1629
01:01:03,793 --> 01:01:05,393
het was geweldig.
1630
01:01:05,428 --> 01:01:06,427
Ik ben zo blij.
1631
01:01:06,463 --> 01:01:07,591
Hoe gaat alles hier?
1632
01:01:07,597 --> 01:01:09,827
Hectisch. Het is vijf dagen
tot het gala,
1633
01:01:09,833 --> 01:01:11,462
maar dingen
gaan hartstikke goed.
1634
01:01:11,468 --> 01:01:12,934
Okee. Mooi zo.
1635
01:01:12,969 --> 01:01:15,069
Goedemorgen, Jason.
1636
01:01:15,104 --> 01:01:17,000
Zijn kunstprogramma start vandaag.
1637
01:01:17,006 --> 01:01:18,473
Oh.
1638
01:01:19,776 --> 01:01:21,071
Gaat het goed?
Alles ok?
1639
01:01:21,077 --> 01:01:22,677
Niet echt.
1640
01:01:22,745 --> 01:01:25,012
Mijn kunstprogramma
loopt te ontsporen
1641
01:01:25,081 --> 01:01:26,610
voordat het zelfs maar begon.
Wat bedoelt u?
1642
01:01:26,616 --> 01:01:29,480
Nou, mijn grote kans...
de gewaardeerde professor Palmer...
1643
01:01:29,486 --> 01:01:31,148
zal hier niet op tijd zijn.
1644
01:01:31,154 --> 01:01:34,226
Oh. Nou, ik bedoel, dat is...
dat is niet jouw schuld.
1645
01:01:35,091 --> 01:01:36,824
Soort is.
1646
01:01:36,860 --> 01:01:39,423
Ik zweefde zoveel projecten
proberen de promotie te krijgen,
1647
01:01:39,429 --> 01:01:41,124
Ik heb hem per ongeluk geboekt
op de verkeerde vlucht.
1648
01:01:41,130 --> 01:01:42,597
Nu is het te laat.
1649
01:01:42,632 --> 01:01:44,365
Oh. Het spijt me zeer.
1650
01:01:44,434 --> 01:01:46,263
Is er iets
kan ik doen om te helpen?
1651
01:01:46,269 --> 01:01:47,831
Nou, er is niets
iedereen kan doen.
1652
01:01:47,837 --> 01:01:49,867
Ik heb een groep schoolkinderen
komt hier over een paar uur,
1653
01:01:49,873 --> 01:01:52,106
en ik moet ze annuleren.
1654
01:01:56,045 --> 01:01:58,512
Ik wil echt niet
om deze oproep te doen.
1656
01:02:01,684 --> 01:02:04,584
ik heb een idee
dat zou je probleem kunnen oplossen.
1657
01:02:05,889 --> 01:02:07,551
Oke oke. Weet je wat,
1658
01:02:07,557 --> 01:02:09,119
Ik zei dat ik naar voren zou treden...
1659
01:02:09,125 --> 01:02:11,125
Dus ik stap op.
1660
01:02:11,160 --> 01:02:13,457
Maar ben-ben-ben ik het meest
hiervoor gekwalificeerd persoon?
1661
01:02:13,463 --> 01:02:14,529
Ja.
1662
01:02:14,564 --> 01:02:15,726
Omdat ik niet...
Ik heb er geen zin in.
1663
01:02:15,732 --> 01:02:17,895
Nou, dat heb je
een passie voor kunst, oké?
1664
01:02:17,901 --> 01:02:20,130
Je hebt een genereus verlangen
om het met kinderen te delen,
1665
01:02:20,136 --> 01:02:22,299
en hoeveel meer van
een kwalificatie heb je nodig?
1666
01:02:22,305 --> 01:02:24,368
Hé, denk er eens over na
dat jongetje
1667
01:02:24,374 --> 01:02:26,236
die zo geïnspireerd was
door die westerse schilderijen
1668
01:02:26,242 --> 01:02:28,175
dat hij wilde
cowboy zijn.
1669
01:02:30,079 --> 01:02:31,508
[onzeker] oké.
1670
01:02:31,514 --> 01:02:32,747
Oké.
1671
01:02:32,815 --> 01:02:34,549
Hoe lang is dit echter?
1672
01:02:34,584 --> 01:02:36,013
Is het een lange--
is het een lang ding?
1673
01:02:36,019 --> 01:02:37,351
Het is een uur.
1674
01:02:37,387 --> 01:02:39,082
En dit is iets
die je altijd al hebt willen doen,
1675
01:02:39,088 --> 01:02:40,684
nu krijg je te zien
als het goed past.
1676
01:02:40,690 --> 01:02:42,686
Wat gebeurt er als er,
zoals de volgende picasso die er is
1677
01:02:42,692 --> 01:02:44,492
en ik stuur hem
naar tandheelkunde?
1678
01:02:45,595 --> 01:02:48,062
Je hebt dit.
1679
01:02:48,097 --> 01:02:49,730
Je hebt dit! Gaan.
1680
01:02:51,200 --> 01:02:53,834
Oké.
1681
01:02:53,870 --> 01:02:54,902
[ademt uit]
1682
01:02:54,938 --> 01:02:56,500
Ik heb dit.
Ik heb dit. Ik heb dit.
1683
01:02:56,506 --> 01:02:59,450
Ik heb dit. Ik heb dit.
Ik heb dit. Ik heb dit.
1684
01:03:01,778 --> 01:03:04,912
Dus--
Ik weet niet hoe het met jullie zit,
1685
01:03:04,948 --> 01:03:06,343
maar als ik kijk
bij dit beeldhouwwerk
1686
01:03:06,349 --> 01:03:08,249
en ik kantel mijn hoofd...
1687
01:03:09,886 --> 01:03:11,748
Het lijkt er een beetje op
"mijn kleine pony"
1688
01:03:11,754 --> 01:03:13,854
gemaakt van lego.
1689
01:03:13,890 --> 01:03:15,423
Nee?
