All language subtitles for The.Avengers.Earths.Mightiest.Heroes.S01E05.Meet.Captain.America.720p.BluRay.x264-PFa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,515 --> 00:00:15,313 ♪ Our world's about to break ♪ 2 00:00:15,313 --> 00:00:18,608 ♪ Tormented and upset ♪ 3 00:00:18,608 --> 00:00:21,358 ♪ We're lost from when we wake ♪ 4 00:00:21,358 --> 00:00:24,237 ♪ With no way to go back ♪ 5 00:00:24,237 --> 00:00:27,193 ♪ I'm standing on my own ♪ 6 00:00:27,193 --> 00:00:32,575 ♪ But now I'm not alone ♪ 7 00:00:32,575 --> 00:00:36,515 ♪ Always we will fight as one ♪ 8 00:00:36,515 --> 00:00:38,422 ♪ Till the battle's won ♪ 9 00:00:38,422 --> 00:00:41,501 ♪ With evil on the run ♪ 10 00:00:42,345 --> 00:00:44,843 ♪ We never come undone ♪ 11 00:00:44,843 --> 00:00:48,320 ♪ Assemble, we are strong ♪ 12 00:00:48,320 --> 00:00:50,770 ♪ Forever fight as one ♪ 13 00:00:50,770 --> 00:00:54,313 ♪ Assemble, we are strong ♪ 14 00:00:54,313 --> 00:00:58,758 ♪ Forever fight as one ♪ 15 00:01:01,404 --> 00:01:05,210 Display chronal archive 001944. 16 00:01:05,547 --> 00:01:07,297 Key word: Rogers. 17 00:01:07,647 --> 00:01:09,486 Loading. 18 00:01:11,815 --> 00:01:13,814 News from the front. 19 00:01:13,814 --> 00:01:16,795 As the Hydra war machine expands its reach, 20 00:01:16,795 --> 00:01:18,851 one by one, the nations of Europe 21 00:01:18,851 --> 00:01:20,650 fall under its shadow. 22 00:01:20,650 --> 00:01:24,018 None so far have withstood the onslaught. 23 00:01:28,975 --> 00:01:31,990 But Allied soldiers from across the globe stand together, 24 00:01:31,990 --> 00:01:34,087 and as the world goes to war, 25 00:01:34,087 --> 00:01:36,545 we recount the tale of Steve Rogers, 26 00:01:36,545 --> 00:01:39,755 the man who would become Captain America. 27 00:01:40,392 --> 00:01:43,035 Although young Rogers was too frail for combat, 28 00:01:43,035 --> 00:01:45,484 his fighting spirit wouldn't give up. 29 00:01:45,484 --> 00:01:49,028 He volunteered for a secret military experiment 30 00:01:49,028 --> 00:01:52,081 and, with the help of the country's finest scientists, 31 00:01:52,081 --> 00:01:54,434 was transformed into the world's first 32 00:01:54,434 --> 00:01:56,135 super soldier. 33 00:01:58,009 --> 00:02:00,025 And now he fights alongside the Allies 34 00:02:00,025 --> 00:02:03,620 as a symbol of freedom and liberty for all the world. 35 00:02:04,477 --> 00:02:06,794 Even now, Cap is leading the charge 36 00:02:06,794 --> 00:02:08,677 against the dreaded Red Skull 37 00:02:08,677 --> 00:02:10,921 and his Hydra forces. 38 00:02:11,536 --> 00:02:13,310 Good luck, Captain America, 39 00:02:13,310 --> 00:02:16,093 wherever you are. 40 00:03:13,154 --> 00:03:15,218 Howling Commandos, move! 41 00:03:34,241 --> 00:03:35,636 We're sitting ducks out here. 42 00:03:35,636 --> 00:03:37,312 Howlett, I need recon! 43 00:03:37,312 --> 00:03:38,898 I'm working on it, bub. 44 00:03:52,298 --> 00:03:54,385 This is the end of the line, boys. 45 00:03:54,385 --> 00:03:57,159 Our job is to take down Hydra's science base, 46 00:03:57,159 --> 00:04:00,228 and we've already got a man on the inside to get us in. 47 00:04:01,032 --> 00:04:04,748 Now let's go show the Red Skull that his day is over! 48 00:04:12,777 --> 00:04:14,841 Lieutenant Strucker. 49 00:04:15,976 --> 00:04:17,215 Report. 50 00:04:17,215 --> 00:04:19,954 Herr Skull, the Allies have found the fortress. 51 00:04:19,954 --> 00:04:21,836 Captain America is with them. 52 00:04:21,836 --> 00:04:24,816 Send your best regiment out to confront him. 53 00:04:25,299 --> 00:04:27,808 He will defeat them, of course, 54 00:04:28,013 --> 00:04:31,476 but it will give us time to prepare the specimens. 