Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,084 --> 00:02:45,278
Fire! Fire!
2
00:02:48,296 --> 00:02:50,083
Fire!
3
00:03:00,113 --> 00:03:04,292
The Emperor entered Spain to forestall
an invasion of France from the south.
4
00:03:04,416 --> 00:03:06,756
Napoleon Bonaparte was the master of all Europe...
5
00:03:06,882 --> 00:03:09,807
except for some stubborn British beefeaters...
6
00:03:09,932 --> 00:03:12,981
under the command of Milord Wellington.
7
00:03:16,658 --> 00:03:18,706
It is not for us soldiers to think of politics...
8
00:03:18,831 --> 00:03:22,090
but it always seemed to me, Etienne Gerard...
9
00:03:22,215 --> 00:03:25,975
Colonel of the Hussars of Conflans,
that there was something a trifle...
10
00:03:26,101 --> 00:03:28,440
topsy-turvy about that war in Spain.
11
00:03:31,490 --> 00:03:34,039
The sun-kissed climate was against us.
12
00:03:42,103 --> 00:03:44,610
The British Army wore skirts against us.
13
00:03:48,997 --> 00:03:51,336
The entire people waged guerilla war against us.
14
00:03:57,269 --> 00:04:00,570
Even the very outlaws were against us.
15
00:04:00,695 --> 00:04:03,452
Disguised as friars on a pilgrimage...
16
00:04:03,578 --> 00:04:07,715
they infested the mountains led by
a renegade English officer...
17
00:04:07,840 --> 00:04:11,600
known as Marshall Millefleurs...
18
00:04:11,726 --> 00:04:13,728
a fitting candidate for the gallows.
19
00:04:15,110 --> 00:04:17,950
And how did the Emperor manage in this crisis?
20
00:04:18,076 --> 00:04:19,957
I did not blame him for his ill humor.
21
00:04:20,082 --> 00:04:22,797
His voice thrilled through each of us.
22
00:04:22,923 --> 00:04:25,931
Never was he more harsh, more menacing.
23
00:04:26,057 --> 00:04:27,979
More sinister.
24
00:04:28,103 --> 00:04:29,733
A letterfor the Empress.
25
00:04:32,741 --> 00:04:34,371
No, on the cheek...
26
00:04:34,496 --> 00:04:39,551
keep your mouth closed while you're doing it.
27
00:04:39,677 --> 00:04:41,807
A gallant man says nothing
of another's private life...
28
00:04:41,933 --> 00:04:44,315
but when I consider Andre Massena...
29
00:04:44,440 --> 00:04:47,072
Marshall of France, the truth must be told.
30
00:04:47,198 --> 00:04:51,042
Wellington! Wellington!
31
00:04:51,166 --> 00:04:53,590
What kind of Marshall are you?
32
00:04:53,715 --> 00:04:56,097
The greatest of Napoleon's generals...
33
00:04:56,222 --> 00:04:59,230
he'd been given orders
to drive the British into the sea...
34
00:04:59,356 --> 00:05:02,531
but instead, he got cut off laying siege
to the castle of Morales...
35
00:05:02,657 --> 00:05:04,703
the key position in the British lines.
36
00:05:04,829 --> 00:05:07,336
It is not for a soldier to question his superiors...
37
00:05:07,461 --> 00:05:10,344
but the reason eludes me why Massena chose...
38
00:05:10,469 --> 00:05:13,227
to parade his starving infantry
within the range of enemy guns.
39
00:05:17,614 --> 00:05:20,915
A touch of spice was added by the lovely Teresa...
40
00:05:21,040 --> 00:05:24,341
Countess of Morales,
whose uncle owned this impregnable castle.
41
00:05:24,466 --> 00:05:27,224
A hussar could wish no fairer enemy.
42
00:05:30,399 --> 00:05:31,903
It was said of my regiment...
43
00:05:32,029 --> 00:05:33,783
that we could set a whole population running.
44
00:05:33,908 --> 00:05:35,621
The women towards us and the men away.
45
00:05:35,747 --> 00:05:38,045
We hussars were the pick of the cavalry...
46
00:05:38,170 --> 00:05:39,548
the officers were the pick of the hussars...
47
00:05:39,674 --> 00:05:41,763
and I was the pick of the officers.
48
00:05:45,356 --> 00:05:47,822
The Emperor's Spanish campaign
is well-documented...
49
00:05:47,947 --> 00:05:51,582
yet the remarkable part that I, Etienne Gerard,
played in it...
50
00:05:51,707 --> 00:05:54,089
has somehow been overlooked.
51
00:05:54,214 --> 00:05:56,178
Truth now compels me to fill the gap...
52
00:05:56,303 --> 00:06:00,648
with a few details of that kind
which distinguish fact from fantasy.
53
00:07:26,032 --> 00:07:29,057
If he's too stupid, the English or the Spaniards
will catch him at once.
54
00:07:35,366 --> 00:07:37,872
A written message, it must be that.
55
00:07:37,998 --> 00:07:40,672
Otherwise, when he is caught and tortured,
the fool may play the hero...
56
00:07:40,797 --> 00:07:43,345
and not reveal it.
Lasalle!
57
00:07:46,145 --> 00:07:47,148
Ah!
58
00:07:47,273 --> 00:07:48,610
Come here.
59
00:08:02,774 --> 00:08:05,991
I have asked Lasalle and his staff to join us.
60
00:08:08,289 --> 00:08:09,626
Thank you, Sire.
61
00:08:12,550 --> 00:08:15,767
I suppose, Lasalle, you have some gallant...
62
00:08:17,815 --> 00:08:20,698
young officers in your command.
63
00:08:20,823 --> 00:08:21,909
They are all that, Sire.
64
00:08:22,034 --> 00:08:24,249
Are they all fools?
65
00:08:24,375 --> 00:08:26,004
No, they're not all fools.
66
00:08:29,180 --> 00:08:29,973
I want one that is.
67
00:08:38,371 --> 00:08:39,750
Whig!
68
00:08:44,179 --> 00:08:45,557
Where the devil are you?
69
00:08:46,644 --> 00:08:47,438
Whig?
70
00:08:59,303 --> 00:09:01,769
You shall be taught your drill, you know.
71
00:09:01,893 --> 00:09:03,732
Now, some behavior from you, you rascal.
72
00:09:05,737 --> 00:09:06,949
Fetch.
73
00:09:16,768 --> 00:09:18,857
I confess to a single tear.
74
00:09:18,982 --> 00:09:21,572
I am not ashamed to have you know
I am filled with emotion...
75
00:09:21,698 --> 00:09:23,912
at the approach of my Emperor.
76
00:09:24,038 --> 00:09:26,837
A single tear for what he is about to see.
77
00:09:26,962 --> 00:09:29,928
And he has not had me wait one single minute...
78
00:09:30,054 --> 00:09:32,184
over the hour.
79
00:09:32,310 --> 00:09:35,486
We have come together,
myself and those unfortunate fellows in red...
80
00:09:35,611 --> 00:09:38,202
and my Emperor.
81
00:09:38,326 --> 00:09:40,415
Savor it now!
82
00:09:42,212 --> 00:09:44,218
Do you see me, my Emperor?
83
00:09:44,343 --> 00:09:47,476
Do you see me?
Etienne Gerard of the Hussars of Conflans...
84
00:09:47,602 --> 00:09:50,735
ride down your enemies.
85
00:09:50,861 --> 00:09:51,739
Do you know that clown there?
86
00:09:51,863 --> 00:09:53,702
Colonel Gerard of hussars.
87
00:09:53,828 --> 00:09:56,167
Has he been with us,
served with us for some time?
88
00:09:56,293 --> 00:09:58,757
His first shout was on the field of Marengo.
89
00:10:00,805 --> 00:10:02,476
What did he shout, hmm?
90
00:10:02,601 --> 00:10:05,192
Long live Bonaparte!
91
00:10:21,904 --> 00:10:23,074
Has he ever been wounded in the head?
92
00:10:23,200 --> 00:10:25,289
I expect so, it's a very popular place.
93
00:10:37,321 --> 00:10:39,536
His brains are not in his head.
94
00:10:42,669 --> 00:10:44,591
Fine fellow, your Emperor.
95
00:10:44,716 --> 00:10:45,677
- We would die for him!
- He knows.
96
00:10:45,803 --> 00:10:47,014
- He must know.
- He does know.
97
00:10:47,139 --> 00:10:48,936
Colonel Etienne Gerard, Hussars of Conflans.
98
00:10:49,061 --> 00:10:52,237
Colonel Russell, Coldstream Guards.
99
00:10:52,363 --> 00:10:53,532
You are in a pickle, sir.
100
00:10:53,658 --> 00:10:55,078
You hold your doggie.
101
00:10:58,086 --> 00:10:59,381
What slaughter.
102
00:11:00,509 --> 00:11:02,056
You must be done up.