1690
01:03:15,458 --> 01:03:17,291
Zien jullie het niet?
1691
01:03:17,360 --> 01:03:19,040
Wat zien jullie?
1692
01:03:19,796 --> 01:03:21,358
Het lijkt op de tijd
1693
01:03:21,364 --> 01:03:22,626
toen mijn broertje
1694
01:03:22,632 --> 01:03:24,127
liet zijn kleurpotloden achter
buiten in de zon
1695
01:03:24,133 --> 01:03:26,734
en ze smolten samen.
1696
01:03:26,769 --> 01:03:27,898
[lacht] is het samengesmolten?
1697
01:03:27,904 --> 01:03:29,437
Weet je wat?
1698
01:03:29,472 --> 01:03:31,739
Ik kan dat zien.
1699
01:03:31,774 --> 01:03:34,104
En eigenlijk is dat waarom
we noemen dit "abstracte kunst".
1700
01:03:34,110 --> 01:03:37,278
Omdat iedereen het ziet
iets anders,
1701
01:03:37,313 --> 01:03:40,833
en het levert ons iets op
om over te praten en over na te denken.
1702
01:03:41,417 --> 01:03:43,080
Willen jullie zien
nog meer kunst?
1703
01:03:43,086 --> 01:03:45,086
[kinderen] ja!
Ja? Okee!
1704
01:03:48,791 --> 01:03:51,154
Peter laten invullen
was een geweldig idee.
1705
01:03:51,160 --> 01:03:54,261
Ik had geen idee dat hij dat zou zijn
zo betrokken bij de kinderen.
1706
01:03:55,498 --> 01:03:57,094
Het was Avery's idee.
1707
01:03:57,100 --> 01:03:59,233
Zij verdient
hiervoor de verdienste.
1708
01:04:00,336 --> 01:04:02,069
Ik waardeer je eerlijkheid.
1709
01:04:04,073 --> 01:04:06,103
[sonja]
het is nog steeds jouw programma, Jason.
1710
01:04:06,109 --> 01:04:08,943
I denk
je zou het moeten doorzien.
1711
01:04:10,279 --> 01:04:12,747
Je moet de hulp van Peter inroepen.
1712
01:04:12,782 --> 01:04:14,515
Dank je.
1713
01:04:14,584 --> 01:04:17,117
Natuurlijk.
Ik ben gewoon blij dat het gelukt is.
1714
01:04:17,954 --> 01:04:21,022
Er is iets
Ik moet je vertellen.
1715
01:04:21,090 --> 01:04:22,352
Ik ben degene
die het bericht heeft aangenomen
1716
01:04:22,358 --> 01:04:24,038
van Frederik Neumann.
1717
01:04:24,994 --> 01:04:26,761
Weet ik.
1718
01:04:26,796 --> 01:04:28,696
Frederik vertelde het me.
1719
01:04:28,765 --> 01:04:30,127
Oké, ik snap het niet.
1720
01:04:30,133 --> 01:04:31,528
Waarom heb je me vandaag vrijgekocht?
1721
01:04:31,534 --> 01:04:32,963
Omdat ik er om geef
over het museum,
1722
01:04:32,969 --> 01:04:33,997
en jij ook.
1723
01:04:34,003 --> 01:04:35,836
Het is een win-win--
1724
01:04:35,872 --> 01:04:37,605
Vooral voor hem.
1725
01:04:40,009 --> 01:04:42,677
Concurrenten denk je
kunnen vrienden zijn?
1726
01:04:42,712 --> 01:04:44,712
Blijkbaar.
1728
01:04:53,956 --> 01:04:55,952
[Avery]
je hebt opmerkelijk werk geleverd.
1729
01:04:55,958 --> 01:04:57,792
Het is een opmerkelijk schilderij.
1730
01:04:57,827 --> 01:05:00,061
[grinnikt]
1731
01:05:00,129 --> 01:05:02,196
oké als we het nu inpakken?
1732
01:05:02,231 --> 01:05:04,398
Ja, van de koerier
gewoon buiten.
1734
01:05:15,845 --> 01:05:18,279
[stil geroezemoes en gebabbel]
1737
01:05:34,397 --> 01:05:36,363
wauw.
1738
01:05:38,067 --> 01:05:41,202
Als... Als ik het vergeet
om je later te vertellen,
1739
01:05:41,237 --> 01:05:43,337
u ziet er fantastisch uit.
1740
01:05:43,372 --> 01:05:46,574
Dank je. Mag ik eraan toevoegen
wat zie je er stoer uit?
1741
01:05:46,642 --> 01:05:49,711
Oh, nou... Het pak is Italiaans.
Oh!
1742
01:05:49,947 --> 01:05:51,208
Ik moet ons thema bijhouden.
1743
01:05:51,214 --> 01:05:52,414
[lacht]
1744
01:05:53,617 --> 01:05:55,784
O, gefeliciteerd, peter.
1745
01:05:55,852 --> 01:05:58,182
ik denk dat dit is
het spannendste evenement
1746
01:05:58,188 --> 01:05:59,216
dat de stanbridge
ooit heeft gehad.
1747
01:05:59,222 --> 01:06:00,588
Bedankt mam.
1748
01:06:00,624 --> 01:06:02,386
Ah, nou, weet je, ik kan niet
neem echter alle eer.
1749
01:06:02,392 --> 01:06:05,060
Deze--
Dit is mijn medewerker--
1750
01:06:05,095 --> 01:06:06,528
Avery Morrison.
1751
01:06:06,563 --> 01:06:08,125
Het is zo leuk je te ontmoeten,
Mevr. Hastings.
1752
01:06:08,131 --> 01:06:09,427
Oh, alsjeblieft, noem me genade.
1753
01:06:09,433 --> 01:06:13,401
Jullie twee hebben dit gemaakt
een buitengewone avond.
1754
01:06:13,437 --> 01:06:16,905
Iedereen heeft het over
hoe mooi het is.
