All language subtitles for The New Adventures of Huckleberry Finn - S01E01 - The Magic Shillelah.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,480 We've got to steam up, you put the dream up. 2 00:00:06,480 --> 00:00:10,800 Big rivers calling you, listen to my friend. 3 00:00:10,800 --> 00:00:16,680 Follow that river, that mighty river, there's real adventure around every bend. 4 00:00:16,680 --> 00:00:20,360 Hear that whistle blow, see that paddle go. 5 00:00:20,360 --> 00:00:22,760 Who knows what we're heading toward? 6 00:00:22,760 --> 00:00:24,760 That Mississippi, she is a mystery, she's just a-waitin' there to be explored. 7 00:00:24,760 --> 00:00:25,760 Go get your gear, mate, we'll meet you here, mate. 8 00:00:25,760 --> 00:00:32,760 And that chow, pump up aboard. 9 00:00:32,760 --> 00:00:48,320 Children are so late, what could have happened to them? 10 00:00:48,320 --> 00:00:51,920 Now don't worry, Mrs. Thatcher, they'll be along any minute. 11 00:00:51,920 --> 00:00:52,920 And I know the boys will take care of Becky. 12 00:00:52,920 --> 00:00:53,920 Tom! 13 00:00:53,920 --> 00:01:00,920 Huck! 14 00:01:00,920 --> 00:01:12,400 I don't see why we had to come this way. 15 00:01:12,400 --> 00:01:13,400 Because it's a shortcut, Becky. 16 00:01:13,400 --> 00:01:17,680 You said you wanted to get home quick because you might be worried. 17 00:01:17,680 --> 00:01:19,400 See that old headstone, Becky? 18 00:01:19,400 --> 00:01:23,280 That's where me and Huck signed and Joe killed Dr. Robinson. 19 00:01:23,280 --> 00:01:26,640 Injun Joe swore he'd do the same thing to us for telling on him. 20 00:01:26,640 --> 00:01:28,200 Just before he escaped from court. 21 00:01:28,200 --> 00:01:30,100 Oh, don't even say that. 22 00:01:30,100 --> 00:01:32,720 Oh, Injun Joe's downriver by now. 23 00:01:32,720 --> 00:01:37,920 Oh, I'm not staying in this awful place another second. 24 00:01:37,920 --> 00:01:42,920 It's Injun Joe! 25 00:01:42,920 --> 00:01:47,920 I'll find you! 26 00:01:47,920 --> 00:01:53,920 This way! 27 00:01:53,920 --> 00:01:59,920 No! 28 00:01:59,920 --> 00:02:15,920 That way! 29 00:02:15,920 --> 00:02:31,920 I'll find you! 30 00:02:31,920 --> 00:03:00,920 No matter where you go, I'll find you! 31 00:03:00,920 --> 00:03:10,920 It ain't here, your majesty! 32 00:03:10,920 --> 00:03:11,920 Well, think, man! 33 00:03:11,920 --> 00:03:12,920 Where did you put it? 34 00:03:12,920 --> 00:03:13,920 Think! 35 00:03:13,920 --> 00:03:14,920 It don't do any good, your majesty. 36 00:03:14,920 --> 00:03:15,920 Have you looked in the briar patch? 37 00:03:15,920 --> 00:03:16,920 I'd have to be six kinds of an idiot to ever put it there. 38 00:03:16,920 --> 00:03:17,920 Well, that's the first place you should have looked. 39 00:03:17,920 --> 00:03:18,920 It ain't there either. 40 00:03:18,920 --> 00:03:19,920 Keep looking! 41 00:03:19,920 --> 00:03:20,920 It's in there! 42 00:03:20,920 --> 00:03:21,920 It's in there! 43 00:03:21,920 --> 00:03:22,920 It's in there! 44 00:03:22,920 --> 00:03:23,920 It's in there! 45 00:03:23,920 --> 00:03:24,920 It's in there! 46 00:03:24,920 --> 00:03:25,920 It's in there! 47 00:03:25,920 --> 00:03:26,920 It's in there! 48 00:03:26,920 --> 00:03:27,920 It's in there! 49 00:03:27,920 --> 00:03:28,920 It's in there! 50 00:03:28,920 --> 00:03:29,920 It's in there! 51 00:03:29,920 --> 00:03:30,920 It's in there! 