Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:00.000 --> 00:00:05.000
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
2
00:00:05.000 --> 00:00:06.400
[Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)]
3
00:00:06.400 --> 00:00:09.700
♫ Used to the depth of the darkness ♫
4
00:00:09.700 --> 00:00:12.800
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
5
00:00:12.800 --> 00:00:19.000
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate(I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫
6
00:00:19.000 --> 00:00:22.200
♫ Of the same kind as the banished ♫
7
00:00:22.200 --> 00:00:25.400
♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs) ♫
8
00:00:25.400 --> 00:00:31.900
♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫
9
00:00:31.900 --> 00:00:38.000
♫ Refusing to compromise with fate
because my heart has a home ♫
10
00:00:38.000 --> 00:00:43.800
♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫
11
00:00:43.800 --> 00:00:47.100
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
12
00:00:47.100 --> 00:00:50.400
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
13
00:00:50.400 --> 00:00:53.300
♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫
14
00:00:53.300 --> 00:00:56.300
♫ Who am I without you? ♫
15
00:00:56.300 --> 00:00:59.600
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
16
00:00:59.600 --> 00:01:05.800
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
17
00:01:05.800 --> 00:01:12.200
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(You took away what I care about and all my attention) ♫
18
00:01:12.200 --> 00:01:18.400
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ♫
19
00:01:18.400 --> 00:01:25.600
♫ You know who I am ♫
20
00:01:27.820 --> 00:01:30.100
[The Wolf]
21
00:01:30.100 --> 00:01:31.100
[Episode 33]
22
00:01:31.100 --> 00:01:33.200
I've got proof.
23
00:01:41.700 --> 00:01:43.600
This woman is...
24
00:01:43.600 --> 00:01:49.200
This is indeed the portrait that I once saw Chu Zhen drawing.
25
00:01:49.200 --> 00:01:53.600
But the woman in the portrait is clearly Ma Zhaixing.
26
00:01:55.400 --> 00:01:56.800
They do look similar.
27
00:01:56.800 --> 00:01:59.400
However, she's not Ma Zhaixing,
28
00:01:59.400 --> 00:02:03.000
but Princess Pingyuan who was only 18 years old at that time.
29
00:02:03.000 --> 00:02:06.900
The woman in the portrait is General Ma Ying's second wife.
30
00:02:09.500 --> 00:02:11.600
Princess Pingyuan?
31
00:02:11.600 --> 00:02:15.000
But why does she look exactly like my mother?
32
00:02:15.900 --> 00:02:18.800
Back then, General Ma Ying felt sorry for her.
33
00:02:18.800 --> 00:02:22.000
So, he took the risk and rescued the pregnant princess of the previous dynasty.
34
00:02:22.000 --> 00:02:26.000
The baby girl born afterward was you.
35
00:02:28.400 --> 00:02:31.200
This is utter nonsense.
36
00:02:31.200 --> 00:02:34.400
There're many similar-looking people in this world.
37
00:02:34.400 --> 00:02:36.400
It's just a coincidence.
38
00:02:37.200 --> 00:02:39.000
Bring the man here!
39
00:02:42.600 --> 00:02:44.400
Princess Pingyuan?
40
00:02:45.600 --> 00:02:47.000
You...
41
00:02:49.200 --> 00:02:52.600
Your Majesty, do you still remember the court painter, Chu Zhen?
42
00:02:52.600 --> 00:02:55.900
Lord Bo asked Mo Xiao to bring him here,
43
00:02:55.900 --> 00:02:57.400
but I intercepted them in midway.
44
00:02:57.400 --> 00:03:00.100
It's impossible that he can be an impostor.
45
00:03:00.100 --> 00:03:03.400
Although Chu Zhen once drew a portrait for Princess Pingyuan,
46
00:03:03.400 --> 00:03:06.200
he has never met the princess's daughter.
47
00:03:06.200 --> 00:03:09.000
Even if you brought him here to appear before me,
48
00:03:09.000 --> 00:03:11.300
it wouldn't make any difference.
49
00:03:12.000 --> 00:03:14.600
While I was in the imperial court,
50
00:03:14.600 --> 00:03:17.300
I heard that General Ma Ying owed his entire career to Lord Wen.
51
00:03:17.300 --> 00:03:19.700
Even though they served different masters,
52
00:03:19.700 --> 00:03:21.600
they were still in contact.
53
00:03:21.600 --> 00:03:24.500
After Chu Kui massacred the royals,
54
00:03:24.500 --> 00:03:27.200
he couldn't find the princess's dead body.
55
00:03:27.200 --> 00:03:32.200
It's highly likely that General Ma Ying had given shelter to Princess Pingyuan.
56
00:03:35.400 --> 00:03:37.400
These are pure conjectures.
57
00:03:41.500 --> 00:03:43.600
It can be a pure coincidence that they look similar.
58
00:03:43.600 --> 00:03:46.400
It can be another coincidence that both of them like usnea herb.
59
00:03:46.400 --> 00:03:50.000
However, if Ma Zhaixing has the relic of the previous dynasty,
60
00:03:50.000 --> 00:03:52.200
the tricolor clapper stone,
61
00:03:52.200 --> 00:03:54.600
it can't be mere coincidence. Right?
62
00:03:54.600 --> 00:03:58.400
In order to manifest the status of royals, the late emperor of the previous dynasty
63
00:03:58.400 --> 00:04:04.100
ordered a sophisticated hermit to craft a unique Water Moon Jade.
64
00:04:04.100 --> 00:04:07.400
The jade has three colors: green, white and black.
65
00:04:07.400 --> 00:04:09.400
They look unattractive from the outside.
66
00:04:09.400 --> 00:04:14.200
But when they're thrown into the water, they shine in all their splendor.
67
00:04:14.200 --> 00:04:15.600
Ma Zhaixing,
68
00:04:15.600 --> 00:04:20.000
if you have the pledge of the previous dynasty, Water Moon Jade,
69
00:04:20.000 --> 00:04:25.000
I'll acknowledge your identity as Princess Pingyuan's daughter.
70
00:04:26.600 --> 00:04:28.900
Zhaixing, take it out.
71
00:04:29.700 --> 00:04:32.700
I... don't have it!
72
00:04:33.500 --> 00:04:36.200
Your Majesty, Zhaixing surely has it.
73
00:04:38.400 --> 00:04:40.700
Where is your bronze bell?
74
00:04:40.700 --> 00:04:43.400
Isn't that the only thing left by your mother?
75
00:04:43.400 --> 00:04:45.100
Bronze bell?
