All language subtitles for The Dark Heart.S01E01.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,120 --> 00:00:13,680 История основана на реальных событиях, … 2 00:00:13,720 --> 00:00:16,800 …произошедших на юге Швеции в 2012 — 2014 годах. 3 00:00:16,840 --> 00:00:21,320 Имена изменены, а некоторые события – это художественный вымысел. 4 00:00:21,360 --> 00:00:23,920 Дискавери Плюс представляет 5 00:00:27,800 --> 00:00:30,720 Производство компании FLX 6 00:00:31,600 --> 00:00:34,520 В сотрудничестве с «Филм и Сконэ» и «Реинвэнт студиос» 7 00:00:35,400 --> 00:00:38,320 В ролях: Аллиэт Офэйм 8 00:00:39,200 --> 00:00:42,120 Клара Христианссон Дрэйк 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,880 Густав Линд 10 00:00:45,920 --> 00:00:46,920 Биргер! 11 00:00:47,120 --> 00:00:47,880 Биргер! 12 00:00:47,920 --> 00:00:49,720 Петэр Андэрссон 13 00:00:49,760 --> 00:00:50,760 Биргер! 14 00:00:50,800 --> 00:00:53,960 Авторы сценария: Оскар Сёдэрлунд и Густав Мёллер 15 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Биргер! 16 00:00:56,040 --> 00:00:56,880 Биргер! 17 00:00:56,920 --> 00:00:58,600 - Биргер! - Биргер! 18 00:00:58,760 --> 00:00:59,760 Биргер! 19 00:01:00,600 --> 00:01:01,600 Биргер! 20 00:01:01,920 --> 00:01:02,920 Биргер! 21 00:01:05,040 --> 00:01:06,080 Биргер! 22 00:01:11,720 --> 00:01:12,760 Биргер! 23 00:01:14,640 --> 00:01:15,760 Стоп! 24 00:01:17,560 --> 00:01:18,560 Сюда. 25 00:01:24,680 --> 00:01:26,280 Группа 1 - Тане. 26 00:02:04,200 --> 00:02:05,240 Хорошо. 27 00:02:09,240 --> 00:02:13,360 ТЁМНОЕ СЕРДЦЕ 28 00:02:18,120 --> 00:02:19,680 Биргер Эрикссон… 29 00:02:19,920 --> 00:02:21,160 83 года… 30 00:02:22,880 --> 00:02:24,680 Естественная смерть. 31 00:02:26,800 --> 00:02:28,840 Видимо, гулял по лесу. 32 00:02:29,720 --> 00:02:31,720 Упал и ударился головой. 33 00:02:33,720 --> 00:02:35,720 Видите вон тот камень? 34 00:02:35,800 --> 00:02:36,880 На нем кровь. 35 00:02:36,920 --> 00:02:39,080 Скорее всего, там он расшиб… 36 00:02:39,320 --> 00:02:40,400 …себе голову. 37 00:02:40,440 --> 00:02:42,240 Простите, а вы кто? 38 00:02:42,840 --> 00:02:46,600 А, Таня Торэлль, руководитель группы розыска пропавших. 39 00:02:46,640 --> 00:02:49,720 Так, Таня, отойдите и не мешайте нам работать. 40 00:02:49,760 --> 00:02:50,800 Да. 41 00:02:51,240 --> 00:02:52,360 Конечно. 42 00:03:31,600 --> 00:03:32,920 Привет, Мира! 43 00:03:34,840 --> 00:03:36,080 Ты опоздала. 44 00:03:36,320 --> 00:03:37,600 Да, прости. 45 00:03:39,760 --> 00:03:41,080 Мы нашли его. 46 00:03:42,880 --> 00:03:43,640 Мертвым. 47 00:03:43,680 --> 00:03:44,440 Бывает. 48 00:03:44,480 --> 00:03:46,920 У меня сегодня тренировка с парнями. 49 00:03:46,960 --> 00:03:50,400 Мне нужно прийти пораньше и расставить конусы. 50 00:03:50,440 --> 00:03:51,480 Черт. 51 00:03:51,840 --> 00:03:53,040 Ну, прости меня. 52 00:03:53,080 --> 00:03:55,600 Не понимаю, зачем тебе все это? 53 00:03:55,680 --> 00:03:58,400 Пусть кто-то другой жмуриков ищет. 54 00:04:00,280 --> 00:04:01,280 Биргер. 55 00:04:02,360 --> 00:04:03,840 Его звали Биргер. 56 00:04:03,880 --> 00:04:05,120 Поздравляю. 57 00:04:05,760 --> 00:04:06,640 С чем? 58 00:04:06,680 --> 00:04:07,760 Он мертв. 59 00:04:11,160 --> 00:04:12,280 Она поела. 60 00:04:12,400 --> 00:04:14,240 Увидимся через неделю. 61 00:04:14,520 --> 00:04:15,440 Милая, … 62 00:04:15,480 --> 00:04:16,640 …папа пошел. 