52 00:03:30,920 --> 00:03:31,920 It's in there! 53 00:03:31,920 --> 00:03:32,920 It's in there! 54 00:03:32,920 --> 00:03:33,920 It's in there! 55 00:03:33,920 --> 00:03:34,920 It's in there! 56 00:03:34,920 --> 00:03:35,920 It's in there! 57 00:03:35,920 --> 00:03:36,920 It's in there? 58 00:03:36,920 --> 00:03:37,920 That was quick, Grogan! 59 00:03:37,920 --> 00:03:38,920 That's an atrocities! 60 00:03:38,920 --> 00:03:39,920 If I can even get it out of there on my own- 61 00:03:39,920 --> 00:03:40,920 That's no ordinary stick you've lost, Grogan! 62 00:03:40,920 --> 00:03:41,920 That's our magic shillelagh while the gallantexpansion of dpents ongetting it back. 63 00:03:41,920 --> 00:03:42,920 And don't think I know it, your majesty! 64 00:03:42,920 --> 00:03:43,920 Me the custodian of it. 65 00:03:43,920 --> 00:03:44,920 Farmer custodian. 66 00:03:44,920 --> 00:03:48,260 You're taking away me job? 67 00:03:48,260 --> 00:03:51,860 If there's no shillelagh, there's nothing to custode. 68 00:03:51,860 --> 00:03:55,260 You better find it, Grogan, or it's out of the forest with you. 69 00:03:55,260 --> 00:03:56,100 Vanished? 70 00:03:57,400 --> 00:03:58,360 Forever? 71 00:03:58,360 --> 00:04:00,100 At the very minimum. 72 00:04:09,480 --> 00:04:12,120 Tom, I can't walk another step. 73 00:04:12,120 --> 00:04:14,880 But Becky, we can't rest until we find something to eat. 74 00:04:14,880 --> 00:04:17,220 I'm too tired to eat. 75 00:04:17,220 --> 00:04:18,820 I'm too hungry to rest. 76 00:04:18,820 --> 00:04:20,020 All right, Becky. 77 00:04:20,020 --> 00:04:22,460 You stay here while me and Huck scout around. 78 00:04:22,460 --> 00:04:26,120 There must be someone living in this forest. 79 00:04:34,040 --> 00:04:38,200 Now by retracing our steps, we're bound to locate it. 80 00:04:40,340 --> 00:04:42,340 I remember it was right here 81 00:04:42,340 --> 00:04:46,180 I warned you to watch out for this rock. 82 00:04:46,180 --> 00:04:53,020 So you did, just before you tripped over it. 83 00:04:53,020 --> 00:04:53,860 Look! 84 00:04:54,920 --> 00:04:55,960 There it is! 85 00:04:55,960 --> 00:04:57,820 The magic chaleli! 86 00:04:57,820 --> 00:05:00,820 But Grogan, look what's next to it. 87 00:05:03,360 --> 00:05:05,000 What do we do? 88 00:05:05,000 --> 00:05:07,140 Maybe we can scare her off. 89 00:05:07,140 --> 00:05:08,100 Good idea. 90 00:05:08,100 --> 00:05:24,280 You start, Hoolahan. 91 00:05:24,280 --> 00:05:30,620 She's getting ready to run. 92 00:05:30,620 --> 00:05:32,460 Oh me, she's got the chaleli. 93 00:05:32,460 --> 00:05:33,300 Louder! 94 00:05:33,300 --> 00:05:38,300 We'll scare her into dropping it. 95 00:05:49,240 --> 00:05:51,640 I had a frog in me loin. 96 00:05:58,580 --> 00:06:00,020 Glory be. 97 00:06:00,020 --> 00:06:02,020 What's going on here? 98 00:06:02,020 --> 00:06:03,700 What are you doing? 99 00:06:05,700 --> 00:06:07,200 Oh no you don't. 100 00:06:08,700 --> 00:06:09,700 Who are you? 101 00:06:11,600 --> 00:06:15,300 Just three insignificant little leprechauns, miss. 102 00:06:15,300 --> 00:06:17,140 You can throw that stick away. 103 00:06:17,140 --> 00:06:19,340 We're absolutely harmless. 104 00:06:19,340 --> 00:06:21,880 I'd be glad to throw it away for you. 105 00:06:21,880 --> 00:06:23,320 Never mind. 106 00:06:23,320 --> 00:06:25,580 You were trying to scare me, weren't you? 107 00:06:25,580 --> 00:06:27,580 Oh, perish the thought. 