Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,054 --> 00:00:46,966
""CANCION DE AMOR""
2
00:02:09,568 --> 00:02:10,827
EN ESTA HIST�RIA DE CLARA y ROBERT
SCHUMANN, DE JOHANNES BRAHMS...
3
00:02:10,828 --> 00:02:12,384
y FRANZ LISZT, CIERTAS LIBERTADES
NECESARIAS FUERON TOMADAS ...
4
00:02:12,616 --> 00:02:14,324
EN CUANTO A LOS HECHOS Y
LA CRONOLOGIA.
5
00:02:14,547 --> 00:02:16,405
LA HISTORIA BASICA DE LA VIDA DE
ELLOS, PERMANECE COMO UN CAP�TULO
6
00:02:16,406 --> 00:02:20,004
VERDADERO Y BRILLANTE EN
LA HISTORIA DE LA MUSICA.
7
00:02:58,605 --> 00:03:01,149
�PERA REAL DE DRESDEN
8
00:03:01,794 --> 00:03:03,578
FUNCION EN HOMENAJE A
S. M. AUGUSTO FEDERICO II...
9
00:03:03,808 --> 00:03:05,228
REY DE SAJONIA
SRTA. CLARA WIECK AL PIANO...
10
00:03:05,963 --> 00:03:08,109
1 0 DE MAYO DE 1 839
11
00:03:50,454 --> 00:03:51,040
Crescendo.
12
00:03:52,284 --> 00:03:53,470
-M�s crescendo.
-Si, Padre.
13
00:04:06,114 --> 00:04:07,505
Sorprendente, no cree?
14
00:04:07,747 --> 00:04:09,337
Una pianista brillante
para su m�sica.
15
00:04:10,073 --> 00:04:11,393
Como puede mover los dedos
tan de prisa ..
16
00:04:11,394 --> 00:04:12,170
Sr. Liszt?
17
00:04:13,383 --> 00:04:14,523
Y no sonr�e jam�s?
18
00:05:09,586 --> 00:05:11,032
Atenci�n.
Clara, pon atenci�n.
19
00:06:17,200 --> 00:06:18,548
Bravo!
20
00:06:18,748 --> 00:06:19,439
Bravo!
21
00:06:21,806 --> 00:06:22,611
El rey!
22
00:06:25,745 --> 00:06:26,466
Sonr�e...
23
00:06:49,021 --> 00:06:50,016
La CampaneIIa.
24
00:06:50,616 --> 00:06:53,179
Si no le importa , padre
quisiera tocar, Reverie.
25
00:06:53,180 --> 00:06:54,904
Quedamos en La Campanella.
26
00:07:05,532 --> 00:07:06,777
Con el permiso de
Su Majestad...
27
00:07:08,026 --> 00:07:10,471
interpretar� una obra
de un nuevo compositor...
28
00:07:11,665 --> 00:07:13,667
se llama Reverie.
29
00:08:39,851 --> 00:08:41,181
Qui�n ha dicho que la compuso?
30
00:08:42,246 --> 00:08:45,275
No dijo el nombre, majestad.
Fue escrita por Robert Schumann.
31
00:09:20,404 --> 00:09:21,492
Bravo!
32
00:09:21,741 --> 00:09:23,102
Bravo!
33
00:09:23,361 --> 00:09:24,584
Bravo!
34
00:09:25,287 --> 00:09:25,978
Bravo.
35
00:09:35,395 --> 00:09:36,255
Planeo tu programa.
36
00:09:36,256 --> 00:09:37,844
Y te comportas como
una chiquilla.
37
00:09:38,351 --> 00:09:39,748
Has disgustado a
Su Majestad.
38
00:09:39,984 --> 00:09:41,169
Disculpe, padre,
pero �l estaba complacido.
39
00:09:41,410 --> 00:09:43,964
Yo no estoy complacido.
Porqu� te comportas as�?
40
00:09:44,561 --> 00:09:46,390
Lo hice por �l,.
por Robert...
41
00:09:46,944 --> 00:09:47,933
lo hice porque lo amo.
42
00:09:49,377 --> 00:09:51,083
Bravo!
43
00:10:00,636 --> 00:10:01,574
Como ha salido?
44
00:10:02,150 --> 00:10:04,420
No hace falta que me lo digas,
tu m�sica es maravillosa.
45
00:10:04,703 --> 00:10:06,979
-Clara. Clara.
-Las flores divinas, y la tarjeta.
46
00:10:07,280 --> 00:10:08,389
Deb�as haberme avisado.
47
00:10:08,628 --> 00:10:10,399
Cuando comenzaste a tocar,
casi me muero..
48
00:10:11,178 --> 00:10:13,206
A Pap� si que le dar� un ataque.
Se lo he dicho.
49
00:10:14,464 --> 00:10:17,537
-He hecho bien?
-Si, pero estoy asustado.
50
00:10:18,352 --> 00:10:19,591
Srta. Wieck, una
ejecuci�n maravillosa.
51
00:10:20,132 --> 00:10:20,586
Gracias.
52
00:10:20,587 --> 00:10:22,202
-Eso si es m�sica, Sr. Schumann.
-Gracias.
53
00:10:22,969 --> 00:10:26,461
-Robert.
-Clara, como te quiero.
54
00:10:28,153 --> 00:10:31,708
Sr. Schumann, quisiera
hablar con Vd..
55
00:10:36,161 --> 00:10:39,070
-Ya me lo esperaba se�or.
-Srta. Wieck, por favor.
56
00:10:44,648 --> 00:10:47,190
En nombre de sus Majestades
mis augustos t�os, vengo a felicitarle...
57
00:10:48,218 --> 00:10:53,109
-hemos... hemos...
-Escuchado.
58
00:10:54,549 --> 00:10:56,607
Nosotros hemos escuchado con
mucho inter�s su concierto.. Gracias.
59
00:10:57,549 --> 00:10:58,885
Agradecida, Su Alteza Real.
60
00:10:59,930 --> 00:11:03,381
Esa �ltima pieza fue maravillosa.
Y usted tambi�n es una...
61
00:11:05,165 --> 00:11:05,869
Gracias.
62
00:11:10,896 --> 00:11:13,067
Nuestro carruaje sale en
algunos minutos. Prep�rate.
63
00:11:13,563 --> 00:11:15,243
Pero no �bamos a cenar en
el Metropol?
64
00:11:15,503 --> 00:11:17,777
Lo lamento, pero tenemos que
volver a Leipzig. Date prisa..
65
00:11:18,451 --> 00:11:21,023
Y tr�eme la capa
y el sombrero.
66
00:11:22,381 --> 00:11:25,261
Creo que Clara le ha dicho
que nos amamos.
67
00:11:25,920 --> 00:11:27,284
No queda m�s que
confirmarlo.
68
00:11:27,621 --> 00:11:30,301
si s�lo que yo me opongo.
Lo sab�a Vd., no?
69
00:11:30,499 --> 00:11:31,638
Queremos casarnos.
70
00:11:31,639 --> 00:11:33,992
Ser�amos muy dichosos si
cont�semos con su aprobaci�n.
71
00:11:34,361 --> 00:11:35,846
Podr�a darle muchas razones
para neg�rsela.
72
00:11:37,442 --> 00:11:39,050
Vd. tiene diez a�os m�s que ella,
no le conviene casarse ahora.
73
00:11:39,847 --> 00:11:41,571
Su carrera es
demasiado importante.
74
00:11:42,212 --> 00:11:45,504
Ella deber�a casarse
con un hombre de posici�n...
75
00:11:46,352 --> 00:11:48,725
o al menos con un hombre de
conocimientos financieros ...
76
00:11:49,231 --> 00:11:51,063
que pudiera conservar la
fortuna que ella obtuviese...
77
00:11:51,497 --> 00:11:52,622
aunque no la pudiera mantener.
78
00:11:53,211 --> 00:11:54,693
Ella no deber�a casarse con
un hombre de su misma profesi�n.
79
00:11:54,983 --> 00:11:56,039
Sus carreras entrar�an
en conflicto.
80
00:11:56,674 --> 00:11:58,230
Y tambi�n podr�a hacerlo,
con un hombre de talento...
81
00:11:58,845 --> 00:12:00,133
al menos, comparable al de ella.
82
00:12:00,502 --> 00:12:02,804
Eso no es justo. Profesor Wieck,
he estudiado con Vd....
83
00:12:03,360 --> 00:12:04,980
he vivido en su casa,
conoce mi labor.
84
00:12:04,981 --> 00:12:06,748
Vivi� en mi casa
e intrig� a mis espaldas.
85
00:12:06,957 --> 00:12:08,339
-Eso no es verdad.
-Como lo llamar�a Ud.?
86
00:12:09,911 --> 00:12:11,909
De acuerdo, se�or, pero
pretendemos casarnos.
87
00:12:12,146 --> 00:12:14,716
Sus razones en contra ser�n l�gicas,, supongo.
Soy m�s viejo que ella...
88
00:12:15,119 --> 00:12:17,064
soy un desconocido
y ella es famosa y yo un don nadie.
89
00:12:17,598 --> 00:12:19,516
Pero olvid� la capacidad de
hacerla feliz.
90
00:12:20,336 --> 00:12:22,720
Cuando le preocup� eso a Vd.?
Le he visto dominarla ...
91
00:12:22,721 --> 00:12:24,744
y hacerla infeliz,
como si gozara con ello.
92
00:12:25,242 --> 00:12:27,867
Le he visto obligarla a llevar trenzas,
hasta los 17 a�os...
93
00:12:28,119 --> 00:12:29,903
hasta que le dio verg�enza
salir a la calle.
94
00:12:30,563 --> 00:12:33,281
Por qu�? Porque significaba
m�s ganancia en sus conciertos.
95
00:12:34,224 --> 00:12:36,672
Entiende de talento profesor,
eso no lo cuestiono.
96
00:12:37,575 --> 00:12:39,937
Y el de ella lo considera como
el de una mina de oro privada.
97
00:12:40,145 --> 00:12:42,033
Raz�n dem�s
para no desear perderla.
98
00:12:42,034 --> 00:12:42,921
Robert.
99
00:12:43,624 --> 00:12:45,694
Vuelva a Leipzig a buscar sus
cosas, y salga de mi casa.
100
00:12:45,695 --> 00:12:47,749
-Est� bien se�or.
-Si se va, yo saldr� con �l.
101
00:12:49,161 --> 00:12:51,318
Entonces descubrir�s que te
obligar�n a obedecerme.
102
00:12:52,687 --> 00:12:55,867
-Sr. Schumann, a�n hay leyes!
-Hay leyes, Prof. Wieck!
103
00:12:57,504 --> 00:12:58,967
Conc�danos esa libertad,
se�or Juez.
104
00:13:00,045 --> 00:13:02,479
La libertad de vivir juntos,
bajo el mismo cielo.
105
00:13:02,480 --> 00:13:05,434
Y el derecho de morir juntos
106
00:13:06,515 --> 00:13:08,758
donde nuestras manos est�n
juntas.
107
00:13:10,004 --> 00:13:15,253
Le tengo un amor profundo,
inmenso e imperecedero.
108
00:13:18,028 --> 00:13:21,044
Le suplico.
Es mucho lo que le quiero..
109
00:13:26,040 --> 00:13:29,694
Joven, yo me temo que esta Sala
que solo juzg�, durante lustros...
110
00:13:30,474 --> 00:13:33,310
las humanas rencillas,
se encuentra ahora...
111
00:13:33,689 --> 00:13:37,380
indefensa e indecisa, en presencia
del amor humano.
112
00:13:38,800 --> 00:13:40,837
Su padre, cualesquiera que sean
sus faltas, ha probado ser ..
113
00:13:41,722 --> 00:13:43,388
un excelente preceptor.
114
00:13:44,616 --> 00:13:46,597
Y que sabemos aqu� del Sr. Schumann?
115
00:13:47,556 --> 00:13:51,935
Que Vd. le ama. Eso es todo.
Puede sentarse, Srta. Wieck.
116
00:13:57,933 --> 00:13:59,153
Prof. Wieck, puede levantarse.
117
00:14:02,299 --> 00:14:05,315
Le aseguro que no es nada
grato decidir a su favor..
118
00:14:07,262 --> 00:14:09,332
Silencio! Silencio!
119
00:14:10,291 --> 00:14:12,810
Pido la venia de la Sala
para intervenir !
120
00:14:13,973 --> 00:14:15,110
-Franz Liszt.
-Franz Liszt.
121
00:14:17,370 --> 00:14:21,329
Es posible que pueda aportar ciertas
luces sobre tan delicado punto. .
122
00:14:21,901 --> 00:14:24,552
-Como se llama Ud.?
-Franz Liszt.
123
00:14:24,899 --> 00:14:29,067
Con permiso del p�blico, esta corte
seguir� el procedimiento habitual.