63 00:04:18,400 --> 00:04:19,600 Люблю тебя. 64 00:04:31,160 --> 00:04:33,280 ИЗМЕНЕНИЯ В ОРГАНИЗАЦИИ ЛЕСНОГО ХОЗЯЙСТВА 65 00:04:33,320 --> 00:04:34,360 СОДЕРЖАНИЕ 66 00:04:34,400 --> 00:04:36,640 ВЫРУБКА И ЛЕСОВОССТАНОВЛЕНИЕ 67 00:04:54,040 --> 00:04:55,320 Привет, пап. 68 00:04:55,400 --> 00:04:56,760 Привет, милая. 69 00:05:03,040 --> 00:05:04,480 Хорошо добралась? 70 00:05:04,520 --> 00:05:05,520 Угу. 71 00:05:14,280 --> 00:05:20,440 ЭКЕТОРП 72 00:05:28,160 --> 00:05:29,520 С возвращением. 73 00:05:29,560 --> 00:05:30,560 Спасибо. 74 00:05:31,680 --> 00:05:32,840 И с выпускным! 75 00:05:32,880 --> 00:05:33,920 Спасибо. 76 00:05:36,880 --> 00:05:37,880 Идем. 77 00:06:04,720 --> 00:06:06,400 Показать кое-что? 78 00:06:08,200 --> 00:06:09,280 Что? 79 00:06:12,200 --> 00:06:13,320 Сейчас. 80 00:06:14,920 --> 00:06:15,840 Что это? 81 00:06:15,880 --> 00:06:17,440 Это мой диплом. 82 00:06:18,000 --> 00:06:19,040 Правда? 83 00:06:19,680 --> 00:06:20,760 Угу. 84 00:06:20,800 --> 00:06:22,800 Я писала его полгода. 85 00:06:22,880 --> 00:06:25,120 Преподам очень понравилось. 86 00:06:25,480 --> 00:06:27,680 Сказали, он один из лучших. 87 00:06:27,720 --> 00:06:29,040 Как здорово! 88 00:06:29,360 --> 00:06:31,240 Какая же ты умница. 89 00:06:32,560 --> 00:06:33,600 Спасибо. 90 00:06:34,600 --> 00:06:36,840 «Изменения в организации…». 91 00:06:37,080 --> 00:06:38,240 О чем это? 92 00:06:38,320 --> 00:06:39,440 О нас. 93 00:06:41,720 --> 00:06:42,560 О нас? 94 00:06:42,600 --> 00:06:43,360 Угу. 95 00:06:43,400 --> 00:06:45,800 О нашей адаптации к будущему. 96 00:06:49,880 --> 00:06:51,480 К будущему, значит? 97 00:06:53,640 --> 00:06:55,800 И что же случится в будущем? 98 00:06:55,840 --> 00:06:57,400 Ну, много чего. 99 00:06:58,200 --> 00:06:59,200 Можно… 100 00:06:59,640 --> 00:07:03,600 …запустить цифровую картографию и делать аналитику, … 101 00:07:03,920 --> 00:07:06,280 …и адаптировать все под экологические… 102 00:07:06,320 --> 00:07:08,160 А мы-то здесь при чем? 103 00:07:10,440 --> 00:07:11,520 Смотри… 104 00:07:13,080 --> 00:07:15,360 С помощью снимков со спутника… 105 00:07:15,400 --> 00:07:18,320 …я разбила лесные массивы на цветные участки. 106 00:07:18,360 --> 00:07:20,320 Зеленый — это новые лесопосадки. 107 00:07:20,360 --> 00:07:22,280 Ладно, Санна, довольно. 108 00:07:22,360 --> 00:07:23,560 Но ты не дослушал. 109 00:07:23,600 --> 00:07:25,960 Посуду помоешь или дрова будешь колоть? 110 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Что? 111 00:07:28,880 --> 00:07:31,200 Ладно, тогда посуда за мной… 112 00:07:33,680 --> 00:07:34,720 Спасибо. 113 00:07:42,560 --> 00:07:45,960 Просто не обращай внимания, ты же его знаешь. 114 00:07:46,120 --> 00:07:50,560 Всё, что связано с компьютерами, для него полнейший вздор. 115 00:07:51,240 --> 00:07:52,480 Не обижайся. 116 00:07:52,800 --> 00:07:54,480 Тебе легко говорить. 117 00:07:55,120 --> 00:07:56,160 В смысле? 118 00:07:56,480 --> 00:07:59,440 Ты живешь в городе со своим парнем. 119 00:08:01,240 --> 00:08:02,280 Слушай, … 120 00:08:02,960 --> 00:08:05,640 …если тебе не нравится на ферме, … 121 00:08:06,000 --> 00:08:07,720 …займись чем-то другим. 122 00:08:07,760 --> 00:08:09,400 Нет, я останусь. 123 00:08:10,240 --> 00:08:11,280 Зачем? 124 00:08:13,240 --> 00:08:14,720 Кто, если не я? 125 00:08:19,600 --> 00:08:21,040 Ладно, мне пора. 126 00:08:21,120 --> 00:08:23,120 Рада была повидаться. 127 00:09:03,120 --> 00:09:06,600 ПОЛИЦИЯ НАШЛА В ЛЕСУ ТРУП ПРОПАВШЕГО МУЖЧИНЫ 128 00:09:07,480 --> 00:09:08,880 Группа розыска. 129 00:09:09,800 --> 00:09:11,880 Его нашла группа розыска. 130 00:09:41,000 --> 00:09:42,080 Какого? 131 00:09:45,080 --> 00:09:46,160 Напугал. 