Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:00.000 --> 00:00:04.310
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
2
00:00:04.310 --> 00:00:06.390
[Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)]
3
00:00:06.390 --> 00:00:09.750
♫ Used to the depth of the darkness ♫
4
00:00:09.750 --> 00:00:12.860
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
5
00:00:12.860 --> 00:00:18.990
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate(I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫
6
00:00:18.990 --> 00:00:22.180
♫ Of the same kind as the banished ♫
7
00:00:22.180 --> 00:00:25.260
♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs) ♫
8
00:00:25.260 --> 00:00:31.920
♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫
9
00:00:31.920 --> 00:00:38.120
♫ Refusing to compromise with fate
because my heart has a home ♫
10
00:00:38.120 --> 00:00:43.520
♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫
11
00:00:43.520 --> 00:00:47.100
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
12
00:00:47.100 --> 00:00:50.490
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
13
00:00:50.490 --> 00:00:53.300
♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫
14
00:00:53.300 --> 00:00:56.280
♫ Who am I without you? ♫
15
00:00:56.280 --> 00:00:59.480
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
16
00:00:59.480 --> 00:01:05.900
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
17
00:01:05.900 --> 00:01:12.160
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(You took away what I care about and all my attention) ♫
18
00:01:12.160 --> 00:01:18.390
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ♫
19
00:01:18.390 --> 00:01:24.920
♫ You know who I am ♫
20
00:01:27.600 --> 00:01:30.559
[The Wolf]
21
00:01:30.559 --> 00:01:33.039
[Episode 28]
As long as I withdraw my troops,
22
00:01:33.039 --> 00:01:35.579
the archers will leave, too.
23
00:01:37.840 --> 00:01:39.540
Prepare the horses!
24
00:01:44.880 --> 00:01:47.060
When we reach five li away from here,
25
00:01:47.060 --> 00:01:49.920
we will release Ma Jing.
26
00:02:15.799 --> 00:02:18.220
Ma Jing will come back safely, won't she?
27
00:02:18.220 --> 00:02:20.219
She will.
28
00:02:20.219 --> 00:02:22.779
If Prince of Bo goes against his word,
29
00:02:23.399 --> 00:02:26.299
I shall drench the entire kingdom of Yang in blood.
30
00:03:02.440 --> 00:03:04.040
You've changed.
31
00:03:04.870 --> 00:03:09.659
You've missed so many opportunities to kill Prince of Bo because of Ma Zhaixing.
32
00:03:09.659 --> 00:03:13.218
Have you forgotten that Royal Father told us to never easily trust the enemy?
33
00:03:13.219 --> 00:03:15.759
- If Father knows about this—
- Eldest Brother,
34
00:03:15.759 --> 00:03:18.100
she is Ma Zhaixing's own kin.
35
00:03:18.100 --> 00:03:23.380
Even if that old guy rules with an iron fist,
36
00:03:24.380 --> 00:03:26.740
the laws of Jin have never mentioned
37
00:03:26.740 --> 00:03:28.578
anything about abandoning someone in need.
38
00:03:28.579 --> 00:03:30.350
Without our royal father's order,
39
00:03:30.350 --> 00:03:33.050
do you think I can deploy the Jin Troops myself?
40
00:03:33.059 --> 00:03:34.259
Find him.
41
00:03:34.260 --> 00:03:37.259
Join forces to rescue Ma Zhaixing and the Ma Army.
42
00:03:37.260 --> 00:03:39.660
We must protect the scions of a loyal general.
43
00:03:41.319 --> 00:03:43.179
Juyao, what Royal Father told you—
44
00:03:43.180 --> 00:03:46.919
If you still want to bring up the past,
45
00:03:46.919 --> 00:03:49.539
to find an excuse for that old guy,
46
00:03:50.380 --> 00:03:54.580
then we might as well not talk.
47
00:03:55.499 --> 00:03:56.858
You have left home for seven years.
48
00:03:56.859 --> 00:03:59.260
Since you were willing to follow me back to Taiyuan,
49
00:03:59.260 --> 00:04:01.418
you must miss our father, too. Right?
50
00:04:01.419 --> 00:04:03.280
Wrong.
51
00:04:03.280 --> 00:04:07.460
I'm going back to Taiyuan only for Ma Zhaixing's sake.
52
00:04:09.139 --> 00:04:11.360
The world is vast.
53
00:04:11.360 --> 00:04:13.499
Only the Kingdom of Jin
54
00:04:13.499 --> 00:04:16.819
can be the final resting place for her and the Ma Army.
55
00:04:16.819 --> 00:04:19.520
But you do know that deploying troops to rescue Ma Zhaixing
56
00:04:19.520 --> 00:04:22.939
and taking her troops in is creating dissent in our kingdom.
57
00:04:22.940 --> 00:04:27.019
It was Royal Father who went against all odds for you.
58
00:04:28.660 --> 00:04:30.840
The old guy did the right thing.
59
00:04:30.840 --> 00:04:34.520
The Ma Army won't let him down.
60
00:04:58.099 --> 00:05:00.699
My Lord, Ji Chong and his troops did not go after us.
61
00:05:00.699 --> 00:05:02.780
We are safe now.
62
00:05:02.780 --> 00:05:05.280
They should be thankful that our master showed mercy.
63
00:05:06.120 --> 00:05:10.520
If it weren't because we couldn't deploy more archers in time–
64
00:05:10.520 --> 00:05:14.258
Master, we could have defeated the troops of Ma and Jin today.
65
00:05:14.259 --> 00:05:15.800
No.
66
00:05:15.800 --> 00:05:17.939
If we did deploy our archer troops,
67
00:05:17.940 --> 00:05:19.920
Ji Chong and his army would have noticed.
68
00:05:19.920 --> 00:05:22.940
That would have placed Fourth Brother in further danger.
69
00:05:24.039 --> 00:05:26.879
Stop harping on how you're doing this for me.
70
00:05:26.879 --> 00:05:31.380
I never wanted you to kill Brother Ji Chong and Sister Zhaixing.
71
00:05:32.020 --> 00:05:37.040
Your Highness, Prince of Bo was trying to save you.
72
00:05:37.040 --> 00:05:39.640
Can't you see who your enemies are?
73
00:05:42.859 --> 00:05:44.439
When I just returned home,
74
00:05:44.439 --> 00:05:46.441
Sister Zhaixing was still your consort
75
00:05:46.441 --> 00:05:49.139
and Brother Ji Chong was still my close friend.
76
00:05:49.139 --> 00:05:51.479
It's only been a few months.
77
00:05:51.479 --> 00:05:54.120
Why are they my enemies now?
78
00:05:56.099 --> 00:05:59.259
My dear brother, I lack wisdom.
79
00:05:59.259 --> 00:06:01.640
Can you explain it clearly to me?
80
00:06:05.740 --> 00:06:08.299
You don't have to know all these.
