Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:00.000 --> 00:00:05.000
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
2
00:00:05.000 --> 00:00:06.400
[Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)]
3
00:00:06.400 --> 00:00:09.700
♫ Used to the depth of the darkness ♫
4
00:00:09.700 --> 00:00:12.800
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
5
00:00:12.800 --> 00:00:19.000
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate(I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫
6
00:00:19.000 --> 00:00:22.200
♫ Of the same kind as the banished ♫
7
00:00:22.200 --> 00:00:25.300
♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs) ♫
8
00:00:25.300 --> 00:00:31.900
♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫
9
00:00:31.900 --> 00:00:38.100
♫ Refusing to compromise with fate
because my heart has a home ♫
10
00:00:38.100 --> 00:00:43.800
♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫
11
00:00:43.800 --> 00:00:47.200
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
12
00:00:47.200 --> 00:00:50.400
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
13
00:00:50.400 --> 00:00:53.300
♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫
14
00:00:53.300 --> 00:00:56.300
♫ Who am I without you? ♫
15
00:00:56.300 --> 00:00:59.600
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
16
00:00:59.600 --> 00:01:05.900
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
17
00:01:05.900 --> 00:01:12.100
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(You took away what I care about and all my attention) ♫
18
00:01:12.100 --> 00:01:18.500
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ♫
19
00:01:18.500 --> 00:01:25.600
♫ You know who I am ♫
20
00:01:28.000 --> 00:01:30.700
[The Wolf]
21
00:01:30.700 --> 00:01:32.800
[Episode 31]
22
00:01:32.800 --> 00:01:35.900
She was telling the truth.
23
00:01:35.900 --> 00:01:39.400
Brother, now you understand what I meant.
24
00:01:39.400 --> 00:01:42.500
Lord Bo, on the prairies,
25
00:01:42.500 --> 00:01:45.800
I have seen the mantis mate, and after promising their eternal love,
26
00:01:45.800 --> 00:01:48.700
they would eat the other partner alive.
27
00:01:48.700 --> 00:01:51.600
But to my surprise, even a prince like yourself
28
00:01:51.600 --> 00:01:54.800
would act the same way those insects do.
29
00:01:54.800 --> 00:01:56.800
If I remember correctly,
30
00:01:56.800 --> 00:02:00.400
only the male mantis gets eaten.
31
00:02:10.700 --> 00:02:14.600
It's been a long time. How are you lately?
32
00:02:16.900 --> 00:02:20.600
I can never repay the affection you have shown me.
33
00:02:21.500 --> 00:02:25.900
I cannot bring those you lost back to life.
34
00:02:26.700 --> 00:02:28.600
That's because I am Lord Bo.
35
00:02:28.600 --> 00:02:30.300
I must make you my enemy.
36
00:02:30.300 --> 00:02:32.400
If you seek revenge,
37
00:02:32.400 --> 00:02:34.600
I'll be ready at all times.
38
00:02:37.000 --> 00:02:40.100
So breaking the alliance was your first step of revenge.
39
00:02:40.100 --> 00:02:41.000
Yes.
40
00:02:41.000 --> 00:02:42.500
Zhaixing.
41
00:02:43.300 --> 00:02:45.800
My King, she said it.
42
00:02:45.800 --> 00:02:49.200
Rather than saying she was concerned for you and hence the advice,
43
00:02:49.200 --> 00:02:51.600
she seems to have come to have revenge on me more.
44
00:02:51.600 --> 00:02:53.800
She came with ill intent.
45
00:02:53.800 --> 00:02:55.200
Princess Ma,
46
00:02:55.200 --> 00:02:58.000
what I hate the most are liars.
47
00:02:58.000 --> 00:03:02.200
Your feud with Lord Bo has nothing to do with me.
48
00:03:02.200 --> 00:03:04.700
I don't wish to be involved, either.
49
00:03:04.700 --> 00:03:07.300
I understand your concern.
50
00:03:07.300 --> 00:03:11.400
My hate for Lord Bo was never my motive to be here.
51
00:03:11.400 --> 00:03:12.800
I spoke the truth.
52
00:03:12.800 --> 00:03:14.600
I swear there was no lie.
53
00:03:14.600 --> 00:03:17.600
This alliance won't end well for you.
54
00:03:17.600 --> 00:03:18.800
Insolence!
55
00:03:18.800 --> 00:03:23.200
Ma Zhaixing, how dare you disrespect me on the day of my coronation!
56
00:03:23.200 --> 00:03:24.100
Guards!
57
00:03:24.100 --> 00:03:26.200
Please calm down, My King.
58
00:03:26.200 --> 00:03:31.300
Please come have a look outside and you'll see if Zhaixing was telling the truth.
59
00:03:50.500 --> 00:03:52.200
Princess Ma,
60
00:03:52.200 --> 00:03:56.900
where is the sight you promised to show me?
61
00:04:03.600 --> 00:04:07.000
My King, please look at the sky.
62
00:04:11.000 --> 00:04:12.600
What's wrong?
63
00:04:12.600 --> 00:04:15.200
It's getting darker. Look!
64
00:04:17.500 --> 00:04:19.500
- The heavenly hound is coming!
- Look!
(Folk legend: a heavenly hound eats the sun, causing the solar eclipse)
65
00:04:20.300 --> 00:04:22.500
The sky is getting darker!
66
00:04:25.400 --> 00:04:27.200
It's happening!
67
00:04:41.800 --> 00:04:46.800
The plan you mentioned, was it related to the phenomenon we witnessed on our way here?
68
00:04:46.800 --> 00:04:48.400
Well done, Ji Chong.
69
00:04:48.400 --> 00:04:50.300
Just as you expected,
70
00:04:51.200 --> 00:04:53.300
I've been studying military tactics.
71
00:04:53.300 --> 00:04:55.000
As it says in the books,
72
00:04:55.000 --> 00:04:58.000
knowing the surroundings helps secure the victory.
73
00:04:58.000 --> 00:04:59.800
Before we departed,
74
00:04:59.800 --> 00:05:03.400
I checked the ancient records regarding the cycles of solar eclipses.
75
00:05:03.400 --> 00:05:07.800
I found out the phenomenon was likely to happen soon.
76
00:05:07.800 --> 00:05:10.689
I planned to use it to astonish the people of Qitan who worship the sun.
77
00:05:10.689 --> 00:05:14.500
But on our way here, I witnessed an anomaly.
78
00:05:14.500 --> 00:05:16.700
I knew my chance was certain.
79
00:05:16.700 --> 00:05:21.200
Legend has it on the day of an eclipse, an anomaly is sure to take place.
80
00:05:22.400 --> 00:05:24.400
I saw the same scenario as a kid.