1755
01:06:16,940 --> 01:06:18,302
En uiteraard,
we zijn allemaal erg opgewonden
1756
01:06:18,308 --> 01:06:19,941
over de onthulling.
1757
01:06:19,977 --> 01:06:22,807
Ja. Nou, ik denk het niet
iedereen zal teleurgesteld zijn.
1758
01:06:22,813 --> 01:06:24,212
Het belangrijkste,
1759
01:06:24,247 --> 01:06:26,143
dit prachtige schilderij
zal eindelijk gezien worden,
1760
01:06:26,149 --> 01:06:28,282
weet je, na al die jaren.
1761
01:06:28,652 --> 01:06:29,784
Dat is mijn teken.
1762
01:06:29,820 --> 01:06:31,786
Als u mij wilt excuseren, dames.
1764
01:06:36,460 --> 01:06:38,122
[spreken over muziek]
uh, dames en heren...
1765
01:06:38,128 --> 01:06:39,390
mag ik even je aandacht?
1766
01:06:39,396 --> 01:06:41,930
Bedankt iedereen
om hier vanavond te zijn.
1767
01:06:41,965 --> 01:06:43,832
Mijn naam is peter hastings.
1768
01:06:43,900 --> 01:06:46,901
Ik, uh, ik ben lid
van het bord.
1769
01:06:46,937 --> 01:06:48,570
Vanavond zijn we hier
1770
01:06:48,605 --> 01:06:49,834
om het museum te steunen,
1771
01:06:49,840 --> 01:06:51,168
veel plezier,
1772
01:06:51,174 --> 01:06:54,576
en om een schilderij te onthullen
1773
01:06:54,611 --> 01:06:56,240
wat niet is geweest
openbaar bekeken
1774
01:06:56,246 --> 01:06:57,412
over 56 jaar.
1775
01:06:58,849 --> 01:07:00,244
Sommigen van jullie zijn misschien op de hoogte
1776
01:07:00,250 --> 01:07:03,084
van de 19e eeuw
artiest claudio amici,
1777
01:07:03,120 --> 01:07:04,682
maar voor degenen onder jullie die dat niet zijn,
1778
01:07:04,688 --> 01:07:06,417
I denk
je zult dit schilderij vinden
1779
01:07:06,423 --> 01:07:08,423
een openbaring zijn.
1780
01:07:10,460 --> 01:07:12,193
Het is mijn voorrecht
1781
01:07:12,262 --> 01:07:13,962
om aan u voor te stellen--
1782
01:07:13,997 --> 01:07:16,264
"portret van een bruid".
1783
01:07:16,299 --> 01:07:18,099
[woosh]
1784
01:07:18,135 --> 01:07:19,801
[hijgend en oohing]
1785
01:07:19,836 --> 01:07:22,203
[toeschouwers mompelen]
1786
01:07:23,373 --> 01:07:25,106
[stil gepraat]
1787
01:07:25,142 --> 01:07:27,008
Het is geweldig.
1788
01:07:27,044 --> 01:07:30,011
Jij en Pieter
moet zo trots zijn.
1789
01:07:30,047 --> 01:07:32,013
We hebben allebei heel hard gewerkt.
1790
01:07:32,049 --> 01:07:34,449
Pieter was
gewoon ongelooflijk behulpzaam,
1791
01:07:34,484 --> 01:07:36,280
vooral toen het kwam
om het schilderij te onderzoeken.
1792
01:07:36,286 --> 01:07:38,549
Nou, dat is hij altijd geweest
erg ingenomen met kunst,
1793
01:07:38,555 --> 01:07:40,451
sindsdien
hij was een jonge jongen.
1794
01:07:40,457 --> 01:07:42,153
Hij vertelde me over
de remington-schilderijen
1795
01:07:42,159 --> 01:07:43,521
en hoe ze hem gemaakt hebben
cowboy willen zijn.
1796
01:07:43,527 --> 01:07:44,726
[lacht]
1797
01:07:44,795 --> 01:07:46,690
en heeft hij het je verteld
dat hij ons heeft overtuigd
1798
01:07:46,696 --> 01:07:49,527
om een cowboyoutfit voor hem te kopen
dat hij overal droeg?
1799
01:07:49,533 --> 01:07:51,128
Dat deel heeft hij weggelaten.
1800
01:07:51,134 --> 01:07:52,467
[lacht]
1801
01:07:52,502 --> 01:07:54,832
dat is een van de dingen
Ik bewonder hem,
1802
01:07:54,838 --> 01:07:57,906
hoe hij wil delen
zijn passie voor kunst.
1803
01:07:57,974 --> 01:08:00,171
Nou, ik weet dat hij vindt
zijn werk in het museum
1804
01:08:00,177 --> 01:08:01,576
heel verheugend.
1805
01:08:01,645 --> 01:08:03,174
Maar dat is het niet alleen.
1806
01:08:03,180 --> 01:08:04,575
Hij eigenlijk
op het laatste moment ingesprongen
1807
01:08:04,581 --> 01:08:06,577
en redde de kinderen
kunstprogramma de andere dag,
1808
01:08:06,583 --> 01:08:10,418
en de manier waarop hij uitlegde
abstracte kunst voor de kinderen,
1809
01:08:10,487 --> 01:08:12,683
het was gewoon... [lacht]
het was geweldig.
1810
01:08:12,689 --> 01:08:14,718
Ik weet niet of Peter
of de kinderen hadden meer plezier.
1811
01:08:14,724 --> 01:08:16,591
Oh, hij heeft het er nooit over gehad.
1812
01:08:16,660 --> 01:08:17,992
Werkelijk?
1813
01:08:18,028 --> 01:08:20,995
Hij zei dat het onderwijzen van kunst
aan jongeren
1814
01:08:21,031 --> 01:08:22,193
is iets
hij altijd al had willen doen.
1815
01:08:22,199 --> 01:08:25,733
O, dacht ik
hij had dat idee opgegeven.
