All language subtitles for The Adventures of Gerard (1970) UK HDTV 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,084 --> 00:02:45,278 Fire! Fire! 2 00:02:48,296 --> 00:02:50,083 Fire! 3 00:03:00,113 --> 00:03:04,292 The Emperor entered Spain to forestall an invasion of France from the south. 4 00:03:04,416 --> 00:03:06,756 Napoleon Bonaparte was the master of all Europe... 5 00:03:06,882 --> 00:03:09,807 except for some stubborn British beefeaters... 6 00:03:09,932 --> 00:03:12,981 under the command of Milord Wellington. 7 00:03:16,658 --> 00:03:18,706 It is not for us soldiers to think of politics... 8 00:03:18,831 --> 00:03:22,090 but it always seemed to me, Etienne Gerard... 9 00:03:22,215 --> 00:03:25,975 Colonel of the Hussars of Conflans, that there was something a trifle... 10 00:03:26,101 --> 00:03:28,440 topsy-turvy about that war in Spain. 11 00:03:31,490 --> 00:03:34,039 The sun-kissed climate was against us. 12 00:03:42,103 --> 00:03:44,610 The British Army wore skirts against us. 13 00:03:48,997 --> 00:03:51,336 The entire people waged guerilla war against us. 14 00:03:57,269 --> 00:04:00,570 Even the very outlaws were against us. 15 00:04:00,695 --> 00:04:03,452 Disguised as friars on a pilgrimage... 16 00:04:03,578 --> 00:04:07,715 they infested the mountains led by a renegade English officer... 17 00:04:07,840 --> 00:04:11,600 known as Marshall Millefleurs... 18 00:04:11,726 --> 00:04:13,728 a fitting candidate for the gallows. 19 00:04:15,110 --> 00:04:17,950 And how did the Emperor manage in this crisis? 20 00:04:18,076 --> 00:04:19,957 I did not blame him for his ill humor. 21 00:04:20,082 --> 00:04:22,797 His voice thrilled through each of us. 22 00:04:22,923 --> 00:04:25,931 Never was he more harsh, more menacing. 23 00:04:26,057 --> 00:04:27,979 More sinister. 24 00:04:28,103 --> 00:04:29,733 A letterfor the Empress. 25 00:04:32,741 --> 00:04:34,371 No, on the cheek... 26 00:04:34,496 --> 00:04:39,551 keep your mouth closed while you're doing it. 27 00:04:39,677 --> 00:04:41,807 A gallant man says nothing of another's private life... 28 00:04:41,933 --> 00:04:44,315 but when I consider Andre Massena... 29 00:04:44,440 --> 00:04:47,072 Marshall of France, the truth must be told. 30 00:04:47,198 --> 00:04:51,042 Wellington! Wellington! 31 00:04:51,166 --> 00:04:53,590 What kind of Marshall are you? 32 00:04:53,715 --> 00:04:56,097 The greatest of Napoleon's generals... 33 00:04:56,222 --> 00:04:59,230 he'd been given orders to drive the British into the sea... 34 00:04:59,356 --> 00:05:02,531 but instead, he got cut off laying siege to the castle of Morales... 35 00:05:02,657 --> 00:05:04,703 the key position in the British lines. 36 00:05:04,829 --> 00:05:07,336 It is not for a soldier to question his superiors... 37 00:05:07,461 --> 00:05:10,344 but the reason eludes me why Massena chose... 38 00:05:10,469 --> 00:05:13,227 to parade his starving infantry within the range of enemy guns. 39 00:05:17,614 --> 00:05:20,915 A touch of spice was added by the lovely Teresa... 40 00:05:21,040 --> 00:05:24,341 Countess of Morales, whose uncle owned this impregnable castle. 41 00:05:24,466 --> 00:05:27,224 A hussar could wish no fairer enemy. 42 00:05:30,399 --> 00:05:31,903 It was said of my regiment... 43 00:05:32,029 --> 00:05:33,783 that we could set a whole population running. 44 00:05:33,908 --> 00:05:35,621 The women towards us and the men away. 45 00:05:35,747 --> 00:05:38,045 We hussars were the pick of the cavalry... 46 00:05:38,170 --> 00:05:39,548 the officers were the pick of the hussars... 47 00:05:39,674 --> 00:05:41,763 and I was the pick of the officers. 48 00:05:45,356 --> 00:05:47,822 The Emperor's Spanish campaign is well-documented... 49 00:05:47,947 --> 00:05:51,582 yet the remarkable part that I, Etienne Gerard, played in it... 50 00:05:51,707 --> 00:05:54,089 has somehow been overlooked. 51 00:05:54,214 --> 00:05:56,178 Truth now compels me to fill the gap... 52 00:05:56,303 --> 00:06:00,648 with a few details of that kind which distinguish fact from fantasy. 53 00:07:26,032 --> 00:07:29,057 If he's too stupid, the English or the Spaniards will catch him at once. 54 00:07:35,366 --> 00:07:37,872 A written message, it must be that. 55 00:07:37,998 --> 00:07:40,672 Otherwise, when he is caught and tortured, the fool may play the hero... 56 00:07:40,797 --> 00:07:43,345 and not reveal it. Lasalle! 57 00:07:46,145 --> 00:07:47,148 Ah! 58 00:07:47,273 --> 00:07:48,610 Come here. 59 00:08:02,774 --> 00:08:05,991 I have asked Lasalle and his staff to join us. 60 00:08:08,289 --> 00:08:09,626 Thank you, Sire. 61 00:08:12,550 --> 00:08:15,767 I suppose, Lasalle, you have some gallant... 62 00:08:17,815 --> 00:08:20,698 young officers in your command. 63 00:08:20,823 --> 00:08:21,909 They are all that, Sire. 64 00:08:22,034 --> 00:08:24,249 Are they all fools? 65 00:08:24,375 --> 00:08:26,004 No, they're not all fools. 66 00:08:29,180 --> 00:08:29,973 I want one that is. 67 00:08:38,371 --> 00:08:39,750 Whig! 68 00:08:44,179 --> 00:08:45,557 Where the devil are you? 69 00:08:46,644 --> 00:08:47,438 Whig? 70 00:08:59,303 --> 00:09:01,769 You shall be taught your drill, you know. 71 00:09:01,893 --> 00:09:03,732 Now, some behavior from you, you rascal. 72 00:09:05,737 --> 00:09:06,949 Fetch. 73 00:09:16,768 --> 00:09:18,857 I confess to a single tear. 74 00:09:18,982 --> 00:09:21,572 I am not ashamed to have you know I am filled with emotion... 75 00:09:21,698 --> 00:09:23,912 at the approach of my Emperor. 76 00:09:24,038 --> 00:09:26,837 A single tear for what he is about to see. 77 00:09:26,962 --> 00:09:29,928 And he has not had me wait one single minute... 78 00:09:30,054 --> 00:09:32,184 over the hour. 79 00:09:32,310 --> 00:09:35,486 We have come together, myself and those unfortunate fellows in red... 80 00:09:35,611 --> 00:09:38,202 and my Emperor. 81 00:09:38,326 --> 00:09:40,415 Savor it now! 82 00:09:42,212 --> 00:09:44,218 Do you see me, my Emperor? 83 00:09:44,343 --> 00:09:47,476 Do you see me? Etienne Gerard of the Hussars of Conflans... 84 00:09:47,602 --> 00:09:50,735 ride down your enemies. 85 00:09:50,861 --> 00:09:51,739 Do you know that clown there? 86 00:09:51,863 --> 00:09:53,702 Colonel Gerard of hussars. 87 00:09:53,828 --> 00:09:56,167 Has he been with us, served with us for some time? 88 00:09:56,293 --> 00:09:58,757 His first shout was on the field of Marengo. 89 00:10:00,805 --> 00:10:02,476 What did he shout, hmm? 90 00:10:02,601 --> 00:10:05,192 Long live Bonaparte! 91 00:10:21,904 --> 00:10:23,074 Has he ever been wounded in the head? 92 00:10:23,200 --> 00:10:25,289 I expect so, it's a very popular place. 93 00:10:37,321 --> 00:10:39,536 His brains are not in his head. 94 00:10:42,669 --> 00:10:44,591 Fine fellow, your Emperor. 95 00:10:44,716 --> 00:10:45,677 - We would die for him! - He knows. 96 00:10:45,803 --> 00:10:47,014 - He must know. - He does know. 97 00:10:47,139 --> 00:10:48,936 Colonel Etienne Gerard, Hussars of Conflans. 