55 00:04:31,777 --> 00:04:34,800 This will be the perfect test. 56 00:04:36,549 --> 00:04:37,269 ♪ 57 00:05:30,285 --> 00:05:32,433 They should make that thing standard issue. 58 00:05:32,433 --> 00:05:34,743 Sorry, Sarge. It's one of a kind. 59 00:05:41,820 --> 00:05:43,431 Jack. 60 00:05:46,110 --> 00:05:47,123 Jack! 61 00:06:00,466 --> 00:06:01,877 Uh-- You're late. 62 00:06:06,777 --> 00:06:08,957 Any trouble inside, Bucky? 63 00:06:09,492 --> 00:06:11,425 There are Hydra soldiers everywhere. 64 00:06:11,425 --> 00:06:13,235 I couldn't get into the lower levels on my own 65 00:06:13,235 --> 00:06:15,660 without raising the alarm, but I know the way. 66 00:06:15,660 --> 00:06:17,132 Not a problem. 67 00:06:17,132 --> 00:06:20,052 The stealth portion of this mission is officially over. 68 00:06:27,297 --> 00:06:28,601 I'll knock. 69 00:06:40,611 --> 00:06:42,883 Must be the welcoming committee. 70 00:06:43,147 --> 00:06:45,012 I've got this covered. 71 00:06:49,453 --> 00:06:50,932 You know what, Cap? 72 00:06:50,932 --> 00:06:52,952 I change my mind. You get this one. 73 00:06:59,230 --> 00:07:02,186 Okay, we've seen some weird stuff in this war, 74 00:07:02,186 --> 00:07:04,573 but what is that? I don't know. 75 00:07:04,769 --> 00:07:06,398 One of Zola's experiments, maybe. 76 00:07:06,639 --> 00:07:09,099 Whatever it is, it's angry. 77 00:07:10,439 --> 00:07:11,958 Back off, ugly! 78 00:07:16,617 --> 00:07:17,728 Cap! 79 00:07:26,633 --> 00:07:28,707 You want me, monster? 80 00:07:28,707 --> 00:07:30,191 Here I am. 81 00:07:42,309 --> 00:07:43,413 Let's keep moving. 82 00:07:43,413 --> 00:07:44,692 Yeah. Sure. 83 00:07:44,692 --> 00:07:47,154 No use dwelling on the big monster that almost ate us. 84 00:07:54,950 --> 00:07:56,349 Smart bombs. 85 00:07:57,061 --> 00:07:58,292 Nerve gas. 86 00:07:58,754 --> 00:07:59,933 Germ warfare. 87 00:07:59,933 --> 00:08:02,696 Okay, this is creeping me out. 88 00:08:02,696 --> 00:08:04,995 Hydra's been working on this stuff for years. 89 00:08:04,995 --> 00:08:07,843 Any one of these things could mean big trouble for the Allies. 90 00:08:07,843 --> 00:08:09,700 That's why we're here, Bucky. 91 00:08:09,700 --> 00:08:13,819 No matter what, we're taking down the Skull once and for all. 92 00:08:26,463 --> 00:08:28,522 What in the world is this, Cap? 93 00:08:28,522 --> 00:08:30,706 I'm not so sure this is from our world. 94 00:08:32,869 --> 00:08:34,679 You may come out now, Captain. 95 00:08:35,077 --> 00:08:36,764 I know you are here. 96 00:08:37,270 --> 00:08:42,145 You have arrived just in time to witness history. 97 00:08:46,375 --> 00:08:48,912 Ah, you always get me caught. 98 00:08:49,850 --> 00:08:51,643 Oh, please, Captain. 99 00:08:51,643 --> 00:08:54,029 Even if you were to survive, your partner would not. 100 00:09:09,585 --> 00:09:11,999 Still doing Zemo's dirty work, Skull? 101 00:09:12,384 --> 00:09:14,449 No. No. 102 00:09:14,449 --> 00:09:18,082 I have stopped looking for the relics of this world. 103 00:09:18,286 --> 00:09:22,020 Today, I take the power of another one. 104 00:09:22,020 --> 00:09:24,795 Ancient Norse mythology told of a realm 105 00:09:24,795 --> 00:09:27,284 of supernaturally powerful beings. 106 00:09:27,646 --> 00:09:31,235 And all myths have some basis in truth. 107 00:09:32,249 --> 00:09:34,067 This cave was the location 108 00:09:34,067 --> 00:09:36,145 of one gateway to that realm. 109 00:09:36,616 --> 00:09:41,474 The Norse called it Bifrost-- the Rainbow Bridge. 