All language subtitles for She.Said.2022.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF [Fa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,429 --> 00:00:11,429
سینما تقدیم میکند
WwW.30NaMa.CoM
2
00:00:54,453 --> 00:01:01,453
ترجمه و تنظیم: حسین اسماعیلی
3
00:01:01,477 --> 00:01:05,477
ایرلند، 1992
4
00:01:08,501 --> 00:01:10,908
بپر
5
00:01:37,101 --> 00:01:38,397
سلام
6
00:01:40,434 --> 00:01:43,600
و کات!
7
00:01:48,981 --> 00:01:51,047
هنوز مطمئن نیستم چطور میتونم...
8
00:01:51,082 --> 00:01:54,215
بنظر من که فردا حسابی
خستهوکوفته از خواب بلند میشی، آره
9
00:01:54,250 --> 00:01:57,383
صداش بازه
میتونی همه چیز رو بشنوی
10
00:01:57,418 --> 00:01:59,187
قراره فقط روی همین یه کانال باشه
11
00:01:59,222 --> 00:02:00,859
اوه، آره، فکر کنم یکم پایین بودی
12
00:02:00,894 --> 00:02:02,630
ولی اگر اینو بچرخونی
بعدش میتونی بشنوی
13
00:02:02,654 --> 00:02:04,599
و بعد برای صحبت کردن
فقط کافیه این دکمه رو فشار بدی
14
00:02:04,623 --> 00:02:06,799
کمکم دستت میاد، خیلی آسونه
15
00:02:24,423 --> 00:02:27,823
نیویورک، 2016
16
00:03:16,134 --> 00:03:18,365
واقعا دلم میخواد
17
00:03:20,072 --> 00:03:21,566
ولی، آخه میدونی...
18
00:03:21,601 --> 00:03:24,041
میترسی
19
00:03:24,076 --> 00:03:26,274
هرکسی باشه میترسه
20
00:03:27,442 --> 00:03:31,675
واقعا فکر میکنی افشای قضیه
ممکنه جلوش رو بگیره؟
21
00:03:31,710 --> 00:03:34,216
بنظر من خیلی مهمه
22
00:03:34,251 --> 00:03:37,318
که رایدهندهها این اطلاعات رو
داشته باشن تا بتونن تشخیص بدن
23
00:03:37,353 --> 00:03:39,925
که صلاحیت رئیسجمهور شدن رو داره یا نه
24
00:03:39,960 --> 00:03:43,060
اگر تصمیم بگیره شکایت کنه چی؟
25
00:03:43,095 --> 00:03:46,129
اونوقت نیویورک تایمز حاضره بهم کمک کنه؟
26
00:03:46,164 --> 00:03:50,232
سازمانهای خبری نمیتونن
از نظر حقوقی از کسی حمایت کنن
27
00:03:50,267 --> 00:03:52,465
خودتی و خودت
28
00:04:26,237 --> 00:04:27,874
سلام، ریچل؟
29
00:04:27,909 --> 00:04:30,800
و قطعا میخوای
در مورد جسیکا لیدز بنویسی؟
30
00:04:30,835 --> 00:04:34,980
جسیکا کاملا پایهست، صددرصد
31
00:04:35,840 --> 00:04:37,147
خیلیخب
32
00:04:37,952 --> 00:04:39,512
انجامش میدم
33
00:04:39,547 --> 00:04:42,988
حاضرم حرفام چاپ بشه
و بگم باهام چیکار کرده بوده
34
00:04:43,023 --> 00:04:46,057
حاضری؟ عالیه، ریچل
35
00:04:46,851 --> 00:04:48,356
ممنون
36
00:04:53,198 --> 00:04:55,429
در نیوهمپشر
37
00:04:55,464 --> 00:04:58,828
از رایدهندهها خواسته شده
که برای رعایت تفکیک قوا
38
00:04:58,863 --> 00:05:00,236
دوباره سناتور جمهوریخواه رو انتخاب کنن
39
00:05:00,260 --> 00:05:06,260
با هم دست دادند، ولی دستش را رها نمیکرد
در عوض، شروع کرد به بوسیدن گونههاش
سپس مستقیما لبهایش را بوسید
40
00:05:11,678 --> 00:05:13,348
وایولت، نه
41
00:05:13,383 --> 00:05:15,416
- عزیزم، مامانی باید بره سر کار
- مامانی، مامانی
42
00:05:15,451 --> 00:05:17,385
قراره با بابایی بمونی، باشه؟
43
00:05:17,420 --> 00:05:20,091
وایولت، وایولت
مامانی قراره بره سر کار
44
00:05:20,126 --> 00:05:22,225
بیا بریم
بریم حیوونهات رو ببینیم
45
00:05:22,260 --> 00:05:24,260
- بیا بریم
- تالیا، تو قهرمان منی
46
00:05:24,295 --> 00:05:26,526
میخوای فیلت رو بهم نشون بدی؟
47
00:05:40,740 --> 00:05:43,917
هیچ مدرکی از قصد مجرمانه پیدا نکردیم
48
00:05:43,952 --> 00:05:46,232
نمیتونی در این مورد
جلوی عدالت رو بگیری
49
00:05:46,878 --> 00:05:48,548
صبح بخیر، جودی
50
00:06:07,272 --> 00:06:08,865
بازم حالت بهم خورد؟
51
00:06:08,900 --> 00:06:10,306
آره
52
00:06:10,341 --> 00:06:12,308
باید بعد از سه ماههی اول تموم بشن
53
00:06:12,343 --> 00:06:14,079
احتمالا بهتره یکم بخوابی
54
00:06:14,114 --> 00:06:15,443
اوهوم
55
00:06:16,413 --> 00:06:17,610
همم
56
00:06:17,645 --> 00:06:19,986
به محض اینکه یه جوابی بگیرم میخوابم
57
00:06:20,021 --> 00:06:21,317
از افراد ترامپ؟
58
00:06:21,352 --> 00:06:22,586
اگر جوابی ندن چی؟
59
00:06:23,321 --> 00:06:26,850
جواب میدن، ولی تا جواب ندادن
نمیتونیم چاپش کنیم
60
00:06:37,170 --> 00:06:38,697
الو؟
61
00:06:38,732 --> 00:06:41,040
شما مگان تویی هستین؟
62
00:06:41,075 --> 00:06:43,438
بله، آقای ترامپ
63
00:06:45,244 --> 00:06:48,113
من این زنها رو نمیشناسم
دارن دروغ میگن
64
00:06:48,148 --> 00:06:49,642
و اگر کاری باهاشون کردم
65
00:06:49,677 --> 00:06:51,677
چرا نرفتن سراغ پلیس؟
66
00:06:51,712 --> 00:06:53,778
جسیکا لیدز و ریچل کروکس هیچوقت نگفتن
67
00:06:53,813 --> 00:06:55,923
که شما رو میشناسن
فقط گفتن که اتفاقی شما رو دیدن
68
00:06:55,947 --> 00:06:58,288
نیویورکتایمز این داستانها رو از خودش درآورده
69
00:06:58,323 --> 00:07:00,554
و اگر چاپشون کنین، شکایت میکنم
70
00:07:00,589 --> 00:07:03,128
اون نوار لو رفتهی "اکسس هالیوود" چی؟
71
00:07:03,163 --> 00:07:04,591
اون کارها که گفتین رو انجام میدین؟
72
00:07:04,626 --> 00:07:06,725
از این کارها نمیکنم
73
00:07:06,760 --> 00:07:09,662
از این کارها نمیکنم
اونها حرفای رفاقتی بود
74
00:07:09,697 --> 00:07:12,731
و آقای ترامپ، دختر برگزیدهی ایالت یوتا
ادعا کرده که شما وقتی صاحب مراسم
75
00:07:12,766 --> 00:07:15,272
دختر شایستهی کشور بودین
بیش از یکبار به زور ایشون رو بوسیدی
76
00:07:15,307 --> 00:07:18,044
داره دروغ میگه
حقیقتا که تهوعآوری
77
00:07:18,079 --> 00:07:20,574
واقعا که آدم تهوعآوری هستی
78
00:07:25,449 --> 00:07:27,713
چندین زن صحبت کرده
79
00:07:27,748 --> 00:07:31,387
و ادعا کردهاند که دونالد ترامپ
بطرز نامناسبی آنها را لمس کرده است
80
00:07:31,422 --> 00:07:33,356
جسیکا لیدز و ریچل کروکس
81
00:07:33,391 --> 00:07:35,523
به نیویورکتایمز گفتهاند
که هر دو بدون رضایت
82
00:07:35,558 --> 00:07:38,097
توسط ترامپ بوسیده و یا لمس شدهاند
83
00:07:39,595 --> 00:07:41,111
که برای شرکتی در برج ترامپ کار میکند
84
00:07:41,135 --> 00:07:43,003
ادعا کرده که این میلیاردر، گونهها
85
00:07:43,027 --> 00:07:44,433
و لبهایش را بوسیده است
86
00:07:45,403 --> 00:07:48,338
اوه، خدای من
87
00:07:50,111 --> 00:07:51,803
گندش بزنن
ریچل، خیلی متاسفم
88
00:07:51,838 --> 00:07:53,640
من داستانم رو گفتم
شما هم چاپ کردین
89
00:07:53,675 --> 00:07:55,180
و آخرش اینطوری شد
90
00:07:55,215 --> 00:07:57,842
آره، خیلی متاسفم
91
00:07:57,877 --> 00:08:00,779
من آماده بودم، میدونی؟
ولی نه برای اینا
92
00:08:00,814 --> 00:08:02,385
یه بسته پر از مدفوع؟
93
00:08:02,420 --> 00:08:04,453
چیزی روش نوشته شده بود؟
94
00:08:04,488 --> 00:08:06,015
نه. چیکار میتونم بکنم؟
95
00:08:06,050 --> 00:08:07,896
- اوه، آره، گندش بزنن
- حتی نمیتونم از خونه برم بیرون
96
00:08:07,920 --> 00:08:10,789
خب، باید همه چیز رو بنویسی
97
00:08:10,824 --> 00:08:13,495
تمام مکالمات و پیامهای صوتی رو ضبط کن
98
00:08:13,530 --> 00:08:16,168
باید تمام تهدیدهایی
که بهت میرسه رو ثبت کنی
99
00:08:16,203 --> 00:08:18,104
- مگان تویی؟
- بله، ماییم
100
00:08:18,139 --> 00:08:20,931
حتی تصورشم برام سخته
لعنتی، ریچل، واقعا متاسفم
101
00:08:20,966 --> 00:08:24,341
باید برم، بعدا بهت زنگ میزنم، قول میدم
102
00:08:27,247 --> 00:08:28,741
ریچل؟
103
00:08:28,776 --> 00:08:31,216
از طرف بیل اورایلی
از شبکهی خبری فاکس تماس میگیرم
104
00:08:31,251 --> 00:08:32,877
آیا شما فمنیست هستی؟
105
00:08:35,915 --> 00:08:39,125
لعنتی شوخیت گرفته؟
106
00:08:39,160 --> 00:08:40,621
متاسفم، سلام، سلام
107
00:08:40,656 --> 00:08:42,359
آخرین تلاشها
108
00:08:42,394 --> 00:08:43,855
تا روز انتخابات
109
00:08:43,890 --> 00:08:45,472
درحالیکه هیلاری کلینتون و دونالد ترامپ...
110
00:08:45,496 --> 00:08:48,695
اوه، بیل اورایلی داره در موردت حرف میزنه
111
00:08:53,306 --> 00:08:55,174
برنامهی فاکتور از خانم تویی درخواست کرد
112
00:08:55,209 --> 00:08:56,274
که در این برنامه حضور داشته باشه
113
00:08:56,309 --> 00:08:57,506
ولی دعوت رو رد کرد
که تعجبی نداره
114
00:08:57,541 --> 00:08:58,837
گفتگوهای سختی داریم
115
00:08:58,872 --> 00:09:00,674
ایشون و خانم باربارو در شبکههای کابلی
116
00:09:00,709 --> 00:09:02,280
دیگهای حضور پیدا کردن
117
00:09:02,315 --> 00:09:04,546
که با نظرات لیبرال قرابت بیشتری دارن
118
00:09:04,581 --> 00:09:07,582
از خانم تویی پرسیدیم
که آیا خودش فمنیستـه
119
00:09:07,617 --> 00:09:10,222
هم پشت تلفن و هم با نامه
120
00:09:10,257 --> 00:09:12,356
ایشون در هر دو مورد
حاضر به جواب دادن نشد
121
00:09:12,391 --> 00:09:13,951
میرم یکم نودل بگیرم
122
00:09:13,986 --> 00:09:15,898
ولی این حرفیه که دیروز
در مورد این مقاله زد
123
00:09:15,922 --> 00:09:18,461
میدونین، مقالهی ما تجربهی
124
00:09:18,496 --> 00:09:20,925
زنهای زیادی در تمام این سالهاست
125
00:09:34,710 --> 00:09:36,072
الو؟
126
00:09:36,107 --> 00:09:40,252
بهت تجاوز میکنم و میکشمت
127
00:09:40,287 --> 00:09:43,288
و جنازهات رو میندازم توی رودخونهی هادسن
128
00:09:48,922 --> 00:09:51,021
امشب، داره تبدیل به
129
00:09:51,056 --> 00:09:52,297
شب پرهیجانی میشه
130
00:09:52,332 --> 00:09:53,826
سیانان میتونه گزارش بده
131
00:09:53,861 --> 00:09:56,466
که هیلاری کلینتون از دونالد ترامپ خواسته
132
00:09:56,501 --> 00:09:58,094
که در این رقابت اعتراف به شکست کنه
133
00:09:58,129 --> 00:09:59,898
برندهی رقابت ریاستجمهوری
134
00:09:59,933 --> 00:10:03,308
سیانان تخمین میزنه که دونالد ترامپ
در رقابت ریاستجمهوری پیروز میشه
135
00:10:09,150 --> 00:10:12,150
پنج ماه بعد
136
00:10:12,175 --> 00:10:14,517
خبر فوری از بیل اورایلی
بریم سراغ جولیا بورستین، جولیا؟
137
00:10:14,552 --> 00:10:16,013
درسته
138
00:10:16,048 --> 00:10:17,982
فاکس اعلام کرده که بیل اورایلی
از این سازمان خارج شده
139
00:10:18,017 --> 00:10:19,797
و گفتن، که نقل میکنم:
"بعد از یک بررسی دقیق"
140
00:10:19,821 --> 00:10:21,953
"و کامل اتهامات، این سازمان و بیل اورایلی"
141
00:10:21,988 --> 00:10:24,395
"به توافق رسیدن که بیل اورایلی به شبکهی"
142
00:10:24,430 --> 00:10:26,056
"خبری فاکس برنخواهد گشت"
143
00:10:26,091 --> 00:10:29,829
البته این اتفاق بعد از این افتاد
که بیش از 50 شرکت
144
00:10:29,864 --> 00:10:33,239
بعد از مقالهی نیویورک تایمز
در مورد اتهامات جنسی علیه اورایلی
145
00:10:33,274 --> 00:10:35,769
و ادعای اینکه فاکس و اورایلی
146
00:10:35,804 --> 00:10:38,442
سرجمع حدود 13 میلیون دلار
برای کسب رضایت این پنج زن
147
00:10:38,477 --> 00:10:40,279
برای پس گرفتن اتهامات خرج کردن
148
00:10:40,314 --> 00:10:43,810
تبلیغاتشون در برنامهی
فاکتور اورایلی را لغو کردند
149
00:10:43,845 --> 00:10:46,043
- خب، این مقاله...