108 00:06:27,580 --> 00:06:29,920 We were just having a bit of fun. 109 00:06:29,920 --> 00:06:32,320 Well if you think scaring people is fun, 110 00:06:32,320 --> 00:06:34,920 you can just go jump in a lake. 111 00:06:42,500 --> 00:06:44,200 What happened? 112 00:06:44,200 --> 00:06:45,040 Help! 113 00:06:46,000 --> 00:06:48,700 Leprechauns can't swim! 114 00:06:48,700 --> 00:06:50,240 Get us out of here! 115 00:06:50,240 --> 00:06:52,080 Use the magic chaleli! 116 00:06:53,040 --> 00:06:54,280 Magic chaleli? 117 00:06:54,280 --> 00:06:59,280 Come out of the lake! 118 00:07:03,280 --> 00:07:04,280 It is magic. 119 00:07:05,460 --> 00:07:06,920 Begging your pardon, miss. 120 00:07:06,920 --> 00:07:09,260 It belongs to us leprechauns. 121 00:07:09,260 --> 00:07:12,160 I'm the king's special custodian of it. 122 00:07:12,160 --> 00:07:13,500 You should have asked for it, 123 00:07:13,500 --> 00:07:16,100 instead of acting like a pack of wild animals. 124 00:07:16,100 --> 00:07:16,940 Here. 125 00:07:18,100 --> 00:07:19,440 Thank you, lass. 126 00:07:20,500 --> 00:07:23,900 Boko Grogan here will never forget you for this. 127 00:07:23,900 --> 00:07:25,200 Come on, me pies. 128 00:07:25,200 --> 00:07:27,780 Let's carry it back to the king. 129 00:07:27,780 --> 00:07:32,780 La la la la la la la la la la la la la la la la la la la. 130 00:07:35,480 --> 00:07:38,560 And there I was, surrounded by howling wolves, 131 00:07:38,560 --> 00:07:42,460 growling bears, roaring lions. 132 00:07:42,460 --> 00:07:44,320 But without twitching an eyelash, 133 00:07:44,320 --> 00:07:47,700 I walked right up to the chaleli and... 134 00:07:49,500 --> 00:07:50,600 Hello. 135 00:07:50,600 --> 00:07:54,100 It's a female human being. 136 00:07:54,100 --> 00:07:57,240 Stand back, or I'll turn you into a handful of dust. 137 00:07:57,240 --> 00:07:59,140 No need for that, your majesty. 138 00:07:59,140 --> 00:08:00,680 The colleen is a friend. 139 00:08:00,680 --> 00:08:02,640 What do you mean, friend? 140 00:08:02,640 --> 00:08:05,440 Well, the fact is, she rendered a bit of assistance 141 00:08:05,440 --> 00:08:07,380 in locating the chaleli. 142 00:08:07,380 --> 00:08:09,820 You mean she found it for you? 143 00:08:09,820 --> 00:08:12,180 In a manner of speaking, yes. 144 00:08:12,180 --> 00:08:14,960 In that case, I'm obliged to you, lass. 145 00:08:14,960 --> 00:08:18,560 And as for you, Grogan, get out of the forest with you. 146 00:08:18,560 --> 00:08:22,560 The next time anything happens to the chaleli, 147 00:08:22,560 --> 00:08:24,940 now put it back in its rightful place 148 00:08:24,940 --> 00:08:28,240 and make sure it stays there. 149 00:08:28,240 --> 00:08:33,240 I'm still the custodian, and you're still me assistance. 150 00:08:38,240 --> 00:08:42,620 Sure, happy now, we found the prize of every leprechaun. 151 00:08:42,620 --> 00:08:44,620 We'll never be troubled again, again. 152 00:08:44,620 --> 00:08:46,580 We'll never be troubled again, again. 153 00:08:46,580 --> 00:08:48,560 You need never fear, while Grogan's here, 154 00:08:48,560 --> 00:08:51,060 he'll always save the day. 155 00:08:51,060 --> 00:08:54,060 The magic chaleli's here to stay. 156 00:09:03,540 --> 00:09:06,040 Oh, it's a lovely day in Ireland. 157 00:09:06,040 --> 00:09:08,040 The shamrock screen is greener now. 158 00:09:08,040 --> 00:09:10,040 We'll never be troubled again, again. 