81
00:05:24.400 --> 00:05:27.800
In mere hours the eclipse will start to take place.
82
00:05:27.800 --> 00:05:29.000
Think about it.
83
00:05:29.000 --> 00:05:33.000
For the King of Qitan, this prediction would be extraordinary.
84
00:05:33.000 --> 00:05:37.400
I must seize this opportunity of our first meeting
85
00:05:37.400 --> 00:05:39.200
to lower Lord Bo's morale.
86
00:05:39.200 --> 00:05:41.600
We must strike preemptively.
87
00:05:41.600 --> 00:05:46.600
This plan uses King of Qitan's weakness to bring Lord Bo down.
88
00:05:54.200 --> 00:05:57.300
Brother, a solar eclipse is a bad omen.
89
00:05:57.300 --> 00:06:00.200
The action of Yang must have angered the heavens.
90
00:06:00.200 --> 00:06:03.600
That's why the eclipse is taking place right now.
91
00:06:03.600 --> 00:06:06.800
Brother, Ma Zhaixing wasn't lying to us.
92
00:06:09.400 --> 00:06:11.300
Strike the drums!
93
00:06:15.800 --> 00:06:39.000
Drums of the King, defend the sun and moon!
94
00:06:39.000 --> 00:06:40.600
Third Brother, what do we do now?
95
00:06:40.600 --> 00:06:42.500
The people of Qitan worship the sun.
96
00:06:42.500 --> 00:06:45.700
We never expected those two to foresee a solar eclipse.
97
00:06:45.700 --> 00:06:49.500
Third Brother, I am afraid the king will blame us for what is happening now.
98
00:06:49.500 --> 00:07:15.700
Drums of the King, defend the sun and moon!
99
00:07:17.700 --> 00:07:19.800
When an eclipse takes place,
100
00:07:19.800 --> 00:07:23.300
our drum beats will end it.
101
00:07:23.300 --> 00:07:25.800
What is it taking so long today?
102
00:07:25.800 --> 00:07:28.200
Is this really a bad omen?
103
00:07:28.200 --> 00:07:31.400
Someone, bring the State Priest here!
104
00:07:31.400 --> 00:07:33.200
My King, be patient.
105
00:07:33.200 --> 00:07:36.000
I have a way to make the heavenly hound retreat.
106
00:07:40.500 --> 00:07:42.300
Are you sure?
107
00:07:42.300 --> 00:07:44.100
Please hand me the bow and arrow.
108
00:07:44.100 --> 00:07:45.900
I'll shoot the heavenly hound down.
109
00:07:45.900 --> 00:07:47.900
Bring the bow and arrow here!
110
00:08:15.900 --> 00:08:20.400
Zhaixing, is Lord Bo really capable of breaking the eclipse?
111
00:08:41.200 --> 00:08:43.900
Lord Bo really defeated the heavenly hound!
112
00:08:48.800 --> 00:08:50.400
Nice. Nice shot!
113
00:08:50.400 --> 00:08:52.300
Amazing!
114
00:08:54.000 --> 00:08:55.400
Lord Bo,
115
00:08:55.400 --> 00:08:59.600
just one arrow from you chased away the heavenly hound.
116
00:08:59.600 --> 00:09:01.800
You left me impressed.
117
00:09:06.000 --> 00:09:07.700
I am flattered.
118
00:09:07.700 --> 00:09:13.900
I simply wish to prove that the eclipse and wrath of Heaven was not caused by your action.
119
00:09:13.900 --> 00:09:18.900
I must ask Princess Ma to stop spreading false rumors to alienate us.
120
00:09:18.900 --> 00:09:22.000
Your demise will come from your own doing!
121
00:09:24.200 --> 00:09:26.300
Princess Ma,
122
00:09:26.300 --> 00:09:28.600
I respect you for you are Bao Na's friend.
123
00:09:28.600 --> 00:09:31.800
I will allow you to leave after the ceremony is over,
124
00:09:31.800 --> 00:09:35.000
but you must apologize to Lord Bo.
125
00:09:38.800 --> 00:09:42.500
If you refuse, leave at once.
126
00:09:45.100 --> 00:09:46.400
Zhaixing,
127
00:09:46.400 --> 00:09:49.200
there is no need to apologize to that loathsome being.
128
00:10:21.800 --> 00:10:24.300
Your apology is unnecessary.
129
00:10:25.300 --> 00:10:28.800
You disguised as a servant and served me well.
130
00:10:28.800 --> 00:10:31.000
I was very satisfied.
131
00:10:32.400 --> 00:10:34.200
- My King.
- Zhaixing.
132
00:10:34.200 --> 00:10:38.200
The princess and I have known each other a long time.
133
00:10:38.200 --> 00:10:41.400
Although our bond is long gone,
134
00:10:42.400 --> 00:10:44.600
but I must leave her with some honor.
135
00:10:44.600 --> 00:10:50.000
Not to mention her absurd actions today were all because of our past relationship.
136
00:10:50.000 --> 00:10:54.500
However, I hope it all ends now.
137
00:10:56.000 --> 00:10:58.600
I want no more trouble from her.
138
00:11:00.400 --> 00:11:04.900
If Lord Bo says so, I have no right to intervene any further.
139
00:11:04.900 --> 00:11:09.000
Everyone, let's come into my tent and drink heartily.
140
00:11:09.000 --> 00:11:13.300
Lord Bo, let's help ourselves with poetry and songs.
141
00:11:13.300 --> 00:11:15.100
Surely.
142
00:11:28.550 --> 00:11:32.100
This happens the moment I went away! Why didn't you keep your eyes on her?
143
00:11:32.100 --> 00:11:33.578
Why are you blaming me now?
144
00:11:33.578 --> 00:11:35.799
I lost sight of Sister Zhaixing after I left the tent!
145
00:11:35.799 --> 00:11:37.900
Stop arguing!
146
00:11:37.900 --> 00:11:39.819
It was all my fault.
147
00:11:39.819 --> 00:11:42.019
Lord Bo recognized me when we were in his tent.
148
00:11:42.019 --> 00:11:44.099
That's why he was prepared.
149
00:11:44.099 --> 00:11:45.839
It was my fault.
150
00:11:45.839 --> 00:11:49.579
I was too full of myself and underestimated him.
151
00:11:50.210 --> 00:11:52.820
I shouldn't have boasted to the King of Jin.
152
00:11:52.820 --> 00:11:58.279
Who knew that the moment I saw Lord Bo I got so nervous and failed so terribly.
153
00:12:02.810 --> 00:12:05.819
Sister Zhaixing, this isn't your fault.
154
00:12:05.819 --> 00:12:08.320
Lord Bo is simply too cunning.