81
00:06:08.299 --> 00:06:11.920
It was my fault that you were held hostage
82
00:06:11.920 --> 00:06:13.860
and placed in danger.
83
00:06:15.299 --> 00:06:17.740
Are you treating me like a kid again?
84
00:06:17.740 --> 00:06:22.140
Fine! Since you won't tell me, I'll go back and ask Father Emperor!
85
00:06:23.139 --> 00:06:24.819
Your Highness!
86
00:06:24.819 --> 00:06:27.599
Hai Die, guard Fourth Prince.
87
00:06:27.599 --> 00:06:29.399
Yes, Your Highness.
88
00:06:31.299 --> 00:06:32.819
Mo Xiao.
89
00:06:32.819 --> 00:06:34.419
Yes, Your Highness.
90
00:06:37.819 --> 00:06:39.419
Your Highness.
91
00:06:50.120 --> 00:06:52.060
This is Ma Zhaixing's bow.
92
00:06:52.060 --> 00:06:54.998
I find it a nuisance. Return this to her.
93
00:06:54.998 --> 00:06:58.620
Do you think Young Feudal Mistress would want a murderer's possession?
94
00:06:58.620 --> 00:07:00.240
She would.
95
00:07:00.240 --> 00:07:03.859
She's itching to kill me with this bow.
96
00:07:03.859 --> 00:07:07.060
If she doesn't want it, dispose of it.
97
00:07:11.500 --> 00:07:13.100
Move.
98
00:07:43.139 --> 00:07:46.439
Brother, it's been hours.
99
00:07:46.439 --> 00:07:48.499
I've sent some men to scout the area.
100
00:07:48.500 --> 00:07:50.859
Prince of Bo's archers have withdrawn.
101
00:07:50.859 --> 00:07:54.500
Why don't you lead the troops back to the camp first?
102
00:07:54.500 --> 00:07:57.439
We will rendezvous later.
103
00:08:01.940 --> 00:08:03.600
Fine.
104
00:08:03.600 --> 00:08:05.579
Please be careful, then.
105
00:08:26.699 --> 00:08:30.779
Young Feudal Mistress, why don't you go back with General Li and rest up, too?
106
00:08:30.779 --> 00:08:32.340
I shall wait here.
107
00:08:32.340 --> 00:08:33.980
No.
108
00:08:33.980 --> 00:08:36.680
I want to see Ma Jing back, safe and sound.
109
00:08:36.680 --> 00:08:38.700
Only then can I be relieved.
110
00:08:42.699 --> 00:08:45.078
- Brother Ye Han.
- Yes, Young Mistress.
111
00:08:45.078 --> 00:08:50.059
I have dragged all of you into this situation.
112
00:08:50.059 --> 00:08:52.540
Why do you say that?
113
00:08:52.540 --> 00:08:54.240
Please don't, Young Mistress.
114
00:08:54.240 --> 00:08:59.379
All of us are willing to sacrifice ourselves for you.
115
00:09:01.059 --> 00:09:03.240
I shall remember this.
116
00:09:09.100 --> 00:09:12.339
From today onward, I, Ma Zhaixing, and the Ma Army
117
00:09:12.339 --> 00:09:14.940
pledge loyalty to the King of Jin and you, Prince.
118
00:09:16.970 --> 00:09:19.669
I'd rather you call me Ji Chong.
119
00:09:19.669 --> 00:09:21.049
It sounds better.
120
00:09:21.050 --> 00:09:23.769
The Ma Army have now pledged loyalty to Jin.
121
00:09:23.769 --> 00:09:25.850
We now work under you.
122
00:09:25.850 --> 00:09:27.409
We must address you respectfully.
123
00:09:27.410 --> 00:09:28.648
Those are just trivial formalities.
124
00:09:28.649 --> 00:09:31.009
And they should be followed.
125
00:09:32.850 --> 00:09:37.250
Did my true identity make you distance yourself from me?
126
00:09:42.510 --> 00:09:44.430
Or was it the truth of your father's murder
127
00:09:44.430 --> 00:09:46.970
that is making you push everyone away?
128
00:09:52.789 --> 00:09:54.389
Zhaixing,
129
00:09:55.470 --> 00:09:57.870
I am still the same person that I was.
130
00:09:58.529 --> 00:10:00.349
I haven't changed.
131
00:10:02.869 --> 00:10:04.970
How can that be?
132
00:10:05.850 --> 00:10:07.889
The Ji Chong whom I knew
133
00:10:07.889 --> 00:10:11.129
was a vagabond, a bounty hunter.
134
00:10:11.129 --> 00:10:13.270
Now, the person in front of me
135
00:10:13.270 --> 00:10:15.530
is a dignified prince from Jin.
136
00:10:19.170 --> 00:10:21.829
Ever since I knew about the truth,
137
00:10:23.850 --> 00:10:26.150
everything has changed.
138
00:10:35.529 --> 00:10:37.889
- Zhaixing.
- Young Feudal Mistress!
139
00:10:37.889 --> 00:10:39.389
Ma Jing!
140
00:10:40.050 --> 00:10:41.750
Young Mistress!
141
00:10:42.950 --> 00:10:44.630
Young Mistress!
142
00:10:46.730 --> 00:10:47.849
Young Mistress, how are you?
143
00:10:47.850 --> 00:10:50.029
Are you injured?
144
00:10:51.209 --> 00:10:53.129
I'm fine.
145
00:10:53.129 --> 00:10:55.569
What about you? Are you hurt?
146
00:10:55.569 --> 00:10:57.390
Did Prince of Bo torture you?
147
00:10:57.390 --> 00:11:00.168
I'm fine and well. Everything's good.
148
00:11:00.168 --> 00:11:04.089
By the way, Prince of Bo said that he doesn't want this wolf bow anymore.
149
00:11:04.089 --> 00:11:06.170
You may do whatever you want with it.
150
00:11:09.410 --> 00:11:11.479
What did he mean?
151
00:11:11.479 --> 00:11:15.220
Does he think Zhaixing would want his garbage?
152
00:11:15.220 --> 00:11:20.699
Prince of Bo said that one day, Young Mistress will use this bow to kill him.
153
00:11:31.340 --> 00:11:32.938
What a shameless man.
154
00:11:32.939 --> 00:11:34.339
Just throw this away!
155
00:11:34.340 --> 00:11:35.740
No!
156
00:11:42.780 --> 00:11:45.240
Why do you want to keep an item he gave to you?
157
00:11:46.819 --> 00:11:49.920
In order to prove that I no longer love him,
158
00:11:50.900 --> 00:11:53.700
I once swore to this bow.
159
00:11:53.700 --> 00:11:56.520
I said that I would use it
160
00:11:56.520 --> 00:11:58.679
to avenge my dead family
161
00:11:58.679 --> 00:12:01.079
so my father can rest in peace.
162
00:12:13.379 --> 00:12:15.200
Zhaixing,
163
00:12:15.200 --> 00:12:21.220
from now on, this vendetta is no longer just about you and the Ma Army.
