All language subtitles for Song of love 1947

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,054 --> 00:00:46,966 ""CANCION DE AMOR"" 2 00:02:09,568 --> 00:02:10,827 EN ESTA HIST�RIA DE CLARA y ROBERT SCHUMANN, DE JOHANNES BRAHMS... 3 00:02:10,828 --> 00:02:12,384 y FRANZ LISZT, CIERTAS LIBERTADES NECESARIAS FUERON TOMADAS ... 4 00:02:12,616 --> 00:02:14,324 EN CUANTO A LOS HECHOS Y LA CRONOLOGIA. 5 00:02:14,547 --> 00:02:16,405 LA HISTORIA BASICA DE LA VIDA DE ELLOS, PERMANECE COMO UN CAP�TULO 6 00:02:16,406 --> 00:02:20,004 VERDADERO Y BRILLANTE EN LA HISTORIA DE LA MUSICA. 7 00:02:58,605 --> 00:03:01,149 �PERA REAL DE DRESDEN 8 00:03:01,794 --> 00:03:03,578 FUNCION EN HOMENAJE A S. M. AUGUSTO FEDERICO II... 9 00:03:03,808 --> 00:03:05,228 REY DE SAJONIA SRTA. CLARA WIECK AL PIANO... 10 00:03:05,963 --> 00:03:08,109 1 0 DE MAYO DE 1 839 11 00:03:50,454 --> 00:03:51,040 Crescendo. 12 00:03:52,284 --> 00:03:53,470 -M�s crescendo. -Si, Padre. 13 00:04:06,114 --> 00:04:07,505 Sorprendente, no cree? 14 00:04:07,747 --> 00:04:09,337 Una pianista brillante para su m�sica. 15 00:04:10,073 --> 00:04:11,393 Como puede mover los dedos tan de prisa .. 16 00:04:11,394 --> 00:04:12,170 Sr. Liszt? 17 00:04:13,383 --> 00:04:14,523 Y no sonr�e jam�s? 18 00:05:09,586 --> 00:05:11,032 Atenci�n. Clara, pon atenci�n. 19 00:06:17,200 --> 00:06:18,548 Bravo! 20 00:06:18,748 --> 00:06:19,439 Bravo! 21 00:06:21,806 --> 00:06:22,611 El rey! 22 00:06:25,745 --> 00:06:26,466 Sonr�e... 23 00:06:49,021 --> 00:06:50,016 La CampaneIIa. 24 00:06:50,616 --> 00:06:53,179 Si no le importa , padre quisiera tocar, Reverie. 25 00:06:53,180 --> 00:06:54,904 Quedamos en La Campanella. 26 00:07:05,532 --> 00:07:06,777 Con el permiso de Su Majestad... 27 00:07:08,026 --> 00:07:10,471 interpretar� una obra de un nuevo compositor... 28 00:07:11,665 --> 00:07:13,667 se llama Reverie. 29 00:08:39,851 --> 00:08:41,181 Qui�n ha dicho que la compuso? 30 00:08:42,246 --> 00:08:45,275 No dijo el nombre, majestad. Fue escrita por Robert Schumann. 31 00:09:20,404 --> 00:09:21,492 Bravo! 32 00:09:21,741 --> 00:09:23,102 Bravo! 33 00:09:23,361 --> 00:09:24,584 Bravo! 34 00:09:25,287 --> 00:09:25,978 Bravo. 35 00:09:35,395 --> 00:09:36,255 Planeo tu programa. 36 00:09:36,256 --> 00:09:37,844 Y te comportas como una chiquilla. 37 00:09:38,351 --> 00:09:39,748 Has disgustado a Su Majestad. 38 00:09:39,984 --> 00:09:41,169 Disculpe, padre, pero �l estaba complacido. 39 00:09:41,410 --> 00:09:43,964 Yo no estoy complacido. Porqu� te comportas as�? 40 00:09:44,561 --> 00:09:46,390 Lo hice por �l,. por Robert... 41 00:09:46,944 --> 00:09:47,933 lo hice porque lo amo. 42 00:09:49,377 --> 00:09:51,083 Bravo! 43 00:10:00,636 --> 00:10:01,574 Como ha salido? 44 00:10:02,150 --> 00:10:04,420 No hace falta que me lo digas, tu m�sica es maravillosa. 45 00:10:04,703 --> 00:10:06,979 -Clara. Clara. -Las flores divinas, y la tarjeta. 46 00:10:07,280 --> 00:10:08,389 Deb�as haberme avisado. 47 00:10:08,628 --> 00:10:10,399 Cuando comenzaste a tocar, casi me muero.. 48 00:10:11,178 --> 00:10:13,206 A Pap� si que le dar� un ataque. Se lo he dicho. 49 00:10:14,464 --> 00:10:17,537 -He hecho bien? -Si, pero estoy asustado. 50 00:10:18,352 --> 00:10:19,591 Srta. Wieck, una ejecuci�n maravillosa. 51 00:10:20,132 --> 00:10:20,586 Gracias. 52 00:10:20,587 --> 00:10:22,202 -Eso si es m�sica, Sr. Schumann. -Gracias. 53 00:10:22,969 --> 00:10:26,461 -Robert. -Clara, como te quiero. 54 00:10:28,153 --> 00:10:31,708 Sr. Schumann, quisiera hablar con Vd.. 55 00:10:36,161 --> 00:10:39,070 -Ya me lo esperaba se�or. -Srta. Wieck, por favor. 56 00:10:44,648 --> 00:10:47,190 En nombre de sus Majestades mis augustos t�os, vengo a felicitarle... 57 00:10:48,218 --> 00:10:53,109 -hemos... hemos... -Escuchado. 58 00:10:54,549 --> 00:10:56,607 Nosotros hemos escuchado con mucho inter�s su concierto.. Gracias. 59 00:10:57,549 --> 00:10:58,885 Agradecida, Su Alteza Real. 60 00:10:59,930 --> 00:11:03,381 Esa �ltima pieza fue maravillosa. Y usted tambi�n es una... 61 00:11:05,165 --> 00:11:05,869 Gracias. 62 00:11:10,896 --> 00:11:13,067 Nuestro carruaje sale en algunos minutos. Prep�rate. 63 00:11:13,563 --> 00:11:15,243 Pero no �bamos a cenar en el Metropol? 64 00:11:15,503 --> 00:11:17,777 Lo lamento, pero tenemos que volver a Leipzig. Date prisa.. 65 00:11:18,451 --> 00:11:21,023 Y tr�eme la capa y el sombrero. 66 00:11:22,381 --> 00:11:25,261 Creo que Clara le ha dicho que nos amamos. 67 00:11:25,920 --> 00:11:27,284 No queda m�s que confirmarlo. 68 00:11:27,621 --> 00:11:30,301 si s�lo que yo me opongo. Lo sab�a Vd., no? 69 00:11:30,499 --> 00:11:31,638 Queremos casarnos. 70 00:11:31,639 --> 00:11:33,992 Ser�amos muy dichosos si cont�semos con su aprobaci�n. 71 00:11:34,361 --> 00:11:35,846 Podr�a darle muchas razones para neg�rsela. 72 00:11:37,442 --> 00:11:39,050 Vd. tiene diez a�os m�s que ella, no le conviene casarse ahora. 73 00:11:39,847 --> 00:11:41,571 Su carrera es demasiado importante. 74 00:11:42,212 --> 00:11:45,504 Ella deber�a casarse con un hombre de posici�n... 75 00:11:46,352 --> 00:11:48,725 o al menos con un hombre de conocimientos financieros ... 76 00:11:49,231 --> 00:11:51,063 que pudiera conservar la fortuna que ella obtuviese... 77 00:11:51,497 --> 00:11:52,622 aunque no la pudiera mantener. 78 00:11:53,211 --> 00:11:54,693 Ella no deber�a casarse con un hombre de su misma profesi�n. 79 00:11:54,983 --> 00:11:56,039 Sus carreras entrar�an en conflicto. 80 00:11:56,674 --> 00:11:58,230 Y tambi�n podr�a hacerlo, con un hombre de talento... 81 00:11:58,845 --> 00:12:00,133 al menos, comparable al de ella. 82 00:12:00,502 --> 00:12:02,804 Eso no es justo. Profesor Wieck, he estudiado con Vd.... 83 00:12:03,360 --> 00:12:04,980 he vivido en su casa, conoce mi labor. 84 00:12:04,981 --> 00:12:06,748 Vivi� en mi casa e intrig� a mis espaldas. 85 00:12:06,957 --> 00:12:08,339 -Eso no es verdad. -Como lo llamar�a Ud.? 86 00:12:09,911 --> 00:12:11,909 De acuerdo, se�or, pero pretendemos casarnos. 87 00:12:12,146 --> 00:12:14,716 Sus razones en contra ser�n l�gicas,, supongo. Soy m�s viejo que ella... 88 00:12:15,119 --> 00:12:17,064 soy un desconocido y ella es famosa y yo un don nadie. 89 00:12:17,598 --> 00:12:19,516 Pero olvid� la capacidad de hacerla feliz. 90 00:12:20,336 --> 00:12:22,720 Cuando le preocup� eso a Vd.? Le he visto dominarla ... 91 00:12:22,721 --> 00:12:24,744 y hacerla infeliz, como si gozara con ello. 92 00:12:25,242 --> 00:12:27,867 Le he visto obligarla a llevar trenzas, hasta los 17 a�os... 93 00:12:28,119 --> 00:12:29,903 hasta que le dio verg�enza salir a la calle. 94 00:12:30,563 --> 00:12:33,281 Por qu�? Porque significaba m�s ganancia en sus conciertos. 95 00:12:34,224 --> 00:12:36,672 Entiende de talento profesor, eso no lo cuestiono. 96 00:12:37,575 --> 00:12:39,937 Y el de ella lo considera como el de una mina de oro privada. 97 00:12:40,145 --> 00:12:42,033 Raz�n dem�s para no desear perderla. 98 00:12:42,034 --> 00:12:42,921 Robert. 99 00:12:43,624 --> 00:12:45,694 Vuelva a Leipzig a buscar sus cosas, y salga de mi casa. 100 00:12:45,695 --> 00:12:47,749 -Est� bien se�or. -Si se va, yo saldr� con �l. 101 00:12:49,161 --> 00:12:51,318 Entonces descubrir�s que te obligar�n a obedecerme. 102 00:12:52,687 --> 00:12:55,867 -Sr. Schumann, a�n hay leyes! -Hay leyes, Prof. Wieck! 103 00:12:57,504 --> 00:12:58,967 Conc�danos esa libertad, se�or Juez. 104 00:13:00,045 --> 00:13:02,479 La libertad de vivir juntos, bajo el mismo cielo. 105 00:13:02,480 --> 00:13:05,434 Y el derecho de morir juntos 106 00:13:06,515 --> 00:13:08,758 donde nuestras manos est�n juntas. 107 00:13:10,004 --> 00:13:15,253 Le tengo un amor profundo, inmenso e imperecedero. 108 00:13:18,028 --> 00:13:21,044 Le suplico. Es mucho lo que le quiero.. 109 00:13:26,040 --> 00:13:29,694 Joven, yo me temo que esta Sala que solo juzg�, durante lustros... 110 00:13:30,474 --> 00:13:33,310 las humanas rencillas, se encuentra ahora... 111 00:13:33,689 --> 00:13:37,380 indefensa e indecisa, en presencia del amor humano. 112 00:13:38,800 --> 00:13:40,837 Su padre, cualesquiera que sean sus faltas, ha probado ser .. 113 00:13:41,722 --> 00:13:43,388 un excelente preceptor. 114 00:13:44,616 --> 00:13:46,597 Y que sabemos aqu� del Sr. Schumann? 115 00:13:47,556 --> 00:13:51,935 Que Vd. le ama. Eso es todo. Puede sentarse, Srta. Wieck. 116 00:13:57,933 --> 00:13:59,153 Prof. Wieck, puede levantarse. 117 00:14:02,299 --> 00:14:05,315 Le aseguro que no es nada grato decidir a su favor.. 118 00:14:07,262 --> 00:14:09,332 Silencio! Silencio! 119 00:14:10,291 --> 00:14:12,810 Pido la venia de la Sala para intervenir ! 120 00:14:13,973 --> 00:14:15,110 -Franz Liszt. -Franz Liszt. 121 00:14:17,370 --> 00:14:21,329 Es posible que pueda aportar ciertas luces sobre tan delicado punto. . 122 00:14:21,901 --> 00:14:24,552 -Como se llama Ud.? -Franz Liszt. 123 00:14:24,899 --> 00:14:29,067 Con permiso del p�blico, esta corte seguir� el procedimiento habitual. 124 00:14:29,637 --> 00:14:32,628 Procure informar Sr. Listz ,todo lo brevemente posible.. 