- کارت خوب بود، امیلی
150
00:10:46,078 --> 00:10:47,319
ممنونم، دین
151
00:10:47,354 --> 00:10:48,980
توام همینطور، مایک
گزارش معرکهای بود
152
00:10:49,015 --> 00:10:50,982
به برنامهی پربینندهاش برنخواهد گشت
153
00:10:51,017 --> 00:10:54,051
منظورمون سواستفاده از قدرت
در چهارچوب شرکتهاست؟
154
00:10:54,086 --> 00:10:55,723
نه، منظورمون تمام محلهای کاریه
155
00:10:55,758 --> 00:10:58,660
که اذیت و آزار جنسی ممکنه اتفاق بیافته
156
00:10:58,695 --> 00:11:00,090
بیاید مقصرها رو هم پیدا کنیم
157
00:11:00,125 --> 00:11:01,498
بعد از چاپ داستان ما
158
00:11:01,533 --> 00:11:03,368
فاکس تا مدتها اورایلی رو سرکارش نگه داشت
159
00:11:03,403 --> 00:11:04,699
قبل از اونم دههها نگه داشته بودن
160
00:11:04,734 --> 00:11:05,964
شبکه فقط وقتی اخراجش کرد
161
00:11:05,999 --> 00:11:07,669
که متقاضیان تبلیغ از پیششون رفتن
162
00:11:07,704 --> 00:11:10,001
بیاید کل سیستم رو بازخواست کنیم
163
00:11:10,036 --> 00:11:12,377
چرا اذیت و آزار جنسی اینقدر فراگیره
164
00:11:12,412 --> 00:11:14,907
و اینقدر صحبت در موردش سخته؟
165
00:11:16,845 --> 00:11:18,680
سلام، یه دقیقه وقت دارین؟
166
00:11:18,715 --> 00:11:20,583
آره
167
00:11:22,180 --> 00:11:25,357
خب، با شانا تامس صحبت کردم
168
00:11:25,392 --> 00:11:27,656
رئیس اولتراوایولت، یه گروه فمنیستیه
169
00:11:27,691 --> 00:11:30,720
میگه خطاهای توی هالیوود بیاندازهان
170
00:11:30,755 --> 00:11:33,090
با یه بازیگری در ارتباطه، رز مکگاون
171
00:11:33,125 --> 00:11:35,928
که در مورد تجاوز
توسط یه تهیهکننده توییت کرده
172
00:11:35,963 --> 00:11:38,227
تامس میگه هاروی واینستینـه
173
00:11:38,262 --> 00:11:40,735
و حالا مکگاون داره یه کتاب
در موردش مینویسه
174
00:11:40,770 --> 00:11:43,100
دو سال پیش یه اتهامی نخورده بود؟
175
00:11:43,135 --> 00:11:45,036
آره
176
00:11:45,071 --> 00:11:48,072
آمبرا بتیلانا گوتیرز، یه مدل ایتالیاییه
177
00:11:48,107 --> 00:11:51,075
ادعا میکنه واینستین در یک
جلسهی کاری بهش دستدرازی کرده
178
00:11:51,110 --> 00:11:54,386
پلیس نیویورک در موردش تحقیق کرد
ولی هیچوقت متهم به چیزی نشد
179
00:11:54,421 --> 00:11:55,915
با رز مکگاون صحبت کن
180
00:11:55,950 --> 00:11:58,115
سعی کن با باقی بازیگرای زنی
که باهاشون کار کرده صحبت کنی
181
00:11:58,150 --> 00:12:01,624
آره. و سعی میکنم
با کارکنان سابقش تماس بگیرم
182
00:12:03,892 --> 00:12:06,365
سلام. اسم من جودی کنتورـه
183
00:12:06,400 --> 00:12:08,312
یه خبرنگار از نیویورکتایمز هستم
184
00:12:08,336 --> 00:12:10,471
داریم در مورد آزار و اذیت جنسی
در محل کار تحقیق میکنیم
185
00:12:10,495 --> 00:12:12,767
اگر اشتباه نکنم
یکی از کارکنان میرامکس بودین
186
00:12:12,802 --> 00:12:15,132
و در دههی 90 برای
هاروی واینستین کار میکردین
187
00:12:15,167 --> 00:12:17,101
دارین مکالمه رو ضبط میکنین؟
188
00:12:17,136 --> 00:12:19,642
نه، به هیچ عنوان
و هیچ بخشی از حرفامون رو
189
00:12:19,677 --> 00:12:21,171
بدون اجازهی شما چاپ نمیکنم
190
00:12:21,206 --> 00:12:23,151
ولی در زمانی که دستیارش بودین
پیش نیومده بود که
191
00:12:23,175 --> 00:12:25,142
هاروی واینستین با زنها
192
00:12:25,177 --> 00:12:28,717
برخورد نامناسبی داشته باشه
یا از خط قرمز عبور کنه؟
193
00:12:28,752 --> 00:12:31,918
میپرسی هاروی از خط قرمز رد شده؟
194
00:12:34,153 --> 00:12:36,219
میخوای ضربان قلبش رو بشنوی؟
195
00:12:36,254 --> 00:12:38,529
- آره
- اوهوم
196
00:12:41,996 --> 00:12:44,964
مری، خیلی ممنون که بهم زنگ زدی
197
00:12:44,999 --> 00:12:46,867
با کی حرف زدی؟
198
00:12:46,902 --> 00:12:50,068
نمیتونم اسم کسیو بهت بگم
همونطور که اسم تو رو به کسی نمیگم
199
00:12:50,103 --> 00:12:52,609
ولی اگر چیزی هست که بخوای بهمون بگی
200
00:12:52,644 --> 00:12:54,479
خیلی به دردمون میخوره
201
00:12:54,514 --> 00:12:57,482
فکر نکنم کسی دلش بخواد صحبتی بکنه
202
00:12:57,517 --> 00:12:58,615
شرمنده
203
00:13:07,956 --> 00:13:10,990
خانم گودرش، خیلی ممنون که جواب دادین
204
00:13:11,025 --> 00:13:12,992
قبل از اینکه ادامه بدی
205
00:13:13,027 --> 00:13:15,071
قبلا هم در مورد واینستین صحبت کردم
ولی موضوع خصوصیه
206
00:13:15,095 --> 00:13:18,228
وکیل مهاجرت من دلش نمیخواد
درگیر این قضیه بشم
207
00:13:21,299 --> 00:13:23,035
درگیر چی؟
208
00:13:26,579 --> 00:13:29,844
- الو؟
- اوه، سلام، رز
209
00:13:29,879 --> 00:13:32,847
جودی کنتور هستم
از نیویورکتایمز تماس میگیرم
210
00:13:32,882 --> 00:13:34,882
یه ایمیل برات نوشتم
211
00:13:34,917 --> 00:13:37,181
شانا تامس میگفت
ممکنه بخوای یه صحبتی
212
00:13:37,216 --> 00:13:39,392
با من در مورد هالیوود داشته باشی
213
00:13:39,427 --> 00:13:41,790
و بخصوص در مورد هاروی واینستین
214
00:13:41,825 --> 00:13:44,155
- داری در موردش مقاله مینویسی؟
- آره، دارم مینویسم
215
00:13:44,190 --> 00:13:47,730
ببین، اونقدرا مایل نیستم
که باهات در موردش حرف بزنم
216
00:13:47,765 --> 00:13:48,995
میشه بپرسم چرا؟
217
00:13:49,030 --> 00:13:50,535
روزنامهی شما بارها
218
00:13:50,570 --> 00:13:52,834
باهام بدرفتاری کرده
219
00:13:52,869 --> 00:13:57,542
و بنظرم دلیل اصلیاش تبعیض جنسیتیـه
220
00:13:57,577 --> 00:13:59,104
متاسفم که همچین تجربهای داشتی
221
00:13:59,139 --> 00:14:02,712
قبلا هم صحبت کردم
ولی هیچ اتفاقی نیافتاده
222
00:14:02,747 --> 00:14:04,340
اخیرا توی یه جلسهی سیاسی صحبت کردم
223
00:14:04,375 --> 00:14:08,586
و نیویورکتایمز خبر رو گذاشت توی بخش "مُد"
224
00:14:08,621 --> 00:14:12,656
وقتی فریاد میزنی
و کسی گوش نمیده، دردناکه
225
00:14:12,691 --> 00:14:15,956
داریم در مورد تبعیض جنسیتی
فراگیر در هالیوود تحقیق میکنم
226
00:14:15,991 --> 00:14:18,024
تابحال چند صفحه نوشتی؟
227
00:14:18,059 --> 00:14:19,322
نه
228
00:14:19,357 --> 00:14:21,291
قبلا هم خودمو به خطر انداختم
229
00:14:21,326 --> 00:14:23,029
و هیچ فایدهای نداشته
230
00:14:23,064 --> 00:14:26,164
قبلا در مورد محیط کاری آمازون، استارباکس
231
00:14:26,199 --> 00:14:30,267
و دانشکدهی تجارت هاروارد نوشتم
و باعث تغییر هم شده
232
00:14:30,302 --> 00:14:31,774
مستقیما بخاطر مقالههای تایمز
233
00:14:31,809 --> 00:14:34,172
سیاستهاشون رو تغییر دادن
234
00:14:34,207 --> 00:14:36,680
ولی اگر نمیخوای صحبت کنی
درکت میکنم
235
00:14:36,715 --> 00:14:38,880
و توی نوشتن کتابت موفق باشی
236
00:14:38,915 --> 00:14:41,619
ممنون. خداحافظ
237
00:14:43,689 --> 00:14:46,349
با بابا صحبت کردم
238
00:14:46,384 --> 00:14:48,186
صداش بدتر شده بود
239
00:14:49,827 --> 00:14:52,355
بزودی باید برم ببینمش
240
00:14:52,390 --> 00:14:53,697
میتونی برای یه آخرهفتهی طولانی بری؟
241
00:14:53,732 --> 00:14:55,930
میتونی دخترا رو هم ببری
242
00:14:55,965 --> 00:14:58,603
میتونم تالیا رو ببرم
ولی جفتشون رو نه
243
00:15:04,336 --> 00:15:06,138
با یه زنی رابطه دارم
244
00:15:07,548 --> 00:15:10,208
با یه بازیگر خیلی مشهور
245
00:15:11,211 --> 00:15:12,947
شمارهاش رو میخوای؟
246
00:15:18,724 --> 00:15:21,824
خیلی خوشگله
247
00:15:21,859 --> 00:15:23,793
چقدر خوشمزه بنظر میاد
248
00:15:23,828 --> 00:15:26,763
مطمئنم توام شیفتهاش میشی
249
00:15:26,798 --> 00:15:31,229
"من زن کثیفی هستم"
250
00:15:33,673 --> 00:15:35,299
"ولی نه به کثیفی"
251
00:15:35,334 --> 00:15:39,138
"خرید و فروش دخترها مثل پوکمون
قبل از اینکه بدنهاشون به رشد برسه"
252
00:15:39,173 --> 00:15:41,712
- اون اشلی جادـه؟
- آره
253
00:15:42,748 --> 00:15:44,583
در مورد این نوشته که چطور در دههی 90
254
00:15:44,618 --> 00:15:46,409
یه تهیهکننده بهش تعرض کرده
255
00:15:46,444 --> 00:15:50,281
اسمش رو نگفته
ولی اینطور توصیفش کرده
256
00:15:50,316 --> 00:15:54,186
"یکی از محبوبترین و منفورترین
رؤسای صنعت ما"
257
00:15:54,221 --> 00:15:55,693
هممم
258
00:15:55,728 --> 00:15:58,454
"تعرض جنسی، ترنسهراسی"
259
00:15:58,489 --> 00:16:01,259
"برترپنداری سفیدپوستان، زنستیزی"
260
00:16:01,294 --> 00:16:03,635
"جهالت، مزایای سفیدپوستان"
261
00:16:03,670 --> 00:16:05,637
- من میرم
- خودم میرم
262
00:16:05,672 --> 00:16:08,838
مامان!
263
00:16:08,873 --> 00:16:11,104
- جفتمون میریم
- آره
264
00:16:12,272 --> 00:16:14,712
مطمئن نیستم بتونم اینکارو بکنم
265
00:16:17,409 --> 00:16:19,145
باید استراحت کنی
266
00:16:19,917 --> 00:16:22,918
شاید بهتر باشه سعی کنی بخوابی؟
267
00:16:23,723 --> 00:16:26,185
دلم نمیخواد که...
268
00:16:27,485 --> 00:16:30,123
فقط یه حس ترس مداومی دارم
269
00:16:31,456 --> 00:16:33,390
خستهای
270
00:16:33,425 --> 00:16:35,491
بدنت دیگه جون نداره
271
00:16:37,330 --> 00:16:40,199
بنظرم اگر دلیلش
فقط این بود، خودم میفهمیدم
272
00:16:45,470 --> 00:16:47,371
مامان
273
00:16:55,513 --> 00:16:56,721
الو؟
274
00:16:56,756 --> 00:16:58,547
رز هستم
275
00:16:58,582 --> 00:17:01,088
- مکگاون
- رز، سلام
276
00:17:01,123 --> 00:17:03,860
فقط اون نیست که باید بری سراغش
277
00:17:03,895 --> 00:17:06,929
یه دستگاه کامل هست
یه زنجیرهی عرضه و تقاضا
278
00:17:06,964 --> 00:17:09,459
از متجاوزین توی هالیوود؟
279
00:17:09,494 --> 00:17:10,526
آره
280
00:17:10,561 --> 00:17:12,033
سراسر دنیا هستن
281
00:17:12,068 --> 00:17:15,839
هرجا که فیلمها ساخته یا فروخته میشن
282
00:17:15,874 --> 00:17:18,677
هر استودیو سرکوب قربانیها
و پرداخت حقالسکوت رو انجام میده
(رمز نتفلیکس)
283
00:17:18,712 --> 00:17:22,945
اگر مردای سفیدپوست بتونن
یه زمینبازی داشته باشن، همینه
284
00:17:24,982 --> 00:17:27,345
مردم ازش خبر دارن؟
285
00:17:27,380 --> 00:17:29,017
معلومه
286
00:17:29,052 --> 00:17:32,581
به خیلیا گفتم
که چه اتفاقی برای من افتاده
287
00:17:32,616 --> 00:17:34,858
توی جشنوارهی فیلم ساندنس؟
288
00:17:34,893 --> 00:17:39,060
اونموقع 23 سالم بود
یه عالمه فیلمای مستقل عالی بازی میکردم
289
00:17:39,095 --> 00:17:41,491
بشدت امیدوار بودم
290
00:17:42,835 --> 00:17:45,527
- و بعد رفتم به اون اتاق هتل
- سلام
291
00:17:47,532 --> 00:17:49,268
تالیا؟
292
00:17:49,303 --> 00:17:50,775
من اینجام
293
00:17:50,810 --> 00:17:53,173
روی مبل نشسته بود
294
00:17:53,208 --> 00:17:55,780
و داشت بلندبلند پای تلفنش حرف میزد
295
00:17:55,815 --> 00:17:57,144
منتظر موندم
296
00:17:57,179 --> 00:17:59,245
و بعد در مورد پروژهها صحبت کردیم
297
00:17:59,280 --> 00:18:05,185
و یهویی گفت
"توی اتاقم یه جکوزی دارم"
298
00:18:05,220 --> 00:18:07,660
نمیدونستم جواب همچین حرفی چیه
299
00:18:07,695 --> 00:18:10,421
برای همین به حرف زدن ادامه دادم
300
00:18:11,963 --> 00:18:14,524
حرفامون تموم شد
و گفت تا دم در باهام میاد
301
00:18:14,559 --> 00:18:17,934
و با خودم گفتم
"خب، خوب پیش رفت"
302
00:18:17,969 --> 00:18:20,497
اون اولین ملاقات مهم من بود
303
00:18:20,532 --> 00:18:24,501
توی یه راهرو پشت سر من اومد، و گفت
304
00:18:24,536 --> 00:18:27,141
"این اتاق جکوزیـه"
305
00:18:27,176 --> 00:18:31,915
و داخل رو نگاه کردم
و هلم داد داخل
306
00:18:31,950 --> 00:18:38,119
لختم کرد، و یهویی دیدم خودشم لخته
307
00:18:38,154 --> 00:18:41,254
یجورایی انگار از بدن خودم خارج شدم
308
00:18:42,356 --> 00:18:44,257
و بهم تجاوز کرد
309
00:18:45,194 --> 00:18:50,736
رفتم روی حالت تلاش برای نجات
که بتونم برم، و تظاهر کردم که ارضا شدم
310
00:18:50,771 --> 00:18:53,167
بهم گفت لباس بپوشم
311
00:18:53,202 --> 00:18:56,599
برام پیام میذاشت و میگفت
که الان دیگه دوست مخصوص جدیدش هستم
312
00:18:56,634 --> 00:19:00,636
و اینکه کارای زیادی
برای بازیگرای دیگه کرده
313
00:19:00,671 --> 00:19:02,506
گزارشش رو دادی؟
314
00:19:02,541 --> 00:19:05,949
بنظرت ممکن بود قانون
توی این قضیه طرف منو بگیره؟
315
00:19:08,646 --> 00:19:10,613
ولی به بقیه گفتی؟
316
00:19:10,648 --> 00:19:14,650
به خیلیا گفتم، و هیچکس هیچکاری نکرد
317
00:19:14,685 --> 00:19:16,355
هیچکار
318
00:19:18,326 --> 00:19:21,657
میشه با کسایی که بهشون گفتی تماس بگیرم؟
319
00:19:21,692 --> 00:19:23,901
بهم گفتی این قضیه بین خودمونه
320
00:19:24,970 --> 00:19:28,906
همین الان که داریم حرف میزنیم
جاسوسهایی رو گذاشته که حواسشون بهت باشه
321
00:19:28,941 --> 00:19:31,172
امیدوارم اینو بدونی
322
00:19:57,233 --> 00:19:58,529
الو؟
323
00:19:58,564 --> 00:20:00,135
سلام، مگان، جودی کنتور هستم
324
00:20:00,170 --> 00:20:02,005
بدموقع مزاحم شدم؟
325
00:20:02,040 --> 00:20:04,073
نه
326
00:20:04,108 --> 00:20:05,976
مشکلی نیست
327
00:20:06,011 --> 00:20:07,439
اوه، صداش رو میشنوم
328
00:20:07,474 --> 00:20:09,947
چطور پیش میره؟
329
00:20:09,982 --> 00:20:12,609
آره، یکم...
330
00:20:12,644 --> 00:20:14,853
تازه خوابوندمش
331
00:20:16,153 --> 00:20:18,747
بنظر من این سختترین بخششه
332
00:20:18,782 --> 00:20:20,089
واقعا؟
333
00:20:20,124 --> 00:20:22,289
بنظر من که اینطور بود
334
00:20:22,324 --> 00:20:26,062
برای دختر اولم
دچار افسردگی پس از زایمان شدم
335
00:20:27,901 --> 00:20:29,868
همه هیجانزده میشن
336
00:20:29,903 --> 00:20:32,563
و تو انگار...
337
00:20:32,598 --> 00:20:34,136
انگار توی حال خودت نیستی
338
00:20:35,601 --> 00:20:37,172
آره
339
00:20:39,275 --> 00:20:41,704
خب، ایمیلت رو دیدم
340
00:20:41,739 --> 00:20:42,914
چطور پیش میره؟
341
00:20:42,949 --> 00:20:45,279
آره
342
00:20:45,314 --> 00:20:50,086
حس میکنم زنهای زیادی هستن که
343
00:20:50,121 --> 00:20:53,023
یه اتفاقی بینشون افتاده
344
00:20:53,927 --> 00:20:56,752
ولی براشون سخته که صحبت کنن
345
00:20:56,787 --> 00:21:01,900
و کسایی که باهام صحبت میکنن
نمیخوان حرفاشون چاپ بشه
346
00:21:01,935 --> 00:21:04,265
توی داستانهای قبلیت
347
00:21:04,300 --> 00:21:06,267
چطور زنها رو راضی کردی که بهت بگن
348
00:21:06,302 --> 00:21:08,071
که چه اتفاقاتی براشون افتاده؟
349
00:21:09,877 --> 00:21:12,636
آره، خب...