164
00:12:22.939 --> 00:12:25.460
We are now sworn enemies with them.
165
00:12:27.000 --> 00:12:30.419
The Kingdom of Jin shares your woes.
166
00:12:30.420 --> 00:12:31.820
No.
167
00:12:32.939 --> 00:12:36.838
The King of Jin is waging war against Chu Kui for the sake of world justice.
168
00:12:36.860 --> 00:12:39.379
Meanwhile, the feud I have with Prince of Bo
169
00:12:39.379 --> 00:12:41.739
is of my personal concern.
170
00:12:41.739 --> 00:12:47.359
I must kill Prince of Bo with my own hands.
171
00:12:47.359 --> 00:12:51.279
I miss the girl who squabbled
172
00:12:54.819 --> 00:12:56.939
and joked around with me.
173
00:13:07.039 --> 00:13:08.939
She's dead.
174
00:13:37.939 --> 00:13:39.639
Youzhen?
175
00:13:41.259 --> 00:13:43.179
Greetings, Father Emperor.
176
00:13:44.379 --> 00:13:46.200
Let me take a good look.
177
00:13:46.200 --> 00:13:47.698
You were kidnapped by those bandits.
178
00:13:47.699 --> 00:13:49.099
You're not hurt, are you?
179
00:13:49.100 --> 00:13:51.379
No, I am not hurt.
180
00:13:52.100 --> 00:13:55.100
I was just shocked by what had transpired.
181
00:13:55.839 --> 00:13:57.320
Zhang Jin, summon the imperial physician.
182
00:13:57.320 --> 00:13:59.330
No need!
183
00:13:59.330 --> 00:14:02.648
You just need to answer a question.
184
00:14:02.649 --> 00:14:04.449
That would be enough.
185
00:14:04.449 --> 00:14:07.809
Father Emperor, Fourth Brother simply heard some rumors.
186
00:14:07.810 --> 00:14:09.529
You need not take heed.
187
00:14:09.529 --> 00:14:12.170
I shall bring him back to rest.
188
00:14:15.009 --> 00:14:17.210
Are they rumors?
189
00:14:19.610 --> 00:14:22.109
Or is it a guilty secret?
190
00:14:22.109 --> 00:14:23.609
Silence!
191
00:14:25.309 --> 00:14:27.429
Let him speak.
192
00:14:27.429 --> 00:14:32.650
I'd love to hear what it is that scared him so.
193
00:14:35.530 --> 00:14:38.249
Allow me to ask you this.
194
00:14:38.250 --> 00:14:40.568
Were you the one who killed Ma Ying and his entire family;
195
00:14:40.569 --> 00:14:42.369
then left Sister Zhaixing alive out of fear of
196
00:14:42.370 --> 00:14:44.551
being unable to control the Ma Army,
197
00:14:44.551 --> 00:14:46.929
just to use her to control the Ma Army?
198
00:14:46.930 --> 00:14:50.389
Then, you set the King of Jin up to cover your heinous crime?
199
00:14:50.389 --> 00:14:52.569
Are you interrogating me?
200
00:14:52.569 --> 00:14:54.250
Calm down, Father Emperor.
201
00:14:54.250 --> 00:14:56.090
Pardon his ignorance.
202
00:14:58.574 --> 00:15:00.850
Let go of me!
203
00:15:00.850 --> 00:15:02.249
He ruined your life.
204
00:15:02.250 --> 00:15:04.510
Why are you still hesitating?
205
00:15:11.170 --> 00:15:12.049
Father Emperor!
206
00:15:12.050 --> 00:15:15.329
Insolent child, kneel!
207
00:15:15.329 --> 00:15:18.749
Kneel and apologize to your third brother!
208
00:15:18.749 --> 00:15:22.688
The entire world may curse him, but you can't!
209
00:15:22.689 --> 00:15:24.730
You can't!
210
00:15:27.889 --> 00:15:29.689
Insolent child!
211
00:15:30.730 --> 00:15:32.330
Men!
212
00:15:34.649 --> 00:15:36.470
Come!
213
00:15:36.470 --> 00:15:39.050
Drag this insolent child to Xun Royal Mansion
214
00:15:39.050 --> 00:15:41.008
so he can reflect on his doings!
215
00:15:41.009 --> 00:15:43.849
Without my orders, no one may release him!
216
00:15:43.850 --> 00:15:44.969
Take him away!
217
00:15:44.970 --> 00:15:47.669
Don't touch me! I will walk by myself!
218
00:15:47.669 --> 00:15:50.070
You! Take him away!
219
00:15:54.629 --> 00:15:57.970
Calm down, Father Emperor. Fourth Brother is immature.
220
00:16:06.850 --> 00:16:09.109
How is Ma Zhaixing now?
221
00:16:10.250 --> 00:16:11.469
I am sorry.
222
00:16:11.469 --> 00:16:13.710
I couldn't kill her in time.
223
00:16:13.710 --> 00:16:18.089
She was saved by the Ma Army and the Jin Army.
224
00:16:18.649 --> 00:16:22.609
And Ji Chong is actually the youngest son of the King of Jin, Li Juyao.
225
00:16:22.610 --> 00:16:24.310
What?
226
00:16:25.250 --> 00:16:28.889
To think he is the son of the King of Jin.
227
00:16:28.889 --> 00:16:33.309
He tried so hard to sneak into my kingdom.
228
00:16:33.309 --> 00:16:34.789
What does he want?
229
00:16:34.789 --> 00:16:37.469
It's my fault for keeping my guard down.
230
00:16:39.129 --> 00:16:42.729
Ma Zhaixing is a lucky girl indeed.
231
00:16:42.730 --> 00:16:46.749
Now she has Jin to back her up!
232
00:16:46.749 --> 00:16:48.328
I don't understand.
233
00:16:48.329 --> 00:16:50.590
How can a lone woman like her
234
00:16:50.590 --> 00:16:53.649
help Jin in any significant way?
235
00:16:54.769 --> 00:16:56.629
Forgive my incompetence.
236
00:17:13.770 --> 00:17:15.569
We're reaching Taiyuan soon.
237
00:17:15.569 --> 00:17:17.269
Young Feudal Mistress.
238
00:17:20.690 --> 00:17:22.690
[Taiyuan]
239
00:17:23.490 --> 00:17:27.940
It wasn't long ago that I misunderstood the King of Jin.
240
00:17:28.490 --> 00:17:33.370
But now, Taiyuan is our resting place.
241
00:17:35.830 --> 00:17:40.790
I find this an irony.
242
00:17:49.530 --> 00:17:51.390
Young Mistress,
243
00:17:52.250 --> 00:17:55.010
please don't harbor such thoughts.
244
00:17:55.010 --> 00:17:56.870
Think about it.