132 00:09:47,040 --> 00:09:48,640 Прости, не хотел… 133 00:09:53,200 --> 00:09:54,640 Ну, разве чуток. 134 00:10:05,400 --> 00:10:06,680 Здесь хорошо. 135 00:10:09,280 --> 00:10:10,280 Тихо. 136 00:10:12,440 --> 00:10:14,160 Давно не виделись. 137 00:10:15,520 --> 00:10:18,720 Училась на управлении лесными хозяйствами? 138 00:10:22,360 --> 00:10:23,640 Трудно было? 139 00:10:24,560 --> 00:10:26,640 Много тестов и экзаменов? 140 00:10:29,920 --> 00:10:31,000 Приём. 141 00:10:35,680 --> 00:10:39,120 Или это отец не велел тебе со мной общаться? 142 00:11:23,640 --> 00:11:24,840 Ну расскажи… 143 00:11:26,880 --> 00:11:28,800 Мне, правда, интересно. 144 00:11:32,200 --> 00:11:34,840 Здесь вокруг много маленьких лесопилок. 145 00:11:34,880 --> 00:11:38,480 Если купим парочку, увеличим производство, снизим цены -… 146 00:11:38,520 --> 00:11:41,360 …то сможем конкурировать с Балтией. 147 00:11:41,600 --> 00:11:43,880 Сможем всерьез вложиться в экзотов:… 148 00:11:43,920 --> 00:11:47,000 …тополь и лиственницу - они растут быстрее. 149 00:11:47,040 --> 00:11:47,800 Хорошо. 150 00:11:47,840 --> 00:11:50,000 Оптимизируем производство. 151 00:11:50,080 --> 00:11:54,560 Сделаем карту с помощью дронов и всё оцифруем и заложим в компьютер. 152 00:11:54,600 --> 00:11:56,080 И ты все это умеешь? 153 00:11:56,120 --> 00:11:57,760 Да, это несложно. 154 00:12:02,160 --> 00:12:03,240 Вау. 155 00:12:14,280 --> 00:12:17,960 Повезло же твоему отцу, что у него такая дочка. 156 00:12:20,360 --> 00:12:21,840 Ему это и скажи. 157 00:12:23,720 --> 00:12:25,200 Может и скажу. 158 00:12:26,960 --> 00:12:28,360 Или сама скажи. 159 00:12:50,160 --> 00:12:51,280 Твой кофе. 160 00:12:52,800 --> 00:12:53,880 Спасибо. 161 00:13:04,200 --> 00:13:05,200 Папа? 162 00:13:05,880 --> 00:13:07,080 Посмотришь? 163 00:13:09,440 --> 00:13:10,440 Конечно. 164 00:13:13,920 --> 00:13:14,880 Вот здесь… 165 00:13:14,920 --> 00:13:15,920 Так… 166 00:13:16,280 --> 00:13:18,720 …в последние годы лес рос плохо. 167 00:13:18,760 --> 00:13:19,880 Да. 168 00:13:20,440 --> 00:13:23,080 Если купим более мощный прореживатель, … 169 00:13:23,120 --> 00:13:26,360 …то расчистим эту территорию еще до осени. 170 00:13:26,840 --> 00:13:27,880 Зачем? 171 00:13:28,480 --> 00:13:31,400 Так будет значительно легче корчевать. 172 00:13:33,240 --> 00:13:35,240 И корни будут гнить меньше. 173 00:13:35,280 --> 00:13:36,480 Меньше гнить будут? 174 00:13:36,520 --> 00:13:38,120 Это ты верно подметила. 175 00:13:38,160 --> 00:13:40,080 В университете научили? 176 00:13:40,240 --> 00:13:41,240 Угу. 177 00:13:44,120 --> 00:13:46,440 Ты амбициозна и это хорошо. 178 00:13:47,760 --> 00:13:51,320 Но, думаю, лучше будет все оставить, как есть. 179 00:13:53,160 --> 00:13:54,360 Но почему? 180 00:13:56,160 --> 00:13:58,000 Это будет лишь первый шаг. 181 00:13:58,040 --> 00:14:00,280 Если потом купить новый форвардер, … 182 00:14:00,320 --> 00:14:03,400 …мы сможем значительно увеличить производительность. 183 00:14:03,440 --> 00:14:04,640 Форвардеры дорогие. 184 00:14:04,680 --> 00:14:06,880 Да, но в долгую мы выиграем. 185 00:14:07,040 --> 00:14:09,360 А если еще гастарбайтеров нанять… 186 00:14:09,400 --> 00:14:10,560 Гастарбайтеров? 187 00:14:10,600 --> 00:14:12,440 О чем ты говоришь? 188 00:14:12,720 --> 00:14:15,400 Мне нравятся твои амбиции, Санна. 189 00:14:16,000 --> 00:14:19,720 Но знаешь, сколько моих знакомых вложили всё, что у них было, … 190 00:14:19,760 --> 00:14:22,560 …а через пару лет просто прогорели? 191 00:14:22,720 --> 00:14:25,520 Это все обойдется нам в десятки миллионов. 