124
00:14:29,637 --> 00:14:32,628
Procure informar Sr. Listz ,todo
lo brevemente posible..
125
00:14:33,596 --> 00:14:36,355
Aclarar la capacidad del Sr. Schumann
es lo que importa en este caso.
126
00:14:37,049 --> 00:14:39,674
No les garantizo lo que el Prof.Wieck
piense de mi criterio...
127
00:14:40,366 --> 00:14:41,591
o de mi capacidad
128
00:14:42,835 --> 00:14:46,118
En todo caso, no me ciega la menor
pasi�n por el se�or Schumann.
129
00:14:49,989 --> 00:14:51,714
Silencio! Silencio.
130
00:14:52,298 --> 00:14:55,133
En mi opini�n, es un compositor
de excelente porvenir.
131
00:14:55,944 --> 00:14:58,452
Acaba de ser nombrado
Dr. Honoris causa
132
00:14:58,453 --> 00:14:59,742
de la Universidad de Viena.
133
00:15:00,354 --> 00:15:03,786
No comprendo que se le crea
un fracasado.
134
00:15:04,445 --> 00:15:06,412
El Prof. Wieck escuch� a su hija
interpretar
135
00:15:06,669 --> 00:15:08,201
una de las m�s bellas composiciones
del Sr. Schumann...
136
00:15:08,466 --> 00:15:09,529
en su reciente concierto.
137
00:15:09,530 --> 00:15:13,068
Si al Prof. Wieck no le pareci�
extraordinaria...
138
00:15:14,441 --> 00:15:16,877
aseguro al Tribunal, que as� le
pareci� a Su Majestad.
139
00:15:17,288 --> 00:15:18,122
Bravo.
140
00:15:18,856 --> 00:15:20,929
Y como muchas personas concuerdan
con el gusto de Su Majestad...
141
00:15:22,207 --> 00:15:25,412
personalmente, predigo un gran futuro
para el Sr. Schumann.
142
00:15:26,885 --> 00:15:27,749
Eso es todo, se�or Juez.
143
00:15:28,335 --> 00:15:29,627
-Bravo!
-Bravo.
144
00:15:32,714 --> 00:15:35,016
En el bienestar y en el infortunio,
en la riqueza y en la pobreza...
145
00:15:36,072 --> 00:15:39,663
en la salud y en la enfermedad,
con amor y con ternura...
146
00:15:40,591 --> 00:15:42,374
hasta que la muerte os separe.
147
00:15:44,710 --> 00:15:47,409
-Robert, que preciosidad.
-Veras...
148
00:15:49,074 --> 00:15:50,429
-Subo?
-Sube.
149
00:15:56,678 --> 00:15:59,339
-Aqu�?
-No, m�s arriba..
150
00:16:07,267 --> 00:16:08,960
No me importa subir
escaleras.
151
00:16:11,200 --> 00:16:12,184
Pues me alegro.
152
00:16:16,264 --> 00:16:17,374
Que casa tan alta!
153
00:16:29,435 --> 00:16:32,851
-Todav�a m�s?
-No el �ltimo es este.
154
00:16:34,860 --> 00:16:36,195
Tu nuevo hogar.
155
00:16:43,280 --> 00:16:44,098
Y perdona..
156
00:16:45,887 --> 00:16:47,789
Robert, no seas ni�o.
157
00:16:56,447 --> 00:16:58,254
Robert, esto me entusiasma.
158
00:17:00,255 --> 00:17:02,229
En un piso as� no es f�cil que
se pierdan las cosas.
159
00:17:02,997 --> 00:17:06,908
Adem�s se arregla con poco trabajo
y siempre estaremos juntos el uno del otro.
160
00:17:07,298 --> 00:17:10,132
Aunque quisi�ramos no
podr�amos separarnos un par de metros.
161
00:17:14,857 --> 00:17:16,710
-Vivir tan alto es delicioso!
-Y sano!
162
00:17:17,691 --> 00:17:19,581
Me encanta esta perspectiva.
163
00:17:44,464 --> 00:17:46,189
MI DIARIO
164
00:17:55,143 --> 00:17:59,056
Es todo lo que puedo ofrecerte.
Son los d�as de mi existencia..
165
00:18:00,932 --> 00:18:02,708
Los d�as felices,
los angustiados...
166
00:18:03,571 --> 00:18:04,370
lo que pensaba de ellos.
167
00:18:06,201 --> 00:18:07,624
Como luc�a el sol cuando,
tu aparec�as...
168
00:18:08,971 --> 00:18:10,603
y como se apagaba,
al decirme adi�s.
169
00:18:12,961 --> 00:18:15,839
Es todo. Que ya era tuyo.
170
00:18:25,496 --> 00:18:28,526
Conoces cierto poema que se titula:
""Dedicatoria""
171
00:18:30,147 --> 00:18:31,286
Lo he transformado
en m�sica..
172
00:18:41,262 --> 00:18:43,781
Eres mi alma, y mi coraz�n
173
00:18:45,940 --> 00:18:49,751
Mi sufrimiento, mi gozo
y mi fiel imagen
174
00:18:50,738 --> 00:18:53,049
Mi otra parte.
175
00:18:53,050 --> 00:18:55,538
Eres mi sue�o hermoso,
mi realidad
176
00:18:56,700 --> 00:19:00,368
y mi espejo vital del para�so
en la tierra , ...
177
00:19:00,997 --> 00:19:02,136
y en la eternidad.
178
00:19:05,548 --> 00:19:08,945
Es un regalo de bodas
un poco raro, pero es tuyo...
179
00:19:09,355 --> 00:19:13,343
lo escrib� para ti.
Es todo cuanto puedo darte.
180
00:19:17,034 --> 00:19:19,628
Jam�s podr� decirte,
lo hermoso que lo encuentro.
181
00:20:19,100 --> 00:20:20,824
PROFESOR SCHUMANN
182
00:20:30,697 --> 00:20:33,316
-Podr�a hablar con el Prof. Schumann?
-El est� ocupado.
183
00:20:33,796 --> 00:20:36,182
Es que vengo de Dresden.
Traigo una carta para �l.
184
00:20:37,927 --> 00:20:41,145
Ah.. El est� dando
una lecci�n de m�sica.
185
00:20:42,171 --> 00:20:43,409
Pero pase Vd. .
186
00:20:45,929 --> 00:20:47,235
Espere ah� dentro..
187
00:20:52,647 --> 00:20:54,137
Puede que tarde un poco.
188
00:22:34,461 --> 00:22:35,988
Ese no es modo de tratar a un beb�!
189
00:22:40,308 --> 00:22:41,386
La tomo!
190
00:22:42,091 --> 00:22:43,111
Deja que la tome..
191
00:22:43,608 --> 00:22:44,676
La tomo!
192
00:22:45,519 --> 00:22:46,425
Yo la tomo!
193
00:22:46,821 --> 00:22:48,008
No, yo la tomo!
194
00:22:49,455 --> 00:22:50,538
Esta gallina es m�a.
195
00:22:51,347 --> 00:22:52,745
Es m�a!
196
00:23:09,806 --> 00:23:11,176
Cuantos hermanos son Uds.?
197
00:23:15,431 --> 00:23:17,453
No , querida, no te muevas m�s
Mojar�s todo el suelo..
198
00:23:17,454 --> 00:23:18,790
vas a estornudar.
199
00:23:20,161 --> 00:23:21,324
La tenemos!
200
00:23:21,930 --> 00:23:23,423
Subi� a la c�moda!
201
00:23:23,937 --> 00:23:25,627
El la atac�.
Intent� matarla.
202
00:23:25,921 --> 00:23:27,699
Est� diciendo eso para
evitar reprimendas.
203
00:23:27,968 --> 00:23:28,928
Qui�n la dej� salir
204
00:23:28,929 --> 00:23:30,667
-Fue ella!
-Yo no fui, fuiste tu..
205
00:23:30,905 --> 00:23:32,436
-No lo hice!
-El lo hizo!
206
00:23:32,709 --> 00:23:34,838
Cuando va a ser posible
trabajar en esta casa?
207
00:23:35,465 --> 00:23:36,698
Si descubres el modo, d�melo..
208
00:23:36,970 --> 00:23:38,780
Dando vueltas ,
arriba y abajo durante una hora..
209
00:23:39,169 --> 00:23:41,526
Disculpa, Robert, pero alguien
sac� a la gallina de la jaula.
210
00:23:41,854 --> 00:23:44,089
-No se qui�n fu�.
-Es imposible soportarlos, !
211
00:23:44,090 --> 00:23:45,649
Hijitos, hijitos!
212
00:23:46,413 --> 00:23:47,832
No voy a vend�rselos
a los gitanos.
213
00:23:48,066 --> 00:23:49,560
Lo intent�, pero no los aceptaron..
214
00:23:49,561 --> 00:23:51,939
Robert, es nochevieja y vamos
a recibir personas para cenar.
215
00:23:51,940 --> 00:23:53,865
Hay mucho trabajo.
Ten�an que coger la gallina..
216
00:23:53,866 --> 00:23:55,124
Est� bien.
217
00:23:55,390 --> 00:23:57,481
Ferdinand, ahora t�.
Desn�date.
218
00:23:58,435 --> 00:24:00,069
A si!, vamos. Marie, JuIie,
cogedle!!
219
00:24:00,954 --> 00:24:02,424
Ferdinand!
Ferdinand!
220
00:24:09,352 --> 00:24:11,587
-Bertha, quiero hablar con Ud..
-Le escucho.
221
00:24:13,222 --> 00:24:16,047
Mi esposa tiene demasiados
quehaceres..
222
00:24:16,744 --> 00:24:18,640
No es culpa m�a que le
hayan nacido tantos hijos.
223
00:24:19,119 --> 00:24:20,511
Claro que no..
224
00:24:20,870 --> 00:24:22,717
Pero mi esposa es una artista.
225
00:24:23,344 --> 00:24:25,503
No debe ocuparse
en ba�ar los crios...
226
00:24:25,924 --> 00:24:27,977
barrer los suelos,
o hacer las camas.
227
00:24:28,345 --> 00:24:30,183
En que se ocupan las artistas
con muchos hijos?
228
00:24:30,784 --> 00:24:33,662
Quite las manos de esa tarta.
La gallina!
229
00:24:34,413 --> 00:24:36,048
Yo me refiero Bertha a..
230
00:24:37,215 --> 00:24:40,712
en el futuro deber�a Vd. procurar
que ella no trabaje tanto..
231
00:24:42,803 --> 00:24:45,275
Eso quiere decir que no trabajo
lo suficiente ,verdad?
232
00:24:45,276 --> 00:24:46,289
No.
233
00:24:46,290 --> 00:24:47,490
Cu�ntas manos cree
que tengo?
234
00:24:47,491 --> 00:24:50,503
O prefiere que le ense�e
mis juanetes.
235
00:24:50,791 --> 00:24:53,492
-Bertha, yo realmente
-Con que no trabajo lo suficiente!
236
00:24:53,912 --> 00:24:56,307
Para dormir debo meter los
pies en agua caliente
237
00:24:56,308 --> 00:24:57,678
y despu�s frotarlos con aceite.
238
00:24:57,883 --> 00:24:59,682
Me levanto cuando
a�n est� escuro.
239
00:25:00,028 --> 00:25:02,845
Estoy atareada ,
de la ma�ana a la noche.
240
00:25:03,507 --> 00:25:05,755
-Y dice Vd. que trabajo poco!
-Pero, Bertha...
241
00:25:06,055 --> 00:25:08,200
Trabajo por unos pocos centavos y...
242
00:25:11,393 --> 00:25:13,972
Est� bien, Bertha. Se que no
es suya la culpa, lo entiendo.
243
00:25:14,993 --> 00:25:18,493
Pero se que cuidar� que las cosas
se organicen mejor a partir de hoy.
244
00:25:19,972 --> 00:25:20,977
Cuento con usted.
245
00:25:23,049 --> 00:25:23,784
Bertha.
246
00:25:43,623 --> 00:25:45,873
Que pasa ahora? Han decidido que
las visitas hagan de ni�eras?
247
00:25:46,711 --> 00:25:51,149
Profesor Schumann...
traigo una carta para usted..
248
00:25:54,827 --> 00:25:57,544
Bertha. Ven conmigo, hijito.
249
00:25:58,812 --> 00:26:00,644
Bertha!
F�lix!
250
00:26:02,833 --> 00:26:04,783
Esa belleza.
251
00:26:06,461 --> 00:26:08,671
De veras le digo
Prof. Schumann...
252
00:26:15,263 --> 00:26:17,303
Disc�lpeme.
Cu�nto lleva esperando?
253
00:26:17,619 --> 00:26:19,269
No tiene importancia..
Ella se olvid� de mi..