245
00:17:56.870 --> 00:18:00.408
We managed to find out the truth behind the Ma Family massacre
246
00:18:00.409 --> 00:18:02.710
and leave unscathed.
247
00:18:02.710 --> 00:18:05.429
We have Ji Chong to thank for it.
248
00:18:05.429 --> 00:18:07.669
Your encounter with him
249
00:18:07.669 --> 00:18:12.389
must have been a blessing from the late General Ma.
250
00:18:12.389 --> 00:18:16.389
What Ji Chong did for me and my troops
251
00:18:16.389 --> 00:18:19.169
is truly immense.
252
00:18:19.169 --> 00:18:21.650
Oh, right, Young Mistress.
253
00:18:21.650 --> 00:18:26.309
Why do you think Ji Chong left the palace seven years ago?
254
00:18:26.309 --> 00:18:30.328
Now that he's back, instead of staying in the palace,
255
00:18:30.329 --> 00:18:34.429
he chose to stay with us in our camp outside the city.
256
00:18:34.429 --> 00:18:36.730
Why did he choose to do so?
257
00:18:40.730 --> 00:18:44.210
[Taiji (Supreme Ultimate) Palace Hall]
258
00:18:58.329 --> 00:19:01.710
Your Majesty, enjoy your dessert.
259
00:19:01.710 --> 00:19:03.310
You may leave.
260
00:19:08.770 --> 00:19:12.010
I shall execute your orders.
261
00:19:12.010 --> 00:19:14.510
I take my leave.
262
00:19:20.809 --> 00:19:22.249
Shall we ask him?
263
00:19:22.250 --> 00:19:23.049
Of course.
264
00:19:23.050 --> 00:19:24.208
He's here!
265
00:19:24.209 --> 00:19:25.328
Ask him!1
266
00:19:25.329 --> 00:19:26.350
You go!
267
00:19:26.350 --> 00:19:28.089
This is about the youngest prince we miss so much!
268
00:19:28.090 --> 00:19:29.808
Go ask him!
269
00:19:29.809 --> 00:19:31.770
Come out, all of you.
270
00:19:31.770 --> 00:19:35.610
I have no time to play hide-and-seek.
271
00:19:38.089 --> 00:19:39.768
What a coincidence, Chief Eunuch! You're here!
272
00:19:39.768 --> 00:19:41.969
Chief Eunuch, has the king forgiven the youngest prince?
273
00:19:41.969 --> 00:19:43.789
- Can he come back now?
- That's right.
274
00:19:43.789 --> 00:19:45.630
Can we start cleaning his room now?
275
00:19:45.630 --> 00:19:47.048
- Can we start preparing?
- Can we?
276
00:19:47.049 --> 00:19:49.470
When is he coming back?
277
00:19:50.349 --> 00:19:52.428
I've reminded you time and again.
278
00:19:52.429 --> 00:19:58.369
You ladies should speak softly.
279
00:19:58.369 --> 00:20:01.009
Slowly.
280
00:20:01.009 --> 00:20:03.910
Elegantly.
281
00:20:04.509 --> 00:20:07.457
You shouldn't be hollering.
282
00:20:07.457 --> 00:20:09.110
Back to the point.
283
00:20:09.110 --> 00:20:13.289
His Majesty has said that we don't have to clean that brat's room.
284
00:20:13.289 --> 00:20:16.409
He's not coming back to stay anyway.
285
00:20:16.409 --> 00:20:20.309
So, it seems that His Majesty has not forgiven the prince yet.
286
00:20:20.309 --> 00:20:23.850
So, did he smash the bowl of snow fungus soup that you brought him again?
287
00:20:23.850 --> 00:20:25.890
Oh, now this is interesting.
288
00:20:25.890 --> 00:20:29.910
His Majesty didn't say a word today.
289
00:20:29.910 --> 00:20:34.589
I myself have been serving him for decades.
290
00:20:34.590 --> 00:20:38.530
Until now, I still can't fathom his thoughts.
291
00:20:38.530 --> 00:20:41.148
This should be a good start.
292
00:20:41.149 --> 00:20:45.229
The snow fungus soup is the king and the prince's favorite food.
293
00:20:45.230 --> 00:20:48.131
But when the prince left seven years ago, whenever
294
00:20:48.131 --> 00:20:52.148
we serve that soup, the king would smash the bowl in frustration.
295
00:20:52.149 --> 00:20:53.188
- Isn't that so?
- Exactly.
296
00:20:53.189 --> 00:20:54.668
He'd always do that.
297
00:20:54.669 --> 00:20:58.440
While the king was silent today,
298
00:20:58.440 --> 00:21:00.260
at least he didn't smash the bowl.
299
00:21:00.269 --> 00:21:01.928
Yes, that's great! He didn't.
300
00:21:01.928 --> 00:21:07.069
Most importantly, even though the king has forbidden so many things,
301
00:21:07.070 --> 00:21:12.148
he has never forbidden the prince from returning.
302
00:21:12.149 --> 00:21:14.188
That means the prince can come back!
303
00:21:14.189 --> 00:21:16.250
That's great! That's right.
304
00:21:16.250 --> 00:21:21.569
If you ask me, the king is missing his son.
305
00:21:35.870 --> 00:21:38.830
Taiyuan looks so quiet.
306
00:21:38.830 --> 00:21:41.188
You can't even see a single hawker around.
307
00:21:41.189 --> 00:21:43.889
There's a lot of soldiers around, though.
308
00:21:43.889 --> 00:21:47.509
But the people seem to be on good terms with them.
309
00:21:47.509 --> 00:21:51.249
We're at Taiyuan's main road.
310
00:21:51.249 --> 00:21:52.788
The market is somewhere else.
311
00:21:52.789 --> 00:21:54.470
Also, in Taiyuan,
312
00:21:54.470 --> 00:21:57.750
every adult man must join the army,
313
00:21:57.750 --> 00:22:01.290
unless they are the family's only son or handicapped.
314
00:22:02.009 --> 00:22:07.149
Looks like the rumors about Taiyuan not having any beggars is true.
315
00:22:07.149 --> 00:22:11.069
The king's mandatory service is successful.
316
00:22:11.070 --> 00:22:14.770
Indeed. If that old guy sets his mind to it,
317
00:22:14.770 --> 00:22:16.850
there's nothing he can't do.
318
00:22:19.990 --> 00:22:22.169
Now that I have witnessed this,
319
00:22:22.169 --> 00:22:23.970
it is indeed so.
320
00:22:26.230 --> 00:22:30.650
While I hate complimenting him, I have to admit
321
00:22:30.650 --> 00:22:34.429
that the old guy has brilliant strategies.
322
00:22:34.429 --> 00:22:36.269
He started with reorganizing internal affairs,
323
00:22:36.269 --> 00:22:39.509
decreasing the taxes, and lightening the people's burdens.
324
00:22:39.509 --> 00:22:44.268
He also put a halt to corruption so that everyone in Taiyuan
325
00:22:44.269 --> 00:22:47.530
can live a peaceful life amidst the chaotic world.