192 00:14:25,560 --> 00:14:27,240 Чуть больше четырех. 193 00:14:30,040 --> 00:14:32,040 У тебя ведь есть деньги. 194 00:14:32,280 --> 00:14:33,280 И много. 195 00:14:33,320 --> 00:14:34,360 Да, есть. 196 00:14:35,480 --> 00:14:38,720 И лишь потому, что я не слушаю каждого идиота… 197 00:14:38,760 --> 00:14:41,320 …и не ведусь на их глупые идеи. 198 00:14:46,600 --> 00:14:48,040 Куда собралась? 199 00:14:48,160 --> 00:14:49,760 У нас работы полно! 200 00:15:25,320 --> 00:15:26,320 Это Таня. 201 00:15:26,480 --> 00:15:28,880 Это группа розыска пропавших? 202 00:15:29,560 --> 00:15:31,200 Да, чем могу помочь? 203 00:15:31,240 --> 00:15:35,320 Я нашла номер вашего телефона на странице в Фейсбуке. 204 00:15:36,120 --> 00:15:37,520 Мне нужно найти… 205 00:15:39,520 --> 00:15:41,080 …пропавшего человека. 206 00:15:41,120 --> 00:15:42,960 Конечно, я вам помогу. 207 00:15:45,760 --> 00:15:46,880 Два латте. 208 00:15:56,800 --> 00:15:59,520 Значит, у вас пропал отец? 209 00:16:00,440 --> 00:16:01,480 Угу. 210 00:16:04,160 --> 00:16:05,520 Принесли фото? 211 00:16:06,880 --> 00:16:07,960 Да. 212 00:16:23,840 --> 00:16:25,400 Давно он пропал? 213 00:16:27,200 --> 00:16:28,520 2 года назад. 214 00:16:29,200 --> 00:16:30,320 2 года? 215 00:16:34,840 --> 00:16:35,920 Простите. 216 00:16:36,200 --> 00:16:37,320 Ничего. 217 00:16:38,320 --> 00:16:39,520 Всё хорошо. 218 00:16:41,840 --> 00:16:42,840 Я… 219 00:16:49,760 --> 00:16:51,840 Мне так его не хватает. 220 00:16:56,760 --> 00:16:58,600 И я хочу знать правду. 221 00:16:59,560 --> 00:17:00,560 Да. 222 00:17:02,440 --> 00:17:03,960 Я должна знать. 223 00:17:04,000 --> 00:17:05,480 Я понимаю вас… 224 00:17:09,760 --> 00:17:10,840 Ну-ну. 225 00:17:25,160 --> 00:17:26,480 Может, у вас… 226 00:17:30,480 --> 00:17:32,480 …есть предположения? 227 00:17:34,840 --> 00:17:36,560 Я ничего не знаю. 228 00:17:39,960 --> 00:17:41,160 Никто не знает. 229 00:17:41,200 --> 00:17:42,280 Я… 230 00:17:43,480 --> 00:17:45,920 Я говорила с полицией, но они… 231 00:17:47,040 --> 00:17:48,840 Им будто всё равно. 232 00:17:51,640 --> 00:17:53,640 Наверное, уже поздно его искать. 233 00:17:53,680 --> 00:17:54,680 Нет. 234 00:17:54,920 --> 00:17:57,000 Поздно никогда не бывает. 235 00:17:58,880 --> 00:18:00,480 Запомните это. 236 00:18:07,200 --> 00:18:08,560 Я вам помогу. 237 00:18:10,800 --> 00:18:11,880 Обещаю. 238 00:18:12,960 --> 00:18:14,200 Я его найду. 239 00:19:01,200 --> 00:19:02,240 Давай! 240 00:19:04,360 --> 00:19:05,560 Шевелитесь! 241 00:19:06,880 --> 00:19:07,880 Живее! 242 00:19:28,600 --> 00:19:30,040 Маркус, хватит! 243 00:19:31,800 --> 00:19:34,080 Маркус, прекрати, хватит! 244 00:19:36,880 --> 00:19:39,120 Знаешь, улыбка тебе к лицу. 245 00:19:39,760 --> 00:19:40,920 Да ну тебя. 246 00:19:41,840 --> 00:19:42,880 Что? 247 00:19:43,600 --> 00:19:44,760 Это правда. 248 00:19:47,760 --> 00:19:49,560 Я всегда говорю то, … 249 00:19:50,040 --> 00:19:51,240 …что думаю. 250 00:19:52,880 --> 00:19:53,880 Я такой. 251 00:19:55,120 --> 00:19:56,920 Всегда говорю правду. 252 00:20:00,040 --> 00:20:02,840 Ты будешь управлять фермой после отца? 253 00:20:02,880 --> 00:20:03,960 Конечно. 254 00:20:04,840 --> 00:20:06,440 Буду расширяться. 255 00:20:07,080 --> 00:20:08,280 Как именно? 256 00:20:09,520 --> 00:20:11,280 Увеличу производство. 257 00:20:12,240 --> 00:20:14,080 Возьму другую породу —… 258 00:20:14,560 --> 00:20:15,680 …герефорд. 259 00:20:17,240 --> 00:20:18,880 И свиней докуплю. 