1816
01:08:25,769 --> 01:08:27,869
Heb-- heb ik--
1817
01:08:27,904 --> 01:08:30,371
Heb ik iets gezegd
had ik niet moeten doen?
1818
01:08:30,407 --> 01:08:32,203
O nee, schat.
Het spijt me, ik nam gewoon aan...
1819
01:08:32,209 --> 01:08:34,405
Ik denk dat ik het ben
die aannames heeft gedaan.
1820
01:08:34,411 --> 01:08:36,344
[voetstappen]
1821
01:08:36,379 --> 01:08:37,608
[lucy]
Het spijt me zo te onderbreken.
1822
01:08:37,614 --> 01:08:39,710
Er is een persoon
van de wereld hier
1823
01:08:39,716 --> 01:08:40,911
die een interview wil doen.
1824
01:08:40,917 --> 01:08:42,784
Excuseer me even.
1825
01:08:42,853 --> 01:08:44,619
Natuurlijk.
1826
01:08:49,860 --> 01:08:51,455
[Avery] oh, ik moet nemen
eens kijken.
1827
01:08:51,461 --> 01:08:53,695
Ja. Natuurlijk.
1828
01:08:53,730 --> 01:08:55,530
Hoi. Moeten we grijpen
1829
01:08:55,565 --> 01:08:57,261
wat champagne
en vieren?
1830
01:08:57,267 --> 01:08:59,300
Eh, niet nu.
1831
01:08:59,369 --> 01:09:01,232
Mag ik, eh,
kan ik buiten met je praten?
1832
01:09:01,238 --> 01:09:03,938
Zeker.
1833
01:09:06,610 --> 01:09:07,938
Is er iets mis?
1834
01:09:07,944 --> 01:09:09,974
Ja, dat had ik net
een gesprek met mijn moeder.
1835
01:09:09,980 --> 01:09:11,420
Ik vind haar echt leuk.
1836
01:09:11,448 --> 01:09:13,244
Ja, ze vindt jou ook echt leuk,
1837
01:09:13,250 --> 01:09:14,979
maar ineens,
ze is bezorgd
1838
01:09:14,985 --> 01:09:18,441
over een onvervulde droom
Ik heb over het onderwijzen van kunst.
1839
01:09:18,889 --> 01:09:20,751
Vragen of ik zelfs gelukkig ben
bij de stichting.
1840
01:09:20,757 --> 01:09:21,923
Ben je gelukkig?
1841
01:09:21,958 --> 01:09:23,791
Dat is niet het punt.
1842
01:09:23,827 --> 01:09:26,771
Het spijt me, ik denk dat ik verdwaald ben.
Wat is het nut?
1843
01:09:26,796 --> 01:09:28,626
Mijn moeder zet aan
een dapper gezicht in het openbaar, oké?
1844
01:09:28,632 --> 01:09:30,394
Maar ze rouwt nog steeds
het verlies van mijn vader.
1845
01:09:30,400 --> 01:09:33,902
Deze basis is hoe
ze houdt hem in leven.
1846
01:09:35,172 --> 01:09:36,634
Het gaat er niet om wat ik wil,
1847
01:09:36,640 --> 01:09:39,170
het gaat om mijn verantwoordelijkheid
aan mijn familie.
1848
01:09:39,176 --> 01:09:41,009
Ik bedoelde het niet kwaad.
1849
01:09:41,077 --> 01:09:42,757
Het spijt me zo dat ik haar van streek heb gemaakt.
1850
01:09:43,813 --> 01:09:46,010
Is dit slechts een excuus
weer wegtrekken?
1851
01:09:46,016 --> 01:09:47,515
Omdat, Pieter,
1852
01:09:47,584 --> 01:09:50,720
er is geen fantoom verloofde
je kunt deze keer de schuld geven.
1853
01:09:53,857 --> 01:09:55,452
Het spijt me. Ik-ik gewoon...
1854
01:09:55,458 --> 01:09:57,625
Ik kan dit niet.
1856
01:10:04,301 --> 01:10:05,329
Ik weet zeker dat jullie
1857
01:10:05,335 --> 01:10:06,630
betere dingen te doen hebben
op een zondag
1858
01:10:06,636 --> 01:10:07,665
dan naar mij luisteren
1859
01:10:07,671 --> 01:10:08,799
zeuren over gisteravond.
1860
01:10:08,805 --> 01:10:10,501
Het is niet zeuren
als je in je recht staat.
1861
01:10:10,507 --> 01:10:12,436
[Avery] misschien had ik dat niet moeten doen
zei iets tegen zijn moeder.
1862
01:10:12,442 --> 01:10:13,704
Je was gewoon
de waarheid vertellen.
1863
01:10:13,710 --> 01:10:14,872
Het is niet jouw fout
1864
01:10:14,878 --> 01:10:16,507
als hij dat niet doet
wil het erkennen.
1865
01:10:16,513 --> 01:10:17,641
Oké, laten we praten
1866
01:10:17,647 --> 01:10:19,043
over iets
betrouwbaarder dan liefde.
1867
01:10:19,049 --> 01:10:20,114
Zoals?
1868
01:10:20,150 --> 01:10:21,449
Je carriere.
1869
01:10:21,484 --> 01:10:22,880
Heb je iets gehoord?
over de promotie?
1870
01:10:22,886 --> 01:10:25,716
Nou, ik bedoel, het gala
ging heel goed, dus...
1871
01:10:25,722 --> 01:10:27,622
Hopelijk... Misschien?
1872
01:10:27,657 --> 01:10:28,790
Ik weet het niet.
1873
01:10:28,825 --> 01:10:30,287
Kun je dat nog een keer proberen te zeggen
1874
01:10:30,293 --> 01:10:32,056
met wat meer geloof
in jezelf?
1875
01:10:32,062 --> 01:10:33,328
[spot] ja.
1876
01:10:33,363 --> 01:10:35,526
Ik heb een paar dagen nodig
om die tank bij te vullen.
1877
01:10:35,532 --> 01:10:37,561
Ondertussen,
we zullen in je geloven.