155
00:12:08.320 --> 00:12:11.078
And you! You should blame Lord Bo for this!
156
00:12:11.078 --> 00:12:13.460
Stop bullying us girls!
157
00:12:14.450 --> 00:12:18.638
You're right. Lord Bo shouldn't be so cruel to Zhaixing.
158
00:12:18.638 --> 00:12:20.698
After all, she was Lord Bo's princess consort.
159
00:12:20.698 --> 00:12:22.378
He should show some mercy.
160
00:12:22.378 --> 00:12:25.178
Let us all hope Lord Bo will break the alliance
161
00:12:25.178 --> 00:12:27.478
with the king and surrender without a battle.
162
00:12:27.478 --> 00:12:29.219
Maybe that's what you're after.
163
00:12:29.220 --> 00:12:30.740
Wouldn't that be great?
164
00:12:30.740 --> 00:12:32.419
That was too much!
165
00:12:32.420 --> 00:12:36.279
Can't you see Sister Zhaixing is already feeling so upset and humiliated?
166
00:12:41.900 --> 00:12:43.938
But, Sister Zhaixing,
167
00:12:43.938 --> 00:12:46.439
there's something I don't understand.
168
00:12:46.439 --> 00:12:49.598
How did Lord Bo manage to thwart our plan with the eclipse?
169
00:12:49.598 --> 00:12:52.300
Was he really using magic?
170
00:12:56.410 --> 00:12:58.919
He heard the wolf howling.
171
00:12:58.919 --> 00:13:01.020
Wolf howling?
172
00:13:01.020 --> 00:13:03.818
When the eclipse is ongoing, animals will notice the changes
173
00:13:03.818 --> 00:13:06.159
when the sun and moon move in place.
174
00:13:07.020 --> 00:13:10.740
When the darkness recedes and the light comes back,
175
00:13:10.740 --> 00:13:13.399
the wolf will howl to mark the change.
176
00:13:13.399 --> 00:13:16.079
Lord Bo must have heard the howling.
177
00:13:16.079 --> 00:13:18.200
He timed the shot precisely.
178
00:13:18.790 --> 00:13:21.039
I thought my plan was flawless,
179
00:13:21.039 --> 00:13:23.918
but Lord Bo managed to overcome even the bad omen.
180
00:13:23.918 --> 00:13:25.660
He ruined our plan.
181
00:13:26.610 --> 00:13:29.299
Perhaps he learned this growing up with the wolves.
182
00:13:29.299 --> 00:13:31.000
That's why he knew
183
00:13:31.000 --> 00:13:34.820
when the eclipse recedes, the wolf will start to howl.
184
00:13:36.280 --> 00:13:38.138
The thought of it just makes me mad!
185
00:13:38.138 --> 00:13:40.680
Lord Bo is too smart to deal with!
186
00:13:41.790 --> 00:13:43.219
Bao Na...
187
00:13:44.640 --> 00:13:47.020
Even if you're angry, all you're doing right now is getting drunk.
188
00:13:47.020 --> 00:13:48.370
No.
189
00:13:48.370 --> 00:13:49.830
Hold this.
190
00:13:53.090 --> 00:13:55.958
I may have failed to make my brother break the alliance,
191
00:13:55.958 --> 00:14:01.239
but rooting for Sister Zhaixing and bringing her justice is still within my capability.
192
00:14:01.239 --> 00:14:04.259
Bao Na, you mustn't be reckless.
193
00:14:04.259 --> 00:14:06.099
It's too late.
194
00:14:06.099 --> 00:14:08.719
I am already reckless.
195
00:14:08.719 --> 00:14:10.498
Sister Zhaixing, you'll see.
196
00:14:10.498 --> 00:14:13.059
I'll help you get back at him.
197
00:14:13.059 --> 00:14:14.559
Princess!
198
00:14:15.200 --> 00:14:18.278
Stay here. I'll bring her back.
199
00:14:18.278 --> 00:14:19.740
Go.
200
00:14:27.160 --> 00:14:28.239
Move everything out!
201
00:14:28.239 --> 00:14:31.159
The table, chairs, pillows, blankets, and candles! Move everything out!
202
00:14:31.159 --> 00:14:32.920
Leave nothing behind!
203
00:14:37.850 --> 00:14:38.899
Princess.
204
00:14:38.899 --> 00:14:40.719
What is this for?
205
00:14:43.330 --> 00:14:45.838
But, Princess, if you take the blankets away,
206
00:14:45.838 --> 00:14:47.638
how is Lord Bo supposed to sleep tonight?
207
00:14:47.638 --> 00:14:49.139
He's right.
208
00:14:49.680 --> 00:14:55.179
It's best for him to sleep in the wild and be eaten by the beasts!
209
00:14:58.760 --> 00:15:00.360
Master.
210
00:15:01.490 --> 00:15:05.139
We wouldn't dare to stop the princess.
211
00:15:07.210 --> 00:15:10.399
Yelu Bao Na! What's gotten into you this time?
212
00:15:11.140 --> 00:15:17.079
My way to welcome guests is based on the guests' personalities and manner.
213
00:15:17.079 --> 00:15:19.859
For someone as despicable
214
00:15:19.859 --> 00:15:22.419
as Lord Bo himself,
215
00:15:22.419 --> 00:15:25.199
he deserves only an empty tent.
216
00:15:25.199 --> 00:15:29.038
Yelu Bao Na! Aren't you afraid the king will find out?
217
00:15:29.038 --> 00:15:31.899
Go ahead and tell him. Do you think you scare me?
218
00:15:31.899 --> 00:15:34.979
- You are insane! You are unreasonable!
- What did you say?
219
00:15:34.979 --> 00:15:37.258
- I said you're crazy!
- I dare you to say that again!
220
00:15:37.258 --> 00:15:38.980
- You're crazy!
- I dare you to say that again!
221
00:15:38.980 --> 00:15:40.679
- Crazy woman!
- You!
222
00:15:40.679 --> 00:15:42.419
Ji Chong, you're just in time.
223
00:15:42.419 --> 00:15:44.339
Teach that rude Chu Youzhen a lesson!
224
00:15:44.339 --> 00:15:48.159
Another has come to voice displeasure for Ma Zhaixing.
225
00:15:48.990 --> 00:15:50.238
What?
226
00:15:50.238 --> 00:15:54.619
Did she fail so many times that she's now too afraid to face me herself?
227
00:15:54.619 --> 00:15:55.819
You...
228
00:16:01.630 --> 00:16:05.079
Loser, let's settle the score.
229
00:16:05.930 --> 00:16:08.419
I always wanted to beat you up.