260 00:20:19,680 --> 00:20:20,800 На что? 261 00:20:21,520 --> 00:20:22,600 В смысле? 262 00:20:23,120 --> 00:20:25,120 На всё это нужны деньги. 263 00:20:25,360 --> 00:20:26,560 Думаешь, я не знаю? 264 00:20:26,600 --> 00:20:28,040 Нет, просто… 265 00:20:39,160 --> 00:20:43,440 Хорошо, что я всегда могу обратиться к тебе за советом. 266 00:20:44,120 --> 00:20:45,560 Ты очень умная. 267 00:20:49,600 --> 00:20:50,840 И красивая. 268 00:21:03,480 --> 00:21:04,520 Мне пора. 269 00:21:05,640 --> 00:21:06,720 Да. 270 00:21:07,160 --> 00:21:08,360 Санна! 271 00:21:10,840 --> 00:21:11,840 Привет. 272 00:21:12,600 --> 00:21:13,640 Как там отец? 273 00:21:13,680 --> 00:21:14,720 Хорошо. 274 00:21:14,800 --> 00:21:15,800 Хорошо? 275 00:21:16,080 --> 00:21:18,760 Передай ему, чтобы шел в задницу! 276 00:21:24,720 --> 00:21:25,800 Пока. 277 00:21:34,040 --> 00:21:35,720 Ты где пропадала? 278 00:21:35,920 --> 00:21:37,040 Каталась. 279 00:21:37,440 --> 00:21:38,560 3 часа? 280 00:21:38,840 --> 00:21:39,880 Да. 281 00:21:40,200 --> 00:21:44,960 Ты должна была принять поставку у Густавссона, а он ждал меня. 282 00:21:45,360 --> 00:21:46,360 Прости. 283 00:21:46,400 --> 00:21:48,760 Это уже второй раз за неделю. 284 00:21:48,920 --> 00:21:51,240 И замени масло в форвардере. 285 00:21:51,440 --> 00:21:52,480 Сейчас. 286 00:21:52,520 --> 00:21:54,000 Уж постарайся. 287 00:22:28,040 --> 00:22:29,080 Привет, … 288 00:22:29,480 --> 00:22:30,840 …что-то забыла? 289 00:22:31,040 --> 00:22:32,080 Нет, я… 290 00:22:32,320 --> 00:22:33,520 …просто так. 291 00:22:35,240 --> 00:22:36,240 А… 292 00:22:39,840 --> 00:22:40,840 Я… 293 00:22:40,880 --> 00:22:42,240 Я уже скучаю. 294 00:22:45,600 --> 00:22:46,720 Я тоже. 295 00:25:17,680 --> 00:25:18,800 Привет. 296 00:25:21,600 --> 00:25:23,120 Тоже не спится? 297 00:25:25,320 --> 00:25:26,720 Я заварил чай. 298 00:25:35,600 --> 00:25:38,640 Я посчитал твою зарплату за этот месяц. 299 00:25:39,760 --> 00:25:40,760 Ясно. 300 00:25:44,120 --> 00:25:45,680 Санна, подойди. 301 00:25:50,880 --> 00:25:52,120 Я подумал, … 302 00:25:53,600 --> 00:25:55,160 …можешь взять… 303 00:25:55,440 --> 00:25:57,280 …еще сотню сверху. 304 00:25:58,800 --> 00:26:00,400 На случай, если… 305 00:26:01,880 --> 00:26:04,080 …захочешь навестить своих… 306 00:26:04,280 --> 00:26:06,360 …друзей по университету. 307 00:26:07,760 --> 00:26:09,240 Ладно, спасибо. 308 00:26:10,640 --> 00:26:12,600 Может, сыграем в ятцы? 309 00:26:12,680 --> 00:26:13,880 Не хочешь? 310 00:26:17,120 --> 00:26:18,480 Пойду спать. 311 00:26:24,360 --> 00:26:25,760 Бенгт Люнгквист… 312 00:26:25,920 --> 00:26:27,040 62 года. 313 00:26:27,320 --> 00:26:29,000 Пропал 2 года назад. 314 00:26:29,160 --> 00:26:32,760 У него в собственности много земель в Экеторпе. 315 00:26:33,480 --> 00:26:36,760 Практически весь город арендует у него участки. 316 00:26:36,800 --> 00:26:40,200 Его владения простираются отсюда и досюда. 317 00:26:40,520 --> 00:26:42,040 Есть и леса, … 318 00:26:42,240 --> 00:26:43,240 …и поля. 319 00:26:44,040 --> 00:26:47,160 Бенгт также управлял обширным лесным хозяйством. 320 00:26:47,200 --> 00:26:49,560 И, по словам его дочери, Эмили, … 321 00:26:49,600 --> 00:26:52,520 …он регулярно инспектировал свои владения. 322 00:26:52,560 --> 00:26:55,480 Я думаю, что он вполне мог упасть… 323 00:26:56,000 --> 00:26:58,520 …и остаться где-то в лесной чаще. 324 00:26:58,560 --> 00:27:02,120 И его останки до сих пор где-то на территории. 325 00:27:02,360 --> 00:27:03,960 А полиция искала? 