76
00:05:02.800 --> 00:05:05.000
Princess Pingyuan's tricolor bracelet in the portrait
77
00:05:05.000 --> 00:05:07.200
looks exactly like the black clapper stone you gave me.
78
00:05:07.200 --> 00:05:13.300
So, I guess your mother must've put the Water Moon Jade in the bronze bell to protect you.
79
00:05:22.400 --> 00:05:25.000
Hurry! Go fetch some water!
80
00:05:38.000 --> 00:05:39.400
You do it.
81
00:06:25.800 --> 00:06:29.900
It appears Sister Zhaixing is really a princess.
82
00:06:34.900 --> 00:06:36.900
You're really...
83
00:06:37.900 --> 00:06:42.300
You're really my benefactor, Princess Pingyuan's daughter!
84
00:06:42.300 --> 00:06:45.400
I almost made a grave mistake just now!
85
00:06:45.400 --> 00:06:47.200
Forgive me, Your Highness!
86
00:06:48.800 --> 00:06:52.400
- I, Ji Chong, pay respect to Your Highness.
- I pay respect to Your Highness.
87
00:06:52.400 --> 00:06:54.800
Your Majesty. Your Highness. Please get up!
88
00:06:54.800 --> 00:06:56.700
It's too burdensome for me.
89
00:06:58.500 --> 00:07:00.800
Sister Zhaixing, this is so amazing!
90
00:07:00.800 --> 00:07:05.000
In such a short time, you've turned from prisoner to princess.
91
00:07:05.000 --> 00:07:07.900
Ji Chong, you're really something!
92
00:07:10.900 --> 00:07:13.700
Ji Chong, if it wasn't because of you,
93
00:07:13.700 --> 00:07:17.000
perhaps I would never have known the truth of my identity.
94
00:07:17.800 --> 00:07:20.000
Thank you.
95
00:07:20.000 --> 00:07:21.500
Brother,
96
00:07:21.500 --> 00:07:25.000
you must not set yourself against the princess!
97
00:07:25.000 --> 00:07:28.600
Or else, you would've wronged your benefactor!
98
00:07:33.000 --> 00:07:35.900
Lord Bo, Ma Zhaixing is the daughter of my benefactor.
99
00:07:35.900 --> 00:07:37.600
She has sought refugee with Jin,
100
00:07:37.600 --> 00:07:40.100
but now you want to borrow troops to make war with Jin.
101
00:07:40.100 --> 00:07:44.100
This... I can't bite the hand that feeds me.
102
00:07:48.900 --> 00:07:53.900
Since Your Majesty has acknowledged the identity of the princess from the previous dynasty in front of me,
103
00:07:53.900 --> 00:07:59.900
whether it be personally or politically, Your Majesty and I will be going along different paths from each other.
104
00:07:59.900 --> 00:08:03.500
The alliance treaty has become a piece of waste paper.
105
00:08:03.500 --> 00:08:07.600
Even if I can't borrow your troops, it's just a matter of time before I defeat Jin.
106
00:08:10.100 --> 00:08:14.600
Lord Bo, I'm wrong for breaking the treaty.
107
00:08:14.600 --> 00:08:19.900
I promise if there's a day where Jin and you are at war,
108
00:08:19.900 --> 00:08:23.400
I won't assist any one of you.
109
00:08:32.100 --> 00:08:35.500
I hope you can keep your promise.
110
00:08:50.400 --> 00:08:55.400
You finally have the right to fight neck and neck with me.
111
00:08:57.700 --> 00:09:01.300
I am the royal princess of the previous dynasty.
112
00:09:01.300 --> 00:09:08.200
But you are just an unidentified wolf raised by the villain, Chu Kui.
113
00:09:08.200 --> 00:09:12.700
What gives you the right to fight neck and neck with me?
114
00:09:17.000 --> 00:09:19.400
You assassinated Ma Mansion where I was raised,
115
00:09:19.400 --> 00:09:22.000
while Chu Kui massacred the country where I was born.
116
00:09:22.000 --> 00:09:25.900
These unfair behaviors are despised by the world.
117
00:09:25.900 --> 00:09:27.600
Heaven's watching.
118
00:09:27.600 --> 00:09:30.300
The last descendant of the previous dynasty is still alive.
119
00:09:31.500 --> 00:09:33.600
Now that I've survived,
120
00:09:33.600 --> 00:09:37.400
I'll no longer be the softhearted Ma Zhaixing I used to be.
121
00:09:38.900 --> 00:09:44.300
I hope the new Ma Zhaixing is more than just a paper tiger.
122
00:09:44.300 --> 00:09:48.000
Since you're the princess of the previous dynasty who shouldn't even exist,
123
00:09:48.000 --> 00:09:53.000
then I'll definitely personally take away your life on the battlefield.
124
00:10:26.600 --> 00:10:27.900
Darn it!
125
00:10:28.600 --> 00:10:30.600
Ji Chong is so lucky!
126
00:10:30.600 --> 00:10:33.800
He actually revealed Ma Zhaixing's true identity as the princess of the previous dynasty!
127
00:10:33.800 --> 00:10:36.800
This is truly unexpected!
128
00:10:36.800 --> 00:10:40.800
At this rate, it'll surely raise the morale of the Jin Troops!
129
00:10:43.200 --> 00:10:45.600
Master, how about we...
130
00:10:45.600 --> 00:10:48.200
kill Ma Zhaixing on their way...
131
00:10:49.020 --> 00:10:50.539
back to Jin!
132
00:10:50.540 --> 00:10:51.578
Do not act rashly!
133
00:10:51.579 --> 00:10:52.539
Why?
134
00:10:52.540 --> 00:10:55.138
The king has said that he'll escort Ma Zhaixing safely back to Jin.
135
00:10:55.139 --> 00:10:56.539
Then, he won't assist any one of us.
136
00:10:56.540 --> 00:11:00.659
If you hastily assassinate her now, they might gang up on us.
137
00:11:00.660 --> 00:11:02.299
- At that time...
- So we just have to let her go?
138
00:11:02.300 --> 00:11:04.000
We must look at the big picture!
139
00:11:04.000 --> 00:11:06.400
- How did I...
- What Hai Die said is true.
140
00:11:07.800 --> 00:11:12.500
The main concern now is Youzhen's well-being.
141
00:11:12.500 --> 00:11:16.600
Your Highness, Fourth Prince's arrow wound isn't serious.
142
00:11:16.600 --> 00:11:19.600
I've diagnosed him and his pulse is relatively stable.
143
00:11:19.600 --> 00:11:21.600
The wound isn't life-threatening.
144
00:11:21.600 --> 00:11:23.100
You can rest assured, Your Highness.