1878
01:10:37,567 --> 01:10:39,200
Aw. Bedankt.
1879
01:10:39,236 --> 01:10:41,165
Jullie,
ga genieten van je zondag.
1880
01:10:41,171 --> 01:10:42,203
Hou van jou.
1881
01:10:42,239 --> 01:10:44,239
Jij ook.
Binnenkort praten.
1882
01:11:01,658 --> 01:11:03,992
Peter is het ook niet.
1883
01:11:04,027 --> 01:11:06,327
Het is tijd om verder te gaan.
1884
01:11:08,064 --> 01:11:09,197
[zucht]
1885
01:11:23,947 --> 01:11:25,067
daar ben je.
1886
01:11:25,949 --> 01:11:28,750
Een voordeel van de baan.
1887
01:11:28,785 --> 01:11:29,880
Had je iets nodig?
1888
01:11:29,886 --> 01:11:31,586
ik wilde je laten weten
1889
01:11:31,621 --> 01:11:34,055
de museumadministratie
heeft beslist
1890
01:11:34,090 --> 01:11:35,953
om je te promoten
tot volledige curator.
1891
01:11:35,959 --> 01:11:37,925
Gefeliciteerd, Avery.
1892
01:11:37,961 --> 01:11:41,225
[grinnikt] je hebt geen idee
hoeveel dit voor mij betekent.
1893
01:11:41,231 --> 01:11:42,860
De laatste weken
hebben alleen bewezen
1894
01:11:42,866 --> 01:11:45,129
wat een onschatbare waarde
je bent naar de stanbridge,
1895
01:11:45,135 --> 01:11:47,201
dus ik zou zeggen dat je het verdiend hebt.
1896
01:11:47,237 --> 01:11:49,800
En ik zal het blijven verdienen.
Dank je.
1897
01:11:49,806 --> 01:11:51,486
Opnieuw gefeliciteerd.
1898
01:11:55,111 --> 01:11:57,045
[zucht]
1899
01:12:06,756 --> 01:12:07,922
hoi, mama.
1900
01:12:07,957 --> 01:12:09,557
Hallo schat.
1901
01:12:10,927 --> 01:12:11,989
Wat was er zo belangrijk
1902
01:12:11,995 --> 01:12:14,395
dat je wilde
lunchen vandaag?
1903
01:12:14,431 --> 01:12:15,626
Nou, dacht ik gewoon
er waren wat dingen
1904
01:12:15,632 --> 01:12:17,432
dat we moesten opruimen.
1905
01:12:17,967 --> 01:12:19,734
Zoals?
1906
01:12:19,769 --> 01:12:22,841
Ik heb veel gedaan
denken sinds het gala.
1907
01:12:24,341 --> 01:12:25,436
Als het runnen van de stichting
1908
01:12:25,442 --> 01:12:26,904
is niet iets
je wilt doen,
1909
01:12:26,910 --> 01:12:28,430
dan moet je dat niet doen.
1910
01:12:28,445 --> 01:12:29,506
Ik heb dat nooit gezegd.
1911
01:12:29,512 --> 01:12:30,908
Dat is waarom ik het deed.
1912
01:12:30,914 --> 01:12:33,848
Het enige waar ik om geef
is jouw geluk,
1913
01:12:33,917 --> 01:12:36,584
en dat is
waar mijn geluk ligt.
1914
01:12:36,619 --> 01:12:39,153
De stichting
is goed ingeburgerd
1915
01:12:39,189 --> 01:12:42,123
en de erfenis van je vader
is veilig.
1916
01:12:44,427 --> 01:12:46,227
ik vernam
je was nogal een hit
1917
01:12:46,262 --> 01:12:47,791
met de kinderen
bij de Stanbrug.
1918
01:12:47,797 --> 01:12:48,996
[lacht]
1919
01:12:49,032 --> 01:12:51,032
Avery zei dat je "geweldig" was.
1920
01:12:52,302 --> 01:12:53,968
Ja.
1921
01:12:54,003 --> 01:12:56,967
Nou, weet je, ze ziet het altijd
het beste in mensen.
1922
01:12:56,973 --> 01:13:00,708
Nou, er was veel moed voor nodig
voor haar om te spreken
1923
01:13:00,777 --> 01:13:03,344
en vertel me,
ooit zo lief,
1924
01:13:03,380 --> 01:13:05,847
wat ik zou kunnen hebben
gemist over mijn zoon.
1925
01:13:09,285 --> 01:13:10,314
En, weet je, ah...
1926
01:13:10,320 --> 01:13:13,488
Ik... Ik duwde haar weer weg...
1927
01:13:15,492 --> 01:13:18,122
En dat is het laatste
dat ik wil doen.
1928
01:13:18,128 --> 01:13:19,060
Doe het dan niet.
1929
01:13:20,663 --> 01:13:22,192
Je weet wel,
toen ik Avery voor het eerst ontmoette,
1930
01:13:22,198 --> 01:13:23,961
Ik heb haar niet verteld wie ik was...
1931
01:13:23,967 --> 01:13:26,567
[genade lacht]
Of wat ik deed en...
1932
01:13:26,636 --> 01:13:28,665
En zij nog steeds
leek me leuk.
1933
01:13:28,671 --> 01:13:31,072
Des te meer reden
om haar te vertrouwen.
1934
01:13:31,141 --> 01:13:32,673
En--
1935
01:13:32,709 --> 01:13:34,976
Vertrouw op hoe je je voelt.
1936
01:13:38,047 --> 01:13:39,981
Peter, het leven is zo kort,
1937
01:13:40,016 --> 01:13:45,086
en Avery valt me op
als een soort vrouw die het waard is om van te houden.
1938
01:13:45,155 --> 01:13:47,889
Stel je geluk niet uit
een andere dag.
1939
01:13:50,527 --> 01:13:51,926
Bedankt mam.
1940
01:13:57,134 --> 01:13:59,530
Avery, je bent binnen nodig
de hoofdgalerij.