326
00:22:48.509 --> 00:22:50.610
But no one is perfect.
327
00:22:50.610 --> 00:22:53.870
Once you meet that old guy,
328
00:22:53.870 --> 00:22:59.009
you will see how arrogant and stubborn he is.
329
00:22:59.870 --> 00:23:01.590
He's akin to this road.
330
00:23:01.590 --> 00:23:04.289
Stiff and dull.
331
00:23:05.950 --> 00:23:10.270
What happened between you and the king?
332
00:23:12.950 --> 00:23:16.390
He gave a military order to behead me.
333
00:23:17.470 --> 00:23:21.010
What? Behead you?
334
00:23:23.230 --> 00:23:25.350
Is that the young marshal?
335
00:23:25.350 --> 00:23:27.110
Just kidding.
336
00:23:27.110 --> 00:23:29.530
Look at your shocked faces.
337
00:23:29.530 --> 00:23:32.530
Who would joke like that?
338
00:23:32.530 --> 00:23:34.549
- It is him!
- It is!
339
00:23:34.549 --> 00:23:35.930
Young Marshal, you're back!
340
00:23:35.930 --> 00:23:37.549
- Young Marshal!
- You're back!
341
00:23:37.550 --> 00:23:39.111
The young marshal is back!
342
00:23:39.111 --> 00:23:41.508
- Ke Lang.
- We missed you!
343
00:23:41.509 --> 00:23:42.870
You're Ke Lang?
344
00:23:42.870 --> 00:23:44.508
I didn't expect that you'd remember me.
345
00:23:44.509 --> 00:23:47.649
Back then, these soldiers and I got together because of you.
346
00:23:47.649 --> 00:23:50.389
The king is still waiting for Prince of Chuan to return to the palace.
347
00:23:50.389 --> 00:23:51.849
Ever since you left,
348
00:23:51.849 --> 00:23:56.509
I thought we would never meet again.
349
00:23:56.509 --> 00:23:57.769
Indeed.
350
00:23:57.769 --> 00:24:00.070
Looks like you're living the good life now.
351
00:24:00.070 --> 00:24:02.590
Now that you're a leader of the city garrison army,
352
00:24:02.590 --> 00:24:06.230
your mother must be relieved.
353
00:24:06.230 --> 00:24:11.050
When the Chuanlong Army lost you, most of us were deployed to build the palace.
354
00:24:11.050 --> 00:24:14.650
But we refused, so we came here.
355
00:24:15.269 --> 00:24:18.169
Young Marshal, everyone here misses you.
356
00:24:18.169 --> 00:24:21.550
- Yes, us, too!
- We miss you!
357
00:24:21.550 --> 00:24:24.630
I shall remind Prince of Chuan to stop delaying.
358
00:24:24.630 --> 00:24:26.950
No need.
359
00:24:26.950 --> 00:24:29.749
Judging from Juyao's personality, the more you force him,
360
00:24:29.750 --> 00:24:32.029
the more he'd retaliate.
361
00:24:32.029 --> 00:24:33.229
Just wait.
362
00:24:33.230 --> 00:24:36.029
- Yes, Your Highness.
- Stay here, please.
363
00:24:37.610 --> 00:24:40.169
Young Feudal Mistress, look.
364
00:24:40.169 --> 00:24:42.709
The prince is well-loved by his people.
365
00:24:42.710 --> 00:24:44.189
It's the same as how you were back in Kuizhou.
366
00:24:44.189 --> 00:24:47.429
- How are you?
- Everyone's doing great.
367
00:24:49.429 --> 00:24:51.409
Yeah. You seem to be drunk.
368
00:24:51.409 --> 00:24:52.289
I remember now!
369
00:24:52.289 --> 00:24:53.349
You still remember that?
370
00:24:53.350 --> 00:24:55.050
Exactly.
371
00:24:59.049 --> 00:25:00.428
A warrior wolf!
372
00:25:00.429 --> 00:25:03.049
Ma Jing, did you see that?
373
00:25:04.350 --> 00:25:06.709
Where? I can't see it.
374
00:25:06.710 --> 00:25:08.148
Were you mistaken?
375
00:25:08.149 --> 00:25:09.830
Impossible.
376
00:25:09.830 --> 00:25:12.669
I'm sure it was a warrior wolf.
377
00:25:12.669 --> 00:25:15.350
Prince of Bo must be spying on us.
378
00:25:17.389 --> 00:25:19.909
Young Mistress, where are you going?
379
00:25:19.909 --> 00:25:21.650
Young Mistress!
380
00:25:25.189 --> 00:25:26.730
Young Mistress!
381
00:25:26.730 --> 00:25:28.268
Ma Jing, what's wrong?
382
00:25:28.269 --> 00:25:30.870
She said she saw Prince of Bo's warrior wolf.
383
00:25:30.870 --> 00:25:31.908
Preposterous!
384
00:25:31.909 --> 00:25:33.869
How can there be a wolf in Taiyuan?
385
00:25:33.870 --> 00:25:35.810
What a farce!
386
00:25:35.810 --> 00:25:38.189
Brother, if I remember correctly,
387
00:25:38.189 --> 00:25:40.028
this road leads to the market. Right?
388
00:25:40.029 --> 00:25:41.640
Then, you should remember
389
00:25:41.640 --> 00:25:44.369
that horses are barred from galloping in the market.
390
00:25:44.369 --> 00:25:47.389
The market is full of people now.
391
00:25:47.389 --> 00:25:49.969
Your Young Mistress Ma is about to get into trouble.
392
00:25:51.309 --> 00:25:54.349
Ke Lang, bring the soldiers to stop her from the other side.
393
00:25:54.350 --> 00:25:55.428
Yes, Young Marshal!
394
00:25:55.429 --> 00:25:58.288
Follow me! Get into position, now!
395
00:25:58.288 --> 00:26:00.229
Young Mistress Ma is already breaking the law upon arriving.
396
00:26:00.230 --> 00:26:02.530
Let's see how you will explain this to Royal Father.
397
00:26:09.830 --> 00:26:11.290
Ji Chong!
398
00:26:11.290 --> 00:26:14.370
Ji Chong! Ji Chong!
399
00:26:20.630 --> 00:26:21.650
Master.
400
00:26:21.650 --> 00:26:25.148
Hai Die, go to the Fourth Prince's mansion and pass my order.
401
00:26:25.149 --> 00:26:26.909
Recall the palace guards monitoring him.
402
00:26:26.909 --> 00:26:28.148
Yes, Your Highness.
403
00:26:28.149 --> 00:26:30.029
- Mo Xiao.
- Yes, Your Highness.
404
00:26:30.029 --> 00:26:32.070
Send a spy to Taiyuan.
405
00:26:32.070 --> 00:26:34.668
I want to know Ma Zhaixing and her troops' whereabouts.