159 00:09:10,040 --> 00:09:12,040 We'll never be troubled again, again. 160 00:09:12,040 --> 00:09:14,040 You need never fear, while Grogan's here, 161 00:09:14,040 --> 00:09:17,520 he'll always save the day. 162 00:09:17,520 --> 00:09:20,520 The magic chaleli's here to stay. 163 00:09:20,520 --> 00:09:40,540 Come on and join us. 164 00:09:40,540 --> 00:10:00,560 Come on and join us. 165 00:10:00,560 --> 00:10:15,580 Come on and join us. 166 00:10:15,580 --> 00:10:19,580 Psst, Grogan, you should be putting that chaleli away. 167 00:10:19,580 --> 00:10:20,580 So I should. 168 00:10:20,580 --> 00:10:22,580 You wait here, lass. 169 00:10:22,580 --> 00:10:23,580 I'll be back in a jiffy, 170 00:10:23,580 --> 00:10:26,580 and then we'll have a real celebration. 171 00:10:26,580 --> 00:10:31,600 Da dee da dee da da dee da da dee da da da dee. 172 00:10:33,600 --> 00:10:34,600 Where we going, Tom? 173 00:10:34,600 --> 00:10:35,600 I don't know. 174 00:10:35,600 --> 00:10:37,600 Don't seem to be a soul around here. 175 00:10:37,600 --> 00:10:41,600 Don't move! 176 00:10:41,600 --> 00:10:42,600 What do you want? 177 00:10:42,600 --> 00:10:45,600 Money, gold, jewels. 178 00:10:45,600 --> 00:10:46,600 I don't have anything. 179 00:10:46,600 --> 00:10:47,600 Me neither. 180 00:10:47,600 --> 00:10:51,620 We'll see about that. 181 00:10:51,620 --> 00:10:55,620 La la la la la la la la la la la la la la la la la la la. 182 00:10:55,620 --> 00:10:58,620 Psst, not a sound out of you. 183 00:10:58,620 --> 00:11:04,620 La la la la la la la la la la la la la la la la la la la. 184 00:11:13,640 --> 00:11:20,640 La la la la la la la la la la la la la la la la la la. 185 00:11:20,640 --> 00:11:23,640 Did you see what he hid in the stamp, Borg? 186 00:11:23,640 --> 00:11:26,640 That's what Narco's been looking for. 187 00:11:26,640 --> 00:11:28,640 The leprechaun's magic chalet. 188 00:11:28,640 --> 00:11:32,660 Now, up with you. 189 00:11:32,660 --> 00:11:38,660 Hand it over. 190 00:11:48,660 --> 00:11:49,660 Your Majesty! 191 00:11:49,660 --> 00:11:50,660 Your Majesty! 192 00:11:50,660 --> 00:12:07,660 Who's making all the racket while I'm trying to think? 193 00:12:07,660 --> 00:12:08,660 The chalet, Your Majesty. 194 00:12:08,660 --> 00:12:09,660 It's gone. 195 00:12:09,660 --> 00:12:10,660 Again? 196 00:12:10,660 --> 00:12:11,660 Grogan! 197 00:12:11,660 --> 00:12:12,660 What happened? 198 00:12:12,660 --> 00:12:15,660 It was stolen out of the hollow stump. 199 00:12:15,660 --> 00:12:16,660 Oh, no. 200 00:12:16,660 --> 00:12:17,660 Grogan! 201 00:12:17,660 --> 00:12:23,660 Where do I get my hands on that incompetent, thick-skulled, blundering knucklehead? 202 00:12:23,660 --> 00:12:25,660 You called me, Your Majesty? 203 00:12:25,660 --> 00:12:27,660 The chalet is missing again. 204 00:12:27,660 --> 00:12:30,660 Begging your pardon, sir, that's not so. 205 00:12:30,660 --> 00:12:33,660 Seamus here saw it being taken. 206 00:12:33,660 --> 00:12:35,660 That wasn't the chalet he saw. 207 00:12:35,660 --> 00:12:36,660 What do you mean? 208 00:12:36,660 --> 00:12:41,660 With my usual presence of mind, I put an ordinary stick in the stump. 209 00:12:41,660 --> 00:12:44,660 The real article is hid somewhere else. 210 00:12:44,660 --> 00:12:49,660 Grogan, sometimes you amaze me, but not very often. 