125 00:14:33,596 --> 00:14:36,355 Aclarar la capacidad del Sr. Schumann es lo que importa en este caso. 126 00:14:37,049 --> 00:14:39,674 No les garantizo lo que el Prof.Wieck piense de mi criterio... 127 00:14:40,366 --> 00:14:41,591 o de mi capacidad 128 00:14:42,835 --> 00:14:46,118 En todo caso, no me ciega la menor pasi�n por el se�or Schumann. 129 00:14:49,989 --> 00:14:51,714 Silencio! Silencio. 130 00:14:52,298 --> 00:14:55,133 En mi opini�n, es un compositor de excelente porvenir. 131 00:14:55,944 --> 00:14:58,452 Acaba de ser nombrado Dr. Honoris causa 132 00:14:58,453 --> 00:14:59,742 de la Universidad de Viena. 133 00:15:00,354 --> 00:15:03,786 No comprendo que se le crea un fracasado. 134 00:15:04,445 --> 00:15:06,412 El Prof. Wieck escuch� a su hija interpretar 135 00:15:06,669 --> 00:15:08,201 una de las m�s bellas composiciones del Sr. Schumann... 136 00:15:08,466 --> 00:15:09,529 en su reciente concierto. 137 00:15:09,530 --> 00:15:13,068 Si al Prof. Wieck no le pareci� extraordinaria... 138 00:15:14,441 --> 00:15:16,877 aseguro al Tribunal, que as� le pareci� a Su Majestad. 139 00:15:17,288 --> 00:15:18,122 Bravo. 140 00:15:18,856 --> 00:15:20,929 Y como muchas personas concuerdan con el gusto de Su Majestad... 141 00:15:22,207 --> 00:15:25,412 personalmente, predigo un gran futuro para el Sr. Schumann. 142 00:15:26,885 --> 00:15:27,749 Eso es todo, se�or Juez. 143 00:15:28,335 --> 00:15:29,627 -Bravo! -Bravo. 144 00:15:32,714 --> 00:15:35,016 En el bienestar y en el infortunio, en la riqueza y en la pobreza... 145 00:15:36,072 --> 00:15:39,663 en la salud y en la enfermedad, con amor y con ternura... 146 00:15:40,591 --> 00:15:42,374 hasta que la muerte os separe. 147 00:15:44,710 --> 00:15:47,409 -Robert, que preciosidad. -Veras... 148 00:15:49,074 --> 00:15:50,429 -Subo? -Sube. 149 00:15:56,678 --> 00:15:59,339 -Aqu�? -No, m�s arriba.. 150 00:16:07,267 --> 00:16:08,960 No me importa subir escaleras. 151 00:16:11,200 --> 00:16:12,184 Pues me alegro. 152 00:16:16,264 --> 00:16:17,374 Que casa tan alta! 153 00:16:29,435 --> 00:16:32,851 -Todav�a m�s? -No el �ltimo es este. 154 00:16:34,860 --> 00:16:36,195 Tu nuevo hogar. 155 00:16:43,280 --> 00:16:44,098 Y perdona.. 156 00:16:45,887 --> 00:16:47,789 Robert, no seas ni�o. 157 00:16:56,447 --> 00:16:58,254 Robert, esto me entusiasma. 158 00:17:00,255 --> 00:17:02,229 En un piso as� no es f�cil que se pierdan las cosas. 159 00:17:02,997 --> 00:17:06,908 Adem�s se arregla con poco trabajo y siempre estaremos juntos el uno del otro. 160 00:17:07,298 --> 00:17:10,132 Aunque quisi�ramos no podr�amos separarnos un par de metros. 161 00:17:14,857 --> 00:17:16,710 -Vivir tan alto es delicioso! -Y sano! 162 00:17:17,691 --> 00:17:19,581 Me encanta esta perspectiva. 163 00:17:44,464 --> 00:17:46,189 MI DIARIO 164 00:17:55,143 --> 00:17:59,056 Es todo lo que puedo ofrecerte. Son los d�as de mi existencia.. 165 00:18:00,932 --> 00:18:02,708 Los d�as felices, los angustiados... 166 00:18:03,571 --> 00:18:04,370 lo que pensaba de ellos. 167 00:18:06,201 --> 00:18:07,624 Como luc�a el sol cuando, tu aparec�as... 168 00:18:08,971 --> 00:18:10,603 y como se apagaba, al decirme adi�s. 169 00:18:12,961 --> 00:18:15,839 Es todo. Que ya era tuyo. 170 00:18:25,496 --> 00:18:28,526 Conoces cierto poema que se titula: ""Dedicatoria"" 171 00:18:30,147 --> 00:18:31,286 Lo he transformado en m�sica.. 172 00:18:41,262 --> 00:18:43,781 Eres mi alma, y mi coraz�n 173 00:18:45,940 --> 00:18:49,751 Mi sufrimiento, mi gozo y mi fiel imagen 174 00:18:50,738 --> 00:18:53,049 Mi otra parte. 175 00:18:53,050 --> 00:18:55,538 Eres mi sue�o hermoso, mi realidad 176 00:18:56,700 --> 00:19:00,368 y mi espejo vital del para�so en la tierra , ... 177 00:19:00,997 --> 00:19:02,136 y en la eternidad. 178 00:19:05,548 --> 00:19:08,945 Es un regalo de bodas un poco raro, pero es tuyo... 179 00:19:09,355 --> 00:19:13,343 lo escrib� para ti. Es todo cuanto puedo darte. 180 00:19:17,034 --> 00:19:19,628 Jam�s podr� decirte, lo hermoso que lo encuentro. 181 00:20:19,100 --> 00:20:20,824 PROFESOR SCHUMANN 182 00:20:30,697 --> 00:20:33,316 -Podr�a hablar con el Prof. Schumann? -El est� ocupado. 183 00:20:33,796 --> 00:20:36,182 Es que vengo de Dresden. Traigo una carta para �l. 184 00:20:37,927 --> 00:20:41,145 Ah.. El est� dando una lecci�n de m�sica. 185 00:20:42,171 --> 00:20:43,409 Pero pase Vd. . 186 00:20:45,929 --> 00:20:47,235 Espere ah� dentro.. 187 00:20:52,647 --> 00:20:54,137 Puede que tarde un poco. 188 00:22:34,461 --> 00:22:35,988 Ese no es modo de tratar a un beb�! 189 00:22:40,308 --> 00:22:41,386 La tomo! 190 00:22:42,091 --> 00:22:43,111 Deja que la tome.. 191 00:22:43,608 --> 00:22:44,676 La tomo! 192 00:22:45,519 --> 00:22:46,425 Yo la tomo! 193 00:22:46,821 --> 00:22:48,008 No, yo la tomo! 194 00:22:49,455 --> 00:22:50,538 Esta gallina es m�a. 195 00:22:51,347 --> 00:22:52,745 Es m�a! 196 00:23:09,806 --> 00:23:11,176 Cuantos hermanos son Uds.? 197 00:23:15,431 --> 00:23:17,453 No , querida, no te muevas m�s Mojar�s todo el suelo.. 198 00:23:17,454 --> 00:23:18,790 vas a estornudar. 199 00:23:20,161 --> 00:23:21,324 La tenemos! 200 00:23:21,930 --> 00:23:23,423 Subi� a la c�moda! 201 00:23:23,937 --> 00:23:25,627 El la atac�. Intent� matarla. 202 00:23:25,921 --> 00:23:27,699 Est� diciendo eso para evitar reprimendas. 203 00:23:27,968 --> 00:23:28,928 Qui�n la dej� salir 204 00:23:28,929 --> 00:23:30,667 -Fue ella! -Yo no fui, fuiste tu.. 205 00:23:30,905 --> 00:23:32,436 -No lo hice! -El lo hizo! 206 00:23:32,709 --> 00:23:34,838 Cuando va a ser posible trabajar en esta casa? 207 00:23:35,465 --> 00:23:36,698 Si descubres el modo, d�melo.. 208 00:23:36,970 --> 00:23:38,780 Dando vueltas , arriba y abajo durante una hora.. 209 00:23:39,169 --> 00:23:41,526 Disculpa, Robert, pero alguien sac� a la gallina de la jaula. 210 00:23:41,854 --> 00:23:44,089 -No se qui�n fu�. -Es imposible soportarlos, ! 211 00:23:44,090 --> 00:23:45,649 Hijitos, hijitos! 212 00:23:46,413 --> 00:23:47,832 No voy a vend�rselos a los gitanos. 213 00:23:48,066 --> 00:23:49,560 Lo intent�, pero no los aceptaron.. 214 00:23:49,561 --> 00:23:51,939 Robert, es nochevieja y vamos a recibir personas para cenar. 215 00:23:51,940 --> 00:23:53,865 Hay mucho trabajo. Ten�an que coger la gallina.. 216 00:23:53,866 --> 00:23:55,124 Est� bien. 217 00:23:55,390 --> 00:23:57,481 Ferdinand, ahora t�. Desn�date. 218 00:23:58,435 --> 00:24:00,069 A si!, vamos. Marie, JuIie, cogedle!! 219 00:24:00,954 --> 00:24:02,424 Ferdinand! Ferdinand! 220 00:24:09,352 --> 00:24:11,587 -Bertha, quiero hablar con Ud.. -Le escucho. 221 00:24:13,222 --> 00:24:16,047 Mi esposa tiene demasiados quehaceres.. 222 00:24:16,744 --> 00:24:18,640 No es culpa m�a que le hayan nacido tantos hijos. 223 00:24:19,119 --> 00:24:20,511 Claro que no.. 224 00:24:20,870 --> 00:24:22,717 Pero mi esposa es una artista. 225 00:24:23,344 --> 00:24:25,503 No debe ocuparse en ba�ar los crios... 226 00:24:25,924 --> 00:24:27,977 barrer los suelos, o hacer las camas. 227 00:24:28,345 --> 00:24:30,183 En que se ocupan las artistas con muchos hijos? 228 00:24:30,784 --> 00:24:33,662 Quite las manos de esa tarta. La gallina! 229 00:24:34,413 --> 00:24:36,048 Yo me refiero Bertha a.. 230 00:24:37,215 --> 00:24:40,712 en el futuro deber�a Vd. procurar que ella no trabaje tanto.. 231 00:24:42,803 --> 00:24:45,275 Eso quiere decir que no trabajo lo suficiente ,verdad? 232 00:24:45,276 --> 00:24:46,289 No. 233 00:24:46,290 --> 00:24:47,490 Cu�ntas manos cree que tengo? 234 00:24:47,491 --> 00:24:50,503 O prefiere que le ense�e mis juanetes. 235 00:24:50,791 --> 00:24:53,492 -Bertha, yo realmente -Con que no trabajo lo suficiente! 236 00:24:53,912 --> 00:24:56,307 Para dormir debo meter los pies en agua caliente 237 00:24:56,308 --> 00:24:57,678 y despu�s frotarlos con aceite. 238 00:24:57,883 --> 00:24:59,682 Me levanto cuando a�n est� escuro. 239 00:25:00,028 --> 00:25:02,845 Estoy atareada , de la ma�ana a la noche. 240 00:25:03,507 --> 00:25:05,755 -Y dice Vd. que trabajo poco! -Pero, Bertha... 241 00:25:06,055 --> 00:25:08,200 Trabajo por unos pocos centavos y... 242 00:25:11,393 --> 00:25:13,972 Est� bien, Bertha. Se que no es suya la culpa, lo entiendo. 243 00:25:14,993 --> 00:25:18,493 Pero se que cuidar� que las cosas se organicen mejor a partir de hoy. 244 00:25:19,972 --> 00:25:20,977 Cuento con usted. 245 00:25:23,049 --> 00:25:23,784 Bertha. 246 00:25:43,623 --> 00:25:45,873 Que pasa ahora? Han decidido que las visitas hagan de ni�eras? 247 00:25:46,711 --> 00:25:51,149 Profesor Schumann... traigo una carta para usted.. 248 00:25:54,827 --> 00:25:57,544 Bertha. Ven conmigo, hijito. 249 00:25:58,812 --> 00:26:00,644 Bertha! F�lix! 250 00:26:02,833 --> 00:26:04,783 Esa belleza. 251 00:26:06,461 --> 00:26:08,671 De veras le digo Prof. Schumann... 252 00:26:15,263 --> 00:26:17,303 Disc�lpeme. Cu�nto lleva esperando? 253 00:26:17,619 --> 00:26:19,269 No tiene importancia.. Ella se olvid� de mi.. 254 00:26:20,678 --> 00:26:21,578 De Joachim. 