Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,120 --> 00:00:13,680
История основана
на реальных событиях, …
2
00:00:13,720 --> 00:00:16,800
…произошедших на юге Швеции
в 2012 — 2014 годах.
3
00:00:16,840 --> 00:00:21,320
Имена изменены, а некоторые события –
это художественный вымысел.
4
00:00:21,360 --> 00:00:23,920
Дискавери Плюс представляет
5
00:00:27,800 --> 00:00:30,720
Производство компании FLX
6
00:00:31,600 --> 00:00:34,520
В сотрудничестве с «Филм и Сконэ»
и «Реинвэнт студиос»
7
00:00:35,400 --> 00:00:38,320
В ролях: Аллиэт Офэйм
8
00:00:39,200 --> 00:00:42,120
Клара Христианссон Дрэйк
9
00:00:42,960 --> 00:00:45,880
Густав Линд
10
00:00:45,920 --> 00:00:46,920
Биргер!
11
00:00:47,120 --> 00:00:47,880
Биргер!
12
00:00:47,920 --> 00:00:49,720
Петэр Андэрссон
13
00:00:49,760 --> 00:00:50,760
Биргер!
14
00:00:50,800 --> 00:00:53,960
Авторы сценария:
Оскар Сёдэрлунд и Густав Мёллер
15
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Биргер!
16
00:00:56,040 --> 00:00:56,880
Биргер!
17
00:00:56,920 --> 00:00:58,600
- Биргер!
- Биргер!
18
00:00:58,760 --> 00:00:59,760
Биргер!
19
00:01:00,600 --> 00:01:01,600
Биргер!
20
00:01:01,920 --> 00:01:02,920
Биргер!
21
00:01:05,040 --> 00:01:06,080
Биргер!
22
00:01:11,720 --> 00:01:12,760
Биргер!
23
00:01:14,640 --> 00:01:15,760
Стоп!
24
00:01:17,560 --> 00:01:18,560
Сюда.
25
00:01:24,680 --> 00:01:26,280
Группа 1 - Тане.
26
00:02:04,200 --> 00:02:05,240
Хорошо.
27
00:02:09,240 --> 00:02:13,360
ТЁМНОЕ СЕРДЦЕ
28
00:02:18,120 --> 00:02:19,680
Биргер Эрикссон…
29
00:02:19,920 --> 00:02:21,160
83 года…
30
00:02:22,880 --> 00:02:24,680
Естественная смерть.
31
00:02:26,800 --> 00:02:28,840
Видимо, гулял по лесу.
32
00:02:29,720 --> 00:02:31,720
Упал и ударился головой.
33
00:02:33,720 --> 00:02:35,720
Видите вон тот камень?
34
00:02:35,800 --> 00:02:36,880
На нем кровь.
35
00:02:36,920 --> 00:02:39,080
Скорее всего, там он расшиб…
36
00:02:39,320 --> 00:02:40,400
…себе голову.
37
00:02:40,440 --> 00:02:42,240
Простите, а вы кто?
38
00:02:42,840 --> 00:02:46,600
А, Таня Торэлль, руководитель группы
розыска пропавших.
39
00:02:46,640 --> 00:02:49,720
Так, Таня,
отойдите и не мешайте нам работать.
40
00:02:49,760 --> 00:02:50,800
Да.
41
00:02:51,240 --> 00:02:52,360
Конечно.
42
00:03:31,600 --> 00:03:32,920
Привет, Мира!
43
00:03:34,840 --> 00:03:36,080
Ты опоздала.
44
00:03:36,320 --> 00:03:37,600
Да, прости.
45
00:03:39,760 --> 00:03:41,080
Мы нашли его.
46
00:03:42,880 --> 00:03:43,640
Мертвым.
47
00:03:43,680 --> 00:03:44,440
Бывает.
48
00:03:44,480 --> 00:03:46,920
У меня сегодня тренировка с парнями.
49
00:03:46,960 --> 00:03:50,400
Мне нужно прийти пораньше
и расставить конусы.
50
00:03:50,440 --> 00:03:51,480
Черт.
51
00:03:51,840 --> 00:03:53,040
Ну, прости меня.
52
00:03:53,080 --> 00:03:55,600
Не понимаю, зачем тебе все это?
53
00:03:55,680 --> 00:03:58,400
Пусть кто-то другой жмуриков ищет.
54
00:04:00,280 --> 00:04:01,280
Биргер.
55
00:04:02,360 --> 00:04:03,840
Его звали Биргер.
56
00:04:03,880 --> 00:04:05,120
Поздравляю.
57
00:04:05,760 --> 00:04:06,640
С чем?
58
00:04:06,680 --> 00:04:07,760
Он мертв.
59
00:04:11,160 --> 00:04:12,280
Она поела.
60
00:04:12,400 --> 00:04:14,240
Увидимся через неделю.
61
00:04:14,520 --> 00:04:15,440
Милая, …
62
00:04:15,480 --> 00:04:16,640
…папа пошел.
63
00:04:18,400 --> 00:04:19,600
Люблю тебя.