1941
01:13:59,536 --> 01:14:01,666
Iets over
het amici-schilderij?
1942
01:14:01,672 --> 01:14:02,834
Werkelijk? Waar gaat het over?
1943
01:14:02,840 --> 01:14:03,905
Ik weet het niet.
1945
01:14:14,318 --> 01:14:16,718
ben jij de reden
Ik werd hierheen geroepen?
1946
01:14:17,721 --> 01:14:21,323
Ja, bestuurslid zijn
heeft zijn voordelen.
1947
01:14:22,760 --> 01:14:24,627
Ik wilde je niet in een hinderlaag lokken.
1948
01:14:25,562 --> 01:14:27,329
ik...
1949
01:14:27,364 --> 01:14:30,628
Ik kon het risico niet nemen
dat je me niet zou zien.
1950
01:14:31,769 --> 01:14:33,902
Avery-- [zucht]
1951
01:14:33,937 --> 01:14:35,871
Het spijt me.
1952
01:14:37,274 --> 01:14:39,741
Ja, ik heb dingen verpest
Buiten proporties.
1953
01:14:43,247 --> 01:14:45,247
L--
1954
01:14:45,282 --> 01:14:46,915
Het was mijn fout.
1955
01:14:48,118 --> 01:14:49,798
Ik zal daar niet tegenin gaan.
1956
01:14:52,523 --> 01:14:54,886
Nou dat is goed,
want er is meer.
1957
01:14:54,892 --> 01:14:56,692
Um--
1958
01:14:58,762 --> 01:15:01,797
Ik weet wie ik nu ben,
door jou.
1959
01:15:01,865 --> 01:15:04,562
En ik weet wat ik wil doen
met mijn leven.
1960
01:15:04,568 --> 01:15:07,302
En--
1961
01:15:07,371 --> 01:15:10,955
Dat lijkt allemaal niet uit te maken
als je het niet met mij eens bent.
1962
01:15:12,076 --> 01:15:13,475
ik, eh...
1963
01:15:13,544 --> 01:15:16,311
Ik heb deze voor je
omdat--
1964
01:15:16,380 --> 01:15:18,142
Ze herinnerden me eraan
van de eerste dag dat we elkaar ontmoetten.
1965
01:15:18,148 --> 01:15:19,748
[grinnikt]
1966
01:15:19,783 --> 01:15:21,245
dat was een goede dag.
1967
01:15:21,251 --> 01:15:22,718
Ja.
1969
01:15:26,590 --> 01:15:29,257
kijk, weet je
het gevoel dat je krijgt
1970
01:15:29,293 --> 01:15:31,160
als je je soulmate vindt?
1971
01:15:32,429 --> 01:15:33,891
Ja.
Soulmates zijn moeilijk te missen.
1972
01:15:33,897 --> 01:15:35,597
Ja.
1973
01:15:35,632 --> 01:15:37,312
Nou, ik heb de mijne niet gemist.
1974
01:15:39,236 --> 01:15:42,504
Kijk, het spijt me
als ik overdreven ben, maar...
1975
01:15:44,408 --> 01:15:46,771
Het is gewoon
dat ik verliefd op je ben.
1976
01:15:46,777 --> 01:15:49,006
Over de top
is niet zo'n slechte plek om te zijn
1977
01:15:49,012 --> 01:15:50,692
wanneer het op liefde aankomt.
1978
01:15:52,149 --> 01:15:53,778
Ik ben zo verliefd op je.
1979
01:15:53,784 --> 01:15:55,117
[lacht]
1981
01:16:09,266 --> 01:16:12,334
[stil gebabbel, onduidelijk]
1983
01:16:27,451 --> 01:16:30,051
je maakt een mooie bruid.
1984
01:16:30,120 --> 01:16:32,287
Je straalt helemaal.
1985
01:16:32,322 --> 01:16:33,818
Ik heb het altijd geweten
je zou de eerste van ons zijn
1986
01:16:33,824 --> 01:16:35,123
trouwen.
1987
01:16:35,159 --> 01:16:38,827
Dit is officieel
de beste weekendreünie ooit.
1988
01:16:38,862 --> 01:16:41,329
Laat me niet huilen.
1989
01:16:41,365 --> 01:16:44,562
Mijn vader heeft me al aan het huilen gemaakt
en ik moest mijn make-up repareren.
1990
01:16:44,568 --> 01:16:46,301
[snikt]
1991
01:16:46,336 --> 01:16:48,699
jullie, ik weet het,
Ik weet dat je twijfels hebt,
1992
01:16:48,705 --> 01:16:49,871
maar--
1993
01:16:49,907 --> 01:16:51,306
Ik geloof echt
1994
01:16:51,341 --> 01:16:52,870
de sluier gebracht
ik en peter samen.
1995
01:16:52,876 --> 01:16:55,911
Gewoon omdat je er echt in gelooft
in ware liefde.
1996
01:16:55,979 --> 01:16:57,813
Ja, ik wil.
1997
01:17:00,250 --> 01:17:02,517
Je wordt verondersteld
om de band te verbreken.
1998
01:17:02,553 --> 01:17:04,519
Oh! Uh--
1999
01:17:04,555 --> 01:17:06,221
Ik sta op het hek.
2000
01:17:06,256 --> 01:17:07,556
Wat?
Nog steeds?
2001
01:17:07,591 --> 01:17:08,820
[emma haalt diep adem]
2002
01:17:08,826 --> 01:17:11,026
Ik denk dat ik dat zou kunnen zijn
leunen in de richting
2003
01:17:11,061 --> 01:17:12,741
"alles is mogelijk".
2004
01:17:13,564 --> 01:17:15,263
Ik wist het. Zie je wel?
2005
01:17:15,332 --> 01:17:16,531
Rechts?
2006
01:17:16,567 --> 01:17:17,732
Jij wint.
2007
01:17:17,768 --> 01:17:18,867
[grinnikend]
2008
01:17:20,904 --> 01:17:22,170
Okee.