145
00:11:23.100 --> 00:11:24.600
If there's nothing serious,
146
00:11:24.600 --> 00:11:27.300
why is there no indication that he'll wake up?
147
00:11:27.300 --> 00:11:33.600
Your Highness, the poor blood circulation in Fourth Prince's body has resulted in
148
00:11:33.600 --> 00:11:35.900
slow blood flow to all parts of the body.
149
00:11:35.900 --> 00:11:38.800
He'll only wake up after a few days.
150
00:11:38.800 --> 00:11:42.200
I suggest returning to the palace as soon as possible
151
00:11:42.200 --> 00:11:46.600
as blood flows well in warm temperatures and coagulates in low temperatures.
152
00:11:46.600 --> 00:11:52.400
The current weather in our country is warmer and much more pleasant than here.
153
00:11:56.600 --> 00:11:58.800
Do what the imperial physician said.
154
00:11:58.800 --> 00:12:01.600
Hai Die, pass on my order.
155
00:12:01.600 --> 00:12:03.800
We'll return to the palace immediately.
156
00:12:45.700 --> 00:12:49.000
Sister Zhaizing, are you okay?
157
00:12:50.800 --> 00:12:52.600
How is Youzhen doing?
158
00:12:52.600 --> 00:12:55.600
He's fine. They've already departed.
159
00:12:58.000 --> 00:13:00.200
You should stop blaming yourself.
160
00:13:01.500 --> 00:13:04.200
Although I hate Lord Bo to the core,
161
00:13:04.200 --> 00:13:07.600
I regret that I accidentally injured the innocent Youzhen.
162
00:13:08.600 --> 00:13:11.000
I hope he'll recover soon.
163
00:13:16.100 --> 00:13:17.600
Bao Na,
164
00:13:17.600 --> 00:13:20.400
do you blame me for not telling you about Liu Xin?
165
00:13:21.700 --> 00:13:23.700
I forgot that I should be mad at you.
166
00:13:23.700 --> 00:13:26.300
If you had let me know earlier that Princess Pingyuan was a fake,
167
00:13:26.300 --> 00:13:29.600
I wouldn't have been so panicky in front of my brother.
168
00:13:29.600 --> 00:13:31.800
Do you not blame me at all?
169
00:13:34.600 --> 00:13:36.200
If I were you,
170
00:13:36.200 --> 00:13:39.400
I would do whatever is necessary to bring down Lord Bo, too.
171
00:13:42.200 --> 00:13:44.900
I still have the chance to ask for your forgiveness,
172
00:13:46.200 --> 00:13:49.200
but it's too late for me to apologize to Liu Xin
173
00:13:50.300 --> 00:13:52.300
and tell her that
174
00:13:53.000 --> 00:13:57.700
the elder princess that she'd been thinking about was actually my mother.
175
00:13:58.800 --> 00:14:01.400
I never got a chance to ask her
176
00:14:01.400 --> 00:14:06.300
about my biological father and my identity.
177
00:14:09.380 --> 00:14:10.299
Don't be afraid.
178
00:14:10.300 --> 00:14:14.000
When the sky gets dark, follow the plan and everything will go smoothly.
179
00:14:17.200 --> 00:14:20.400
Princess, it's all my fault.
180
00:14:20.400 --> 00:14:22.400
If it wasn't because of my mistakes,
181
00:14:22.400 --> 00:14:24.800
Lord Bo wouldn't have suspected anything.
182
00:14:32.600 --> 00:14:35.100
Just like Elder Princess,
183
00:14:35.100 --> 00:14:37.100
my mother can play the pipa, too.
184
00:14:38.000 --> 00:14:41.300
When I was young, she taught me how to play it.
185
00:14:41.300 --> 00:14:45.500
But I wonder if it's because I've got no talent or that I'm all thumbs,
186
00:14:45.500 --> 00:14:48.300
I just couldn't learn it no matter how hard I tried.
187
00:14:48.300 --> 00:14:50.900
But Mother never got mad at me.
188
00:14:52.200 --> 00:14:55.100
I asked her if she ever blamed me.
189
00:14:55.100 --> 00:14:57.000
Guess what she said.
190
00:15:00.000 --> 00:15:01.400
What did she say?
191
00:15:01.400 --> 00:15:06.000
She said that I had tried my best and that I wasn't doing it on purpose.
192
00:15:06.000 --> 00:15:11.100
Besides, it made her heart ache to see me blaming myself thousands of times.
193
00:15:11.100 --> 00:15:13.100
So, she didn't blame me at all.
194
00:15:13.100 --> 00:15:16.400
It seems like your mother and Elder Princess
195
00:15:16.400 --> 00:15:18.800
have similar temperaments and act in a similar manner.
196
00:15:18.800 --> 00:15:21.400
There're so many coincidences.
197
00:15:21.400 --> 00:15:24.200
Elder Princess was pregnant at that time.
198
00:15:24.200 --> 00:15:27.800
I wonder if she'd given birth to a prince or a princess.
199
00:15:27.800 --> 00:15:30.200
If the baby had the chance to grow up,
200
00:15:31.200 --> 00:15:33.500
both of you would be of the same age.
201
00:15:34.400 --> 00:15:36.600
Although I've never met Princess Pingyuan,
202
00:15:36.600 --> 00:15:42.300
somehow I feel an odd sense of familiarity as I listened to what you have said.
203
00:15:45.100 --> 00:15:48.400
I was told that they didn't find
204
00:15:48.400 --> 00:15:51.200
the dead body of Elder Princess in the Wen Manor.
205
00:15:52.100 --> 00:15:54.400
So, I sought shelter from the King of Jin
206
00:15:54.400 --> 00:15:57.400
and requested him to locate Elder Princess's whereabouts.
207
00:15:57.400 --> 00:16:00.700
But in all these years, there had never been any news of her.
208
00:16:01.700 --> 00:16:05.400
Later on, the King of Jin asked me to pretend to be Elder Princess
209
00:16:05.400 --> 00:16:08.800
so that they would stop asking him to make himself king.
210
00:16:08.800 --> 00:16:11.000
It wasn't what he wanted.
211
00:16:14.000 --> 00:16:18.400
Princess, please don't misunderstand the King of Jin.
212
00:16:18.400 --> 00:16:20.200
I know.
213
00:16:21.600 --> 00:16:23.000
Princess,
214
00:16:24.400 --> 00:16:26.400
I'm not afraid of death,
215
00:16:28.800 --> 00:16:31.300
but I couldn't die in peace before
216
00:16:33.800 --> 00:16:36.000
I'd found Elder Princess.