350
00:21:12,671 --> 00:21:14,110
کار سختیه
351
00:21:14,145 --> 00:21:16,640
وحشتزدهان
352
00:21:16,675 --> 00:21:18,675
حرفی که میزدم این بود که
353
00:21:18,710 --> 00:21:22,921
"میدونی، نمیتونم اتفاقی که
در گذشته برات افتاده رو تغییر بدم"
354
00:21:22,956 --> 00:21:26,749
"ولی با همدیگه، شاید بتونیم
از تجربهات استفاده کنیم"
355
00:21:26,784 --> 00:21:29,653
"که از دیگران محافظت کنیم"
356
00:21:29,688 --> 00:21:32,755
عملا حقیقت رو میگفتم
357
00:21:32,790 --> 00:21:34,130
ولی آره
358
00:21:34,165 --> 00:21:38,332
سخته که از زنها بخوای صحبت کنن
359
00:21:55,648 --> 00:21:58,616
بعد بهم گفت برم دیدنش
360
00:21:58,651 --> 00:22:00,255
اوایل صبح بود
361
00:22:00,290 --> 00:22:03,852
و تمام شب مشغول فیلمبرداری بودم
و خسته بودم
362
00:22:03,887 --> 00:22:07,295
رفتم به هتل شبهجزیره
و سر میز پذیرش
363
00:22:07,330 --> 00:22:09,825
پرسیدم "آقای واینستین توی رستوران بلودیرـه"
364
00:22:09,860 --> 00:22:11,167
"یا توی حیاط خلوت هتل؟"
365
00:22:11,202 --> 00:22:15,039
و اونا هم گفتن "برو به اتاقش"
366
00:22:15,074 --> 00:22:18,042
و من رفتم طبقهی بالا
367
00:22:18,077 --> 00:22:21,375
و هاروی حوله تنش بود
368
00:22:21,410 --> 00:22:24,774
و پرسید میتونه ماساژم بده یا نه
369
00:22:24,809 --> 00:22:27,810
منم گفتم نه
370
00:22:27,845 --> 00:22:29,647
و بعد، ازم خواست
371
00:22:29,682 --> 00:22:31,781
کمکش کنم که لباسهای
اون روزش رو انتخاب کنه
372
00:22:31,816 --> 00:22:36,225
بعد شروع کرد به درخواستهای متفاوت
373
00:22:36,260 --> 00:22:39,327
درخواستهایی که مدام جنسیتر میشدن
و مدام بهم نزدیکتر میشد
374
00:22:39,362 --> 00:22:42,462
و بارها گفتم نه
375
00:22:42,497 --> 00:22:45,168
و به شکلهای مختلف
376
00:22:45,203 --> 00:22:49,832
و بالاخره ازم خواست
موقع دوش گرفتن نگاهش کنم
377
00:22:49,867 --> 00:22:52,670
و منم گفتم "هاروی"
378
00:22:52,705 --> 00:22:57,345
"وقتی برای بازی توی
یه فیلم میرامکس اسکار گرفتم"
379
00:22:57,380 --> 00:22:59,248
"برات میخورمش"
380
00:22:59,283 --> 00:23:01,778
و زود از اونجا زدم بیرون
381
00:23:01,813 --> 00:23:03,252
بعدش چیکار کردی؟
382
00:23:03,287 --> 00:23:05,815
به پدرم گرفتم، به مدیر برنامههام گفتم
383
00:23:05,850 --> 00:23:08,686
به کسایی که اون شب داشتم
باهاشون فیلمبرداری میکردم گفتم
384
00:23:08,721 --> 00:23:10,292
و هاروی بابتش تنبیهم کرد
385
00:23:10,327 --> 00:23:12,558
منظورم اینه که
کلا منو گذاشت توی لیست سیاه
386
00:23:12,593 --> 00:23:14,857
چون توان اینو داشتم
که دست رد به سینهاش بزنم
387
00:23:14,892 --> 00:23:16,331
از کجا اینو میدونی؟
388
00:23:16,366 --> 00:23:18,003
بارها میشد کنار بازیگرهای دیگه میایستادم
389
00:23:18,038 --> 00:23:19,268
و کلا نگاهمم نمیکرد
390
00:23:19,303 --> 00:23:21,402
نقشهایی بود که قرار بود بهم بدن
391
00:23:21,437 --> 00:23:23,107
و بطرز عجیبی بهم نمیدادن
392
00:23:23,142 --> 00:23:25,736
و الان میدونم که دلیلش
یه تماس ساده از طرف هاروی بوده
393
00:23:25,771 --> 00:23:29,938
میدونی که یه مقاله در موردش نوشتم
و هیچکس هیچ کاری نکرد
394
00:23:29,973 --> 00:23:33,216
اسمش رو نبردی
ولی افراد توی هالیوود
395
00:23:33,251 --> 00:23:35,119
میدونستن توی مقالهات
در مورد کی حرف میزنی؟
396
00:23:35,154 --> 00:23:36,648
کاملا
397
00:23:36,683 --> 00:23:39,816
و سیل بدرفتاریها سمت من اومد، نه سمت اون
398
00:23:39,851 --> 00:23:41,092
اون تظاهرات زنان
399
00:23:41,127 --> 00:23:42,819
که توش شعر "زن کثیف" رو خوندم رو یادته؟
400
00:23:42,854 --> 00:23:45,723
یه نقش بزرگ توی یه تبلیغ رو
از دست دادم چون یه عده
401
00:23:45,758 --> 00:23:48,726
شکایت میکردن که دارم
رئیسجمهور رو نقلقول میکنم
402
00:23:48,761 --> 00:23:51,267
اون از این حرفا زد و رئیسجمهور شد
403
00:23:51,302 --> 00:23:54,072
من از اون نقلقول کردم
و به جاش اخراج شدم
404
00:23:54,107 --> 00:23:57,339
دههها گذشته
و هنوز تبعیض جنسیتی همونجوریه که بود
405
00:23:57,374 --> 00:24:00,837
ولی، جودی، اگر برگردم به گذشته
بازم همون انتخابها رو میکنم
406
00:24:00,872 --> 00:24:03,279
ولی دلم میخواست کار هم گیرم بیاد
407
00:24:06,581 --> 00:24:09,186
لیسا بلوم، همون وکیله
بهم ایمیل زد
408
00:24:09,221 --> 00:24:10,913
- دختر گلوریا آلرد؟
- آره
409
00:24:10,948 --> 00:24:12,453
- مگه میشناسیش؟
- نه
410
00:24:12,488 --> 00:24:14,224
ولی فکر کنم میخواد کمک کنه
411
00:24:14,259 --> 00:24:15,951
ایمیلش رو برای امیلی فرستادم
412
00:24:17,328 --> 00:24:18,657
همین الان جلوی چشمامه
413
00:24:18,692 --> 00:24:21,462
آره
مستقیما از بخش حقوقی اومده
414
00:24:22,894 --> 00:24:25,763
جودی؟ لیسا بلوم
415
00:24:25,798 --> 00:24:27,270
"اعلامیهی مهم"
416
00:24:27,305 --> 00:24:29,239
"سریال کتاب من، ملت بدگمان
به تهیهکنندگی هاروی واینستین"
417
00:24:29,274 --> 00:24:31,967
"و جیزی ساخته خواهد شد"
418
00:24:32,002 --> 00:24:34,574
واینستین قراره تهیهکنندهی کتابش باشه؟
419
00:24:34,609 --> 00:24:37,544
لیسا بلوم، دختر نماد بزرگ فمنیستها
420
00:24:37,579 --> 00:24:39,579
داره با هاروی واینستین کار میکنه
421
00:24:39,614 --> 00:24:41,449
ولی چرا باید همچین کاری بکنه؟
422
00:24:41,484 --> 00:24:43,451
برای یه مینیسریال چقدر گیر آدم میاد؟
423
00:24:43,486 --> 00:24:46,322
حتما اون به لیسا گفته
که باهات تماس بگیره
424
00:24:46,357 --> 00:24:49,127
پس واینستین میدونه
که داریم چیکار میکنیم
425
00:24:57,027 --> 00:24:58,598
ببخشید
426
00:25:01,603 --> 00:25:04,373
میخوای داستان ترامپ رو ادامه بدی؟
427
00:25:04,408 --> 00:25:07,607
یا میتونی به جودی ملحق بشی
و در مورد هاروی واینستین تحقیق کنین
428
00:25:10,678 --> 00:25:14,317
بعید میدونم تفاوتی ایجاد کنه
429
00:25:14,352 --> 00:25:16,352
این زنها علیه ترامپ صحبت کردن
430
00:25:16,387 --> 00:25:17,848
ولی بازم رئیسجمهور شد
431
00:25:17,883 --> 00:25:20,455
ولی بعد از قضیهی اورایلی
احتمالش هست
432
00:25:20,490 --> 00:25:22,490
ببخشید
433
00:25:23,295 --> 00:25:25,790
کریگ. میخواستم باهات حرف بزنم
434
00:25:27,134 --> 00:25:29,233
باید یه سر بیای
435
00:25:29,268 --> 00:25:31,367
دخترت چطوره؟
436
00:25:31,402 --> 00:25:33,633
عالیه
437
00:25:34,867 --> 00:25:37,175
اوه...
438
00:25:37,210 --> 00:25:38,803
ببخشید، ممنون...
439
00:25:38,838 --> 00:25:42,774
ممنون بابت هدیه
440
00:25:43,579 --> 00:25:45,711
چیز خاصی اذیتت میکنه؟
441
00:25:45,746 --> 00:25:48,351
بجز اینکه خواب نداری
و همهی خونهات شده پوشک؟
442
00:25:50,190 --> 00:25:51,948
حالت خوبه؟
443
00:25:54,260 --> 00:25:57,162
برام خیلی...
444
00:25:57,197 --> 00:25:59,692
سخت بوده
445
00:25:59,727 --> 00:26:01,397
متاسفم
446
00:26:01,432 --> 00:26:03,168
کار کردن بهت کمک میکنه؟
447
00:26:03,203 --> 00:26:05,863
آره. آره
448
00:26:05,898 --> 00:26:07,205
کاملا
449
00:26:07,240 --> 00:26:08,833
الان بهتر شده
450
00:26:17,877 --> 00:26:19,008
مگان
451
00:26:19,043 --> 00:26:20,614
سلام
452
00:26:33,827 --> 00:26:36,762
همشون مشهورن؟
453
00:26:36,797 --> 00:26:38,401
بیشترشون، آره
454
00:26:39,338 --> 00:26:41,767
خب سوال من اینجاست که
455
00:26:41,802 --> 00:26:44,099
این بهترین استفادهایه
که میتونیم از وقتمون بکنیم؟
456
00:26:44,134 --> 00:26:45,507
دربرابر باقی کسایی
457
00:26:45,542 --> 00:26:48,345
که میتونیم برای تحقیق
در موردشون وقت بذاریم
458
00:26:48,380 --> 00:26:51,876
آدمایی که کسی صداشون رو نمیشنوه
بازیگرها خودشون راه برای حرف زدن دارن
459
00:26:51,911 --> 00:26:53,845
ولی ممکنه بترسن که با استفاده از این راهها
460
00:26:53,880 --> 00:26:55,946
صنعت فیلمسازی تنبیهشون کنه
461
00:26:55,981 --> 00:26:58,190
آره
462
00:26:58,225 --> 00:27:01,688
ولی دقیقا قضیه چیه؟
463
00:27:01,723 --> 00:27:05,395
قضیه اذیت و آزار جنسی شدید در محیط کاریه
464
00:27:06,332 --> 00:27:08,090
این زنهای جوان وارد چیزی شدن
465
00:27:08,125 --> 00:27:10,279
که همشون با دلیل
فکر میکردن یه جلسهی کاریه
466
00:27:10,303 --> 00:27:12,160
اونم با یه تهیهکننده، یه کارفرما
467
00:27:12,195 --> 00:27:13,865
امیدوار بودن
468
00:27:13,900 --> 00:27:16,076
انتظار داشتن یه صحبت جدی
در مورد کارشون یا یه پروژهی احتمالی
469
00:27:16,100 --> 00:27:17,737
داشته باشن
470
00:27:17,772 --> 00:27:21,543
ولی میگن به جاش فقط مشغول
تهدید و تقاضاهای جنسی بوده
471
00:27:21,578 --> 00:27:24,106
ادعای تعرض جنسی و تجاوز دارن
472
00:27:24,141 --> 00:27:26,482
اگر همچین بلایی میتونه
سر یه بازیگر هالیوود بیاد
473
00:27:26,517 --> 00:27:28,748
دیگه سر کیا داره میاد؟
474
00:27:29,751 --> 00:27:31,982
بنظرت کارکنانش رو هم هدف قرار میداده؟
475
00:27:32,017 --> 00:27:34,457
آره
476
00:27:36,725 --> 00:27:41,156
میتونم دنبال گزارشهای پلیس
علیه میرامکس بگردم
477
00:27:41,191 --> 00:27:43,697
یا سوابق حقوقی
478
00:27:44,700 --> 00:27:46,062
بگردم؟
479
00:27:47,065 --> 00:27:48,768
آره
480
00:27:48,803 --> 00:27:50,374
سوابق یه شکایت
481
00:27:50,409 --> 00:27:52,772
از میرامکس در سال 2001 پیدا کردم
482
00:27:52,807 --> 00:27:56,105
ولی گزارش همون روزی که
تهیه شده، بسته شده
483
00:27:56,140 --> 00:27:58,778
نوشته "شاکی درخواست شکایت قضایی دارد"
484
00:27:58,813 --> 00:28:00,714
ولی هیچ مدرکی از هیچ دادگاهی نیست
485
00:28:00,749 --> 00:28:02,419
که جور درنمیاد
486
00:28:02,454 --> 00:28:05,323
اطلاعات دیگهای در این مورد نداری؟
487
00:28:05,358 --> 00:28:06,588
نه، اون سوابق
488
00:28:06,623 --> 00:28:08,986
حتما نابود شدن
489
00:28:09,021 --> 00:28:10,394
واقعا؟ چرا؟
490
00:28:10,429 --> 00:28:11,956
سیاست سازمانیه
491
00:28:11,991 --> 00:28:15,300
تمام سوابق بعد از 3 سال نابود میشن
492
00:28:15,335 --> 00:28:17,126
چرا اونوقت؟
493
00:28:17,161 --> 00:28:20,470
همونطور که گفتم، سیاست سازمانیه
494
00:28:21,341 --> 00:28:22,802
پس میشه لطفا بهم بگید
495
00:28:22,837 --> 00:28:25,838
کی در مورد تعرض جنسی شکایت کرده بوده؟
496
00:28:25,873 --> 00:28:28,445
نه، نمیتونم
497
00:28:28,480 --> 00:28:31,041
- چرا؟
- بخاطر سیاست سازمانی
498
00:28:31,076 --> 00:28:34,385
اجازه نداریم این اسم رو بهتون بدیم
499
00:28:34,420 --> 00:28:37,047
امر دیگهای ندارین؟
500
00:28:37,082 --> 00:28:38,851
قضیه خیلی مهمه
501
00:28:38,886 --> 00:28:42,019
در مورد کسیه که هنوزم
توی محل کارش قدرت زیادی داره
502
00:28:42,054 --> 00:28:44,659
که ممکنه هنوزم مشغول آزار بقیه باشه
503
00:28:44,694 --> 00:28:47,365
امکانش نیست که بتونی کمکم کنی؟
504
00:28:50,832 --> 00:28:53,371
میتونی اسم مامور دولتی
که مسئول پرونده بوده رو
505
00:28:53,406 --> 00:28:55,307
ازم بپرسی
506
00:28:55,342 --> 00:28:57,903
این اطلاعات رو میتونم بهت بدم
507
00:28:57,938 --> 00:29:00,037
- فقط اسمش
- ممنونم
508
00:29:01,744 --> 00:29:05,009
بیست جا زنگ زدم
تا این مامور رو پیدا کنم
509
00:29:06,584 --> 00:29:09,079
لیسا بلوم چی گفت؟
510
00:29:09,114 --> 00:29:13,149
جوری صحبت کرد
که انگار طرف فقط یکم شیطونه
511
00:29:13,184 --> 00:29:15,591
چون جفتمون یهودی هستیم خودمونی شده بود
512
00:29:15,626 --> 00:29:18,055
و واینستین رو هم
توی جمع خودمون حساب میکرد
513
00:29:18,090 --> 00:29:19,892
راستی
514
00:29:19,927 --> 00:29:24,226
یه صحبت طولانی
با لینا دانم و جنی کانر داشتم
515
00:29:24,261 --> 00:29:27,031
میخوان کمک کنن
و شمارهی یه عالمه آدم رو دارن
516
00:29:27,066 --> 00:29:28,670
عالیه
517
00:29:28,705 --> 00:29:30,232
از قبل باهاشون آشنا بودی؟
518
00:29:30,267 --> 00:29:32,267
من با هیچکس آشنا نیستم
519
00:29:32,302 --> 00:29:34,137
آپریل، که شروع کردم
520
00:29:34,172 --> 00:29:36,271
- همم
- تازه داشتم از...