406
00:26:34.669 --> 00:26:37.249
Report to me instantly if there is any news.
407
00:26:37.249 --> 00:26:39.289
Your wish is my command.
408
00:26:53.429 --> 00:26:55.030
Are you fine?
409
00:26:55.850 --> 00:26:59.008
Young Feudal Mistress, that was a ridiculous mistake.
410
00:26:59.710 --> 00:27:01.830
You mistook a hunting dog for a wolf
411
00:27:01.830 --> 00:27:04.889
and created a mess in the market.
412
00:27:04.889 --> 00:27:08.570
No matter how much you hate Prince of Bo, you should at least have sane judgment.
413
00:27:08.570 --> 00:27:11.729
Eldest Brother, cut it out.
414
00:27:13.830 --> 00:27:16.230
You can protect her as you like.
415
00:27:16.230 --> 00:27:20.309
But those merchants who had their stalls run over are suffering from great losses.
416
00:27:20.309 --> 00:27:22.789
They have lost all their income today.
417
00:27:24.350 --> 00:27:28.649
Ke Lang, help the people rebuild their stalls.
418
00:27:28.649 --> 00:27:31.590
Then, report the number of losses to me.
419
00:27:31.590 --> 00:27:33.490
Yes, Young Marshal!
420
00:27:40.950 --> 00:27:45.490
Your Highness, I am at fault for today's happenings.
421
00:27:45.490 --> 00:27:47.670
I shall bear all responsibility.
422
00:27:49.369 --> 00:27:54.889
My brother has been cleaning up a lot of your messes before this, am I right?
423
00:27:54.889 --> 00:27:58.369
Your Highness! Please don't say that!
424
00:27:58.389 --> 00:28:02.070
The princess is just traumatized by Prince of Bo.
425
00:28:02.070 --> 00:28:05.770
That's why she was paranoid that he'd set an ambush here; hence, her mistake.
426
00:28:05.770 --> 00:28:08.370
She wasn't like so in the past.
427
00:28:08.370 --> 00:28:09.970
Ma Jing.
428
00:28:11.389 --> 00:28:13.269
Enough.
429
00:28:13.269 --> 00:28:15.169
We have delayed long enough.
430
00:28:15.169 --> 00:28:17.449
Can we meet the king now?
431
00:28:20.429 --> 00:28:24.230
Zhaixing, this insolent prince
432
00:28:24.230 --> 00:28:26.410
can only come this far with you.
433
00:28:28.189 --> 00:28:29.590
But don't worry.
434
00:28:29.590 --> 00:28:31.429
I'm a capable man.
435
00:28:31.429 --> 00:28:34.370
If something happens to you inside this palace,
436
00:28:34.370 --> 00:28:37.329
even metal walls won't stop me from breaking in.
437
00:28:41.230 --> 00:28:43.409
Thank you, Ji Chong.
438
00:28:46.990 --> 00:28:48.949
- Ma Jing.
- Yes, Young Mistress.
439
00:28:48.949 --> 00:28:51.549
Please go back to our camp first.
440
00:29:12.450 --> 00:29:15.970
Royal Father, Young Mistress Ma requests an audience.
441
00:29:31.070 --> 00:29:33.549
Greetings, Your Majesty.
442
00:29:34.110 --> 00:29:36.309
It has been a long journey for you.
443
00:29:36.309 --> 00:29:38.730
You must be exhausted.
444
00:29:38.730 --> 00:29:41.509
No, not at all.
445
00:29:41.509 --> 00:29:46.350
I must thank you and the crown prince for saving me.
446
00:29:47.070 --> 00:29:50.289
How are your troops?
447
00:29:50.909 --> 00:29:54.848
Your Majesty, the Ma Army and I have settled down.
448
00:29:54.848 --> 00:29:58.730
Our thousands of soldiers are ready to kill your enemies on the battlefield.
449
00:29:58.730 --> 00:30:00.230
Juji.
450
00:30:01.450 --> 00:30:04.309
Escort Young Feudal Mistress Ma back to her camp to rest.
451
00:30:05.590 --> 00:30:07.469
This way, Young Mistress Ma.
452
00:30:07.470 --> 00:30:08.449
Your Majesty.
453
00:30:08.449 --> 00:30:13.530
I have heard about what happened when you entered the city.
454
00:30:13.530 --> 00:30:17.029
My worries have now been confirmed.
455
00:30:17.029 --> 00:30:20.570
My father is worried that your history with Prince of Bo
456
00:30:20.570 --> 00:30:23.570
will give rise to hatred and affect your judgment.
457
00:30:23.570 --> 00:30:25.249
This is a military taboo.
458
00:30:25.249 --> 00:30:28.989
As expected, when you saw a dog that looked similar to Prince of Bo's warrior wolf,
459
00:30:28.990 --> 00:30:31.130
you lost your composure.
460
00:30:34.350 --> 00:30:35.629
Pardon my ignorance.
461
00:30:35.630 --> 00:30:37.590
I have committed a serious military mistake.
462
00:30:37.590 --> 00:30:41.269
I beg you, Your Majesty, to give me another chance.
463
00:30:51.429 --> 00:30:55.730
That old man must be giving Zhaixing a hard time.
464
00:30:57.549 --> 00:30:59.570
I need to help her.
465
00:31:02.110 --> 00:31:04.070
Who's this?
466
00:31:04.070 --> 00:31:06.769
Someone's scratching his butt here.
467
00:31:11.830 --> 00:31:14.169
It's you.
468
00:31:15.350 --> 00:31:17.829
I thought you were the legendary Xia Yu who didn't go home despite
469
00:31:17.830 --> 00:31:20.730
passing his house three times just to remedy the Yellow River flooding.
470
00:31:20.730 --> 00:31:23.550
Have you finally realized where your home is?
471
00:31:24.990 --> 00:31:27.029
Darn...
472
00:31:27.029 --> 00:31:31.590
Dear Chief Eunuch, I've missed you.
473
00:31:31.590 --> 00:31:33.668
I heard you say darn.
474
00:31:33.669 --> 00:31:35.770
And you miss me?
475
00:31:35.770 --> 00:31:39.189
I thought you were so scared of the king
476
00:31:39.189 --> 00:31:41.509
that you were not coming back anymore.
477
00:31:41.509 --> 00:31:43.350
What a joke!
478
00:31:43.350 --> 00:31:46.909
Why would I be scared of that old guy?
479
00:31:46.909 --> 00:31:49.489
You seem to be having a rough life out there.
480
00:31:49.489 --> 00:31:52.109
Don't you even know you've torn your clothes?
481
00:31:52.870 --> 00:31:54.650
Other side.
482
00:31:55.909 --> 00:31:57.349
Yes, raise your arm.
483
00:31:57.350 --> 00:31:58.469
Yes, come here.
484
00:31:58.470 --> 00:32:01.350
See, it's right here!
485
00:32:03.770 --> 00:32:05.850
Ouch! Ouch! Ouch!