217
00:16:41.900 --> 00:16:43.400
Liu Xin,
218
00:16:45.100 --> 00:16:48.200
forgive me for I'm not going to bring you back to Taiyuan.
219
00:16:49.300 --> 00:16:53.600
There's no hatred and resentment here.
220
00:16:54.600 --> 00:16:57.200
You'll have nothing but radiant sunlight with you.
221
00:17:00.700 --> 00:17:02.400
Rest in peace.
222
00:17:02.400 --> 00:17:05.600
If she hadn't acted hastily and run away,
223
00:17:05.600 --> 00:17:09.400
perhaps these would not have happened.
224
00:17:09.400 --> 00:17:10.800
It's all my fault.
225
00:17:10.800 --> 00:17:13.000
If I had come back earlier,
226
00:17:13.000 --> 00:17:14.800
Liu Xin might not have died.
227
00:17:14.800 --> 00:17:16.200
I'm the one to blame.
228
00:17:16.200 --> 00:17:18.200
I shouldn't have let her go.
229
00:17:18.200 --> 00:17:20.300
None of you are at fault.
230
00:17:21.400 --> 00:17:23.600
I'm the one who's wrong.
231
00:17:32.000 --> 00:17:34.600
My biological and foster fathers
232
00:17:35.600 --> 00:17:37.800
were both murdered by Chu Kui,
233
00:17:38.600 --> 00:17:41.900
and yet I still pledged loyalty to Chu Kui, that brigand.
234
00:17:44.000 --> 00:17:46.800
I even foolishly fell in love with Lord Bo.
235
00:17:46.800 --> 00:17:49.500
Sister Zhaixing, that's enough! Just drop it!
236
00:17:49.500 --> 00:17:51.000
This isn't your fault.
237
00:17:51.000 --> 00:17:52.600
Stop blaming yourself!
238
00:17:52.600 --> 00:17:56.000
Feudal Master had always treated you like his own daughter.
239
00:17:56.000 --> 00:17:59.600
As he watched you from Heaven, he wouldn't want you to be so hard on yourself.
240
00:18:00.700 --> 00:18:02.800
Only now do I understand
241
00:18:03.500 --> 00:18:06.300
what Mother said to Father before she died.
242
00:18:06.300 --> 00:18:09.000
She wanted Father to take an oath that
243
00:18:09.000 --> 00:18:11.000
no matter what happens,
244
00:18:11.000 --> 00:18:13.800
he would never let me leave the Ma Manor.
245
00:18:13.800 --> 00:18:18.400
She wanted me to live my life like an ordinary girl.
246
00:18:29.800 --> 00:18:31.200
Mother,
247
00:18:32.700 --> 00:18:34.900
forgive me for my ignorance.
248
00:18:37.000 --> 00:18:40.000
I knew nothing about the sorrow in your heart.
249
00:18:49.400 --> 00:18:54.000
You chose to live in degradation to protect Imperial Father's bloodline.
250
00:18:54.000 --> 00:18:57.800
You watched Chu Kui as he was seated merrily upon the throne.
251
00:18:57.800 --> 00:19:02.300
It must've torn your heart to pieces.
252
00:19:10.600 --> 00:19:16.900
Now, I finally understand Father's unfinished words.
253
00:19:18.100 --> 00:19:20.000
The daughter of a king.
254
00:19:20.000 --> 00:19:22.200
He was talking about my identity.
255
00:19:30.600 --> 00:19:32.600
- Sister Zhaixing...
- Bao Na.
256
00:19:42.400 --> 00:19:43.700
Lord Bo,
257
00:19:44.900 --> 00:19:49.000
someday I'll see you on the battlefield.
258
00:19:57.980 --> 00:20:00.140
[Taiyuan City, Jin]
259
00:20:01.100 --> 00:20:04.200
You must've known what was happening and had a round of discussion.
260
00:20:04.200 --> 00:20:07.500
According to the letter I received from the army,
261
00:20:08.300 --> 00:20:12.800
we're going to greet the return of the princess of the previous dynasty.
262
00:20:12.800 --> 00:20:16.800
We shall swear allegiance to Ma Zhaixing.
263
00:20:18.200 --> 00:20:22.100
Father, with all due respect,
264
00:20:22.100 --> 00:20:23.600
I refuse to obey.
265
00:20:23.600 --> 00:20:28.800
I believe the civil officials, military officials, and Six Armies will refuse to obey as well.
266
00:20:28.800 --> 00:20:32.800
Ma Zhaixing is a descendant of the previous dynasty.
267
00:20:32.800 --> 00:20:36.400
Our family owes a debt of gratitude to the previous dynasty for centuries.
268
00:20:37.200 --> 00:20:42.200
Besides, Chu Kui's alliance treaty had failed all because of her.
269
00:20:42.200 --> 00:20:44.000
She has rendered great service to us.
270
00:20:44.000 --> 00:20:45.000
Indeed.
271
00:20:45.000 --> 00:20:48.300
Even though she's of the royal bloodline, let's put aside the doubt about
272
00:20:48.300 --> 00:20:52.100
her capability to rule Jin and talk about this trip.
273
00:20:52.100 --> 00:20:55.600
If Ju Yao didn't prove her identity as the princess of the previous dynasty,
274
00:20:55.600 --> 00:20:58.200
she would've been killed by Lord Bo long ago.
275
00:20:59.100 --> 00:21:03.100
To put it bluntly, she's just lucky enough to reap where she has not sown.
276
00:21:05.300 --> 00:21:09.900
That's right. The full credit shall go to Lord Chuan instead.
[Zhou Hai: Assistant General of Jin's Six Armies]
277
00:21:09.900 --> 00:21:12.500
We won't accept Ma Zhaixng!
278
00:21:12.500 --> 00:21:14.100
That's right! We refuse to obey! We refuse to obey!
279
00:21:14.100 --> 00:21:16.600
How could we entrust her with such important errands?
280
00:21:16.600 --> 00:21:17.800
Yes.
281
00:21:25.200 --> 00:21:26.500
Have some water.
282
00:21:26.500 --> 00:21:29.600
We've 20 li to go before we reach Taiyuan.
283
00:21:31.000 --> 00:21:32.400
Princess,
284
00:21:32.400 --> 00:21:38.900
when we return, the King of Jin will surely make a grand gesture to welcome the princess of the previous dynasty.
285
00:21:39.900 --> 00:21:43.100
It's not necessarily a good thing to return to Jin
286
00:21:43.100 --> 00:21:46.500
as the princess of the previous dynasty.
287
00:21:46.500 --> 00:21:49.800
Then... what do you mean?