255 00:26:23,999 --> 00:26:25,791 -Como sigue? -Estaba muy bien cuando lo dej�. 256 00:26:26,076 --> 00:26:26,938 Si�ntese, por favor. 257 00:26:29,285 --> 00:26:30,239 Prof. Schumann... 258 00:26:31,255 --> 00:26:33,266 Vd., es el �nico con el que preferir�a estudiar. 259 00:26:34,504 --> 00:26:35,127 Se que soy joven... 260 00:26:35,422 --> 00:26:37,340 No se preocupe. Joachim lo aprecia mucho. 261 00:26:37,970 --> 00:26:39,963 Toque algo que tenga escrito. 262 00:26:44,184 --> 00:26:45,025 Es una rapsodia.. 263 00:28:03,383 --> 00:28:04,941 Contin�e! Contin�e! 264 00:28:07,013 --> 00:28:10,100 Clara, has venido a escuchar. .Es mi esposa. 265 00:28:11,662 --> 00:28:12,741 Por favor, contin�e. 266 00:28:13,191 --> 00:28:15,851 Pero qu�tese el gab�n. Estar� m�s c�modo- 267 00:28:16,790 --> 00:28:17,329 Qui�n es el? 268 00:28:18,130 --> 00:28:20,299 Un joven compositor. Joachim lo mand�. 269 00:28:21,394 --> 00:28:24,334 Si Robert, pero qui�n es? Qui�n? 270 00:28:28,731 --> 00:28:30,452 Brahms. Johannes Brahms. 271 00:28:31,420 --> 00:28:32,447 Vamos, contin�e. 272 00:29:42,211 --> 00:29:43,350 Gracias. 273 00:29:43,742 --> 00:29:45,391 Quisiera poder escribir algo as�. 274 00:29:46,666 --> 00:29:48,991 Es diferente, extra�o. Es un nuevo tipo de m�sica. 275 00:29:50,120 --> 00:29:53,640 Es magn�fica. Para que viene a estudiar conmigo? 276 00:29:54,239 --> 00:29:55,617 -Est� bromeando? -No. 277 00:29:56,900 --> 00:29:59,718 Prof. Schumann, desde que aprend� a tocar el piano... 278 00:30:00,150 --> 00:30:02,456 desde que oigo m�sica, con toda devoci�n . 279 00:30:03,538 --> 00:30:05,215 Fui su admirador. 280 00:30:06,897 --> 00:30:08,037 Por eso quiero estudiar con Vd.. 281 00:30:09,171 --> 00:30:12,271 Y tambi�n porque aprecio su obra m�s que la de cualquier otro compositor en Europa. 282 00:30:12,272 --> 00:30:13,713 cualquier otro compositor da Europa. 283 00:30:14,086 --> 00:30:16,269 Supongo que sabr� que hay muy pocos m�sicos... 284 00:30:16,528 --> 00:30:18,486 que compartan su entusiasmo. 285 00:30:19,024 --> 00:30:20,521 Alg�n cr�tico modesto de provincias. 286 00:30:21,692 --> 00:30:23,141 Recibimos algunas cartas, de vez en cuando. 287 00:30:24,444 --> 00:30:25,801 Vamos viviendo. Doy clases... 288 00:30:26,041 --> 00:30:27,250 hago cr�ticas para algunas revistas 289 00:30:27,251 --> 00:30:30,211 Escribo mis obras y esperamos. 290 00:30:31,378 --> 00:30:32,804 Esperamos que vivamos lo suficiente. 291 00:30:33,653 --> 00:30:36,650 Esta casa es muy grande. Quiere vivir en ella mientras estudia? 292 00:30:38,553 --> 00:30:39,479 Con mucho gusto. 293 00:30:40,472 --> 00:30:42,204 Supongo que podr� pagar el hospedaje, eso espero. 294 00:30:44,112 --> 00:30:45,410 El beb�. Olvid� darle de comer. 295 00:30:48,855 --> 00:30:52,234 -Bertha! -Con que no trabajo lo bastante eh? 296 00:30:52,762 --> 00:30:55,786 Todas las noches, mis pies en agua caliente para poder dormir.. 297 00:30:56,659 --> 00:30:58,666 Diez a�os trabajando en esta casa... 298 00:30:59,079 --> 00:31:02,073 lo �nico que ha quedado de mi persona son pellejos y sebo. 299 00:31:02,512 --> 00:31:05,938 -Bertha, de que est� hablando? -Preg�ntele a ese hombre! 300 00:31:08,258 --> 00:31:09,865 Bertha, no..! 301 00:31:14,143 --> 00:31:15,130 Pero que has hecho? 302 00:31:16,493 --> 00:31:17,982 Ver�s, yo... 303 00:31:19,087 --> 00:31:21,448 Pero si tenemos ocho invitados a cenar. 304 00:31:22,255 --> 00:31:25,143 Te juro, Clara, tuvimos una peque�a discusi�n... 305 00:31:25,585 --> 00:31:27,245 pero llegamos a un total entendimiento. 306 00:31:27,869 --> 00:31:29,472 -Llegaron? -Palabra de honor. 307 00:31:30,969 --> 00:31:32,706 Y en el calor de la discusi�n no le diste con una sart�n... 308 00:31:32,707 --> 00:31:35,066 -Por la cabeza? -No. 309 00:31:35,644 --> 00:31:38,581 Porqu� entrareis los hombres en la cocina. Ocho invitados. 310 00:31:39,703 --> 00:31:40,961 Que vamos a hacer? 311 00:31:41,634 --> 00:31:44,071 Robert, ponte el gab�n y ve a decirles que no habr� cena.. 312 00:31:44,790 --> 00:31:45,732 Pero hoy es nochevieja! 313 00:31:46,662 --> 00:31:48,582 No podr�amos, el Prof. Schumann y yo...? 314 00:31:48,888 --> 00:31:49,916 -Bien dicho! 315 00:31:50,367 --> 00:31:51,634 -Vd. y yo haremos la cena! -No! 316 00:31:52,305 --> 00:31:54,419 No har� falta ni que nos ayudes.. Ni que aparezcas por la cocina.. 317 00:31:56,543 --> 00:31:58,445 Robert, no puedes hacer eso con nuestros amigos.. 318 00:32:01,068 --> 00:32:02,074 Bueno, nos pondremos c�modos. 319 00:32:26,029 --> 00:32:26,949 Zanahorias! 320 00:32:28,131 --> 00:32:29,420 Batatas! 321 00:32:39,470 --> 00:32:41,086 Bertha ni siquiera mat� la gallina.. 322 00:32:45,255 --> 00:32:46,173 La gallina para la cena.. 323 00:32:48,210 --> 00:32:50,717 -Matarla? -Claro, no la comeremos viva.. 324 00:32:55,154 --> 00:32:57,372 Es sencillo. Basta cortarle el cuello. 325 00:33:04,450 --> 00:33:05,650 Que est�s esperando, Robert? 326 00:33:07,571 --> 00:33:09,624 No ser� necesario quitarle las plumas antes? 327 00:33:11,130 --> 00:33:12,312 No digas tonter�as! 328 00:33:17,579 --> 00:33:19,270 Adelante, c�gela por las patas.. 329 00:33:23,904 --> 00:33:25,822 Soy un profesor de m�sica, no un asesino.. 330 00:33:27,340 --> 00:33:29,721 -Hazlo t�. -Yo? 331 00:33:31,326 --> 00:33:32,789 Es s�lo cortar la garganta. 332 00:33:34,684 --> 00:33:38,666 Yo no podr�a. Se necesita fuerza. Eso es trabajo de hombres.. 333 00:33:39,665 --> 00:33:40,924 Lo har� yo.. 334 00:33:41,344 --> 00:33:43,374 Sr. Brahms, sab�a que era Vd. un valiente... 335 00:33:43,745 --> 00:33:45,242 desde que dijo que vivir�a en esta casa. 336 00:33:54,272 --> 00:33:58,739 -Est� segura de que el cuchillo corta bien? -Me temo que si.. 337 00:34:03,980 --> 00:34:05,401 Ir� a la bodega a buscar el vino. 338 00:34:05,668 --> 00:34:08,457 Nada de eso. Si yo lo aguanto , tu tambi�n. 339 00:34:27,183 --> 00:34:31,053 -Ella ha puesto un huevo! -Qu�? Clara! 340 00:34:32,013 --> 00:34:35,004 -Acab�? -Ella ha puesto un huevo.. 341 00:34:43,762 --> 00:34:46,018 Ser�a dif�cil matarla ahora. No ser�a adecuado. 342 00:34:46,409 --> 00:34:48,090 Pobrecilla. Pobrecilla. 343 00:34:49,078 --> 00:34:52,544 Y usted, debe de haberla asustado. No te preocupes 344 00:34:52,920 --> 00:34:54,659 Podr�s poner cuantos huevos quieras. 345 00:34:55,887 --> 00:34:58,578 No quisiera hablar del asunto pero, que vamos comer? 346 00:35:01,278 --> 00:35:03,769 No va a salir de all� una tortilla suficiente para once personas. 347 00:35:04,946 --> 00:35:08,694 Bien, si no les importa y como presente de nochevieja... 348 00:35:09,745 --> 00:35:12,938 al pasar por la poller�a he visto cierto ganso 349 00:35:16,553 --> 00:35:19,121 Juro, mis amigos, que el ganso estaba muerto. 350 00:35:26,661 --> 00:35:30,007 -1 2. -Media noche. 351 00:35:50,507 --> 00:35:54,036 Feliz A�o Nuevo! 352 00:35:54,438 --> 00:35:57,496 Feliz A�o Nuevo, Brahms! 353 00:35:58,175 --> 00:35:59,294 Feliz A�o Nuevo! 354 00:35:59,925 --> 00:36:02,623 Feliz A�o Nuevo! 355 00:36:06,074 --> 00:36:08,971 -Cuidado, mucho cuidado. -Pero que es eso? 356 00:36:10,562 --> 00:36:11,861 La hora del or�culo! 357 00:36:12,160 --> 00:36:13,412 Qui�n tiene los soldaditos de plomo? 358 00:36:13,871 --> 00:36:14,890 Aqu� est�n! 359 00:36:14,891 --> 00:36:16,989 -Pero son pececitos! -Van a estar bien. 360 00:36:16,990 --> 00:36:18,731 Eso es una cafetera! No van a poder dormir en toda la noche! 361 00:36:19,712 --> 00:36:20,829 No lo har�n! 362 00:36:21,239 --> 00:36:22,465 Van a jugar a las guerras? 363 00:36:22,466 --> 00:36:24,521 Es una tradici�n. Derretimos los soldaditos de plomo... 364 00:36:24,730 --> 00:36:26,041 y despu�s decimos la suerte. 365 00:36:32,998 --> 00:36:34,176 Sra. Sneiper, quiere apagar las luces. 366 00:36:37,196 --> 00:36:38,666 Yo lo har� se�ora. Yo lo har�.. 367 00:36:44,624 --> 00:36:46,737 -Est� Vd. listo, HeIIer? -Pronto? Qui�n va primero? 368 00:36:47,580 --> 00:36:49,088 Clara, qui�n iba a ser? 369 00:36:50,749 --> 00:36:52,696 No andar� alg�n viejo fantasma por aqu�? 370 00:36:56,769 --> 00:36:58,510 Cuidado! 371 00:37:06,192 --> 00:37:08,273 -Es una cuna! -OH, Sra. HeindIes! 372 00:37:10,522 --> 00:37:11,434 Es una caja de diamantes. 373 00:37:12,154 --> 00:37:13,784 -Tal vez se lo regalen para su cumplea�os ? -Es un coraz�n! 374 00:37:14,427 --> 00:37:16,060 Bonito, un coraz�n. Significa felicidad! 375 00:37:17,632 --> 00:37:19,909 -Usted es el pr�ximo. -OH, no. 376 00:37:20,445 --> 00:37:22,067 Vamos, Johannes, vamos. 377 00:37:32,995 --> 00:37:35,216 -Parece una rueda de carro.. -No ,es una corona! 378 00:37:36,003 --> 00:37:37,203 Una corona perfecta. 379 00:37:37,204 --> 00:37:38,870 Creo que yo no har�a muy buen rey. 380 00:37:38,871 --> 00:37:40,502 Por que no? Beethoven fue un rey de la m�sica.. 381 00:37:41,330 --> 00:37:42,481 -Ahora t�, Robert! -Cierto. 382 00:37:43,123 --> 00:37:44,621 Vamos, Robert. Consiga una cig�e�a. 383 00:37:44,956 --> 00:37:46,251 -Una caja! -Una cig�e�a. 384 00:37:46,655 --> 00:37:49,140 -Con pa�ales. -No digan eso! 385 00:37:50,687 --> 00:37:51,674 Cuidado! Cuidado! 