230
00:16:16.230 --> 00:16:19.020
Yelu Bao Na! Stop right there!
231
00:16:19.739 --> 00:16:21.818
- Fourth Prince, are you all right?
- Yelu Bao Na!
232
00:16:21.818 --> 00:16:23.239
Wait!
233
00:16:24.550 --> 00:16:27.059
What happened while we were away?
234
00:16:27.059 --> 00:16:28.800
Why is Ji Chong here?
235
00:16:28.800 --> 00:16:30.980
Is Commandery Princess here as well?
236
00:16:32.490 --> 00:16:34.499
Is she here or not?
237
00:16:35.140 --> 00:16:39.458
Do you think you're capable of protecting Ma Zhaixing by risking everything?
238
00:16:39.458 --> 00:16:41.240
How ignorant of you.
239
00:16:42.110 --> 00:16:43.999
I'm much stronger than you are.
240
00:16:43.999 --> 00:16:45.439
I am a prince, too.
241
00:16:45.439 --> 00:16:50.779
For Zhaixing, I am willing to give up all I have and even my life.
242
00:16:58.230 --> 00:17:02.279
Do you have any idea how miserable she was in Jin?
243
00:17:09.530 --> 00:17:10.638
She never smiled!
244
00:17:10.638 --> 00:17:12.038
She barely slept!
245
00:17:12.038 --> 00:17:13.539
She never ate any decent meals!
246
00:17:13.539 --> 00:17:16.279
She couldn't even rest after she fell ill!
247
00:17:16.930 --> 00:17:18.820
Stop talking.
248
00:17:25.650 --> 00:17:27.118
She suffered because of you.
249
00:17:27.118 --> 00:17:29.839
She is obsessed with vengeance because of you.
250
00:17:29.839 --> 00:17:32.600
You destroyed your Xing'er with your own hands!
251
00:17:46.050 --> 00:17:47.840
Third Brother, watch out!
252
00:18:27.440 --> 00:18:29.059
Stop!
253
00:18:38.350 --> 00:18:41.119
Ji Chong, are you all right?
254
00:18:41.830 --> 00:18:45.100
Ma Zhaixing, who do you think you are?
255
00:18:45.100 --> 00:18:49.779
The moment you got humiliated you sent the Prince of Jin and Princess of Qitan to get back at me.
256
00:18:49.779 --> 00:18:51.838
Why bother getting your revenge then?
257
00:18:51.838 --> 00:18:55.819
Just hide under their protection and be the coward you are.
258
00:18:58.900 --> 00:19:01.460
Ji Chong, let's leave.
259
00:19:01.460 --> 00:19:03.138
We can't let him get away with this!
260
00:19:03.138 --> 00:19:05.580
I'm going all out today!
261
00:19:06.360 --> 00:19:08.358
Guards, seize Lord Bo!
262
00:19:08.358 --> 00:19:09.959
Yes!
263
00:19:10.790 --> 00:19:14.339
Yelu Bao Na, you crazy woman! What do you want?
264
00:19:14.339 --> 00:19:18.779
Since you're both as despicable, I don't mind stooping to your level.
265
00:19:18.779 --> 00:19:20.458
Guards, being me the bow.
266
00:19:20.458 --> 00:19:23.060
Yelu Bao Na, what's the meaning of this?
267
00:19:27.040 --> 00:19:28.779
Sister Zhaixing,
268
00:19:28.779 --> 00:19:31.600
kill the man who has made you suffer.
269
00:19:36.640 --> 00:19:38.918
Yelu Bao Na, are you insane?
270
00:19:38.918 --> 00:19:43.458
If you kill Lord Bo, the two nations will be at war with each other!
271
00:19:43.458 --> 00:19:45.939
Lord Bo started the war.
272
00:19:45.939 --> 00:19:50.400
He humiliated my respected guest, which means he humiliated Qitan!
273
00:19:50.400 --> 00:19:53.100
Sister Zhaixing, do it!
274
00:20:13.790 --> 00:20:16.020
Sister Zhaixing, don't do it!
275
00:20:28.880 --> 00:20:31.938
Sister Zhaixing, what are you waiting for?
276
00:20:32.520 --> 00:20:37.039
He is the nemesis you've been wanting to slay!
277
00:20:37.039 --> 00:20:40.098
Your father and family and Wolf Boy as well.
278
00:20:40.098 --> 00:20:43.839
They all died because of him. Stop hesitating!
279
00:20:49.870 --> 00:20:51.339
Father.
280
00:20:51.339 --> 00:20:53.180
Ma Zhaixing,
281
00:20:54.250 --> 00:20:57.219
you couldn't even kill my battle wolf.
282
00:20:59.940 --> 00:21:02.260
Do you have the guts to kill me?
283
00:21:02.260 --> 00:21:03.799
Release the arrow.
284
00:21:06.020 --> 00:21:07.960
What are you talking about?
285
00:21:08.440 --> 00:21:12.180
Sister Zhai Xing, you killed his battle wolf. Right?
286
00:21:13.000 --> 00:21:16.680
♫ The closer we are, the farther we become ♫
287
00:21:16.680 --> 00:21:20.520
♫ You brushed my shoulder and continued on ♫
288
00:21:21.210 --> 00:21:22.960
You didn't do it?
289
00:21:25.230 --> 00:21:26.710
Sorry.
290
00:21:27.260 --> 00:21:28.940
I can't do it.
291
00:21:32.820 --> 00:21:34.339
Let them go.
292
00:21:34.910 --> 00:21:38.878
Lord Bo, you won. Ma Zhaixing lost.
293
00:21:38.878 --> 00:21:41.260
She lost because she isn't as cruel as you.
294
00:21:41.260 --> 00:21:44.939
Do you feel proud for winning after all the odds were against her?
295
00:21:44.939 --> 00:21:48.478
War has always been cruel. Send my message to Ma Zhaixing.
296
00:21:48.478 --> 00:21:52.238
If she wishes to defeat me, if she wishes to fight on even ground,
297
00:21:52.238 --> 00:21:54.179
she should stop asking for protection.
298
00:21:54.179 --> 00:21:57.510
She must become stronger with her own effort. I'll be waiting.
299
00:21:57.510 --> 00:22:00.810
♫ No matter how painful or how much love there is, don't say it ♫
300
00:22:00.810 --> 00:22:03.670
♫ Watching you but I can't move forward ♫
301
00:22:03.670 --> 00:22:07.240
I need to hide this, I've had enough of your insanity.