64
00:04:31,160 --> 00:04:33,280
ИЗМЕНЕНИЯ В ОРГАНИЗАЦИИ
ЛЕСНОГО ХОЗЯЙСТВА
65
00:04:33,320 --> 00:04:34,360
СОДЕРЖАНИЕ
66
00:04:34,400 --> 00:04:36,640
ВЫРУБКА И ЛЕСОВОССТАНОВЛЕНИЕ
67
00:04:54,040 --> 00:04:55,320
Привет, пап.
68
00:04:55,400 --> 00:04:56,760
Привет, милая.
69
00:05:03,040 --> 00:05:04,480
Хорошо добралась?
70
00:05:04,520 --> 00:05:05,520
Угу.
71
00:05:14,280 --> 00:05:20,440
ЭКЕТОРП
72
00:05:28,160 --> 00:05:29,520
С возвращением.
73
00:05:29,560 --> 00:05:30,560
Спасибо.
74
00:05:31,680 --> 00:05:32,840
И с выпускным!
75
00:05:32,880 --> 00:05:33,920
Спасибо.
76
00:05:36,880 --> 00:05:37,880
Идем.
77
00:06:04,720 --> 00:06:06,400
Показать кое-что?
78
00:06:08,200 --> 00:06:09,280
Что?
79
00:06:12,200 --> 00:06:13,320
Сейчас.
80
00:06:14,920 --> 00:06:15,840
Что это?
81
00:06:15,880 --> 00:06:17,440
Это мой диплом.
82
00:06:18,000 --> 00:06:19,040
Правда?
83
00:06:19,680 --> 00:06:20,760
Угу.
84
00:06:20,800 --> 00:06:22,800
Я писала его полгода.
85
00:06:22,880 --> 00:06:25,120
Преподам очень понравилось.
86
00:06:25,480 --> 00:06:27,680
Сказали, он один из лучших.
87
00:06:27,720 --> 00:06:29,040
Как здорово!
88
00:06:29,360 --> 00:06:31,240
Какая же ты умница.
89
00:06:32,560 --> 00:06:33,600
Спасибо.
90
00:06:34,600 --> 00:06:36,840
«Изменения в организации…».
91
00:06:37,080 --> 00:06:38,240
О чем это?
92
00:06:38,320 --> 00:06:39,440
О нас.
93
00:06:41,720 --> 00:06:42,560
О нас?
94
00:06:42,600 --> 00:06:43,360
Угу.
95
00:06:43,400 --> 00:06:45,800
О нашей адаптации к будущему.
96
00:06:49,880 --> 00:06:51,480
К будущему, значит?
97
00:06:53,640 --> 00:06:55,800
И что же случится в будущем?
98
00:06:55,840 --> 00:06:57,400
Ну, много чего.
99
00:06:58,200 --> 00:06:59,200
Можно…
100
00:06:59,640 --> 00:07:03,600
…запустить цифровую картографию
и делать аналитику, …
101
00:07:03,920 --> 00:07:06,280
…и адаптировать все
под экологические…
102
00:07:06,320 --> 00:07:08,160
А мы-то здесь при чем?
103
00:07:10,440 --> 00:07:11,520
Смотри…
104
00:07:13,080 --> 00:07:15,360
С помощью снимков со спутника…
105
00:07:15,400 --> 00:07:18,320
…я разбила лесные массивы
на цветные участки.
106
00:07:18,360 --> 00:07:20,320
Зеленый — это новые лесопосадки.
107
00:07:20,360 --> 00:07:22,280
Ладно, Санна, довольно.
108
00:07:22,360 --> 00:07:23,560
Но ты не дослушал.
109
00:07:23,600 --> 00:07:25,960
Посуду помоешь
или дрова будешь колоть?
110
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Что?
111
00:07:28,880 --> 00:07:31,200
Ладно, тогда посуда за мной…
112
00:07:33,680 --> 00:07:34,720
Спасибо.
113
00:07:42,560 --> 00:07:45,960
Просто не обращай внимания,
ты же его знаешь.
114
00:07:46,120 --> 00:07:50,560
Всё, что связано с компьютерами,
для него полнейший вздор.
115
00:07:51,240 --> 00:07:52,480
Не обижайся.
116
00:07:52,800 --> 00:07:54,480
Тебе легко говорить.
117
00:07:55,120 --> 00:07:56,160
В смысле?
118
00:07:56,480 --> 00:07:59,440
Ты живешь в городе со своим парнем.
119
00:08:01,240 --> 00:08:02,280
Слушай, …
120
00:08:02,960 --> 00:08:05,640
…если тебе не нравится на ферме, …
121
00:08:06,000 --> 00:08:07,720
…займись чем-то другим.
122
00:08:07,760 --> 00:08:09,400
Нет, я останусь.
123
00:08:10,240 --> 00:08:11,280
Зачем?
124
00:08:13,240 --> 00:08:14,720
Кто, если не я?
125
00:08:19,600 --> 00:08:21,040
Ладно, мне пора.
126
00:08:21,120 --> 00:08:23,120
Рада была повидаться.
127
00:09:03,120 --> 00:09:06,600
ПОЛИЦИЯ НАШЛА В ЛЕСУ
ТРУП ПРОПАВШЕГО МУЖЧИНЫ
128
00:09:07,480 --> 00:09:08,880
Группа розыска.