486
00:32:05.850 --> 00:32:08.609
- Go easy on me, please!
- Go easy?
487
00:32:09.669 --> 00:32:15.149
Now, I'm itching to hang you up and beat you like a punching bag!
488
00:32:15.149 --> 00:32:17.388
It's been seven years since you left.
489
00:32:17.389 --> 00:32:19.669
We had no news from you.
490
00:32:19.669 --> 00:32:21.909
If you die out there,
491
00:32:21.909 --> 00:32:24.309
who's going to bury you?
492
00:32:24.309 --> 00:32:25.989
Who'd care about you?
493
00:32:25.990 --> 00:32:29.508
You brat! You heartless boy!
494
00:32:29.508 --> 00:32:32.810
Chief Eunuch, that's enough.
495
00:32:32.810 --> 00:32:34.490
I'm alive and well now, see?
496
00:32:34.490 --> 00:32:36.548
You're alive and well?
497
00:32:36.549 --> 00:32:38.870
Let go of me!
498
00:32:38.870 --> 00:32:40.109
Chief Eunuch.
499
00:32:40.110 --> 00:32:42.709
Come, follow me.
500
00:32:42.710 --> 00:32:45.869
If I don't let the king beat you to a pulp today,
501
00:32:45.870 --> 00:32:48.308
you can change my name!
502
00:32:48.309 --> 00:32:50.390
Wait, Chief Eunuch!
503
00:32:50.390 --> 00:32:51.629
I'm not going to see that old guy!
504
00:32:51.630 --> 00:32:54.129
You're not? You can't choose!
505
00:32:54.129 --> 00:32:55.229
Move!
506
00:32:55.230 --> 00:32:57.409
- Chief Eunuch!
- Move!
507
00:32:58.690 --> 00:33:05.210
For now, your priority isn't to attack the enemy,
508
00:33:05.210 --> 00:33:08.690
but to heal your wounds.
509
00:33:08.690 --> 00:33:09.590
But...
510
00:33:09.590 --> 00:33:12.350
I have waited so many years to uphold justice.
511
00:33:12.350 --> 00:33:16.049
Is it not possible for you to wait any longer?
512
00:33:17.950 --> 00:33:20.269
Attacking the enemy kingdom is the same as waging war.
513
00:33:20.269 --> 00:33:22.870
We cannot afford to be reckless.
514
00:33:22.870 --> 00:33:26.010
The enemy is stronger than my six royal troops combined.
515
00:33:26.010 --> 00:33:28.989
Besides, your troops were just hurt by the miasma.
516
00:33:28.990 --> 00:33:32.550
Shouldn't they be recuperating, too?
517
00:33:34.830 --> 00:33:37.250
When it comes to a dire war like this, don't you have
518
00:33:37.250 --> 00:33:39.949
any sense of judgment left in you?
519
00:33:41.509 --> 00:33:45.990
If you let your emotions lead you as you fixate yourself on revenge,
520
00:33:45.990 --> 00:33:49.469
this would not only worry me and our allies,
521
00:33:49.470 --> 00:33:53.830
it would also be a disgrace to General Ma Ying himself!
522
00:33:56.309 --> 00:33:59.029
Your criticism is just, Your Majesty.
523
00:33:59.029 --> 00:34:00.669
I realize my errors now.
524
00:34:00.669 --> 00:34:03.449
You need to gather sand to build a tower.
525
00:34:03.990 --> 00:34:06.789
The ability to command an army
526
00:34:06.789 --> 00:34:09.989
does not form overnight.
527
00:34:11.670 --> 00:34:15.530
You should go back and study the art of war.
528
00:34:16.630 --> 00:34:18.309
You may leave now.
529
00:34:19.989 --> 00:34:21.670
I take my leave.
530
00:34:42.269 --> 00:34:45.429
Looks like this Young Feudal Mistress Ma isn't as astute as Juyao described.
531
00:34:45.430 --> 00:34:47.349
She loses her composure easily.
532
00:34:47.350 --> 00:34:49.670
She can be very headstrong.
533
00:34:50.789 --> 00:34:55.709
Be it headstrong or tough,
534
00:34:55.709 --> 00:34:59.129
since that brat sees highly of her,
535
00:34:59.129 --> 00:35:02.050
I'd like to see how capable
536
00:35:02.050 --> 00:35:04.949
this young lady is.
537
00:35:06.309 --> 00:35:08.629
Chief Eunuch, I'm not meeting him!
538
00:35:08.630 --> 00:35:10.409
You brat.
539
00:35:12.150 --> 00:35:14.029
This way.
540
00:35:16.229 --> 00:35:18.929
You're still the best, Chief Eunuch.
541
00:35:18.929 --> 00:35:21.829
I'm just concerned that the king won't want to see you.
542
00:35:21.830 --> 00:35:24.508
If I rashly take you to his side...
543
00:35:24.509 --> 00:35:25.670
Sit.
544
00:35:25.670 --> 00:35:28.530
The guards will surely drag me out of this palace.
545
00:35:28.530 --> 00:35:30.429
To think I'm doing this for you.
546
00:35:30.429 --> 00:35:32.369
It's not worth it.
547
00:35:37.749 --> 00:35:39.349
Food!
548
00:35:43.509 --> 00:35:45.630
Ever since my mother passed away,
549
00:35:45.630 --> 00:35:47.910
I never had this anymore.
550
00:35:47.910 --> 00:35:49.770
Eat up.
551
00:35:56.630 --> 00:36:00.390
Fourth Madam loved lilies,
552
00:36:00.390 --> 00:36:04.569
and the king loves snow fungus the most.
553
00:36:04.569 --> 00:36:08.830
As for you, you've always loved eating pears.
554
00:36:08.830 --> 00:36:12.948
Back then, your mother often made sweet soups like this.
555
00:36:12.949 --> 00:36:19.010
She said this soup represents you, your father, and her.
556
00:36:19.010 --> 00:36:22.929
Sometimes, when the king and you weren't in Taiyuan,
557
00:36:22.929 --> 00:36:25.689
she would make this soup
558
00:36:25.689 --> 00:36:28.290
and think about both of you.
559
00:36:34.190 --> 00:36:36.749
Your Highness,
560
00:36:36.749 --> 00:36:39.069
both you and the king have a stubborn temper.
561
00:36:39.070 --> 00:36:43.369
You've been clashing and fighting with each other for seven years.
562
00:36:43.369 --> 00:36:48.910
You may not be tired of it, but your father is.
563
00:36:50.269 --> 00:36:52.229
For the past seven years,
564
00:36:52.229 --> 00:36:54.468
he has never touched this soup.
565
00:36:54.469 --> 00:36:58.268
When he heard that you were coming back today, he actually drank it.
566
00:36:58.269 --> 00:37:00.149
What does this mean?
567
00:37:00.150 --> 00:37:02.629
It means he has forgiven you.