110 00:09:41,474 --> 00:09:44,623 Picture an army of mythological beasts 111 00:09:44,623 --> 00:09:47,004 unleashed upon the battlefield. 112 00:09:47,511 --> 00:09:49,910 The Allies won't even comprehend 113 00:09:49,910 --> 00:09:52,316 the forces that are destroying them. 114 00:09:52,316 --> 00:09:53,720 Looks like your doggy there 115 00:09:53,720 --> 00:09:56,124 would rather gnaw on you than us, Skull. 116 00:09:56,124 --> 00:09:59,325 We have ways of guiding their choices. 117 00:10:02,885 --> 00:10:04,546 What have you done? 118 00:10:04,546 --> 00:10:06,463 What have I done? 119 00:10:06,463 --> 00:10:08,703 I have won this war, Captain. 120 00:10:09,789 --> 00:10:11,249 Open the portal! 121 00:10:24,579 --> 00:10:25,539 122 00:10:30,341 --> 00:10:31,300 123 00:10:34,407 --> 00:10:36,289 Now? Not yet. 124 00:10:41,268 --> 00:10:43,266 Sir, we've locked on to a specimen. 125 00:10:43,266 --> 00:10:46,131 Increase power. Bring it through! 126 00:10:59,690 --> 00:11:01,694 Cap? I see it. 127 00:11:09,195 --> 00:11:10,536 Now! 128 00:11:21,150 --> 00:11:23,373 No! Nooo! 129 00:11:23,373 --> 00:11:24,064 Skull! 130 00:12:42,804 --> 00:12:45,054 Get to the portal. 131 00:12:45,054 --> 00:12:47,455 Do whatever it takes. Just close it! 132 00:12:50,242 --> 00:12:51,201 Yah! 133 00:12:57,724 --> 00:13:01,674 I had hoped to test this blade on the great Captain America. 134 00:13:02,082 --> 00:13:04,363 You are not worthy to face me. 135 00:13:04,724 --> 00:13:06,674 Is it because I have more hair than you? 136 00:13:06,674 --> 00:13:08,237 Don't feel bad, Strucker. 137 00:13:08,237 --> 00:13:10,727 Maybe when you get older, it'll grow in. 138 00:13:17,865 --> 00:13:19,863 Sloppy technique. 139 00:13:19,863 --> 00:13:22,144 You shave your head with that thing, too? 140 00:13:22,144 --> 00:13:23,512 That would explain a lot. 141 00:13:37,355 --> 00:13:39,514 Come on, soldier. Think. 142 00:13:49,512 --> 00:13:51,008 Time to go home. 143 00:14:03,229 --> 00:14:04,955 Bucky, now! 144 00:14:22,139 --> 00:14:25,270 No. No! You have destroyed everything! 145 00:14:26,744 --> 00:14:29,153 I will have my revenge 146 00:14:29,153 --> 00:14:31,824 on you and the world! 147 00:14:32,596 --> 00:14:33,929 We have to get out of here! 148 00:14:33,929 --> 00:14:35,690 Not this time, partner. 149 00:14:35,690 --> 00:14:37,309 We're not letting him get away again. 150 00:14:49,041 --> 00:14:51,751 There he is. Bucky, stay here. 151 00:14:51,751 --> 00:14:53,457 Secure the fortress. 152 00:15:17,137 --> 00:15:19,417 I got your back, Cap! 153 00:15:19,417 --> 00:15:22,204 Bucky, I told you to st-- Yeah, I know. 154 00:15:22,204 --> 00:15:23,922 But we're partners, right? 155 00:15:24,996 --> 00:15:26,374 Let's finish this. 156 00:15:33,534 --> 00:15:35,078 It's over, Skull. 157 00:15:38,807 --> 00:15:41,365 Finally, we agree. 158 00:15:41,365 --> 00:15:44,446 Goodbye, Captain America! 159 00:15:46,976 --> 00:15:48,146 No! 160 00:15:51,733 --> 00:15:52,940 There's not enough time! 161 00:15:52,940 --> 00:15:54,967 Bucky, jump for it! 162 00:15:56,077 --> 00:15:57,788 I can't! 163 00:15:57,788 --> 00:15:59,060 Cap! 164 00:15:59,060 --> 00:16:00,692 Hang on, Bucky! 165 00:16:00,692 --> 00:16:02,738 Sorry, Cap. 166 00:16:02,738 --> 00:16:04,982 Stow that talk. We'll make it. 167 00:16:04,982 --> 00:16:06,958 No, I mean, sorry, 168 00:16:06,958 --> 00:16:10,039 but the world needs Captain America more than Bucky. 169 00:16:11,281 --> 00:16:12,126 No! 170 00:16:12,126 --> 00:16:14,906 No! Bucky! 