211 00:12:49,660 --> 00:12:52,660 Now, who was trying to steal the chalet? 212 00:12:52,660 --> 00:12:55,660 Well, Your Majesty, it was... 213 00:12:55,660 --> 00:12:57,660 It was one of her kind. 214 00:12:57,660 --> 00:13:03,660 He was a boy, kind of skinny, with dark hair and wearing a flat brown hat. 215 00:13:03,660 --> 00:13:04,660 Tom? 216 00:13:04,660 --> 00:13:06,660 That's impossible. 217 00:13:06,660 --> 00:13:07,660 Tom's no thief. 218 00:13:07,660 --> 00:13:10,660 There's only one way to get to the truth. 219 00:13:10,660 --> 00:13:14,660 Seamus, go after that boy and find out what he's up to. 220 00:13:16,660 --> 00:13:19,660 Zarco is going to appreciate us when we give him the stick. 221 00:13:19,660 --> 00:13:21,660 He better. Or, wait. 222 00:13:21,660 --> 00:13:24,660 Suppose we don't give it to him. 223 00:13:24,660 --> 00:13:25,660 You mean... 224 00:13:25,660 --> 00:13:28,660 If we keep the stick, we've got the magic power. 225 00:13:28,660 --> 00:13:30,660 There's nothing he can do about it. 226 00:13:30,660 --> 00:13:32,660 Are you sure? 227 00:13:32,660 --> 00:13:40,660 So, you are ready to turn against me? 228 00:13:42,660 --> 00:13:43,660 Who are you? 229 00:13:43,660 --> 00:13:46,660 We got that magic chalet for those men. 230 00:13:46,660 --> 00:13:48,660 But you can have it. 231 00:13:48,660 --> 00:13:50,660 Very generous. 232 00:13:50,660 --> 00:13:52,660 You wish to see how it works? 233 00:13:52,660 --> 00:13:55,660 Turn into lizards! 234 00:13:55,660 --> 00:13:59,660 I said, turn into lizards! 235 00:14:00,660 --> 00:14:02,660 This isn't it. 236 00:14:02,660 --> 00:14:04,660 Where is the real one? 237 00:14:04,660 --> 00:14:06,660 That's the only one there was. 238 00:14:06,660 --> 00:14:09,660 One of you better tell me where it is. 239 00:14:09,660 --> 00:14:11,660 Honest, we don't know. 240 00:14:11,660 --> 00:14:13,660 All right, start walking. 241 00:14:13,660 --> 00:14:15,660 Where are you going to take us? 242 00:14:15,660 --> 00:14:17,660 Up ahead, there is a quicksand swamp. 243 00:14:17,660 --> 00:14:22,660 While it's swallowing you up, you can decide if you want to talk. 244 00:14:22,660 --> 00:14:25,660 Walk! 245 00:14:33,660 --> 00:14:37,660 And it was the gypsies that forced the boys to steal the stick out of the stump. 246 00:14:37,660 --> 00:14:39,660 Where are Tom and Huck now? 247 00:14:39,660 --> 00:14:41,660 In terrible trouble. 248 00:14:41,660 --> 00:14:45,660 The gypsy chief is tossing them into the quicksand swamp. 249 00:14:45,660 --> 00:14:48,660 In a few short minutes, they'll be goners. 250 00:14:48,660 --> 00:14:51,660 Your Majesty, you've got to do something. 251 00:14:51,660 --> 00:14:54,660 Grogan, fetch me the shillelagh. 252 00:14:54,660 --> 00:14:57,660 One magic shillelagh coming up. 253 00:14:58,660 --> 00:15:01,660 I just remembered something. 254 00:15:01,660 --> 00:15:02,660 What? 255 00:15:02,660 --> 00:15:05,660 I forgot where I hid it. 256 00:15:13,660 --> 00:15:17,660 Perhaps a little quicksand will refresh your memory. 257 00:15:17,660 --> 00:15:19,660 It's right up ahead. 258 00:15:19,660 --> 00:15:21,660 What, Huck? 259 00:15:23,660 --> 00:15:24,660 Come back here! 260 00:15:24,660 --> 00:15:28,660 When I catch you, it will be the finish of you! 261 00:15:31,660 --> 00:15:33,660 What do we do now? 262 00:15:33,660 --> 00:15:35,660 In here, quick! 