288
00:21:49.800 --> 00:21:53.600
Do you really think a mere woman
289
00:21:53.600 --> 00:21:56.400
can make the officials and generals of the Six Armies in Jin
290
00:21:56.400 --> 00:22:02.100
willingly swear allegiance to the princess of the previous dynasty who popped up out of nowhere?
291
00:22:02.100 --> 00:22:03.800
After all,
292
00:22:03.800 --> 00:22:08.600
the King of Jin is indebted to the previous dynasty and not me, Ma Zhaixing.
293
00:22:08.600 --> 00:22:13.100
The old man might truly be loyal before
294
00:22:13.900 --> 00:22:17.800
but now his loyalty might be swallowed up in power.
295
00:22:19.099 --> 00:22:23.360
Ma Zhaixing, as the princess of the previous dynasty,
296
00:22:23.360 --> 00:22:25.419
you've such a bleak future.
297
00:22:26.580 --> 00:22:30.280
Don't worry, I've got a solution.
298
00:22:32.820 --> 00:22:34.420
What's that?
299
00:22:34.420 --> 00:22:36.399
You'll know later.
300
00:22:38.820 --> 00:22:40.720
I've counted the days.
301
00:22:40.739 --> 00:22:43.621
Lord Bo should've reached our enemy country now.
302
00:22:43.621 --> 00:22:46.739
The emperor must be
303
00:22:46.739 --> 00:22:51.619
so infuriated after hearing the bad news of the failure to borrow troops.
304
00:22:57.540 --> 00:22:59.540
I pay respect to Your Majesty.
305
00:23:01.859 --> 00:23:04.839
- Imperial Father, I...
- Shut up!
306
00:23:05.420 --> 00:23:08.020
I don't want to see you right now!
307
00:23:10.300 --> 00:23:11.579
Youzhen!
308
00:23:11.580 --> 00:23:13.319
My own son!
309
00:23:13.319 --> 00:23:15.919
Youzhen! Youzhen!
310
00:23:16.881 --> 00:23:20.279
Imperial physician! Hurry up! Diagnose my son!
311
00:23:25.219 --> 00:23:29.180
Third Prince, don't take it personally.
312
00:23:29.180 --> 00:23:31.599
Once His Majesty knew that Fourth Prince was injured,
313
00:23:31.599 --> 00:23:35.679
he ordered everyone in the Imperial Hospital to stand by since morning.
314
00:23:35.679 --> 00:23:41.959
Third Prince, please have regard to His Majesty's feelings of worry.
315
00:23:42.820 --> 00:23:44.819
It's my fault.
316
00:23:44.819 --> 00:23:47.159
I failed to protect Fourth Brother.
317
00:23:54.979 --> 00:23:56.620
How's he doing?
318
00:23:56.620 --> 00:23:58.439
Tell me!
319
00:23:58.940 --> 00:24:02.179
Your Majesty, we're incompetent.
320
00:24:02.180 --> 00:24:03.879
We couldn't find the cause.
321
00:24:03.879 --> 00:24:06.378
- Please forgive us, Your Majesty.
- Get lost!
322
00:24:07.700 --> 00:24:08.800
Zhen'er.
323
00:24:08.800 --> 00:24:12.699
Imperial Father, I know someone who can save Fourth Brother.
324
00:24:12.700 --> 00:24:15.260
What are you waiting for? Get him here!
325
00:24:15.260 --> 00:24:18.879
I need Your Majesty's oral decree to bring that person here.
326
00:24:19.379 --> 00:24:20.679
Go!
327
00:24:20.700 --> 00:24:22.939
Tell him I want him here!
328
00:24:22.940 --> 00:24:24.340
Yes.
329
00:24:27.660 --> 00:24:30.179
Youzhen!
330
00:24:30.180 --> 00:24:31.880
Youzhen!
331
00:24:31.880 --> 00:24:34.439
Master, Lord Bo has returned to the palace.
332
00:24:34.439 --> 00:24:39.440
I've heard that Fourth Prince was severely injured and His Majesty is infuriated.
333
00:24:39.440 --> 00:24:41.819
Fourth Prince was injured?
334
00:24:41.820 --> 00:24:43.200
What about Lord Bo?
335
00:24:43.200 --> 00:24:45.059
Did he get hurt, too?
336
00:24:45.059 --> 00:24:49.700
Master, do you want Lord Bo to get hurt or not?
337
00:24:51.820 --> 00:24:54.079
Of course, I want him to get hurt!
338
00:24:54.079 --> 00:24:57.679
I'll be so happy if Lord Bo gets hurt.
339
00:24:57.679 --> 00:24:59.879
I've disappointed you.
340
00:25:11.540 --> 00:25:15.700
You're Lord Bo, yet you condescended to come to the dungeon.
341
00:25:15.700 --> 00:25:20.339
I believe the imperial physicians must be helpless in the face of Fourth Prince's injury.
342
00:25:20.339 --> 00:25:25.080
I'm begging you to put aside our old scores.
343
00:25:25.080 --> 00:25:27.339
Can you save my fourth brother?
344
00:25:29.459 --> 00:25:35.020
This is my first time seeing Lord Bo groveling and begging.
345
00:25:35.719 --> 00:25:41.980
It seems like you truly put Fourth Prince's life before yourself.
346
00:25:41.980 --> 00:25:44.439
If you can cure Fourth Brother,
347
00:25:44.439 --> 00:25:48.039
I'll let you have whatever you want.
348
00:25:50.660 --> 00:25:52.999
It sounds familiar.
349
00:25:54.540 --> 00:25:56.539
Now I remember.
350
00:25:56.539 --> 00:25:59.358
When you wanted me to save Ma Zhaixing before,
351
00:25:59.358 --> 00:26:02.020
you said the exact same thing.
352
00:26:02.020 --> 00:26:03.258
What do you want me to do?
353
00:26:03.259 --> 00:26:07.700
You've got to kneel down to my master, apologize, beg, and plead with her.
354
00:26:07.700 --> 00:26:11.839
My master was imprisoned twice in this loathsome dungeon because of you.
355
00:26:11.839 --> 00:26:14.620
Shouldn't Lord Bo at least show some sincerity?
356
00:26:19.259 --> 00:26:20.859
Never mind.
357
00:26:31.580 --> 00:26:34.499
If I can't cure Fourth Prince later,
358
00:26:35.420 --> 00:26:38.000
I'm afraid Lord Bo might blame me for that.
359
00:26:38.000 --> 00:26:42.059
At that time, His Majesty won't be punishing Lord Bo,
360
00:26:42.059 --> 00:26:44.100
but me instead.
361
00:26:44.739 --> 00:26:46.859
I'll go with you.