386 00:37:53,152 --> 00:37:54,995 Abracadabra! Abracadabra! 387 00:37:57,933 --> 00:38:02,366 Una orquesta de cien maestros, tocando la obra completa de... 388 00:38:02,722 --> 00:38:03,788 Robert Schumann, en trajes de gala! 389 00:38:05,986 --> 00:38:08,365 -Es un ata�d! -Qu� tonto! 390 00:38:08,817 --> 00:38:10,017 Es un saco de dinero. 391 00:38:10,554 --> 00:38:13,645 -Vamos a ser ricos, Robert. -Al final, puede ser cualquier cosa. 392 00:38:15,123 --> 00:38:16,351 Toque Vd. algo ahora. 393 00:39:21,048 --> 00:39:22,030 Gire, EIsie. 394 00:39:54,962 --> 00:39:56,010 Hermosa pieza.. 395 00:40:00,410 --> 00:40:01,861 Desafina el piano no crees? 396 00:40:02,975 --> 00:40:05,603 C�mo? Suena muy bien. 397 00:41:29,115 --> 00:41:29,998 Gracias, Clara. 398 00:41:32,388 --> 00:41:33,405 Pero porqu�? 399 00:41:37,014 --> 00:41:38,771 Ah pues, no lo s�. 400 00:42:22,390 --> 00:42:24,312 Hoy no puedo estudiar el piano piano, t�o Brahms... 401 00:42:25,079 --> 00:42:26,153 mam� est� durmiendo en la sala. 402 00:42:27,308 --> 00:42:28,911 Jam�s hab�a dormido despu�s de comer. 403 00:42:29,312 --> 00:42:31,636 -Probablemente no le hab�is dado ocasi�n. -La despierto? 404 00:42:31,904 --> 00:42:34,765 No, por amor de Dios! Anoche descans� muy poco. 405 00:42:35,456 --> 00:42:36,789 Pero que voy a hacer entonces, t�o Brahms? 406 00:42:42,029 --> 00:42:43,210 Abr�chame. 407 00:42:44,813 --> 00:42:46,310 -Cual de ellas eres t�? -JuIie. 408 00:42:58,844 --> 00:43:00,360 No sabes abrochar botones? 409 00:43:02,155 --> 00:43:04,334 -JuIie! -Que miras? 410 00:43:05,714 --> 00:43:06,828 Tus ojos! 411 00:43:08,575 --> 00:43:09,864 Te pareces mucho a tu madre. 412 00:43:11,090 --> 00:43:13,633 Yo creo que todav�a no se parece a nadie. Ella es muy cr�a. 413 00:43:15,102 --> 00:43:17,412 Marie, t� tampoco eres mucho mayor. 414 00:43:18,202 --> 00:43:20,087 Apuesto a que ni siquiera sabes vestir a JuIie. 415 00:43:20,730 --> 00:43:22,558 Si, vamos, JuIie. 416 00:43:39,758 --> 00:43:42,440 -Que hace Vd. aqu�? -Soy el nuevo criado. 417 00:43:43,720 --> 00:43:44,977 He vuelto por mi paga. 418 00:43:45,668 --> 00:43:48,414 Bien, si�ntese Bertha. Ya no pueden tardar. 419 00:43:55,481 --> 00:43:56,852 C�mo sabe Vd. mi nombre? 420 00:44:00,164 --> 00:44:03,590 Bertha, si aqu� solo se habla de usted. 421 00:44:05,162 --> 00:44:06,861 Ese no es modo de lavar un plato! 422 00:44:08,310 --> 00:44:11,110 Por lo que he o�do, no me extra�a que valorice mal mi trabajo. 423 00:44:12,065 --> 00:44:13,415 A que se refiere que dicen? 424 00:44:13,815 --> 00:44:17,777 Como era de primorosa. El gran cuidado que pon�a en su labor. 425 00:44:19,675 --> 00:44:21,365 Torpe! 426 00:44:21,692 --> 00:44:24,475 Que calamidad! La mejor de sus vajillas! 427 00:44:24,753 --> 00:44:27,758 No me critique Bertha. Este no es mi oficio. 428 00:44:28,760 --> 00:44:31,125 La verdad es que lo hago para poder estudiar con el Prof. Schumann. 429 00:44:32,010 --> 00:44:34,958 -No se lo dir�, verdad? -Idiota! No, no se lo voy a contar. 430 00:44:35,811 --> 00:44:38,152 Es algo que no me incumbe. Ya no trabajo aqu�. 431 00:44:38,153 --> 00:44:39,314 Gracias, Bertha. 432 00:44:41,338 --> 00:44:43,943 Se que le hubieran dado toda la raz�n. Creen que no existe otra como Vd. 433 00:44:46,018 --> 00:44:49,742 Si hubiera visto llorar a al se�ora cuando Vd. se fue. 434 00:44:50,905 --> 00:44:54,696 Llor�? Tal vez no deb� dejarla, tan de repente. 435 00:44:56,133 --> 00:44:59,291 -C�mo result� la fiesta? -Terrible. Todo me sali� mal. 436 00:45:00,950 --> 00:45:03,829 No se cuantas veces el profesor dijo que Vd. era una cocinera admirable. 437 00:45:04,682 --> 00:45:08,394 -Lo repet�a siempre. -El Prof. Schumann dice eso? 438 00:45:08,625 --> 00:45:11,901 Si. Y asegur� que hab�a sido como perder un miembro de la familia. 439 00:45:13,398 --> 00:45:15,722 A Sra. Schumann dijo que Vd. cuidaba sus hijos... 440 00:45:16,345 --> 00:45:17,765 como si fueran suyos propios. 441 00:45:19,686 --> 00:45:22,811 Y los ni�os, Bertha, esas pobres criaturas... 442 00:45:26,421 --> 00:45:29,444 O� a Luis, rezar. El dec�a: 443 00:45:30,941 --> 00:45:33,523 ""Por favor, Dios, cuida de Bertha. 444 00:45:34,520 --> 00:45:38,624 Recoge un jironcito de algod�n de tus nubes y envu�lvele con �l los pies.. 445 00:45:38,952 --> 00:45:40,794 para que pueda dormir m�s a gusto."" 446 00:45:41,533 --> 00:45:44,119 Luis, ese bribonzuelo! 447 00:45:52,157 --> 00:45:54,317 -Que va a hacer Vd. con eso? -Cocinarlo. 448 00:45:54,961 --> 00:45:56,582 Ellos precisan comer, Bertha. 449 00:45:57,074 --> 00:45:59,817 -Ha hecho Ud. un asado antes? -No, pero lo intentar�. 450 00:46:00,498 --> 00:46:01,919 D�me eso enseguida! 451 00:46:03,042 --> 00:46:05,173 Bertha, si no ha vuelto Vd. para trabajar? 452 00:46:05,499 --> 00:46:07,208 No puedo consentir que los envenene. 453 00:46:07,448 --> 00:46:08,120 Pero que va a ser de mi? 454 00:46:08,483 --> 00:46:12,439 Ya ver� como el le deja que siga siendo alumno suyo. El es as�.. 455 00:46:14,310 --> 00:46:15,577 Y salga de mi cocina! 456 00:46:17,044 --> 00:46:19,772 Bertha! Luis, Bertha ha vuelto! 457 00:46:20,280 --> 00:46:20,914 Bertha! 458 00:46:21,134 --> 00:46:22,135 Bertha! 459 00:46:22,449 --> 00:46:23,256 Bertha! 460 00:46:27,782 --> 00:46:29,502 Es tan bueno que haya regresado! 461 00:46:37,418 --> 00:46:39,147 Bertha ha vuelto! 462 00:47:06,470 --> 00:47:08,303 Disculpa ,cre� que hab�as terminado. 463 00:47:13,986 --> 00:47:15,071 Estaba pensando. 464 00:47:15,995 --> 00:47:17,700 Deber�as poner un letrero en la puerta para que yo sepa... 465 00:47:17,960 --> 00:47:19,771 est�s trabajando o no. 466 00:47:20,948 --> 00:47:22,062 Hoy tengo jaqueca, Clara. 467 00:47:23,645 --> 00:47:27,348 Y en 30 minutos. habr� de empezar a meter m�sica dentro de la cabeza de una partida de ineptos. 468 00:47:29,249 --> 00:47:31,852 Jam�s voy a disponer de tiempo para terminar esta �pera idiota. 469 00:47:33,138 --> 00:47:34,414 Es la misma jaqueca del mes pasado? 470 00:47:35,921 --> 00:47:38,694 Claro que no. Porqu� habr�a de ser la misma? 471 00:47:39,710 --> 00:47:41,476 Tengo una jaqueca y pasa. Despu�s viene otra. 472 00:47:42,616 --> 00:47:44,230 A que viene eso de que sea la misma? 473 00:47:45,727 --> 00:47:50,085 - Es un dolor de cabeza diferente. -Disculpa, Robert. 474 00:47:59,116 --> 00:48:00,421 Te acuerdas del representante HasIinger? 475 00:48:00,959 --> 00:48:02,945 Me ha convencido de dar un concierto en Colonia... 476 00:48:03,635 --> 00:48:05,499 el mes que viene. Har�amos unas buenas vacaciones. 477 00:48:05,986 --> 00:48:07,985 Johannes cuidar� de los ni�os y llevamos a Bertha y el beb� 478 00:48:08,321 --> 00:48:11,224 Y podr�a tocar tu carnaval, si te parece. 479 00:48:12,232 --> 00:48:14,287 Suponiendo que mis dedos sigan bien. 480 00:48:20,764 --> 00:48:22,981 Pi�nsalo. Dos mil coronas por un simple concierto. 481 00:48:24,028 --> 00:48:25,514 Voy a derrocharlas por completo. 482 00:48:25,884 --> 00:48:27,919 Me comprar� un abrigo. Con las pieles m�s caras. 483 00:48:28,415 --> 00:48:29,551 T� vas a pagar mis cuentas! 484 00:48:33,358 --> 00:48:36,858 Nuestras cuentas, Robert. 485 00:48:38,730 --> 00:48:40,574 No quiero ni o�r hablar de eso, ahora. 486 00:48:40,800 --> 00:48:43,036 Es como si no pudiera mantenerte. 487 00:48:43,626 --> 00:48:45,513 ""Fausto""nos dar� mucho dinero. Bien lo sabes. 488 00:48:45,514 --> 00:48:46,738 Claro que lo se! 489 00:48:46,739 --> 00:48:49,510 Pero es una �pera, Robert . Es lo m�s serio que has escrito. 490 00:48:50,086 --> 00:48:52,438 A�n no est� terminada y no puedes acabarla con prisa.. 491 00:48:53,360 --> 00:48:57,244 Y tambi�n que nadie la escuchar�. Vamos, dilo! 492 00:48:57,541 --> 00:48:59,154 No lo voy a decir. No es verdad. 493 00:48:59,902 --> 00:49:02,273 Has firmado con HasIinger. Y no me lo has advertido sino despu�s. 494 00:49:02,494 --> 00:49:04,683 Si me he encontrado con �l, por casualidad. 495 00:49:04,684 --> 00:49:06,257 No me trates como a un chiquillo! 496 00:49:06,258 --> 00:49:08,802 Soy tu marido y me debes respeto ! No me mientas m�s! 497 00:49:16,149 --> 00:49:18,592 No sabes cuanto lo siento.. 498 00:49:40,809 --> 00:49:43,342 Es cierto, Robert. Llegu� a un acuerdo con HasIinger. 499 00:49:44,572 --> 00:49:46,518 Y no te lo dije, porque sabia que no me ibas a dejar. 500 00:49:46,519 --> 00:49:47,969 Pero es que ya no lo resisto.. 501 00:49:48,257 --> 00:49:50,158 Verte aqu� d�a tras d�a, a�o tras a�o... 502 00:49:50,159 --> 00:49:51,619 luchar de un modo tremendo 503 00:49:51,923 --> 00:49:54,294 Trabajar m�s de lo que resiste la salud. Para qu�? 504 00:49:54,908 --> 00:49:56,597 Para mi, para los ni�os, para nuestra casa. 505 00:49:57,183 --> 00:50:00,262 Robert, m�rame. Yo puedo ganar mucho dinero. 506 00:50:00,733 --> 00:50:05,264 Simplemente por ser un mero ejecutante, disfruto de una pasajera popularidad... 507 00:50:05,629 --> 00:50:07,030 que la gente est� dispuesta a pagar! 