2009
01:17:22,206 --> 01:17:24,936
Laten we de sluier opdoen
zodat je kunt trouwen.
2010
01:17:24,942 --> 01:17:27,075
[allemaal giechelend]
2012
01:17:30,781 --> 01:17:31,913
Okee.
2014
01:17:36,386 --> 01:17:37,752
is dat goed?
2015
01:17:40,691 --> 01:17:41,923
Perfect.
2016
01:17:41,959 --> 01:17:43,792
En dan een beetje.
[zucht]
2017
01:17:45,062 --> 01:17:47,362
dit is het.
2018
01:17:47,397 --> 01:17:50,232
Je lang en gelukkig leven wacht op je.
2019
01:17:51,535 --> 01:17:53,268
[lachend]
2022
01:18:25,269 --> 01:18:26,501
ben je klaar?
2023
01:18:26,570 --> 01:18:27,636
Ja vader.
2026
01:18:55,799 --> 01:18:56,865
[stil] hoi.
2027
01:18:56,934 --> 01:18:57,966
Hoi.
2028
01:18:59,503 --> 01:19:00,932
[minister] we zijn
hier vandaag bijeengekomen
2029
01:19:00,938 --> 01:19:03,838
om je bij deze man en deze vrouw aan te sluiten
in het huwelijk.
2030
01:19:05,642 --> 01:19:08,977
Neem jij deze man mee
om je man te zijn?
2031
01:19:09,012 --> 01:19:10,178
Ik doe.
2032
01:19:11,481 --> 01:19:14,616
Neem jij deze vrouw mee
om je vrouw te zijn?
2033
01:19:14,651 --> 01:19:16,217
Ik doe.
2034
01:19:18,655 --> 01:19:21,823
Ik spreek je nu uit
man en vrouw.
2035
01:19:21,858 --> 01:19:24,693
Je mag de bruid kussen.
2037
01:19:35,639 --> 01:19:37,319
[gasten beginnen te applaudisseren]
2038
01:19:39,509 --> 01:19:42,711
[allemaal applaudisseren]
2040
01:19:44,581 --> 01:19:49,017
♪ naarmate de tijd verstrijkt ♪
2041
01:19:49,052 --> 01:19:53,521
♪ Ik realiseer me ♪
2042
01:19:53,557 --> 01:19:59,861
♪ net wat je bedoelt ♪
2043
01:19:59,896 --> 01:20:01,529
♪ voor mij ♪
2044
01:20:04,101 --> 01:20:07,535
♪ en nu ♪
2045
01:20:07,571 --> 01:20:12,407
♪ nu je in de buurt bent van ♪
2046
01:20:12,442 --> 01:20:16,611
♪ beloof je liefde ♪
2047
01:20:16,680 --> 01:20:23,585
♪ die ik heb gewacht om te delen ♪
2048
01:20:23,620 --> 01:20:26,254
♪ en dromen ♪
2049
01:20:26,289 --> 01:20:29,057
♪ van onze momenten samen-- ♪
2050
01:20:29,092 --> 01:20:31,459
dus... Waar is Finn?
2051
01:20:31,528 --> 01:20:34,896
Hij is op tournee
met het orkest.
2052
01:20:34,931 --> 01:20:35,893
Wat is die blik?
2053
01:20:35,899 --> 01:20:37,032
Wat? Nee kijk.
2054
01:20:37,067 --> 01:20:39,096
[tracy spot]
dit is gewoon mijn gezicht.
2055
01:20:39,102 --> 01:20:40,564
Nee. Het is een blik.
Je geeft me een kijkje.
2056
01:20:40,570 --> 01:20:41,432
Hier komt de bruid.
2057
01:20:41,438 --> 01:20:42,288
Hoi.
2058
01:20:42,305 --> 01:20:43,234
[Avery grinnikt]
2059
01:20:43,240 --> 01:20:44,201
Hoi schoonheid!
2060
01:20:44,207 --> 01:20:45,640
Hoi!
2061
01:20:45,709 --> 01:20:47,438
Er is iets
Ik wil het jullie echt laten zien.
2062
01:20:47,444 --> 01:20:48,639
Ik ben zo terug.
2063
01:20:48,645 --> 01:20:50,478
Ja?
Oké.
2064
01:20:56,620 --> 01:20:58,720
Ohh!
Wauw.
2065
01:21:00,624 --> 01:21:02,090
Oh--
2066
01:21:02,125 --> 01:21:04,989
Oh, je kunt de invloed zien
van de Italiaanse meesters.
2067
01:21:04,995 --> 01:21:07,792
Dit schilderij zou
records vestigen op een veiling.
2068
01:21:07,798 --> 01:21:10,265
Kijk echter naar de sluier.
2069
01:21:11,802 --> 01:21:14,302
[hijgend]
het kleine hart--
2070
01:21:14,337 --> 01:21:16,771
Het lijkt precies op...
2071
01:21:16,807 --> 01:21:17,672
Onze sluier.
2072
01:21:17,741 --> 01:21:19,140
Wh--
2073
01:21:19,176 --> 01:21:20,671
Ik heb het nooit opgemerkt
omdat het schilderij
2074
01:21:20,677 --> 01:21:22,306
was er zo slecht aan toe,
2075
01:21:22,312 --> 01:21:25,176
maar ik denk dat iemand gewoon
voegde de kralen hoofdband toe.
2076
01:21:25,182 --> 01:21:27,348
Maar ik dacht dat het een set was.
2077
01:21:27,417 --> 01:21:28,683
ik-- [zucht]
2078
01:21:28,752 --> 01:21:30,014
Ik denk dat het dezelfde sluier is.
2079
01:21:30,020 --> 01:21:31,619
Wat zijn de kansen?
2080
01:21:31,655 --> 01:21:33,088
Heel laag.
2081
01:21:33,123 --> 01:21:36,658
Hilda zei de sluier
was Italiaans kant uit de 19e eeuw.