98 00:10:49,061 --> 00:10:52,237 Colonel Russell, Coldstream Guards. 99 00:10:52,363 --> 00:10:53,532 You are in a pickle, sir. 100 00:10:53,658 --> 00:10:55,078 You hold your doggie. 101 00:10:58,086 --> 00:10:59,381 What slaughter. 102 00:11:00,509 --> 00:11:02,056 You must be done up. 103 00:11:02,180 --> 00:11:03,141 Hey, hey! 104 00:11:08,949 --> 00:11:12,041 I will enjoy a bout with you. 105 00:11:12,166 --> 00:11:14,465 Do you find a chance of it tomorrow, when we're both free of duty. 106 00:11:14,589 --> 00:11:16,010 Of course. 107 00:11:16,136 --> 00:11:18,183 I am delighted to have met your Emperor. 108 00:11:18,308 --> 00:11:21,442 I shall kill you here tomorrow. 109 00:11:21,467 --> 00:11:24,575 But my Emperor may not come again this week, this particular place. 110 00:11:24,701 --> 00:11:28,377 Should we come up before sunrise... 111 00:11:28,503 --> 00:11:30,592 early in the morning, before the sun is hot... 112 00:11:30,717 --> 00:11:32,556 as it is now. 113 00:11:32,681 --> 00:11:34,436 I may have Lord Wellington see us. 114 00:11:36,734 --> 00:11:37,945 I salute Lord Wellington! 115 00:11:38,070 --> 00:11:39,741 - Most of us do. - Of course! 116 00:11:39,867 --> 00:11:41,246 - Indeed. - Oh, dear fellow. 117 00:11:41,372 --> 00:11:42,791 - What a splendid horse. - Your dog. 118 00:11:42,917 --> 00:11:44,296 - Your sword. - My sword! 119 00:11:44,421 --> 00:11:45,549 - Your scars. - My scars! 120 00:11:50,228 --> 00:11:51,733 I have no scars. 121 00:11:56,036 --> 00:11:57,582 I am a nonentity. 122 00:12:01,719 --> 00:12:03,474 Funny fellow, eh, Whig? 123 00:12:07,359 --> 00:12:10,743 He's a funny little French fellow. 124 00:12:10,868 --> 00:12:12,540 - Colonel! - Papilette! 125 00:12:17,094 --> 00:12:18,096 I need a scar. 126 00:12:20,054 --> 00:12:24,029 - My backside is worn to a thread. - Long live the Emperor! 127 00:12:24,155 --> 00:12:25,366 I've got some lice, of course. 128 00:12:25,492 --> 00:12:26,704 I need a scar, Papilette. 129 00:12:26,828 --> 00:12:28,750 Hero of 100 fights... 130 00:12:28,776 --> 00:12:29,878 up and down the battlefields of Europe... 131 00:12:30,004 --> 00:12:31,425 and I haven't a single scar. 132 00:12:31,500 --> 00:12:33,221 Would you like one like mine, Colonel? 133 00:12:33,347 --> 00:12:37,065 Um, a little more befitting my, um... 134 00:12:37,191 --> 00:12:39,070 rank, Papilette. 135 00:12:39,196 --> 00:12:40,115 Sir. 136 00:12:52,858 --> 00:12:53,735 Papilette. 137 00:12:59,251 --> 00:13:00,337 Ready? 138 00:13:02,009 --> 00:13:02,468 Strike! 139 00:13:04,348 --> 00:13:06,270 My trustworthy Papilette! 140 00:13:18,010 --> 00:13:20,267 I love my Emperor more than I can express! 141 00:13:33,028 --> 00:13:36,436 I have seen Napoleon 10 times on horseback and once on foot... 142 00:13:36,561 --> 00:13:39,904 and I think he does wisely to show himself to his troops in this fashion... 143 00:13:39,928 --> 00:13:41,616 for he cuts a very good figure in the saddle. 144 00:13:54,611 --> 00:13:56,658 I believe you are the very man. 145 00:13:56,783 --> 00:13:58,036 Hmm? Hmm? 146 00:14:02,223 --> 00:14:05,273 Brave and clever men surround me on all sides. 147 00:14:05,399 --> 00:14:09,201 He holds my medals. He makes them sing for him. 148 00:14:09,326 --> 00:14:11,959 What woman could compare to this? 149 00:14:12,084 --> 00:14:14,005 With his big, round head and his clean-shaven face... 150 00:14:14,131 --> 00:14:15,510 and his body that is too long for his legs. 151 00:14:15,636 --> 00:14:17,306 He looks more like a professor of the Sorbonne... 152 00:14:17,432 --> 00:14:19,061 than the first soldier of France. 153 00:14:21,860 --> 00:14:24,451 You've been with me since, mmm... 154 00:14:24,576 --> 00:14:26,123 Marengo, I believe. 155 00:14:26,247 --> 00:14:29,214 I believe you saw me this afternoon. You saw me! 156 00:14:29,340 --> 00:14:31,386 So you won this medal at Marengo? 157 00:14:32,640 --> 00:14:35,230 And this one at Jena. 158 00:14:35,356 --> 00:14:36,860 And this one at... 159 00:14:37,946 --> 00:14:39,283 Uh, Austerlitz. 160 00:14:39,408 --> 00:14:40,955 - Austerlitz? - Austerlitz. 161 00:14:42,083 --> 00:14:43,962 And this one at... 162 00:14:44,088 --> 00:14:45,509 Fried... Friedland? 163 00:14:48,099 --> 00:14:52,486 What are these medals compared to this? 164 00:14:54,575 --> 00:14:56,163 - That? - This! 165 00:14:58,335 --> 00:15:00,048 Twinkle, twinkle, little star. 166 00:15:02,857 --> 00:15:05,730 You shall be given the opportunity to win this. 167 00:15:05,856 --> 00:15:08,864 Fifty thousand Spaniards against one man. 168 00:15:08,989 --> 00:15:10,410 Me? 169 00:15:12,624 --> 00:15:15,924 The star of the Legion of Honor. 170 00:15:16,050 --> 00:15:18,975 All medals are mere tinsel compared to this. 171 00:15:19,100 --> 00:15:20,562 If I have not yet received the star... 172 00:15:20,688 --> 00:15:22,903 it is not for want of having deserved it. 173 00:15:23,028 --> 00:15:25,743 I would give half my arrears of pay to have my mother see me now. 174 00:15:27,172 --> 00:15:29,127 I am to be emissary of the Emperor! 175 00:15:30,882 --> 00:15:31,802 Is he? 176 00:15:33,932 --> 00:15:34,810 Mmm... 177 00:15:36,021 --> 00:15:36,982 You are. 178 00:15:39,490 --> 00:15:41,077 I shall show you your route. 179 00:15:45,482 --> 00:15:48,849 I was aware that the Emperor had no great respect for my wits... 180 00:15:48,973 --> 00:15:51,856 and I longed to show him he had done me an injustice. 181 00:15:51,982 --> 00:15:53,862 This was my opportunity. 182 00:15:53,988 --> 00:15:56,703 The destiny of France lay heavily on Napoleon... 183 00:15:56,828 --> 00:15:58,834 and I was invited to share it. 184 00:16:52,020 --> 00:16:53,441 I did not move an inch. 185 00:17:14,749 --> 00:17:16,380 One round. Canister. 186 00:17:20,892 --> 00:17:21,769 Wait! 187 00:17:35,473 --> 00:17:37,855 You shall not kill a bull of Spain. 188 00:17:37,980 --> 00:17:39,901 Not by heaven. By shot, never. 189 00:18:10,569 --> 00:18:11,530 Senora! 190 00:18:13,243 --> 00:18:15,332 Ole! Ole! 191 00:18:19,427 --> 00:18:20,597 Senora! 192 00:18:26,821 --> 00:18:28,409 Hey, toro! 193 00:18:38,646 --> 00:18:41,028 Madame, you hold the Emperor's map. 194 00:18:43,969 --> 00:18:46,435 - Madame... - I do not wish your thanks. 195 00:18:48,356 --> 00:18:49,401 Well, how can I repay you? 196 00:18:49,527 --> 00:18:51,156 You can leave Spain. 197 00:18:51,908 --> 00:18:54,332 Then I shall leave you. 198 00:18:54,456 --> 00:18:57,632 I was not aware, madame, that you'd ever been with me. 199 00:18:57,758 --> 00:19:00,765 Are you of society? If you are of society... 200 00:19:00,891 --> 00:19:02,646 you shall not ever be rude. 201 00:19:02,771 --> 00:19:05,153 I am the Countess of Morales. 202 00:19:05,277 --> 00:19:08,077 And I shall be as rude as I think fitting. 203 00:19:08,203 --> 00:19:11,378 Well, then, Countess... 204 00:19:11,503 --> 00:19:13,425 how can I express my gratitude for your... 205 00:19:15,389 --> 00:19:18,564 You may give me a safe conduct to Morales. 