362
00:26:52.379 --> 00:26:55.199
Master, Fourth Prince is awake.
363
00:27:05.900 --> 00:27:10.600
Imperial Father, didn't Fourth Brother wake up already?
364
00:27:14.099 --> 00:27:17.518
Take a look yourself. Is he awake?
365
00:27:17.518 --> 00:27:21.379
Or is he more dead than alive? He doesn't respond at all!
366
00:27:21.379 --> 00:27:24.579
Yao Ji, take a look at him.
367
00:27:24.579 --> 00:27:26.119
Yes.
368
00:27:51.580 --> 00:27:53.080
How is it?
369
00:27:53.080 --> 00:27:55.659
When will Zhen'er wake up?
370
00:27:56.180 --> 00:27:57.899
Your Majesty,
371
00:27:57.899 --> 00:28:00.858
Fourth Prince's breath and blood circulation are working well,
372
00:28:00.859 --> 00:28:03.059
but he won't wake up.
373
00:28:03.059 --> 00:28:07.459
I'm afraid he's suffering from a rare disease known as stupor.
374
00:28:09.300 --> 00:28:11.480
What's stupor?
375
00:28:12.099 --> 00:28:15.040
I've seen a Soul Separation Syndrome case before. Are they similar?
376
00:28:15.040 --> 00:28:19.200
It's possible to cure Soul Separation Syndrome by relying on external stimuli.
377
00:28:19.200 --> 00:28:21.240
However, stupor is different.
378
00:28:21.820 --> 00:28:24.659
Stuporose patients are like rigid wood.
379
00:28:24.660 --> 00:28:27.759
They're mute and insensible.
380
00:28:27.759 --> 00:28:29.739
They cannot hear people talking.
381
00:28:29.739 --> 00:28:33.239
They have to rely on others to move them around and feed them.
382
00:28:38.540 --> 00:28:42.440
A few days ago, he was still unconscious.
383
00:28:42.440 --> 00:28:44.299
But now, he can open his eyes.
384
00:28:44.300 --> 00:28:46.900
Does that mean he's getting better?
385
00:28:46.900 --> 00:28:49.280
It seems like he has opened his eyes,
386
00:28:49.280 --> 00:28:51.959
but it's totally meaningless for a stuporous patient.
387
00:28:52.619 --> 00:28:57.179
Stuporose patients are unresponsive to stimulation
388
00:28:57.180 --> 00:28:59.639
and remain insensible forever.
389
00:29:04.459 --> 00:29:06.019
You've found the root cause.
390
00:29:06.020 --> 00:29:08.059
Can you prescribe the right medicine for the illness?
391
00:29:08.060 --> 00:29:10.019
Stuporose patients are incurable.
392
00:29:10.020 --> 00:29:12.380
They have to wake up on their own,
393
00:29:12.380 --> 00:29:14.579
but it's uncertain how long it'll take.
394
00:29:14.579 --> 00:29:16.260
It could be 10 days,
395
00:29:16.260 --> 00:29:19.899
one month, or...
396
00:29:20.540 --> 00:29:23.181
some people never ever regain consciousness.
397
00:29:30.580 --> 00:29:32.080
Imperial Father...
398
00:29:33.580 --> 00:29:35.560
Why did I even raise you?
399
00:29:35.560 --> 00:29:41.679
It's all your fault that my own son has become a living dead!
400
00:29:41.679 --> 00:29:44.539
Why aren't you the one lying half dead here?
401
00:29:44.540 --> 00:29:46.559
Why?
402
00:29:49.180 --> 00:29:50.899
Your Majesty, it's what it is now.
403
00:29:50.900 --> 00:29:53.680
Lord Bo couldn't have foreseen what happened.
404
00:29:55.099 --> 00:29:56.799
It's my fault.
405
00:29:57.619 --> 00:30:00.219
Your guilt is far greater than this!
406
00:30:01.020 --> 00:30:02.760
You failed to borrow the troops
407
00:30:02.760 --> 00:30:06.800
and offered a chance for Ma Zhaixing to hurt Zhen'er!
408
00:30:06.800 --> 00:30:08.259
I'm asking you...
409
00:30:08.259 --> 00:30:12.200
Why didn't you kill Ma Zhaixing and avenge Zhen'er?
410
00:30:12.200 --> 00:30:14.020
Or else,
411
00:30:14.060 --> 00:30:16.878
she wouldn't have revealed her identity as a princess of the previous dynasty!
412
00:30:16.878 --> 00:30:20.258
Do you still have feelings for Ma Zhaixing?
413
00:30:20.259 --> 00:30:22.059
Did you intend to cover up for her?
414
00:30:22.059 --> 00:30:24.319
I've no such intentions.
415
00:30:24.319 --> 00:30:26.239
Please believe me, Imperial Father.
416
00:30:26.239 --> 00:30:29.100
Your Majesty, Lord Bo had already succeeded
417
00:30:29.100 --> 00:30:31.458
and it wasn't long before we could catch Ma Zhaixing alive.
418
00:30:31.459 --> 00:30:38.141
But... But the King of Qitan suddenly found out Ma Zhaixing's identity and protected her.
419
00:30:38.141 --> 00:30:42.540
That was why Lord Bo missed the opportunity to take Ma Zhaixing into custody.
420
00:30:42.540 --> 00:30:46.919
At that time, if we did take down Ma Zhaixing,
421
00:30:46.919 --> 00:30:51.760
Lord Bo and Fourth Prince might not even have been able to return.
422
00:30:51.760 --> 00:30:54.119
Even if you didn't betray me,
423
00:30:54.820 --> 00:30:56.138
you've failed me anyway.
424
00:30:56.139 --> 00:30:58.618
I'm willing to receive punishment.
425
00:30:58.619 --> 00:30:59.959
Punishment?
426
00:30:59.959 --> 00:31:02.059
You were raised by wolves!
427
00:31:02.060 --> 00:31:05.858
For you, suffering in the flesh won't cause you any pain at all!
428
00:31:05.859 --> 00:31:08.480
It can't ease the hatred in my heart!
429
00:31:09.540 --> 00:31:15.320
If the whip is soaked in the Wolfbone Flower before flagellation,
430
00:31:15.320 --> 00:31:17.759
will it soothe your anger?
431
00:31:18.379 --> 00:31:21.359
Your Majesty, you mustn't do that!
432
00:31:21.359 --> 00:31:23.718
- Please think twice about it!
- Shut up!
433
00:31:24.660 --> 00:31:29.400
Whoever pleads for Lord Bo will be punished together!