568
00:37:02.630 --> 00:37:06.010
He's just embarrassed to say so.
569
00:37:09.910 --> 00:37:14.069
Since you're back, just apologize to your father.
570
00:37:14.069 --> 00:37:17.449
Patch up with him.
571
00:37:17.449 --> 00:37:20.969
You should know that for the past seven years,
572
00:37:20.969 --> 00:37:25.590
the king has never ordered to repeal your regal title.
573
00:37:27.430 --> 00:37:29.670
Even before you reached Taiyuan,
574
00:37:29.670 --> 00:37:34.649
you were permitted to deploy the Jin Army to save Young Feudal Mistress Ma.
575
00:37:34.649 --> 00:37:37.349
The palace is heavily guarded.
576
00:37:37.350 --> 00:37:40.409
You leave and go as you like.
577
00:37:40.409 --> 00:37:45.449
Do you know who gave you such a privilege?
578
00:37:53.789 --> 00:37:56.849
Your Highness, I earnestly ask you
579
00:37:56.849 --> 00:38:00.810
to please change into this attire to meet the king.
580
00:38:05.530 --> 00:38:07.590
No way.
581
00:38:07.590 --> 00:38:10.490
That would mean I'm giving in to that old man.
582
00:38:13.989 --> 00:38:17.110
If that's the case, let me ask you this, Your Highness.
583
00:38:17.110 --> 00:38:19.670
With your identity as Ji Chong,
584
00:38:19.670 --> 00:38:25.530
are you really capable of saving the Ma Army and Young Mistress Ma?
585
00:39:00.070 --> 00:39:03.470
Come back here! Do not go to Ji Chong!
586
00:39:04.709 --> 00:39:08.390
Young Mistress, your hand is injured. It's bleeding!
587
00:39:08.390 --> 00:39:10.449
Have you forgotten what the king said?
588
00:39:10.449 --> 00:39:12.228
Do not let your emotions lead you.
589
00:39:12.229 --> 00:39:15.389
Otherwise, we would bring dishonor to the troops and my father!
590
00:39:15.390 --> 00:39:17.788
Can you stop listening to everything the king says?
591
00:39:17.789 --> 00:39:20.829
If you continue practicing like this, you'll collapse soon.
592
00:39:20.830 --> 00:39:23.089
But you still can't go to Ji Chong!
593
00:39:23.089 --> 00:39:25.290
He's helped me enough.
594
00:39:30.390 --> 00:39:34.090
Announcing the arrival of Prince of Chuan!
595
00:39:48.329 --> 00:39:51.109
Is this really Ji Chong? He's different now.
596
00:39:51.109 --> 00:39:54.509
Oh my. I've never seen you in this appearance.
597
00:39:54.509 --> 00:39:57.390
You look like a shining dragon!
598
00:40:16.430 --> 00:40:23.189
- Greetings, Prince of Chuan.
- Greetings, Prince of Chuan.
599
00:40:25.630 --> 00:40:27.330
Get up.
600
00:40:35.150 --> 00:40:38.509
Zhaixing, stop staring.
601
00:40:38.509 --> 00:40:39.990
I'm still me.
602
00:40:39.990 --> 00:40:43.330
Listen. I reclaimed my title
603
00:40:43.330 --> 00:40:45.530
just so I can conveniently approach you from now on,
604
00:40:45.530 --> 00:40:48.949
not because I've patched up with that old guy.
605
00:40:48.949 --> 00:40:53.470
I've heard about how you were aggrieved by that old guy.
606
00:40:53.490 --> 00:40:57.190
Your Highness, I didn't suffer any grievances.
607
00:40:57.190 --> 00:40:59.690
It was me who was too reckless.
608
00:41:01.269 --> 00:41:05.309
I must make use of my time to master archery and the art of war.
609
00:41:05.309 --> 00:41:10.089
I will prove to the king that I can lead the Ma Family Army.
610
00:41:16.509 --> 00:41:18.509
Look at you.
611
00:41:18.509 --> 00:41:21.250
If you continue your impetuous behavior,
612
00:41:21.250 --> 00:41:23.870
your plan will backfire.
613
00:41:23.870 --> 00:41:26.250
Even if you train for 100 years,
614
00:41:28.070 --> 00:41:30.090
you won't defeat Prince of Bo.
615
00:41:31.409 --> 00:41:35.268
If you need a teacher, someone is ready to serve you.
616
00:41:35.269 --> 00:41:39.548
Our youngest prince was a great general of the Jin Army.
617
00:41:39.549 --> 00:41:44.649
Be it strategy, archery, or cavalry, he is nothing but top-notch.
618
00:41:44.649 --> 00:41:45.829
That's right.
619
00:41:45.830 --> 00:41:47.930
Back in the streets of Yang,
620
00:41:47.930 --> 00:41:51.180
didn't you see Prince of Chuan and Prince of Bo
621
00:41:51.190 --> 00:41:53.290
in an archery showdown?
622
00:41:53.290 --> 00:41:57.149
So, I think if you want to command the troops,
623
00:41:57.150 --> 00:41:59.670
Prince of Chuan will be your best teacher.
624
00:42:06.789 --> 00:42:10.569
Prince of Chuan, I humbly request you to teach me the ways of battle
625
00:42:10.569 --> 00:42:14.390
so I may avenge my father in the future.
626
00:42:14.390 --> 00:42:18.070
I indeed can teach you archery,
627
00:42:18.070 --> 00:42:23.549
but you have to listen to me.
628
00:42:25.020 --> 00:42:30.990
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
629
00:42:30.990 --> 00:42:33.560
[Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林]
630
00:42:33.560 --> 00:42:37.110
♫ Separation is not unbearable ♫
631
00:42:37.110 --> 00:42:45.010
♫ What is unbearable is when two hearts
are not truly separated ♫
632
00:42:47.070 --> 00:42:54.920
♫ What is unbearable is when two hearts
are not truly separated ♫
633
00:42:54.920 --> 00:43:00.380
♫ That the only one who can change me is still you ♫
634
00:43:00.380 --> 00:43:07.680
♫ I really want to run into your embrace ♫
635
00:43:07.680 --> 00:43:14.620
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
636
00:43:14.620 --> 00:43:21.980
♫ Flowing backward to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
637
00:43:21.980 --> 00:43:25.590
♫ Forever being together ♫
638
00:43:25.590 --> 00:43:29.160
♫ Going backward to that second in time ♫
639
00:43:29.160 --> 00:43:36.270
♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫
640
00:43:36.270 --> 00:43:43.510
♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫
641
00:43:43.510 --> 00:43:50.530
♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫
642
00:43:50.530 --> 00:43:57.780
♫ I really want to run into your embrace ♫
643
00:43:57.780 --> 00:44:04.800
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
644
00:44:04.800 --> 00:44:12.100
♫ Returning to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
645
00:44:12.100 --> 00:44:18.220
♫ Forever being together ♫
49304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.