508 00:50:08,443 --> 00:50:10,564 Lo que yo hago hoy, quedar� olvidado a la ma�ana siguiente 509 00:50:11,466 --> 00:50:14,682 Pero tu creas, Robert. Lo que tu haces durar� siempre. 510 00:50:16,393 --> 00:50:19,313 Y si no se convierte hoy en dinero, eso no importa. 511 00:50:20,530 --> 00:50:22,350 Debes ser libre para escribir tu m�sica. 512 00:50:23,193 --> 00:50:24,585 M�sica que ning�n hombre escucha.. 513 00:50:26,017 --> 00:50:29,086 M�sica que los �ngeles elegir�n para cantar. 514 00:51:56,990 --> 00:51:58,692 Ella no se salte� algo? 515 00:52:51,364 --> 00:52:55,731 Jam�s lo hab�a tocado con esa rapidez, observa sus dedos! 516 00:53:13,850 --> 00:53:15,049 Bravo! 517 00:53:15,405 --> 00:53:16,096 Bravo! 518 00:54:13,980 --> 00:54:15,498 Cre�a el p�blico que estaba loca? 519 00:54:15,788 --> 00:54:17,532 Crey� que estabas magn�fica, lo estuviste. 520 00:54:18,194 --> 00:54:19,998 Habr�n cre�do que estaba corriendo para un incendio. 521 00:54:20,257 --> 00:54:23,684 Sra. Schumann, le estoy ofreciendo a Vd. una fortuna. 522 00:54:24,087 --> 00:54:25,344 Menos su 20% de comisi�n. 523 00:54:25,796 --> 00:54:28,675 Lo elevo a treinta mil con gastos pagados. 524 00:54:29,941 --> 00:54:35,038 No me est� escuchando. Londres se postrar� a sus pies. Paris... 525 00:54:35,421 --> 00:54:38,004 Sr. HasIinger valorizo su entusiasmo por la geograf�a... 526 00:54:38,550 --> 00:54:40,201 pero tengo siete hijos, y un marido... 527 00:54:40,634 --> 00:54:43,205 Bah, tonter�as. Qu� est� diciendo? 528 00:54:43,464 --> 00:54:45,123 Una mujer como Vd. pertenece al mundo... 529 00:54:45,124 --> 00:54:46,894 -no a una guarder�a. -No insista, Sr. HasIinger. 530 00:54:47,662 --> 00:54:50,298 Est� bien. No voy a consentir que regatee Vd. conmigo. 531 00:54:50,615 --> 00:54:54,397 Le pagar� todos sus gastos.. Traiga sus hijos y su marido. 532 00:54:54,925 --> 00:54:57,396 Ni me interesan esas condiciones, ni me interesa hacer la tourn�e.. 533 00:54:57,894 --> 00:54:59,866 Me obligu� a dar un concierto y ya lo he dado. 534 00:55:00,275 --> 00:55:03,986 Mis hijos precisan de mi, y tambi�n mi marido. 535 00:55:04,474 --> 00:55:06,845 Ha acabado una �pera y se la ha entregado a Hertel. 536 00:55:07,144 --> 00:55:09,149 estamos esperando su respuesta, cuando lleguemos a casa esta noche.. 537 00:55:09,523 --> 00:55:12,067 Por �ltima vez, la gira est� fuera de cuesti�n.. 538 00:55:12,873 --> 00:55:14,569 -Sra. Schumann! -Basta se�or Haslinger ! 539 00:55:15,001 --> 00:55:16,739 Y pare de tirar cenizas a mi beb�! 540 00:55:29,606 --> 00:55:31,401 ENFERMEDAD CONTAGIOSA! 541 00:55:31,966 --> 00:55:34,721 Robert! Cuarentena! Est�n enfermos! 542 00:55:40,848 --> 00:55:42,028 Johannes! 543 00:55:45,320 --> 00:55:48,354 Johannes! Marie! Ferdinand! 544 00:55:49,064 --> 00:55:50,320 Mam�! Ferdinand, ! 545 00:55:50,638 --> 00:55:53,048 Marie, qui�n est� enfermo? 546 00:55:53,623 --> 00:55:55,417 Mam�, finalmente lleg�! 547 00:55:56,090 --> 00:55:58,087 -D�nde est� Julie? -Arriba! 548 00:55:58,634 --> 00:56:00,534 Por que? Y que es esto? 549 00:56:01,225 --> 00:56:03,140 -T�o Brahms lo puso.. -Julia est� enferma. 550 00:56:03,830 --> 00:56:05,716 Si mam� tiene sarampi�n. 551 00:56:05,928 --> 00:56:07,932 T�o Brahms dice que parece un leopardo. 552 00:56:07,933 --> 00:56:10,195 T�o Brahms puso eso para que no subi�ramos y nos contagi�ramos. 553 00:56:10,419 --> 00:56:12,271 Mam� , puedo tener el sarampi�n? 554 00:56:12,272 --> 00:56:13,921 C�llate, Luis. Johannes. 555 00:56:14,299 --> 00:56:17,110 Todo va bien, Clara. No ser� preciso que lo cojas tu, tambi�n. 556 00:56:17,456 --> 00:56:18,680 -Tengo que verla. Para qu�? 557 00:56:19,044 --> 00:56:21,335 El Dr. la vio hace un rato y dice que no es nada grave. 558 00:56:21,691 --> 00:56:23,293 No querr�s contagi�rselo a ellos.. 559 00:56:23,658 --> 00:56:26,341 -Piensa en el beb�, Clara. -Mam�! Mam�! 560 00:56:27,324 --> 00:56:28,362 No te preocupes por ella. 561 00:56:28,601 --> 00:56:30,674 Yo soy el �nico que tal vez no pase de esta noche.. 562 00:56:31,019 --> 00:56:32,429 -Qu� tal el concierto? -Muy bien, muy bien. 563 00:56:32,430 --> 00:56:34,243 Quiero tener sarampi�n! quiero tener sarampi�n! 564 00:56:34,244 --> 00:56:36,097 -Hicieron ya la cena? -Si, yo la cocin�. 565 00:56:36,446 --> 00:56:38,634 El t�o Brams me ense�� desde las escaleras.. 566 00:56:38,912 --> 00:56:40,562 Pobre t�o Brahms. Vamos para la cama. Anden! 567 00:56:41,416 --> 00:56:43,211 Corran, corran. 568 00:56:43,212 --> 00:56:44,547 A mi lado. 569 00:56:44,845 --> 00:56:46,697 No, a mi lado. 570 00:56:49,750 --> 00:56:50,546 No hay nada. 571 00:56:51,205 --> 00:56:53,614 A�n es pronto Robert. Acomp��ame a acostar a los peque�os. 572 00:56:54,754 --> 00:56:56,088 Anda tu, yo trabajar� un poco. 573 00:56:56,894 --> 00:56:59,428 Robert, olvida lo de HasIinger, es un imb�cil. 574 00:57:05,609 --> 00:57:08,066 T�o Brahms, tengo fr�o. 575 00:57:09,593 --> 00:57:11,780 Es por la fiebre Siempre da escalofr�os. 576 00:57:12,587 --> 00:57:16,042 Dijiste que la fiebre era caliente Porqu� siento tanto fr�o? 577 00:57:18,671 --> 00:57:21,791 No son horas de hablar ,cielo. Ya deber�as estar dormida. 578 00:57:22,300 --> 00:57:24,987 -Te contagiar� el sarampi�n? -No Julia, ya lo pas�. 579 00:57:25,209 --> 00:57:26,448 Y ahora, a callar. 580 00:57:27,785 --> 00:57:29,240 Quisiera un poco de agua. 581 00:57:36,955 --> 00:57:38,150 Con lim�n. 582 00:57:48,476 --> 00:57:49,790 Y az�car. 583 00:58:03,812 --> 00:58:06,627 Gracias, t�o Brahms, luego la terminar�. 584 00:58:10,948 --> 00:58:12,358 Arr�pame.. 585 00:58:17,400 --> 00:58:20,055 -C�geme una mano -JuIie, tienes que dormir. 586 00:58:20,612 --> 00:58:22,194 Anda hazlo. 587 00:58:24,364 --> 00:58:26,552 -Me quieres mucho t�o Brahms? -Si Julia. 588 00:58:27,147 --> 00:58:29,095 Me quieres m�s de lo que quieres a Mar�a? 589 00:58:29,785 --> 00:58:31,147 Ver�s, yo os quiero a todos vosotros. 590 00:58:31,148 --> 00:58:33,481 Me quieres m�s a mi que lo que quieres a mam�? 591 00:58:35,459 --> 00:58:37,434 Los hombres quieren a los ni�os de un modo 592 00:58:37,856 --> 00:58:39,353 y a los adultos de otro, JuIie. 593 00:58:39,728 --> 00:58:42,137 Mam� me quiere mucho T� tambi�n me quieres? 594 00:58:42,463 --> 00:58:43,664 Claro, JuIie. 595 00:58:44,266 --> 00:58:46,208 Y quieres a mam�? 596 00:58:48,531 --> 00:58:49,923 La quieres? 597 00:58:52,754 --> 00:58:56,422 Ya te he dicho que con los mayores es diferente. Y ahora du�rmete. 598 00:58:57,218 --> 00:59:00,574 -Cu�ntame alg�n cuento. -Es que ya no me acuerdo de ninguno, preciosa. 599 00:59:01,726 --> 00:59:03,758 -Tocar� el piano. -Eso si. 600 00:59:25,933 --> 00:59:28,825 T�o Brahms! 601 00:59:30,500 --> 00:59:32,534 -Si, Julia? -Buenas noches. 602 00:59:33,898 --> 00:59:35,471 Buenas noches, Julia. 603 01:01:10,128 --> 01:01:11,644 Julia! Julia! 604 01:01:24,684 --> 01:01:27,227 Ludwig, no, Julia? 605 01:01:29,713 --> 01:01:30,865 Maria! 606 01:01:36,038 --> 01:01:38,553 Error! Error! Mam� no cuenta! 607 01:01:39,201 --> 01:01:40,962 No quiero ver al m�dico, yo estoy bien! 608 01:01:41,374 --> 01:01:42,948 Vamos. 609 01:01:46,394 --> 01:01:47,469 Aqu�, doctor. 610 01:01:47,941 --> 01:01:49,926 -Tome. -Vamos aprieta. 611 01:01:50,406 --> 01:01:54,015 Lengua para afuera Di "" A"". 612 01:01:56,155 --> 01:01:57,388 -Gracias. -Puedo irme ya? 613 01:01:58,164 --> 01:02:01,453 Espera. has probado el malvavisco? 614 01:02:02,280 --> 01:02:04,006 Espera un poco. Que se dice? 615 01:02:04,321 --> 01:02:05,632 "" A""! 616 01:02:12,806 --> 01:02:14,359 El nunca para de trabajar, eh! 617 01:02:15,985 --> 01:02:20,478 Qu� extra�os compases. Qu� est� componiendo ahora? 618 01:02:20,880 --> 01:02:22,762 Estamos esperando noticias de su �pera. 619 01:02:23,232 --> 01:02:26,296 En ella ha puesto... Porqu� no entra Vd. a verle? 620 01:02:27,843 --> 01:02:31,284 -Le pasa algo? -NO. Pero siempre tiene jaquecas.. 621 01:02:32,150 --> 01:02:34,635 Entre y h�blele. Como si fuera una visita amistosa. 622 01:02:35,143 --> 01:02:36,631 Se pone furioso cuando le menciono la palabra "doctor". 623 01:02:37,572 --> 01:02:41,014 Eso no me extra�a. Descuide UD., disimular� 624 01:03:06,452 --> 01:03:08,087 -Buenos d�as, Dr. Hoffman. -Estoy incomodando? 625 01:03:08,414 --> 01:03:10,439 De ning�n modo. Como est� Julia? 626 01:03:10,870 --> 01:03:12,879 Optima.. Tienen Uds. tan buena salud... 627 01:03:13,376 --> 01:03:15,557 que pasar�n meses, antes que yo vuelva por aqu�.. 628 01:03:17,849 --> 01:03:21,088 Est� muy oscuro aqu�. Le molesta la luz? 629 01:03:21,891 --> 01:03:24,962 -Algo, cuando trabajo. -Pues no hay duda de que compone mucho.. 630 01:03:26,225 --> 01:03:30,153 Que m�sica estaba tocando? Ya sabe que soy un m�sico frustrado.. 631 01:03:31,276 --> 01:03:33,147 Encuentro extra�a esa melod�a. Tal vez sean las disonancias... 632 01:03:33,991 --> 01:03:35,921 o que no encaja en el estilo que Vd. hace. 633 01:03:36,237 --> 01:03:37,014 No eh! 634 01:03:37,542 --> 01:03:40,038 Se basa en un poema de Heine que encontr� el otro d�a. 635 01:03:40,537 --> 01:03:43,119 Llamado... "" El bosque Maldito."" Aqu� est�. 