326 00:27:04,080 --> 00:27:05,520 Да, но только… 327 00:27:05,880 --> 00:27:08,400 …вот на этом небольшом участке. 328 00:27:08,440 --> 00:27:09,600 Вокруг фермы. 329 00:27:09,640 --> 00:27:11,240 Нужно обыскать всё:… 330 00:27:11,320 --> 00:27:13,280 …леса, поля, водоемы. 331 00:27:13,320 --> 00:27:14,720 Обыскать всё это? 332 00:27:14,760 --> 00:27:15,760 Да. 333 00:27:15,840 --> 00:27:16,680 Но это же… 334 00:27:16,720 --> 00:27:19,640 Полторы тысячи гектаров земли и леса. 335 00:27:20,720 --> 00:27:22,640 На это уйдет целая вечность. 336 00:27:22,680 --> 00:27:25,080 Нужно будет много волонтеров. 337 00:27:25,120 --> 00:27:26,880 500 человек хватит. 338 00:27:27,280 --> 00:27:28,480 500 человек? 339 00:27:28,520 --> 00:27:29,600 Шутишь? 340 00:27:29,920 --> 00:27:30,920 Нет. 341 00:27:31,120 --> 00:27:34,520 На столе список контактов, начинайте обзвон. 342 00:27:36,520 --> 00:27:37,560 Вперед. 343 00:27:39,600 --> 00:27:40,600 Ну… 344 00:27:41,240 --> 00:27:42,240 Ты куда? 345 00:27:42,640 --> 00:27:44,680 За разрешением на поиск. 346 00:27:45,040 --> 00:27:46,080 Что? 347 00:27:46,240 --> 00:27:47,360 Разрешения нет? 348 00:27:47,400 --> 00:27:48,680 Скоро будет. 349 00:27:48,760 --> 00:27:50,440 Начинайте звонить. 350 00:28:10,760 --> 00:28:12,440 Ну что за идиоты? 351 00:28:14,240 --> 00:28:17,960 Месяцами починить не могли, а сейчас приспичило? 352 00:28:20,720 --> 00:28:22,880 С дороги, черт возьми! 353 00:28:25,400 --> 00:28:28,280 Уверен, они выкопали гравий в лесу, … 354 00:28:28,360 --> 00:28:31,760 …а выделенные на ремонт деньги прикарманили. 355 00:28:48,720 --> 00:28:50,240 Стыдишься меня? 356 00:28:50,760 --> 00:28:52,120 Конечно, нет. 357 00:28:53,040 --> 00:28:54,880 Но ты же его знаешь. 358 00:28:56,400 --> 00:28:58,560 Мой отец совсем не против. 359 00:28:59,040 --> 00:29:00,440 Это твой отец. 360 00:29:05,000 --> 00:29:06,120 Позвонишь? 361 00:29:06,200 --> 00:29:07,280 Да, конечно. 362 00:29:07,320 --> 00:29:08,320 Иди. 363 00:29:14,120 --> 00:29:16,080 Кажется, меня парализовало. 364 00:29:16,120 --> 00:29:17,720 Ноги не двигаются. Правда! 365 00:29:17,760 --> 00:29:19,280 - Смотри! - Прекрати. 366 00:29:19,320 --> 00:29:20,400 Смотри. 367 00:29:21,960 --> 00:29:23,000 Дурак же ты. 368 00:29:23,040 --> 00:29:27,200 Ты должна поцеловать меня, иначе простою тут весь день. 369 00:29:28,160 --> 00:29:29,240 Черт. 370 00:29:30,560 --> 00:29:31,680 Уходи. 371 00:29:38,360 --> 00:29:39,440 Я позвоню. 372 00:29:45,440 --> 00:29:46,520 Ты чего тут? 373 00:29:46,560 --> 00:29:47,640 А он чего? 374 00:29:51,920 --> 00:29:53,560 Не рассказывай отцу. 375 00:29:53,600 --> 00:29:55,040 Он с ума сойдет. 376 00:29:55,120 --> 00:29:56,560 Поэтому молчи. 377 00:29:58,360 --> 00:30:00,960 Семья у них, говорят, странная… 378 00:30:02,200 --> 00:30:04,040 Это только отец так считает. 379 00:30:04,080 --> 00:30:07,320 Не слышала историю про Маркуса с телёнком? 380 00:30:07,600 --> 00:30:11,880 У них был телёнок-калека, его хотели усыпить, но Маркус… 381 00:30:12,360 --> 00:30:13,560 …забил его. 382 00:30:14,640 --> 00:30:16,200 Это все сплетни. 383 00:30:16,920 --> 00:30:19,200 Люди чего только не болтают. 384 00:30:24,440 --> 00:30:25,560 - Привет. - Привет. 385 00:30:25,600 --> 00:30:27,080 - С приездом. - Спасибо. 386 00:30:27,120 --> 00:30:28,120 Привет. 387 00:30:28,400 --> 00:30:29,480 Привет. 388 00:30:29,520 --> 00:30:31,280 - Привет. - Привет. 389 00:30:31,640 --> 00:30:32,880 - Привет. - Привет. 390 00:30:32,920 --> 00:30:34,120 Рад видеть. 391 00:30:41,760 --> 00:30:42,760 Привет. 