206 00:19:18,690 --> 00:19:23,787 I do not wish to be robbed, rifled and raped by your common soldiers. 207 00:19:26,001 --> 00:19:29,134 Sire, it is fortuitous. 208 00:19:29,260 --> 00:19:31,725 I shall have the honor to accompany the Countess. 209 00:19:31,850 --> 00:19:34,608 I am the emissary of the Emperor. 210 00:19:34,733 --> 00:19:36,822 My route will take me by way of Morales... 211 00:19:48,772 --> 00:19:51,613 Excellent, Lasalle, we couldn't have made a wiser choice. 212 00:19:59,468 --> 00:20:00,471 What do you make of it, Colonel? 213 00:20:00,596 --> 00:20:01,891 Oh, I make a lot of it. 214 00:20:02,016 --> 00:20:04,732 I am to be the trusted carrier of dispatches... 215 00:20:04,857 --> 00:20:07,573 for the Emperor of the French. 216 00:20:07,699 --> 00:20:10,247 My dolman bursts with pride. 217 00:20:10,372 --> 00:20:13,965 Who should clink his spurs and rattle his saber... 218 00:20:14,091 --> 00:20:17,768 if not I? Etienne Gerard. 219 00:20:17,893 --> 00:20:20,734 Aim! Fire! 220 00:20:20,859 --> 00:20:23,909 The chosen swordsman of the Light Cavalry. 221 00:20:24,035 --> 00:20:30,385 The trusted and well-beloved confidant of the Emperor. 222 00:20:30,511 --> 00:20:33,310 But why should the Emperor tell us his plans? 223 00:20:33,435 --> 00:20:35,316 - Aim! - Because he recognizes our work. 224 00:20:35,441 --> 00:20:37,112 Fire! 225 00:20:38,616 --> 00:20:41,039 I am smitten with doubts, Colonel. 226 00:20:41,165 --> 00:20:42,878 Not like you, old Papilette. 227 00:20:43,004 --> 00:20:44,256 I wish you would tell me of them, that I... 228 00:20:44,382 --> 00:20:46,137 with my officer's quicker intelligence... 229 00:20:46,263 --> 00:20:48,142 might set the matter straight. 230 00:20:48,268 --> 00:20:51,819 But the whole army knows that you are to carry a message. 231 00:20:51,944 --> 00:20:54,368 Who doesn't know can tell by your own strutting. 232 00:21:01,805 --> 00:21:04,312 Fetch me a girl who'll undress herself and stand in the way for Spain! 233 00:21:13,879 --> 00:21:16,344 - Do you see it? - No, I don't see it. 234 00:21:17,806 --> 00:21:19,311 Do you? 235 00:21:19,436 --> 00:21:20,982 Yes, I do. 236 00:21:21,108 --> 00:21:22,695 Ah... 237 00:21:22,820 --> 00:21:24,868 Colonel, I'm afraid I saw it all... 238 00:21:24,993 --> 00:21:26,915 being a good bit short on your hand. 239 00:21:27,041 --> 00:21:28,963 - My apologies. - What is that hussar's name? 240 00:21:29,087 --> 00:21:30,502 I do not know, sir. He is newly joined. 241 00:21:30,528 --> 00:21:34,394 It is a standing order that no Hussar of Conflans, and certainly not one of mine... 242 00:21:34,519 --> 00:21:37,652 shall enter any place of ill repute or lewd entertainment. 243 00:21:37,778 --> 00:21:39,366 Yes, sir. 244 00:21:39,491 --> 00:21:40,578 Now pick up his saddle and follow me. 245 00:21:40,702 --> 00:21:42,034 Yes, sir. 246 00:21:42,959 --> 00:21:43,962 Pay attention, Papilette. 247 00:21:46,510 --> 00:21:48,390 Danger lurks in every doorway. 248 00:22:07,693 --> 00:22:11,328 What is your route? How much ammunition, boy? Do you carry? It is vital. 249 00:22:13,459 --> 00:22:15,005 Come here and I'll tell you. 250 00:22:17,011 --> 00:22:18,013 Closer. 251 00:22:19,057 --> 00:22:20,478 Closer. 252 00:22:26,954 --> 00:22:29,210 What rations, please? 253 00:22:29,336 --> 00:22:31,174 How many guns, men, horses? 254 00:22:32,845 --> 00:22:35,060 I am a soldier of France. 255 00:22:36,063 --> 00:22:37,859 I am a woman of Spain! 256 00:22:56,744 --> 00:22:58,415 You should not be flirting. 257 00:22:58,540 --> 00:23:00,797 I shall be flirting for Spain. 258 00:23:13,116 --> 00:23:15,747 How she blossomed out in my presence, this woman. 259 00:23:15,872 --> 00:23:17,919 Like a flower before the sun. 260 00:23:20,468 --> 00:23:23,392 She lit up all of our faces with her beauty. 261 00:23:23,518 --> 00:23:25,941 She must have read the admiration in my eyes... 262 00:23:26,067 --> 00:23:29,409 and I fancied I read something of the same in her own. 263 00:24:26,774 --> 00:24:28,362 Where's the Colonel? 264 00:24:28,487 --> 00:24:31,370 My Colonel is in the hay, sir. 265 00:24:31,496 --> 00:24:32,958 Well, get him out of the hay! 266 00:24:33,375 --> 00:24:34,420 Sir. 267 00:24:51,091 --> 00:24:54,976 My Colonel. A gentleman. Always takes his boots off. 268 00:25:23,680 --> 00:25:25,686 Sound the charge. 269 00:25:29,153 --> 00:25:31,075 Papilette, and in splendid time. 270 00:25:31,200 --> 00:25:32,913 To horse, sir, not to hay. 271 00:25:34,793 --> 00:25:36,464 Hop! Hey! 272 00:25:54,973 --> 00:25:56,979 Third button from the top. 273 00:25:59,653 --> 00:26:02,119 This dispatch to Marshall Massena in the south. 274 00:26:06,881 --> 00:26:09,346 You will take your troupe down to the Sierra Morena. 275 00:26:09,471 --> 00:26:13,984 Then you ride on your own. You face overwhelming odds. 276 00:26:14,109 --> 00:26:16,992 Marshall Massena has not been reached by courier for weeks. 277 00:26:17,118 --> 00:26:19,750 I am delighted. 278 00:26:19,875 --> 00:26:22,800 - I think you are. - You know I am. 279 00:26:22,925 --> 00:26:25,599 I shall guard the Emperor's dispatch with my life. 280 00:26:25,724 --> 00:26:27,855 I am the emissary of the Emperor! 281 00:26:27,980 --> 00:26:29,025 Trumpeter! 282 00:26:38,384 --> 00:26:40,849 Papilette, first 12, follow me. 283 00:26:40,975 --> 00:26:43,188 Sir. First 12. Remainder, fall out. 284 00:27:13,647 --> 00:27:17,575 To Maillard, hat maker, Rue St.Honore... 285 00:27:17,699 --> 00:27:20,666 I shall not pay any more bills for any more hats... 286 00:27:20,792 --> 00:27:23,382 and you are very close to treason to suggest that I do. 287 00:27:23,507 --> 00:27:26,432 To Marshall Massena... 288 00:27:26,507 --> 00:27:30,067 To Marshall Massena, I say that I have this day set in motion... 289 00:27:30,192 --> 00:27:33,511 a subterfuge to have you out of the grip of Morales. 290 00:27:33,636 --> 00:27:38,299 What I have done is have the biggest fool in my army carry to you a false dispatch. 291 00:27:38,324 --> 00:27:41,097 You're to get yourself out of your spot you're in when you see movements... 292 00:27:41,222 --> 00:27:43,645 set about by the capture of my false dispatch. 293 00:28:14,689 --> 00:28:17,321 Marmaluke, how many? 294 00:28:18,950 --> 00:28:20,078 Eight, Sire. 295 00:28:21,750 --> 00:28:22,753 Mmm, that's not bad. 296 00:29:03,948 --> 00:29:04,826 Hey! 297 00:29:53,083 --> 00:29:54,921 Madame, you have your safe conduct. 298 00:29:55,046 --> 00:29:56,467 Will you not give me one glance from... 299 00:29:56,593 --> 00:29:58,222 the most beautiful eyes in Spain? 300 00:30:13,722 --> 00:30:16,063 Colonel, this poor soul's got a bullet in his brain. 301 00:30:16,187 --> 00:30:18,026 Who had done this? 302 00:30:18,152 --> 00:30:23,040 The enemy? Guerillas? Millefleurs' bandits? 303 00:30:23,165 --> 00:30:25,713 Fighting should be done between one army and another. 304 00:30:25,839 --> 00:30:27,802 What glory is there in killing an ignorant peasant? 