254
00:26:20,678 --> 00:26:21,578
De Joachim.
255
00:26:23,999 --> 00:26:25,791
-Como sigue?
-Estaba muy bien cuando lo dej�.
256
00:26:26,076 --> 00:26:26,938
Si�ntese, por favor.
257
00:26:29,285 --> 00:26:30,239
Prof. Schumann...
258
00:26:31,255 --> 00:26:33,266
Vd., es el �nico con el que
preferir�a estudiar.
259
00:26:34,504 --> 00:26:35,127
Se que soy joven...
260
00:26:35,422 --> 00:26:37,340
No se preocupe.
Joachim lo aprecia mucho.
261
00:26:37,970 --> 00:26:39,963
Toque algo que tenga escrito.
262
00:26:44,184 --> 00:26:45,025
Es una rapsodia..
263
00:28:03,383 --> 00:28:04,941
Contin�e! Contin�e!
264
00:28:07,013 --> 00:28:10,100
Clara, has venido a escuchar.
.Es mi esposa.
265
00:28:11,662 --> 00:28:12,741
Por favor, contin�e.
266
00:28:13,191 --> 00:28:15,851
Pero qu�tese el gab�n.
Estar� m�s c�modo-
267
00:28:16,790 --> 00:28:17,329
Qui�n es el?
268
00:28:18,130 --> 00:28:20,299
Un joven compositor.
Joachim lo mand�.
269
00:28:21,394 --> 00:28:24,334
Si Robert, pero qui�n es?
Qui�n?
270
00:28:28,731 --> 00:28:30,452
Brahms. Johannes Brahms.
271
00:28:31,420 --> 00:28:32,447
Vamos, contin�e.
272
00:29:42,211 --> 00:29:43,350
Gracias.
273
00:29:43,742 --> 00:29:45,391
Quisiera poder escribir
algo as�.
274
00:29:46,666 --> 00:29:48,991
Es diferente, extra�o.
Es un nuevo tipo de m�sica.
275
00:29:50,120 --> 00:29:53,640
Es magn�fica.
Para que viene a estudiar conmigo?
276
00:29:54,239 --> 00:29:55,617
-Est� bromeando?
-No.
277
00:29:56,900 --> 00:29:59,718
Prof. Schumann, desde que
aprend� a tocar el piano...
278
00:30:00,150 --> 00:30:02,456
desde que oigo m�sica,
con toda devoci�n .
279
00:30:03,538 --> 00:30:05,215
Fui su admirador.
280
00:30:06,897 --> 00:30:08,037
Por eso quiero estudiar con Vd..
281
00:30:09,171 --> 00:30:12,271
Y tambi�n porque aprecio su obra m�s que
la de cualquier otro compositor en Europa.
282
00:30:12,272 --> 00:30:13,713
cualquier otro compositor
da Europa.
283
00:30:14,086 --> 00:30:16,269
Supongo que sabr� que hay muy pocos
m�sicos...
284
00:30:16,528 --> 00:30:18,486
que compartan su entusiasmo.
285
00:30:19,024 --> 00:30:20,521
Alg�n cr�tico modesto de provincias.
286
00:30:21,692 --> 00:30:23,141
Recibimos algunas cartas,
de vez en cuando.
287
00:30:24,444 --> 00:30:25,801
Vamos viviendo.
Doy clases...
288
00:30:26,041 --> 00:30:27,250
hago cr�ticas para
algunas revistas
289
00:30:27,251 --> 00:30:30,211
Escribo mis obras y
esperamos.
290
00:30:31,378 --> 00:30:32,804
Esperamos que vivamos
lo suficiente.
291
00:30:33,653 --> 00:30:36,650
Esta casa es muy grande. Quiere vivir en ella
mientras estudia?
292
00:30:38,553 --> 00:30:39,479
Con mucho gusto.
293
00:30:40,472 --> 00:30:42,204
Supongo que podr� pagar el hospedaje,
eso espero.
294
00:30:44,112 --> 00:30:45,410
El beb�.
Olvid� darle de comer.
295
00:30:48,855 --> 00:30:52,234
-Bertha!
-Con que no trabajo lo bastante eh?
296
00:30:52,762 --> 00:30:55,786
Todas las noches, mis pies
en agua caliente para poder dormir..
297
00:30:56,659 --> 00:30:58,666
Diez a�os trabajando en
esta casa...
298
00:30:59,079 --> 00:31:02,073
lo �nico que ha quedado de mi persona
son pellejos y sebo.
299
00:31:02,512 --> 00:31:05,938
-Bertha, de que est� hablando?
-Preg�ntele a ese hombre!
300
00:31:08,258 --> 00:31:09,865
Bertha, no..!
301
00:31:14,143 --> 00:31:15,130
Pero que has hecho?
302
00:31:16,493 --> 00:31:17,982
Ver�s, yo...
303
00:31:19,087 --> 00:31:21,448
Pero si tenemos ocho
invitados a cenar.
304
00:31:22,255 --> 00:31:25,143
Te juro, Clara, tuvimos una
peque�a discusi�n...
305
00:31:25,585 --> 00:31:27,245
pero llegamos a un
total entendimiento.
306
00:31:27,869 --> 00:31:29,472
-Llegaron?
-Palabra de honor.
307
00:31:30,969 --> 00:31:32,706
Y en el calor de la discusi�n
no le diste con una sart�n...
308
00:31:32,707 --> 00:31:35,066
-Por la cabeza?
-No.
309
00:31:35,644 --> 00:31:38,581
Porqu� entrareis los hombres
en la cocina. Ocho invitados.
310
00:31:39,703 --> 00:31:40,961
Que vamos a hacer?
311
00:31:41,634 --> 00:31:44,071
Robert, ponte el gab�n
y ve a decirles que no habr� cena..
312
00:31:44,790 --> 00:31:45,732
Pero hoy es nochevieja!
313
00:31:46,662 --> 00:31:48,582
No podr�amos,
el Prof. Schumann y yo...?
314
00:31:48,888 --> 00:31:49,916
-Bien dicho!
315
00:31:50,367 --> 00:31:51,634
-Vd. y yo haremos la cena!
-No!
316
00:31:52,305 --> 00:31:54,419
No har� falta ni que nos ayudes..
Ni que aparezcas por la cocina..
317
00:31:56,543 --> 00:31:58,445
Robert, no puedes hacer eso
con nuestros amigos..
318
00:32:01,068 --> 00:32:02,074
Bueno, nos pondremos c�modos.
319
00:32:26,029 --> 00:32:26,949
Zanahorias!
320
00:32:28,131 --> 00:32:29,420
Batatas!
321
00:32:39,470 --> 00:32:41,086
Bertha ni siquiera mat� la
gallina..
322
00:32:45,255 --> 00:32:46,173
La gallina para la cena..
323
00:32:48,210 --> 00:32:50,717
-Matarla?
-Claro, no la comeremos viva..
324
00:32:55,154 --> 00:32:57,372
Es sencillo.
Basta cortarle el cuello.
325
00:33:04,450 --> 00:33:05,650
Que est�s esperando, Robert?
326
00:33:07,571 --> 00:33:09,624
No ser� necesario
quitarle las plumas antes?
327
00:33:11,130 --> 00:33:12,312
No digas tonter�as!
328
00:33:17,579 --> 00:33:19,270
Adelante, c�gela por las patas..
329
00:33:23,904 --> 00:33:25,822
Soy un profesor de m�sica,
no un asesino..
330
00:33:27,340 --> 00:33:29,721
-Hazlo t�.
-Yo?
331
00:33:31,326 --> 00:33:32,789
Es s�lo cortar la garganta.
332
00:33:34,684 --> 00:33:38,666
Yo no podr�a. Se necesita fuerza.
Eso es trabajo de hombres..
333
00:33:39,665 --> 00:33:40,924
Lo har� yo..
334
00:33:41,344 --> 00:33:43,374
Sr. Brahms, sab�a que era Vd. un valiente...
335
00:33:43,745 --> 00:33:45,242
desde que dijo que vivir�a
en esta casa.
336
00:33:54,272 --> 00:33:58,739
-Est� segura de que el cuchillo corta bien?
-Me temo que si..
337
00:34:03,980 --> 00:34:05,401
Ir� a la bodega a buscar el vino.
338
00:34:05,668 --> 00:34:08,457
Nada de eso. Si yo lo aguanto ,
tu tambi�n.
339
00:34:27,183 --> 00:34:31,053
-Ella ha puesto un huevo!
-Qu�? Clara!
340
00:34:32,013 --> 00:34:35,004
-Acab�?
-Ella ha puesto un huevo..
341
00:34:43,762 --> 00:34:46,018
Ser�a dif�cil matarla ahora.
No ser�a adecuado.
342
00:34:46,409 --> 00:34:48,090
Pobrecilla. Pobrecilla.
343
00:34:49,078 --> 00:34:52,544
Y usted, debe de haberla asustado.
No te preocupes
344
00:34:52,920 --> 00:34:54,659
Podr�s poner cuantos
huevos quieras.
345
00:34:55,887 --> 00:34:58,578
No quisiera hablar del asunto pero,
que vamos comer?
346
00:35:01,278 --> 00:35:03,769
No va a salir de all� una tortilla
suficiente para once personas.
347
00:35:04,946 --> 00:35:08,694
Bien, si no les importa y
como presente de nochevieja...
348
00:35:09,745 --> 00:35:12,938
al pasar por la poller�a
he visto cierto ganso
349
00:35:16,553 --> 00:35:19,121
Juro, mis amigos, que
el ganso estaba muerto.
350
00:35:26,661 --> 00:35:30,007
-1 2.
-Media noche.
351
00:35:50,507 --> 00:35:54,036
Feliz A�o Nuevo!
352
00:35:54,438 --> 00:35:57,496
Feliz A�o Nuevo, Brahms!
353
00:35:58,175 --> 00:35:59,294
Feliz A�o Nuevo!
354
00:35:59,925 --> 00:36:02,623
Feliz A�o Nuevo!
355
00:36:06,074 --> 00:36:08,971
-Cuidado, mucho cuidado.
-Pero que es eso?
356
00:36:10,562 --> 00:36:11,861
La hora del or�culo!
357
00:36:12,160 --> 00:36:13,412
Qui�n tiene los soldaditos
de plomo?
358
00:36:13,871 --> 00:36:14,890
Aqu� est�n!
359
00:36:14,891 --> 00:36:16,989
-Pero son pececitos!
-Van a estar bien.
360
00:36:16,990 --> 00:36:18,731
Eso es una cafetera!
No van a poder dormir en toda la noche!
361
00:36:19,712 --> 00:36:20,829
No lo har�n!
362
00:36:21,239 --> 00:36:22,465
Van a jugar a las guerras?
363
00:36:22,466 --> 00:36:24,521
Es una tradici�n. Derretimos
los soldaditos de plomo...
364
00:36:24,730 --> 00:36:26,041
y despu�s decimos la suerte.
365
00:36:32,998 --> 00:36:34,176
Sra. Sneiper, quiere apagar
las luces.
366
00:36:37,196 --> 00:36:38,666
Yo lo har� se�ora.
Yo lo har�..
367
00:36:44,624 --> 00:36:46,737
-Est� Vd. listo, HeIIer?
-Pronto? Qui�n va primero?
368
00:36:47,580 --> 00:36:49,088
Clara, qui�n iba a ser?
369
00:36:50,749 --> 00:36:52,696
No andar� alg�n viejo fantasma
por aqu�?
370
00:36:56,769 --> 00:36:58,510
Cuidado!
371
00:37:06,192 --> 00:37:08,273
-Es una cuna!
-OH, Sra. HeindIes!
372
00:37:10,522 --> 00:37:11,434
Es una caja de diamantes.
373
00:37:12,154 --> 00:37:13,784
-Tal vez se lo regalen para su cumplea�os ?
-Es un coraz�n!
374
00:37:14,427 --> 00:37:16,060
Bonito, un coraz�n.
Significa felicidad!
375
00:37:17,632 --> 00:37:19,909
-Usted es el pr�ximo.
-OH, no.
376
00:37:20,445 --> 00:37:22,067
Vamos, Johannes, vamos.
377
00:37:32,995 --> 00:37:35,216
-Parece una rueda de carro..
-No ,es una corona!
378
00:37:36,003 --> 00:37:37,203
Una corona perfecta.
379
00:37:37,204 --> 00:37:38,870
Creo que yo no har�a
muy buen rey.
380
00:37:38,871 --> 00:37:40,502
Por que no?
Beethoven fue un rey de la m�sica..
381
00:37:41,330 --> 00:37:42,481
-Ahora t�, Robert!
-Cierto.
382
00:37:43,123 --> 00:37:44,621
Vamos, Robert.
Consiga una cig�e�a.
383
00:37:44,956 --> 00:37:46,251
-Una caja!