2082
01:21:36,693 --> 01:21:40,528
Dit is een 19e-eeuws
Italiaans portret van een bruid
2083
01:21:40,597 --> 01:21:42,193
dezelfde sluier dragen als ik.
2084
01:21:42,199 --> 01:21:44,595
Ik denk gewoon niet
dat het dezelfde sluier zou kunnen zijn.
2085
01:21:44,601 --> 01:21:46,030
Ik zeg je, dat is het!
Avery---
2086
01:21:46,036 --> 01:21:47,135
je weet wel--
2087
01:21:47,170 --> 01:21:49,633
Ik ga volgende maand naar Italie
leren.
2088
01:21:49,639 --> 01:21:51,102
Ik zou de sluier kunnen nemen
2089
01:21:51,108 --> 01:21:53,104
en-en onderzoek
zijn herkomst.
2090
01:21:53,110 --> 01:21:54,175
Ja.
2091
01:21:54,211 --> 01:21:55,810
Dat is een goed idee.
2092
01:21:55,846 --> 01:21:57,374
En dan hoeven we ons geen zorgen te maken
over wie als volgende de sluier krijgt.
2093
01:21:57,380 --> 01:21:59,810
Nou ja, alleen als je dat niet doet
heb het nodig.
2094
01:21:59,816 --> 01:22:03,852
Finn en ik zijn goed zoals we zijn...
geen ringen, geen rijst.
2095
01:22:03,887 --> 01:22:05,620
Je zou de sluier moeten nemen.
2096
01:22:05,655 --> 01:22:09,124
Oké. Alleen omdat ik nieuwsgierig ben
over zijn geschiedenis.
2097
01:22:10,694 --> 01:22:12,022
Ja. Zeker.
2098
01:22:12,028 --> 01:22:13,057
Voor onderzoek.
2099
01:22:13,063 --> 01:22:15,230
"het is maar onderzoek."
2100
01:22:15,298 --> 01:22:16,297
[lachend]
2101
01:22:16,333 --> 01:22:18,233
ja.
2102
01:22:18,301 --> 01:22:20,568
Nou, toen ik Avery voor het eerst ontmoette,
2103
01:22:20,637 --> 01:22:23,138
Ik werd verliefd op haar
meteen,
2104
01:22:23,173 --> 01:22:26,307
maar ik dacht dat ze was meegenomen
vanwege de sluier.
2105
01:22:26,343 --> 01:22:28,205
We moeten meevolgen
live.
2106
01:22:28,211 --> 01:22:30,641
Ja, maar de sluier
heeft ons echter niet uit elkaar gehaald,
2107
01:22:30,647 --> 01:22:32,714
het eigenlijk
bracht ons bij elkaar.
2108
01:22:32,883 --> 01:22:34,044
ik volg niet.
2109
01:22:34,050 --> 01:22:35,316
Uh--
2110
01:22:35,352 --> 01:22:36,881
Jij vertelde hem
over de legende, toch?
2111
01:22:36,887 --> 01:22:37,886
Nee.
2112
01:22:37,921 --> 01:22:39,187
Welke legende?
2113
01:22:39,222 --> 01:22:42,219
De legende is, van wie dan ook
in het bezit van de sluier
2114
01:22:42,225 --> 01:22:43,587
ware liefde zal vinden.
2116
01:22:45,495 --> 01:22:46,857
Nou, daar drink ik wel op.
2117
01:22:46,863 --> 01:22:47,925
Naar de sluier--
2118
01:22:47,931 --> 01:22:48,891
Naar de sluier.
2119
01:22:48,899 --> 01:22:50,365
En naar ware liefde.
2120
01:22:50,400 --> 01:22:54,102
♪ een fijn meisje
kan mijn oude manieren veranderen ♪
2121
01:22:54,171 --> 01:22:58,072
♪ een fijn meisje
dat maakt dat ik wil blijven ♪
2122
01:22:58,108 --> 01:22:59,774
♪ geluk ♪
2123
01:22:59,843 --> 01:23:01,876
♪ en gemoedsrust ♪
2124
01:23:01,912 --> 01:23:05,947
♪ nu wil ik het de wereld vertellen
dat meisje is van mij ♪
2125
01:23:06,016 --> 01:23:08,016
♪ ze is een fijne meid ♪
2126
01:23:08,051 --> 01:23:09,751
♪ hoo, ooh ♪
2127
01:23:09,786 --> 01:23:12,053
♪ een fijn meisje ♪
2128
01:23:13,059 --> 01:23:13,939
De sluier--
2129
01:23:13,945 --> 01:23:15,625
Ga je trouwen?
2130
01:23:15,631 --> 01:23:16,481
is terug.
Nee! Nee!
2131
01:23:16,487 --> 01:23:18,167
Scusi. Je hebt dit laten vallen.
2132
01:23:18,173 --> 01:23:19,974
Als je niet gaat trouwen
2133
01:23:19,980 --> 01:23:20,980
Waarom zou je het naar Italië brengen?
2134
01:23:20,986 --> 01:23:23,719
Om erachter te komen waar het vandaan komt.
Bellissimo
2135
01:23:24,160 --> 01:23:25,840
En de trilogie gaat verder...
2136
01:23:25,846 --> 01:23:28,746
Deze sluier wordt maar steeds dikker
interessanter
2137
01:23:28,752 --> 01:23:31,552
Herfst Reeser, Alison Sweeney,
Lacey Chabert
2138
01:23:31,558 --> 01:23:33,252
Je droeg de sluier niet
toen je hem ontmoette
2139
01:23:33,258 --> 01:23:36,741
Romantiek is iets
je hebt geen controle
2140
01:23:36,742 --> 01:23:38,475
De huwelijkssluier, onthuld
2141
01:23:38,928 --> 01:23:41,433
Alles nieuw.
Zaterdag 12 februari om acht uur.
2142
01:23:41,439 --> 01:23:43,119
Op Keurmerk.
Ciao bella
148932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.