302
00:22:08.800 --> 00:22:11.090
♫ Love in opposite sides ♫
303
00:22:11.090 --> 00:22:16.550
♫ There's no you and me ♫
304
00:22:31.700 --> 00:22:35.500
♫ How do we hinder ♫
305
00:22:35.500 --> 00:22:39.200
♫ the games of fate ♫
306
00:22:39.200 --> 00:22:43.000
♫ People in love but cannot stay for a while ♫
307
00:22:43.000 --> 00:22:44.800
I am so useless!
308
00:22:45.600 --> 00:22:47.600
Lord Bo was right in front of me.
309
00:22:47.600 --> 00:22:49.600
He was standing right there.
310
00:22:49.600 --> 00:22:51.800
I just had to release the arrow
311
00:22:51.800 --> 00:22:54.000
and let it pierce right through him!
312
00:22:54.000 --> 00:22:56.600
It would have been so easy,
313
00:22:56.600 --> 00:22:58.800
yet I couldn't do it!
314
00:22:58.800 --> 00:23:02.200
♫ Causing me to lose my freedom ♫
315
00:23:02.200 --> 00:23:03.700
I lost.
316
00:23:04.600 --> 00:23:07.000
I lost miserably!
317
00:23:07.000 --> 00:23:11.000
♫ Personally burying this warmth ♫
318
00:23:11.000 --> 00:23:13.800
♫ No matter how painful ♫
319
00:23:13.800 --> 00:23:16.400
Sister Zhaixing, thankfully you didn't kill him.
320
00:23:16.400 --> 00:23:19.100
Otherwise, I would be in deep trouble.
321
00:23:21.900 --> 00:23:25.600
♫ Love steps back into my memory ♫
322
00:23:25.600 --> 00:23:28.600
♫ Love in opposite sides ♫
323
00:23:28.600 --> 00:23:30.000
Zhaixing,
324
00:23:30.000 --> 00:23:32.200
you may feel discouraged,
325
00:23:32.200 --> 00:23:35.100
but you must never run away.
326
00:23:46.900 --> 00:23:51.200
The worst is in the past now, right?
327
00:23:53.400 --> 00:23:56.600
Whatever happens in the future,
328
00:23:56.600 --> 00:23:59.500
nothing can get any worse.
329
00:24:00.600 --> 00:24:03.800
I am glad you're pulling yourself together.
330
00:24:03.800 --> 00:24:08.300
I was afraid Lord Bo's provoking might have disheartened you.
331
00:24:12.200 --> 00:24:16.400
♫ Watching you but I can't move forward ♫
332
00:24:16.400 --> 00:24:20.200
♫ Always in parallel, no intersection ♫
333
00:24:20.200 --> 00:24:22.660
♫ My heart is crashing ♫
334
00:24:23.800 --> 00:24:27.300
I may not possess the strength to stand against him,
335
00:24:27.300 --> 00:24:30.200
but I am not that weak, either.
336
00:24:30.200 --> 00:24:32.900
I must become stronger with my own effort.
337
00:24:32.900 --> 00:24:35.100
I can't simply rely on you and Ji Chong.
338
00:24:36.700 --> 00:24:39.300
Lord Bo said the same thing.
339
00:24:42.100 --> 00:24:47.700
He said he would wait for you to become as strong as he is and fight him.
340
00:24:50.100 --> 00:24:52.400
He does know you very well.
341
00:24:56.200 --> 00:24:58.600
He knows my weakness.
342
00:25:01.700 --> 00:25:06.100
Whether it be before or now,
343
00:25:06.100 --> 00:25:09.400
Lord Bo and you understand each other like no one else.
344
00:25:09.400 --> 00:25:11.000
It's just your imagination.
345
00:25:11.000 --> 00:25:14.000
Why would anyone want the enemy to understand them?
346
00:25:16.200 --> 00:25:19.800
Hey, you, are you being jealous again?
347
00:25:21.000 --> 00:25:24.300
I am worried Lord Bo knows Zhaixing all too well
348
00:25:24.300 --> 00:25:27.200
and will use their past together against her.
349
00:25:27.200 --> 00:25:28.800
Sabotage the ceremony tomorrow.
350
00:25:28.800 --> 00:25:31.800
Thwart Lord Bo's plan to acquire military aid.
351
00:25:33.000 --> 00:25:34.800
Have you already guessed that
352
00:25:34.800 --> 00:25:39.400
Princess Pingyuan is to be presented to King of Qitan at the ceremony?
353
00:25:40.600 --> 00:25:43.600
I sent Ke Lang to keep an eye on King of Jin's Palace.
354
00:25:43.600 --> 00:25:47.200
I ordered him to keep me posted on every activity.
355
00:25:47.200 --> 00:25:48.800
Right after we departed,
356
00:25:48.800 --> 00:25:51.600
Her Highness left Taiyuan City soon after.
357
00:25:51.600 --> 00:25:54.600
The dots can be easily connected.
358
00:25:54.600 --> 00:25:57.600
Who is Princess Pingyuan?
359
00:25:57.600 --> 00:26:01.900
According to the King of Jin, your brother was held as a political hostage under the previous king.
360
00:26:01.900 --> 00:26:03.400
The elder princess had shown him kindness.
361
00:26:03.400 --> 00:26:06.900
Indeed. Life wasn't easy for my brother when he was held hostage.
362
00:26:06.900 --> 00:26:09.600
A princess helped him.
363
00:26:09.600 --> 00:26:12.300
That was why my brother fell in love with the cultures of the central plains.
364
00:26:12.300 --> 00:26:16.800
Do you mean to say that was Princess Pingyuan?
365
00:26:16.800 --> 00:26:20.200
Even if the Princess knew the King of Qitan, does it matter?
366
00:26:20.200 --> 00:26:22.200
My brother never forgets to repay kindness.
367
00:26:22.200 --> 00:26:25.800
Maybe after meeting the princess, he will change his mind.
368
00:26:25.800 --> 00:26:27.500
Silly!
369
00:26:28.600 --> 00:26:34.600
Tonight the King of Jin will send his men to escort Princess Pingyuan here and meet us.
370
00:26:36.000 --> 00:26:37.600
Let's discuss this at the camp.
371
00:26:37.600 --> 00:26:41.400
I need you to tell me all the details.
372
00:27:00.200 --> 00:27:02.700
It looks like a minor injury.
373
00:27:02.700 --> 00:27:04.600
You're fine now.
374
00:27:06.800 --> 00:27:08.600
But her wound...
375
00:27:09.800 --> 00:27:12.000
goes much deeper than yours.
376
00:27:15.100 --> 00:27:17.500
I hope that one day
377
00:27:17.500 --> 00:27:20.000
she can overcome the wound I inflicted,
378
00:27:20.000 --> 00:27:22.600
just like you did.
379
00:27:24.100 --> 00:27:28.000
But to stand against Yang and to defeat me,
380
00:27:29.500 --> 00:27:31.600
she is still too weak.