103
00:11:02,180 --> 00:11:03,141
Hey, hey!
104
00:11:08,949 --> 00:11:12,041
I will enjoy a bout with you.
105
00:11:12,166 --> 00:11:14,465
Do you find a chance of it tomorrow,
when we're both free of duty.
106
00:11:14,589 --> 00:11:16,010
Of course.
107
00:11:16,136 --> 00:11:18,183
I am delighted to have met your Emperor.
108
00:11:18,308 --> 00:11:21,442
I shall kill you here tomorrow.
109
00:11:21,467 --> 00:11:24,575
But my Emperor may not come again this week,
this particular place.
110
00:11:24,701 --> 00:11:28,377
Should we come up before sunrise...
111
00:11:28,503 --> 00:11:30,592
early in the morning, before the sun is hot...
112
00:11:30,717 --> 00:11:32,556
as it is now.
113
00:11:32,681 --> 00:11:34,436
I may have Lord Wellington see us.
114
00:11:36,734 --> 00:11:37,945
I salute Lord Wellington!
115
00:11:38,070 --> 00:11:39,741
- Most of us do.
- Of course!
116
00:11:39,867 --> 00:11:41,246
- Indeed.
- Oh, dear fellow.
117
00:11:41,372 --> 00:11:42,791
- What a splendid horse.
- Your dog.
118
00:11:42,917 --> 00:11:44,296
- Your sword.
- My sword!
119
00:11:44,421 --> 00:11:45,549
- Your scars.
- My scars!
120
00:11:50,228 --> 00:11:51,733
I have no scars.
121
00:11:56,036 --> 00:11:57,582
I am a nonentity.
122
00:12:01,719 --> 00:12:03,474
Funny fellow, eh, Whig?
123
00:12:07,359 --> 00:12:10,743
He's a funny little French fellow.
124
00:12:10,868 --> 00:12:12,540
- Colonel!
- Papilette!
125
00:12:17,094 --> 00:12:18,096
I need a scar.
126
00:12:20,054 --> 00:12:24,029
- My backside is worn to a thread.
- Long live the Emperor!
127
00:12:24,155 --> 00:12:25,366
I've got some lice, of course.
128
00:12:25,492 --> 00:12:26,704
I need a scar, Papilette.
129
00:12:26,828 --> 00:12:28,750
Hero of 100 fights...
130
00:12:28,776 --> 00:12:29,878
up and down the battlefields of Europe...
131
00:12:30,004 --> 00:12:31,425
and I haven't a single scar.
132
00:12:31,500 --> 00:12:33,221
Would you like one like mine, Colonel?
133
00:12:33,347 --> 00:12:37,065
Um, a little more befitting my, um...
134
00:12:37,191 --> 00:12:39,070
rank, Papilette.
135
00:12:39,196 --> 00:12:40,115
Sir.
136
00:12:52,858 --> 00:12:53,735
Papilette.
137
00:12:59,251 --> 00:13:00,337
Ready?
138
00:13:02,009 --> 00:13:02,468
Strike!
139
00:13:04,348 --> 00:13:06,270
My trustworthy Papilette!
140
00:13:18,010 --> 00:13:20,267
I love my Emperor more than I can express!
141
00:13:33,028 --> 00:13:36,436
I have seen Napoleon 10 times on horseback
and once on foot...
142
00:13:36,561 --> 00:13:39,904
and I think he does wisely
to show himself to his troops in this fashion...
143
00:13:39,928 --> 00:13:41,616
for he cuts a very good figure in the saddle.
144
00:13:54,611 --> 00:13:56,658
I believe you are the very man.
145
00:13:56,783 --> 00:13:58,036
Hmm? Hmm?
146
00:14:02,223 --> 00:14:05,273
Brave and clever men surround me on all sides.
147
00:14:05,399 --> 00:14:09,201
He holds my medals.
He makes them sing for him.
148
00:14:09,326 --> 00:14:11,959
What woman could compare to this?
149
00:14:12,084 --> 00:14:14,005
With his big, round head
and his clean-shaven face...
150
00:14:14,131 --> 00:14:15,510
and his body that is too long for his legs.
151
00:14:15,636 --> 00:14:17,306
He looks more like a professor of the Sorbonne...
152
00:14:17,432 --> 00:14:19,061
than the first soldier of France.
153
00:14:21,860 --> 00:14:24,451
You've been with me since, mmm...
154
00:14:24,576 --> 00:14:26,123
Marengo, I believe.
155
00:14:26,247 --> 00:14:29,214
I believe you saw me this afternoon.
You saw me!
156
00:14:29,340 --> 00:14:31,386
So you won this medal at Marengo?
157
00:14:32,640 --> 00:14:35,230
And this one at Jena.
158
00:14:35,356 --> 00:14:36,860
And this one at...
159
00:14:37,946 --> 00:14:39,283
Uh, Austerlitz.
160
00:14:39,408 --> 00:14:40,955
- Austerlitz?
- Austerlitz.
161
00:14:42,083 --> 00:14:43,962
And this one at...
162
00:14:44,088 --> 00:14:45,509
Fried... Friedland?
163
00:14:48,099 --> 00:14:52,486
What are these medals compared to this?
164
00:14:54,575 --> 00:14:56,163
- That?
- This!
165
00:14:58,335 --> 00:15:00,048
Twinkle, twinkle, little star.
166
00:15:02,857 --> 00:15:05,730
You shall be given the opportunity to win this.
167
00:15:05,856 --> 00:15:08,864
Fifty thousand Spaniards against one man.
168
00:15:08,989 --> 00:15:10,410
Me?
169
00:15:12,624 --> 00:15:15,924
The star of the Legion of Honor.
170
00:15:16,050 --> 00:15:18,975
All medals are mere tinsel compared to this.
171
00:15:19,100 --> 00:15:20,562
If I have not yet received the star...
172
00:15:20,688 --> 00:15:22,903
it is not for want of having deserved it.
173
00:15:23,028 --> 00:15:25,743
I would give half my arrears
of pay to have my mother see me now.
174
00:15:27,172 --> 00:15:29,127
I am to be emissary of the Emperor!
175
00:15:30,882 --> 00:15:31,802
Is he?
176
00:15:33,932 --> 00:15:34,810
Mmm...
177
00:15:36,021 --> 00:15:36,982
You are.
178
00:15:39,490 --> 00:15:41,077
I shall show you your route.
179
00:15:45,482 --> 00:15:48,849
I was aware that the Emperor had
no great respect for my wits...
180
00:15:48,973 --> 00:15:51,856
and I longed to show him he had done me
an injustice.
181
00:15:51,982 --> 00:15:53,862
This was my opportunity.
182
00:15:53,988 --> 00:15:56,703
The destiny of France lay heavily on Napoleon...
183
00:15:56,828 --> 00:15:58,834
and I was invited to share it.
184
00:16:52,020 --> 00:16:53,441
I did not move an inch.
185
00:17:14,749 --> 00:17:16,380
One round. Canister.
186
00:17:20,892 --> 00:17:21,769
Wait!
187
00:17:35,473 --> 00:17:37,855
You shall not kill a bull of Spain.
188
00:17:37,980 --> 00:17:39,901
Not by heaven.
By shot, never.
189
00:18:10,569 --> 00:18:11,530
Senora!
190
00:18:13,243 --> 00:18:15,332
Ole! Ole!
191
00:18:19,427 --> 00:18:20,597
Senora!
192
00:18:26,821 --> 00:18:28,409
Hey, toro!
193
00:18:38,646 --> 00:18:41,028
Madame, you hold the Emperor's map.
194
00:18:43,969 --> 00:18:46,435
- Madame...
- I do not wish your thanks.
195
00:18:48,356 --> 00:18:49,401
Well, how can I repay you?
196
00:18:49,527 --> 00:18:51,156
You can leave Spain.
197
00:18:51,908 --> 00:18:54,332
Then I shall leave you.
198
00:18:54,456 --> 00:18:57,632
I was not aware, madame,
that you'd ever been with me.
199
00:18:57,758 --> 00:19:00,765
Are you of society?
If you are of society...
200
00:19:00,891 --> 00:19:02,646
you shall not ever be rude.
201
00:19:02,771 --> 00:19:05,153
I am the Countess of Morales.
202
00:19:05,277 --> 00:19:08,077
And I shall be as rude as I think fitting.
203
00:19:08,203 --> 00:19:11,378
Well, then, Countess...
204
00:19:11,503 --> 00:19:13,425
how can I express my gratitude for your...
205
00:19:15,389 --> 00:19:18,564
You may give me a safe conduct to Morales.
206
00:19:18,690 --> 00:19:23,787
I do not wish to be robbed, rifled and raped
by your common soldiers.
207
00:19:26,001 --> 00:19:29,134
Sire, it is fortuitous.
208
00:19:29,260 --> 00:19:31,725
I shall have the honor
to accompany the Countess.