521
00:29:36,306 --> 00:29:38,240
مامورهست
522
00:29:38,275 --> 00:29:39,516
سلام. مگان تویی هستم
523
00:29:39,551 --> 00:29:40,880
ممنون که باهام تماس گرفتی
524
00:29:40,915 --> 00:29:43,355
خواهش میکنم
چه کمکی از دستم برمیاد؟
525
00:29:43,390 --> 00:29:44,950
اون پرونده رو یادتونه؟
526
00:29:44,985 --> 00:29:47,117
صدها پروندهی تعرض جنسی
527
00:29:47,152 --> 00:29:48,921
توی اون سازمان هست
528
00:29:48,956 --> 00:29:50,527
این پرونده اومده زیردست شما
529
00:29:50,562 --> 00:29:53,189
و بعدش خیلی سریع بسته شده
530
00:29:53,224 --> 00:29:55,598
چندان غیرمعمول نیست
531
00:29:55,633 --> 00:29:59,063
علیه میرامکس شکایت شده بوده
532
00:29:59,098 --> 00:30:01,571
میرامکس چیه؟
533
00:30:04,807 --> 00:30:06,939
هاروی، گزارشها رو خوندم
534
00:30:06,974 --> 00:30:11,207
و رز آدم آشفته و کاملا دروغگویی بنظر میاد
535
00:30:11,242 --> 00:30:14,386
مشخصه که باید حملات سراسر تهمت و مسخرهاش
536
00:30:14,421 --> 00:30:16,212
علیه تو رو متوقف کنیم
537
00:30:16,247 --> 00:30:17,587
آدم خطرناکیه
538
00:30:17,622 --> 00:30:19,391
حق داری که نگران باشی
539
00:30:19,426 --> 00:30:23,351
حس میکنم توانایی اینو دارم
که بر علیه امثال رز ازت محافظت کنم
540
00:30:23,386 --> 00:30:26,497
چون وکیل مدافع خیلی از این آدما بودم
541
00:30:26,532 --> 00:30:29,324
مایلم باهات دیدار کنم
تا با جزئیات این مورد رو بررسی کنیم
542
00:30:29,359 --> 00:30:33,196
تو باید قهرمان داستان باشی
نه آدم بدهی اون
543
00:30:33,231 --> 00:30:35,264
با آرزوی موفقیت، لیسا بلوم
544
00:30:36,069 --> 00:30:37,937
دارم سعی میکنم یه دستیاری
که اوایل دههی 20 زندگیاش
545
00:30:37,972 --> 00:30:41,105
توی میرامکس کار میکرده رو پیدا کنم
546
00:30:42,273 --> 00:30:44,207
یه روز، یهویی ناپدید شده
547
00:30:44,242 --> 00:30:47,078
تنها اثری که ازش مونده
کفشهای ورزشیاش بوده که زیر میزش جا گذاشته
548
00:30:47,113 --> 00:30:48,750
هنوز نتونستم پیداش کنم
549
00:30:48,785 --> 00:30:49,960
ولی مادرش توی کویینز زندگی میکنه
550
00:30:49,984 --> 00:30:53,117
گفتم یه سر برم سراغش
551
00:31:30,893 --> 00:31:31,760
سلام
552
00:31:31,795 --> 00:31:34,730
- سلام
- سلام
553
00:31:34,765 --> 00:31:37,733
انتظار داشتم مادرت رو ببینم
554
00:31:37,768 --> 00:31:39,427
اوه، میرم صداش کنم
بگم کی کارش داره؟
555
00:31:39,462 --> 00:31:43,002
نه، راستشو بخوای
تو کسی هستی که میخواستم ببینم
556
00:31:44,203 --> 00:31:45,708
جانم؟
557
00:31:45,743 --> 00:31:47,611
اسم من مگان توییـه
558
00:31:47,646 --> 00:31:50,273
یه خبرنگار تحقیقی هستم
که برای نیویورکتایمز کار میکنم
559
00:31:52,211 --> 00:31:53,584
اشکالی نداره اگر...
560
00:31:53,619 --> 00:31:55,179
برو طبقهی بالا
برو پیش مامانبزرگ
561
00:32:04,531 --> 00:32:07,565
میشه یه لحظه صحبت کنیم؟
562
00:32:08,491 --> 00:32:10,227
در مورد دوران کاریات توی میرامکس؟
563
00:32:12,902 --> 00:32:15,133
باورم نمیشه پیدام کردی
564
00:32:16,235 --> 00:32:19,071
الان 25 ساله که منتظر این لحظهام
565
00:32:21,504 --> 00:32:24,010
خیلی خوشحال میشم اگر بهم فرصت بدی
566
00:32:24,045 --> 00:32:26,947
که ازت چند تا سوال بپرسم
567
00:32:29,248 --> 00:32:31,347
چیا رو میدونی؟
568
00:32:31,382 --> 00:32:35,560
اینکه اوایل حرفهات بوده
569
00:32:35,595 --> 00:32:37,023
و موفق بودی
570
00:32:38,565 --> 00:32:41,060
و یه اتفاقی افتاده
571
00:32:43,526 --> 00:32:45,768
و بعدش ناپدید شدی
572
00:32:47,805 --> 00:32:51,235
و اینکه پدرت تهدید به شکایت کرده
573
00:33:03,590 --> 00:33:06,250
فقط اینو میتونم بهت بگم
574
00:33:07,792 --> 00:33:12,256
که یه درگیری کاری با میرامکس داشتم
575
00:33:13,666 --> 00:33:16,194
که حل شد
576
00:33:16,229 --> 00:33:18,603
بصورت دوستانه
577
00:33:18,638 --> 00:33:21,100
و توافق کردیم در موردش حرف نزنیم
578
00:33:23,808 --> 00:33:25,874
درهرحال...
579
00:33:25,909 --> 00:33:28,008
درهرحال خیلی خوشحالم که دیدمت
580
00:33:32,916 --> 00:33:34,685
خب پس...
581
00:33:35,479 --> 00:33:38,018
پس حل شده؟
582
00:33:38,823 --> 00:33:41,417
آره، حل شده
583
00:33:50,296 --> 00:33:53,495
زنهایی بودن که توافق مالی کردن
584
00:33:53,530 --> 00:33:55,970
و مجبورن سکوت کنن
585
00:33:56,005 --> 00:33:58,610
ولی بطور کلی در مورد شرایطشون نوشتیم
586
00:33:59,503 --> 00:34:02,405
راههایی هست که با وجود اون مانع
بازم اتفاق رو گزارش کرد
587
00:34:02,440 --> 00:34:05,243
منبع میتونه ناشناس باقی بمونه
588
00:34:09,656 --> 00:34:11,920
بهتره برگردم داخل
589
00:34:15,893 --> 00:34:18,058
ببین، خیلی متاسفم
590
00:34:18,093 --> 00:34:20,203
اومدنت برای دیدن مادرت رو خراب کردم
591
00:34:20,227 --> 00:34:22,172
و نمیخوام جلوی دورهمی خانوادگیت رو بگیرم
592
00:34:22,196 --> 00:34:26,297
ولی مشکلی نیست
اگر شمارهام رو بهت بدم؟
593
00:34:28,037 --> 00:34:31,368
وحشتزده بود، جودی
ولی دلش میخواد صحبت کنه
594
00:34:31,403 --> 00:34:32,600
واقعا دلش میخواد
595
00:34:32,635 --> 00:34:35,273
واقعا؟ عالیه
596
00:34:35,308 --> 00:34:38,749
ببین، گوئنت پالترو زنگ زد
در مورد یه اتفاق
597
00:34:38,784 --> 00:34:40,850
توی هتل شبهجزیره بهم گفت
598
00:34:40,885 --> 00:34:42,687
شبهجزیره؟ یعنی چی؟
599
00:34:42,722 --> 00:34:44,788
دقیقا. همون جایی که اشلی رفت دیدنش
600
00:34:44,823 --> 00:34:47,857
لعنتی. چه اتفاقی افتاده بوده؟
601
00:34:47,892 --> 00:34:49,826
گندش بزنن، خودشه
باید برم
602
00:34:49,861 --> 00:34:51,322
سلام
603
00:34:51,357 --> 00:34:53,797
مگان، تازه با هم صحبت کردیم
604
00:34:53,832 --> 00:34:55,491
ببخشید، ولی باید جواب رد بدم
605
00:34:55,526 --> 00:34:57,427
ولی امیدوارم موفق باشی. جدی میگم
606
00:35:25,193 --> 00:35:26,489
یعنی اگر امضاش کنی
607
00:35:26,524 --> 00:35:28,128
نباید در مورد هیچی به هیچکس بگی؟
608
00:35:28,163 --> 00:35:29,166
آره
609
00:35:29,201 --> 00:35:32,660
ممکنه یکی دیگری رو اذیت کرده باشه
یا شایدم یه فروشگاه بزرگ باشه
610
00:35:32,695 --> 00:35:35,366
و نمیخوان رازهای کاریشون رو به کسی بگی
611
00:35:35,401 --> 00:35:36,840
توام امضا کردی؟
612
00:35:38,602 --> 00:35:40,305
نه
613
00:35:40,340 --> 00:35:43,341
یعنی فروشگاهها راز دارن
ولی روزنامهها ندارن؟
614
00:35:47,787 --> 00:35:50,381
بنظرم عملا همهکس و همهچیز یه رازی دارن
615
00:35:50,416 --> 00:35:53,582
راز تو چیه؟
616
00:35:53,617 --> 00:35:55,386
یه روزی بهت میگم
617
00:35:55,421 --> 00:35:58,521
- توام راز داری؟
- معلومه
618
00:36:01,999 --> 00:36:04,230
معلومه که یه راز دارم
619
00:36:14,110 --> 00:36:15,648
- خب نظرت چیه؟
- یعنی با ماشین بریم
620
00:36:15,672 --> 00:36:18,375
- وسط جنگل؟ ها؟
- خب ساحل؟ کوه؟ چشمهی آب گرم؟
621
00:36:48,276 --> 00:36:49,913
- سلام؟
- جان اشمیت؟
622
00:36:49,948 --> 00:36:51,706
- اسم من مگان توییـه
- بله
623
00:36:51,741 --> 00:36:53,411
یه خبرنگار از طرف نیویورکتایمز هستم
624
00:36:53,446 --> 00:36:54,962
- امکانش هست یه لحظه صحبت کنیم؟
- اوه
625
00:36:54,986 --> 00:36:56,986
بفرمایید تو
626
00:37:01,190 --> 00:37:03,751
نمیفهمم از من چی میخوای
627
00:37:03,786 --> 00:37:07,161
تو رئیس بخش مالی میرامکس بودی
628
00:37:07,196 --> 00:37:08,998
زنهایی که این توافقهای مالی رو دریافت کردن
629
00:37:09,033 --> 00:37:10,758
نمیتونن حرفی بزنن
630
00:37:10,793 --> 00:37:13,398
اگر حرفی بزنن ازشون شکایت میشه
631
00:37:13,433 --> 00:37:17,974
ولی اگر کسی بتونه آزادانه
در مورد این حقالسکوتها صحبت کنه
632
00:37:18,009 --> 00:37:20,438
بشدت بهمون کمک میکنه
633
00:37:23,080 --> 00:37:25,245
کدوم حقالسکوتها، جان؟
634
00:37:32,386 --> 00:37:34,353
ببین، نمیگم که باید اسمت چاپ بشه
635
00:37:34,388 --> 00:37:37,290
فقط میخوام نظرتو بدونم
636
00:37:37,325 --> 00:37:40,227
که چه اتفاقاتی ممکنه اون زمان افتاده باشه
637
00:37:46,268 --> 00:37:48,532
باید در موردش فکر کنم
638
00:37:50,272 --> 00:37:53,273
- باشه؟
- باشه
639
00:37:54,606 --> 00:37:56,606
ببخشید که سرزده اومدم
640
00:38:00,282 --> 00:38:01,919
شب بخیر
641
00:38:01,954 --> 00:38:04,350
شب بخیر
642
00:38:21,171 --> 00:38:23,435
سلام، سلام، صدام رو میشنوی؟
643
00:38:23,470 --> 00:38:25,943
- بله
- واقعا ممنونم
644
00:38:25,978 --> 00:38:27,637
که حاضر شدی روز شنبه باهام صحبت کنی
645
00:38:27,672 --> 00:38:29,705
امیدوارم لینکها به دردت خورده باشه
646
00:38:29,740 --> 00:38:32,312
آره، ولی برام خیلی عجیبه
647
00:38:32,347 --> 00:38:36,052
که اگر بخوام به یه سری اطلاعات خاص
دسترسی پیدا کنم، نمیتونم
648
00:38:36,087 --> 00:38:37,779
هدف "کمیسیون فرصتهای
شغلی برابر" ارائهی اطلاعاته
649
00:38:37,814 --> 00:38:39,583
چی رو نمیتونستی پیدا کنی؟
650
00:38:39,618 --> 00:38:41,354
خب، مثلا اینکه کدوم شرکتها
651
00:38:41,389 --> 00:38:43,356
بیشترین میزان شکایت تعرض جنسی رو داشتن
652
00:38:43,391 --> 00:38:45,655
ولی هیچکس اجازه نداشت اینو بهم بگه
653
00:38:45,690 --> 00:38:48,790
بله، اون اطلاعات محرمانهست
654
00:38:48,825 --> 00:38:50,330
ولی بنظرت این کار درستیه؟
655
00:38:50,365 --> 00:38:52,904
کمیسیون فرصتهای شغلی برابر نباید
656
00:38:52,939 --> 00:38:55,203
منبع اطلاعات باشه؟
657
00:38:56,272 --> 00:38:58,943
سیاستهامون بصورت سالانه بازبینی میشه
658
00:38:58,978 --> 00:39:00,307
پس بین خودتون میدونین
659
00:39:00,342 --> 00:39:01,979
که کدوم شرکتها
بیشترین شکایتها رو دارن؟
660
00:39:02,014 --> 00:39:03,541
بله، میدونیم
661
00:39:03,576 --> 00:39:07,050
ولی اجازه نداریم
این اطلاعات رو به اشتراک بذاریم
662
00:39:07,085 --> 00:39:11,582
پس هر زنی که بخواد
جایی استخدام بشه این اجازه رو نداره
663
00:39:11,617 --> 00:39:15,025
که ببینه اون کارفرما
سابقهی تعرض داره یا نه؟
664
00:39:15,060 --> 00:39:16,554
بله درسته
665
00:39:16,589 --> 00:39:19,227
احتمالا بهتره با یکی از مافوقهام صحبت کنی
666
00:39:19,262 --> 00:39:21,262
آره... قراره صحبت کنم
667
00:39:21,297 --> 00:39:24,595
حتما صحبت میکنم، ولی
بنظر خودت این عجیب نیست؟
668
00:39:24,630 --> 00:39:26,762
که هدف وجود کمیسیون حفاظت از مردمه
669
00:39:26,797 --> 00:39:30,634
ولی سیاستهاش اجازه نمیده
که اطلاعات لازم برای محافظت از مردم رو
670
00:39:30,669 --> 00:39:32,504
به اشتراک بذارین؟
671
00:39:32,539 --> 00:39:35,144
مگان، من رئیس کمیسیون نیستم
672
00:39:35,179 --> 00:39:37,608
فقط میخواستم بهت کمک کنم
673
00:39:37,643 --> 00:39:39,841
و کمک هم کردی
و الان آخرهفتهست
674
00:39:39,876 --> 00:39:42,085
- واقعا ازت ممنونم
- خیلیخب
675
00:39:42,120 --> 00:39:43,317
- خیلیخب
- خداحافظ
676
00:39:43,352 --> 00:39:46,056
اوه، خدای من
677
00:39:46,091 --> 00:39:47,992
باورنکردنیه
678
00:39:48,027 --> 00:39:49,686
بینظیره
679
00:39:49,721 --> 00:39:52,656
میرا رو میگی یا
کمیسیون فرصتهای شغلی برابر؟
680
00:39:54,132 --> 00:39:56,561
جفتشون
681
00:39:56,596 --> 00:39:58,629
- سلام
- سلام
682
00:40:00,732 --> 00:40:03,238
- مثل خبرنگارهای دوقلو شدیم
- آره
683
00:40:03,273 --> 00:40:06,241
- برم لباسمو عوض کنم؟
- نه، بیا بریم
684
00:40:07,871 --> 00:40:09,013
- خیلی خوشگل شدی
- خیلی بهت میاد
685
00:40:17,320 --> 00:40:19,254
- سلام، مسیر چطور بود؟
- سلام، سلام
686
00:40:19,289 --> 00:40:20,453
- آره، واقعا...