381
00:27:33.700 --> 00:27:35.400
Right now,
382
00:27:36.600 --> 00:27:39.300
she can barely protect herself.
383
00:27:39.300 --> 00:27:41.500
How can she even defeat me?
384
00:27:43.600 --> 00:27:44.800
Master.
385
00:27:44.800 --> 00:27:48.400
As you expected, Ji Chong was acting suspicious.
386
00:27:48.400 --> 00:27:52.600
We found out they were meeting a mysterious woman.
387
00:27:52.600 --> 00:27:53.800
A mysterious woman?
388
00:27:53.800 --> 00:27:55.300
Yes.
389
00:27:55.300 --> 00:27:57.800
Master, as mentioned by Fourth Prince,
390
00:27:57.800 --> 00:28:00.700
the prayer to Heaven will be conducted tomorrow morning at five o'clock;
391
00:28:00.700 --> 00:28:03.200
the prayer for the King of Qitan to be safe.
392
00:28:03.200 --> 00:28:10.000
During the ceremony, only the royalty of Qitan, tribal leaders, and we have the right to join.
393
00:28:10.800 --> 00:28:16.600
The woman arrived at night. Could it be related to the tribute from Jin?
394
00:28:26.100 --> 00:28:30.400
A timely hour for a prosperous day,
395
00:28:30.400 --> 00:28:33.000
Heaven and Earth take form.
396
00:28:33.000 --> 00:28:36.500
King of Qitan and the eight tribal leaders,
397
00:28:36.500 --> 00:28:38.700
bow down and pay your respect.
398
00:28:38.700 --> 00:28:41.200
Bow and present your incense.
399
00:28:41.200 --> 00:28:43.800
The might reaches great distance!
400
00:28:43.800 --> 00:28:48.000
Welcome the White Stallion and the Green Bison.
401
00:28:48.000 --> 00:28:50.600
The deity of Heaven descends!
402
00:28:50.600 --> 00:28:54.700
Protect Qitan from all disasters and misfortunes!
403
00:28:54.700 --> 00:29:00.000
Make the nation prosper and the people free from illness!
404
00:29:00.000 --> 00:29:03.500
Third Brother, I don't see Ji Chong and Zhaixing here.
405
00:29:03.500 --> 00:29:06.400
It must be because they weren't qualified to attend.
406
00:29:06.400 --> 00:29:08.400
They won't wait and do nothing.
407
00:29:08.400 --> 00:29:09.800
They will take action.
408
00:29:09.800 --> 00:29:11.800
Third Brother, don't be paranoid.
409
00:29:11.800 --> 00:29:15.100
After this, you must rise to the altar and accept the State Priest's blessing.
410
00:29:15.100 --> 00:29:17.100
King of Qitan will present the sacred wine to you.
411
00:29:17.100 --> 00:29:18.400
That is a great honor.
412
00:29:18.400 --> 00:29:21.600
And trust me, no outsider was allowed in the previous ceremonies.
413
00:29:21.600 --> 00:29:24.000
You earned the right with your heroic shot yesterday.
414
00:29:24.000 --> 00:29:27.400
Remember, rise to the altar and accept your great honor.
415
00:29:37.000 --> 00:29:40.200
Princess Bao Na,
416
00:29:40.200 --> 00:29:42.600
His Highness Lord Bo,
417
00:29:42.600 --> 00:29:45.400
and Prince of Xun, please come to the altar.
418
00:29:45.400 --> 00:29:48.800
Pray to the heavens!
419
00:29:52.400 --> 00:29:55.600
Present the sacred wine!
420
00:30:10.499 --> 00:30:12.900
Prayer is complete!
421
00:30:12.900 --> 00:30:16.100
Lord Bo, please be ready.
422
00:30:20.000 --> 00:30:21.600
Here it comes.
423
00:30:22.700 --> 00:30:24.900
This is not possible.
424
00:30:26.300 --> 00:30:30.700
Guards, bring me the person who's playing the pipa!
425
00:30:50.500 --> 00:30:52.900
Greetings, My King.
426
00:30:52.900 --> 00:30:55.700
Prince and Commandery Princess, at ease.
427
00:30:57.800 --> 00:30:59.800
Who is this?
428
00:31:02.000 --> 00:31:05.300
She is a special tribute from Jin to you.
429
00:31:05.300 --> 00:31:07.000
We have interrupted your ceremony.
430
00:31:07.000 --> 00:31:08.700
I apologize for that.
431
00:31:08.700 --> 00:31:11.800
But Princess Pingyuan hopes to present
432
00:31:11.800 --> 00:31:14.400
her regards in person during the ceremony.
433
00:31:14.400 --> 00:31:18.000
But she couldn't attend, so she only played outside the tent.
434
00:31:18.000 --> 00:31:21.300
I hope you understand her goodwill.
435
00:31:23.300 --> 00:31:25.700
Who did you say she is?
436
00:31:26.500 --> 00:31:29.800
The royalty of the previous dynasty, Her Highness, Princess Pingyuan.
437
00:31:29.800 --> 00:31:31.800
That is not possible!
438
00:31:33.100 --> 00:31:37.600
The song you played with your pipa, what was the title?
439
00:31:38.500 --> 00:31:40.000
My King,
440
00:31:40.000 --> 00:31:44.400
ever since a young boy named the song "Melody of Pingyuan,"
441
00:31:44.400 --> 00:31:47.100
the original title no longer matters.
442
00:31:47.100 --> 00:31:51.700
What matters is the song has brought me a wonderful friendship.
443
00:31:55.200 --> 00:31:58.600
[25 Years ago - Deep within the palace of the previous dynasty]
444
00:31:58.600 --> 00:32:01.400
I want to go home!
445
00:32:53.100 --> 00:32:54.600
Child,
446
00:32:55.500 --> 00:32:57.200
sleep.
447
00:32:58.000 --> 00:32:59.600
Don't be afraid.
448
00:33:00.600 --> 00:33:02.500
I'm right here.
449
00:33:15.259 --> 00:33:18.239
Young Master, you're finally awake.
450
00:33:18.239 --> 00:33:22.219
If you still wouldn't wake up, Princess Pingyuan would have me punished.
451
00:33:22.219 --> 00:33:23.719
Princess Pingyuan?
452
00:33:23.719 --> 00:33:27.319
When you were ill, Her Highness disobeyed the order
453
00:33:27.319 --> 00:33:30.638
and looked after you for one whole day without having any rest.
454
00:33:30.638 --> 00:33:34.679
Before she left, she ordered me to take good care of you.
455
00:33:34.679 --> 00:33:37.559
You must be starving. Have some food.