-Una cig�e�a.
384
00:37:46,655 --> 00:37:49,140
-Con pa�ales.
-No digan eso!
385
00:37:50,687 --> 00:37:51,674
Cuidado! Cuidado!
386
00:37:53,152 --> 00:37:54,995
Abracadabra! Abracadabra!
387
00:37:57,933 --> 00:38:02,366
Una orquesta de cien maestros,
tocando la obra completa de...
388
00:38:02,722 --> 00:38:03,788
Robert Schumann,
en trajes de gala!
389
00:38:05,986 --> 00:38:08,365
-Es un ata�d!
-Qu� tonto!
390
00:38:08,817 --> 00:38:10,017
Es un saco de dinero.
391
00:38:10,554 --> 00:38:13,645
-Vamos a ser ricos, Robert.
-Al final, puede ser cualquier cosa.
392
00:38:15,123 --> 00:38:16,351
Toque Vd. algo ahora.
393
00:39:21,048 --> 00:39:22,030
Gire, EIsie.
394
00:39:54,962 --> 00:39:56,010
Hermosa pieza..
395
00:40:00,410 --> 00:40:01,861
Desafina el piano
no crees?
396
00:40:02,975 --> 00:40:05,603
C�mo?
Suena muy bien.
397
00:41:29,115 --> 00:41:29,998
Gracias, Clara.
398
00:41:32,388 --> 00:41:33,405
Pero porqu�?
399
00:41:37,014 --> 00:41:38,771
Ah pues, no lo s�.
400
00:42:22,390 --> 00:42:24,312
Hoy no puedo estudiar el piano
piano, t�o Brahms...
401
00:42:25,079 --> 00:42:26,153
mam� est� durmiendo
en la sala.
402
00:42:27,308 --> 00:42:28,911
Jam�s hab�a dormido
despu�s de comer.
403
00:42:29,312 --> 00:42:31,636
-Probablemente no le hab�is dado ocasi�n.
-La despierto?
404
00:42:31,904 --> 00:42:34,765
No, por amor de Dios!
Anoche descans� muy poco.
405
00:42:35,456 --> 00:42:36,789
Pero que voy a hacer entonces, t�o Brahms?
406
00:42:42,029 --> 00:42:43,210
Abr�chame.
407
00:42:44,813 --> 00:42:46,310
-Cual de ellas eres t�?
-JuIie.
408
00:42:58,844 --> 00:43:00,360
No sabes abrochar botones?
409
00:43:02,155 --> 00:43:04,334
-JuIie!
-Que miras?
410
00:43:05,714 --> 00:43:06,828
Tus ojos!
411
00:43:08,575 --> 00:43:09,864
Te pareces mucho a tu madre.
412
00:43:11,090 --> 00:43:13,633
Yo creo que todav�a no se parece
a nadie. Ella es muy cr�a.
413
00:43:15,102 --> 00:43:17,412
Marie, t� tampoco eres
mucho mayor.
414
00:43:18,202 --> 00:43:20,087
Apuesto a que ni siquiera sabes
vestir a JuIie.
415
00:43:20,730 --> 00:43:22,558
Si,
vamos, JuIie.
416
00:43:39,758 --> 00:43:42,440
-Que hace Vd. aqu�?
-Soy el nuevo criado.
417
00:43:43,720 --> 00:43:44,977
He vuelto por mi paga.
418
00:43:45,668 --> 00:43:48,414
Bien, si�ntese Bertha.
Ya no pueden tardar.
419
00:43:55,481 --> 00:43:56,852
C�mo sabe Vd. mi nombre?
420
00:44:00,164 --> 00:44:03,590
Bertha, si aqu� solo se
habla de usted.
421
00:44:05,162 --> 00:44:06,861
Ese no es modo de
lavar un plato!
422
00:44:08,310 --> 00:44:11,110
Por lo que he o�do, no me
extra�a que valorice mal mi trabajo.
423
00:44:12,065 --> 00:44:13,415
A que se refiere que dicen?
424
00:44:13,815 --> 00:44:17,777
Como era de primorosa. El gran
cuidado que pon�a en su labor.
425
00:44:19,675 --> 00:44:21,365
Torpe!
426
00:44:21,692 --> 00:44:24,475
Que calamidad! La mejor
de sus vajillas!
427
00:44:24,753 --> 00:44:27,758
No me critique Bertha.
Este no es mi oficio.
428
00:44:28,760 --> 00:44:31,125
La verdad es que lo hago para
poder estudiar con el Prof. Schumann.
429
00:44:32,010 --> 00:44:34,958
-No se lo dir�, verdad?
-Idiota! No, no se lo voy a contar.
430
00:44:35,811 --> 00:44:38,152
Es algo que no me incumbe.
Ya no trabajo aqu�.
431
00:44:38,153 --> 00:44:39,314
Gracias, Bertha.
432
00:44:41,338 --> 00:44:43,943
Se que le hubieran dado toda la raz�n.
Creen que no existe otra como Vd.
433
00:44:46,018 --> 00:44:49,742
Si hubiera visto llorar a al se�ora
cuando Vd. se fue.
434
00:44:50,905 --> 00:44:54,696
Llor�? Tal vez no deb�
dejarla, tan de repente.
435
00:44:56,133 --> 00:44:59,291
-C�mo result� la fiesta?
-Terrible. Todo me sali� mal.
436
00:45:00,950 --> 00:45:03,829
No se cuantas veces el profesor
dijo que Vd. era una cocinera admirable.
437
00:45:04,682 --> 00:45:08,394
-Lo repet�a siempre.
-El Prof. Schumann dice eso?
438
00:45:08,625 --> 00:45:11,901
Si. Y asegur� que hab�a sido como
perder un miembro de la familia.
439
00:45:13,398 --> 00:45:15,722
A Sra. Schumann dijo que
Vd. cuidaba sus hijos...
440
00:45:16,345 --> 00:45:17,765
como si fueran suyos propios.
441
00:45:19,686 --> 00:45:22,811
Y los ni�os, Bertha,
esas pobres criaturas...
442
00:45:26,421 --> 00:45:29,444
O� a Luis, rezar.
El dec�a:
443
00:45:30,941 --> 00:45:33,523
""Por favor, Dios,
cuida de Bertha.
444
00:45:34,520 --> 00:45:38,624
Recoge un jironcito de algod�n de tus nubes
y envu�lvele con �l los pies..
445
00:45:38,952 --> 00:45:40,794
para que pueda dormir
m�s a gusto.""
446
00:45:41,533 --> 00:45:44,119
Luis, ese bribonzuelo!
447
00:45:52,157 --> 00:45:54,317
-Que va a hacer Vd. con eso?
-Cocinarlo.
448
00:45:54,961 --> 00:45:56,582
Ellos precisan comer, Bertha.
449
00:45:57,074 --> 00:45:59,817
-Ha hecho Ud. un asado antes?
-No, pero lo intentar�.
450
00:46:00,498 --> 00:46:01,919
D�me eso enseguida!
451
00:46:03,042 --> 00:46:05,173
Bertha, si no ha vuelto Vd.
para trabajar?
452
00:46:05,499 --> 00:46:07,208
No puedo consentir que
los envenene.
453
00:46:07,448 --> 00:46:08,120
Pero que va a ser de mi?
454
00:46:08,483 --> 00:46:12,439
Ya ver� como el le deja que siga siendo
alumno suyo. El es as�..
455
00:46:14,310 --> 00:46:15,577
Y salga de mi cocina!
456
00:46:17,044 --> 00:46:19,772
Bertha! Luis, Bertha ha vuelto!
457
00:46:20,280 --> 00:46:20,914
Bertha!
458
00:46:21,134 --> 00:46:22,135
Bertha!
459
00:46:22,449 --> 00:46:23,256
Bertha!
460
00:46:27,782 --> 00:46:29,502
Es tan bueno que haya regresado!
461
00:46:37,418 --> 00:46:39,147
Bertha ha vuelto!
462
00:47:06,470 --> 00:47:08,303
Disculpa ,cre� que hab�as
terminado.
463
00:47:13,986 --> 00:47:15,071
Estaba pensando.
464
00:47:15,995 --> 00:47:17,700
Deber�as poner un letrero en la puerta
para que yo sepa...
465
00:47:17,960 --> 00:47:19,771
est�s trabajando o no.
466
00:47:20,948 --> 00:47:22,062
Hoy tengo jaqueca,
Clara.
467
00:47:23,645 --> 00:47:27,348
Y en 30 minutos. habr� de empezar a meter m�sica
dentro de la cabeza de una partida de ineptos.
468
00:47:29,249 --> 00:47:31,852
Jam�s voy a disponer de tiempo
para terminar esta �pera idiota.
469
00:47:33,138 --> 00:47:34,414
Es la misma jaqueca del mes pasado?
470
00:47:35,921 --> 00:47:38,694
Claro que no.
Porqu� habr�a de ser la misma?
471
00:47:39,710 --> 00:47:41,476
Tengo una jaqueca y pasa.
Despu�s viene otra.
472
00:47:42,616 --> 00:47:44,230
A que viene eso de que
sea la misma?
473
00:47:45,727 --> 00:47:50,085
- Es un dolor de cabeza diferente.
-Disculpa, Robert.
474
00:47:59,116 --> 00:48:00,421
Te acuerdas del representante HasIinger?
475
00:48:00,959 --> 00:48:02,945
Me ha convencido de dar
un concierto en Colonia...
476
00:48:03,635 --> 00:48:05,499
el mes que viene.
Har�amos unas buenas vacaciones.
477
00:48:05,986 --> 00:48:07,985
Johannes cuidar� de los ni�os
y llevamos a Bertha y el beb�
478
00:48:08,321 --> 00:48:11,224
Y podr�a tocar tu carnaval, si te parece.
479
00:48:12,232 --> 00:48:14,287
Suponiendo que mis dedos
sigan bien.
480
00:48:20,764 --> 00:48:22,981
Pi�nsalo. Dos mil coronas
por un simple concierto.
481
00:48:24,028 --> 00:48:25,514
Voy a derrocharlas por completo.
482
00:48:25,884 --> 00:48:27,919
Me comprar� un abrigo.
Con las pieles m�s caras.
483
00:48:28,415 --> 00:48:29,551
T� vas a pagar mis cuentas!
484
00:48:33,358 --> 00:48:36,858
Nuestras cuentas,
Robert.
485
00:48:38,730 --> 00:48:40,574
No quiero ni o�r hablar de eso,
ahora.
486
00:48:40,800 --> 00:48:43,036
Es como si no pudiera
mantenerte.
487
00:48:43,626 --> 00:48:45,513
""Fausto""nos dar� mucho dinero.
Bien lo sabes.
488
00:48:45,514 --> 00:48:46,738
Claro que lo se!
489
00:48:46,739 --> 00:48:49,510
Pero es una �pera, Robert .
Es lo m�s serio que has escrito.
490
00:48:50,086 --> 00:48:52,438
A�n no est� terminada
y no puedes acabarla con prisa..
491
00:48:53,360 --> 00:48:57,244
Y tambi�n que nadie la escuchar�.
Vamos, dilo!
492
00:48:57,541 --> 00:48:59,154
No lo voy a decir.
No es verdad.
493
00:48:59,902 --> 00:49:02,273
Has firmado con HasIinger.
Y no me lo has advertido sino despu�s.
494
00:49:02,494 --> 00:49:04,683
Si me he encontrado con �l, por casualidad.
495
00:49:04,684 --> 00:49:06,257
No me trates
como a un chiquillo!
496
00:49:06,258 --> 00:49:08,802
Soy tu marido y me debes respeto !
No me mientas m�s!
497
00:49:16,149 --> 00:49:18,592
No sabes cuanto lo siento..
498
00:49:40,809 --> 00:49:43,342
Es cierto, Robert. Llegu�
a un acuerdo con HasIinger.
499
00:49:44,572 --> 00:49:46,518
Y no te lo dije, porque
sabia que no me ibas a dejar.
500
00:49:46,519 --> 00:49:47,969
Pero es que ya no lo resisto..
501
00:49:48,257 --> 00:49:50,158
Verte aqu� d�a tras d�a,
a�o tras a�o...
502
00:49:50,159 --> 00:49:51,619
luchar de un modo tremendo
503
00:49:51,923 --> 00:49:54,294
Trabajar m�s de lo que resiste la salud.
Para qu�?
504
00:49:54,908 --> 00:49:56,597
Para mi, para los ni�os,
para nuestra casa.
505
00:49:57,183 --> 00:50:00,262
Robert, m�rame.
Yo puedo ganar mucho dinero.
506
00:50:00,733 --> 00:50:05,264
Simplemente por ser un mero ejecutante,
disfruto de una pasajera popularidad...
507
00:50:05,629 --> 00:50:07,030
que la gente est� dispuesta
a pagar!