636 01:03:44,229 --> 01:03:48,001 Este es, hoj�elo si le interesa. Lea aqu�. 637 01:03:48,452 --> 01:03:52,331 "" Las flores crecen quietas, silenciosas y n�veas, cual si estuvieran muertas... 638 01:03:53,108 --> 01:03:57,098 S�lo una, en medio de todas, se destaca, con brillantes capullos escarlata."" 639 01:03:58,335 --> 01:03:59,294 Tal vez pueda seguirme, contin�e. 640 01:04:09,641 --> 01:04:12,077 ""Su rojo ,no es el rojo que da el halo del sol .. 641 01:04:12,991 --> 01:04:14,122 ni el del crep�sculo. 642 01:04:15,704 --> 01:04:17,728 Su ra�z se alimenta de la carne humana 643 01:04:18,740 --> 01:04:20,676 del que yace a sus plantas sepultado."" 644 01:04:24,010 --> 01:04:27,262 Muy dram�tico.. Comprendo que le haya fascinado. 645 01:04:28,548 --> 01:04:30,689 La idea De que ... 646 01:04:30,900 --> 01:04:33,280 una sola flor nutrida con sangre, se destaque, entre todas.. 647 01:04:35,707 --> 01:04:39,375 Es algo horrible, pero suele pasar entre los hombres... 648 01:04:39,376 --> 01:04:40,873 muchas veces. 649 01:04:42,445 --> 01:04:44,752 -Y no dir�n que lo he plagiado. -Lo dicen? 650 01:04:44,973 --> 01:04:46,756 -Ya sabe Vd. que si. -Qui�n? 651 01:04:46,757 --> 01:04:49,541 Todo el mundo ! Todo el mundo! C�mo voy a saber sus nombres? 652 01:04:50,520 --> 01:04:52,998 Espero no parecerle a Vd. tan idiota, como me lo parezco a mi mismo! 653 01:04:53,500 --> 01:04:56,379 Igual que el do, que se me ha metido de tal forma en la cabeza que ya no se como suena 654 01:04:56,672 --> 01:05:00,971 -El qu�? -El do, do ,do. 655 01:05:01,625 --> 01:05:03,799 Es la verg�enza del pentagrama, sol�a infectar otras partituras.. 656 01:05:04,049 --> 01:05:06,670 y ahora, se ha metido en la m�a. As�: Do, Do, Do. 657 01:05:07,331 --> 01:05:09,531 -Es un tormento! -Si�ntese. 658 01:05:19,636 --> 01:05:23,700 Le duele la cabeza, verdad? En que sitio? 659 01:05:31,422 --> 01:05:32,603 Le duele aqu�? 660 01:05:33,952 --> 01:05:36,315 Es mas adentro de d�nde toca.. 661 01:05:50,635 --> 01:05:51,506 No me haga eso! 662 01:05:52,455 --> 01:05:55,710 Estos m�sicos. Me alegro de haber fracasado en el intento. 663 01:05:56,396 --> 01:05:58,537 Un m�dico jam�s se excita por nada que sea menos serio.. 664 01:05:58,854 --> 01:06:00,035 que la vida o la muerte. 665 01:06:02,176 --> 01:06:05,338 No trabaje tanto, me oye?. No podr�a soportarlo. 666 01:06:06,294 --> 01:06:07,490 No hay nervios que lo aguanten.. 667 01:06:10,399 --> 01:06:11,954 S�lo precisa descanso. 668 01:06:12,655 --> 01:06:15,861 Le dar� algo para aliviar esas jaquecas. Pero t�melo. 669 01:06:22,494 --> 01:06:24,731 Volver� a verle dentro de unos d�as.. 670 01:06:28,512 --> 01:06:29,219 Doctor! 671 01:06:34,175 --> 01:06:36,574 -Qu� piensa Ud.? -Mucho trabajo. 672 01:06:37,199 --> 01:06:39,809 -No necesita Ud. enga�arme? -Qui�n pretende tal cosa? 673 01:06:41,434 --> 01:06:43,622 Tome. Es un sedante. 674 01:06:44,025 --> 01:06:48,060 El est� bien. Precisa dormir, descansar un poco. 675 01:06:50,437 --> 01:06:53,306 No le pasa nada grave. Ya volver� el viernes.. 676 01:06:54,210 --> 01:06:56,138 Para comprobar si a�n no le ocurre nada grave? 677 01:06:57,051 --> 01:06:59,689 Su hermana acab� volvi�ndose loca y se suicid� un buen d�a. 678 01:07:00,447 --> 01:07:04,134 -Teme Vd. algo No es cierto? -Clara, c�mo tiene tanto valor? 679 01:07:05,275 --> 01:07:08,685 Le quiero mucho, doctor .Y uno sabe cuanto ata�e al ser que ama.. 680 01:07:13,281 --> 01:07:15,279 -Disculpen. -No, Johannes, qu�date. 681 01:07:15,834 --> 01:07:17,944 El Dr. piensa que Robert tiene un principio de neurastenia. 682 01:07:18,400 --> 01:07:20,110 -Yo no dije eso -Cuidado, que puede o�rle. 683 01:07:21,562 --> 01:07:23,643 No puedo asegurarle nada con plena certeza. 684 01:07:24,259 --> 01:07:27,551 Neurastenia, su mente. Que sabemos de la mente? 685 01:07:28,350 --> 01:07:29,453 Casi nada, todav�a. 686 01:07:30,440 --> 01:07:33,060 Pero sabemos de �l �verdad?. Sabemos que es un genio. 687 01:07:34,960 --> 01:07:37,072 Que sabemos del esp�ritu que alberga el genio? 688 01:07:37,523 --> 01:07:39,754 Toda la vida llevando dentro algo que quiere emerger... 689 01:07:40,160 --> 01:07:42,380 que quiere inundar el mundo. 690 01:07:43,244 --> 01:07:45,442 Si fuera un ser mediocre, que sencillo de resolver! 691 01:07:46,662 --> 01:07:48,608 Hay alguna probabilidad de que obtenga alg�n �xito cercano? 692 01:07:52,016 --> 01:07:52,913 La �pera! 693 01:07:54,567 --> 01:07:56,511 Le har�a m�s beneficio que ninguna receta. 694 01:07:57,571 --> 01:07:59,279 Que trabaje sus horas y hasta el viernes. 695 01:08:03,981 --> 01:08:07,931 -Johannes. -HerteI, debe ser la �pera. 696 01:08:18,651 --> 01:08:19,925 No es posible. 697 01:08:25,700 --> 01:08:26,363 Por qu�? 698 01:08:26,364 --> 01:08:28,456 -Por favor Clara, no llores. -Tienes raz�n. 699 01:08:29,160 --> 01:08:30,544 Ahora casi todo depende de ti. 700 01:08:30,851 --> 01:08:35,739 -Pero como voy a decirle la verdad? -No lo hagas. La esconder� por ah�. 701 01:08:36,824 --> 01:08:40,686 Dile que no ha contestado todav�a.. Yo me cuidar� del asunto. 702 01:08:41,864 --> 01:08:43,684 Pero si es que... 703 01:08:52,665 --> 01:08:54,210 PARA MIS AMIGOS, CLARA Y ROBERT... 704 01:08:54,469 --> 01:08:57,219 COM MI MAS PROFUNDA ADMIRACION, FRANZ LISZT. 705 01:09:08,433 --> 01:09:10,124 Habla Vd. como si le pasara algo raro a Robert. 706 01:09:10,806 --> 01:09:12,028 Es Vd. un poco raro, Sr. Brahms. 707 01:09:12,360 --> 01:09:14,423 Otro compositor hubiera tra�do su propia m�sica. 708 01:09:15,402 --> 01:09:16,967 Es que Vd. no sabe lo que el Prof. Schumann y su esposa... 709 01:09:17,926 --> 01:09:19,137 hicieron por mi. 710 01:09:21,534 --> 01:09:23,195 Sigue ella tan encantadora como siempre? 711 01:09:24,423 --> 01:09:26,144 Pues supongo que... 712 01:09:27,102 --> 01:09:30,204 Yo mismo siempre tuve debilidad por ella tambi�n. Puedo entender. 713 01:09:31,422 --> 01:09:34,965 Ahora que Clara no lo sabe No me va a delatar ,verdad? 714 01:09:36,808 --> 01:09:38,782 Ah. siempre las mujeres! 715 01:09:39,850 --> 01:09:40,685 Tengo una idea. 716 01:09:50,855 --> 01:09:52,220 Princesa HohenfeIs, el Sr. Brahms. 717 01:09:52,882 --> 01:09:55,335 -Encantada. -Me siento honrado. 718 01:09:55,565 --> 01:09:57,149 No se deje impresionar, fue esposa de un pr�ncipe... 719 01:09:57,418 --> 01:09:58,326 y es todo el franc�s que sabe. 720 01:09:59,001 --> 01:09:59,483 Escucha, querida. 721 01:09:59,961 --> 01:10:02,302 Te sentir�as muy azorada si te pidiera que engatusaras un hombre .. 722 01:10:02,745 --> 01:10:04,875 por un buen prop�sito? No es �l.. 723 01:10:05,499 --> 01:10:07,437 -otra persona? -He dicho: ""por un buen prop�sito"". 724 01:10:07,438 --> 01:10:10,980 En la velada de ma�ana, a la noche, el Sr. Reinecke. 725 01:10:12,001 --> 01:10:13,974 -Qui�n es ese Sr. Reinecke? -Es un hombre que no entra en tu tipo. 726 01:10:14,456 --> 01:10:16,354 El poco pelo que tiene le sale �nicamente en las patillas... 727 01:10:16,796 --> 01:10:19,637 en cambio es el mejor director de orquesta. del mundo. El nos va a ayudar.. 728 01:11:41,378 --> 01:11:46,020 Reinecke. en que momento saltar� la liebre. Siempre nos tiene preparada alguna sorpresa. 729 01:11:54,652 --> 01:11:56,678 Disculpe. 730 01:12:48,208 --> 01:12:50,339 Esa era la liebre. 731 01:13:22,128 --> 01:13:23,222 Bravo! 732 01:13:23,694 --> 01:13:24,386 Bravo! 733 01:13:31,852 --> 01:13:35,534 Gracias. Quisiera ofrecerles ahora algo... 734 01:13:35,804 --> 01:13:37,244 que jam�s fue ejecutado en publico.. 735 01:13:38,376 --> 01:13:41,945 Una par�frasis arreglada por mi mismo de una melod�a soberbia. 736 01:13:42,779 --> 01:13:47,270 ""Dedicatoria"", composici�n de mi estimado colega, Prof. Schumann. 737 01:14:54,943 --> 01:14:56,072 Tu regalo de bodas. 738 01:15:11,784 --> 01:15:16,721 Dedicatoria al amor. O dedicatoria a su t�cnica. 739 01:15:18,010 --> 01:15:20,203 Es muy interesante. 740 01:16:02,464 --> 01:16:03,451 Bravo! 741 01:16:03,451 --> 01:16:04,142 Bravo! 742 01:16:16,405 --> 01:16:19,092 -La princesa HohenfeIs. -Un honor. 743 01:16:19,600 --> 01:16:20,867 Encantada. 744 01:16:21,270 --> 01:16:23,823 Que t�cnica, Sr. Liszt! No se que decir. 745 01:16:24,236 --> 01:16:26,998 Mejor ser� que no diga nada. Ser�a un sacrilegio... 746 01:16:27,546 --> 01:16:29,926 en presencia de la santa reina de las virtuosas. 747 01:16:30,932 --> 01:16:33,053 Hace tanto tiempo que no te oigo tocar, Clara. 748 01:16:33,734 --> 01:16:35,595 No hay alg�n modo de persuadirla, Robert? 749 01:16:35,840 --> 01:16:38,435 Encantada, Franz. Lo har� por ti. 750 01:16:47,931 --> 01:16:50,161 Eres un artista brillante Franz. Te envidio. 751 01:16:57,630 --> 01:16:59,690 Ojala tuviera el poder de traducir en maravillas 752 01:16:59,691 --> 01:17:01,992 las cosas vulgares y simples.. 753 01:17:10,222 --> 01:17:12,420 Porque, de vez en surge algo que parece... 754 01:17:13,005 --> 01:17:15,280 desafiar tal traducci�n. 755 01:17:17,024 --> 01:17:18,515 Sabes a que me refiero, Franz? 