209
00:19:31,850 --> 00:19:34,608
I am the emissary of the Emperor.
210
00:19:34,733 --> 00:19:36,822
My route will take me by way of Morales...
211
00:19:48,772 --> 00:19:51,613
Excellent, Lasalle, we couldn't have made
a wiser choice.
212
00:19:59,468 --> 00:20:00,471
What do you make of it, Colonel?
213
00:20:00,596 --> 00:20:01,891
Oh, I make a lot of it.
214
00:20:02,016 --> 00:20:04,732
I am to be the trusted carrier of dispatches...
215
00:20:04,857 --> 00:20:07,573
for the Emperor of the French.
216
00:20:07,699 --> 00:20:10,247
My dolman bursts with pride.
217
00:20:10,372 --> 00:20:13,965
Who should clink his spurs and rattle his saber...
218
00:20:14,091 --> 00:20:17,768
if not I? Etienne Gerard.
219
00:20:17,893 --> 00:20:20,734
Aim! Fire!
220
00:20:20,859 --> 00:20:23,909
The chosen swordsman of the Light Cavalry.
221
00:20:24,035 --> 00:20:30,385
The trusted and well-beloved
confidant of the Emperor.
222
00:20:30,511 --> 00:20:33,310
But why should the Emperor tell us his plans?
223
00:20:33,435 --> 00:20:35,316
- Aim!
- Because he recognizes our work.
224
00:20:35,441 --> 00:20:37,112
Fire!
225
00:20:38,616 --> 00:20:41,039
I am smitten with doubts, Colonel.
226
00:20:41,165 --> 00:20:42,878
Not like you, old Papilette.
227
00:20:43,004 --> 00:20:44,256
I wish you would tell me of them, that I...
228
00:20:44,382 --> 00:20:46,137
with my officer's quicker intelligence...
229
00:20:46,263 --> 00:20:48,142
might set the matter straight.
230
00:20:48,268 --> 00:20:51,819
But the whole army knows that
you are to carry a message.
231
00:20:51,944 --> 00:20:54,368
Who doesn't know can tell by your own strutting.
232
00:21:01,805 --> 00:21:04,312
Fetch me a girl who'll undress herself
and stand in the way for Spain!
233
00:21:13,879 --> 00:21:16,344
- Do you see it?
- No, I don't see it.
234
00:21:17,806 --> 00:21:19,311
Do you?
235
00:21:19,436 --> 00:21:20,982
Yes, I do.
236
00:21:21,108 --> 00:21:22,695
Ah...
237
00:21:22,820 --> 00:21:24,868
Colonel, I'm afraid I saw it all...
238
00:21:24,993 --> 00:21:26,915
being a good bit short on your hand.
239
00:21:27,041 --> 00:21:28,963
- My apologies.
- What is that hussar's name?
240
00:21:29,087 --> 00:21:30,502
I do not know, sir.
He is newly joined.
241
00:21:30,528 --> 00:21:34,394
It is a standing order that no Hussar of Conflans,
and certainly not one of mine...
242
00:21:34,519 --> 00:21:37,652
shall enter any place
of ill repute or lewd entertainment.
243
00:21:37,778 --> 00:21:39,366
Yes, sir.
244
00:21:39,491 --> 00:21:40,578
Now pick up his saddle and follow me.
245
00:21:40,702 --> 00:21:42,034
Yes, sir.
246
00:21:42,959 --> 00:21:43,962
Pay attention, Papilette.
247
00:21:46,510 --> 00:21:48,390
Danger lurks in every doorway.
248
00:22:07,693 --> 00:22:11,328
What is your route? How much ammunition, boy?
Do you carry? It is vital.
249
00:22:13,459 --> 00:22:15,005
Come here and I'll tell you.
250
00:22:17,011 --> 00:22:18,013
Closer.
251
00:22:19,057 --> 00:22:20,478
Closer.
252
00:22:26,954 --> 00:22:29,210
What rations, please?
253
00:22:29,336 --> 00:22:31,174
How many guns, men, horses?
254
00:22:32,845 --> 00:22:35,060
I am a soldier of France.
255
00:22:36,063 --> 00:22:37,859
I am a woman of Spain!
256
00:22:56,744 --> 00:22:58,415
You should not be flirting.
257
00:22:58,540 --> 00:23:00,797
I shall be flirting for Spain.
258
00:23:13,116 --> 00:23:15,747
How she blossomed out in my presence,
this woman.
259
00:23:15,872 --> 00:23:17,919
Like a flower before the sun.
260
00:23:20,468 --> 00:23:23,392
She lit up all of our faces with her beauty.
261
00:23:23,518 --> 00:23:25,941
She must have read the admiration in my eyes...
262
00:23:26,067 --> 00:23:29,409
and I fancied I read something of the same
in her own.
263
00:24:26,774 --> 00:24:28,362
Where's the Colonel?
264
00:24:28,487 --> 00:24:31,370
My Colonel is in the hay, sir.
265
00:24:31,496 --> 00:24:32,958
Well, get him out of the hay!
266
00:24:33,375 --> 00:24:34,420
Sir.
267
00:24:51,091 --> 00:24:54,976
My Colonel. A gentleman.
Always takes his boots off.
268
00:25:23,680 --> 00:25:25,686
Sound the charge.
269
00:25:29,153 --> 00:25:31,075
Papilette, and in splendid time.
270
00:25:31,200 --> 00:25:32,913
To horse, sir, not to hay.
271
00:25:34,793 --> 00:25:36,464
Hop! Hey!
272
00:25:54,973 --> 00:25:56,979
Third button from the top.
273
00:25:59,653 --> 00:26:02,119
This dispatch to Marshall Massena in the south.
274
00:26:06,881 --> 00:26:09,346
You will take your troupe down to the Sierra Morena.
275
00:26:09,471 --> 00:26:13,984
Then you ride on your own.
You face overwhelming odds.
276
00:26:14,109 --> 00:26:16,992
Marshall Massena has not been reached by courier
for weeks.
277
00:26:17,118 --> 00:26:19,750
I am delighted.
278
00:26:19,875 --> 00:26:22,800
- I think you are.
- You know I am.
279
00:26:22,925 --> 00:26:25,599
I shall guard the Emperor's dispatch with my life.
280
00:26:25,724 --> 00:26:27,855
I am the emissary of the Emperor!
281
00:26:27,980 --> 00:26:29,025
Trumpeter!
282
00:26:38,384 --> 00:26:40,849
Papilette, first 12, follow me.
283
00:26:40,975 --> 00:26:43,188
Sir. First 12. Remainder, fall out.
284
00:27:13,647 --> 00:27:17,575
To Maillard, hat maker, Rue St.Honore...
285
00:27:17,699 --> 00:27:20,666
I shall not pay any more bills for any more hats...
286
00:27:20,792 --> 00:27:23,382
and you are very close to treason to suggest
that I do.
287
00:27:23,507 --> 00:27:26,432
To Marshall Massena...
288
00:27:26,507 --> 00:27:30,067
To Marshall Massena,
I say that I have this day set in motion...
289
00:27:30,192 --> 00:27:33,511
a subterfuge to have you out of the grip of Morales.
290
00:27:33,636 --> 00:27:38,299
What I have done is have the biggest fool in my army
carry to you a false dispatch.
291
00:27:38,324 --> 00:27:41,097
You're to get yourself out of your spot you're in
when you see movements...
292
00:27:41,222 --> 00:27:43,645
set about by the capture of my false dispatch.
293
00:28:14,689 --> 00:28:17,321
Marmaluke, how many?
294
00:28:18,950 --> 00:28:20,078
Eight, Sire.
295
00:28:21,750 --> 00:28:22,753
Mmm, that's not bad.
296
00:29:03,948 --> 00:29:04,826
Hey!
297
00:29:53,083 --> 00:29:54,921
Madame, you have your safe conduct.
298
00:29:55,046 --> 00:29:56,467
Will you not give me one glance from...
299
00:29:56,593 --> 00:29:58,222
the most beautiful eyes in Spain?
300
00:30:13,722 --> 00:30:16,063
Colonel, this poor soul's got a bullet in his brain.
301
00:30:16,187 --> 00:30:18,026
Who had done this?
302
00:30:18,152 --> 00:30:23,040
The enemy? Guerillas?
Millefleurs' bandits?
303
00:30:23,165 --> 00:30:25,713
Fighting should be done between one army
and another.
304
00:30:25,839 --> 00:30:27,802
What glory is there in killing an ignorant peasant?
305
00:30:43,512 --> 00:30:45,100
Papilette, see to the men.
Their wants.
306
00:30:45,225 --> 00:30:47,983
A merry night if they wish, but a short one.
307
00:30:48,108 --> 00:30:54,459
- Sir. - That house. The windows.
A watch fire. Two sentries.
308
00:30:54,584 --> 00:30:56,631
The horse line's lit.
309
00:30:56,757 --> 00:31:00,601
Two women. Don't be choosy.