392 00:30:43,960 --> 00:30:45,840 Рад видеть, проходи. 393 00:30:51,000 --> 00:30:53,960 У Дорожной ассоциации большой бюджет. 394 00:30:54,680 --> 00:30:58,040 Тем не менее, я предлагаю поднять дорожный налог. 395 00:30:58,080 --> 00:30:59,120 Зачем? 396 00:31:00,960 --> 00:31:02,720 На будущие расходы. 397 00:31:02,840 --> 00:31:04,120 А если точнее? 398 00:31:04,160 --> 00:31:06,520 Возможны разные варианты. 399 00:31:06,560 --> 00:31:10,840 Знаешь, арендная плата не поднималась уже несколько лет. 400 00:31:12,280 --> 00:31:14,480 Может, стоит и ее поднять? 401 00:31:15,160 --> 00:31:16,880 Это лишь предложение. 402 00:31:16,920 --> 00:31:18,920 Если его не поддержат, … 403 00:31:19,520 --> 00:31:21,200 …отложим этот вопрос. 404 00:31:21,240 --> 00:31:22,320 Постойте. 405 00:31:23,080 --> 00:31:26,040 Нам явно нужно поднять дорожный налог. 406 00:31:27,000 --> 00:31:27,880 Серьезно? 407 00:31:27,920 --> 00:31:29,840 Сам до этого додумался? 408 00:31:31,080 --> 00:31:33,160 Лето выпало очень дождливым. 409 00:31:33,200 --> 00:31:35,040 Дорогу часто размывает. 410 00:31:35,080 --> 00:31:38,120 И на ремонт требуется всё больше денег. 411 00:31:38,240 --> 00:31:39,440 Всё просто. 412 00:31:40,360 --> 00:31:44,440 Если, конечно, не хотите ездить по одним колдобинам. 413 00:31:45,040 --> 00:31:47,600 А может, есть какие-то другие дыры? А? 414 00:31:47,640 --> 00:31:50,560 Куда бы ты и хотел припрятать деньги. 415 00:31:53,360 --> 00:31:58,120 Интересно, почему ты считаешь, что твое мнение самое главное? 416 00:31:58,320 --> 00:32:01,360 По-моему, кроме тебя никто из присутствующих… 417 00:32:01,400 --> 00:32:03,160 …не хочет повышать налог. 418 00:32:03,200 --> 00:32:05,080 Потому что они все шестерки! 419 00:32:05,120 --> 00:32:06,360 Послушай меня. 420 00:32:06,400 --> 00:32:10,040 Если вы не можете обслуживать дорогу на выделенные деньги, … 421 00:32:10,080 --> 00:32:12,920 …то мы просто обратимся к стороннему подрядчику. 422 00:32:12,960 --> 00:32:13,960 Хватит. 423 00:32:14,440 --> 00:32:15,440 Слушай, … 424 00:32:15,680 --> 00:32:18,720 …да мы пашем, как проклятые, на этой дороге. 425 00:32:18,760 --> 00:32:23,200 Кто-нибудь еще считает, что нужно поднять дорожный налог? 426 00:32:24,040 --> 00:32:25,120 Нет. 427 00:32:25,280 --> 00:32:26,600 С этим разобрались. 428 00:32:26,640 --> 00:32:27,560 Продолжаем. 429 00:32:27,600 --> 00:32:31,320 Какие еще важные темы нам нужно обсудить, Рогер? 430 00:32:33,320 --> 00:32:37,880 Еще не решен вопрос с установкой маркеров для уборки снега. 431 00:32:40,160 --> 00:32:41,200 Пошли. 432 00:32:44,000 --> 00:32:45,360 Маркус, идем. 433 00:32:54,800 --> 00:32:55,960 Ты со мной? 434 00:33:02,160 --> 00:33:03,200 Санна? 435 00:33:04,880 --> 00:33:06,840 Что тебе от нее надо? 436 00:33:10,800 --> 00:33:11,960 Санна, идем. 437 00:33:12,040 --> 00:33:13,920 Что здесь происходит? 438 00:33:15,640 --> 00:33:17,160 Ты никуда не пойдешь. 439 00:33:17,200 --> 00:33:18,320 Слышишь? 440 00:33:45,480 --> 00:33:48,200 Санна, да подожди ты, черт возьми! 441 00:33:48,280 --> 00:33:49,800 Ты ничего не понимаешь. 442 00:33:49,840 --> 00:33:52,040 Их интересуют только деньги и все! 443 00:33:52,080 --> 00:33:53,480 Это ты не понимаешь! 444 00:33:53,520 --> 00:33:54,800 Чего я не понимаю? 445 00:33:54,840 --> 00:33:59,320 Мне как раз очевидно, что они просто некомпетентные идиоты! 446 00:33:59,880 --> 00:34:02,040 Держись от него подальше! 447 00:34:16,200 --> 00:34:18,800 Это Маркус, оставьте сообщение. 