434
00:31:30.359 --> 00:31:34.959
Lord Bo, I want you to remember that
435
00:31:34.959 --> 00:31:39.520
your mistake has resulted in this catastrophe.
436
00:31:39.520 --> 00:31:42.700
Yao Ji, prepare the whip.
437
00:31:42.700 --> 00:31:44.520
You'll execute the sanction.
438
00:31:44.520 --> 00:31:46.000
I'll do as instructed.
439
00:31:46.000 --> 00:31:47.659
Guards,
440
00:31:50.859 --> 00:31:53.159
take down Lord Bo!
441
00:32:05.739 --> 00:32:07.339
Get lost!
442
00:32:07.339 --> 00:32:08.920
Yes.
443
00:32:15.540 --> 00:32:17.460
Youzhen.
444
00:32:26.099 --> 00:32:29.980
Youzhen, you...
445
00:32:48.060 --> 00:32:50.440
Tables have turned in an instant.
446
00:32:50.440 --> 00:32:52.879
I was still held up in the dungeon a moment ago,
447
00:32:52.879 --> 00:32:55.219
but now it's your turn.
448
00:32:56.499 --> 00:32:58.579
Kings and bears often worry about their keepers.
449
00:32:58.580 --> 00:33:03.059
Even if you're a prince, you're nothing compared to his own son.
450
00:33:03.059 --> 00:33:04.919
You're just the same as me.
451
00:33:04.919 --> 00:33:06.899
Our lives mean nothing.
452
00:33:06.900 --> 00:33:08.800
I made a mistake.
453
00:33:08.800 --> 00:33:13.220
His Majesty must remain impartial and handle the matter fairly.
454
00:33:14.300 --> 00:33:17.860
Lord Bo, you're really a good son of His Majesty.
455
00:33:17.860 --> 00:33:19.979
Perhaps I should've listened to you.
456
00:33:19.979 --> 00:33:24.339
Then, you might not have been held in the dungeon and I wouldn't have been punished now.
457
00:33:25.619 --> 00:33:28.320
Do you mean killing Hong'er and her father?
458
00:33:28.320 --> 00:33:34.259
Didn't you say that it's a curse that Zhaixing and I were in love?
459
00:33:34.259 --> 00:33:36.920
If I had killed her earlier,
460
00:33:36.920 --> 00:33:40.300
Fourth Brother wouldn't have had to suffer and become a living dead.
461
00:33:47.619 --> 00:33:49.999
Why did you ask for the flagellation?
462
00:33:50.780 --> 00:33:53.600
You hate flagellation and the Wolfbone Flower the most.
463
00:33:53.600 --> 00:33:56.559
You hate that these things will trample on your pride
464
00:33:56.559 --> 00:34:00.098
and turn you into a beast despised by others.
465
00:34:00.099 --> 00:34:05.080
Because it'll make me remember that my love for Ma Zhaixing is wrong,
466
00:34:05.080 --> 00:34:07.680
and it has made me pay dearly.
467
00:34:10.419 --> 00:34:14.480
If only you knew then what you know now.
468
00:34:15.899 --> 00:34:18.580
Be ready for my whip.
469
00:34:18.580 --> 00:34:20.960
That's what keeps me going.
470
00:34:31.899 --> 00:34:38.239
Master, the whip has been soaked repeatedly in the juice of the Wolfbone Flower.
471
00:34:38.239 --> 00:34:41.520
I can assure you that the whip is thoroughly soaked.
472
00:34:42.380 --> 00:34:45.359
You're really dedicated.
473
00:34:46.620 --> 00:34:50.320
This show is even better than just seeing Lord Bo kneel down,
474
00:34:50.320 --> 00:34:53.019
how can I miss it?
475
00:34:55.739 --> 00:34:58.780
Master, why are you giving me this look?
476
00:35:00.780 --> 00:35:02.720
What look?
477
00:35:02.720 --> 00:35:06.579
You seem unwilling to see Lord Bo get hit.
478
00:35:06.579 --> 00:35:08.219
Nonsense!
479
00:35:09.499 --> 00:35:13.319
Even His Majesty is okay with it, why would I be unwilling?
480
00:35:14.699 --> 00:35:17.320
His Majesty has arrived.
481
00:35:34.300 --> 00:35:36.258
Greetings, Your Majesty.
482
00:35:36.259 --> 00:35:37.860
Get up.
483
00:35:50.739 --> 00:35:52.499
Execute the punishment.
484
00:36:11.739 --> 00:36:12.779
Pass on my order.
485
00:36:12.780 --> 00:36:15.099
Lord Bo is grounded in his manor for reflection.
486
00:36:15.100 --> 00:36:17.979
Nobody can see him without my permission!
487
00:36:18.620 --> 00:36:21.080
Your Majesty, with all due respect,
488
00:36:21.080 --> 00:36:25.299
the news of the failure to borrow troops and Ma Ying harboring the princess of the previous dynasty have spread through the court.
489
00:36:25.299 --> 00:36:31.700
I fear the news of Lord Bo being grounded will result in panic among the officials.
490
00:36:32.499 --> 00:36:34.340
Ma Zhaixing...
491
00:36:36.179 --> 00:36:42.040
is just a dreg that I've yet to exterminate.
492
00:36:42.040 --> 00:36:43.218
She's hardly worth mentioning.
493
00:36:43.219 --> 00:36:44.859
Indeed, Your Majesty.
494
00:36:44.860 --> 00:36:47.260
I'm simply being paranoid.
495
00:36:47.260 --> 00:36:52.760
However, I do need a victorious battle to
496
00:36:52.760 --> 00:36:56.639
inflict heavy losses on Jin before they enhance their prestige
497
00:36:56.639 --> 00:37:00.620
by introducing the princess of the previous dynasty to the world.
498
00:37:00.620 --> 00:37:02.399
- Colonel Yang.
- Yes.
499
00:37:02.399 --> 00:37:04.139
Pass on my military order immediately.
500
00:37:04.140 --> 00:37:07.278
Summon the marquises from all the states to appear before me with their troops.
501
00:37:07.278 --> 00:37:13.319
I want Lord Bo to personally command the army and strike
502
00:37:13.319 --> 00:37:15.539
a death blow to Jin.
503
00:37:15.540 --> 00:37:17.180
Yes, Your Majesty.
504
00:37:17.180 --> 00:37:21.010
Also, Wang Rong from Zhenzhou
505
00:37:21.010 --> 00:37:23.810
and Han Qing from Luzhou are near to Taiyuan.
506
00:37:23.810 --> 00:37:24.998
They know the topography very well.
507
00:37:24.998 --> 00:37:28.259
I want them to enter the palace and discuss it with me as soon as they can.