756 01:17:21,523 --> 01:17:24,937 A todo lo que es natural, al embrujo y a la magia 757 01:17:26,161 --> 01:17:28,871 De dos corazones que se hablan sin palabras el uno al otro 758 01:17:30,821 --> 01:17:32,213 A las cosas sin importancia. 759 01:17:55,604 --> 01:17:58,716 Al amor sincero, tal cual es. 760 01:18:01,290 --> 01:18:04,064 Sin falsas ilusiones, ni tempestades. 761 01:18:06,799 --> 01:18:08,692 Sin pecados ,ni resplandor. 762 01:18:11,972 --> 01:18:14,958 Sin crujido de sedas ni rebrillar de joyas.... 763 01:18:17,089 --> 01:18:20,237 S�lo el amor, sin adornos. 764 01:19:14,990 --> 01:19:18,119 Sabes lo que quiero decir Franz? 765 01:19:19,424 --> 01:19:20,796 Estoy hambrienta, Robert. Ll�vame a cenar. 766 01:19:20,797 --> 01:19:22,266 Vienes, Johannes? 767 01:19:29,198 --> 01:19:31,598 Aquella mujer te ha insultado! 768 01:19:33,162 --> 01:19:37,641 Ella ha hecho algo peor que insultarme. Describirme. 769 01:19:39,195 --> 01:19:41,163 Y lo ha hecho muy bien, verdad Sr. Reinecke? 770 01:19:41,729 --> 01:19:43,452 Y no respondes a sus insultos? 771 01:19:43,735 --> 01:19:46,461 Anda, querida, vete y encanta a quien te parezca. 772 01:19:47,709 --> 01:19:50,703 Siempre he de meterme con la obra de hombres que son m�s grandes que yo. 773 01:19:51,567 --> 01:19:52,980 El Prof. Schumann es extraordinario. 774 01:19:53,439 --> 01:19:56,481 Quisiera que viese su �ltimo trabajo, lo m�s indicado para el Gewandhaus 775 01:19:57,422 --> 01:19:59,399 Tal vez consiga que la dirija el mismo. 776 01:20:05,071 --> 01:20:06,463 Encantado! 777 01:20:28,688 --> 01:20:32,680 Bertha, sabe lo que traigo. Naranjas, directo de Espa�a! 778 01:20:33,766 --> 01:20:36,320 No parece incre�ble? Estamos en pleno invierno.. 779 01:20:39,433 --> 01:20:40,711 Problemas con los pies? 780 01:20:43,299 --> 01:20:45,395 -Es que se va. -Qui�n? 781 01:20:45,606 --> 01:20:48,495 El Sr. Brahms. Est� haciendo su equipaje. 782 01:20:49,360 --> 01:20:50,648 Haciendo su equipaje? 783 01:21:05,353 --> 01:21:08,027 -Johannes. -Buenos d�as. 784 01:21:11,669 --> 01:21:12,871 Pero que est�s haciendo? 785 01:21:13,616 --> 01:21:16,208 Sabes como son estas cosas Alg�n d�a ten�a que llegar. 786 01:21:18,395 --> 01:21:19,892 -No digas tonter�as! -Clara! 787 01:21:21,430 --> 01:21:23,170 No puedo vivir aqu� siempre. 788 01:21:23,546 --> 01:21:25,611 Por favor, no hables as�, esas son bobadas.. 789 01:21:26,021 --> 01:21:26,916 Pero si tengo raz�n.. 790 01:21:27,198 --> 01:21:28,353 Que haremos si te fueras? 791 01:21:28,759 --> 01:21:31,871 Tendr�a que contratar una ni�era, un cocinero, y un mayordomo. 792 01:21:32,091 --> 01:21:33,605 No podr�amos pagarlo. Y adem�s. 793 01:21:34,955 --> 01:21:37,238 En ninguna parte hallar�amos un amigo como t�. 794 01:21:37,997 --> 01:21:38,801 Que te ha ocurrido? 795 01:21:39,166 --> 01:21:40,060 Por favor, Clara. 796 01:21:40,618 --> 01:21:42,249 Estuviste a nuestro lado en los tiempos malos 797 01:21:42,850 --> 01:21:43,810 Y ahora que todo mejora. 798 01:21:44,405 --> 01:21:46,500 Robert va a dirigir a su Fausto en la Gewandhaus 799 01:21:47,984 --> 01:21:51,087 Una ocasi�n espl�ndida para que te vayas! Que te pas�? 800 01:21:53,271 --> 01:21:55,546 No puedo decirte el motivo. Debo irme, eso es todo.. 801 01:21:57,549 --> 01:22:00,438 Debe de ser por los ni�os.. No te dejan trabajar tranquilo, verdad?. 802 01:22:00,865 --> 01:22:02,569 No te culpo. Son insoportables. 803 01:22:03,186 --> 01:22:04,948 Al contrario. No se como podr� trabajar sin ellos.. 804 01:22:06,043 --> 01:22:09,889 Pues entonces porqu�? Te dijo algo Robert? 805 01:22:09,890 --> 01:22:10,642 Ya sabes que le da por enfadarse a veces 806 01:22:10,643 --> 01:22:12,470 -Lo hace hasta conmigo. -Por favor, Clara. 807 01:22:12,471 --> 01:22:14,670 Debi� de molestarte alguien. He sido yo tal vez? 808 01:22:15,073 --> 01:22:16,676 Anoche cuando bromeaba tanto sobre tu traje.. 809 01:22:17,829 --> 01:22:21,169 Pero si es que pareces un armario de ropavejero. Date cuenta! 810 01:22:22,935 --> 01:22:24,183 Te lo coser� luego.. 811 01:22:25,363 --> 01:22:27,264 Tu no puedes dejar tus estudios con Robert. 812 01:22:28,001 --> 01:22:29,733 Te lo proh�bo.. 813 01:22:35,839 --> 01:22:36,454 Te quiero, Clara. 814 01:22:40,318 --> 01:22:44,104 Te amo desde el d�a que llegu�, cuando entraste en la sala... 815 01:22:44,602 --> 01:22:47,621 yo estaba tocando el piano y Robert me escuchaba. 816 01:22:51,379 --> 01:22:54,406 He luchado. Lo he intentado todo. 817 01:22:56,160 --> 01:23:01,625 Supuse que era consecuencia de mi anterior soledad, y que se me pasar�a.. 818 01:23:06,675 --> 01:23:08,689 Es el hombre m�s bueno del mundo... 819 01:23:10,666 --> 01:23:14,246 Pero no he podido vencer. Te sigo queriendo. 820 01:23:16,043 --> 01:23:17,961 Y no puedo vivir m�s aqu�. 821 01:23:48,771 --> 01:23:51,948 Te echaremos de menos, Johannes. Demasiado. 822 01:24:34,850 --> 01:24:35,878 Te gusta? 823 01:24:37,403 --> 01:24:38,603 Mucho. 824 01:24:40,122 --> 01:24:42,525 Tuve que dejar a Fausto un poco en paz. Y se me ocurri� esto. 825 01:24:43,072 --> 01:24:44,376 Creo que lo llamar� "" Arabesque"". 826 01:24:50,063 --> 01:24:51,656 Johannes se marcha. 827 01:24:54,257 --> 01:24:55,650 Es algo que ya esperaba. 828 01:24:58,809 --> 01:24:59,978 Est� enamorado de ti. 829 01:25:01,100 --> 01:25:03,051 -Te lo ha dicho? -Claro que no. 830 01:25:03,676 --> 01:25:05,489 Pero todo el mundo lo habr�a notado, menos t�. 831 01:25:06,774 --> 01:25:10,478 Pero querida que esperabas? Tienes todo el aspecto de un �ngel. 832 01:25:10,862 --> 01:25:13,078 Ingenuo armonioso y encantador.. 833 01:25:13,519 --> 01:25:15,564 Y sabes ser para todos tan imprescindible 834 01:25:15,881 --> 01:25:18,142 que alguien intente arregl�rselas sin ti 835 01:25:22,720 --> 01:25:24,405 Y que vamos a hacer con el pobre? 836 01:25:24,997 --> 01:25:27,858 Podr�amos envenenarlo y enterrarlo, en el s�tano. 837 01:25:28,095 --> 01:25:29,309 Robert. 838 01:25:30,240 --> 01:25:32,963 Escucha Clara, estas cosas suelen pasar. En todas partes.. 839 01:25:33,803 --> 01:25:35,453 Los hombres se enamoran de cosas que saben... 840 01:25:35,780 --> 01:25:37,602 Que no podr�n poseer jam�s. 841 01:25:38,237 --> 01:25:39,675 Si supieras la pena que me da.. 842 01:25:44,805 --> 01:25:46,095 Mi pobrecita Clara. 843 01:25:49,285 --> 01:25:52,143 Tal vez me equivoque. Puede que se le pase pronto .Es joven.. 844 01:25:52,836 --> 01:25:54,945 Le sobra talento, tal vez la suerte le ayude. 845 01:25:56,515 --> 01:25:59,809 Y adem�s, no ha estado a tu lado tantos a�os como yo. 846 01:30:33,724 --> 01:30:37,858 Vamos, Robert. Vamos para casa ahora. 847 01:30:41,141 --> 01:30:42,187 Vamos. 848 01:30:45,347 --> 01:30:46,717 No , por favor. Yo puedo sola. 849 01:30:46,718 --> 01:30:48,485 Por favor, si�ntese. 850 01:31:00,077 --> 01:31:01,699 Cuando entre a verle, tenga mucho cuidado en lo que le dice. 851 01:31:02,453 --> 01:31:04,116 No ha visto a nadie desde hace varios meses... 852 01:31:04,117 --> 01:31:05,960 desde el d�a que intent� suicidarse. 853 01:31:07,805 --> 01:31:12,581 Pero si ya est� mejor. O es que no lo est�, doctor? 854 01:31:13,224 --> 01:31:14,693 He esperado tanto. 855 01:31:15,039 --> 01:31:16,995 Y usted me escribi� diciendo lo mucho que iba a mejorar. 856 01:31:16,996 --> 01:31:19,424 Es verdad que lo est�.. Pero en estos casos, nunca se sabe nada cierto.. 857 01:31:19,799 --> 01:31:21,298 Hay d�as buenos y d�as malos. 858 01:31:22,029 --> 01:31:23,632 -Y el de hoy? -Es un d�a bueno. 859 01:31:26,880 --> 01:31:30,480 Espere Vd. un momento.. S�lo quiero quitarme el sombrero. 860 01:31:32,734 --> 01:31:35,239 El sol�a verme a diario, as�... 861 01:32:00,933 --> 01:32:06,068 Que bello jard�n, Robert. Tal vez puedas pasear por el muy pronto. 862 01:32:08,050 --> 01:32:12,144 Tal vez si.. Me siento m�s fuerte cada d�a. 863 01:32:15,888 --> 01:32:18,153 -Clara. -Mi Robert! 864 01:32:19,468 --> 01:32:23,253 Cuantos d�as han pasado? Sin ti, pierdo la noci�n del tiempo. 865 01:32:23,778 --> 01:32:27,507 -Yo tambi�n. -C�mo est�n los ni�os? 866 01:32:27,824 --> 01:32:30,905 Magn�ficos. Ya pronto podr�s verlos. 867 01:32:31,106 --> 01:32:33,138 El Dr. est� muy esperanzado. 868 01:32:33,435 --> 01:32:35,490 Si, yo noto que empiezo a estar bien. 869 01:32:37,418 --> 01:32:38,542 Hoy he trabajando. 870 01:32:40,954 --> 01:32:42,786 -Estoy viendo. -Si. 871 01:32:43,757 --> 01:32:47,825 Tem�a no poder componer m�s. Estaba equivocado. 872 01:32:48,545 --> 01:32:51,212 -Escribo igual que antes. -No me extra�a. 873 01:32:53,514 --> 01:32:57,785 Tocar� una peque�a composici�n que acabo de concluir. 874 01:33:04,341 --> 01:33:05,765 -Espera, te acercar� una silla. 875 01:33:09,850 --> 01:33:11,385 Todav�a no estoy muy fuerte. 876 01:33:17,833 --> 01:33:20,395 La termin� hace un rato. Y la escrib� para ti. 877 01:33:23,459 --> 01:33:24,467 Espero que te guste. 878 01:33:43,603 --> 01:33:44,538 Te gusta, Clara? 879 01:33:48,250 --> 01:33:50,034 Es magn�fica, Robert. 880 01:34:46,657 --> 01:34:48,107 Sr. Brahms! 