305 00:30:43,512 --> 00:30:45,100 Papilette, see to the men. Their wants. 306 00:30:45,225 --> 00:30:47,983 A merry night if they wish, but a short one. 307 00:30:48,108 --> 00:30:54,459 - Sir. - That house. The windows. A watch fire. Two sentries. 308 00:30:54,584 --> 00:30:56,631 The horse line's lit. 309 00:30:56,757 --> 00:31:00,601 Two women. Don't be choosy. The first two over twelve. And no wine. 310 00:31:19,026 --> 00:31:20,321 - Papilette. - Sir. 311 00:31:21,783 --> 00:31:23,120 Create a disturbance. 312 00:31:46,285 --> 00:31:47,998 Come in. 313 00:31:48,123 --> 00:31:49,377 Ah-ha! 314 00:31:51,508 --> 00:31:53,597 I'm a friend to the French. 315 00:31:55,686 --> 00:31:56,814 Eh? 316 00:32:03,958 --> 00:32:07,175 We are likeable people. We inspire devotion. 317 00:32:07,301 --> 00:32:10,142 Even so, monsieur, you will have to share a room. 318 00:32:10,267 --> 00:32:11,980 Tell the lady she need have nothing to fear. 319 00:32:37,675 --> 00:32:39,890 Madame, Colonel Etienne Gerard, Hussars of Conflans. 320 00:33:02,284 --> 00:33:04,332 Madame. 321 00:33:04,456 --> 00:33:06,128 I am to share your bath... Bed. 322 00:33:07,758 --> 00:33:09,721 Which may fill you with dread. 323 00:33:09,847 --> 00:33:11,685 But you need have no fear. 324 00:33:14,359 --> 00:33:15,654 My Emperor is here. 325 00:33:19,624 --> 00:33:21,295 I intend to keep my boots on. 326 00:33:31,239 --> 00:33:34,623 Sir, would you oblige me and pull off my boots. 327 00:33:40,472 --> 00:33:41,683 Do you wrinkle your nose? 328 00:33:43,772 --> 00:33:45,277 Do you have no courtesy, sir? 329 00:34:02,700 --> 00:34:04,496 Thank you, sir. You are polite. 330 00:34:06,418 --> 00:34:08,173 Now, um... 331 00:34:08,298 --> 00:34:09,551 - I should shave you. - No! 332 00:34:11,098 --> 00:34:12,142 Indeed, yes! 333 00:34:14,766 --> 00:34:16,278 - It is my pleasure. - I have no beard to speak of. 334 00:34:16,404 --> 00:34:18,159 Modesty. 335 00:34:18,183 --> 00:34:19,997 You're obviously making heavy weather of it. 336 00:34:20,122 --> 00:34:22,169 I know what it is. A day in the sun... 337 00:34:22,294 --> 00:34:25,637 the face raw, all tug and scratch. 338 00:34:25,763 --> 00:34:26,724 Not in the least, sir. 339 00:34:26,848 --> 00:34:28,019 Come now, young man. 340 00:34:28,144 --> 00:34:31,236 My mother would not have used this to slice a sausage. 341 00:34:31,361 --> 00:34:33,158 I shall now be on my way. 342 00:34:33,283 --> 00:34:34,996 With your face still soaped? 343 00:34:56,764 --> 00:34:58,268 Senora. 344 00:36:31,816 --> 00:36:33,570 Leave my nose alone. 345 00:36:33,695 --> 00:36:35,032 I will shave you, sir. 346 00:36:35,158 --> 00:36:37,832 That is no reason for you to make free with my nose. 347 00:36:37,958 --> 00:36:40,297 If you must shave me, then do so, but keep your finger and thumb... 348 00:36:40,422 --> 00:36:42,470 where they belong, which is not on my nose. Very well? 349 00:36:42,594 --> 00:36:43,932 Very well. 350 00:36:45,854 --> 00:36:46,940 Was it not close enough for you? 351 00:36:47,065 --> 00:36:48,569 No. I mean, yes. 352 00:36:51,076 --> 00:36:52,413 Is it over? 353 00:36:54,669 --> 00:36:57,260 I think it is about to begin. 354 00:36:57,385 --> 00:36:58,764 You would kiss me? 355 00:36:58,889 --> 00:37:00,686 You are not agreeable, eh? 356 00:37:00,811 --> 00:37:02,859 You flirt like a young woman and you are not agreeable. 357 00:37:02,984 --> 00:37:05,199 I am not agreeable to any such thing. I am a lady... 358 00:37:05,323 --> 00:37:07,329 Lad. Lad. 359 00:37:07,455 --> 00:37:10,337 Now, nurse, quick. 360 00:37:10,462 --> 00:37:13,597 When my beautiful horse Rataplan is in a lather... 361 00:37:13,721 --> 00:37:15,184 and a sweat, what a horse. 362 00:37:15,309 --> 00:37:17,649 What quarters on him. 363 00:37:17,775 --> 00:37:21,451 When he is in a sweat, I walk him. Come. 364 00:37:21,576 --> 00:37:24,501 - In the dark? - In the moonlight. Often. 365 00:37:24,326 --> 00:37:26,583 Moonlight is the perfect mirror. 366 00:37:28,923 --> 00:37:31,388 What is seen is there. 367 00:37:32,349 --> 00:37:34,271 You cannot know what I see. 368 00:37:35,983 --> 00:37:38,156 I know what you see. 369 00:37:39,911 --> 00:37:43,128 If you stay a moment longer... 370 00:37:45,426 --> 00:37:47,389 Then I am free to go? 371 00:37:50,523 --> 00:37:51,652 To my regret. 372 00:37:54,158 --> 00:37:56,915 Madame. 373 00:37:57,041 --> 00:38:00,508 Your right to leave has never been in question. 374 00:38:28,536 --> 00:38:30,249 I have been carrying out my mission to Massena... 375 00:38:30,375 --> 00:38:32,004 in an honorable manner. 376 00:38:32,129 --> 00:38:34,929 But now I have done that which a gentleman would condemn. 377 00:38:35,054 --> 00:38:37,352 I have passed on letters of tender love... 378 00:38:37,478 --> 00:38:41,864 from ladies the length and breadth of the Empire as Massena's dispatches. 379 00:38:41,990 --> 00:38:44,789 I can only offer a soldier's excuse. 380 00:38:44,914 --> 00:38:49,802 One cannot avoid stooping low in guerilla warfare, even to deceive a woman. 381 00:38:49,928 --> 00:38:52,267 "Darling, darling, darling, darling." 382 00:38:52,393 --> 00:38:56,488 A simple code, senora. Four darlings, four French regiments. 383 00:38:56,613 --> 00:38:59,287 "I am longing to feel your head between my breasts." 384 00:38:59,412 --> 00:39:01,793 The French army between the two sierras. 385 00:39:04,133 --> 00:39:05,888 "And your arm around..." 386 00:39:06,014 --> 00:39:07,267 Napoleon's headquarters. 387 00:39:09,607 --> 00:39:10,860 "Must I tell you again and again? 388 00:39:10,985 --> 00:39:13,200 "My husband is a weak, poor, jealous creature." 389 00:39:18,506 --> 00:39:22,810 "I am greatly mortified at his conduct." 390 00:39:22,935 --> 00:39:24,230 "He dragged me onto his terrible person..." 391 00:39:24,355 --> 00:39:26,027 I must have that Frenchman. 392 00:39:28,032 --> 00:39:29,494 Good morning, my Emperor. 393 00:39:34,717 --> 00:39:38,560 Good day, Colonel Gerard, and how is your wounds? Is they healed? 394 00:39:38,686 --> 00:39:40,901 My wounds never heal. 395 00:39:42,196 --> 00:39:44,076 And why is that, sir? 396 00:39:44,201 --> 00:39:47,209 Because... I always have new ones. 397 00:40:05,467 --> 00:40:07,222 - Papilette! - First two forward. 398 00:40:27,653 --> 00:40:29,324 The way is clear, sir. 399 00:41:56,981 --> 00:41:58,694 It's hopeless, Colonel. 400 00:42:08,387 --> 00:42:09,515 Colonel. 401 00:42:09,640 --> 00:42:11,019 Run, Colonel, run! 402 00:42:11,145 --> 00:42:13,944 Run? Never. Not ever. 403 00:42:14,069 --> 00:42:16,618 But, Colonel, you ride for the Emperor. The dispatch. 404 00:42:18,957 --> 00:42:19,918 Papilette, bravo. 405 00:42:20,044 --> 00:42:21,423 Ha! 406 00:42:29,277 --> 00:42:30,531 Shoot! 407 00:42:32,202 --> 00:42:33,581 You're perfect, madame. 408 00:42:33,706 --> 00:42:34,918 Stop! Stop! 409 00:42:39,347 --> 00:42:40,851 I'll see you hanged! 