508
00:37:28.259 --> 00:37:29.299
I understand.
509
00:37:29.300 --> 00:37:32.200
I'll instantly send messengers to inform the marquises from all the states.
510
00:37:32.200 --> 00:37:33.339
I will excuse myself.
511
00:37:33.340 --> 00:37:34.458
Hurry up!
512
00:37:34.459 --> 00:37:35.759
Yes.
513
00:37:42.300 --> 00:37:45.679
Your Majesty, Lord Bo's badly wounded now.
514
00:37:45.679 --> 00:37:47.620
What shall we do?
515
00:37:47.620 --> 00:37:52.778
Yao Ji will help heal his wounds. He'll be fine.
516
00:37:52.778 --> 00:37:55.059
I want to teach him a lesson
517
00:37:55.059 --> 00:38:00.179
so that he'll know that I'm the one who grants him his life.
518
00:38:02.580 --> 00:38:06.420
I once defeated the previous dynasty.
519
00:38:06.420 --> 00:38:13.619
Now I'll continue to defeat Jin even if they have the princess of the previous dynasty.
520
00:38:16.410 --> 00:38:19.399
The princess has arrived.
521
00:38:25.659 --> 00:38:29.658
I, together with my son and the generals of Six Armies,
522
00:38:29.659 --> 00:38:32.760
have been expecting the princess to return.
523
00:38:33.739 --> 00:38:36.258
Your Highness, you've had a long journey.
524
00:38:36.259 --> 00:38:37.859
That must be tiring.
525
00:38:38.419 --> 00:38:40.559
King of Jin, please forgo formality.
526
00:38:41.179 --> 00:38:42.779
After this,
527
00:38:42.779 --> 00:38:47.019
I hope you'll call me Zhaixing, just like before.
528
00:38:47.019 --> 00:38:52.039
I really can't get used to being called Princess or Your Highness.
529
00:38:53.300 --> 00:38:56.099
It's fine if the princess is not used to it,
530
00:38:56.100 --> 00:38:59.520
but someone else has to get used to it.
531
00:39:01.780 --> 00:39:03.380
Ji Chong.
532
00:39:04.599 --> 00:39:10.459
Since Your Highness has ordered so, I'll do as instructed.
533
00:39:10.459 --> 00:39:14.440
I've had the throne ready for Your Highness.
534
00:39:15.659 --> 00:39:17.159
Please.
535
00:40:10.060 --> 00:40:13.760
As expected, the chair doesn't suit me.
536
00:40:23.659 --> 00:40:27.659
Although I managed to return safely,
537
00:40:27.659 --> 00:40:30.920
thanks to God and Lord Chuan for his help,
538
00:40:30.920 --> 00:40:34.399
I've let you down, King of Jin.
539
00:40:35.380 --> 00:40:40.659
I know I'm not competent enough to be the chief marshal of the Ma Troop.
540
00:40:40.659 --> 00:40:44.600
Hence, I'll hand over the military seal and power of the Ma Troop.
541
00:40:48.580 --> 00:40:52.080
Your Highness, why so sudden?
542
00:40:52.820 --> 00:40:54.960
As the princess of the previous dynasty,
543
00:40:54.960 --> 00:40:57.319
I shall look at the big picture.
544
00:40:57.319 --> 00:41:00.199
I'm not good at leading an army into battle
545
00:41:00.199 --> 00:41:03.100
and so it's best for me to rely on the King of Jin.
546
00:41:03.860 --> 00:41:08.420
From now on, the Ma Troop will be under the King of Jin's command.
547
00:41:10.939 --> 00:41:14.340
If you insist.
548
00:41:15.340 --> 00:41:18.340
Ju Qi, take the seal.
549
00:41:18.340 --> 00:41:19.740
Yes.
550
00:41:26.300 --> 00:41:28.280
Pass on my order!
551
00:41:28.280 --> 00:41:34.579
Assign all the soldiers in the Ma Troop to each army group of the Jin Troop.
552
00:41:34.579 --> 00:41:36.360
I'll do as instructed.
553
00:41:37.279 --> 00:41:39.579
Your Majesty, I'll let you handle your affairs.
554
00:41:39.580 --> 00:41:41.680
I'll excuse myself now.
555
00:41:41.680 --> 00:41:42.898
Grand Supervisor.
556
00:41:42.899 --> 00:41:45.040
I'm here.
557
00:41:45.979 --> 00:41:49.499
Escort Princess to the Tangxing Garden.
558
00:41:50.179 --> 00:41:51.479
Yes.
559
00:41:51.479 --> 00:41:54.020
Your Highness, let's go.
560
00:41:59.060 --> 00:42:01.658
Princess, you're finally back!
561
00:42:01.659 --> 00:42:03.978
You're actually the princess of the previous dynasty!
562
00:42:03.979 --> 00:42:06.219
This is so amazing!
563
00:42:07.899 --> 00:42:11.040
Ma Zhaixing, how foolish are you?
564
00:42:11.040 --> 00:42:13.178
Handing over your military power is not a solution,
565
00:42:13.179 --> 00:42:15.239
it's being at your wits' end.
566
00:42:15.950 --> 00:42:21.740
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
567
00:42:21.740 --> 00:42:23.960
[Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林]
568
00:42:23.960 --> 00:42:27.500
♫ Separation is not unbearable ♫
569
00:42:27.500 --> 00:42:35.400
♫ What is unbearable is when two hearts
are not truly separated ♫
570
00:42:37.400 --> 00:42:45.330
♫ I had to move forward, but I did not say ♫
571
00:42:45.330 --> 00:42:50.710
♫ That the only one who can change me is still you ♫
572
00:42:50.710 --> 00:42:58.020
♫ I really want to run into your embrace ♫
573
00:42:58.020 --> 00:43:05.040
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
574
00:43:05.040 --> 00:43:12.320
♫ Flowing backward to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
575
00:43:12.320 --> 00:43:15.980
♫ Forever being together ♫
576
00:43:15.980 --> 00:43:19.510
♫ Going backward to that second in time ♫
577
00:43:19.510 --> 00:43:26.690
♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫
578
00:43:26.690 --> 00:43:33.880
♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫
579
00:43:33.880 --> 00:43:40.840
♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫
580
00:43:40.840 --> 00:43:48.180
♫ I really want to run into your embrace ♫
581
00:43:48.180 --> 00:43:55.110
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
582
00:43:55.110 --> 00:44:02.470
♫ Returning to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
583
00:44:02.470 --> 00:44:08.580
♫ Forever being together ♫
584
00:44:13.620 --> 00:44:17.020
[The Wolf]
48074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.