- عالی بود
687
00:40:20,488 --> 00:40:21,949
خوب بود
688
00:40:21,984 --> 00:40:23,390
من هلن هستم، دستیار گوئنت
689
00:40:23,425 --> 00:40:24,853
گوئنت الان میاد خدمتتون
690
00:40:24,888 --> 00:40:26,393
ممنون
691
00:40:30,399 --> 00:40:33,235
کاملا مشابه همدیگهان
رفتاراش همه روش مشابه دارن
692
00:40:33,270 --> 00:40:34,709
گوئنت دعوت شد به اتاق هتلش
693
00:40:34,733 --> 00:40:37,140
برای جلسهی کاری
و بعد تهدید شد
694
00:40:37,175 --> 00:40:38,669
که اگر درخواستشو رد کنه
کارشو از دست میده
695
00:40:38,704 --> 00:40:41,738
به مدیر برنامههاش گفته
ولی هیچکس کاری نکرده
696
00:40:41,773 --> 00:40:44,114
گوئنت حاضره اسمش تو گزارش ثبت بشه؟
697
00:40:44,149 --> 00:40:45,313
واقعا دلش میخواد
698
00:40:45,348 --> 00:40:46,622
بنظرم هم دلش میخواد هم نمیخواد
699
00:40:46,646 --> 00:40:48,778
میترسه که نکنه تبدیل به یجور
700
00:40:48,813 --> 00:40:50,780
رسوایی جنسی مجلات زرد بشه
701
00:40:50,815 --> 00:40:54,190
آخه، گوئنت 23 سالش بوده
رز هم همینطور
702
00:40:54,225 --> 00:40:56,159
خیلی جوون بودن
703
00:40:56,194 --> 00:40:57,985
وقتی اومدین همه چی رو برام بگین
704
00:40:58,020 --> 00:40:59,855
باشه، خداحافظ
705
00:41:03,762 --> 00:41:06,367
تنها راهی که این زنها
حاضر میشن اسماشون ثبت بشه
706
00:41:06,402 --> 00:41:08,435
اینه که همشون با هم بیان جلو
707
00:41:09,702 --> 00:41:11,669
آره
708
00:41:21,043 --> 00:41:22,812
ایندفعه تو صحبت کن
709
00:41:22,847 --> 00:41:25,518
نه، تو صحبت کن
بیآزارتر بنظر میای
710
00:41:25,553 --> 00:41:27,784
بنظرت آدم بیآزاری میام؟
711
00:41:28,952 --> 00:41:31,623
نه، بخاطر... بخاطر قدت میگم
712
00:41:31,658 --> 00:41:33,064
سلام
713
00:41:33,099 --> 00:41:36,133
سلام. همین اطراف بودیم
گفتیم یه سر بزنیم
714
00:41:36,168 --> 00:41:37,629
از طرف نیویورکتایمز اومدیم
715
00:41:37,664 --> 00:41:40,665
بنظرم شما برای
هاروی واینستین کار میکردین، آره؟
716
00:41:47,003 --> 00:41:49,905
بنظرت حاضره اسمش ثبت بشه؟
717
00:41:49,940 --> 00:41:51,247
خیلیخب، اینو میذارم...
718
00:41:51,282 --> 00:41:53,810
میخوای یادداشت رو بذاری؟ خیلیخب
719
00:42:02,788 --> 00:42:05,459
توافقهای عدم افشا هیچوقت
بررسی نمیشن یا زیرسوال نمیرن
720
00:42:05,494 --> 00:42:07,296
کم پیش میاد که توی
دادگاههای علنی مطرح بشن
721
00:42:07,331 --> 00:42:08,891
دانشگاههای حقوق در موردشون درس نمیدن
722
00:42:08,926 --> 00:42:11,135
بعلاوه، وکلای قربانیها
723
00:42:11,170 --> 00:42:13,434
میتونن تا 40 درصد توافقها رو بگیرن
724
00:42:13,469 --> 00:42:15,535
این انگیزهی بزرگی برای ادامهی این روشه
725
00:42:15,570 --> 00:42:18,439
بیشتر تعرضهای جنسی
خارج از دادگاه به توافق مالی میرسن
726
00:42:18,474 --> 00:42:20,870
و اکثرشون شرط محرمانه بودن دارن
727
00:42:20,905 --> 00:42:23,180
و زنهایی که این توافقها رو امضا میکنن باید
728
00:42:23,215 --> 00:42:26,447
تمام مدارکشون رو تحویل بدن
دفتر خاطراتشون، ایمیلهاشون، تلفنهاشون
729
00:42:26,482 --> 00:42:27,877
پول در ازای سکوته
730
00:42:27,912 --> 00:42:29,945
و به مجرمها اجازه میده
که به کارشون ادامه بدن
731
00:42:29,980 --> 00:42:32,552
و این شرط ها کاملا معمول هستن
732
00:42:32,587 --> 00:42:34,290
زنها میخوان پرونده رو ببندن
733
00:42:34,325 --> 00:42:35,819
پول لازم دارن، نمیخوان...
734
00:42:35,854 --> 00:42:38,052
نمیخوان بهشون انگ
دروغگو یا خونهخرابکن بودن بزنن
735
00:42:38,087 --> 00:42:41,297
مطمئنم اکثر اوقات بنظرشون این تنها راهه
736
00:42:41,332 --> 00:42:43,497
و بنظرم بعضی زنها این توافقها رو
737
00:42:43,532 --> 00:42:45,334
به عنوان اعتراف به گناه میبینن
738
00:42:45,369 --> 00:42:47,061
فکر میکنن به پیروزی رسیدن
739
00:42:47,096 --> 00:42:48,964
درحالیکه عملا یه حکم سکوته
740
00:42:48,999 --> 00:42:51,307
و اگر سعی کنی
همچین پروندهای رو ببری دادگاه
741
00:42:51,342 --> 00:42:53,441
قوانین تعرضات جنسی خیلی ضعیف هستن
742
00:42:53,476 --> 00:42:55,542
اگر پیمانکاری باشی یا اگر کمتر از 15 نفر
743
00:42:55,577 --> 00:42:57,753
در اون محل مشغول به کار باشن
عملا هیچ قانونی نیست
744
00:42:57,777 --> 00:42:59,645
بعلاوه، اکثر وکلا این توافقها رو ترجیح میدن
745
00:42:59,680 --> 00:43:02,252
چون از لحاظ مالی خطرش براشون کمتره
746
00:43:02,287 --> 00:43:03,913
چقدر دیگه مونده که هرکدوم از این بازیگرها
747
00:43:03,948 --> 00:43:05,112
حاضر بشن اسماشون چاپ بشه؟
748
00:43:05,147 --> 00:43:07,752
داریم این فکر رو به سرشون میندازیم
749
00:43:07,787 --> 00:43:10,359
متاسفانه این وقایع وحشتناک اتاق هتل رو داریم
750
00:43:10,394 --> 00:43:11,987
ولی هیچ مدرکی برای اثباتش نداریم
751
00:43:12,022 --> 00:43:16,200
حس میکنیم اگر خودشون تنها نباشن
حاضرن افشاگری کنن
752
00:43:16,235 --> 00:43:17,366
تعداد بیشتر، امنیت بیشتر
753
00:43:17,401 --> 00:43:19,170
و توافقها؟
754
00:43:19,205 --> 00:43:22,129
تا الان سه تا بوده
755
00:43:22,164 --> 00:43:23,933
یکیش رز مکگاون
756
00:43:23,968 --> 00:43:26,342
تقریبا در مورد آمبرا بتیلانا مطمئنیم
757
00:43:26,377 --> 00:43:29,906
و در مورد دستیار سابق
ساکن کویینز هم نظرم همینه
758
00:43:29,941 --> 00:43:30,973
و هیچ سندی نیست؟
759
00:43:31,008 --> 00:43:33,481
داستانی که بشه چاپ کرد نداریم
760
00:43:37,113 --> 00:43:38,783
سلام
761
00:43:38,818 --> 00:43:40,554
خب، تیم عزیز
762
00:43:40,589 --> 00:43:43,260
باید فرض رو بر این بذارین
که هر تماس که میگیرین
763
00:43:43,295 --> 00:43:44,624
داره ضبط میشه
764
00:43:44,659 --> 00:43:46,725
و اینکه دارن تعقیبتون میکنن
765
00:43:46,760 --> 00:43:50,333
نذارید واینستین باهاتون حرف بزنه
مگر اینکه حرفاتون ثبت بشه
766
00:43:50,368 --> 00:43:53,732
من که مایلم حتی بدون
ثبت حرفهاش هم باهاش حرف بزنم
767
00:43:53,767 --> 00:43:56,306
نه، اگر هاروی حرفی برای گفتن داره
768
00:43:56,341 --> 00:43:58,341
باید بصورت علنی بزنه
769
00:43:58,376 --> 00:44:00,376
قبلا باهاش سروکار داشتم
770
00:44:00,411 --> 00:44:01,905
خیلی ناجوره
771
00:44:03,282 --> 00:44:04,743
داریم در مورد اتفاق مربوط به
772
00:44:04,778 --> 00:44:06,910
آمبرا بتیلانا گوتیرز تحقیق میکنیم
773
00:44:06,945 --> 00:44:09,814
ادعا کرده واینستین لمسش کرده
774
00:44:09,849 --> 00:44:12,883
پلیس نیویورک بهش میکروفون
وصل کرده و دوباره رفته دیدنش
775
00:44:12,918 --> 00:44:15,226
ولی دادستانی حاضر به محاکمه نشده
776
00:44:15,261 --> 00:44:17,954
ادعا میکردن که صدای ضبط شده
برای دستگیریاش کافی نیست
777
00:44:17,989 --> 00:44:20,891
لیندا فرستین توی دفتر دادستانی کار میکرده
778
00:44:20,926 --> 00:44:22,431
بهش پیام دادم
779
00:44:24,040 --> 00:44:25,750
- اینجا باید چیکار کنیم؟
- هیچی
780
00:44:26,000 --> 00:44:28,169
من میرم یه دوش بگیرم
تو همینجا بشین و یه نوشیدنی بخور
781
00:44:28,544 --> 00:44:29,587
- اصلا آب بخور
- من نوشیدنی نمیخورم
782
00:44:29,879 --> 00:44:30,963
- پس یه لیوان آب بخور
- نمیشه توی کافه منتظر بمونم؟
783
00:44:31,214 --> 00:44:33,466
- نه، باید بیای تو بشینی
- نه
784
00:44:34,092 --> 00:44:35,259
- لطفا؟
- نه، دلم نمیخواد
785
00:44:35,343 --> 00:44:36,344
قرار نیست کاری باهات بکنم، قول میدم
786
00:44:36,636 --> 00:44:38,304
- میدونم، ولی دلم نمیخواد
- دیگه داری خجالتزدهام میکنی
787
00:44:38,596 --> 00:44:40,056
- شرمنده، نمیتونم
- نه، تو بیا داخل
788
00:44:40,264 --> 00:44:41,432
نه، دیروز یجورایی تند رفتیم
789
00:44:41,516 --> 00:44:42,517
میدونم...
790
00:44:42,892 --> 00:44:44,143
باید قبل از اینکه کسی بهم دست بزنه، بشناسمش
791
00:44:44,227 --> 00:44:45,395
هیچ کاری نمیکنم، لطفا بیا
792
00:44:45,728 --> 00:44:47,438
قسم میخورم، کاری نمیکنم
793
00:44:47,522 --> 00:44:49,315
توی هتل آبروم رو نبر
زیاد میام اینجا
794
00:44:49,649 --> 00:44:52,944
- میدونم، ولی دلم نمیخواد
- لطفا بشین اونجا، لطفا
795
00:44:53,236 --> 00:44:55,530
- فقط یه دقیقه ازت میخوام، برو توی حموم
- نه، نمیتونم
796
00:44:55,780 --> 00:44:57,740
لطفا، نمیخوام کاری که
دلم نمیخواد رو انجام بدم
797
00:44:57,824 --> 00:44:59,409
برو توی... بیا اینجا ببینم، گوش کن چی میگم
798
00:44:59,700 --> 00:45:01,702
- میخوام برم طبقهی پایین
- قرار نیست هیچ کاری بکنم
799
00:45:01,786 --> 00:45:03,246
بعد از این دیگه هرگز منو نمیبینی
800
00:45:03,496 --> 00:45:04,497
باشه؟ دیگه تمومه
801
00:45:04,956 --> 00:45:07,333
اگر اینطوری... اگر توی این هتلی
که همیشه میام، منو خجالتزده کنی
802
00:45:07,625 --> 00:45:10,002
خجالتزدهات نمیکنم
فقط احساس راحتی نمیکنم
803
00:45:10,461 --> 00:45:11,546
عزیزم، توی راهرو دعوا راه ننداز
804
00:45:11,629 --> 00:45:12,672
خب دلیل دارم...
805
00:45:12,922 --> 00:45:15,258
لطفا، قرار نیست کاری کنم
به جان بچههام قسم
806
00:45:15,466 --> 00:45:16,384
لطفا، بیا داخل
807
00:45:16,634 --> 00:45:18,386
به همه چی قسم، من آدم مشهوریم
808
00:45:18,469 --> 00:45:20,138
الان خیلی احساس معذب بودن میکنم
809
00:45:20,471 --> 00:45:21,305
لطفا همین الان بیا داخل
810
00:45:21,723 --> 00:45:23,141
فقط یه دقیقه
بعد وقتی طرف کتم رو آورد
811
00:45:23,391 --> 00:45:26,310
- اگر دلت خواست بری...
- چرا دیروز به سینهام دست زدی؟
812
00:45:26,686 --> 00:45:28,813
لطفا، معذرت میخوام
تو فقط بیا داخل، عادتمه
813
00:45:29,272 --> 00:45:31,190
- این کار عادتته؟
- آره، بیا داخل
814
00:45:31,983 --> 00:45:35,987
- نه، ولی من به همچین کاری عادت ندارم
- دیگه انجامش نمیدم. بیا، بشین اینجا
815
00:45:36,863 --> 00:45:39,532
- یه دقیقه اینجا بشین، لطفا؟
- نه، دلم نمیخواد
816
00:45:39,699 --> 00:45:41,784
اگر الان اینکارو بکنی
دیگه [نامفهوم]
817
00:45:41,993 --> 00:45:45,204
خب دیگه برو. خداحافظ
دیگه بهم زنگ نزن
818
00:45:45,538 --> 00:45:48,499
باشه؟ شرمنده، خوشحال میشم...
بهت قول میدم کاری نمیکنم...
819
00:45:49,083 --> 00:45:51,169
- میدونم، ولی دیروز تحملش برام سخت بود
- طرف داره میاد
820
00:45:51,544 --> 00:45:54,130
بعدش دیگه هیچکاری باهات نمیکنم
فقط پنج دقیقه
821
00:45:54,505 --> 00:45:57,592
بابت پنج دقیقه دوستیات رو باهام خراب نکن
822
00:45:58,727 --> 00:46:00,892
لیندا، مگان تویی هستم
حالت چطوره؟
823
00:46:00,927 --> 00:46:02,289
خوبم، مگان
824
00:46:02,324 --> 00:46:03,664
چه کمکی از دستم برمیاد؟
825
00:46:03,699 --> 00:46:05,369
بله، دارم دنبال گزارش پلیسی میگردم
826
00:46:05,404 --> 00:46:08,636
که دو سال پیش علیه هاروی
واینستین ثبت شده بوده ولی متهم نشده
827
00:46:08,671 --> 00:46:10,737
زمانی که توی دفتر دادستانی بودی
828
00:46:10,772 --> 00:46:13,135
آمبرا بتیلانا گوتیرز
829
00:46:13,170 --> 00:46:15,775
اوه. خیلیخب
830
00:46:15,810 --> 00:46:18,811
بنظر میومد خیلی سریع بسته شده
831
00:46:18,846 --> 00:46:20,307
هیچ عمل مجرمانهای انجام نشده بوده
832
00:46:20,342 --> 00:46:24,553
ظاهرا پلیس مطمئن بوده
که عملش مجرمانه بوده
833
00:46:24,588 --> 00:46:26,357
بنظرت روش رسیدگی به شکایت
834
00:46:26,392 --> 00:46:27,392
اصلا غیرعادی نبوده؟
835
00:46:27,426 --> 00:46:29,118
نه اصلا
836
00:46:29,153 --> 00:46:30,559
چرا باید همچین حرفی بزنی؟
837
00:46:33,157 --> 00:46:34,365
گوئنت
838
00:46:34,400 --> 00:46:35,762
اون اینجاست
839
00:46:35,797 --> 00:46:38,864
چند نفر رو دعوت کردم بیان
و اونم برداشته اومده
840
00:46:38,899 --> 00:46:40,635
سالهاست که ندیده بودمش
841
00:46:40,670 --> 00:46:42,868
حتما میدونه که باهاتون صحبت کردم
842
00:46:42,903 --> 00:46:45,299
چرا اینقدر مطمئنی
که هیچ عمل مجرمانهای انجام نشده؟
843
00:46:45,334 --> 00:46:46,839
مگه فایل صوتی ازش نبوده
844
00:46:48,271 --> 00:46:50,337
فکر نمیکنم مسیری برای
پیش گرفتن وجود داشته باشه
845
00:46:50,372 --> 00:46:51,910
نه
846
00:46:52,748 --> 00:46:54,715
فکر میکنی ممکنه
توی هرگونه خطر جسمی باشی؟
847
00:46:54,750 --> 00:46:57,146
تا وقتیکه بره چند نفر رو
اطراف خودم نگه میدارم
848
00:46:57,181 --> 00:46:59,082
واقعا شوکه شدم
میدونم که منو زیر نظر داره
849
00:46:59,117 --> 00:47:00,952
اینطوری داره بهم نشونش میده
850
00:47:02,153 --> 00:47:04,318
نمیتونه کاری انجام بده
851
00:47:04,353 --> 00:47:05,726
گوئنت
852
00:47:05,761 --> 00:47:08,322
من اینجام
اگر بهم احتیاج داشتی بهم زنگ بزن
853
00:47:08,357 --> 00:47:09,895
باشه. خداحافظ
854
00:47:11,536 --> 00:47:13,536
لیندا، تو هاروی رو میشناسی؟
855
00:47:13,571 --> 00:47:15,263
توی دورهمیها دیده بودمش
856
00:47:15,298 --> 00:47:17,903
ولی تابحال خونهی هم نرفتیم
857
00:47:17,938 --> 00:47:19,674
خیلیخب
858
00:47:19,709 --> 00:47:22,171
- مطمئنم به زودی با هم حرف میزنیم
- آره
859
00:47:22,206 --> 00:47:24,547
خداحافظ
860
00:47:29,411 --> 00:47:32,214
یه سرنخ خوب گیرمون اومد که گفت بریم با
یکی از مدیران سابق میرامکس صحبت کنیم
861
00:47:32,249 --> 00:47:33,919
- عالیه، کی قراره صحبت کنین؟
- سلام. درود
862
00:47:33,954 --> 00:47:35,492
جودی قراره فردا باهاش صحبت کنه
863
00:47:35,527 --> 00:47:36,702
هی، فکر نکنم صدات رو شنیده باشه
864
00:47:36,726 --> 00:47:37,901
قطعا صدات رو نشنیده
865
00:47:37,925 --> 00:47:40,728
- اوه خدای من
- چیه؟
866
00:47:41,533 --> 00:47:44,292
رونن فارو داره روی یه مقاله
867
00:47:44,327 --> 00:47:47,262
راجع به "ه.و" برای نیویورکر کار میکنه
868
00:47:47,297 --> 00:47:48,472
چی؟ از کی تابحال؟
869
00:47:48,507 --> 00:47:50,100
- ننوشته
- گندش بزنن
870
00:47:50,135 --> 00:47:53,334
ولی ظاهرا تابحال با
خیلی از بازیگرها صحبت کرده
871
00:47:53,369 --> 00:47:54,369
خیلیخب، خانمها
872
00:47:54,403 --> 00:47:55,941
فهرست خدمت شما
873
00:47:55,976 --> 00:47:57,481
- ممنون
- ممنون
874
00:47:57,516 --> 00:47:59,406
فشار بیدلیلی بهمون وارد میکنه
875
00:47:59,441 --> 00:48:03,487
ولی به کارمون ادامه میدیم
و بازم چیزی رو از قلم نمیندازیم
876
00:48:03,522 --> 00:48:05,720
ببخشید، عذر میخوام
سلام. سلام به همگی
877
00:48:05,755 --> 00:48:07,623
احیانا دوستم که اونجا نشسته رو ندیدی؟
878
00:48:07,658 --> 00:48:08,822
بهت سلام کرد
879
00:48:08,857 --> 00:48:10,120
میشه تنهامون بذاری؟
880
00:48:10,155 --> 00:48:11,792
- داریم صحبت میکنیم
- بله حتما
881
00:48:11,827 --> 00:48:13,266
کاملا درک میکنم
ولی آخه داشتم فکر میکردم
882
00:48:13,290 --> 00:48:14,905
که اگر بشه یه لحظه وقتتون رو بگیرم
883
00:48:14,929 --> 00:48:15,796
خیلیخب، ببین
داریم با هم صحبت میکنیم
884
00:48:15,831 --> 00:48:17,226
پس، اگر امکانش هست...