171 00:16:36,528 --> 00:16:38,333 Today, Earth's mightiest hero 172 00:16:38,333 --> 00:16:39,938 fell in the line of duty. 173 00:16:39,938 --> 00:16:41,985 Farewell, Captain America, 174 00:16:41,985 --> 00:16:43,478 wherever you are. 175 00:16:44,234 --> 00:16:45,303 No. 176 00:16:45,303 --> 00:16:47,757 Not where. When. 177 00:16:55,316 --> 00:16:56,964 Let's keep moving. 178 00:16:56,964 --> 00:16:58,218 Yeah. Sure. 179 00:16:58,218 --> 00:17:00,938 No use dwelling on the big monster that almost ate us. 180 00:17:03,232 --> 00:17:06,224 Forward to time index 3.2. 181 00:17:21,979 --> 00:17:24,363 I will have my revenge 182 00:17:24,363 --> 00:17:26,675 on you and the world! 183 00:17:28,697 --> 00:17:29,808 We have to get out of here! 184 00:17:29,808 --> 00:17:31,573 Not this time, partner. 185 00:17:31,573 --> 00:17:34,047 We're not letting him get away again. 186 00:17:36,127 --> 00:17:38,167 Ahead 7.25. 187 00:18:02,875 --> 00:18:04,293 I've got your back, Cap! 188 00:18:06,176 --> 00:18:08,250 Ahead .39. 189 00:18:08,250 --> 00:18:11,995 No! No! Bucky! 190 00:18:27,593 --> 00:18:28,933 Mmm. Manual control. 191 00:18:41,303 --> 00:18:43,463 Time disturbance in progress. 192 00:18:45,285 --> 00:18:47,625 Initiate chronal jump to Damocles base. 193 00:18:58,878 --> 00:19:02,071 Report. Temporal disturbances reaching critical levels. 194 00:19:02,071 --> 00:19:05,327 The fabric of time-space is in the process of rupturing. 195 00:19:05,327 --> 00:19:06,719 Show me. 196 00:19:26,687 --> 00:19:28,778 My entire time line-- 197 00:19:28,778 --> 00:19:32,298 all of reality is being wiped out, 198 00:19:32,925 --> 00:19:35,146 and it's all because of you. 199 00:19:35,556 --> 00:19:37,257 My travels into the past 200 00:19:37,257 --> 00:19:39,275 suggest that you are the link, 201 00:19:39,275 --> 00:19:40,752 Captain America. 202 00:19:41,010 --> 00:19:43,191 Some moment in your past 203 00:19:43,191 --> 00:19:45,568 heralds the end of the future. 204 00:19:45,568 --> 00:19:48,238 Something to do with you. 205 00:19:48,800 --> 00:19:50,255 But I saw you 206 00:19:50,255 --> 00:19:53,132 meet your end in the 20th century. 207 00:19:53,132 --> 00:19:55,982 How can you be responsible? Unless... 208 00:19:56,893 --> 00:20:01,231 Damocles, scan all surviving records from the 21st century. 209 00:20:01,231 --> 00:20:02,527 Executing. 210 00:20:04,858 --> 00:20:06,024 Freeze image. 211 00:20:06,024 --> 00:20:07,894 Of course. 212 00:20:07,894 --> 00:20:09,712 I did not conquer the Earth 213 00:20:09,712 --> 00:20:12,082 just to see it wiped from existence. 214 00:20:12,492 --> 00:20:15,461 Damocles, prepare the fleet for time jump. 215 00:20:22,694 --> 00:20:25,083 All ships begin trans-temporal jump. 216 00:20:25,083 --> 00:20:27,262 Sir, we don't have the coordinates. 217 00:20:27,262 --> 00:20:28,590 There's not enough time to-- 218 00:20:28,590 --> 00:20:31,381 Never tell me there's not enough time. 219 00:20:34,296 --> 00:20:35,756 Time coordinates accepted. 220 00:20:35,756 --> 00:20:37,965 Jump in progress. 221 00:20:37,965 --> 00:20:39,671 Where is Princess Ravonna? 222 00:20:39,671 --> 00:20:42,135 She's boarding now, my Lord. 223 00:20:44,225 --> 00:20:46,265 My love, what is happening? 224 00:20:46,265 --> 00:20:48,088 Why are we leaving? 225 00:20:55,247 --> 00:20:56,282 Ravonna, no! 226 00:21:01,644 --> 00:21:03,996 Damocles, now! 227 00:21:19,911 --> 00:21:22,899 Update. The time dissolution has slowed 228 00:21:22,899 --> 00:21:24,460 but is still in effect. 229 00:21:25,003 --> 00:21:27,220 I'll save you, my love. 230 00:21:28,053 --> 00:21:30,768 I'll save our entire time line, 231 00:21:31,468 --> 00:21:35,535 even if I have to conquer this time to do it.15962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.