881 01:34:51,607 --> 01:34:54,547 Como se nota que le trata a Ud muy bien la vida! 882 01:34:54,797 --> 01:34:58,003 -Bertha, como est� Vd.? -Pues con cinco a�os m�s. 883 01:34:58,914 --> 01:35:01,714 Voy a decirle quien ha venido. Se va a asombrar. 884 01:35:03,394 --> 01:35:07,435 Bertha, d�nde est�n los ni�os? Como est� Julie? 885 01:35:08,021 --> 01:35:09,787 A estas horas est�n todos en el colegio. 886 01:35:12,037 --> 01:35:14,971 Y ella no baja a la sala muy a menudo. Pero ahora vendr�. 887 01:36:37,618 --> 01:36:39,596 -Clara! -Johannes! 888 01:36:47,257 --> 01:36:50,917 -Te encuentro m�s peque�a. -Y a ti con muy buen aspecto. 889 01:36:51,557 --> 01:36:53,549 -He le�do mucho sobre ti.. -De veras? 890 01:36:54,519 --> 01:36:55,930 Afortunadamente tuve suerte. 891 01:36:56,741 --> 01:36:58,912 Si precisabas conquistar todas las capitales de Europa... 892 01:36:59,205 --> 01:37:01,721 desde Londres a St. Petersburgo, s�lo para comprar ropas nuevas... 893 01:37:02,190 --> 01:37:04,494 debo decir que tus triunfos han sido justificados. 894 01:37:05,978 --> 01:37:07,881 -Y d�nde te reclaman ahora? -En Colonia. 895 01:37:08,720 --> 01:37:10,779 Esta noche dan all� la primera audici�n de la primera sinfon�a... 896 01:37:10,780 --> 01:37:15,443 que he tenido el coraje de componer.. Me acompa�ar�s, Clara? 897 01:37:16,463 --> 01:37:20,337 -Es para lo que he venido. -Pues, te lo agradezco ,pero.... 898 01:37:20,634 --> 01:37:23,686 Representar�a tanto para mi. Tengo un coche ah� fuera.. 899 01:37:24,877 --> 01:37:27,689 No puedo, Johannes, se trata de un viaje muy largo y adem�s... 900 01:37:41,566 --> 01:37:45,330 No has vuelto a tocar eh? Ni tampoco sales. 901 01:37:46,795 --> 01:37:48,005 Johannes, por favor. 902 01:37:52,065 --> 01:37:52,743 Clara... 903 01:37:56,109 --> 01:37:57,802 una de las m�s inolvidables cualidades de Robert... 904 01:37:57,803 --> 01:38:00,400 por lo menos la m�s inolvidable para mi, . 905 01:38:02,062 --> 01:38:05,647 fue la de que pasara lo que pasara , el segu�a componiendo su m�sica. 906 01:38:07,379 --> 01:38:11,110 Como la llamar�as t�? El ansia de crear? 907 01:38:12,454 --> 01:38:16,679 Cuando le vistes emprender la retirada ante cualquier escollo? 908 01:38:17,890 --> 01:38:22,113 No te ofreci� la �ltima tarde de su existencia su Reverie? 909 01:38:23,264 --> 01:38:25,318 No sab�a que ya estaba escrita, 910 01:38:25,780 --> 01:38:29,091 Cre�a que era nueva. Como siempre, estaba intentando... 911 01:38:29,632 --> 01:38:35,903 intentando, intentando. Hasta que no pudo continuar. Hasta su muerte. 912 01:38:37,795 --> 01:38:40,664 -Lo has olvidado, Clara? -Ya basta, ya basta! 913 01:38:42,056 --> 01:38:43,736 -Seg�n parece ,si. -Johannes... 914 01:38:44,436 --> 01:38:47,939 -Jam�s vi. a Robert cerrar el piano. -Si pudiera huir ,si pudiera... 915 01:38:47,940 --> 01:38:52,614 Tambi�n otros sufren Clara. Aunque nunca sufri� nadie con m�s intensidad que tu marido. 916 01:38:53,900 --> 01:38:58,526 Pero si ante el sufrimiento uno procura huir, entonces es propia conmiseraci�n. 917 01:38:58,977 --> 01:39:00,206 Me sorprendes, Johannes. 918 01:39:01,191 --> 01:39:04,486 Has obtenido esa dureza en la misma tienda en que compras tus ropas? 919 01:39:05,878 --> 01:39:10,539 Lo lamento, Clara. Y la causa es que no puedo soportar que vivas oculta de un modo tan total. 920 01:39:12,653 --> 01:39:14,774 Porqu� no cambias de ideas y vienes conmigo a Colonia? 921 01:39:15,927 --> 01:39:17,574 Me har�as tanto bien. 922 01:39:32,318 --> 01:39:33,324 Adi�s, Clara. 923 01:39:35,061 --> 01:39:35,766 Adi�s. 924 01:41:04,075 --> 01:41:08,120 No necesito decirte cuanto me alegro que est�s aqu�. 925 01:41:08,121 --> 01:41:10,183 -Ten�as mucha raz�n... -Tal vez. 926 01:41:11,397 --> 01:41:14,000 Lo que no ten�a era derecho a hablarte en aqu�l momento.. 927 01:41:29,125 --> 01:41:31,462 Honestamente, Clara, cuando mir� arriba y te vi sentada... 928 01:41:44,459 --> 01:41:45,668 Ven, Clara, vamos... 929 01:41:55,913 --> 01:41:57,190 Tengo hambre. 930 01:42:06,876 --> 01:42:11,530 Que b�rbaro! Que sabr� ese salvaje lo que es la buena m�sica! 931 01:42:11,947 --> 01:42:15,004 Ese salvaje es nada menos que Johannes Brahms. 932 01:42:58,309 --> 01:42:59,701 No sab�a que a�n pod�a bailar. 933 01:43:01,110 --> 01:43:05,614 Es divertido, no crees? Poder estar solos y juntos donde no nos conoce nadie. 934 01:43:30,676 --> 01:43:31,949 Ninguno nos conoce? 935 01:43:33,329 --> 01:43:37,994 Que maravilla. Tu m�sica. El p�blico escuchando. 936 01:43:40,097 --> 01:43:42,610 Estoy tan feliz. S� lo que significa para ti. 937 01:43:42,611 --> 01:43:44,017 Ah si? 938 01:43:47,003 --> 01:43:48,468 Quieres ser mi mujer Clara? 939 01:43:49,572 --> 01:43:52,701 Perd�name no te mire a los ojos. No lo resistir�a. 940 01:43:54,742 --> 01:43:57,651 -Johannes. -Te quiero mucho. 941 01:43:59,237 --> 01:44:02,886 Nunca acertar� a decirte cu�nto. Ya una vez lo intent�. 942 01:44:04,509 --> 01:44:06,524 Y ahora te quiero m�s que nunca. 943 01:44:08,800 --> 01:44:12,513 Por favor, di algo, estoy muriendo. 944 01:44:14,759 --> 01:44:18,712 Johannes, pi�nsalo bien, tengo siete hijos. 945 01:44:19,270 --> 01:44:21,679 Demasiado lo he pensado. Yo adoro a tus hijos. 946 01:44:22,477 --> 01:44:25,034 Y los quiero tanto, casi como te quiero a ti. 947 01:44:26,865 --> 01:44:28,673 Cr�eme esos ni�os me necesitan 948 01:44:29,104 --> 01:44:31,993 Y tu tambi�n. 949 01:44:32,205 --> 01:44:33,956 Llevo m�s de cuatro a�os sin verte 950 01:44:34,187 --> 01:44:36,920 Siempre te he necesitado, pero hasta ahora no me pareci� bien decirlo. 951 01:44:37,447 --> 01:44:39,270 Y por eso al verte hoy en tu casa... 952 01:44:40,499 --> 01:44:44,706 en tan honda soledad, comprend� que ya ten�a derecho a hablarte de ello. 953 01:44:46,519 --> 01:44:50,608 -Soy m�s vieja que t�. -Y qu�? 954 01:44:50,955 --> 01:44:52,058 Si fuera joven a�n... 955 01:44:52,394 --> 01:44:54,140 Lo eres, Clara. y seguir�s sendo joven.. 956 01:44:54,515 --> 01:44:59,294 Qu� importa la edad cuando , los a�os pasan casi sin tocarte? 957 01:45:03,740 --> 01:45:05,458 Por favor, Clara, te necesito. 958 01:45:07,022 --> 01:45:10,221 La m�sica y la gloria nada significan cuando un hombre est� solo. 959 01:45:11,571 --> 01:45:15,429 Y tu tambi�n me necesitas, Clara. S� muy bien lo que es la soledad. 960 01:45:16,331 --> 01:45:17,663 Algo espantoso. 961 01:45:19,277 --> 01:45:21,706 Y tu y yo.. 962 01:46:12,057 --> 01:46:14,619 Es la primera vez que lo toca para mi otra persona. 963 01:46:15,927 --> 01:46:19,382 -D�nde lo aprendi�? -Soy m�sico, madame. 964 01:46:39,098 --> 01:46:40,211 Querida, Clara. 965 01:46:42,730 --> 01:46:48,055 -Lamento tener que herirte. -No puedes evitarlo. 966 01:46:52,889 --> 01:46:58,420 Hemos estado hablando aqu� los dos de mi necesidad de ti... 967 01:46:58,670 --> 01:47:00,994 y tu necesidad de mi.. 968 01:47:03,460 --> 01:47:05,381 Nunca ser� posible que deje de amarle.. 969 01:47:07,424 --> 01:47:10,226 ni que �l deje de necesitar el esfuerzo mio. 970 01:47:11,244 --> 01:47:13,067 He de ayudarle a conseguir lo que nunca tuvo. 971 01:47:14,670 --> 01:47:15,368 A�n sigue viviendo. 972 01:47:21,293 --> 01:47:25,286 Si, Johannes, sigue a�n viviendo... 973 01:47:27,159 --> 01:47:28,299 en el coraz�n de unos pocos... 974 01:47:28,597 --> 01:47:30,516 que a�n le recuerdan. 975 01:47:31,591 --> 01:47:33,674 Y yo voy a ayudarle a ser inmortal. 976 01:47:38,358 --> 01:47:39,471 ESA FUE LA DECISION DE CLARA. 977 01:47:39,884 --> 01:47:41,485 DESPUES, CON EL PASO DE LOS A�OS, EN LAS VILLAS Y LAS GRANDES CIUDADES... 978 01:47:41,907 --> 01:47:43,670 ELLA TOCO LA M�SICA DE SCHUMANN, PARA QUE EL MUNDO CONOCIERA... 979 01:47:44,141 --> 01:47:45,638 Y RECORDARA PARA SIEMPRE LA GLORIA DE SU GENIO. 980 01:47:51,804 --> 01:47:53,885 CONCIERTO EN MEMORIA DE ROBERT SCHUMANN 981 01:47:54,384 --> 01:47:55,864 PERFORMANCE DE DESPEDIDA DE CLARA SCHUMANN 982 01:47:56,237 --> 01:47:57,849 DEL PIANO 1 0 DE MAYO DE 1 890 983 01:48:52,191 --> 01:48:55,559 Yo ten�a algo m�s de 1 1 a�os, y ella era casi una ni�a. 984 01:48:56,087 --> 01:48:58,851 Recuerdo todav�a el discurso que me ense�aron: 985 01:49:00,646 --> 01:49:03,391 ""Srta. Wieck, hemos escuchado su concierto con enorme inter�s. 986 01:49:03,689 --> 01:49:04,332 Gracias."" 987 01:50:17,293 --> 01:50:22,494 Majestad, se�oras y se�ores. 988 01:50:24,816 --> 01:50:26,148 Ha pasado mucho tiempo. 989 01:50:30,006 --> 01:50:35,713 Y hoy he tenido la satisfacci�n de que Ustedes y yo, con el pasar de los a�os... 990 01:50:37,180 --> 01:50:39,619 hemos llegado a amar la misma m�sica. 991 01:50:42,239 --> 01:50:46,132 Mi esposo y yo les damos las gracias. 992 01:50:49,926 --> 01:50:53,064 Su majestad, tal vez no lo record�is ... 993 01:50:54,850 --> 01:50:56,184 pero hace muchos a�os... 994 01:50:58,723 --> 01:51:01,344 que interpret� cierta composici�n . 995 01:51:01,345 --> 01:51:04,433 de mi esposo, por primera vez, ante vuestra Majestad... 996 01:51:05,767 --> 01:51:11,362 fue su pieza favorita hasta que muri�. Puedo repetirla ahora? 997 01:51:12,369 --> 01:51:14,567 Encantado.. 79717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.