508
00:50:08,443 --> 00:50:10,564
Lo que yo hago hoy, quedar� olvidado
a la ma�ana siguiente
509
00:50:11,466 --> 00:50:14,682
Pero tu creas, Robert. Lo que tu haces
durar� siempre.
510
00:50:16,393 --> 00:50:19,313
Y si no se convierte hoy en dinero,
eso no importa.
511
00:50:20,530 --> 00:50:22,350
Debes ser libre para escribir
tu m�sica.
512
00:50:23,193 --> 00:50:24,585
M�sica que ning�n hombre escucha..
513
00:50:26,017 --> 00:50:29,086
M�sica que los �ngeles elegir�n
para cantar.
514
00:51:56,990 --> 00:51:58,692
Ella no se salte� algo?
515
00:52:51,364 --> 00:52:55,731
Jam�s lo hab�a tocado con esa rapidez,
observa sus dedos!
516
00:53:13,850 --> 00:53:15,049
Bravo!
517
00:53:15,405 --> 00:53:16,096
Bravo!
518
00:54:13,980 --> 00:54:15,498
Cre�a el p�blico que estaba loca?
519
00:54:15,788 --> 00:54:17,532
Crey� que estabas
magn�fica, lo estuviste.
520
00:54:18,194 --> 00:54:19,998
Habr�n cre�do que estaba
corriendo para un incendio.
521
00:54:20,257 --> 00:54:23,684
Sra. Schumann, le estoy
ofreciendo a Vd. una fortuna.
522
00:54:24,087 --> 00:54:25,344
Menos su 20% de comisi�n.
523
00:54:25,796 --> 00:54:28,675
Lo elevo a treinta mil
con gastos pagados.
524
00:54:29,941 --> 00:54:35,038
No me est� escuchando. Londres
se postrar� a sus pies. Paris...
525
00:54:35,421 --> 00:54:38,004
Sr. HasIinger valorizo su
entusiasmo por la geograf�a...
526
00:54:38,550 --> 00:54:40,201
pero tengo siete hijos,
y un marido...
527
00:54:40,634 --> 00:54:43,205
Bah, tonter�as.
Qu� est� diciendo?
528
00:54:43,464 --> 00:54:45,123
Una mujer como Vd.
pertenece al mundo...
529
00:54:45,124 --> 00:54:46,894
-no a una guarder�a.
-No insista, Sr. HasIinger.
530
00:54:47,662 --> 00:54:50,298
Est� bien. No voy a consentir que
regatee Vd. conmigo.
531
00:54:50,615 --> 00:54:54,397
Le pagar� todos sus gastos..
Traiga sus hijos y su marido.
532
00:54:54,925 --> 00:54:57,396
Ni me interesan esas condiciones,
ni me interesa hacer la tourn�e..
533
00:54:57,894 --> 00:54:59,866
Me obligu� a dar un concierto
y ya lo he dado.
534
00:55:00,275 --> 00:55:03,986
Mis hijos precisan de mi,
y tambi�n mi marido.
535
00:55:04,474 --> 00:55:06,845
Ha acabado una �pera y
se la ha entregado a Hertel.
536
00:55:07,144 --> 00:55:09,149
estamos esperando su respuesta,
cuando lleguemos a casa esta noche..
537
00:55:09,523 --> 00:55:12,067
Por �ltima vez,
la gira est� fuera de cuesti�n..
538
00:55:12,873 --> 00:55:14,569
-Sra. Schumann!
-Basta se�or Haslinger !
539
00:55:15,001 --> 00:55:16,739
Y pare de tirar cenizas
a mi beb�!
540
00:55:29,606 --> 00:55:31,401
ENFERMEDAD CONTAGIOSA!
541
00:55:31,966 --> 00:55:34,721
Robert! Cuarentena!
Est�n enfermos!
542
00:55:40,848 --> 00:55:42,028
Johannes!
543
00:55:45,320 --> 00:55:48,354
Johannes! Marie! Ferdinand!
544
00:55:49,064 --> 00:55:50,320
Mam�! Ferdinand, !
545
00:55:50,638 --> 00:55:53,048
Marie, qui�n est� enfermo?
546
00:55:53,623 --> 00:55:55,417
Mam�, finalmente lleg�!
547
00:55:56,090 --> 00:55:58,087
-D�nde est� Julie?
-Arriba!
548
00:55:58,634 --> 00:56:00,534
Por que?
Y que es esto?
549
00:56:01,225 --> 00:56:03,140
-T�o Brahms lo puso..
-Julia est� enferma.
550
00:56:03,830 --> 00:56:05,716
Si mam� tiene sarampi�n.
551
00:56:05,928 --> 00:56:07,932
T�o Brahms dice que
parece un leopardo.
552
00:56:07,933 --> 00:56:10,195
T�o Brahms puso eso para
que no subi�ramos y nos contagi�ramos.
553
00:56:10,419 --> 00:56:12,271
Mam� , puedo tener el sarampi�n?
554
00:56:12,272 --> 00:56:13,921
C�llate, Luis.
Johannes.
555
00:56:14,299 --> 00:56:17,110
Todo va bien, Clara.
No ser� preciso que lo cojas tu, tambi�n.
556
00:56:17,456 --> 00:56:18,680
-Tengo que verla.
Para qu�?
557
00:56:19,044 --> 00:56:21,335
El Dr. la vio hace un rato
y dice que no es nada grave.
558
00:56:21,691 --> 00:56:23,293
No querr�s contagi�rselo
a ellos..
559
00:56:23,658 --> 00:56:26,341
-Piensa en el beb�, Clara.
-Mam�! Mam�!
560
00:56:27,324 --> 00:56:28,362
No te preocupes por ella.
561
00:56:28,601 --> 00:56:30,674
Yo soy el �nico que tal vez
no pase de esta noche..
562
00:56:31,019 --> 00:56:32,429
-Qu� tal el concierto?
-Muy bien, muy bien.
563
00:56:32,430 --> 00:56:34,243
Quiero tener sarampi�n!
quiero tener sarampi�n!
564
00:56:34,244 --> 00:56:36,097
-Hicieron ya la cena?
-Si, yo la cocin�.
565
00:56:36,446 --> 00:56:38,634
El t�o Brams me ense��
desde las escaleras..
566
00:56:38,912 --> 00:56:40,562
Pobre t�o Brahms.
Vamos para la cama. Anden!
567
00:56:41,416 --> 00:56:43,211
Corran, corran.
568
00:56:43,212 --> 00:56:44,547
A mi lado.
569
00:56:44,845 --> 00:56:46,697
No, a mi lado.
570
00:56:49,750 --> 00:56:50,546
No hay nada.
571
00:56:51,205 --> 00:56:53,614
A�n es pronto Robert. Acomp��ame
a acostar a los peque�os.
572
00:56:54,754 --> 00:56:56,088
Anda tu, yo trabajar� un poco.
573
00:56:56,894 --> 00:56:59,428
Robert, olvida lo de HasIinger,
es un imb�cil.
574
00:57:05,609 --> 00:57:08,066
T�o Brahms, tengo fr�o.
575
00:57:09,593 --> 00:57:11,780
Es por la fiebre
Siempre da escalofr�os.
576
00:57:12,587 --> 00:57:16,042
Dijiste que la fiebre era caliente
Porqu� siento tanto fr�o?
577
00:57:18,671 --> 00:57:21,791
No son horas de hablar ,cielo.
Ya deber�as estar dormida.
578
00:57:22,300 --> 00:57:24,987
-Te contagiar� el sarampi�n?
-No Julia, ya lo pas�.
579
00:57:25,209 --> 00:57:26,448
Y ahora, a callar.
580
00:57:27,785 --> 00:57:29,240
Quisiera un poco de agua.
581
00:57:36,955 --> 00:57:38,150
Con lim�n.
582
00:57:48,476 --> 00:57:49,790
Y az�car.
583
00:58:03,812 --> 00:58:06,627
Gracias, t�o Brahms,
luego la terminar�.
584
00:58:10,948 --> 00:58:12,358
Arr�pame..
585
00:58:17,400 --> 00:58:20,055
-C�geme una mano
-JuIie, tienes que dormir.
586
00:58:20,612 --> 00:58:22,194
Anda hazlo.
587
00:58:24,364 --> 00:58:26,552
-Me quieres mucho t�o Brahms?
-Si Julia.
588
00:58:27,147 --> 00:58:29,095
Me quieres m�s de lo que quieres a Mar�a?
589
00:58:29,785 --> 00:58:31,147
Ver�s, yo os quiero a todos
vosotros.
590
00:58:31,148 --> 00:58:33,481
Me quieres m�s a mi que lo
que quieres a mam�?
591
00:58:35,459 --> 00:58:37,434
Los hombres quieren a los ni�os
de un modo
592
00:58:37,856 --> 00:58:39,353
y a los adultos de otro, JuIie.
593
00:58:39,728 --> 00:58:42,137
Mam� me quiere mucho
T� tambi�n me quieres?
594
00:58:42,463 --> 00:58:43,664
Claro, JuIie.
595
00:58:44,266 --> 00:58:46,208
Y quieres a mam�?
596
00:58:48,531 --> 00:58:49,923
La quieres?
597
00:58:52,754 --> 00:58:56,422
Ya te he dicho que con los
mayores es diferente. Y ahora du�rmete.
598
00:58:57,218 --> 00:59:00,574
-Cu�ntame alg�n cuento.
-Es que ya no me acuerdo de ninguno, preciosa.
599
00:59:01,726 --> 00:59:03,758
-Tocar� el piano.
-Eso si.
600
00:59:25,933 --> 00:59:28,825
T�o Brahms!
601
00:59:30,500 --> 00:59:32,534
-Si, Julia?
-Buenas noches.
602
00:59:33,898 --> 00:59:35,471
Buenas noches, Julia.
603
01:01:10,128 --> 01:01:11,644
Julia! Julia!
604
01:01:24,684 --> 01:01:27,227
Ludwig, no, Julia?
605
01:01:29,713 --> 01:01:30,865
Maria!
606
01:01:36,038 --> 01:01:38,553
Error! Error!
Mam� no cuenta!
607
01:01:39,201 --> 01:01:40,962
No quiero ver al m�dico,
yo estoy bien!
608
01:01:41,374 --> 01:01:42,948
Vamos.
609
01:01:46,394 --> 01:01:47,469
Aqu�, doctor.
610
01:01:47,941 --> 01:01:49,926
-Tome.
-Vamos aprieta.
611
01:01:50,406 --> 01:01:54,015
Lengua para afuera
Di "" A"".
612
01:01:56,155 --> 01:01:57,388
-Gracias.
-Puedo irme ya?
613
01:01:58,164 --> 01:02:01,453
Espera. has probado el malvavisco?
614
01:02:02,280 --> 01:02:04,006
Espera un poco.
Que se dice?
615
01:02:04,321 --> 01:02:05,632
"" A""!
616
01:02:12,806 --> 01:02:14,359
El nunca para de trabajar, eh!
617
01:02:15,985 --> 01:02:20,478
Qu� extra�os compases.
Qu� est� componiendo ahora?
618
01:02:20,880 --> 01:02:22,762
Estamos esperando noticias de
su �pera.
619
01:02:23,232 --> 01:02:26,296
En ella ha puesto...
Porqu� no entra Vd. a verle?
620
01:02:27,843 --> 01:02:31,284
-Le pasa algo?
-NO. Pero siempre tiene jaquecas..
621
01:02:32,150 --> 01:02:34,635
Entre y h�blele.
Como si fuera una visita amistosa.
622
01:02:35,143 --> 01:02:36,631
Se pone furioso cuando le
menciono la palabra "doctor".
623
01:02:37,572 --> 01:02:41,014
Eso no me extra�a.
Descuide UD., disimular�
624
01:03:06,452 --> 01:03:08,087
-Buenos d�as, Dr. Hoffman.
-Estoy incomodando?
625
01:03:08,414 --> 01:03:10,439
De ning�n modo.
Como est� Julia?
626
01:03:10,870 --> 01:03:12,879
Optima.. Tienen Uds. tan buena
salud...
627
01:03:13,376 --> 01:03:15,557
que pasar�n meses, antes que
yo vuelva por aqu�..
628
01:03:17,849 --> 01:03:21,088
Est� muy oscuro aqu�.
Le molesta la luz?
629
01:03:21,891 --> 01:03:24,962
-Algo, cuando trabajo.
-Pues no hay duda de que compone mucho..
630
01:03:26,225 --> 01:03:30,153
Que m�sica estaba tocando?
Ya sabe que soy un m�sico frustrado..
631
01:03:31,276 --> 01:03:33,147
Encuentro extra�a esa melod�a.
Tal vez sean las disonancias...
632
01:03:33,991 --> 01:03:35,921
o que no encaja en el
estilo que Vd. hace.