129
00:09:09,800 --> 00:09:11,880
Его нашла группа розыска.
130
00:09:41,000 --> 00:09:42,080
Какого?
131
00:09:45,080 --> 00:09:46,160
Напугал.
132
00:09:47,040 --> 00:09:48,640
Прости, не хотел…
133
00:09:53,200 --> 00:09:54,640
Ну, разве чуток.
134
00:10:05,400 --> 00:10:06,680
Здесь хорошо.
135
00:10:09,280 --> 00:10:10,280
Тихо.
136
00:10:12,440 --> 00:10:14,160
Давно не виделись.
137
00:10:15,520 --> 00:10:18,720
Училась на управлении
лесными хозяйствами?
138
00:10:22,360 --> 00:10:23,640
Трудно было?
139
00:10:24,560 --> 00:10:26,640
Много тестов и экзаменов?
140
00:10:29,920 --> 00:10:31,000
Приём.
141
00:10:35,680 --> 00:10:39,120
Или это отец
не велел тебе со мной общаться?
142
00:11:23,640 --> 00:11:24,840
Ну расскажи…
143
00:11:26,880 --> 00:11:28,800
Мне, правда, интересно.
144
00:11:32,200 --> 00:11:34,840
Здесь вокруг
много маленьких лесопилок.
145
00:11:34,880 --> 00:11:38,480
Если купим парочку, увеличим
производство, снизим цены -…
146
00:11:38,520 --> 00:11:41,360
…то сможем конкурировать с Балтией.
147
00:11:41,600 --> 00:11:43,880
Сможем всерьез вложиться в экзотов:…
148
00:11:43,920 --> 00:11:47,000
…тополь и лиственницу -
они растут быстрее.
149
00:11:47,040 --> 00:11:47,800
Хорошо.
150
00:11:47,840 --> 00:11:50,000
Оптимизируем производство.
151
00:11:50,080 --> 00:11:54,560
Сделаем карту с помощью дронов
и всё оцифруем и заложим в компьютер.
152
00:11:54,600 --> 00:11:56,080
И ты все это умеешь?
153
00:11:56,120 --> 00:11:57,760
Да, это несложно.
154
00:12:02,160 --> 00:12:03,240
Вау.
155
00:12:14,280 --> 00:12:17,960
Повезло же твоему отцу,
что у него такая дочка.
156
00:12:20,360 --> 00:12:21,840
Ему это и скажи.
157
00:12:23,720 --> 00:12:25,200
Может и скажу.
158
00:12:26,960 --> 00:12:28,360
Или сама скажи.
159
00:12:50,160 --> 00:12:51,280
Твой кофе.
160
00:12:52,800 --> 00:12:53,880
Спасибо.
161
00:13:04,200 --> 00:13:05,200
Папа?
162
00:13:05,880 --> 00:13:07,080
Посмотришь?
163
00:13:09,440 --> 00:13:10,440
Конечно.
164
00:13:13,920 --> 00:13:14,880
Вот здесь…
165
00:13:14,920 --> 00:13:15,920
Так…
166
00:13:16,280 --> 00:13:18,720
…в последние годы лес рос плохо.
167
00:13:18,760 --> 00:13:19,880
Да.
168
00:13:20,440 --> 00:13:23,080
Если купим
более мощный прореживатель, …
169
00:13:23,120 --> 00:13:26,360
…то расчистим эту территорию
еще до осени.
170
00:13:26,840 --> 00:13:27,880
Зачем?
171
00:13:28,480 --> 00:13:31,400
Так будет
значительно легче корчевать.
172
00:13:33,240 --> 00:13:35,240
И корни будут гнить меньше.
173
00:13:35,280 --> 00:13:36,480
Меньше гнить будут?
174
00:13:36,520 --> 00:13:38,120
Это ты верно подметила.
175
00:13:38,160 --> 00:13:40,080
В университете научили?
176
00:13:40,240 --> 00:13:41,240
Угу.
177
00:13:44,120 --> 00:13:46,440
Ты амбициозна и это хорошо.
178
00:13:47,760 --> 00:13:51,320
Но, думаю,
лучше будет все оставить, как есть.
179
00:13:53,160 --> 00:13:54,360
Но почему?
180
00:13:56,160 --> 00:13:58,000
Это будет лишь первый шаг.
181
00:13:58,040 --> 00:14:00,280
Если потом купить новый форвардер, …
182
00:14:00,320 --> 00:14:03,400
…мы сможем значительно
увеличить производительность.
183
00:14:03,440 --> 00:14:04,640
Форвардеры дорогие.
184
00:14:04,680 --> 00:14:06,880
Да, но в долгую мы выиграем.
185
00:14:07,040 --> 00:14:09,360
А если еще гастарбайтеров нанять…
186
00:14:09,400 --> 00:14:10,560
Гастарбайтеров?
187
00:14:10,600 --> 00:14:12,440
О чем ты говоришь?
188
00:14:12,720 --> 00:14:15,400
Мне нравятся твои амбиции, Санна.
189
00:14:16,000 --> 00:14:19,720
Но знаешь, сколько моих знакомых
вложили всё, что у них было, …
190
00:14:19,760 --> 00:14:22,560
…а через пару лет просто прогорели?