885
00:48:17,261 --> 00:48:18,645
ولی یه کاری بهتر از
صحبت کردن هم هست که انجام بدی
886
00:48:18,669 --> 00:48:20,163
- برو گمشو بابا
- برو گمشو؟
887
00:48:20,198 --> 00:48:21,329
کاری نکن روی همین میز...
888
00:48:21,364 --> 00:48:22,869
برو گمشو!
889
00:48:23,707 --> 00:48:25,333
برو گمشو!
برو گورتو گم کن مردک!
890
00:48:25,368 --> 00:48:27,544
برو گمشو، مردک!
برو گمشو بیرون!
891
00:48:30,373 --> 00:48:31,515
- واو
- زنیکهها احساس ندارن
892
00:48:31,550 --> 00:48:33,649
زنیکهها احساس ندارن
893
00:48:33,684 --> 00:48:35,112
طرف خیلی عوضیه، نه؟
894
00:48:35,147 --> 00:48:37,411
- شرمنده
- عذرخواهی نکن
895
00:48:52,461 --> 00:48:57,640
توی جشنوارهی فیلم ونیز
یه اتفاقی افتاد
896
00:48:57,675 --> 00:49:00,368
سال 98 بود
897
00:49:00,403 --> 00:49:02,073
چه اتفاقی؟
898
00:49:05,683 --> 00:49:09,476
چیزی که بیشتر از همه
عصبانیم میکنه، این سکوته
899
00:49:09,511 --> 00:49:13,986
اون زمان هیچکس حرفی نزد
و الانم کسی در موردش صحبت نمیکنه
900
00:49:14,021 --> 00:49:17,088
اون سکوت رو ایجاد کرد
و مردم هم ازش پیروی کردن
901
00:49:17,123 --> 00:49:20,058
اون ترس و وحشت ایجاد کرده
902
00:49:20,093 --> 00:49:22,126
بنظر میومد تنها راه باقیمونده
اینه که کنار بکشی
903
00:49:22,161 --> 00:49:25,096
و تمام چیزایی که براشون
این همه زحمت کشیدی رو
904
00:49:25,131 --> 00:49:26,427
بندازی دور
905
00:49:26,462 --> 00:49:28,473
آدم وحشت داشت
که نکنه هدف بعدی من باشم
906
00:49:28,497 --> 00:49:30,266
برای همین همه خودشون رو به ندیدن زدن
907
00:49:30,301 --> 00:49:33,544
- توی شرکت؟
- آره، و بیرون از شرکت
908
00:49:33,579 --> 00:49:36,580
آخه رسانهها تو مشتش بودن
مدیر برنامهها تو مشتش بودن
909
00:49:36,615 --> 00:49:38,208
رسانهها چطوری توی مشتش بودن؟
910
00:49:38,243 --> 00:49:40,144
با دادن قول مصاحبه با بازیگرها
911
00:49:40,179 --> 00:49:42,311
در ازای سکوت بابت یه سری اتفاقات
912
00:49:42,346 --> 00:49:44,214
چطوری اتفاقاتی؟
913
00:49:45,052 --> 00:49:47,316
از کجا شروع کنم؟
914
00:49:47,351 --> 00:49:50,253
یه بار هاروی... بهش چی میگن؟
915
00:49:50,288 --> 00:49:55,896
توی کنفرانس یه درگیری فیزیکی
با یکی از کارکنان مرد داشت
916
00:49:55,931 --> 00:49:57,524
بعد به طرف پول دادن و رضایت گرفتن
917
00:49:57,559 --> 00:49:59,768
و زنها چی؟
918
00:50:01,167 --> 00:50:03,134
همیشه دنبالشون بود
919
00:50:03,169 --> 00:50:04,899
بدون هیچ حد و مرزی
920
00:50:07,976 --> 00:50:10,174
توی ونیز چه اتفاقی افتاده بود؟
921
00:50:12,112 --> 00:50:14,079
نمیخوام ازم نقلقول کنی
922
00:50:14,114 --> 00:50:14,882
در هیچ زمینهای
923
00:50:14,917 --> 00:50:17,049
متوجهم
924
00:50:20,989 --> 00:50:22,483
توی سوییت هاروی بودیم
925
00:50:22,518 --> 00:50:25,321
و یه سری آدم اونجا بودن
926
00:50:25,356 --> 00:50:27,895
و دو تا دستیار اونجا بودن
927
00:50:27,930 --> 00:50:30,766
که ترسون و لرزون نشسته بودن
928
00:50:30,801 --> 00:50:32,559
و واینستین هم اونجا بود؟
929
00:50:32,594 --> 00:50:34,704
آره
930
00:50:34,739 --> 00:50:38,169
داشت در مورد فیلمها
صحبت میکرد و به اونا توجه نمیکرد
931
00:50:38,204 --> 00:50:41,106
ولی عین بید میلرزیدن
932
00:50:41,141 --> 00:50:44,780
یکی از سر ترس
و اون یکی بخاطر خشم
933
00:50:47,015 --> 00:50:48,784
میشه اسمهاشون رو بهم بگی؟
934
00:50:48,819 --> 00:50:50,819
آره
935
00:50:55,661 --> 00:50:59,520
و یه زن دیگه هم هست
که باید بهش زنگ بزنی
936
00:50:59,555 --> 00:51:03,062
اون دو دستیار روینا چو و زلدا پرکینز هستن
937
00:51:03,097 --> 00:51:06,197
و یه اسم سومی هم داریم، لارا مدن
938
00:51:06,232 --> 00:51:08,936
و هیچکدوم جواب تلفنهامون رو نمیدن
939
00:51:08,971 --> 00:51:10,839
خب؟ شخصا برین سراغشون
940
00:51:10,874 --> 00:51:13,237
خب
941
00:51:13,272 --> 00:51:17,604
محل زندگیشون لندن
سیلیکون ولی (در کالیفرنیا) و ویلزـه
942
00:51:17,639 --> 00:51:19,914
میتونین سوار هواپیما بشین؟
943
00:51:26,758 --> 00:51:29,990
بذار قبلش با ران صحبت کنم
944
00:51:32,764 --> 00:51:35,765
ولی آره، حتما
945
00:51:35,800 --> 00:51:37,360
سند و مدرک
946
00:51:37,395 --> 00:51:38,834
میدونین که چی لازم داریم
947
00:52:22,506 --> 00:52:24,605
سلام
948
00:52:24,640 --> 00:52:27,245
ببخشید که مزاحم شدم
میبینم که سرتون شلوغه
949
00:52:27,280 --> 00:52:30,787
دنبال روینا چو میگردم
950
00:52:30,822 --> 00:52:32,316
سلام
951
00:52:32,351 --> 00:52:35,616
روینا الان نیستش
پیامی دارین بهش بدم؟
952
00:52:35,651 --> 00:52:37,519
کی برمیگرده؟
953
00:52:37,554 --> 00:52:40,588
زنم چند وقتی خارج از کشوره
954
00:52:40,623 --> 00:52:41,897
که اینطور
955
00:52:41,932 --> 00:52:44,625
سعی کرده بودم باهاش تماس بگیرم
956
00:52:44,660 --> 00:52:46,033
قضیهی کاریه؟
957
00:52:46,068 --> 00:52:48,002
نه. شما باید اندرو باشین
958
00:52:48,037 --> 00:52:49,498
اندرو چانگ؟
959
00:52:49,533 --> 00:52:52,303
من جودی کنتور هستم
از طرف نیویورکتایمز اومدم
960
00:52:52,338 --> 00:52:54,008
خیلیخب
961
00:52:54,043 --> 00:52:57,913
خب، میخواستی با روینا
در مورد چی صحبت کنی؟
962
00:52:57,948 --> 00:53:01,081
داریم در مورد یه داستان
راجع به میرامکس تحقیق میکنیم
963
00:53:01,116 --> 00:53:03,985
با پرواز از نیویورک اومدم
964
00:53:04,020 --> 00:53:06,350
- این همه راه تا اینجا اومدی؟
- آره
965
00:53:07,793 --> 00:53:10,387
میشه یک دقیقهای صحبت کنیم؟
966
00:53:10,422 --> 00:53:11,894
آره حتما
967
00:53:11,929 --> 00:53:14,963
خب، با یه عدهای صحبت کردم
968
00:53:14,998 --> 00:53:18,329
که برای هاروی واینستین کار میکردن
969
00:53:18,364 --> 00:53:22,168
روینا خیلی وقت پیش
اونجا کار میکرده
970
00:53:22,203 --> 00:53:24,203
داریم یه مقاله در مورد
طرز رفتارش با زنها مینویسیم
971
00:53:24,238 --> 00:53:25,534
صحیح
972
00:53:25,569 --> 00:53:28,669
و روینا چه نقشی در این قضایا داره؟
973
00:53:29,474 --> 00:53:32,882
خانمت سالها توی میرامکس کار میکرده
974
00:53:32,917 --> 00:53:35,115
آره
975
00:53:35,150 --> 00:53:36,446
اکثرا توی هنگکنگ
976
00:53:36,481 --> 00:53:38,250
میخوایم تجربیاتش در زمان
977
00:53:38,285 --> 00:53:39,790
کار برای واینستین رو بشنویم
978
00:53:39,825 --> 00:53:42,958
نمیفهمم چرا نمیتونین
پای تلفن در موردش حرف بزنین
979
00:53:42,993 --> 00:53:45,455
سعی کردم
980
00:53:45,490 --> 00:53:47,864
ولی ملاقات حضوری همیشه بهتره
981
00:53:49,758 --> 00:53:51,494
خب...
982
00:53:53,201 --> 00:53:56,334
و بین خودمون میمونه
983
00:53:56,369 --> 00:53:58,435
اینجوری متوجه شدم که
984
00:53:58,470 --> 00:54:00,371
واینستین احتمالا اوایل کار خانمتون براش
985
00:54:00,406 --> 00:54:02,637
از خانمتون سواستفاده کرده
986
00:54:06,082 --> 00:54:09,886
روینا هرگز همچین چیزی رو بهم نگفته بوده
987
00:54:09,921 --> 00:54:11,712
منظورتون از سواستفاده چیه؟
988
00:54:11,747 --> 00:54:13,219
میشه دقیقتر بگین؟
989
00:54:14,618 --> 00:54:16,123
بهم گفتن که خانمتون
990
00:54:16,158 --> 00:54:18,620
ممکنه خسارت مالی
از واینستین دریافت کرده باشه
991
00:54:19,425 --> 00:54:22,899
ظاهرم به کسی میخوره
که زنش از کسی خسارت مالی گرفته باشه؟
992
00:54:24,232 --> 00:54:26,628
امکانش هست با کس دیگهای
اشتباهش گرفته باشی؟
993
00:54:26,663 --> 00:54:29,697
خیلی... خیلی متاسفم
که وقتتون رو گرفتم
994
00:54:29,732 --> 00:54:31,072
واقعا...
995
00:54:31,107 --> 00:54:34,372
میشه لطفا اینو به روینا بدین؟
996
00:54:34,407 --> 00:54:35,923
اگر دارین با بقیه صحبت میکنین
997
00:54:35,947 --> 00:54:37,309
چرا نیاز دارین با روینا صحبت کنین؟
998
00:54:37,344 --> 00:54:40,378
و اگر پامیشی میای در خونهی من
999
00:54:40,413 --> 00:54:42,116
چجور سواستفادهای بوده؟
1000
00:54:42,151 --> 00:54:43,854
قضیه پیچیدهست
1001
00:54:43,889 --> 00:54:46,120
دارم ازت میخوام
در موردش بیشتر توضیح بدی
1002
00:54:46,155 --> 00:54:50,223
واقعا فکر میکنم بهتره که...