456
00:33:37.559 --> 00:33:40.420
Princess Pingyuan?
457
00:33:40.420 --> 00:33:42.119
From that day on,
458
00:33:42.119 --> 00:33:45.539
I could hear the melodies of the pipa every day.
459
00:33:45.539 --> 00:33:50.580
It was Princess Pingyuan who lived close by who played them for me
460
00:33:50.580 --> 00:33:53.540
to ease my homesickness.
461
00:33:53.540 --> 00:33:57.660
She ordered the servants to send me books and food
462
00:33:57.660 --> 00:34:00.380
so I wouldn't feel lonely.
463
00:34:01.379 --> 00:34:03.139
Back then,
464
00:34:03.139 --> 00:34:07.599
I was merely a boy who was away from his home.
465
00:34:07.599 --> 00:34:12.380
You exchanged notes with me so I could learn the culture of Qitan.
466
00:34:12.380 --> 00:34:13.539
I learned much from you.
467
00:34:13.540 --> 00:34:15.218
Yes! Yes, Yes!
468
00:34:15.219 --> 00:34:19.280
That was the secret between Princess Pingyuan and I!
469
00:34:19.280 --> 00:34:21.379
You really are Princess Pingyuan?
470
00:34:21.380 --> 00:34:23.299
You're still alive!
471
00:34:24.219 --> 00:34:26.240
Pardon my manners.
472
00:34:26.240 --> 00:34:28.720
Fortunately, fate has favored me.
473
00:34:28.739 --> 00:34:32.060
I am the last of the bloodline from the previous dynasty.
474
00:34:32.060 --> 00:34:34.879
I was being sheltered by the King of Jin.
475
00:34:34.879 --> 00:34:38.480
I've been hiding in Jin all this time.
476
00:34:39.499 --> 00:34:41.498
If you are the princess from the previous dynasty,
477
00:34:41.499 --> 00:34:44.680
why didn't you announce it to the world?
478
00:34:46.200 --> 00:34:50.240
Lord Bo you must understand Jin's reason better than us.
479
00:34:50.240 --> 00:34:53.659
Princess Pingyuan was afraid of being at risk again.
480
00:34:57.280 --> 00:35:01.059
Your Highness, when I left the palace,
481
00:35:01.059 --> 00:35:07.159
my greatest regret was never having the chance to see your face.
482
00:35:12.960 --> 00:35:16.819
My King, Her Highness was scarred on the face
483
00:35:16.820 --> 00:35:19.638
when the bandits of Chu massacred the people.
484
00:35:19.638 --> 00:35:22.219
So she must wear a veil.
485
00:35:22.219 --> 00:35:24.498
I am sorry, Your Highness.
486
00:35:24.499 --> 00:35:28.000
I didn't mean to bring up that tragic memory.
487
00:35:28.000 --> 00:35:29.700
Not at all, My King.
488
00:35:29.700 --> 00:35:32.619
I don't mind showing my scar to the people.
489
00:35:32.620 --> 00:35:36.300
I simply do not want them to be scared by the scar.
490
00:35:36.300 --> 00:35:41.140
The scar on my face serves as a reminder for me that I must live.
491
00:35:41.140 --> 00:35:45.239
Brother, you always told us Princess Pingyuan took great care of you
492
00:35:45.239 --> 00:35:50.399
that if there was a chance to repay her, you would risk everything to do so?
493
00:35:50.399 --> 00:35:55.398
Bao Na, repaying past kindness and politics are two different matters.
494
00:35:55.398 --> 00:35:59.720
Not to mention the alliance was decided by the previous king.
495
00:35:59.720 --> 00:36:03.720
I am really glad to meet Princess Pingyuan once again.
496
00:36:03.720 --> 00:36:07.400
But, Your Highness, your request...
497
00:36:07.400 --> 00:36:11.019
I cannot help you with your request.
498
00:36:11.020 --> 00:36:15.159
Other than that, I will gladly do anything for you.
499
00:36:16.240 --> 00:36:17.799
Brother!
500
00:36:17.799 --> 00:36:19.399
Bao Na!
501
00:36:19.399 --> 00:36:21.460
All right, that's enough.
502
00:36:22.259 --> 00:36:29.919
Prince of Chuan and Princess Ma, the tribute you sent me has brought me great joy.
503
00:36:29.919 --> 00:36:33.159
Your joy is what Jin wishes.
504
00:36:34.219 --> 00:36:35.719
Very well!
505
00:36:39.559 --> 00:36:41.359
King!
506
00:36:42.920 --> 00:36:44.560
King!
507
00:36:45.340 --> 00:36:47.140
Lord Bo.
508
00:36:48.899 --> 00:36:50.819
I cannot join you for the lunch banquet.
509
00:36:50.820 --> 00:36:52.899
Another day, perhaps.
510
00:36:52.899 --> 00:36:55.040
My King, why?
511
00:36:55.040 --> 00:36:58.498
Because my brother is going to have lunch with Princess Pingyuan.
512
00:36:58.499 --> 00:37:01.259
Did you want to be their follow-along?
513
00:37:01.720 --> 00:37:03.259
Why not?
514
00:37:03.259 --> 00:37:06.480
If the king doesn't mind, Youzhen and I will attend.
515
00:37:06.480 --> 00:37:08.879
Good! Very good!
516
00:37:08.879 --> 00:37:12.579
Since Lord Bo doesn't mind, then let's have lunch together.
517
00:37:12.579 --> 00:37:13.959
But–
518
00:37:15.860 --> 00:37:17.360
Brother–
519
00:37:18.499 --> 00:37:21.299
Lord Bo is even more brazen than me.
520
00:37:22.020 --> 00:37:23.420
You–
521
00:37:33.099 --> 00:37:35.498
Brother, why must we join them to embarrass ourselves?
522
00:37:35.499 --> 00:37:38.960
You clearly knew Bao Na would make it difficult for us.
523
00:37:38.960 --> 00:37:42.580
There is no reward without risks.
524
00:37:43.979 --> 00:37:49.158
I never thought that even after years, we would still have the chance to meet again, Princess Pingyuan.
525
00:37:49.158 --> 00:37:52.099
My wish has finally come true.
526
00:37:52.099 --> 00:37:54.779
Your Highess, to your health.
527
00:37:54.780 --> 00:37:57.799
Everyone, cheers.
528
00:38:13.659 --> 00:38:16.979
My King, do you remember this?
529
00:38:37.499 --> 00:38:42.280
So the painter Chu Zhen didn't lie to me.
530
00:38:42.280 --> 00:38:43.980
Brother,
531
00:38:43.980 --> 00:38:48.000
what is this secret between you and the princess?