191
00:14:22,720 --> 00:14:25,520
Это все обойдется нам
в десятки миллионов.
192
00:14:25,560 --> 00:14:27,240
Чуть больше четырех.
193
00:14:30,040 --> 00:14:32,040
У тебя ведь есть деньги.
194
00:14:32,280 --> 00:14:33,280
И много.
195
00:14:33,320 --> 00:14:34,360
Да, есть.
196
00:14:35,480 --> 00:14:38,720
И лишь потому,
что я не слушаю каждого идиота…
197
00:14:38,760 --> 00:14:41,320
…и не ведусь на их глупые идеи.
198
00:14:46,600 --> 00:14:48,040
Куда собралась?
199
00:14:48,160 --> 00:14:49,760
У нас работы полно!
200
00:15:25,320 --> 00:15:26,320
Это Таня.
201
00:15:26,480 --> 00:15:28,880
Это группа розыска пропавших?
202
00:15:29,560 --> 00:15:31,200
Да, чем могу помочь?
203
00:15:31,240 --> 00:15:35,320
Я нашла номер вашего телефона
на странице в Фейсбуке.
204
00:15:36,120 --> 00:15:37,520
Мне нужно найти…
205
00:15:39,520 --> 00:15:41,080
…пропавшего человека.
206
00:15:41,120 --> 00:15:42,960
Конечно, я вам помогу.
207
00:15:45,760 --> 00:15:46,880
Два латте.
208
00:15:56,800 --> 00:15:59,520
Значит, у вас пропал отец?
209
00:16:00,440 --> 00:16:01,480
Угу.
210
00:16:04,160 --> 00:16:05,520
Принесли фото?
211
00:16:06,880 --> 00:16:07,960
Да.
212
00:16:23,840 --> 00:16:25,400
Давно он пропал?
213
00:16:27,200 --> 00:16:28,520
2 года назад.
214
00:16:29,200 --> 00:16:30,320
2 года?
215
00:16:34,840 --> 00:16:35,920
Простите.
216
00:16:36,200 --> 00:16:37,320
Ничего.
217
00:16:38,320 --> 00:16:39,520
Всё хорошо.
218
00:16:41,840 --> 00:16:42,840
Я…
219
00:16:49,760 --> 00:16:51,840
Мне так его не хватает.
220
00:16:56,760 --> 00:16:58,600
И я хочу знать правду.
221
00:16:59,560 --> 00:17:00,560
Да.
222
00:17:02,440 --> 00:17:03,960
Я должна знать.
223
00:17:04,000 --> 00:17:05,480
Я понимаю вас…
224
00:17:09,760 --> 00:17:10,840
Ну-ну.
225
00:17:25,160 --> 00:17:26,480
Может, у вас…
226
00:17:30,480 --> 00:17:32,480
…есть предположения?
227
00:17:34,840 --> 00:17:36,560
Я ничего не знаю.
228
00:17:39,960 --> 00:17:41,160
Никто не знает.
229
00:17:41,200 --> 00:17:42,280
Я…
230
00:17:43,480 --> 00:17:45,920
Я говорила с полицией, но они…
231
00:17:47,040 --> 00:17:48,840
Им будто всё равно.
232
00:17:51,640 --> 00:17:53,640
Наверное, уже поздно его искать.
233
00:17:53,680 --> 00:17:54,680
Нет.
234
00:17:54,920 --> 00:17:57,000
Поздно никогда не бывает.
235
00:17:58,880 --> 00:18:00,480
Запомните это.
236
00:18:07,200 --> 00:18:08,560
Я вам помогу.
237
00:18:10,800 --> 00:18:11,880
Обещаю.
238
00:18:12,960 --> 00:18:14,200
Я его найду.
239
00:19:01,200 --> 00:19:02,240
Давай!
240
00:19:04,360 --> 00:19:05,560
Шевелитесь!
241
00:19:06,880 --> 00:19:07,880
Живее!
242
00:19:28,600 --> 00:19:30,040
Маркус, хватит!
243
00:19:31,800 --> 00:19:34,080
Маркус, прекрати, хватит!
244
00:19:36,880 --> 00:19:39,120
Знаешь, улыбка тебе к лицу.
245
00:19:39,760 --> 00:19:40,920
Да ну тебя.
246
00:19:41,840 --> 00:19:42,880
Что?
247
00:19:43,600 --> 00:19:44,760
Это правда.
248
00:19:47,760 --> 00:19:49,560
Я всегда говорю то, …
249
00:19:50,040 --> 00:19:51,240
…что думаю.
250
00:19:52,880 --> 00:19:53,880
Я такой.
251
00:19:55,120 --> 00:19:56,920
Всегда говорю правду.
252
00:20:00,040 --> 00:20:02,840
Ты будешь управлять фермой
после отца?
253
00:20:02,880 --> 00:20:03,960
Конечно.
254
00:20:04,840 --> 00:20:06,440
Буду расширяться.
255
00:20:07,080 --> 00:20:08,280
Как именно?
256
00:20:09,520 --> 00:20:11,280
Увеличу производство.
257
00:20:12,240 --> 00:20:14,080
Возьму другую породу —…
258
00:20:14,560 --> 00:20:15,680
…герефорд.