1003
00:54:51,094 --> 00:54:52,995
از روینا بپرسین
1004
00:54:53,030 --> 00:54:54,997
روز خوبی داشته باشین
1005
00:55:07,341 --> 00:55:09,473
نمیتونستم بهش دروغ بگم
1006
00:55:09,508 --> 00:55:11,981
و یهویی فهمیدم که اصلا خبر نداره
1007
00:55:12,016 --> 00:55:13,774
اگر توی لندن هم
همچین قضیهای پیش بیاد چی؟
1008
00:55:13,809 --> 00:55:15,248
قرار نیست پیش بیاد
1009
00:55:15,283 --> 00:55:17,481
با یه وکیل کار توی انگلیس صحبت کردم
1010
00:55:17,516 --> 00:55:21,089
و بهم گفت غیرمسئولانه عمل کردم
1011
00:55:21,124 --> 00:55:23,124
که اصلا در مورد شکستن
توافق عدم افشا صحبت کردم
1012
00:55:23,159 --> 00:55:24,818
هیچکس همچین کاری نمیکنه
ازشون شکایت میشه
1013
00:55:24,853 --> 00:55:26,391
گور باباش
1014
00:55:26,426 --> 00:55:29,724
جدی میگم، جودی، گور باباش
خودشم نمیفهمه چی میگه
1015
00:55:29,759 --> 00:55:32,397
ایکاش سیگاریای چیزی بودم
1016
00:55:32,432 --> 00:55:35,433
خیره شدم به یه دیوار آجری واقعی
1017
00:55:35,468 --> 00:55:37,732
و تنها چیزی که تو فکرمه "لعنتی"ـه
1018
00:55:37,767 --> 00:55:40,009
هیچ ایرادی نداره
1019
00:55:40,044 --> 00:55:41,637
"لعنتی"
1020
00:55:41,672 --> 00:55:44,145
و مدارک
1021
00:55:53,420 --> 00:55:57,587
خب، لارا، باید بطور کامل
پستانها رو برداریم
1022
00:55:57,622 --> 00:56:01,657
و باید هرچه سریعتر
وقت عملش رو بذاریم
1023
00:56:01,692 --> 00:56:03,296
متوجهم
1024
00:56:11,867 --> 00:56:13,372
سلام
1025
00:56:13,407 --> 00:56:15,506
سلام
1026
00:56:15,541 --> 00:56:18,212
لارا، جودی کنتور هستم
از نیویورکتایمز تماس میگیرم
1027
00:56:18,247 --> 00:56:20,841
امیدوارم پیامهام به دستت رسیده باشه
1028
00:56:20,876 --> 00:56:22,282
من الان توی کالیفرنیا هستم
1029
00:56:22,317 --> 00:56:24,713
ولی فردا قراره بیام لندن
1030
00:56:24,748 --> 00:56:26,649
سلام، جودی
1031
00:56:26,684 --> 00:56:27,914
سلام
1032
00:56:27,949 --> 00:56:32,094
خیلی خوشحالم که بالاخره
دارم باهات صحبت میکنم
1033
00:56:32,129 --> 00:56:35,262
فهمیدم که یه زمانی
توی دفتر میرامکس توی لندن
1034
00:56:35,297 --> 00:56:37,561
برای هاروی واینستین کار میکردی
1035
00:56:37,596 --> 00:56:39,299
درسته؟
1036
00:56:40,665 --> 00:56:42,863
لارا؟
1037
00:56:48,673 --> 00:56:50,211
لارا
1038
00:56:52,017 --> 00:56:54,083
کمکی از دستم برمیاد؟
1039
00:56:54,118 --> 00:56:56,877
نه، الان نمیتونم
در مورد این قضیه صحبت کنم
1040
00:57:10,101 --> 00:57:11,925
هی
1041
00:57:11,960 --> 00:57:13,168
هی، عشقم
1042
00:57:13,203 --> 00:57:16,468
بیا اینجا. اوه
1043
00:57:17,471 --> 00:57:19,438
چیزی نیست
1044
00:57:20,309 --> 00:57:22,639
همه چی درست میشه
1045
00:57:22,674 --> 00:57:25,312
- همه چی درست میشه
- خیلی متاسفم، مامان
1046
00:57:40,395 --> 00:57:42,065
لطفا به هیچ عنوان
1047
00:57:42,100 --> 00:57:43,924
در این ساختمان سیگار نکشید
1048
00:57:56,312 --> 00:57:58,114
بفرمایید
1049
00:58:01,009 --> 00:58:02,712
چای
1050
00:58:02,747 --> 00:58:04,549
ممنونم
1051
00:58:22,701 --> 00:58:25,108
میدونی، کسای دیگهای هم
سعی کردن این داستان رو بنویسن
1052
00:58:25,143 --> 00:58:26,439
همیشه در نطفه خفهاش میکنه
1053
00:58:26,474 --> 00:58:28,705
در جریان هستیم
1054
00:58:29,609 --> 00:58:32,247
و اجازه نمیدیم این اتفاق برای ما بیافته
1055
00:58:36,220 --> 00:58:37,846
حالت خوبه، زلدا؟
1056
00:58:37,881 --> 00:58:39,452
آره
1057
00:58:41,588 --> 00:58:44,787
خب، وقتی 21 سالت بود
توی میرامکس شروع به کار کردی؟
1058
00:58:44,822 --> 00:58:48,560
آره، توی دفتر لندن
یه دستیار بودم
1059
00:58:48,595 --> 00:58:50,826
- و چطور پیش رفت؟
- عالی بود
1060
00:58:50,861 --> 00:58:53,763
ولی وقتی هاروی میومد اینجا
اوضاع عوض میشد
1061
00:58:53,798 --> 00:58:55,369
از چه نظر؟
1062
00:58:55,404 --> 00:58:59,241
همه گوش به فرمان هاروی میشدن
1063
00:58:59,276 --> 00:59:01,540
و این شامل چه مواردی میشد؟
1064
00:59:01,575 --> 00:59:06,941
جلسات فیلمنامهخوانی، گفتوگو
و مسائل خصوصیتر
1065
00:59:06,976 --> 00:59:08,415
مثل چی؟
1066
00:59:08,450 --> 00:59:11,011
مثلا، باید میرفتم به هتلش
1067
00:59:11,046 --> 00:59:13,156
و هاروی رو بیدار میکردم
1068
00:59:13,191 --> 00:59:14,883
دوشش رو براش باز میکردم
1069
00:59:14,918 --> 00:59:16,324
از تخت درش میاوردم
1070
00:59:16,359 --> 00:59:17,853
معمولا لخت بود
1071
00:59:17,888 --> 00:59:20,053
و گاهی سعی میکرد
منو بکشه روی خودش
1072
00:59:20,088 --> 00:59:21,791
چیکار میکردی؟
1073
00:59:21,826 --> 00:59:23,331
جلوش مقاومت میکردم
1074
00:59:23,366 --> 00:59:26,400
میدیدم که شوخی
یا پرخاش بهترین نتیجه رو داره
1075
00:59:26,435 --> 00:59:30,272
هاروی همیشه یا هیجانزده بود یا عصبانی
1076
00:59:30,307 --> 00:59:32,439
هیچوقت نمیفهمیدی
ممکنه کدوم یکی باشه
1077
00:59:33,211 --> 00:59:36,212
کسی توی تیم در موردش
بهت توصیهای نکرده بود؟
1078
00:59:36,247 --> 00:59:37,774
چرا
1079
00:59:37,809 --> 00:59:40,744
یکبار، یه دختری بهم گفت
که همیشه کاپشنم رو بپوشم
1080
00:59:40,779 --> 00:59:43,615
و همیشه روی یه صندلی دستهدار بشینم
1081
00:59:43,650 --> 00:59:47,784
و هرگز کنارش روی مبل نشینم، که مفید بود
1082
00:59:47,819 --> 00:59:52,294
و اینطوری میفهمیدم
که فقط برای من اتفاق نمیافته
1083
00:59:52,329 --> 00:59:54,329
دقیقا چه اتفاقی؟
1084
00:59:54,364 --> 00:59:56,166
زورگویی
1085
00:59:56,201 --> 00:59:57,959
سواستفادهی احساسی
1086
00:59:57,994 --> 01:00:00,830
ولی جوونتر از این بودم
که اینا رو بفهمم
1087
01:00:00,865 --> 01:00:04,207
هاروی دلش میخواست
بقیه تسلیمش بشن
1088
01:00:04,242 --> 01:00:05,373
و اگر تسلیم نمیشدن؟
1089
01:00:05,408 --> 01:00:06,869
خب، صداش درمیومد
1090
01:00:06,904 --> 01:00:08,343
و تحقیرت میکرد
1091
01:00:08,378 --> 01:00:11,247
میتونست در عرض چند ثانیه
آدم رو نابود کنه
1092
01:00:11,282 --> 01:00:13,513
ازش میترسیدی؟
1093
01:00:14,318 --> 01:00:17,253
آره. هممون میترسیدیم
1094
01:00:19,620 --> 01:00:21,653
خب، سه سال که گذشت
1095
01:00:21,688 --> 01:00:24,425
رفته بودی جشنوارهی فیلم ونیز
1096
01:00:27,122 --> 01:00:29,793
بعد از اون استعفا دادم
1097
01:00:29,828 --> 01:00:33,060
- چه اتفاقی افتاد؟
- نمیتونم همهاش رو بهت بگم
1098
01:00:33,095 --> 01:00:35,271
چی رو میتونی بهم بگی؟
1099
01:00:44,546 --> 01:00:46,249
یه دستیار جدید اومده بود
1100
01:00:46,284 --> 01:00:48,075
همسن من بود، عالی بود
1101
01:00:49,254 --> 01:00:50,880
خیلی باهوش بود
1102
01:00:50,915 --> 01:00:53,355
و برای اولین بار، تنهایی
مسئول هماهنگی جلسهی
1103
01:00:53,390 --> 01:00:54,950
فیلمنامهخوانی بعدازظهر هاروی بود
1104
01:00:54,985 --> 01:00:58,525
و بهش گفتم اگر رفتارش
غیرقابل تحمل شد بهم زنگ بزنه
1105
01:01:00,221 --> 01:01:02,023
- چشم هاروی دنبالش بود؟
- نه
1106
01:01:03,598 --> 01:01:06,962
هاروی میگفت
"از دخترای یهودی و آسیایی خوشم نمیاد"
1107
01:01:06,997 --> 01:01:08,832
- ولی اون شب...
- بهت زنگ زد
1108
01:01:08,867 --> 01:01:09,867
نه
1109
01:01:10,737 --> 01:01:12,066
صبح روز بعدش
1110
01:01:12,101 --> 01:01:15,443
اومد پیشم، و داشت گریه میکرد
1111
01:01:15,478 --> 01:01:17,247
نمیتونست خودش رو کنترل کنه
1112
01:01:17,282 --> 01:01:18,908
روینا، چی شده؟
1113
01:01:18,943 --> 01:01:20,646
بشین
1114
01:01:20,681 --> 01:01:23,418
- منم بغلش کردم
- چی شده؟
1115
01:01:24,212 --> 01:01:27,048
بهت گفت باهاش چیکار کرده؟
1116
01:01:28,326 --> 01:01:30,183
نه دقیقا
1117
01:01:30,218 --> 01:01:31,987
فقط گفت کسی نباید بفهمه
1118
01:01:32,022 --> 01:01:33,494
ولی من میدونستم
1119
01:01:33,529 --> 01:01:35,760
میدونستم که حتما...
1120
01:01:37,368 --> 01:01:38,598
چی؟
1121
01:01:38,633 --> 01:01:40,600
خیلی ناراحت بود
1122
01:01:40,635 --> 01:01:44,934
میدونستم که حتما
بدترین اتفاق ممکن افتاده
1123
01:01:45,970 --> 01:01:49,037
آرومش کردم، و مستقیما رفتم
که تو روی هاروی دربیام
1124
01:01:49,072 --> 01:01:52,139
با اسکورسیزی توی یه جلسه نشسته بود
که اونم، میدونی
1125
01:01:52,174 --> 01:01:55,285
ازش متنفر بود
برای همین برای هاروی خیلی مهم بود
1126
01:01:55,320 --> 01:01:59,014
و مستقیما رفتم سراغش
و خیلی واضح گفتم
1127
01:01:59,049 --> 01:02:00,752
"باید همین الان باهام بیای"
1128
01:02:00,787 --> 01:02:03,359
مستقیم رفتی پیششون
و حرفتو بهش زدی؟
1129
01:02:03,394 --> 01:02:05,592
آره. خیلی عصبانی بودم
1130
01:02:05,627 --> 01:02:07,990
و اونم جلوی همه
1131
01:02:08,025 --> 01:02:11,158
پاشد وایساد
1132
01:02:11,193 --> 01:02:13,402
و مثل یه بره دنبالم اومد
1133
01:02:14,537 --> 01:02:18,198
و اونجا فهمیدم
فهمیدم که اونکارو کرده
1134
01:02:18,233 --> 01:02:19,936
بعدش چی؟
1135
01:02:19,971 --> 01:02:21,168
تکذیبش کرد
1136
01:02:21,203 --> 01:02:22,752
گفت "به جان زن و بچههام قسم"
1137
01:02:22,776 --> 01:02:24,149
"که به اون زن جوان تعرض نکردم"
1138
01:02:24,173 --> 01:02:27,273
و منم میدونستم
که داره دروغ میگه
1139
01:02:27,308 --> 01:02:28,681
همیشه از اون جمله
1140
01:02:28,716 --> 01:02:30,947
برای لاپوشونی خطاهاش
استفاده میکرد. همیشه
1141
01:02:31,752 --> 01:02:35,391
اون دستیار به پلیس گزارش داد؟
1142
01:02:35,426 --> 01:02:38,592
به هیچکس نگفت
1143
01:02:40,365 --> 01:02:42,255
برگشتیم به لندن
1144
01:02:42,290 --> 01:02:43,498
جفتمون استعفا دادیم
1145
01:02:43,533 --> 01:02:45,027
به مافوقم گفتم
1146
01:02:45,062 --> 01:02:49,372
که بهمون توصیه کرد
که یه وکیل خوب بگیریم
1147
01:02:49,407 --> 01:02:51,099
روحمم خبر نداشت
از کجا وکیل خوب پیدا کنم
1148
01:02:51,134 --> 01:02:53,101
نزدیک دفتر یه شرکت حقوقی پیدا کردم
1149
01:02:53,136 --> 01:02:55,642
و فکر میکردم قضیه ساده باشه
1150
01:02:55,677 --> 01:02:56,940
روند قضایی
1151
01:02:56,975 --> 01:02:59,140
ولی وکیل ما گفت که اصلا
احتمال برنده شدن رو نداریم
1152
01:02:59,175 --> 01:03:01,351
و فقط میتونیم
خسارت بگیریم و رضایت بدیم
1153
01:03:01,386 --> 01:03:02,715
و من بطور قاطع گفتم نه
1154
01:03:02,750 --> 01:03:04,453
که هیچ پولی نباید ردوبدل بشه
1155
01:03:04,488 --> 01:03:05,888
و فقط میخوایم جلوش رو بگیریم
1156
01:03:05,918 --> 01:03:08,523
و پلیس انگلیس اصلا در قضیه دخیل نبود؟
1157
01:03:08,558 --> 01:03:10,085
اصلا پروندهای نداشتیم
1158
01:03:10,120 --> 01:03:12,285
نه مدرکی داشتیم
نه گزارش پلیسی از ونیز
1159
01:03:12,320 --> 01:03:13,792
و، میدونی، در مورد تجاوز
1160
01:03:13,827 --> 01:03:15,541
گرفتن حکم محکومیت
بطرز غیرممکنی سخته
1161
01:03:15,565 --> 01:03:17,059
و وکیله مدام میگفت
1162
01:03:17,094 --> 01:03:19,666
که کنترل خسارت تنها راهه
1163
01:03:19,701 --> 01:03:21,899
منم گفتم
"خیلیخب، باشه"
1164
01:03:21,934 --> 01:03:23,604
"ما هم درخواستهای خودمون رو داریم"
1165
01:03:23,639 --> 01:03:25,540
شرایطی که هاروی باید رعایت کنه
1166
01:03:25,575 --> 01:03:26,706
تا توافق رو امضا کنیم
1167
01:03:26,741 --> 01:03:28,268
و اون شرایط چیا بودن؟
1168
01:03:28,303 --> 01:03:30,842
توافق کردیم که اگر هاروی
تا دو سال آینده با کس دیگهای
1169
01:03:30,877 --> 01:03:33,207
توافق کرد، باید به دیزنی گزارش بشه
1170
01:03:33,242 --> 01:03:34,582
وگرنه باید اخراج بشه
1171
01:03:34,617 --> 01:03:37,277
شرط دوم این بود
که بره پیش روانشناس
1172
01:03:37,312 --> 01:03:38,652
و اوایل با حضور من
1173
01:03:38,687 --> 01:03:40,654
تا نتونه به روانشناس دروغ بگه
1174
01:03:40,689 --> 01:03:43,459
درخواست کردیم که بخش
منابع انسانی در شرکت قرار بگیره
1175
01:03:43,494 --> 01:03:45,824
که از زنان و کارکنان محافظت کنه
1176
01:03:45,859 --> 01:03:48,695
و حس میکردم که اگر بتونیم
به تمام اینا دست پیدا کنیم
1177
01:03:48,730 --> 01:03:50,697
پس سکوتمون داره برای اینا هزینه میشه
1178
01:03:50,732 --> 01:03:53,766
که ما داریم هزینه میکنیم
تا جلوی اون رو بگیریم
1179
01:03:55,539 --> 01:03:57,000
ما هم امضا کردیم
1180
01:03:57,035 --> 01:04:00,135
و اونا هم شروط مسخرهی
خودشون رو برای ما گذاشتن
1181
01:04:00,170 --> 01:04:01,807
چه شروطی؟
1182
01:04:02,711 --> 01:04:04,172
سعی کردم حفظشون کنم
1183
01:04:04,207 --> 01:04:06,174
چون نسخهی توافق رو بهمون ندادن
1184
01:04:06,209 --> 01:04:07,813
چی؟
1185
01:04:07,848 --> 01:04:09,793
فقط حق داشتم هرازگاهی
توافق خودم رو ببینم
1186
01:04:09,817 --> 01:04:12,279
واقعا...
1187
01:04:12,314 --> 01:04:13,687
واقعا باورنکردنیه
1188
01:04:13,722 --> 01:04:15,953
ولی حفظشون کردی؟
1189
01:04:17,088 --> 01:04:22,762
نامههایی رو هم درخواست کردم
که بعضی از شرایط توش نوشته شده بود
1190
01:04:22,797 --> 01:04:26,326
یکیش میگفت
"تمام تلاشمان را خواهیم کرد"
1191
01:04:26,361 --> 01:04:30,198
"که به پلیس برای هرگونه
تعقیب کیفری یا حقوقی کمک نخواهیم کرد"
1192
01:04:30,233 --> 01:04:35,071
حق نداشتیم با خانوادمون
یا هر دکتری صحبت کنیم
1193
01:04:36,877 --> 01:04:39,581
ما هم بالاخره امضا کردیم
1194
01:04:39,616 --> 01:04:42,408
یکم پول بهمون دادن
1195
01:04:42,443 --> 01:04:45,114
و حس کردم کاملا درهم شکستم
1196
01:04:52,926 --> 01:04:54,629
بعد از اون برای کارهای دیگه مصاحبه دادم
1197
01:04:54,664 --> 01:04:57,797
ولی همه مدام میگفتن
"چرا از پیش هاروی رفتی؟"
1198
01:05:03,607 --> 01:05:05,706
همه فرض رو بر این میذاشتن که من...
1199
01:05:06,544 --> 01:05:08,368
باهاش رابطه داشتم، میدونی
1200
01:05:08,403 --> 01:05:10,106
وحشتناک بود
1201
01:05:12,374 --> 01:05:13,813
بعدش چیکار کردی؟
1202
01:05:13,848 --> 01:05:16,343
رفتم گواتمالا دیدن یه دوستی
1203
01:05:16,378 --> 01:05:18,411
و پنج سال اونجا موندم
1204
01:05:18,446 --> 01:05:21,524
دیگه امکان نداشت بتونم
در صنعت سینما کار کنم
1205
01:05:21,559 --> 01:05:25,990
و نمیتونستم آزادانه صحبت کنم
برای همین شروع کردم به کار با اسبها
1206
01:05:31,668 --> 01:05:33,228
چیزهای زیادی رو از دست دادی
1207
01:05:40,809 --> 01:05:43,205
این اصل نامههاست
1208
01:05:44,406 --> 01:05:47,814
باید ازشون اجازه میگرفتم، اگر میخواستم
1209
01:05:47,849 --> 01:05:51,620
با روانشناسی تماس بگیرم
یا با یه حسابدار صحبت کنم
1210
01:05:53,052 --> 01:05:55,723
میگه "هرگز نباید با هر رسانهای"
1211
01:05:55,758 --> 01:05:59,023
"چه رسانههای موجود و چه آینده
در این مورد صحبت کنم"
1212
01:06:00,125 --> 01:06:03,830
جودی، قضیه بزرگتر از واینستینـه
1213
01:06:03,865 --> 01:06:08,065
قضیه سیستمیه که از متجاوزین محافظت میکنه
1214
01:06:09,640 --> 01:06:12,036
ازت میخوام اینا رو ببری
1215
01:06:12,071 --> 01:06:14,709
و ازت میخوام ازشون استفاده کنی
1216
01:06:19,210 --> 01:06:20,946
دیگه باید برم
1217
01:06:41,870 --> 01:06:43,298
اونجا هوا تاریکه؟
1218
01:06:43,333 --> 01:06:45,300
اینجا ساعت 4 عصره
1219
01:06:45,335 --> 01:06:46,466
چایی خوردی؟
1220
01:06:47,777 --> 01:06:49,876
یخورده
1221
01:06:49,911 --> 01:06:52,439
با کی قرار داری؟
1222
01:06:52,474 --> 01:06:54,474
با چند تا خانم
1223
01:06:54,509 --> 01:06:57,752
میشه یه صدف برام پیدا کنی؟
و یه کلاه گربهای برای وایولت؟
1224
01:06:57,787 --> 01:06:59,017
سعیمو میکنم
1225
01:06:59,052 --> 01:07:01,382
بدون من مشکلی نداشتین؟
1226
01:07:01,417 --> 01:07:03,285
نه. فردا که قراره برگردی
1227
01:07:03,320 --> 01:07:04,550
آره
1228
01:07:04,585 --> 01:07:05,661
هورا!