633
01:03:36,237 --> 01:03:37,014
No eh!
634
01:03:37,542 --> 01:03:40,038
Se basa en un poema de Heine
que encontr� el otro d�a.
635
01:03:40,537 --> 01:03:43,119
Llamado... "" El bosque
Maldito."" Aqu� est�.
636
01:03:44,229 --> 01:03:48,001
Este es, hoj�elo si le interesa.
Lea aqu�.
637
01:03:48,452 --> 01:03:52,331
"" Las flores crecen quietas, silenciosas y n�veas,
cual si estuvieran muertas...
638
01:03:53,108 --> 01:03:57,098
S�lo una, en medio de todas,
se destaca, con brillantes capullos escarlata.""
639
01:03:58,335 --> 01:03:59,294
Tal vez pueda seguirme,
contin�e.
640
01:04:09,641 --> 01:04:12,077
""Su rojo ,no es el rojo
que da el halo del sol ..
641
01:04:12,991 --> 01:04:14,122
ni el del crep�sculo.
642
01:04:15,704 --> 01:04:17,728
Su ra�z se alimenta de la carne humana
643
01:04:18,740 --> 01:04:20,676
del que yace a sus plantas sepultado.""
644
01:04:24,010 --> 01:04:27,262
Muy dram�tico..
Comprendo que le haya fascinado.
645
01:04:28,548 --> 01:04:30,689
La idea
De que ...
646
01:04:30,900 --> 01:04:33,280
una sola flor nutrida
con sangre, se destaque, entre todas..
647
01:04:35,707 --> 01:04:39,375
Es algo horrible, pero suele pasar
entre los hombres...
648
01:04:39,376 --> 01:04:40,873
muchas veces.
649
01:04:42,445 --> 01:04:44,752
-Y no dir�n que lo he plagiado.
-Lo dicen?
650
01:04:44,973 --> 01:04:46,756
-Ya sabe Vd. que si.
-Qui�n?
651
01:04:46,757 --> 01:04:49,541
Todo el mundo ! Todo el mundo!
C�mo voy a saber sus nombres?
652
01:04:50,520 --> 01:04:52,998
Espero no parecerle a Vd. tan idiota,
como me lo parezco a mi mismo!
653
01:04:53,500 --> 01:04:56,379
Igual que el do, que se me ha metido de tal
forma en la cabeza que ya no se como suena
654
01:04:56,672 --> 01:05:00,971
-El qu�?
-El do, do ,do.
655
01:05:01,625 --> 01:05:03,799
Es la verg�enza del pentagrama,
sol�a infectar otras partituras..
656
01:05:04,049 --> 01:05:06,670
y ahora, se ha metido en la m�a.
As�: Do, Do, Do.
657
01:05:07,331 --> 01:05:09,531
-Es un tormento!
-Si�ntese.
658
01:05:19,636 --> 01:05:23,700
Le duele la cabeza, verdad?
En que sitio?
659
01:05:31,422 --> 01:05:32,603
Le duele aqu�?
660
01:05:33,952 --> 01:05:36,315
Es mas adentro de d�nde toca..
661
01:05:50,635 --> 01:05:51,506
No me haga eso!
662
01:05:52,455 --> 01:05:55,710
Estos m�sicos. Me alegro
de haber fracasado en el intento.
663
01:05:56,396 --> 01:05:58,537
Un m�dico jam�s se excita por nada
que sea menos serio..
664
01:05:58,854 --> 01:06:00,035
que la vida o la muerte.
665
01:06:02,176 --> 01:06:05,338
No trabaje tanto, me oye?.
No podr�a soportarlo.
666
01:06:06,294 --> 01:06:07,490
No hay nervios que lo aguanten..
667
01:06:10,399 --> 01:06:11,954
S�lo precisa descanso.
668
01:06:12,655 --> 01:06:15,861
Le dar� algo para aliviar
esas jaquecas. Pero t�melo.
669
01:06:22,494 --> 01:06:24,731
Volver� a verle dentro de
unos d�as..
670
01:06:28,512 --> 01:06:29,219
Doctor!
671
01:06:34,175 --> 01:06:36,574
-Qu� piensa Ud.?
-Mucho trabajo.
672
01:06:37,199 --> 01:06:39,809
-No necesita Ud. enga�arme?
-Qui�n pretende tal cosa?
673
01:06:41,434 --> 01:06:43,622
Tome. Es un sedante.
674
01:06:44,025 --> 01:06:48,060
El est� bien. Precisa dormir,
descansar un poco.
675
01:06:50,437 --> 01:06:53,306
No le pasa nada grave.
Ya volver� el viernes..
676
01:06:54,210 --> 01:06:56,138
Para comprobar si a�n no le
ocurre nada grave?
677
01:06:57,051 --> 01:06:59,689
Su hermana acab� volvi�ndose loca
y se suicid� un buen d�a.
678
01:07:00,447 --> 01:07:04,134
-Teme Vd. algo No es cierto?
-Clara, c�mo tiene tanto valor?
679
01:07:05,275 --> 01:07:08,685
Le quiero mucho, doctor .Y uno sabe
cuanto ata�e al ser que ama..
680
01:07:13,281 --> 01:07:15,279
-Disculpen.
-No, Johannes, qu�date.
681
01:07:15,834 --> 01:07:17,944
El Dr. piensa que Robert
tiene un principio de neurastenia.
682
01:07:18,400 --> 01:07:20,110
-Yo no dije eso
-Cuidado, que puede o�rle.
683
01:07:21,562 --> 01:07:23,643
No puedo asegurarle nada
con plena certeza.
684
01:07:24,259 --> 01:07:27,551
Neurastenia, su mente.
Que sabemos de la mente?
685
01:07:28,350 --> 01:07:29,453
Casi nada, todav�a.
686
01:07:30,440 --> 01:07:33,060
Pero sabemos de �l �verdad?.
Sabemos que es un genio.
687
01:07:34,960 --> 01:07:37,072
Que sabemos del esp�ritu que
alberga el genio?
688
01:07:37,523 --> 01:07:39,754
Toda la vida llevando dentro algo
que quiere emerger...
689
01:07:40,160 --> 01:07:42,380
que quiere inundar el mundo.
690
01:07:43,244 --> 01:07:45,442
Si fuera un ser mediocre,
que sencillo de resolver!
691
01:07:46,662 --> 01:07:48,608
Hay alguna probabilidad de que
obtenga alg�n �xito cercano?
692
01:07:52,016 --> 01:07:52,913
La �pera!
693
01:07:54,567 --> 01:07:56,511
Le har�a m�s beneficio
que ninguna receta.
694
01:07:57,571 --> 01:07:59,279
Que trabaje sus horas
y hasta el viernes.
695
01:08:03,981 --> 01:08:07,931
-Johannes.
-HerteI, debe ser la �pera.
696
01:08:18,651 --> 01:08:19,925
No es posible.
697
01:08:25,700 --> 01:08:26,363
Por qu�?
698
01:08:26,364 --> 01:08:28,456
-Por favor Clara, no llores.
-Tienes raz�n.
699
01:08:29,160 --> 01:08:30,544
Ahora casi todo depende de ti.
700
01:08:30,851 --> 01:08:35,739
-Pero como voy a decirle la verdad?
-No lo hagas. La esconder� por ah�.
701
01:08:36,824 --> 01:08:40,686
Dile que no ha contestado todav�a..
Yo me cuidar� del asunto.
702
01:08:41,864 --> 01:08:43,684
Pero si es que...
703
01:08:52,665 --> 01:08:54,210
PARA MIS AMIGOS,
CLARA Y ROBERT...
704
01:08:54,469 --> 01:08:57,219
COM MI MAS PROFUNDA
ADMIRACION, FRANZ LISZT.
705
01:09:08,433 --> 01:09:10,124
Habla Vd. como si le pasara
algo raro a Robert.
706
01:09:10,806 --> 01:09:12,028
Es Vd. un poco raro,
Sr. Brahms.
707
01:09:12,360 --> 01:09:14,423
Otro compositor hubiera tra�do
su propia m�sica.
708
01:09:15,402 --> 01:09:16,967
Es que Vd. no sabe lo que el
Prof. Schumann y su esposa...
709
01:09:17,926 --> 01:09:19,137
hicieron por mi.
710
01:09:21,534 --> 01:09:23,195
Sigue ella tan encantadora
como siempre?
711
01:09:24,423 --> 01:09:26,144
Pues supongo que...
712
01:09:27,102 --> 01:09:30,204
Yo mismo siempre tuve debilidad por
ella tambi�n. Puedo entender.
713
01:09:31,422 --> 01:09:34,965
Ahora que Clara no lo sabe
No me va a delatar ,verdad?
714
01:09:36,808 --> 01:09:38,782
Ah. siempre las mujeres!
715
01:09:39,850 --> 01:09:40,685
Tengo una idea.
716
01:09:50,855 --> 01:09:52,220
Princesa HohenfeIs,
el Sr. Brahms.
717
01:09:52,882 --> 01:09:55,335
-Encantada.
-Me siento honrado.
718
01:09:55,565 --> 01:09:57,149
No se deje impresionar,
fue esposa de un pr�ncipe...
719
01:09:57,418 --> 01:09:58,326
y es todo el franc�s que sabe.
720
01:09:59,001 --> 01:09:59,483
Escucha, querida.
721
01:09:59,961 --> 01:10:02,302
Te sentir�as muy azorada si te pidiera
que engatusaras un hombre ..
722
01:10:02,745 --> 01:10:04,875
por un buen prop�sito?
No es �l..
723
01:10:05,499 --> 01:10:07,437
-otra persona?
-He dicho: ""por un buen prop�sito"".
724
01:10:07,438 --> 01:10:10,980
En la velada de ma�ana, a la noche,
el Sr. Reinecke.
725
01:10:12,001 --> 01:10:13,974
-Qui�n es ese Sr. Reinecke?
-Es un hombre que no entra en tu tipo.
726
01:10:14,456 --> 01:10:16,354
El poco pelo que tiene le sale
�nicamente en las patillas...
727
01:10:16,796 --> 01:10:19,637
en cambio es el mejor director de
orquesta. del mundo. El nos va a ayudar..
728
01:11:41,378 --> 01:11:46,020
Reinecke. en que momento saltar� la liebre.
Siempre nos tiene preparada alguna sorpresa.
729
01:11:54,652 --> 01:11:56,678
Disculpe.
730
01:12:48,208 --> 01:12:50,339
Esa era la liebre.
731
01:13:22,128 --> 01:13:23,222
Bravo!
732
01:13:23,694 --> 01:13:24,386
Bravo!
733
01:13:31,852 --> 01:13:35,534
Gracias.
Quisiera ofrecerles ahora algo...
734
01:13:35,804 --> 01:13:37,244
que jam�s fue ejecutado en publico..
735
01:13:38,376 --> 01:13:41,945
Una par�frasis arreglada por mi mismo
de una melod�a soberbia.
736
01:13:42,779 --> 01:13:47,270
""Dedicatoria"", composici�n de mi estimado
colega, Prof. Schumann.
737
01:14:54,943 --> 01:14:56,072
Tu regalo de bodas.
738
01:15:11,784 --> 01:15:16,721
Dedicatoria al amor.
O dedicatoria a su t�cnica.
739
01:15:18,010 --> 01:15:20,203
Es muy interesante.
740
01:16:02,464 --> 01:16:03,451
Bravo!
741
01:16:03,451 --> 01:16:04,142
Bravo!
742
01:16:16,405 --> 01:16:19,092
-La princesa HohenfeIs.
-Un honor.
743
01:16:19,600 --> 01:16:20,867
Encantada.
744
01:16:21,270 --> 01:16:23,823
Que t�cnica, Sr. Liszt!
No se que decir.
745
01:16:24,236 --> 01:16:26,998
Mejor ser� que no diga nada.
Ser�a un sacrilegio...
746
01:16:27,546 --> 01:16:29,926
en presencia de la santa
reina de las virtuosas.
747
01:16:30,932 --> 01:16:33,053
Hace tanto tiempo que
no te oigo tocar, Clara.
748
01:16:33,734 --> 01:16:35,595
No hay alg�n modo de
persuadirla, Robert?
749
01:16:35,840 --> 01:16:38,435
Encantada, Franz. Lo har� por ti.
750
01:16:47,931 --> 01:16:50,161
Eres un artista brillante
Franz. Te envidio.
751
01:16:57,630 --> 01:16:59,690
Ojala tuviera el poder de
traducir en maravillas
752
01:16:59,691 --> 01:17:01,992
las cosas vulgares y simples..
753
01:17:10,222 --> 01:17:12,420
Porque, de vez en surge algo
que parece...
754
01:17:13,005 --> 01:17:15,280
desafiar tal traducci�n.