259
00:20:17,240 --> 00:20:18,880
И свиней докуплю.
260
00:20:19,680 --> 00:20:20,800
На что?
261
00:20:21,520 --> 00:20:22,600
В смысле?
262
00:20:23,120 --> 00:20:25,120
На всё это нужны деньги.
263
00:20:25,360 --> 00:20:26,560
Думаешь, я не знаю?
264
00:20:26,600 --> 00:20:28,040
Нет, просто…
265
00:20:39,160 --> 00:20:43,440
Хорошо, что я всегда могу
обратиться к тебе за советом.
266
00:20:44,120 --> 00:20:45,560
Ты очень умная.
267
00:20:49,600 --> 00:20:50,840
И красивая.
268
00:21:03,480 --> 00:21:04,520
Мне пора.
269
00:21:05,640 --> 00:21:06,720
Да.
270
00:21:07,160 --> 00:21:08,360
Санна!
271
00:21:10,840 --> 00:21:11,840
Привет.
272
00:21:12,600 --> 00:21:13,640
Как там отец?
273
00:21:13,680 --> 00:21:14,720
Хорошо.
274
00:21:14,800 --> 00:21:15,800
Хорошо?
275
00:21:16,080 --> 00:21:18,760
Передай ему, чтобы шел в задницу!
276
00:21:24,720 --> 00:21:25,800
Пока.
277
00:21:34,040 --> 00:21:35,720
Ты где пропадала?
278
00:21:35,920 --> 00:21:37,040
Каталась.
279
00:21:37,440 --> 00:21:38,560
3 часа?
280
00:21:38,840 --> 00:21:39,880
Да.
281
00:21:40,200 --> 00:21:44,960
Ты должна была принять поставку
у Густавссона, а он ждал меня.
282
00:21:45,360 --> 00:21:46,360
Прости.
283
00:21:46,400 --> 00:21:48,760
Это уже второй раз за неделю.
284
00:21:48,920 --> 00:21:51,240
И замени масло в форвардере.
285
00:21:51,440 --> 00:21:52,480
Сейчас.
286
00:21:52,520 --> 00:21:54,000
Уж постарайся.
287
00:22:28,040 --> 00:22:29,080
Привет, …
288
00:22:29,480 --> 00:22:30,840
…что-то забыла?
289
00:22:31,040 --> 00:22:32,080
Нет, я…
290
00:22:32,320 --> 00:22:33,520
…просто так.
291
00:22:35,240 --> 00:22:36,240
А…
292
00:22:39,840 --> 00:22:40,840
Я…
293
00:22:40,880 --> 00:22:42,240
Я уже скучаю.
294
00:22:45,600 --> 00:22:46,720
Я тоже.
295
00:25:17,680 --> 00:25:18,800
Привет.
296
00:25:21,600 --> 00:25:23,120
Тоже не спится?
297
00:25:25,320 --> 00:25:26,720
Я заварил чай.
298
00:25:35,600 --> 00:25:38,640
Я посчитал твою зарплату
за этот месяц.
299
00:25:39,760 --> 00:25:40,760
Ясно.
300
00:25:44,120 --> 00:25:45,680
Санна, подойди.
301
00:25:50,880 --> 00:25:52,120
Я подумал, …
302
00:25:53,600 --> 00:25:55,160
…можешь взять…
303
00:25:55,440 --> 00:25:57,280
…еще сотню сверху.
304
00:25:58,800 --> 00:26:00,400
На случай, если…
305
00:26:01,880 --> 00:26:04,080
…захочешь навестить своих…
306
00:26:04,280 --> 00:26:06,360
…друзей по университету.
307
00:26:07,760 --> 00:26:09,240
Ладно, спасибо.
308
00:26:10,640 --> 00:26:12,600
Может, сыграем в ятцы?
309
00:26:12,680 --> 00:26:13,880
Не хочешь?
310
00:26:17,120 --> 00:26:18,480
Пойду спать.
311
00:26:24,360 --> 00:26:25,760
Бенгт Люнгквист…
312
00:26:25,920 --> 00:26:27,040
62 года.
313
00:26:27,320 --> 00:26:29,000
Пропал 2 года назад.
314
00:26:29,160 --> 00:26:32,760
У него в собственности
много земель в Экеторпе.
315
00:26:33,480 --> 00:26:36,760
Практически весь город
арендует у него участки.
316
00:26:36,800 --> 00:26:40,200
Его владения простираются
отсюда и досюда.
317
00:26:40,520 --> 00:26:42,040
Есть и леса, …
318
00:26:42,240 --> 00:26:43,240
…и поля.
319
00:26:44,040 --> 00:26:47,160
Бенгт также управлял
обширным лесным хозяйством.
320
00:26:47,200 --> 00:26:49,560
И, по словам его дочери, Эмили, …
321
00:26:49,600 --> 00:26:52,520
…он регулярно
инспектировал свои владения.
322
00:26:52,560 --> 00:26:55,480
Я думаю, что он вполне мог упасть…
323
00:26:56,000 --> 00:26:58,520
…и остаться где-то в лесной чаще.