410 00:42:40,976 --> 00:42:43,400 [DIALOG SPED UP AND UNINTELLIGIBLE] 411 00:43:55,806 --> 00:43:57,644 I am no ordinary-looking man. 412 00:44:00,903 --> 00:44:02,950 In the whole Light Cavalry... 413 00:44:03,075 --> 00:44:05,707 it would be hard to find a finer pair of whiskers. 414 00:44:07,504 --> 00:44:09,301 I do have a way about me. 415 00:44:14,523 --> 00:44:17,031 Whig, come here, damn you. 416 00:44:17,155 --> 00:44:19,537 Up and down and round back by Dublin. 417 00:44:22,086 --> 00:44:24,008 Whig! Where the devil are you? Come here. 418 00:44:34,703 --> 00:44:37,378 Have them watered two by two. What's your name? 419 00:44:37,503 --> 00:44:40,302 You and your common fellows may settle over there. 420 00:44:44,606 --> 00:44:47,948 But do not have any man jack touch himself in that pond... 421 00:44:48,073 --> 00:44:49,912 until I have had my kettle pot filled. 422 00:44:56,680 --> 00:45:00,023 Hey, Whig. Leave the fellow to rest, eh? 423 00:45:27,556 --> 00:45:29,394 - What was that? - A wheel. 424 00:45:29,220 --> 00:45:30,557 Oh. 425 00:45:32,437 --> 00:45:33,524 One of ours? 426 00:45:35,404 --> 00:45:37,492 What have you got, Whig? 427 00:45:37,618 --> 00:45:38,620 You got a birdie, have you? 428 00:45:40,585 --> 00:45:42,297 You've got a roast birdie. 429 00:45:46,392 --> 00:45:48,857 Now if it's a fresh roast birdie... 430 00:45:48,983 --> 00:45:51,448 we must find the owner at once and pay him for it. 431 00:45:53,788 --> 00:45:57,798 It is a fresh roast birdie. Set it down, Whig. 432 00:45:57,923 --> 00:45:59,344 Come on, set it down. Come now, Whig, set it down... 433 00:45:59,470 --> 00:46:00,347 will you, you scapegrace. 434 00:46:07,533 --> 00:46:08,536 Wheel! 435 00:46:12,797 --> 00:46:13,550 Wheel! 436 00:46:16,725 --> 00:46:19,608 Very well, Will. 437 00:46:19,733 --> 00:46:22,491 Here you are. 438 00:46:22,616 --> 00:46:25,206 And do you poor people look after your things you eat? 439 00:46:25,332 --> 00:46:26,501 Give me my wheel. 440 00:46:26,627 --> 00:46:28,299 Senora! 441 00:46:28,423 --> 00:46:30,388 Colonel Russell, Coldstream Guards. 442 00:46:30,512 --> 00:46:31,933 I have not your wheel. 443 00:46:32,059 --> 00:46:33,730 You are surrounded by French. 444 00:46:35,526 --> 00:46:37,198 - Oh, come now. - You are. Certainly. 445 00:46:38,159 --> 00:46:40,331 And you, fellow? 446 00:46:40,457 --> 00:46:42,921 Do not have any person blamed for your improvidence but yourself. 447 00:46:43,047 --> 00:46:45,512 You deserve to starve. 448 00:46:45,637 --> 00:46:47,351 Spain is burning, tortured, raped, defiled... 449 00:46:47,476 --> 00:46:49,106 by such as you and your kind. 450 00:46:51,696 --> 00:46:54,495 Your hands smear blood across our country. 451 00:46:54,620 --> 00:46:57,545 What is Spain to you? To Napoleon? To Wellington? 452 00:46:57,670 --> 00:47:00,428 To that peacock Gerard? 453 00:47:00,553 --> 00:47:02,183 I don't think that is quite fair. 454 00:47:08,575 --> 00:47:11,667 I have seen the horror you bring with your scum. You dishonor our churches. 455 00:47:14,549 --> 00:47:16,555 Drink your tea, Englishman. 456 00:47:16,681 --> 00:47:19,438 Ally. Friend to Spain. 457 00:47:19,564 --> 00:47:22,237 Whilst through your line, a Frenchman sneaks. 458 00:47:22,363 --> 00:47:24,452 The dispatch for Massena from Napoleon is carried through under your nose. 459 00:47:26,958 --> 00:47:28,337 But I wish victory for none but Spain. 460 00:47:28,463 --> 00:47:29,967 I am lost to you. 461 00:47:31,763 --> 00:47:35,607 I knew... as soon as we set foot ashore... 462 00:47:35,733 --> 00:47:38,532 that we were not in any way welcome. 463 00:47:38,657 --> 00:47:40,538 You shall have your sneaking Frenchman. 464 00:47:43,337 --> 00:47:47,055 What a fine woman you are, with your rant and rave... 465 00:47:48,225 --> 00:47:49,938 and society. 466 00:47:50,064 --> 00:47:51,359 I am enraptured. 467 00:47:53,782 --> 00:47:55,077 I am captured. 468 00:48:02,013 --> 00:48:04,478 Whig? Whig. 469 00:48:05,814 --> 00:48:07,027 Whig! 470 00:48:08,907 --> 00:48:10,285 Come on, Whig! 471 00:48:33,307 --> 00:48:34,936 Pedro. Assault me! 472 00:48:37,610 --> 00:48:39,073 Wait. 473 00:48:44,379 --> 00:48:46,551 Come. It is for Spain. 474 00:48:57,958 --> 00:49:00,757 The man who can mix daring with timidity... 475 00:49:00,882 --> 00:49:03,556 who can be outrageous with an air of humility... 476 00:49:03,681 --> 00:49:07,442 and presumptuous with a tone of deference... 477 00:49:07,567 --> 00:49:09,865 that is the man who mothers have to fear. 478 00:49:11,285 --> 00:49:12,706 Get this man off me. 479 00:49:26,410 --> 00:49:27,288 Hey! 480 00:49:48,637 --> 00:49:50,184 One moment, please. 481 00:49:53,651 --> 00:49:56,200 And now we find out what information you have. 482 00:49:56,325 --> 00:49:58,163 You are caught by your own chivalry. 483 00:49:58,289 --> 00:49:59,751 Always, madame. 484 00:49:59,877 --> 00:50:01,589 I can never fight a lady. 485 00:50:22,940 --> 00:50:24,820 The dispatch to Massena. Tell me. 486 00:50:25,906 --> 00:50:26,867 What? 487 00:50:28,162 --> 00:50:30,711 I shall say please. 488 00:50:30,836 --> 00:50:31,839 I think not. 489 00:50:31,964 --> 00:50:33,134 Very well. 490 00:50:34,429 --> 00:50:36,268 I shall have you whipped. 491 00:50:39,443 --> 00:50:41,365 Hey! 492 00:50:41,490 --> 00:50:43,747 With that, madame, you will achieve nothing. 493 00:50:43,872 --> 00:50:46,964 Perhaps. But with this. 494 00:50:47,089 --> 00:50:48,385 I am the barber now. 495 00:50:48,927 --> 00:50:50,097 I think not. 496 00:50:50,222 --> 00:50:51,852 I think so. 497 00:50:51,977 --> 00:50:53,815 The Emperor himself approved my mustache. 498 00:50:53,941 --> 00:50:55,027 Very well. 499 00:50:55,153 --> 00:50:56,657 Tell me where you have the dispatch? 500 00:50:56,782 --> 00:50:58,662 In my head, madame. 501 00:50:58,787 --> 00:51:01,128 You may cut my mustache. I shall never give way to you. 502 00:51:01,252 --> 00:51:04,386 Not ever, though you shave the whole of my head. 503 00:51:04,512 --> 00:51:05,473 Millefleurs! 504 00:51:07,562 --> 00:51:09,818 Marshall Millefleurs. 505 00:51:15,583 --> 00:51:17,004 By the grace of God... 506 00:51:18,926 --> 00:51:21,057 English spoken. 507 00:51:39,934 --> 00:51:44,613 Do you know a young man called Soubiron? 508 00:51:44,739 --> 00:51:46,954 A tallish youth, light hair, your regiment. 509 00:51:47,580 --> 00:51:48,709 I do. 510 00:51:50,045 --> 00:51:51,173 I do. 511 00:51:53,054 --> 00:51:54,391 We buried him. 512 00:51:55,143 --> 00:51:56,104 Thank you. 513 00:51:58,527 --> 00:52:00,324 Poor Soubiron. 514 00:52:02,997 --> 00:52:05,086 How did he die? 515 00:52:05,212 --> 00:52:07,844 We buried him. Alive. 516 00:52:11,562 --> 00:52:14,236 Hey, senora! Senora... 517 00:52:34,625 --> 00:52:36,714 Senora, remember to feed the horse! 518 00:52:36,840 --> 00:52:39,180 Your clean linen is in the lowest drawer of the bedroom drawer. 519 00:52:40,768 --> 00:52:41,937 My mother... 