755
01:17:17,024 --> 01:17:18,515
Sabes a que me refiero,
Franz?
756
01:17:21,523 --> 01:17:24,937
A todo lo que es natural,
al embrujo y a la magia
757
01:17:26,161 --> 01:17:28,871
De dos corazones que se hablan
sin palabras el uno al otro
758
01:17:30,821 --> 01:17:32,213
A las cosas sin importancia.
759
01:17:55,604 --> 01:17:58,716
Al amor sincero, tal cual es.
760
01:18:01,290 --> 01:18:04,064
Sin falsas ilusiones, ni tempestades.
761
01:18:06,799 --> 01:18:08,692
Sin pecados ,ni resplandor.
762
01:18:11,972 --> 01:18:14,958
Sin crujido de sedas ni
rebrillar de joyas....
763
01:18:17,089 --> 01:18:20,237
S�lo el amor, sin adornos.
764
01:19:14,990 --> 01:19:18,119
Sabes lo que quiero decir Franz?
765
01:19:19,424 --> 01:19:20,796
Estoy hambrienta, Robert.
Ll�vame a cenar.
766
01:19:20,797 --> 01:19:22,266
Vienes, Johannes?
767
01:19:29,198 --> 01:19:31,598
Aquella mujer te ha insultado!
768
01:19:33,162 --> 01:19:37,641
Ella ha hecho algo peor que insultarme.
Describirme.
769
01:19:39,195 --> 01:19:41,163
Y lo ha hecho muy bien, verdad
Sr. Reinecke?
770
01:19:41,729 --> 01:19:43,452
Y no respondes a sus insultos?
771
01:19:43,735 --> 01:19:46,461
Anda, querida, vete y
encanta a quien te parezca.
772
01:19:47,709 --> 01:19:50,703
Siempre he de meterme con la obra
de hombres que son m�s grandes que yo.
773
01:19:51,567 --> 01:19:52,980
El Prof. Schumann
es extraordinario.
774
01:19:53,439 --> 01:19:56,481
Quisiera que viese su �ltimo trabajo,
lo m�s indicado para el Gewandhaus
775
01:19:57,422 --> 01:19:59,399
Tal vez consiga que la dirija
el mismo.
776
01:20:05,071 --> 01:20:06,463
Encantado!
777
01:20:28,688 --> 01:20:32,680
Bertha, sabe lo que traigo.
Naranjas, directo de Espa�a!
778
01:20:33,766 --> 01:20:36,320
No parece incre�ble?
Estamos en pleno invierno..
779
01:20:39,433 --> 01:20:40,711
Problemas con los pies?
780
01:20:43,299 --> 01:20:45,395
-Es que se va.
-Qui�n?
781
01:20:45,606 --> 01:20:48,495
El Sr. Brahms.
Est� haciendo su equipaje.
782
01:20:49,360 --> 01:20:50,648
Haciendo su equipaje?
783
01:21:05,353 --> 01:21:08,027
-Johannes.
-Buenos d�as.
784
01:21:11,669 --> 01:21:12,871
Pero que est�s haciendo?
785
01:21:13,616 --> 01:21:16,208
Sabes como son estas cosas
Alg�n d�a ten�a que llegar.
786
01:21:18,395 --> 01:21:19,892
-No digas tonter�as!
-Clara!
787
01:21:21,430 --> 01:21:23,170
No puedo vivir aqu�
siempre.
788
01:21:23,546 --> 01:21:25,611
Por favor, no hables as�,
esas son bobadas..
789
01:21:26,021 --> 01:21:26,916
Pero si tengo raz�n..
790
01:21:27,198 --> 01:21:28,353
Que haremos si te fueras?
791
01:21:28,759 --> 01:21:31,871
Tendr�a que contratar una ni�era,
un cocinero, y un mayordomo.
792
01:21:32,091 --> 01:21:33,605
No podr�amos pagarlo.
Y adem�s.
793
01:21:34,955 --> 01:21:37,238
En ninguna parte hallar�amos un amigo como t�.
794
01:21:37,997 --> 01:21:38,801
Que te ha ocurrido?
795
01:21:39,166 --> 01:21:40,060
Por favor, Clara.
796
01:21:40,618 --> 01:21:42,249
Estuviste a nuestro lado
en los tiempos malos
797
01:21:42,850 --> 01:21:43,810
Y ahora que todo mejora.
798
01:21:44,405 --> 01:21:46,500
Robert va a dirigir a su Fausto
en la Gewandhaus
799
01:21:47,984 --> 01:21:51,087
Una ocasi�n espl�ndida para que te vayas!
Que te pas�?
800
01:21:53,271 --> 01:21:55,546
No puedo decirte el motivo.
Debo irme, eso es todo..
801
01:21:57,549 --> 01:22:00,438
Debe de ser por los ni�os..
No te dejan trabajar tranquilo, verdad?.
802
01:22:00,865 --> 01:22:02,569
No te culpo.
Son insoportables.
803
01:22:03,186 --> 01:22:04,948
Al contrario. No se como podr�
trabajar sin ellos..
804
01:22:06,043 --> 01:22:09,889
Pues entonces porqu�?
Te dijo algo Robert?
805
01:22:09,890 --> 01:22:10,642
Ya sabes que le da por enfadarse
a veces
806
01:22:10,643 --> 01:22:12,470
-Lo hace hasta conmigo.
-Por favor, Clara.
807
01:22:12,471 --> 01:22:14,670
Debi� de molestarte alguien.
He sido yo tal vez?
808
01:22:15,073 --> 01:22:16,676
Anoche cuando bromeaba tanto
sobre tu traje..
809
01:22:17,829 --> 01:22:21,169
Pero si es que pareces un armario
de ropavejero. Date cuenta!
810
01:22:22,935 --> 01:22:24,183
Te lo coser� luego..
811
01:22:25,363 --> 01:22:27,264
Tu no puedes dejar tus estudios
con Robert.
812
01:22:28,001 --> 01:22:29,733
Te lo proh�bo..
813
01:22:35,839 --> 01:22:36,454
Te quiero, Clara.
814
01:22:40,318 --> 01:22:44,104
Te amo desde el d�a que llegu�,
cuando entraste en la sala...
815
01:22:44,602 --> 01:22:47,621
yo estaba tocando el piano
y Robert me escuchaba.
816
01:22:51,379 --> 01:22:54,406
He luchado. Lo he intentado todo.
817
01:22:56,160 --> 01:23:01,625
Supuse que era consecuencia de mi
anterior soledad, y que se me pasar�a..
818
01:23:06,675 --> 01:23:08,689
Es el hombre m�s bueno
del mundo...
819
01:23:10,666 --> 01:23:14,246
Pero no he podido vencer.
Te sigo queriendo.
820
01:23:16,043 --> 01:23:17,961
Y no puedo vivir m�s aqu�.
821
01:23:48,771 --> 01:23:51,948
Te echaremos de menos, Johannes.
Demasiado.
822
01:24:34,850 --> 01:24:35,878
Te gusta?
823
01:24:37,403 --> 01:24:38,603
Mucho.
824
01:24:40,122 --> 01:24:42,525
Tuve que dejar a Fausto
un poco en paz. Y se me ocurri� esto.
825
01:24:43,072 --> 01:24:44,376
Creo que lo llamar�
"" Arabesque"".
826
01:24:50,063 --> 01:24:51,656
Johannes se marcha.
827
01:24:54,257 --> 01:24:55,650
Es algo que ya esperaba.
828
01:24:58,809 --> 01:24:59,978
Est� enamorado de ti.
829
01:25:01,100 --> 01:25:03,051
-Te lo ha dicho?
-Claro que no.
830
01:25:03,676 --> 01:25:05,489
Pero todo el mundo lo habr�a notado,
menos t�.
831
01:25:06,774 --> 01:25:10,478
Pero querida que esperabas?
Tienes todo el aspecto de un �ngel.
832
01:25:10,862 --> 01:25:13,078
Ingenuo armonioso y encantador..
833
01:25:13,519 --> 01:25:15,564
Y sabes ser para todos tan imprescindible
834
01:25:15,881 --> 01:25:18,142
que alguien intente
arregl�rselas sin ti
835
01:25:22,720 --> 01:25:24,405
Y que vamos a hacer con el pobre?
836
01:25:24,997 --> 01:25:27,858
Podr�amos envenenarlo y enterrarlo,
en el s�tano.
837
01:25:28,095 --> 01:25:29,309
Robert.
838
01:25:30,240 --> 01:25:32,963
Escucha Clara, estas cosas suelen pasar.
En todas partes..
839
01:25:33,803 --> 01:25:35,453
Los hombres se enamoran
de cosas que saben...
840
01:25:35,780 --> 01:25:37,602
Que no podr�n poseer jam�s.
841
01:25:38,237 --> 01:25:39,675
Si supieras la pena que me da..
842
01:25:44,805 --> 01:25:46,095
Mi pobrecita Clara.
843
01:25:49,285 --> 01:25:52,143
Tal vez me equivoque.
Puede que se le pase pronto .Es joven..
844
01:25:52,836 --> 01:25:54,945
Le sobra talento, tal vez
la suerte le ayude.
845
01:25:56,515 --> 01:25:59,809
Y adem�s, no ha estado a tu lado
tantos a�os como yo.
846
01:30:33,724 --> 01:30:37,858
Vamos, Robert.
Vamos para casa ahora.
847
01:30:41,141 --> 01:30:42,187
Vamos.
848
01:30:45,347 --> 01:30:46,717
No , por favor.
Yo puedo sola.
849
01:30:46,718 --> 01:30:48,485
Por favor, si�ntese.
850
01:31:00,077 --> 01:31:01,699
Cuando entre a verle, tenga mucho
cuidado en lo que le dice.
851
01:31:02,453 --> 01:31:04,116
No ha visto a nadie desde
hace varios meses...
852
01:31:04,117 --> 01:31:05,960
desde el d�a que intent� suicidarse.
853
01:31:07,805 --> 01:31:12,581
Pero si ya est� mejor.
O es que no lo est�, doctor?
854
01:31:13,224 --> 01:31:14,693
He esperado tanto.
855
01:31:15,039 --> 01:31:16,995
Y usted me escribi� diciendo
lo mucho que iba a mejorar.
856
01:31:16,996 --> 01:31:19,424
Es verdad que lo est�.. Pero en
estos casos, nunca se sabe nada cierto..
857
01:31:19,799 --> 01:31:21,298
Hay d�as buenos y d�as malos.
858
01:31:22,029 --> 01:31:23,632
-Y el de hoy?
-Es un d�a bueno.
859
01:31:26,880 --> 01:31:30,480
Espere Vd. un momento..
S�lo quiero quitarme el sombrero.
860
01:31:32,734 --> 01:31:35,239
El sol�a verme a diario, as�...
861
01:32:00,933 --> 01:32:06,068
Que bello jard�n, Robert.
Tal vez puedas pasear por el muy pronto.
862
01:32:08,050 --> 01:32:12,144
Tal vez si.. Me siento m�s fuerte
cada d�a.
863
01:32:15,888 --> 01:32:18,153
-Clara.
-Mi Robert!
864
01:32:19,468 --> 01:32:23,253
Cuantos d�as han pasado? Sin
ti, pierdo la noci�n del tiempo.
865
01:32:23,778 --> 01:32:27,507
-Yo tambi�n.
-C�mo est�n los ni�os?
866
01:32:27,824 --> 01:32:30,905
Magn�ficos.
Ya pronto podr�s verlos.
867
01:32:31,106 --> 01:32:33,138
El Dr. est� muy esperanzado.
868
01:32:33,435 --> 01:32:35,490
Si, yo noto que empiezo
a estar bien.
869
01:32:37,418 --> 01:32:38,542
Hoy he trabajando.
870
01:32:40,954 --> 01:32:42,786
-Estoy viendo.
-Si.
871
01:32:43,757 --> 01:32:47,825
Tem�a no poder componer m�s.
Estaba equivocado.
872
01:32:48,545 --> 01:32:51,212
-Escribo igual que antes.
-No me extra�a.
873
01:32:53,514 --> 01:32:57,785
Tocar� una peque�a composici�n
que acabo de concluir.
874
01:33:04,341 --> 01:33:05,765
-Espera, te acercar� una silla.
875
01:33:09,850 --> 01:33:11,385
Todav�a no estoy muy fuerte.
876
01:33:17,833 --> 01:33:20,395
La termin� hace un rato.
Y la escrib� para ti.
877
01:33:23,459 --> 01:33:24,467
Espero que te guste.
878
01:33:43,603 --> 01:33:44,538
Te gusta, Clara?
879
01:33:48,250 --> 01:33:50,034
Es magn�fica, Robert.
880
01:34:46,657 --> 01:34:48,107
Sr. Brahms!