324
00:26:58,560 --> 00:27:02,120
И его останки
до сих пор где-то на территории.
325
00:27:02,360 --> 00:27:03,960
А полиция искала?
326
00:27:04,080 --> 00:27:05,520
Да, но только…
327
00:27:05,880 --> 00:27:08,400
…вот на этом небольшом участке.
328
00:27:08,440 --> 00:27:09,600
Вокруг фермы.
329
00:27:09,640 --> 00:27:11,240
Нужно обыскать всё:…
330
00:27:11,320 --> 00:27:13,280
…леса, поля, водоемы.
331
00:27:13,320 --> 00:27:14,720
Обыскать всё это?
332
00:27:14,760 --> 00:27:15,760
Да.
333
00:27:15,840 --> 00:27:16,680
Но это же…
334
00:27:16,720 --> 00:27:19,640
Полторы тысячи гектаров земли и леса.
335
00:27:20,720 --> 00:27:22,640
На это уйдет целая вечность.
336
00:27:22,680 --> 00:27:25,080
Нужно будет много волонтеров.
337
00:27:25,120 --> 00:27:26,880
500 человек хватит.
338
00:27:27,280 --> 00:27:28,480
500 человек?
339
00:27:28,520 --> 00:27:29,600
Шутишь?
340
00:27:29,920 --> 00:27:30,920
Нет.
341
00:27:31,120 --> 00:27:34,520
На столе список контактов,
начинайте обзвон.
342
00:27:36,520 --> 00:27:37,560
Вперед.
343
00:27:39,600 --> 00:27:40,600
Ну…
344
00:27:41,240 --> 00:27:42,240
Ты куда?
345
00:27:42,640 --> 00:27:44,680
За разрешением на поиск.
346
00:27:45,040 --> 00:27:46,080
Что?
347
00:27:46,240 --> 00:27:47,360
Разрешения нет?
348
00:27:47,400 --> 00:27:48,680
Скоро будет.
349
00:27:48,760 --> 00:27:50,440
Начинайте звонить.
350
00:28:10,760 --> 00:28:12,440
Ну что за идиоты?
351
00:28:14,240 --> 00:28:17,960
Месяцами починить не могли,
а сейчас приспичило?
352
00:28:20,720 --> 00:28:22,880
С дороги, черт возьми!
353
00:28:25,400 --> 00:28:28,280
Уверен, они выкопали гравий в лесу, …
354
00:28:28,360 --> 00:28:31,760
…а выделенные на ремонт деньги
прикарманили.
355
00:28:48,720 --> 00:28:50,240
Стыдишься меня?
356
00:28:50,760 --> 00:28:52,120
Конечно, нет.
357
00:28:53,040 --> 00:28:54,880
Но ты же его знаешь.
358
00:28:56,400 --> 00:28:58,560
Мой отец совсем не против.
359
00:28:59,040 --> 00:29:00,440
Это твой отец.
360
00:29:05,000 --> 00:29:06,120
Позвонишь?
361
00:29:06,200 --> 00:29:07,280
Да, конечно.
362
00:29:07,320 --> 00:29:08,320
Иди.
363
00:29:14,120 --> 00:29:16,080
Кажется, меня парализовало.
364
00:29:16,120 --> 00:29:17,720
Ноги не двигаются.
Правда!
365
00:29:17,760 --> 00:29:19,280
- Смотри!
- Прекрати.
366
00:29:19,320 --> 00:29:20,400
Смотри.
367
00:29:21,960 --> 00:29:23,000
Дурак же ты.
368
00:29:23,040 --> 00:29:27,200
Ты должна поцеловать меня,
иначе простою тут весь день.
369
00:29:28,160 --> 00:29:29,240
Черт.
370
00:29:30,560 --> 00:29:31,680
Уходи.
371
00:29:38,360 --> 00:29:39,440
Я позвоню.
372
00:29:45,440 --> 00:29:46,520
Ты чего тут?
373
00:29:46,560 --> 00:29:47,640
А он чего?
374
00:29:51,920 --> 00:29:53,560
Не рассказывай отцу.
375
00:29:53,600 --> 00:29:55,040
Он с ума сойдет.
376
00:29:55,120 --> 00:29:56,560
Поэтому молчи.
377
00:29:58,360 --> 00:30:00,960
Семья у них, говорят, странная…
378
00:30:02,200 --> 00:30:04,040
Это только отец так считает.
379
00:30:04,080 --> 00:30:07,320
Не слышала историю
про Маркуса с телёнком?
380
00:30:07,600 --> 00:30:11,880
У них был телёнок-калека,
его хотели усыпить, но Маркус…
381
00:30:12,360 --> 00:30:13,560
…забил его.
382
00:30:14,640 --> 00:30:16,200
Это все сплетни.
383
00:30:16,920 --> 00:30:19,200
Люди чего только не болтают.
384
00:30:24,440 --> 00:30:25,560
- Привет.
- Привет.
385
00:30:25,600 --> 00:30:27,080
- С приездом.
- Спасибо.
386
00:30:27,120 --> 00:30:28,120
Привет.
387
00:30:28,400 --> 00:30:29,480
Привет.
388
00:30:29,520 --> 00:30:31,280
- Привет.
- Привет.