520 00:52:59,568 --> 00:53:00,989 What shall I do with him? 521 00:53:01,115 --> 00:53:02,703 Keep holding him. 522 00:53:23,292 --> 00:53:25,924 I have never been a religious man... 523 00:53:26,050 --> 00:53:30,479 but I was distressed to see the old monastery now a nest of bandits. 524 00:53:30,604 --> 00:53:33,070 Millefleurs had a delicate sense of hearing. 525 00:53:33,195 --> 00:53:35,576 He delighted only in the shrieks of the tortured. 526 00:53:35,701 --> 00:53:39,504 Whimpers for mercy. Screams of the dying. 527 00:53:39,628 --> 00:53:43,222 He also had a reputation for cruel wit and ingenuity. 528 00:53:43,348 --> 00:53:45,269 I long to measure my own again his. 529 00:53:45,394 --> 00:53:47,149 A saber's length would be enough. 530 00:54:37,119 --> 00:54:41,465 And now who's going to play for the woman. 531 00:54:43,595 --> 00:54:44,515 Me. 532 00:54:46,060 --> 00:54:47,523 You? 533 00:54:48,901 --> 00:54:50,197 Frenchman? 534 00:54:52,745 --> 00:54:55,169 If only your Emperor could see you now. 535 00:54:55,294 --> 00:54:56,673 I accept. 536 00:54:57,926 --> 00:54:58,887 Candle. 537 00:56:26,836 --> 00:56:28,967 You, Frenchman. 538 00:56:32,644 --> 00:56:35,903 You will fly through the air tomorrow... 539 00:56:36,028 --> 00:56:39,496 but tonight you may sleep with your woman. 540 00:56:39,955 --> 00:56:41,125 Go. 541 00:56:46,515 --> 00:56:48,312 You two, bind them. 542 00:57:28,253 --> 00:57:29,591 Don't kiss me. 543 00:57:29,716 --> 00:57:30,802 I can't kiss you. 544 00:57:30,928 --> 00:57:33,310 There will be a time when you may kiss me. 545 00:59:10,617 --> 00:59:11,452 Jump! 546 01:00:11,784 --> 01:00:13,497 My Emperor. 547 01:00:15,712 --> 01:00:21,143 Colonel Etienne Gerard is through to the mountains. 548 01:00:21,268 --> 01:00:26,700 Your dispatch is on its way to Marshall Massena. 549 01:00:26,825 --> 01:00:28,706 What pigeons were sent to Massena? 550 01:00:28,830 --> 01:00:30,293 Is it important, Sire? 551 01:00:30,418 --> 01:00:31,588 It is important! 552 01:00:48,802 --> 01:00:51,518 What do you mean? What kind of Marshall are you? 553 01:00:51,643 --> 01:00:53,648 You cannot even get me bonbons from Paris. 554 01:00:55,362 --> 01:00:56,239 Marshall. 555 01:00:58,495 --> 01:00:59,581 Marshall Massena. 556 01:01:01,378 --> 01:01:03,508 Marshall, Marshall... 557 01:01:03,634 --> 01:01:05,932 You've got to stop your soldiers from banging off their dreadful cannon. 558 01:01:06,057 --> 01:01:08,105 I would be delighted to stop them. 559 01:01:08,230 --> 01:01:10,361 Most of the time it is aimed at me by the English. 560 01:01:10,487 --> 01:01:11,656 - Stop them at once. - Go away. 561 01:01:11,782 --> 01:01:14,288 - I met be killed. - Marshall... 562 01:01:14,414 --> 01:01:16,377 - Go away! - A dispatch from the Emperor. 563 01:01:16,503 --> 01:01:17,882 The pigeons have arrived. 564 01:01:38,312 --> 01:01:40,735 Long live the Emperor! We are saved. 565 01:01:40,861 --> 01:01:42,950 We are... 566 01:01:43,075 --> 01:01:45,290 We must acknowledge this at once. 567 01:01:45,415 --> 01:01:48,256 My carrier pigeons. My pigeons. 568 01:01:52,183 --> 01:01:53,478 My pigeons? 569 01:02:03,841 --> 01:02:04,843 My pigeons! 570 01:02:09,773 --> 01:02:12,531 A fine blue sky. 571 01:02:12,656 --> 01:02:14,578 Can you see where you're going? 572 01:02:14,703 --> 01:02:17,252 At least I die alone. 573 01:02:17,378 --> 01:02:22,057 It would have been nicer. Women split easier. 574 01:02:26,945 --> 01:02:28,492 Feel my very pulse. 575 01:02:28,616 --> 01:02:30,497 Ah, truly magnificent. 576 01:02:54,031 --> 01:02:56,192 In the name of His Britannic Majesty! 577 01:03:09,888 --> 01:03:11,852 What a servant he would have made. 578 01:03:11,977 --> 01:03:13,816 Both boots off my feet in one. 579 01:03:16,364 --> 01:03:18,787 We meet at last. 580 01:03:18,913 --> 01:03:21,336 My funny little French coward. 581 01:03:21,462 --> 01:03:24,094 I think not, sir. 582 01:03:24,219 --> 01:03:28,146 I am the best blade in the six Light Cavalry brigades of Napoleon. 583 01:03:29,901 --> 01:03:33,453 And I am an indifferent hack and thrust man... 584 01:03:35,124 --> 01:03:36,712 from His Majesty's Foot Guards. 585 01:04:01,947 --> 01:04:03,284 Play. 586 01:04:04,329 --> 01:04:05,332 Ha! 587 01:04:31,696 --> 01:04:34,369 Stop! He is my prisoner. 588 01:04:34,495 --> 01:04:37,168 You may have whatever you wish, Countess. 589 01:04:37,294 --> 01:04:38,923 - I want him. - Thank you. 590 01:04:39,049 --> 01:04:40,218 Oh, I could not do that. 591 01:04:40,344 --> 01:04:43,770 - He is mine. - I am. 592 01:04:43,895 --> 01:04:46,026 What do we have that you want him so? 593 01:04:47,154 --> 01:04:48,157 Ha, ha! 594 01:04:48,282 --> 01:04:49,912 The dispatch to Massena. 595 01:05:10,092 --> 01:05:11,178 Are those Massena's guns? 596 01:05:11,303 --> 01:05:12,724 I never know. 597 01:05:12,850 --> 01:05:14,729 They all sound much the same to me. 598 01:05:14,855 --> 01:05:17,195 You are a splendid little fellow. 599 01:05:17,320 --> 01:05:18,616 If only you'd been born on the right side of the Channel. 600 01:05:18,740 --> 01:05:19,701 But I was! 601 01:05:37,208 --> 01:05:38,295 Ha! 602 01:05:53,251 --> 01:05:55,006 You... 603 01:05:55,132 --> 01:05:56,845 You could have killed me. 604 01:05:57,806 --> 01:05:59,101 You were very late. 605 01:05:59,226 --> 01:06:00,814 I was not expecting it. 606 01:06:00,939 --> 01:06:02,653 You've never done that before. Ha! 607 01:06:10,316 --> 01:06:13,056 I have other, more urgent business to attend to. 608 01:06:13,181 --> 01:06:14,351 I salute you, sir. 609 01:06:14,476 --> 01:06:16,004 I salute you, sir. 610 01:06:16,020 --> 01:06:18,195 I shall be at your pleasure in half of an hour's time. 611 01:06:18,320 --> 01:06:19,950 At this very place. 612 01:06:20,075 --> 01:06:22,206 At this very place. 613 01:06:25,214 --> 01:06:26,718 It was convenient for me to disengage... 614 01:06:26,844 --> 01:06:28,556 and complete my mission to Massena. 615 01:06:42,344 --> 01:06:43,932 Stop or I'll shoot. 616 01:06:46,898 --> 01:06:47,692 Stop! 617 01:06:51,076 --> 01:06:53,416 You were lucky to be out of my range. 618 01:06:55,840 --> 01:06:57,803 Yes. 619 01:06:57,928 --> 01:06:59,683 And now we will wait for him. 620 01:07:24,793 --> 01:07:26,047 Fire! 621 01:07:29,180 --> 01:07:30,184 Fire! 622 01:07:38,080 --> 01:07:39,417 Fire! 623 01:07:42,968 --> 01:07:44,305 Fire! 624 01:07:54,576 --> 01:07:56,665 I am the carrier of dispatches to Marshall Massena. 625 01:08:01,679 --> 01:08:04,144 Etienne Gerard, the Hussars of Conflans. 626 01:08:04,269 --> 01:08:05,439 You are dead. 627 01:08:05,564 --> 01:08:07,444 I am not dead. 628 01:08:07,569 --> 01:08:09,533 They all tried, but I am not. 629 01:08:09,658 --> 01:08:12,333 Captured, tortured, near split down the middle. 630 01:08:12,458 --> 01:08:17,681 Englishmen, ladies, Spaniards, they all found nothing. 631 01:08:17,806 --> 01:08:19,227 My Emperor's dispatches. 632 01:08:22,653 --> 01:08:23,697 Ah. 633 01:08:24,950 --> 01:08:26,413 Yours! 634 01:08:26,538 --> 01:08:29,421 It is better you were dead, young man. 635 01:08:29,547 --> 01:08:31,343 Far better. 