The first two over twelve. And no wine.
310
00:31:19,026 --> 00:31:20,321
- Papilette.
- Sir.
311
00:31:21,783 --> 00:31:23,120
Create a disturbance.
312
00:31:46,285 --> 00:31:47,998
Come in.
313
00:31:48,123 --> 00:31:49,377
Ah-ha!
314
00:31:51,508 --> 00:31:53,597
I'm a friend to the French.
315
00:31:55,686 --> 00:31:56,814
Eh?
316
00:32:03,958 --> 00:32:07,175
We are likeable people.
We inspire devotion.
317
00:32:07,301 --> 00:32:10,142
Even so, monsieur, you will have to share a room.
318
00:32:10,267 --> 00:32:11,980
Tell the lady she need have nothing to fear.
319
00:32:37,675 --> 00:32:39,890
Madame, Colonel Etienne Gerard,
Hussars of Conflans.
320
00:33:02,284 --> 00:33:04,332
Madame.
321
00:33:04,456 --> 00:33:06,128
I am to share your bath... Bed.
322
00:33:07,758 --> 00:33:09,721
Which may fill you with dread.
323
00:33:09,847 --> 00:33:11,685
But you need have no fear.
324
00:33:14,359 --> 00:33:15,654
My Emperor is here.
325
00:33:19,624 --> 00:33:21,295
I intend to keep my boots on.
326
00:33:31,239 --> 00:33:34,623
Sir, would you oblige me and pull off my boots.
327
00:33:40,472 --> 00:33:41,683
Do you wrinkle your nose?
328
00:33:43,772 --> 00:33:45,277
Do you have no courtesy, sir?
329
00:34:02,700 --> 00:34:04,496
Thank you, sir.
You are polite.
330
00:34:06,418 --> 00:34:08,173
Now, um...
331
00:34:08,298 --> 00:34:09,551
- I should shave you.
- No!
332
00:34:11,098 --> 00:34:12,142
Indeed, yes!
333
00:34:14,766 --> 00:34:16,278
- It is my pleasure.
- I have no beard to speak of.
334
00:34:16,404 --> 00:34:18,159
Modesty.
335
00:34:18,183 --> 00:34:19,997
You're obviously making heavy weather of it.
336
00:34:20,122 --> 00:34:22,169
I know what it is.
A day in the sun...
337
00:34:22,294 --> 00:34:25,637
the face raw, all tug and scratch.
338
00:34:25,763 --> 00:34:26,724
Not in the least, sir.
339
00:34:26,848 --> 00:34:28,019
Come now, young man.
340
00:34:28,144 --> 00:34:31,236
My mother would not have used this
to slice a sausage.
341
00:34:31,361 --> 00:34:33,158
I shall now be on my way.
342
00:34:33,283 --> 00:34:34,996
With your face still soaped?
343
00:34:56,764 --> 00:34:58,268
Senora.
344
00:36:31,816 --> 00:36:33,570
Leave my nose alone.
345
00:36:33,695 --> 00:36:35,032
I will shave you, sir.
346
00:36:35,158 --> 00:36:37,832
That is no reason for you
to make free with my nose.
347
00:36:37,958 --> 00:36:40,297
If you must shave me, then do so,
but keep your finger and thumb...
348
00:36:40,422 --> 00:36:42,470
where they belong, which is not on my nose.
Very well?
349
00:36:42,594 --> 00:36:43,932
Very well.
350
00:36:45,854 --> 00:36:46,940
Was it not close enough for you?
351
00:36:47,065 --> 00:36:48,569
No. I mean, yes.
352
00:36:51,076 --> 00:36:52,413
Is it over?
353
00:36:54,669 --> 00:36:57,260
I think it is about to begin.
354
00:36:57,385 --> 00:36:58,764
You would kiss me?
355
00:36:58,889 --> 00:37:00,686
You are not agreeable, eh?
356
00:37:00,811 --> 00:37:02,859
You flirt like a young woman
and you are not agreeable.
357
00:37:02,984 --> 00:37:05,199
I am not agreeable to any such thing.
I am a lady...
358
00:37:05,323 --> 00:37:07,329
Lad. Lad.
359
00:37:07,455 --> 00:37:10,337
Now, nurse, quick.
360
00:37:10,462 --> 00:37:13,597
When my beautiful horse Rataplan is in a lather...
361
00:37:13,721 --> 00:37:15,184
and a sweat, what a horse.
362
00:37:15,309 --> 00:37:17,649
What quarters on him.
363
00:37:17,775 --> 00:37:21,451
When he is in a sweat, I walk him.
Come.
364
00:37:21,576 --> 00:37:24,501
- In the dark?
- In the moonlight. Often.
365
00:37:24,326 --> 00:37:26,583
Moonlight is the perfect mirror.
366
00:37:28,923 --> 00:37:31,388
What is seen is there.
367
00:37:32,349 --> 00:37:34,271
You cannot know what I see.
368
00:37:35,983 --> 00:37:38,156
I know what you see.
369
00:37:39,911 --> 00:37:43,128
If you stay a moment longer...
370
00:37:45,426 --> 00:37:47,389
Then I am free to go?
371
00:37:50,523 --> 00:37:51,652
To my regret.
372
00:37:54,158 --> 00:37:56,915
Madame.
373
00:37:57,041 --> 00:38:00,508
Your right to leave has never been in question.
374
00:38:28,536 --> 00:38:30,249
I have been carrying out my mission to Massena...
375
00:38:30,375 --> 00:38:32,004
in an honorable manner.
376
00:38:32,129 --> 00:38:34,929
But now I have done that which a gentleman
would condemn.
377
00:38:35,054 --> 00:38:37,352
I have passed on letters of tender love...
378
00:38:37,478 --> 00:38:41,864
from ladies the length and breadth of the Empire
as Massena's dispatches.
379
00:38:41,990 --> 00:38:44,789
I can only offer a soldier's excuse.
380
00:38:44,914 --> 00:38:49,802
One cannot avoid stooping low in guerilla warfare,
even to deceive a woman.
381
00:38:49,928 --> 00:38:52,267
"Darling, darling, darling, darling."
382
00:38:52,393 --> 00:38:56,488
A simple code, senora.
Four darlings, four French regiments.
383
00:38:56,613 --> 00:38:59,287
"I am longing to feel your head between my breasts."
384
00:38:59,412 --> 00:39:01,793
The French army between the two sierras.
385
00:39:04,133 --> 00:39:05,888
"And your arm around..."
386
00:39:06,014 --> 00:39:07,267
Napoleon's headquarters.
387
00:39:09,607 --> 00:39:10,860
"Must I tell you again and again?
388
00:39:10,985 --> 00:39:13,200
"My husband is a weak,
poor, jealous creature."
389
00:39:18,506 --> 00:39:22,810
"I am greatly mortified at his conduct."
390
00:39:22,935 --> 00:39:24,230
"He dragged me onto his terrible person..."
391
00:39:24,355 --> 00:39:26,027
I must have that Frenchman.
392
00:39:28,032 --> 00:39:29,494
Good morning, my Emperor.
393
00:39:34,717 --> 00:39:38,560
Good day, Colonel Gerard, and how is your wounds?
Is they healed?
394
00:39:38,686 --> 00:39:40,901
My wounds never heal.
395
00:39:42,196 --> 00:39:44,076
And why is that, sir?
396
00:39:44,201 --> 00:39:47,209
Because... I always have new ones.
397
00:40:05,467 --> 00:40:07,222
- Papilette!
- First two forward.
398
00:40:27,653 --> 00:40:29,324
The way is clear, sir.
399
00:41:56,981 --> 00:41:58,694
It's hopeless, Colonel.
400
00:42:08,387 --> 00:42:09,515
Colonel.
401
00:42:09,640 --> 00:42:11,019
Run, Colonel, run!
402
00:42:11,145 --> 00:42:13,944
Run? Never. Not ever.
403
00:42:14,069 --> 00:42:16,618
But, Colonel, you ride for the Emperor.
The dispatch.
404
00:42:18,957 --> 00:42:19,918
Papilette, bravo.
405
00:42:20,044 --> 00:42:21,423
Ha!
406
00:42:29,277 --> 00:42:30,531
Shoot!
407
00:42:32,202 --> 00:42:33,581
You're perfect, madame.
408
00:42:33,706 --> 00:42:34,918
Stop! Stop!
409
00:42:39,347 --> 00:42:40,851
I'll see you hanged!
410
00:42:40,976 --> 00:42:43,400
[DIALOG SPED UP
AND UNINTELLIGIBLE]
411
00:43:55,806 --> 00:43:57,644
I am no ordinary-looking man.
412
00:44:00,903 --> 00:44:02,950
In the whole Light Cavalry...
413
00:44:03,075 --> 00:44:05,707
it would be hard to find a finer pair of whiskers.
414
00:44:07,504 --> 00:44:09,301
I do have a way about me.