263 00:15:36,660 --> 00:15:38,660 Now, now, don't fret, lass. 264 00:15:38,660 --> 00:15:40,660 I'll find the old magic shillelagh. 265 00:15:40,660 --> 00:15:42,660 I've just got to do a little remembering. 266 00:15:42,660 --> 00:15:45,660 Mr. Grogan, I don't think you remember anything at all. 267 00:15:45,660 --> 00:15:47,660 You're just beating around the bush. 268 00:15:47,660 --> 00:15:49,660 Bush? That's it! 269 00:15:49,660 --> 00:15:52,660 It's right there, behind that bush. 270 00:15:53,660 --> 00:15:56,660 Quiet now. Someone's approaching. 271 00:16:07,660 --> 00:16:08,660 Achoo! 272 00:16:08,660 --> 00:16:11,660 So, come out of there! 273 00:16:11,660 --> 00:16:15,660 The magic stick! 274 00:16:18,660 --> 00:16:20,660 I've got it! 275 00:16:22,660 --> 00:16:23,660 Fall! 276 00:16:29,660 --> 00:16:31,660 That's me magic shillelagh! 277 00:16:31,660 --> 00:16:35,660 It works! With this power, I can do anything! 278 00:16:35,660 --> 00:16:37,660 Come out here! 279 00:16:37,660 --> 00:16:40,660 It's Tom and Huck! 280 00:16:40,660 --> 00:16:43,660 You've got what you want. Why not let us go? 281 00:16:43,660 --> 00:16:45,660 I'll let you go when I'm ready. 282 00:16:45,660 --> 00:16:48,660 Go to the wagon. Move! 283 00:16:50,660 --> 00:16:55,660 I wish to get out of here before those shifty little runts try to get this back. 284 00:16:55,660 --> 00:16:57,660 Shifty little runts, indeed. 285 00:16:57,660 --> 00:17:00,660 Mr. Grogan, he's taking Tom and Huck. 286 00:17:00,660 --> 00:17:03,660 And the magic shillelagh, and my neck! 287 00:17:03,660 --> 00:17:05,660 What are we going to do? 288 00:17:05,660 --> 00:17:08,660 Oh, worra, worra, worra, worra. 289 00:17:09,660 --> 00:17:11,660 Quick, into the wagon! 290 00:17:11,660 --> 00:17:14,660 Quick, into the wagon! 291 00:17:42,660 --> 00:17:44,660 You had to overdo it, Grogan. 292 00:17:44,660 --> 00:17:47,660 Now you've scared the poor beasty into the water. 293 00:17:47,660 --> 00:17:49,660 How will we get to the other side? 294 00:17:49,660 --> 00:17:52,660 Quist, me mind is working on it. 295 00:18:03,660 --> 00:18:06,660 Hey, Tom, there's just a bolt hole in the wagon. 296 00:18:06,660 --> 00:18:08,660 We can't get out of here. 297 00:18:08,660 --> 00:18:11,660 Hey, Tom, there's just a bolt hole in this. 298 00:18:11,660 --> 00:18:14,660 Yeah, all we need is something to pry it open with. 299 00:18:22,660 --> 00:18:24,660 Ready? 300 00:18:24,660 --> 00:18:25,660 Ready? 301 00:18:25,660 --> 00:18:27,660 Ready! 302 00:18:31,660 --> 00:18:34,660 Graceful as a bird he is. 303 00:18:34,660 --> 00:18:37,660 I knew they'd try something. 304 00:18:37,660 --> 00:18:40,660 I'll get you off of there. 305 00:18:45,660 --> 00:18:48,660 I know how to take care of you. 306 00:18:48,660 --> 00:18:51,660 He's going to use magic on the little fella. 307 00:18:51,660 --> 00:19:01,660 All right, now turn into a... 308 00:19:01,660 --> 00:19:04,660 Open up! 309 00:19:10,660 --> 00:19:14,660 I'll fix you for making me lose the chalet! 310 00:19:14,660 --> 00:19:18,660 I'll fix you for making me lose the chalet! 311 00:19:28,660 --> 00:19:30,660 Maybe I can wade in and reach it. 312 00:19:30,660 --> 00:19:32,660 The undercurrent is too strong. 313 00:19:32,660 --> 00:19:35,660 You'd fall and be carried over the falls. 314 00:19:35,660 --> 00:19:37,660 Look! 315 00:19:37,660 --> 00:19:44,660 There's our answer. 