881
01:34:51,607 --> 01:34:54,547
Como se nota que le trata a Ud
muy bien la vida!
882
01:34:54,797 --> 01:34:58,003
-Bertha, como est� Vd.?
-Pues con cinco a�os m�s.
883
01:34:58,914 --> 01:35:01,714
Voy a decirle quien ha venido.
Se va a asombrar.
884
01:35:03,394 --> 01:35:07,435
Bertha, d�nde est�n los ni�os?
Como est� Julie?
885
01:35:08,021 --> 01:35:09,787
A estas horas est�n todos
en el colegio.
886
01:35:12,037 --> 01:35:14,971
Y ella no baja a la sala muy a menudo.
Pero ahora vendr�.
887
01:36:37,618 --> 01:36:39,596
-Clara!
-Johannes!
888
01:36:47,257 --> 01:36:50,917
-Te encuentro m�s peque�a.
-Y a ti con muy buen aspecto.
889
01:36:51,557 --> 01:36:53,549
-He le�do mucho sobre ti..
-De veras?
890
01:36:54,519 --> 01:36:55,930
Afortunadamente tuve suerte.
891
01:36:56,741 --> 01:36:58,912
Si precisabas conquistar
todas las capitales de Europa...
892
01:36:59,205 --> 01:37:01,721
desde Londres a St. Petersburgo,
s�lo para comprar ropas nuevas...
893
01:37:02,190 --> 01:37:04,494
debo decir que tus triunfos
han sido justificados.
894
01:37:05,978 --> 01:37:07,881
-Y d�nde te reclaman ahora?
-En Colonia.
895
01:37:08,720 --> 01:37:10,779
Esta noche dan all� la primera
audici�n de la primera sinfon�a...
896
01:37:10,780 --> 01:37:15,443
que he tenido el coraje de componer..
Me acompa�ar�s, Clara?
897
01:37:16,463 --> 01:37:20,337
-Es para lo que he venido.
-Pues, te lo agradezco ,pero....
898
01:37:20,634 --> 01:37:23,686
Representar�a tanto para mi.
Tengo un coche ah� fuera..
899
01:37:24,877 --> 01:37:27,689
No puedo, Johannes, se trata
de un viaje muy largo y adem�s...
900
01:37:41,566 --> 01:37:45,330
No has vuelto a tocar eh?
Ni tampoco sales.
901
01:37:46,795 --> 01:37:48,005
Johannes, por favor.
902
01:37:52,065 --> 01:37:52,743
Clara...
903
01:37:56,109 --> 01:37:57,802
una de las m�s inolvidables
cualidades de Robert...
904
01:37:57,803 --> 01:38:00,400
por lo menos la m�s inolvidable para mi,
.
905
01:38:02,062 --> 01:38:05,647
fue la de que pasara lo que pasara , el
segu�a componiendo su m�sica.
906
01:38:07,379 --> 01:38:11,110
Como la llamar�as t�?
El ansia de crear?
907
01:38:12,454 --> 01:38:16,679
Cuando le vistes emprender la retirada
ante cualquier escollo?
908
01:38:17,890 --> 01:38:22,113
No te ofreci� la �ltima tarde
de su existencia su Reverie?
909
01:38:23,264 --> 01:38:25,318
No sab�a que ya estaba escrita,
910
01:38:25,780 --> 01:38:29,091
Cre�a que era nueva.
Como siempre, estaba intentando...
911
01:38:29,632 --> 01:38:35,903
intentando, intentando. Hasta que
no pudo continuar. Hasta su muerte.
912
01:38:37,795 --> 01:38:40,664
-Lo has olvidado, Clara?
-Ya basta, ya basta!
913
01:38:42,056 --> 01:38:43,736
-Seg�n parece ,si.
-Johannes...
914
01:38:44,436 --> 01:38:47,939
-Jam�s vi. a Robert cerrar el piano.
-Si pudiera huir ,si pudiera...
915
01:38:47,940 --> 01:38:52,614
Tambi�n otros sufren Clara. Aunque nunca
sufri� nadie con m�s intensidad que tu marido.
916
01:38:53,900 --> 01:38:58,526
Pero si ante el sufrimiento uno procura huir,
entonces es propia conmiseraci�n.
917
01:38:58,977 --> 01:39:00,206
Me sorprendes, Johannes.
918
01:39:01,191 --> 01:39:04,486
Has obtenido esa dureza en la misma
tienda en que compras tus ropas?
919
01:39:05,878 --> 01:39:10,539
Lo lamento, Clara. Y la causa es que no puedo
soportar que vivas oculta de un modo tan total.
920
01:39:12,653 --> 01:39:14,774
Porqu� no cambias de ideas y
vienes conmigo a Colonia?
921
01:39:15,927 --> 01:39:17,574
Me har�as tanto bien.
922
01:39:32,318 --> 01:39:33,324
Adi�s, Clara.
923
01:39:35,061 --> 01:39:35,766
Adi�s.
924
01:41:04,075 --> 01:41:08,120
No necesito decirte cuanto me alegro
que est�s aqu�.
925
01:41:08,121 --> 01:41:10,183
-Ten�as mucha raz�n...
-Tal vez.
926
01:41:11,397 --> 01:41:14,000
Lo que no ten�a era derecho a hablarte
en aqu�l momento..
927
01:41:29,125 --> 01:41:31,462
Honestamente, Clara,
cuando mir� arriba y te vi sentada...
928
01:41:44,459 --> 01:41:45,668
Ven, Clara, vamos...
929
01:41:55,913 --> 01:41:57,190
Tengo hambre.
930
01:42:06,876 --> 01:42:11,530
Que b�rbaro! Que sabr� ese salvaje
lo que es la buena m�sica!
931
01:42:11,947 --> 01:42:15,004
Ese salvaje es nada menos
que Johannes Brahms.
932
01:42:58,309 --> 01:42:59,701
No sab�a que a�n pod�a
bailar.
933
01:43:01,110 --> 01:43:05,614
Es divertido, no crees? Poder estar solos
y juntos donde no nos conoce nadie.
934
01:43:30,676 --> 01:43:31,949
Ninguno nos conoce?
935
01:43:33,329 --> 01:43:37,994
Que maravilla.
Tu m�sica. El p�blico escuchando.
936
01:43:40,097 --> 01:43:42,610
Estoy tan feliz.
S� lo que significa para ti.
937
01:43:42,611 --> 01:43:44,017
Ah si?
938
01:43:47,003 --> 01:43:48,468
Quieres ser mi mujer Clara?
939
01:43:49,572 --> 01:43:52,701
Perd�name no te mire a los ojos.
No lo resistir�a.
940
01:43:54,742 --> 01:43:57,651
-Johannes.
-Te quiero mucho.
941
01:43:59,237 --> 01:44:02,886
Nunca acertar� a decirte cu�nto.
Ya una vez lo intent�.
942
01:44:04,509 --> 01:44:06,524
Y ahora te quiero
m�s que nunca.
943
01:44:08,800 --> 01:44:12,513
Por favor, di algo,
estoy muriendo.
944
01:44:14,759 --> 01:44:18,712
Johannes, pi�nsalo bien,
tengo siete hijos.
945
01:44:19,270 --> 01:44:21,679
Demasiado lo he pensado.
Yo adoro a tus hijos.
946
01:44:22,477 --> 01:44:25,034
Y los quiero tanto,
casi como te quiero a ti.
947
01:44:26,865 --> 01:44:28,673
Cr�eme esos ni�os me necesitan
948
01:44:29,104 --> 01:44:31,993
Y tu tambi�n.
949
01:44:32,205 --> 01:44:33,956
Llevo m�s de cuatro a�os
sin verte
950
01:44:34,187 --> 01:44:36,920
Siempre te he necesitado,
pero hasta ahora no me pareci� bien decirlo.
951
01:44:37,447 --> 01:44:39,270
Y por eso al verte hoy en tu casa...
952
01:44:40,499 --> 01:44:44,706
en tan honda soledad, comprend� que ya
ten�a derecho a hablarte de ello.
953
01:44:46,519 --> 01:44:50,608
-Soy m�s vieja que t�.
-Y qu�?
954
01:44:50,955 --> 01:44:52,058
Si fuera joven a�n...
955
01:44:52,394 --> 01:44:54,140
Lo eres, Clara.
y seguir�s sendo joven..
956
01:44:54,515 --> 01:44:59,294
Qu� importa la edad cuando ,
los a�os pasan casi sin tocarte?
957
01:45:03,740 --> 01:45:05,458
Por favor, Clara,
te necesito.
958
01:45:07,022 --> 01:45:10,221
La m�sica y la gloria nada significan
cuando un hombre est� solo.
959
01:45:11,571 --> 01:45:15,429
Y tu tambi�n me necesitas, Clara.
S� muy bien lo que es la soledad.
960
01:45:16,331 --> 01:45:17,663
Algo espantoso.
961
01:45:19,277 --> 01:45:21,706
Y tu y yo..
962
01:46:12,057 --> 01:46:14,619
Es la primera vez que lo toca para mi
otra persona.
963
01:46:15,927 --> 01:46:19,382
-D�nde lo aprendi�?
-Soy m�sico, madame.
964
01:46:39,098 --> 01:46:40,211
Querida, Clara.
965
01:46:42,730 --> 01:46:48,055
-Lamento tener que herirte.
-No puedes evitarlo.
966
01:46:52,889 --> 01:46:58,420
Hemos estado hablando aqu� los dos de
mi necesidad de ti...
967
01:46:58,670 --> 01:47:00,994
y tu necesidad de mi..
968
01:47:03,460 --> 01:47:05,381
Nunca ser� posible que deje de amarle..
969
01:47:07,424 --> 01:47:10,226
ni que �l deje de necesitar
el esfuerzo mio.
970
01:47:11,244 --> 01:47:13,067
He de ayudarle a conseguir
lo que nunca tuvo.
971
01:47:14,670 --> 01:47:15,368
A�n sigue viviendo.
972
01:47:21,293 --> 01:47:25,286
Si, Johannes,
sigue a�n viviendo...
973
01:47:27,159 --> 01:47:28,299
en el coraz�n de unos pocos...
974
01:47:28,597 --> 01:47:30,516
que a�n le recuerdan.
975
01:47:31,591 --> 01:47:33,674
Y yo voy a ayudarle a ser
inmortal.
976
01:47:38,358 --> 01:47:39,471
ESA FUE LA DECISION DE CLARA.
977
01:47:39,884 --> 01:47:41,485
DESPUES, CON EL PASO DE LOS A�OS,
EN LAS VILLAS Y LAS GRANDES CIUDADES...
978
01:47:41,907 --> 01:47:43,670
ELLA TOCO LA M�SICA DE SCHUMANN,
PARA QUE EL MUNDO CONOCIERA...
979
01:47:44,141 --> 01:47:45,638
Y RECORDARA PARA SIEMPRE
LA GLORIA DE SU GENIO.
980
01:47:51,804 --> 01:47:53,885
CONCIERTO EN MEMORIA
DE ROBERT SCHUMANN
981
01:47:54,384 --> 01:47:55,864
PERFORMANCE DE DESPEDIDA
DE CLARA SCHUMANN
982
01:47:56,237 --> 01:47:57,849
DEL PIANO 1 0 DE MAYO DE 1 890
983
01:48:52,191 --> 01:48:55,559
Yo ten�a algo m�s de 1 1 a�os,
y ella era casi una ni�a.
984
01:48:56,087 --> 01:48:58,851
Recuerdo todav�a
el discurso que me ense�aron:
985
01:49:00,646 --> 01:49:03,391
""Srta. Wieck, hemos escuchado su concierto
con enorme inter�s.
986
01:49:03,689 --> 01:49:04,332
Gracias.""
987
01:50:17,293 --> 01:50:22,494
Majestad,
se�oras y se�ores.
988
01:50:24,816 --> 01:50:26,148
Ha pasado mucho tiempo.
989
01:50:30,006 --> 01:50:35,713
Y hoy he tenido la satisfacci�n de que
Ustedes y yo, con el pasar de los a�os...
990
01:50:37,180 --> 01:50:39,619
hemos llegado a amar
la misma m�sica.
991
01:50:42,239 --> 01:50:46,132
Mi esposo y yo
les damos las gracias.
992
01:50:49,926 --> 01:50:53,064
Su majestad,
tal vez no lo record�is ...
993
01:50:54,850 --> 01:50:56,184
pero hace muchos a�os...
994
01:50:58,723 --> 01:51:01,344
que interpret� cierta
composici�n .
995
01:51:01,345 --> 01:51:04,433
de mi esposo, por
primera vez, ante vuestra Majestad...
996
01:51:05,767 --> 01:51:11,362
fue su pieza favorita hasta que
muri�. Puedo repetirla ahora?
997
01:51:12,369 --> 01:51:14,567
Encantado..
79717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.