415
00:44:14,523 --> 00:44:17,031
Whig, come here, damn you.
416
00:44:17,155 --> 00:44:19,537
Up and down and round back by Dublin.
417
00:44:22,086 --> 00:44:24,008
Whig! Where the devil are you? Come here.
418
00:44:34,703 --> 00:44:37,378
Have them watered two by two.
What's your name?
419
00:44:37,503 --> 00:44:40,302
You and your common fellows may settle over there.
420
00:44:44,606 --> 00:44:47,948
But do not have any man jack touch himself
in that pond...
421
00:44:48,073 --> 00:44:49,912
until I have had my kettle pot filled.
422
00:44:56,680 --> 00:45:00,023
Hey, Whig.
Leave the fellow to rest, eh?
423
00:45:27,556 --> 00:45:29,394
- What was that?
- A wheel.
424
00:45:29,220 --> 00:45:30,557
Oh.
425
00:45:32,437 --> 00:45:33,524
One of ours?
426
00:45:35,404 --> 00:45:37,492
What have you got, Whig?
427
00:45:37,618 --> 00:45:38,620
You got a birdie, have you?
428
00:45:40,585 --> 00:45:42,297
You've got a roast birdie.
429
00:45:46,392 --> 00:45:48,857
Now if it's a fresh roast birdie...
430
00:45:48,983 --> 00:45:51,448
we must find the owner at once
and pay him for it.
431
00:45:53,788 --> 00:45:57,798
It is a fresh roast birdie.
Set it down, Whig.
432
00:45:57,923 --> 00:45:59,344
Come on, set it down.
Come now, Whig, set it down...
433
00:45:59,470 --> 00:46:00,347
will you, you scapegrace.
434
00:46:07,533 --> 00:46:08,536
Wheel!
435
00:46:12,797 --> 00:46:13,550
Wheel!
436
00:46:16,725 --> 00:46:19,608
Very well, Will.
437
00:46:19,733 --> 00:46:22,491
Here you are.
438
00:46:22,616 --> 00:46:25,206
And do you poor people look after
your things you eat?
439
00:46:25,332 --> 00:46:26,501
Give me my wheel.
440
00:46:26,627 --> 00:46:28,299
Senora!
441
00:46:28,423 --> 00:46:30,388
Colonel Russell, Coldstream Guards.
442
00:46:30,512 --> 00:46:31,933
I have not your wheel.
443
00:46:32,059 --> 00:46:33,730
You are surrounded by French.
444
00:46:35,526 --> 00:46:37,198
- Oh, come now.
- You are. Certainly.
445
00:46:38,159 --> 00:46:40,331
And you, fellow?
446
00:46:40,457 --> 00:46:42,921
Do not have any person blamed
for your improvidence but yourself.
447
00:46:43,047 --> 00:46:45,512
You deserve to starve.
448
00:46:45,637 --> 00:46:47,351
Spain is burning, tortured, raped, defiled...
449
00:46:47,476 --> 00:46:49,106
by such as you and your kind.
450
00:46:51,696 --> 00:46:54,495
Your hands smear blood across our country.
451
00:46:54,620 --> 00:46:57,545
What is Spain to you?
To Napoleon? To Wellington?
452
00:46:57,670 --> 00:47:00,428
To that peacock Gerard?
453
00:47:00,553 --> 00:47:02,183
I don't think that is quite fair.
454
00:47:08,575 --> 00:47:11,667
I have seen the horror you bring with your scum.
You dishonor our churches.
455
00:47:14,549 --> 00:47:16,555
Drink your tea, Englishman.
456
00:47:16,681 --> 00:47:19,438
Ally. Friend to Spain.
457
00:47:19,564 --> 00:47:22,237
Whilst through your line, a Frenchman sneaks.
458
00:47:22,363 --> 00:47:24,452
The dispatch for Massena from Napoleon is carried
through under your nose.
459
00:47:26,958 --> 00:47:28,337
But I wish victory for none but Spain.
460
00:47:28,463 --> 00:47:29,967
I am lost to you.
461
00:47:31,763 --> 00:47:35,607
I knew... as soon as we set foot ashore...
462
00:47:35,733 --> 00:47:38,532
that we were not in any way welcome.
463
00:47:38,657 --> 00:47:40,538
You shall have your sneaking Frenchman.
464
00:47:43,337 --> 00:47:47,055
What a fine woman you are,
with your rant and rave...
465
00:47:48,225 --> 00:47:49,938
and society.
466
00:47:50,064 --> 00:47:51,359
I am enraptured.
467
00:47:53,782 --> 00:47:55,077
I am captured.
468
00:48:02,013 --> 00:48:04,478
Whig? Whig.
469
00:48:05,814 --> 00:48:07,027
Whig!
470
00:48:08,907 --> 00:48:10,285
Come on, Whig!
471
00:48:33,307 --> 00:48:34,936
Pedro. Assault me!
472
00:48:37,610 --> 00:48:39,073
Wait.
473
00:48:44,379 --> 00:48:46,551
Come. It is for Spain.
474
00:48:57,958 --> 00:49:00,757
The man who can mix daring with timidity...
475
00:49:00,882 --> 00:49:03,556
who can be outrageous with an air of humility...
476
00:49:03,681 --> 00:49:07,442
and presumptuous with a tone of deference...
477
00:49:07,567 --> 00:49:09,865
that is the man who mothers have to fear.
478
00:49:11,285 --> 00:49:12,706
Get this man off me.
479
00:49:26,410 --> 00:49:27,288
Hey!
480
00:49:48,637 --> 00:49:50,184
One moment, please.
481
00:49:53,651 --> 00:49:56,200
And now we find out what information you have.
482
00:49:56,325 --> 00:49:58,163
You are caught by your own chivalry.
483
00:49:58,289 --> 00:49:59,751
Always, madame.
484
00:49:59,877 --> 00:50:01,589
I can never fight a lady.
485
00:50:22,940 --> 00:50:24,820
The dispatch to Massena.
Tell me.
486
00:50:25,906 --> 00:50:26,867
What?
487
00:50:28,162 --> 00:50:30,711
I shall say please.
488
00:50:30,836 --> 00:50:31,839
I think not.
489
00:50:31,964 --> 00:50:33,134
Very well.
490
00:50:34,429 --> 00:50:36,268
I shall have you whipped.
491
00:50:39,443 --> 00:50:41,365
Hey!
492
00:50:41,490 --> 00:50:43,747
With that, madame, you will achieve nothing.
493
00:50:43,872 --> 00:50:46,964
Perhaps. But with this.
494
00:50:47,089 --> 00:50:48,385
I am the barber now.
495
00:50:48,927 --> 00:50:50,097
I think not.
496
00:50:50,222 --> 00:50:51,852
I think so.
497
00:50:51,977 --> 00:50:53,815
The Emperor himself approved my mustache.
498
00:50:53,941 --> 00:50:55,027
Very well.
499
00:50:55,153 --> 00:50:56,657
Tell me where you have the dispatch?
500
00:50:56,782 --> 00:50:58,662
In my head, madame.
501
00:50:58,787 --> 00:51:01,128
You may cut my mustache.
I shall never give way to you.
502
00:51:01,252 --> 00:51:04,386
Not ever, though you shave the whole of my head.
503
00:51:04,512 --> 00:51:05,473
Millefleurs!
504
00:51:07,562 --> 00:51:09,818
Marshall Millefleurs.
505
00:51:15,583 --> 00:51:17,004
By the grace of God...
506
00:51:18,926 --> 00:51:21,057
English spoken.
507
00:51:39,934 --> 00:51:44,613
Do you know a young man called Soubiron?
508
00:51:44,739 --> 00:51:46,954
A tallish youth, light hair, your regiment.
509
00:51:47,580 --> 00:51:48,709
I do.
510
00:51:50,045 --> 00:51:51,173
I do.
511
00:51:53,054 --> 00:51:54,391
We buried him.
512
00:51:55,143 --> 00:51:56,104
Thank you.
513
00:51:58,527 --> 00:52:00,324
Poor Soubiron.
514
00:52:02,997 --> 00:52:05,086
How did he die?
515
00:52:05,212 --> 00:52:07,844
We buried him. Alive.
516
00:52:11,562 --> 00:52:14,236
Hey, senora! Senora...
517
00:52:34,625 --> 00:52:36,714
Senora, remember to feed the horse!
518
00:52:36,840 --> 00:52:39,180
Your clean linen is in the lowest drawer
of the bedroom drawer.
519
00:52:40,768 --> 00:52:41,937
My mother...
520
00:52:59,568 --> 00:53:00,989
What shall I do with him?
521
00:53:01,115 --> 00:53:02,703
Keep holding him.
522
00:53:23,292 --> 00:53:25,924
I have never been a religious man...
523
00:53:26,050 --> 00:53:30,479
but I was distressed to see the old monastery
now a nest of bandits.