448 00:34:19,480 --> 00:34:21,760 Маркус, прошу, ответь мне! 449 00:34:25,080 --> 00:34:26,240 Я полная дура! 450 00:34:26,280 --> 00:34:27,560 Прости меня! 451 00:34:31,240 --> 00:34:33,320 Ненавижу этого старика! 452 00:34:36,880 --> 00:34:39,560 Маркус, пожалуйста, прости меня! 453 00:34:40,720 --> 00:34:42,440 Прошу, ответь мне! 454 00:35:27,280 --> 00:35:30,240 Простите, но я не могу дать разрешение. 455 00:35:30,360 --> 00:35:31,520 Но почему? 456 00:35:31,560 --> 00:35:33,800 Расследование продолжается. 457 00:35:34,480 --> 00:35:37,600 И, таким образом, мы рискуем утратить возможные улики. 458 00:35:37,640 --> 00:35:39,000 Но прошло уже 2 года. 459 00:35:39,040 --> 00:35:40,960 Да, но дело не закрыто. 460 00:35:43,320 --> 00:35:44,800 И что вы нашли? 461 00:35:45,120 --> 00:35:46,960 Это вас не касается. 462 00:35:47,240 --> 00:35:49,640 Извините, мне нужно работать. 463 00:36:01,280 --> 00:36:02,720 2 года прошло. 464 00:36:03,960 --> 00:36:07,800 И его семья до сих пор не знает, что же случилось. 465 00:36:09,240 --> 00:36:12,400 Мы просто обязаны сделать всё возможное. 466 00:36:14,160 --> 00:36:16,760 Вы обследовали лишь один крошечный участок. 467 00:36:16,800 --> 00:36:18,920 Потому что у нас не хватает ресурсов. 468 00:36:18,960 --> 00:36:20,320 А у меня они есть. 469 00:36:20,360 --> 00:36:22,520 Уже 500 человек набралось. 470 00:36:24,920 --> 00:36:28,520 Позвольте нам обследовать все владения Бенгта. 471 00:36:31,240 --> 00:36:34,240 Чтобы его семья, наконец, обрела покой. 472 00:36:37,080 --> 00:36:39,960 С кем из членов семьи вы говорили? 473 00:36:40,640 --> 00:36:42,520 С его дочерью Эмили. 474 00:36:42,560 --> 00:36:43,560 И всё? 475 00:36:43,640 --> 00:36:44,680 Да. 476 00:36:50,280 --> 00:36:51,360 Ладно. 477 00:36:54,000 --> 00:36:55,360 Поиск разрешаю. 478 00:36:55,640 --> 00:36:56,640 Спасибо. 479 00:36:58,040 --> 00:36:59,960 Но на ферму - ни ногой. 480 00:37:00,720 --> 00:37:03,520 С новым владельцем не разговаривайте. 481 00:37:03,560 --> 00:37:04,640 Но почему? 482 00:37:05,400 --> 00:37:07,560 Мне повторить все еще раз? 483 00:37:07,600 --> 00:37:08,600 Нет. 484 00:38:27,680 --> 00:38:29,920 Иногда хочу, чтобы он умер. 485 00:38:32,800 --> 00:38:36,440 От рака или, там, придавило его чем-то в лесу… 486 00:38:39,440 --> 00:38:41,200 Или утонул в озере. 487 00:38:42,920 --> 00:38:44,800 Случайно, на рыбалке. 488 00:38:47,880 --> 00:38:49,200 О чем это ты? 489 00:38:51,160 --> 00:38:52,160 Да так, … 490 00:38:52,320 --> 00:38:53,880 …просто болтаю. 491 00:38:56,960 --> 00:38:58,200 Ты глупая. 492 00:39:03,120 --> 00:39:04,160 Ты и я. 493 00:39:04,400 --> 00:39:05,400 Ты и я. 494 00:39:27,160 --> 00:39:29,760 Нужно остановиться примерно вот здесь. 495 00:39:29,800 --> 00:39:30,560 БЕНГТ 496 00:39:30,600 --> 00:39:31,600 Понял. 497 00:39:32,160 --> 00:39:33,200 Торможу. 498 00:41:01,440 --> 00:41:04,280 Режиссер: Густав Мёллер 499 00:41:04,480 --> 00:41:07,280 Автор сценария: Оскар Сёдэрлунд 500 00:41:07,440 --> 00:41:10,480 По мотивам книги «Темное сердце» Йоакима Палмквиста 501 00:41:10,520 --> 00:41:13,360 Продюсеры: Анна Карлстэн, Каролинэ Ландэрберг 502 00:41:13,480 --> 00:41:15,480 Оператор: Яспер Спаннинг 503 00:41:15,520 --> 00:41:17,040 Монтаж: Линда Йильдмальм 504 00:41:17,080 --> 00:41:19,560 Художники-постановщики: Микаэль Вархели и Беатрис Странд 505 00:41:19,600 --> 00:41:21,560 Художник по костюмам: Юлиа Тегстрём 506 00:41:21,600 --> 00:41:23,200 Гримёр: Йенифер Рохас Санчез 507 00:41:23,240 --> 00:41:25,280 Композитор: Петтэр Виннберг 39305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.