389
00:30:31,640 --> 00:30:32,880
- Привет.
- Привет.
390
00:30:32,920 --> 00:30:34,120
Рад видеть.
391
00:30:41,760 --> 00:30:42,760
Привет.
392
00:30:43,960 --> 00:30:45,840
Рад видеть, проходи.
393
00:30:51,000 --> 00:30:53,960
У Дорожной ассоциации большой бюджет.
394
00:30:54,680 --> 00:30:58,040
Тем не менее,
я предлагаю поднять дорожный налог.
395
00:30:58,080 --> 00:30:59,120
Зачем?
396
00:31:00,960 --> 00:31:02,720
На будущие расходы.
397
00:31:02,840 --> 00:31:04,120
А если точнее?
398
00:31:04,160 --> 00:31:06,520
Возможны разные варианты.
399
00:31:06,560 --> 00:31:10,840
Знаешь, арендная плата
не поднималась уже несколько лет.
400
00:31:12,280 --> 00:31:14,480
Может, стоит и ее поднять?
401
00:31:15,160 --> 00:31:16,880
Это лишь предложение.
402
00:31:16,920 --> 00:31:18,920
Если его не поддержат, …
403
00:31:19,520 --> 00:31:21,200
…отложим этот вопрос.
404
00:31:21,240 --> 00:31:22,320
Постойте.
405
00:31:23,080 --> 00:31:26,040
Нам явно нужно
поднять дорожный налог.
406
00:31:27,000 --> 00:31:27,880
Серьезно?
407
00:31:27,920 --> 00:31:29,840
Сам до этого додумался?
408
00:31:31,080 --> 00:31:33,160
Лето выпало очень дождливым.
409
00:31:33,200 --> 00:31:35,040
Дорогу часто размывает.
410
00:31:35,080 --> 00:31:38,120
И на ремонт требуется
всё больше денег.
411
00:31:38,240 --> 00:31:39,440
Всё просто.
412
00:31:40,360 --> 00:31:44,440
Если, конечно, не хотите ездить
по одним колдобинам.
413
00:31:45,040 --> 00:31:47,600
А может, есть какие-то другие дыры?
А?
414
00:31:47,640 --> 00:31:50,560
Куда бы ты и хотел припрятать деньги.
415
00:31:53,360 --> 00:31:58,120
Интересно, почему ты считаешь,
что твое мнение самое главное?
416
00:31:58,320 --> 00:32:01,360
По-моему, кроме тебя
никто из присутствующих…
417
00:32:01,400 --> 00:32:03,160
…не хочет повышать налог.
418
00:32:03,200 --> 00:32:05,080
Потому что они все шестерки!
419
00:32:05,120 --> 00:32:06,360
Послушай меня.
420
00:32:06,400 --> 00:32:10,040
Если вы не можете обслуживать дорогу
на выделенные деньги, …
421
00:32:10,080 --> 00:32:12,920
…то мы просто
обратимся к стороннему подрядчику.
422
00:32:12,960 --> 00:32:13,960
Хватит.
423
00:32:14,440 --> 00:32:15,440
Слушай, …
424
00:32:15,680 --> 00:32:18,720
…да мы пашем, как проклятые,
на этой дороге.
425
00:32:18,760 --> 00:32:23,200
Кто-нибудь еще считает,
что нужно поднять дорожный налог?
426
00:32:24,040 --> 00:32:25,120
Нет.
427
00:32:25,280 --> 00:32:26,600
С этим разобрались.
428
00:32:26,640 --> 00:32:27,560
Продолжаем.
429
00:32:27,600 --> 00:32:31,320
Какие еще важные темы
нам нужно обсудить, Рогер?
430
00:32:33,320 --> 00:32:37,880
Еще не решен вопрос с установкой
маркеров для уборки снега.
431
00:32:40,160 --> 00:32:41,200
Пошли.
432
00:32:44,000 --> 00:32:45,360
Маркус, идем.
433
00:32:54,800 --> 00:32:55,960
Ты со мной?
434
00:33:02,160 --> 00:33:03,200
Санна?
435
00:33:04,880 --> 00:33:06,840
Что тебе от нее надо?
436
00:33:10,800 --> 00:33:11,960
Санна, идем.
437
00:33:12,040 --> 00:33:13,920
Что здесь происходит?
438
00:33:15,640 --> 00:33:17,160
Ты никуда не пойдешь.
439
00:33:17,200 --> 00:33:18,320
Слышишь?
440
00:33:45,480 --> 00:33:48,200
Санна, да подожди ты, черт возьми!
441
00:33:48,280 --> 00:33:49,800
Ты ничего не понимаешь.
442
00:33:49,840 --> 00:33:52,040
Их интересуют только деньги и все!
443
00:33:52,080 --> 00:33:53,480
Это ты не понимаешь!
444
00:33:53,520 --> 00:33:54,800
Чего я не понимаю?
445
00:33:54,840 --> 00:33:59,320
Мне как раз очевидно,
что они просто некомпетентные идиоты!
446
00:33:59,880 --> 00:34:02,040
Держись от него подальше!
447
00:34:16,200 --> 00:34:18,800
Это Маркус, оставьте сообщение.