524
00:53:30,604 --> 00:53:33,070
Millefleurs had a delicate sense of hearing.
525
00:53:33,195 --> 00:53:35,576
He delighted only in the shrieks of the tortured.
526
00:53:35,701 --> 00:53:39,504
Whimpers for mercy.
Screams of the dying.
527
00:53:39,628 --> 00:53:43,222
He also had a reputation for cruel wit and ingenuity.
528
00:53:43,348 --> 00:53:45,269
I long to measure my own again his.
529
00:53:45,394 --> 00:53:47,149
A saber's length would be enough.
530
00:54:37,119 --> 00:54:41,465
And now who's going to play for the woman.
531
00:54:43,595 --> 00:54:44,515
Me.
532
00:54:46,060 --> 00:54:47,523
You?
533
00:54:48,901 --> 00:54:50,197
Frenchman?
534
00:54:52,745 --> 00:54:55,169
If only your Emperor could see you now.
535
00:54:55,294 --> 00:54:56,673
I accept.
536
00:54:57,926 --> 00:54:58,887
Candle.
537
00:56:26,836 --> 00:56:28,967
You, Frenchman.
538
00:56:32,644 --> 00:56:35,903
You will fly through the air tomorrow...
539
00:56:36,028 --> 00:56:39,496
but tonight you may sleep with your woman.
540
00:56:39,955 --> 00:56:41,125
Go.
541
00:56:46,515 --> 00:56:48,312
You two, bind them.
542
00:57:28,253 --> 00:57:29,591
Don't kiss me.
543
00:57:29,716 --> 00:57:30,802
I can't kiss you.
544
00:57:30,928 --> 00:57:33,310
There will be a time when you may kiss me.
545
00:59:10,617 --> 00:59:11,452
Jump!
546
01:00:11,784 --> 01:00:13,497
My Emperor.
547
01:00:15,712 --> 01:00:21,143
Colonel Etienne Gerard is through to the mountains.
548
01:00:21,268 --> 01:00:26,700
Your dispatch is on its way to Marshall Massena.
549
01:00:26,825 --> 01:00:28,706
What pigeons were sent to Massena?
550
01:00:28,830 --> 01:00:30,293
Is it important, Sire?
551
01:00:30,418 --> 01:00:31,588
It is important!
552
01:00:48,802 --> 01:00:51,518
What do you mean?
What kind of Marshall are you?
553
01:00:51,643 --> 01:00:53,648
You cannot even get me bonbons from Paris.
554
01:00:55,362 --> 01:00:56,239
Marshall.
555
01:00:58,495 --> 01:00:59,581
Marshall Massena.
556
01:01:01,378 --> 01:01:03,508
Marshall, Marshall...
557
01:01:03,634 --> 01:01:05,932
You've got to stop your soldiers from banging off
their dreadful cannon.
558
01:01:06,057 --> 01:01:08,105
I would be delighted to stop them.
559
01:01:08,230 --> 01:01:10,361
Most of the time it is aimed at me by the English.
560
01:01:10,487 --> 01:01:11,656
- Stop them at once.
- Go away.
561
01:01:11,782 --> 01:01:14,288
- I met be killed.
- Marshall...
562
01:01:14,414 --> 01:01:16,377
- Go away!
- A dispatch from the Emperor.
563
01:01:16,503 --> 01:01:17,882
The pigeons have arrived.
564
01:01:38,312 --> 01:01:40,735
Long live the Emperor!
We are saved.
565
01:01:40,861 --> 01:01:42,950
We are...
566
01:01:43,075 --> 01:01:45,290
We must acknowledge this at once.
567
01:01:45,415 --> 01:01:48,256
My carrier pigeons.
My pigeons.
568
01:01:52,183 --> 01:01:53,478
My pigeons?
569
01:02:03,841 --> 01:02:04,843
My pigeons!
570
01:02:09,773 --> 01:02:12,531
A fine blue sky.
571
01:02:12,656 --> 01:02:14,578
Can you see where you're going?
572
01:02:14,703 --> 01:02:17,252
At least I die alone.
573
01:02:17,378 --> 01:02:22,057
It would have been nicer.
Women split easier.
574
01:02:26,945 --> 01:02:28,492
Feel my very pulse.
575
01:02:28,616 --> 01:02:30,497
Ah, truly magnificent.
576
01:02:54,031 --> 01:02:56,192
In the name of His Britannic Majesty!
577
01:03:09,888 --> 01:03:11,852
What a servant he would have made.
578
01:03:11,977 --> 01:03:13,816
Both boots off my feet in one.
579
01:03:16,364 --> 01:03:18,787
We meet at last.
580
01:03:18,913 --> 01:03:21,336
My funny little French coward.
581
01:03:21,462 --> 01:03:24,094
I think not, sir.
582
01:03:24,219 --> 01:03:28,146
I am the best blade in the six Light Cavalry
brigades of Napoleon.
583
01:03:29,901 --> 01:03:33,453
And I am an indifferent hack and thrust man...
584
01:03:35,124 --> 01:03:36,712
from His Majesty's Foot Guards.
585
01:04:01,947 --> 01:04:03,284
Play.
586
01:04:04,329 --> 01:04:05,332
Ha!
587
01:04:31,696 --> 01:04:34,369
Stop!
He is my prisoner.
588
01:04:34,495 --> 01:04:37,168
You may have whatever you wish, Countess.
589
01:04:37,294 --> 01:04:38,923
- I want him.
- Thank you.
590
01:04:39,049 --> 01:04:40,218
Oh, I could not do that.
591
01:04:40,344 --> 01:04:43,770
- He is mine.
- I am.
592
01:04:43,895 --> 01:04:46,026
What do we have that you want him so?
593
01:04:47,154 --> 01:04:48,157
Ha, ha!
594
01:04:48,282 --> 01:04:49,912
The dispatch to Massena.
595
01:05:10,092 --> 01:05:11,178
Are those Massena's guns?
596
01:05:11,303 --> 01:05:12,724
I never know.
597
01:05:12,850 --> 01:05:14,729
They all sound much the same to me.
598
01:05:14,855 --> 01:05:17,195
You are a splendid little fellow.
599
01:05:17,320 --> 01:05:18,616
If only you'd been born
on the right side of the Channel.
600
01:05:18,740 --> 01:05:19,701
But I was!
601
01:05:37,208 --> 01:05:38,295
Ha!
602
01:05:53,251 --> 01:05:55,006
You...
603
01:05:55,132 --> 01:05:56,845
You could have killed me.
604
01:05:57,806 --> 01:05:59,101
You were very late.
605
01:05:59,226 --> 01:06:00,814
I was not expecting it.
606
01:06:00,939 --> 01:06:02,653
You've never done that before.
Ha!
607
01:06:10,316 --> 01:06:13,056
I have other, more urgent business to attend to.
608
01:06:13,181 --> 01:06:14,351
I salute you, sir.
609
01:06:14,476 --> 01:06:16,004
I salute you, sir.
610
01:06:16,020 --> 01:06:18,195
I shall be at your pleasure in half of an hour's time.
611
01:06:18,320 --> 01:06:19,950
At this very place.
612
01:06:20,075 --> 01:06:22,206
At this very place.
613
01:06:25,214 --> 01:06:26,718
It was convenient for me to disengage...
614
01:06:26,844 --> 01:06:28,556
and complete my mission to Massena.
615
01:06:42,344 --> 01:06:43,932
Stop or I'll shoot.
616
01:06:46,898 --> 01:06:47,692
Stop!
617
01:06:51,076 --> 01:06:53,416
You were lucky to be out of my range.
618
01:06:55,840 --> 01:06:57,803
Yes.
619
01:06:57,928 --> 01:06:59,683
And now we will wait for him.
620
01:07:24,793 --> 01:07:26,047
Fire!
621
01:07:29,180 --> 01:07:30,184
Fire!
622
01:07:38,080 --> 01:07:39,417
Fire!
623
01:07:42,968 --> 01:07:44,305
Fire!
624
01:07:54,576 --> 01:07:56,665
I am the carrier of dispatches to Marshall Massena.
625
01:08:01,679 --> 01:08:04,144
Etienne Gerard, the Hussars of Conflans.
626
01:08:04,269 --> 01:08:05,439
You are dead.
627
01:08:05,564 --> 01:08:07,444
I am not dead.
628
01:08:07,569 --> 01:08:09,533
They all tried, but I am not.
629
01:08:09,658 --> 01:08:12,333
Captured, tortured, near split down the middle.
630
01:08:12,458 --> 01:08:17,681
Englishmen, ladies, Spaniards,
they all found nothing.
631
01:08:17,806 --> 01:08:19,227
My Emperor's dispatches.
632
01:08:22,653 --> 01:08:23,697
Ah.
633
01:08:24,950 --> 01:08:26,413
Yours!
634
01:08:26,538 --> 01:08:29,421
It is better you were dead, young man.