636 01:08:31,468 --> 01:08:33,056 The Emperor expects you dead. 637 01:08:33,181 --> 01:08:35,145 You were meant to die. 638 01:08:35,270 --> 01:08:37,234 Your message captured. 639 01:08:37,359 --> 01:08:39,240 The English tricked into leaving the castle... 640 01:08:39,364 --> 01:08:40,325 of Morales. 641 01:08:48,933 --> 01:08:50,311 Madeleine. 642 01:08:52,693 --> 01:08:54,281 Madeleine, look at me. 643 01:08:56,453 --> 01:08:57,539 Oh! 644 01:08:59,670 --> 01:09:00,965 I shall die now! 645 01:09:01,091 --> 01:09:03,097 Very well. 646 01:09:03,221 --> 01:09:06,147 I command you to die, young man. 647 01:09:06,271 --> 01:09:08,653 Mount your horse. Clear your mind. 648 01:09:08,779 --> 01:09:10,826 Kiss your mother. Do not have any hate. 649 01:09:10,951 --> 01:09:14,545 Forgive your debtors. Put a brave face on it. 650 01:09:14,669 --> 01:09:17,845 And shouting as loud as you can... 651 01:09:17,970 --> 01:09:20,686 so you do not hear yourself crying. 652 01:09:20,812 --> 01:09:24,613 Ride from here to a place where you will be shot and stripped... 653 01:09:24,739 --> 01:09:26,870 by the English. 654 01:09:26,995 --> 01:09:29,126 There's a good boy. For France. 655 01:09:29,251 --> 01:09:31,800 It's the only way you may face us all. 656 01:09:31,925 --> 01:09:35,727 Your Emperor. The armies of France. Dead is the way. 657 01:09:37,816 --> 01:09:40,072 I shall die! 658 01:09:40,198 --> 01:09:42,120 But I shall destroy the castle of Morales with me. 659 01:09:44,919 --> 01:09:47,134 Lord Wellington, please. 660 01:09:47,259 --> 01:09:49,223 Damn me, if I ain't got a hold on him. 661 01:09:49,348 --> 01:09:50,894 I've got Boney. 662 01:09:51,019 --> 01:09:53,317 He can't flank me by marching. 663 01:09:53,442 --> 01:09:56,743 He can't carry Morales by storm because he ain't got the men. 664 01:09:56,868 --> 01:09:58,205 He can't actually avoid it in any main event... 665 01:09:58,330 --> 01:09:59,166 so he's got to come. 666 01:10:03,796 --> 01:10:06,053 The Emperor was marching with irresistible force... 667 01:10:06,178 --> 01:10:08,434 against the immovable beef of Old England. 668 01:10:08,560 --> 01:10:12,487 He would make a meal of them, and I intended to cut my slice. 669 01:10:12,613 --> 01:10:14,743 I would show him that if he thought I had the thickest head in the army... 670 01:10:14,869 --> 01:10:18,712 I also had the stoutest sword arm. 671 01:10:18,837 --> 01:10:20,217 Russell would be my hors d'oeuvres (appetizers). 672 01:10:32,458 --> 01:10:34,132 The English and their cup of tea. 673 01:10:34,257 --> 01:10:38,809 What is this elixir that commands everything to come to a complete halt? 674 01:10:38,934 --> 01:10:41,776 War. Lovemaking. Dueling. 675 01:10:41,900 --> 01:10:44,742 For a good Beaujolais, a glass of champagne, a final brandy, yes... 676 01:10:44,867 --> 01:10:46,458 but a cup of tea? 677 01:10:47,583 --> 01:10:49,421 What singular enemies the English make. 678 01:10:49,547 --> 01:10:51,760 Really, for all their chivalry, one cannot cross sabers... 679 01:10:51,886 --> 01:10:53,014 with a teaspoon. 680 01:10:54,686 --> 01:10:55,981 Do you box? 681 01:10:57,903 --> 01:10:58,780 No. 682 01:11:04,169 --> 01:11:05,423 Do you kick? 683 01:11:11,857 --> 01:11:12,484 What about... 684 01:11:14,740 --> 01:11:16,662 Hurry... or they will kill each other. 685 01:11:18,500 --> 01:11:23,138 - My horse against yours. - Done. 686 01:11:23,264 --> 01:11:24,642 Sword against sword. 687 01:11:26,439 --> 01:11:27,609 Done. 688 01:11:37,428 --> 01:11:39,558 Saddle, bridle and stirrups. 689 01:11:40,352 --> 01:11:41,188 Done. 690 01:11:49,837 --> 01:11:51,089 And my freedom? 691 01:11:54,892 --> 01:11:55,811 Done. 692 01:11:56,814 --> 01:11:58,360 I have won. 693 01:11:59,738 --> 01:12:01,159 I hold the king. 694 01:12:04,502 --> 01:12:09,264 On the contrary, it is I who have won, for my king holds you. 695 01:12:12,231 --> 01:12:14,069 And by dawn... 696 01:12:14,195 --> 01:12:16,701 unless you've spiked every gun that I've got... 697 01:12:16,827 --> 01:12:18,039 I'll have that other little fellow. 698 01:12:18,163 --> 01:12:20,211 Yours. 699 01:12:20,337 --> 01:12:24,515 The one with the big hat and little legs that kisses you all. 700 01:12:24,640 --> 01:12:25,600 My Emperor. 701 01:12:31,533 --> 01:12:34,249 Courage. Courage, my brave boy. 702 01:12:36,046 --> 01:12:37,801 You're not a colonel of hussars at 28... 703 01:12:37,926 --> 01:12:40,517 because you can dance cotillion. 704 01:12:40,642 --> 01:12:44,235 You're a picked man, Etienne, a man who's come through more than 200 affairs. 705 01:12:44,361 --> 01:12:47,244 And this little one is surely not going to be the last. 706 01:12:48,413 --> 01:12:49,166 Never. 707 01:13:05,752 --> 01:13:06,713 So that we might continue. 708 01:13:06,838 --> 01:13:07,883 Ah! 709 01:13:15,195 --> 01:13:17,743 You are at an immediate disadvantage, sir. 710 01:13:17,869 --> 01:13:19,665 It worries me not a jot, sir. 711 01:13:19,791 --> 01:13:21,253 It worries me greatly, sir. 712 01:13:22,381 --> 01:13:23,760 You are considerate, sir. 713 01:13:23,885 --> 01:13:25,849 - I deem it a pleasure. - Thank you, dear fellow. 714 01:13:25,974 --> 01:13:28,146 Dear friend... 715 01:13:28,272 --> 01:13:30,235 do you happen to know which key is yours? 716 01:13:32,868 --> 01:13:33,912 This one. 717 01:13:58,730 --> 01:13:59,984 It is for France. 718 01:14:22,002 --> 01:14:23,464 Who is there? 719 01:14:25,679 --> 01:14:27,685 Who is there? 720 01:14:27,809 --> 01:14:29,356 It's me, Uncle. 721 01:14:29,481 --> 01:14:30,525 Teresa. 722 01:14:31,570 --> 01:14:32,949 Yes, Uncle. 723 01:14:36,542 --> 01:14:38,380 There is someone else. 724 01:14:42,851 --> 01:14:44,856 No, it's only me. 725 01:14:47,781 --> 01:14:48,951 I can hear... 726 01:14:49,912 --> 01:14:52,627 another heartbeat. 727 01:14:52,753 --> 01:14:54,508 You are wrong, Uncle. 728 01:14:54,633 --> 01:14:55,594 I am alone. 729 01:15:05,203 --> 01:15:07,376 Who is with you? 730 01:15:07,502 --> 01:15:10,886 Colonel Etienne Gerard, of Napoleon Bonaparte's army. 731 01:15:13,811 --> 01:15:15,315 A Frenchman? 732 01:15:15,440 --> 01:15:17,028 A Frenchman. 733 01:15:17,153 --> 01:15:18,950 In the castle of Morales? 734 01:15:19,075 --> 01:15:20,537 It is for Spain. 735 01:15:33,332 --> 01:15:36,257 I did not expect to be received socially anywhere in Spain. 736 01:15:36,382 --> 01:15:38,806 We French were not invited to this country. 737 01:15:38,931 --> 01:15:41,062 Though I am used to the surprises of war... 738 01:15:41,187 --> 01:15:46,086 never before did I confront a blind adversary. 739 01:15:46,911 --> 01:15:50,295 It would have been ill-bred and tactless to saber the uncle of a future wife... 740 01:15:50,421 --> 01:15:51,674 of a colonel of hussars. 741 01:15:55,667 --> 01:15:56,545 Gerard. 742 01:15:56,670 --> 01:15:57,840 Etienne. 743 01:15:58,550 --> 01:15:59,637 Etienne. 744 01:16:02,477 --> 01:16:04,191 Countess. 