448
00:34:19,480 --> 00:34:21,760
Маркус, прошу, ответь мне!
449
00:34:25,080 --> 00:34:26,240
Я полная дура!
450
00:34:26,280 --> 00:34:27,560
Прости меня!
451
00:34:31,240 --> 00:34:33,320
Ненавижу этого старика!
452
00:34:36,880 --> 00:34:39,560
Маркус, пожалуйста, прости меня!
453
00:34:40,720 --> 00:34:42,440
Прошу, ответь мне!
454
00:35:27,280 --> 00:35:30,240
Простите,
но я не могу дать разрешение.
455
00:35:30,360 --> 00:35:31,520
Но почему?
456
00:35:31,560 --> 00:35:33,800
Расследование продолжается.
457
00:35:34,480 --> 00:35:37,600
И, таким образом,
мы рискуем утратить возможные улики.
458
00:35:37,640 --> 00:35:39,000
Но прошло уже 2 года.
459
00:35:39,040 --> 00:35:40,960
Да, но дело не закрыто.
460
00:35:43,320 --> 00:35:44,800
И что вы нашли?
461
00:35:45,120 --> 00:35:46,960
Это вас не касается.
462
00:35:47,240 --> 00:35:49,640
Извините, мне нужно работать.
463
00:36:01,280 --> 00:36:02,720
2 года прошло.
464
00:36:03,960 --> 00:36:07,800
И его семья до сих пор не знает,
что же случилось.
465
00:36:09,240 --> 00:36:12,400
Мы просто обязаны
сделать всё возможное.
466
00:36:14,160 --> 00:36:16,760
Вы обследовали
лишь один крошечный участок.
467
00:36:16,800 --> 00:36:18,920
Потому что у нас не хватает ресурсов.
468
00:36:18,960 --> 00:36:20,320
А у меня они есть.
469
00:36:20,360 --> 00:36:22,520
Уже 500 человек набралось.
470
00:36:24,920 --> 00:36:28,520
Позвольте нам обследовать
все владения Бенгта.
471
00:36:31,240 --> 00:36:34,240
Чтобы его семья, наконец,
обрела покой.
472
00:36:37,080 --> 00:36:39,960
С кем из членов семьи вы говорили?
473
00:36:40,640 --> 00:36:42,520
С его дочерью Эмили.
474
00:36:42,560 --> 00:36:43,560
И всё?
475
00:36:43,640 --> 00:36:44,680
Да.
476
00:36:50,280 --> 00:36:51,360
Ладно.
477
00:36:54,000 --> 00:36:55,360
Поиск разрешаю.
478
00:36:55,640 --> 00:36:56,640
Спасибо.
479
00:36:58,040 --> 00:36:59,960
Но на ферму - ни ногой.
480
00:37:00,720 --> 00:37:03,520
С новым владельцем не разговаривайте.
481
00:37:03,560 --> 00:37:04,640
Но почему?
482
00:37:05,400 --> 00:37:07,560
Мне повторить все еще раз?
483
00:37:07,600 --> 00:37:08,600
Нет.
484
00:38:27,680 --> 00:38:29,920
Иногда хочу, чтобы он умер.
485
00:38:32,800 --> 00:38:36,440
От рака или, там,
придавило его чем-то в лесу…
486
00:38:39,440 --> 00:38:41,200
Или утонул в озере.
487
00:38:42,920 --> 00:38:44,800
Случайно, на рыбалке.
488
00:38:47,880 --> 00:38:49,200
О чем это ты?
489
00:38:51,160 --> 00:38:52,160
Да так, …
490
00:38:52,320 --> 00:38:53,880
…просто болтаю.
491
00:38:56,960 --> 00:38:58,200
Ты глупая.
492
00:39:03,120 --> 00:39:04,160
Ты и я.
493
00:39:04,400 --> 00:39:05,400
Ты и я.
494
00:39:27,160 --> 00:39:29,760
Нужно остановиться
примерно вот здесь.
495
00:39:29,800 --> 00:39:30,560
БЕНГТ
496
00:39:30,600 --> 00:39:31,600
Понял.
497
00:39:32,160 --> 00:39:33,200
Торможу.
498
00:41:01,440 --> 00:41:04,280
Режиссер: Густав Мёллер
499
00:41:04,480 --> 00:41:07,280
Автор сценария: Оскар Сёдэрлунд
500
00:41:07,440 --> 00:41:10,480
По мотивам книги «Темное сердце»
Йоакима Палмквиста
501
00:41:10,520 --> 00:41:13,360
Продюсеры:
Анна Карлстэн, Каролинэ Ландэрберг
502
00:41:13,480 --> 00:41:15,480
Оператор: Яспер Спаннинг
503
00:41:15,520 --> 00:41:17,040
Монтаж: Линда Йильдмальм
504
00:41:17,080 --> 00:41:19,560
Художники-постановщики:
Микаэль Вархели и Беатрис Странд
505
00:41:19,600 --> 00:41:21,560
Художник по костюмам: Юлиа Тегстрём
506
00:41:21,600 --> 00:41:23,200
Гримёр: Йенифер Рохас Санчез
507
00:41:23,240 --> 00:41:25,280
Композитор: Петтэр Виннберг
39305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.