635
01:08:29,547 --> 01:08:31,343
Far better.
636
01:08:31,468 --> 01:08:33,056
The Emperor expects you dead.
637
01:08:33,181 --> 01:08:35,145
You were meant to die.
638
01:08:35,270 --> 01:08:37,234
Your message captured.
639
01:08:37,359 --> 01:08:39,240
The English tricked into leaving the castle...
640
01:08:39,364 --> 01:08:40,325
of Morales.
641
01:08:48,933 --> 01:08:50,311
Madeleine.
642
01:08:52,693 --> 01:08:54,281
Madeleine, look at me.
643
01:08:56,453 --> 01:08:57,539
Oh!
644
01:08:59,670 --> 01:09:00,965
I shall die now!
645
01:09:01,091 --> 01:09:03,097
Very well.
646
01:09:03,221 --> 01:09:06,147
I command you to die, young man.
647
01:09:06,271 --> 01:09:08,653
Mount your horse.
Clear your mind.
648
01:09:08,779 --> 01:09:10,826
Kiss your mother.
Do not have any hate.
649
01:09:10,951 --> 01:09:14,545
Forgive your debtors.
Put a brave face on it.
650
01:09:14,669 --> 01:09:17,845
And shouting as loud as you can...
651
01:09:17,970 --> 01:09:20,686
so you do not hear yourself crying.
652
01:09:20,812 --> 01:09:24,613
Ride from here to a place
where you will be shot and stripped...
653
01:09:24,739 --> 01:09:26,870
by the English.
654
01:09:26,995 --> 01:09:29,126
There's a good boy.
For France.
655
01:09:29,251 --> 01:09:31,800
It's the only way you may face us all.
656
01:09:31,925 --> 01:09:35,727
Your Emperor. The armies of France.
Dead is the way.
657
01:09:37,816 --> 01:09:40,072
I shall die!
658
01:09:40,198 --> 01:09:42,120
But I shall destroy the castle of Morales with me.
659
01:09:44,919 --> 01:09:47,134
Lord Wellington, please.
660
01:09:47,259 --> 01:09:49,223
Damn me, if I ain't got a hold on him.
661
01:09:49,348 --> 01:09:50,894
I've got Boney.
662
01:09:51,019 --> 01:09:53,317
He can't flank me by marching.
663
01:09:53,442 --> 01:09:56,743
He can't carry Morales by storm
because he ain't got the men.
664
01:09:56,868 --> 01:09:58,205
He can't actually avoid it in any main event...
665
01:09:58,330 --> 01:09:59,166
so he's got to come.
666
01:10:03,796 --> 01:10:06,053
The Emperor was marching with irresistible force...
667
01:10:06,178 --> 01:10:08,434
against the immovable beef of Old England.
668
01:10:08,560 --> 01:10:12,487
He would make a meal of them,
and I intended to cut my slice.
669
01:10:12,613 --> 01:10:14,743
I would show him that if he thought
I had the thickest head in the army...
670
01:10:14,869 --> 01:10:18,712
I also had the stoutest sword arm.
671
01:10:18,837 --> 01:10:20,217
Russell would be my hors d'oeuvres (appetizers).
672
01:10:32,458 --> 01:10:34,132
The English and their cup of tea.
673
01:10:34,257 --> 01:10:38,809
What is this elixir that commands everything
to come to a complete halt?
674
01:10:38,934 --> 01:10:41,776
War. Lovemaking. Dueling.
675
01:10:41,900 --> 01:10:44,742
For a good Beaujolais, a glass of champagne,
a final brandy, yes...
676
01:10:44,867 --> 01:10:46,458
but a cup of tea?
677
01:10:47,583 --> 01:10:49,421
What singular enemies the English make.
678
01:10:49,547 --> 01:10:51,760
Really, for all their chivalry,
one cannot cross sabers...
679
01:10:51,886 --> 01:10:53,014
with a teaspoon.
680
01:10:54,686 --> 01:10:55,981
Do you box?
681
01:10:57,903 --> 01:10:58,780
No.
682
01:11:04,169 --> 01:11:05,423
Do you kick?
683
01:11:11,857 --> 01:11:12,484
What about...
684
01:11:14,740 --> 01:11:16,662
Hurry... or they will kill each other.
685
01:11:18,500 --> 01:11:23,138
- My horse against yours.
- Done.
686
01:11:23,264 --> 01:11:24,642
Sword against sword.
687
01:11:26,439 --> 01:11:27,609
Done.
688
01:11:37,428 --> 01:11:39,558
Saddle, bridle and stirrups.
689
01:11:40,352 --> 01:11:41,188
Done.
690
01:11:49,837 --> 01:11:51,089
And my freedom?
691
01:11:54,892 --> 01:11:55,811
Done.
692
01:11:56,814 --> 01:11:58,360
I have won.
693
01:11:59,738 --> 01:12:01,159
I hold the king.
694
01:12:04,502 --> 01:12:09,264
On the contrary, it is I who have won,
for my king holds you.
695
01:12:12,231 --> 01:12:14,069
And by dawn...
696
01:12:14,195 --> 01:12:16,701
unless you've spiked every gun that I've got...
697
01:12:16,827 --> 01:12:18,039
I'll have that other little fellow.
698
01:12:18,163 --> 01:12:20,211
Yours.
699
01:12:20,337 --> 01:12:24,515
The one with the big hat and little legs
that kisses you all.
700
01:12:24,640 --> 01:12:25,600
My Emperor.
701
01:12:31,533 --> 01:12:34,249
Courage. Courage, my brave boy.
702
01:12:36,046 --> 01:12:37,801
You're not a colonel of hussars at 28...
703
01:12:37,926 --> 01:12:40,517
because you can dance cotillion.
704
01:12:40,642 --> 01:12:44,235
You're a picked man, Etienne,
a man who's come through more than 200 affairs.
705
01:12:44,361 --> 01:12:47,244
And this little one is surely not going to be the last.
706
01:12:48,413 --> 01:12:49,166
Never.
707
01:13:05,752 --> 01:13:06,713
So that we might continue.
708
01:13:06,838 --> 01:13:07,883
Ah!
709
01:13:15,195 --> 01:13:17,743
You are at an immediate disadvantage, sir.
710
01:13:17,869 --> 01:13:19,665
It worries me not a jot, sir.
711
01:13:19,791 --> 01:13:21,253
It worries me greatly, sir.
712
01:13:22,381 --> 01:13:23,760
You are considerate, sir.
713
01:13:23,885 --> 01:13:25,849
- I deem it a pleasure.
- Thank you, dear fellow.
714
01:13:25,974 --> 01:13:28,146
Dear friend...
715
01:13:28,272 --> 01:13:30,235
do you happen to know which key is yours?
716
01:13:32,868 --> 01:13:33,912
This one.
717
01:13:58,730 --> 01:13:59,984
It is for France.
718
01:14:22,002 --> 01:14:23,464
Who is there?
719
01:14:25,679 --> 01:14:27,685
Who is there?
720
01:14:27,809 --> 01:14:29,356
It's me, Uncle.
721
01:14:29,481 --> 01:14:30,525
Teresa.
722
01:14:31,570 --> 01:14:32,949
Yes, Uncle.
723
01:14:36,542 --> 01:14:38,380
There is someone else.
724
01:14:42,851 --> 01:14:44,856
No, it's only me.
725
01:14:47,781 --> 01:14:48,951
I can hear...
726
01:14:49,912 --> 01:14:52,627
another heartbeat.
727
01:14:52,753 --> 01:14:54,508
You are wrong, Uncle.
728
01:14:54,633 --> 01:14:55,594
I am alone.
729
01:15:05,203 --> 01:15:07,376
Who is with you?
730
01:15:07,502 --> 01:15:10,886
Colonel Etienne Gerard,
of Napoleon Bonaparte's army.
731
01:15:13,811 --> 01:15:15,315
A Frenchman?
732
01:15:15,440 --> 01:15:17,028
A Frenchman.
733
01:15:17,153 --> 01:15:18,950
In the castle of Morales?
734
01:15:19,075 --> 01:15:20,537
It is for Spain.
735
01:15:33,332 --> 01:15:36,257
I did not expect to be received socially
anywhere in Spain.
736
01:15:36,382 --> 01:15:38,806
We French were not invited to this country.
737
01:15:38,931 --> 01:15:41,062
Though I am used to the surprises of war...
738
01:15:41,187 --> 01:15:46,086
never before did I confront a blind adversary.
739
01:15:46,911 --> 01:15:50,295
It would have been ill-bred
and tactless to saber the uncle of a future wife...
740
01:15:50,421 --> 01:15:51,674
of a colonel of hussars.
741
01:15:55,667 --> 01:15:56,545
Gerard.
742
01:15:56,670 --> 01:15:57,840
Etienne.
743
01:15:58,550 --> 01:15:59,637
Etienne.
744
01:16:02,477 --> 01:16:04,191
Countess.