745 01:16:04,316 --> 01:16:05,486 Teresa. 746 01:16:05,611 --> 01:16:06,823 Teresa. 747 01:16:08,285 --> 01:16:10,499 I am beginning to understand how... 748 01:16:10,625 --> 01:16:13,758 Yes. I too begin to understand... 749 01:16:13,884 --> 01:16:14,803 that, uh... 750 01:16:16,808 --> 01:16:20,068 what matters in a man's life is not only war. 751 01:16:20,192 --> 01:16:21,613 There is love. 752 01:16:21,739 --> 01:16:22,825 Yes. 753 01:16:23,911 --> 01:16:25,332 Yes, there is love. 754 01:16:27,505 --> 01:16:28,423 I want to tell you now... 755 01:16:28,549 --> 01:16:29,718 Yes, tell me. 756 01:16:32,142 --> 01:16:34,064 In the name of His Britannic Majesty... 757 01:16:34,189 --> 01:16:35,443 open this door. 758 01:16:46,974 --> 01:16:48,395 Colonel Russell. 759 01:16:48,520 --> 01:16:49,648 Out. 760 01:16:57,085 --> 01:16:58,172 Sir John. 761 01:17:01,012 --> 01:17:01,973 Sir John. 762 01:17:06,194 --> 01:17:07,364 Countess. 763 01:17:10,581 --> 01:17:11,834 Teresa, Sir John. 764 01:17:16,263 --> 01:17:17,432 John. 765 01:17:19,688 --> 01:17:20,441 I... 766 01:17:22,446 --> 01:17:26,583 I am beginning to understand... 767 01:17:26,708 --> 01:17:30,677 what matters most of all in a man's life is not war. 768 01:17:32,056 --> 01:17:33,518 Yes, I know. 769 01:17:33,644 --> 01:17:35,315 It's love. 770 01:17:35,440 --> 01:17:36,568 Yes. 771 01:17:37,445 --> 01:17:39,076 Yes, love. 772 01:17:57,793 --> 01:17:59,506 Get up, Frenchman. 773 01:17:59,631 --> 01:18:01,010 There is no need to dishonor the lady. 774 01:18:01,135 --> 01:18:02,597 - Russell. - Guard! 775 01:18:06,692 --> 01:18:09,742 I will not fight with rabble before a lady. 776 01:18:09,868 --> 01:18:13,001 Countess, I shall return in splendor! 777 01:18:26,078 --> 01:18:29,463 To be executed as a common spy dressed in a hated red coat... 778 01:18:29,588 --> 01:18:31,510 not even a soldier's death. 779 01:18:31,636 --> 01:18:34,476 What would the Emperor say? 780 01:18:34,602 --> 01:18:37,443 Oh, what an end, what a dismal end... 781 01:18:37,568 --> 01:18:39,281 for the finest swordsman in France. 782 01:18:40,158 --> 01:18:42,331 Russell! 783 01:18:42,457 --> 01:18:45,924 I refuse to die dressed in this costume! 784 01:18:51,649 --> 01:18:53,320 About turn! 785 01:19:04,308 --> 01:19:05,353 Thank you. 786 01:20:00,628 --> 01:20:03,595 It is for you, not for Spain. 787 01:20:10,405 --> 01:20:12,620 Hounds, dogs of war... 788 01:20:12,745 --> 01:20:15,126 the unfamiliar cut of the red coats and the strange hats... 789 01:20:15,252 --> 01:20:17,968 would appear like some new regiments preparing a sortie. 790 01:20:18,093 --> 01:20:21,853 But no, the English were about to go a-hunting... 791 01:20:21,979 --> 01:20:23,859 across a battlefield. 792 01:20:36,560 --> 01:20:37,814 A charge, Sire? 793 01:20:40,822 --> 01:20:43,204 A few horsemen attacking my army? Ridiculous. 794 01:20:46,378 --> 01:20:47,841 Bring up a battery. 795 01:21:14,331 --> 01:21:16,210 I confess. Amid all the danger... 796 01:21:16,336 --> 01:21:19,971 there is something ridiculous about the situation. 797 01:21:20,096 --> 01:21:22,853 Truly they are an extraordinary people, the English. 798 01:21:22,979 --> 01:21:26,572 And yet, at this moment, it is upon me, this spirit of sport... 799 01:21:26,697 --> 01:21:31,126 this desire to excel, this hatred of the fox, the cursed animal. 800 01:21:31,252 --> 01:21:32,797 Your hour has come! 801 01:22:43,008 --> 01:22:44,101 Do you ride with me? 802 01:22:44,226 --> 01:22:46,025 Leave them all and ride with me. 803 01:22:47,251 --> 01:22:48,455 I can never leave my Emperor. 804 01:22:52,807 --> 01:22:54,004 Still there. 805 01:22:54,529 --> 01:22:56,526 Disappointed me again, that Massena. 806 01:23:27,295 --> 01:23:29,091 I trust you've not hurt yourself, madame. 807 01:23:31,849 --> 01:23:32,726 Sire. 808 01:23:34,146 --> 01:23:37,364 Some day, I hope to have the opportunity... 809 01:23:37,489 --> 01:23:40,288 to relate to you of the dangers which I overcame... 810 01:23:40,414 --> 01:23:43,422 to deliver your orders to Marshall Massena. 811 01:23:43,548 --> 01:23:47,768 Yes, just let me assure you that he has received them safely. 812 01:23:47,892 --> 01:23:49,690 And as a result... 813 01:23:49,814 --> 01:23:51,695 Chance was about to make one of those random gestures... 814 01:23:51,820 --> 01:23:53,909 the Emperor appreciated. 815 01:23:54,035 --> 01:23:56,750 Did he not always prefer lucky generals to good ones? 816 01:23:56,875 --> 01:23:58,630 There are times when the most supreme impudence... 817 01:23:58,756 --> 01:24:00,301 is the highest wisdom. 818 01:24:00,427 --> 01:24:01,806 The castle of Morales... 819 01:24:08,282 --> 01:24:09,243 will blow up. 820 01:24:22,988 --> 01:24:26,791 To have the acclaim of the entire army... 821 01:24:26,916 --> 01:24:31,136 and that my Emperor should see me, it brings tears to my eyes. 822 01:24:37,445 --> 01:24:42,083 And here, Sire, is my good English friend... 823 01:24:42,207 --> 01:24:44,589 Colonel Russell to surrender his forces to you. 824 01:25:01,009 --> 01:25:02,263 That was not very sporting of you. 825 01:25:02,388 --> 01:25:03,808 I was only doing my duty, Russell. 826 01:25:03,934 --> 01:25:06,064 The castle had to be destroyed. 827 01:25:06,190 --> 01:25:10,034 That. What I mean is, you do not ride uninvited with the hunt... 828 01:25:10,159 --> 01:25:12,583 and snatch away the fox. 829 01:25:12,708 --> 01:25:13,836 It is not done. 830 01:25:19,768 --> 01:25:20,939 Countess. 831 01:25:22,317 --> 01:25:23,487 It is not... 832 01:25:25,409 --> 01:25:26,747 It is not our day, Colonel. 833 01:25:28,585 --> 01:25:31,676 I fear it is not, Countess. 834 01:25:35,687 --> 01:25:38,278 And now, may we please have him back? 835 01:25:39,824 --> 01:25:41,412 Hmm? Ah. 836 01:25:46,174 --> 01:25:47,636 Thank you, sir. 837 01:25:49,266 --> 01:25:52,274 I ask you to come down. 838 01:25:52,400 --> 01:25:55,032 I have nothing to offer you beyond myself... 839 01:25:55,157 --> 01:25:56,076 and... 840 01:25:57,831 --> 01:25:58,834 my devotion. 841 01:26:00,297 --> 01:26:02,302 But this is surely no mean thing. 842 01:26:03,471 --> 01:26:06,688 It is not a mean thing. 843 01:26:06,814 --> 01:26:10,157 He who has your devotion has a very fine thing. 844 01:26:11,243 --> 01:26:12,371 But I... 845 01:26:15,756 --> 01:26:17,594 I love you, Teresa, Countess of Morales. 846 01:26:19,474 --> 01:26:22,691 You don't love me, Colonel Etienne Gerard... 847 01:26:23,652 --> 01:26:24,780 you love him. 848 01:26:27,161 --> 01:26:29,751 I suppose you've earned your star after all. 849 01:26:31,757 --> 01:26:33,011 Wear it. 850 01:26:34,640 --> 01:26:36,520 And what will you do now? 851 01:26:39,236 --> 01:26:40,238 I will... 852 01:26:43,414 --> 01:26:44,709 I will remain here. 853 01:26:46,882 --> 01:26:48,052 It is for Spain. 854 01:27:00,210 --> 01:27:01,923 Papilette! 855 01:27:08,942 --> 01:27:10,530 My Colonel! 61112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.