316 00:19:44,660 --> 00:19:46,660 Let me help you. 317 00:19:55,660 --> 00:19:58,660 There's not a second to lose. 318 00:19:58,660 --> 00:20:00,660 Down you go, Mulvaney. 319 00:20:00,660 --> 00:20:03,660 Brogan, we need you. 320 00:20:03,660 --> 00:20:04,660 I'm coming. 321 00:20:04,660 --> 00:20:07,660 Giddy up, laddie! 322 00:20:17,660 --> 00:20:18,660 I can't reach it. 323 00:20:18,660 --> 00:20:21,660 It's going to float past. 324 00:20:21,660 --> 00:20:24,660 Stop immediately! 325 00:20:28,660 --> 00:20:30,660 To the wagon, men! 326 00:20:30,660 --> 00:20:33,660 Hey, wait for me! 327 00:20:34,660 --> 00:20:37,660 Well, come over! 328 00:20:42,660 --> 00:20:45,660 I'll get you out of here. 329 00:20:45,660 --> 00:20:51,660 Come over! 330 00:21:16,660 --> 00:21:18,660 Tom, Huck! 331 00:21:18,660 --> 00:21:19,660 Are you all right? 332 00:21:19,660 --> 00:21:21,660 Yeah, but it was mighty close. 333 00:21:21,660 --> 00:21:23,660 If we hadn't have stopped when we did, we... 334 00:21:23,660 --> 00:21:26,660 Hey, how did we happen to stop just like that? 335 00:21:26,660 --> 00:21:28,660 Mr. Grogan did it. 336 00:21:28,660 --> 00:21:31,660 All in a day's work, lads. 337 00:21:31,660 --> 00:21:34,660 All in a day's work. 338 00:21:34,660 --> 00:21:40,660 Thanks for the food, Mr. Grogan. 339 00:21:40,660 --> 00:21:42,660 It should last us till we get out of the forest. 340 00:21:42,660 --> 00:21:44,660 Hope you take good care of the shillelagh from now on. 341 00:21:44,660 --> 00:21:46,660 Don't you worry, lass. 342 00:21:46,660 --> 00:21:50,660 I've thought up a foolproof scheme to protect it from being stolen. 343 00:21:50,660 --> 00:21:51,660 Look here. 344 00:21:51,660 --> 00:21:54,660 I'll show you what I mean. 345 00:21:54,660 --> 00:21:55,660 There. 346 00:21:55,660 --> 00:21:57,660 How do you like it? 347 00:21:57,660 --> 00:21:59,660 I'll show you. 348 00:21:59,660 --> 00:22:04,660 I'll show you what I mean. 349 00:22:04,660 --> 00:22:05,660 There. 350 00:22:05,660 --> 00:22:07,660 How do you like that? 351 00:22:07,660 --> 00:22:10,660 The magic shillelagh is tucked away among them imitations, 352 00:22:10,660 --> 00:22:14,660 and no thievin' scoundrel could ever tell which one it is. 353 00:22:14,660 --> 00:22:15,660 That's very clever. 354 00:22:15,660 --> 00:22:17,660 How do you tell? 355 00:22:17,660 --> 00:22:19,660 Why, I simply... 356 00:22:19,660 --> 00:22:24,660 Oh, my goodness. 357 00:22:26,660 --> 00:22:27,660 Goodbye, Mr. Grogan. 358 00:22:27,660 --> 00:22:28,660 Top of the morning to you. 359 00:22:28,660 --> 00:22:29,660 Thanks for everything. 360 00:22:59,660 --> 00:23:02,660 We've got to steam up, you've got to dream up, 361 00:23:02,660 --> 00:23:04,660 Big River's calling you, listen, my friend, 362 00:23:04,660 --> 00:23:06,660 Follow that river, that mighty river, 363 00:23:06,660 --> 00:23:09,660 There's real adventure round every bend. 364 00:23:09,660 --> 00:23:13,660 Hear that whistle blow, see that paddle go, 365 00:23:13,660 --> 00:23:17,660 Who knows what we're heading toward? 366 00:23:17,660 --> 00:23:19,660 That Mississippi, she is a mystery, 367 00:23:19,660 --> 00:23:21,660 She's just a-waitin' there to be explored, 368 00:23:21,660 --> 00:23:24,660 Go get your gear, mate, with me, she'll hear you, mate, 369 00:23:24,660 --> 00:23:28,660 We'll catch up and buckle up our gear. 25464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.