745
01:16:04,316 --> 01:16:05,486
Teresa.
746
01:16:05,611 --> 01:16:06,823
Teresa.
747
01:16:08,285 --> 01:16:10,499
I am beginning to understand how...
748
01:16:10,625 --> 01:16:13,758
Yes. I too begin to understand...
749
01:16:13,884 --> 01:16:14,803
that, uh...
750
01:16:16,808 --> 01:16:20,068
what matters in a man's life is not only war.
751
01:16:20,192 --> 01:16:21,613
There is love.
752
01:16:21,739 --> 01:16:22,825
Yes.
753
01:16:23,911 --> 01:16:25,332
Yes, there is love.
754
01:16:27,505 --> 01:16:28,423
I want to tell you now...
755
01:16:28,549 --> 01:16:29,718
Yes, tell me.
756
01:16:32,142 --> 01:16:34,064
In the name of His Britannic Majesty...
757
01:16:34,189 --> 01:16:35,443
open this door.
758
01:16:46,974 --> 01:16:48,395
Colonel Russell.
759
01:16:48,520 --> 01:16:49,648
Out.
760
01:16:57,085 --> 01:16:58,172
Sir John.
761
01:17:01,012 --> 01:17:01,973
Sir John.
762
01:17:06,194 --> 01:17:07,364
Countess.
763
01:17:10,581 --> 01:17:11,834
Teresa, Sir John.
764
01:17:16,263 --> 01:17:17,432
John.
765
01:17:19,688 --> 01:17:20,441
I...
766
01:17:22,446 --> 01:17:26,583
I am beginning to understand...
767
01:17:26,708 --> 01:17:30,677
what matters most of all in a man's life is not war.
768
01:17:32,056 --> 01:17:33,518
Yes, I know.
769
01:17:33,644 --> 01:17:35,315
It's love.
770
01:17:35,440 --> 01:17:36,568
Yes.
771
01:17:37,445 --> 01:17:39,076
Yes, love.
772
01:17:57,793 --> 01:17:59,506
Get up, Frenchman.
773
01:17:59,631 --> 01:18:01,010
There is no need to dishonor the lady.
774
01:18:01,135 --> 01:18:02,597
- Russell.
- Guard!
775
01:18:06,692 --> 01:18:09,742
I will not fight with rabble before a lady.
776
01:18:09,868 --> 01:18:13,001
Countess, I shall return in splendor!
777
01:18:26,078 --> 01:18:29,463
To be executed as a common spy
dressed in a hated red coat...
778
01:18:29,588 --> 01:18:31,510
not even a soldier's death.
779
01:18:31,636 --> 01:18:34,476
What would the Emperor say?
780
01:18:34,602 --> 01:18:37,443
Oh, what an end, what a dismal end...
781
01:18:37,568 --> 01:18:39,281
for the finest swordsman in France.
782
01:18:40,158 --> 01:18:42,331
Russell!
783
01:18:42,457 --> 01:18:45,924
I refuse to die dressed in this costume!
784
01:18:51,649 --> 01:18:53,320
About turn!
785
01:19:04,308 --> 01:19:05,353
Thank you.
786
01:20:00,628 --> 01:20:03,595
It is for you, not for Spain.
787
01:20:10,405 --> 01:20:12,620
Hounds, dogs of war...
788
01:20:12,745 --> 01:20:15,126
the unfamiliar cut of the red coats
and the strange hats...
789
01:20:15,252 --> 01:20:17,968
would appear like some new regiments
preparing a sortie.
790
01:20:18,093 --> 01:20:21,853
But no, the English were about to go a-hunting...
791
01:20:21,979 --> 01:20:23,859
across a battlefield.
792
01:20:36,560 --> 01:20:37,814
A charge, Sire?
793
01:20:40,822 --> 01:20:43,204
A few horsemen attacking my army?
Ridiculous.
794
01:20:46,378 --> 01:20:47,841
Bring up a battery.
795
01:21:14,331 --> 01:21:16,210
I confess.
Amid all the danger...
796
01:21:16,336 --> 01:21:19,971
there is something ridiculous about the situation.
797
01:21:20,096 --> 01:21:22,853
Truly they are an extraordinary people,
the English.
798
01:21:22,979 --> 01:21:26,572
And yet, at this moment, it is upon me,
this spirit of sport...
799
01:21:26,697 --> 01:21:31,126
this desire to excel, this hatred of the fox,
the cursed animal.
800
01:21:31,252 --> 01:21:32,797
Your hour has come!
801
01:22:43,008 --> 01:22:44,101
Do you ride with me?
802
01:22:44,226 --> 01:22:46,025
Leave them all and ride with me.
803
01:22:47,251 --> 01:22:48,455
I can never leave my Emperor.
804
01:22:52,807 --> 01:22:54,004
Still there.
805
01:22:54,529 --> 01:22:56,526
Disappointed me again, that Massena.
806
01:23:27,295 --> 01:23:29,091
I trust you've not hurt yourself, madame.
807
01:23:31,849 --> 01:23:32,726
Sire.
808
01:23:34,146 --> 01:23:37,364
Some day, I hope to have the opportunity...
809
01:23:37,489 --> 01:23:40,288
to relate to you of the dangers which I overcame...
810
01:23:40,414 --> 01:23:43,422
to deliver your orders to Marshall Massena.
811
01:23:43,548 --> 01:23:47,768
Yes, just let me assure you that he has
received them safely.
812
01:23:47,892 --> 01:23:49,690
And as a result...
813
01:23:49,814 --> 01:23:51,695
Chance was about to make one of those
random gestures...
814
01:23:51,820 --> 01:23:53,909
the Emperor appreciated.
815
01:23:54,035 --> 01:23:56,750
Did he not always prefer
lucky generals to good ones?
816
01:23:56,875 --> 01:23:58,630
There are times when the most supreme impudence...
817
01:23:58,756 --> 01:24:00,301
is the highest wisdom.
818
01:24:00,427 --> 01:24:01,806
The castle of Morales...
819
01:24:08,282 --> 01:24:09,243
will blow up.
820
01:24:22,988 --> 01:24:26,791
To have the acclaim of the entire army...
821
01:24:26,916 --> 01:24:31,136
and that my Emperor should see me,
it brings tears to my eyes.
822
01:24:37,445 --> 01:24:42,083
And here, Sire, is my good English friend...
823
01:24:42,207 --> 01:24:44,589
Colonel Russell to surrender his forces to you.
824
01:25:01,009 --> 01:25:02,263
That was not very sporting of you.
825
01:25:02,388 --> 01:25:03,808
I was only doing my duty, Russell.
826
01:25:03,934 --> 01:25:06,064
The castle had to be destroyed.
827
01:25:06,190 --> 01:25:10,034
That. What I mean is, you do not ride uninvited
with the hunt...
828
01:25:10,159 --> 01:25:12,583
and snatch away the fox.
829
01:25:12,708 --> 01:25:13,836
It is not done.
830
01:25:19,768 --> 01:25:20,939
Countess.
831
01:25:22,317 --> 01:25:23,487
It is not...
832
01:25:25,409 --> 01:25:26,747
It is not our day, Colonel.
833
01:25:28,585 --> 01:25:31,676
I fear it is not, Countess.
834
01:25:35,687 --> 01:25:38,278
And now, may we please have him back?
835
01:25:39,824 --> 01:25:41,412
Hmm? Ah.
836
01:25:46,174 --> 01:25:47,636
Thank you, sir.
837
01:25:49,266 --> 01:25:52,274
I ask you to come down.
838
01:25:52,400 --> 01:25:55,032
I have nothing to offer you beyond myself...
839
01:25:55,157 --> 01:25:56,076
and...
840
01:25:57,831 --> 01:25:58,834
my devotion.
841
01:26:00,297 --> 01:26:02,302
But this is surely no mean thing.
842
01:26:03,471 --> 01:26:06,688
It is not a mean thing.
843
01:26:06,814 --> 01:26:10,157
He who has your devotion has a very fine thing.
844
01:26:11,243 --> 01:26:12,371
But I...
845
01:26:15,756 --> 01:26:17,594
I love you, Teresa, Countess of Morales.
846
01:26:19,474 --> 01:26:22,691
You don't love me, Colonel Etienne Gerard...
847
01:26:23,652 --> 01:26:24,780
you love him.
848
01:26:27,161 --> 01:26:29,751
I suppose you've earned your star after all.
849
01:26:31,757 --> 01:26:33,011
Wear it.
850
01:26:34,640 --> 01:26:36,520
And what will you do now?
851
01:26:39,236 --> 01:26:40,238
I will...
852
01:26:43,414 --> 01:26:44,709
I will remain here.
853
01:26:46,882 --> 01:26:48,052
It is for Spain.
854
01:27:00,210 --> 01:27:01,923
Papilette!
855
01:27:08,942 --> 01:27:10,530
My Colonel!
61112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.