532
00:38:50.340 --> 00:38:56.098
Bao Na, this dagger was our father's precious belonging.
533
00:38:56.098 --> 00:38:59.839
I left Qitan as a child of the previous dynasty.
534
00:38:59.839 --> 00:39:03.580
Father gave me this dagger of his.
535
00:39:03.580 --> 00:39:09.539
And before I returned home, I wanted to present this dagger to Princess Pingyuan.
536
00:39:12.419 --> 00:39:17.760
But unfortunately on the day I left...
537
00:39:20.860 --> 00:39:21.999
Where is the Princess?
538
00:39:21.999 --> 00:39:24.240
The Queen Dowager summoned her.
539
00:39:26.179 --> 00:39:27.479
Who are you?
540
00:39:27.479 --> 00:39:28.679
Who are you?
541
00:39:28.679 --> 00:39:32.220
Why is a man inside the princess' palace?
542
00:39:32.220 --> 00:39:35.800
I am Chu Zhen the painter. I'm here to draw her a portrait.
543
00:39:36.680 --> 00:39:38.418
I want to see Princess Pingyuan's portrait.
544
00:39:38.419 --> 00:39:41.319
I can finally see her face.
545
00:39:45.200 --> 00:39:46.940
You haven't finished it.
546
00:39:46.940 --> 00:39:48.379
It's almost done.
547
00:39:48.380 --> 00:39:51.700
Come here tomorrow at the same hour. The portrait will be ready.
548
00:39:51.700 --> 00:39:53.178
I can't wait that long.
549
00:39:53.179 --> 00:39:56.719
I'm leaving the palace today. I'm going home.
550
00:40:00.400 --> 00:40:03.839
Chu Zhen, will you please hand this dagger to the princess for me?
551
00:40:03.839 --> 00:40:05.779
This is my parting gift for her.
552
00:40:05.780 --> 00:40:08.179
Sure, I will.
553
00:40:08.179 --> 00:40:10.200
Prince Yelu!
554
00:40:10.200 --> 00:40:12.019
Where are you?
555
00:40:12.020 --> 00:40:14.880
- The carriage is ready!
- I have to go now.
556
00:40:14.880 --> 00:40:16.299
Little Prince,
557
00:40:16.299 --> 00:40:17.919
although the portrait isn't complete,
558
00:40:17.919 --> 00:40:21.099
but if you miss the princess, have a look at usnea herb.
559
00:40:21.100 --> 00:40:23.620
That is her favorite plant.
560
00:40:23.620 --> 00:40:29.579
But sadly, if we ever pass by each other on the street,
561
00:40:29.580 --> 00:40:31.320
I won't recognize her.
562
00:40:31.320 --> 00:40:33.738
Surely you can remember the bracelet on her right wrist.
563
00:40:33.739 --> 00:40:35.360
A jade of three shades.
564
00:40:35.360 --> 00:40:36.978
It's a token from the royal family.
565
00:40:36.979 --> 00:40:39.139
That should help you recognize her.
566
00:40:39.140 --> 00:40:40.740
All right.
567
00:40:42.620 --> 00:40:44.779
I must thank the painter, Chu Zhen.
568
00:40:44.780 --> 00:40:49.240
Thanks to him I learned that you like the usnea herb.
569
00:40:54.559 --> 00:40:56.559
Your Highness,
570
00:40:56.559 --> 00:41:00.240
where is your bracelet?
571
00:41:02.680 --> 00:41:05.159
I was carrying the dagger when I fled.
572
00:41:05.159 --> 00:41:08.619
I must have dropped the bracelet somewhere.
573
00:41:12.720 --> 00:41:16.680
So it was your doing, again.
574
00:41:20.160 --> 00:41:21.760
My King,
575
00:41:21.760 --> 00:41:24.501
the State Priest sent me here to inform you and the princess,
576
00:41:24.501 --> 00:41:27.621
so you could be ready to set out for the ancestry shrine on Mu Ye Mountain.
577
00:41:28.340 --> 00:41:29.379
Look at me.
578
00:41:29.380 --> 00:41:32.160
I almost forgot about my duties.
579
00:41:33.780 --> 00:41:35.139
Your Highness,
580
00:41:35.140 --> 00:41:37.159
please excuse me.
581
00:41:37.939 --> 00:41:41.480
Warriors, serve my guests well.
582
00:41:41.480 --> 00:41:44.480
Bao Na, come with me.
583
00:41:44.480 --> 00:41:47.258
- Safe journey, My King.
- Safe journey, My King.
584
00:41:48.359 --> 00:41:50.359
Safe journey, My King.
585
00:41:56.219 --> 00:41:57.719
Your Highness,
586
00:41:57.719 --> 00:42:01.700
allow the prince and I to escort you back to the tent.
587
00:42:01.700 --> 00:42:03.059
Very well.
588
00:42:06.780 --> 00:42:08.919
You seem eager to leave.
589
00:42:08.919 --> 00:42:12.540
Are you too scared to be in the same room as me?
590
00:42:13.259 --> 00:42:14.959
You are in Qitan.
591
00:42:14.959 --> 00:42:18.680
Lord Bo, are you planning to take the princess' life to silence her?
592
00:42:19.580 --> 00:42:25.690
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
593
00:42:25.690 --> 00:42:27.930
[Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林]
594
00:42:27.930 --> 00:42:31.490
♫ Separation is not unbearable ♫
595
00:42:31.490 --> 00:42:39.480
♫ What is unbearable is when two hearts
are not truly separated ♫
596
00:42:41.470 --> 00:42:49.320
♫ I had to move forward, but I did not say ♫
597
00:42:49.320 --> 00:42:54.800
♫ That the only one who can change me is still you ♫
598
00:42:54.800 --> 00:43:02.110
♫ I really want to run into your embrace ♫
599
00:43:02.110 --> 00:43:09.060
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
600
00:43:09.060 --> 00:43:16.400
♫ Flowing backward to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
601
00:43:16.400 --> 00:43:20.030
♫ Forever being together ♫
602
00:43:20.030 --> 00:43:23.550
♫ Going backward to that second in time ♫
603
00:43:23.550 --> 00:43:30.750
♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫
604
00:43:30.750 --> 00:43:37.900
♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫
605
00:43:37.900 --> 00:43:44.950
♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫
606
00:43:44.950 --> 00:43:52.250
♫ I really want to run into your embrace ♫
607
00:43:52.250 --> 00:43:59.210
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
608
00:43:59.210 --> 00:44:06.560
♫ Returning to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
609
00:44:06.560 --> 00:44:12.950
♫ Forever being together ♫
610
00:44:17.550 --> 00:44:21.050
[The Wolf]
48419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.