1229
01:07:08,523 --> 01:07:12,459
خب، چیکار کردین
این خانمهایی که باهاشون قرار داری؟
1230
01:07:12,494 --> 01:07:15,264
وقتی بزرگتر شدی
در موردش حرف میزنیم
1231
01:07:15,299 --> 01:07:18,036
مجرم هستن؟ بانک زدن؟
1232
01:07:18,071 --> 01:07:19,774
نه
1233
01:07:19,809 --> 01:07:21,204
تجاوز بوده؟
1234
01:07:25,078 --> 01:07:29,080
تالیا، فکر نکنم تابحال شنیده باشم
از این کلمه استفاده کنی
1235
01:07:29,115 --> 01:07:32,380
پسرا همیشه این کلمه رو میگن
دخترا هم همینطور
1236
01:07:32,415 --> 01:07:33,887
نباید بگن
1237
01:07:33,922 --> 01:07:36,252
نباید بیدلیل
از اون کلمه استفاده کرد
1238
01:07:36,287 --> 01:07:38,452
ببخشید
1239
01:07:38,487 --> 01:07:40,663
نه، کار اشتباهی نکردی
1240
01:07:40,698 --> 01:07:42,060
از دستم عصبانی هستی؟
1241
01:07:42,095 --> 01:07:44,634
نه، تالیا، نه
دلم برات تنگ شده
1242
01:07:44,669 --> 01:07:47,065
جوری دلم برات تنگه
که انگار یه تیکه از وجودم نیست
1243
01:07:50,367 --> 01:07:52,565
تصویرت قطع شده، تالیا
1244
01:07:52,600 --> 01:07:53,973
تالیا
1245
01:08:10,959 --> 01:08:12,519
ای خدا
1246
01:08:12,554 --> 01:08:14,059
سعی میکنن جون سالم به در ببرن
1247
01:08:14,094 --> 01:08:17,557
و اونم اونجاست
چون مجری برنامهست
1248
01:08:17,592 --> 01:08:19,801
و احتمالا اونم، مثلا بهشون کمک کنه
1249
01:08:19,836 --> 01:08:21,330
- حتما میخواد بکششون
- الو؟
1250
01:08:21,365 --> 01:08:22,463
چی؟ نه!
1251
01:08:22,498 --> 01:08:23,948
- نه؟
- ببخشید شما؟
1252
01:08:23,972 --> 01:08:25,466
احتمالا بهشون کمک کنه، مثلا
1253
01:08:25,501 --> 01:08:27,512
- مثلا اگر کمک بخوان
- پاتس دیگه کیه؟
1254
01:08:27,536 --> 01:08:29,041
میدونم، ولی آخه...
1255
01:08:29,076 --> 01:08:31,846
- ولی بنظر نمیاد مشکلی داشته...
- مامان
1256
01:08:31,881 --> 01:08:33,474
بازم از آمریکا تماس گرفتن
1257
01:08:33,509 --> 01:08:36,213
بهت که گفتم عزیزدلم
هر خبرنگاری زنگ زد بگو نه
1258
01:08:36,248 --> 01:08:39,480
نه، میگه با هم همکار بودین
1259
01:08:39,515 --> 01:08:40,987
پملا لوبل؟
1260
01:08:42,760 --> 01:08:45,321
هاول میخواد بالشت زردش رو
با خودش بیاره کورنوال
1261
01:08:45,356 --> 01:08:47,521
- نه، قرار نیست...
- چرا؟
1262
01:08:47,556 --> 01:08:49,490
قرار نیست بالشتی با خودمون ببریم
1263
01:08:49,525 --> 01:08:51,261
- چرا؟
- پملا؟
1264
01:08:52,363 --> 01:08:54,132
یا خدا
1265
01:08:55,971 --> 01:08:57,498
سلام، پملا، حالت چطوره؟
1266
01:08:57,533 --> 01:08:58,972
چند دههست صحبت نکردیم
1267
01:08:59,007 --> 01:09:00,402
میدونم، لارا
1268
01:09:00,437 --> 01:09:03,207
واقعا چند وقتی میشه
اوضاع و احوال زندگی چطوره؟
1269
01:09:03,242 --> 01:09:04,714
خوبه
1270
01:09:04,749 --> 01:09:07,574
اوضاع کلی چطوره؟ حال خودت چطوره؟
1271
01:09:07,609 --> 01:09:09,752
آره، منم خوبم
1272
01:09:09,787 --> 01:09:11,182
عالیه
1273
01:09:11,217 --> 01:09:14,185
لارا، هیچ خبرنگاری باهات تماس نگرفته
1274
01:09:14,220 --> 01:09:16,957
که بخواد در مورد هاروی بنویسه؟
1275
01:09:16,992 --> 01:09:18,959
چرا، راستشو بخوای آره
1276
01:09:18,994 --> 01:09:21,830
ولی باهاشون صحبت نکردم
1277
01:09:21,865 --> 01:09:23,766
خوبه. از شنیدنش خوشحالم
1278
01:09:23,801 --> 01:09:25,460
خبرنگارهای موذی
1279
01:09:25,495 --> 01:09:28,199
قدیما خیلی عالی بود، مگه نه؟
1280
01:09:28,234 --> 01:09:31,136
هاروی همیشه خیلی سخاوتمند بود
1281
01:09:31,171 --> 01:09:33,842
من که همچین تجربهای نداشتم
1282
01:09:33,877 --> 01:09:38,077
لارا، میشه بهم اطمینان بدی
که بعدا با کسی صحبت نمیکنی؟
1283
01:09:38,112 --> 01:09:41,179
چی؟ چی گفتی؟
1284
01:09:41,214 --> 01:09:44,611
اگر پروژهای داری
میتونم ببرمش برای هاروی
1285
01:09:44,646 --> 01:09:46,151
ندارم
1286
01:09:46,186 --> 01:09:48,318
و با هرکس دلم خواست صحبت میکنم
1287
01:10:02,565 --> 01:10:04,235
- بعدازظهر بخیر
- بعدازظهر بخیر
1288
01:10:04,270 --> 01:10:06,105
میخوام فردا اول وقت یه پرواز
1289
01:10:06,140 --> 01:10:07,403
برای کرنوال رزرو کنین
1290
01:10:07,438 --> 01:10:10,076
- پرواز به کرنوال برای فردا؟
- آره
1291
01:10:10,111 --> 01:10:12,474
به فرودگاه نیوکووی؟
1292
01:10:12,509 --> 01:10:13,816
- نیوکی
- نیوکی
1293
01:10:13,851 --> 01:10:14,993
معمولا سوار قطار میشن
1294
01:10:15,017 --> 01:10:16,984
خیلیخب، پس یه بلیط قطار
1295
01:10:31,033 --> 01:10:33,099
جای خوبی برای تعطیلاته
1296
01:10:33,134 --> 01:10:34,529
- آره
- مامان
1297
01:10:34,564 --> 01:10:36,597
هاول میخواد پیش صخرهها بازی کنه
1298
01:10:36,632 --> 01:10:37,664
مشکلی نیست؟
1299
01:10:37,699 --> 01:10:39,842
- نه، چه مشکلی
- خیلیخب
1300
01:10:41,076 --> 01:10:42,702
اون بزرگترین بچته؟
1301
01:10:42,737 --> 01:10:44,341
آره
1302
01:10:45,410 --> 01:10:46,948
آره، 13 سالشه
1303
01:10:49,117 --> 01:10:50,644
توی ایرلند بزرگ شدی؟
1304
01:10:50,679 --> 01:10:53,548
آره، اونجا بزرگ شدم
1305
01:10:53,583 --> 01:10:58,289
و اولین شغلت سال 92
سروکله زدن با سیاهیلشکرها بود؟
1306
01:10:58,324 --> 01:11:00,621
نزدیک محل سکونتمون فیلمبرداری میکردن
1307
01:11:00,656 --> 01:11:02,425
عاشقش بودم
1308
01:11:02,460 --> 01:11:05,263
و بعد شنیدم میرامکس داره
یه فیلم همون نزدیکیا میسازه
1309
01:11:05,298 --> 01:11:07,793
و توی اون فیلم
به عنوان دستیار صحنه استخدام شدم
1310
01:11:07,828 --> 01:11:10,466
روی ابرا بودم، عالی بود
1311
01:11:11,271 --> 01:11:14,976
و کی هاروی واینستین رو دیدی؟
1312
01:11:15,011 --> 01:11:16,538
یکم بعد از اون
1313
01:11:16,573 --> 01:11:19,310
قرار بود مستقیما برای خودش کار کنم
1314
01:11:19,345 --> 01:11:22,445
کاراشو انجام بدم
تماسهاش رو جواب بدم
1315
01:11:22,480 --> 01:11:25,415
خیلی خوشحال بودم
که ازم خواستن اینکارو بکنم
1316
01:11:27,188 --> 01:11:28,715
آدم دوستداشتنیای بود
1317
01:11:28,750 --> 01:11:32,587
میگفت شنیده که چقدر سختکوشم
1318
01:11:32,622 --> 01:11:35,524
و منم خیلی هیجانزده بودم
1319
01:11:36,296 --> 01:11:40,793
اونموقع 21 سالم بود، میدونی
خیلی جوون ولی مشتاق بودم
1320
01:11:41,906 --> 01:11:44,335
برای همین وقتی گفت
که یه شغل دائمی توی دفتر لندن
1321
01:11:44,370 --> 01:11:48,471
برام جور میکنه، خیلی خوشحال شدم
1322
01:11:48,506 --> 01:11:50,671
توی جلسهی ملاقات اینو گفت؟
1323
01:11:50,706 --> 01:11:52,079
آره
1324
01:11:52,114 --> 01:11:55,379
وقتی درو باز کرد
حوله تنش بود
1325
01:11:55,414 --> 01:12:00,120
ولی گفتم حتما توی هالیوود این چیزا عادیه
1326
01:12:00,155 --> 01:12:02,892
ولی یکم بعد از اینکه صحبتمون شروع شد
1327
01:12:02,927 --> 01:12:05,587
بهم گفت
میشه ماساژش بدم؟
1328
01:12:07,932 --> 01:12:09,932
منم گفتم نه
1329
01:12:09,967 --> 01:12:11,263
خیلی بیتعارف حرفشو میزد
1330
01:12:11,298 --> 01:12:13,694
گفت یه درخواست رمانتیک نیست
1331
01:12:13,729 --> 01:12:16,103
همه براش از اینکارا میکنن
1332
01:12:16,138 --> 01:12:18,204
بخشی از کارمه
1333
01:12:20,505 --> 01:12:25,508
برای همین یهویی فکر کردم
که شاید مشکل از منه، میدونی
1334
01:12:25,543 --> 01:12:29,215
که شاید من کسیم که دارم
به چشم جنسی به قضیه نگاه میکنم
1335
01:12:29,250 --> 01:12:32,713
که نکنه جوون و سختگیرم
1336
01:12:32,748 --> 01:12:34,319
برای همین
1337
01:12:35,289 --> 01:12:37,388
دستمو گذاشتم روی شونههاش
1338
01:12:37,423 --> 01:12:42,327
ولی نمیتونستم دستامو
روی بدنش تکون بدم
1339
01:12:42,362 --> 01:12:44,791
همینطوری بیحرکت وایسادم
1340
01:12:44,826 --> 01:12:46,661
دستام تکون نمیخورد
1341
01:12:46,696 --> 01:12:52,073
بعد یهویی گفت
اول اون منو ماساژ میده
1342
01:12:52,108 --> 01:12:54,240
تا آرومم کنه
1343
01:12:56,475 --> 01:13:00,642
و بعد گفت
"ببین، همهی دخترا انجامش میدن"
1344
01:13:00,677 --> 01:13:03,150
"چیز خاصی نیست، کاره"
1345
01:13:03,185 --> 01:13:05,955
و بعد گفت
"لباست رو دربیار"
1346
01:13:05,990 --> 01:13:08,353
کاملا بیتعارف
1347
01:13:08,388 --> 01:13:10,619
"سوتینت رو دربیار"
1348
01:13:15,230 --> 01:13:18,099
و منم درآوردم
1349
01:13:18,134 --> 01:13:22,235
وحشت کرده بودم
ولی با خودم میگفتم
1350
01:13:22,270 --> 01:13:25,337
"تمومش کن بره. انجامش بده"
1351
01:13:27,110 --> 01:13:29,176
و بعد شلوارم دراومد
1352
01:13:29,211 --> 01:13:33,312
و بالای سرم ایستاده بود
1353
01:13:33,347 --> 01:13:35,875
و داشت خودارضایی میکرد
1354
01:13:35,910 --> 01:13:39,582
ازش خواستم که ولم کنه
1355
01:13:39,617 --> 01:13:42,717
و مدام چیزهای مختلف ازم میخواست
1356
01:13:42,752 --> 01:13:46,391
و بعد گفت بریم دوش بگیریم
و من بلند شدم
1357
01:13:47,196 --> 01:13:50,725
و همینطوری به...
1358
01:13:50,760 --> 01:13:52,859
خودارضایی ادامه داد
1359
01:13:52,894 --> 01:13:54,894
و منم همینطور گریه میکردم
1360
01:13:54,929 --> 01:13:57,897
بشدت گریه میکردم
و آب همینطوری روم میریخت
1361
01:13:57,932 --> 01:14:02,704
و هنوزم داشت خودارضایی میکرد
1362
01:14:03,509 --> 01:14:05,014
و یهویی عصبانی شد
1363
01:14:05,049 --> 01:14:09,117
بنظرم اونقدر بلند گریه میکردم
که حسش پرید
1364
01:14:09,152 --> 01:14:14,254
و از حموم رفت بیرون
و من درو قفل کردم
1365
01:14:15,851 --> 01:14:19,721
و هنوز از اون سمت در
صداش رو میشنیدم
1366
01:14:19,756 --> 01:14:23,494
که هنوزم داشت خودارضایی میکرد
1367
01:14:25,399 --> 01:14:27,564
بالاخره، رفتم توی خود اتاق
1368
01:14:27,599 --> 01:14:31,535
لباس و وسایلم رو برداشتم
و فقط فرار کردم
1369
01:14:31,570 --> 01:14:33,834
دویدم توی خیابون
1370
01:14:33,869 --> 01:14:38,113
تابحال به عمرم اینقدر سریع ندویده بودم
1371
01:14:43,945 --> 01:14:46,418
الان چه حسی به اون اتفاقات داری؟
1372
01:14:52,360 --> 01:14:54,954
راستش...
1373
01:14:54,989 --> 01:14:57,330
حس میکنم...
1374
01:14:57,365 --> 01:15:01,664
که تعیین کرد که زندگیم
به چه سمتی باید بره
1375
01:15:01,699 --> 01:15:05,470
که حس کردم در قضاوتم
دچار خطای بزرگی شدم
1376
01:15:05,505 --> 01:15:09,243
و این روی من و تمام تصمیماتم
بعد از اون تاثیر گذاشت
1377
01:15:10,213 --> 01:15:11,740
و...
1378
01:15:13,414 --> 01:15:16,184
بشدت احساس شرم میکردم
1379
01:15:17,913 --> 01:15:21,552
که اجازه دادم اینکارو بکنه
1380
01:15:23,952 --> 01:15:26,722
فکر میکردی اینکارو
با دخترهای دیگه هم کرده؟
1381
01:15:26,757 --> 01:15:29,362
فکر میکردم که حتما سعی کرده
1382
01:15:31,168 --> 01:15:33,696
ولی حتما همشون...
1383
01:15:35,205 --> 01:15:37,436
همشون جواب رد دادن
1384
01:15:40,903 --> 01:15:44,641
انگار که اون روز
قدرت ابراز وجودم رو ازم گرفت
1385
01:15:46,711 --> 01:15:51,648
درست همون زمانی
که تازه داشتم این قدرت رو پیدا میکردم
1386
01:15:59,889 --> 01:16:01,086
بله؟
1387
01:16:01,121 --> 01:16:02,362
هاروی واینستین پشت خطه
1388
01:16:02,397 --> 01:16:04,430
میخواد با شما صحبت کنه
1389
01:16:04,465 --> 01:16:06,696
وصلش کن. ممنون
1390
01:16:08,634 --> 01:16:10,766
دین، حالت چطوره؟
هاروی هستم
1391
01:16:10,801 --> 01:16:13,505
سلام، هاروی
چه کاری میتونم برات بکنم؟
1392
01:16:13,540 --> 01:16:16,574
اگر سراغ فیلمسازی نمیرفتم
حتما خبرنگار میشدم
1393
01:16:17,478 --> 01:16:20,182
دین، شنیدم یکی داره
روی یه مقاله در مورد من کار میکنه
1394
01:16:20,217 --> 01:16:22,877
آره، اگر میخوای با ثبت صحبتهات
با خبرنگارها صحبت کنی
1395
01:16:22,912 --> 01:16:25,418
- خیلی خوشحال میشن
- میخوام با تو صحبت کنم، دین
1396
01:16:25,453 --> 01:16:27,585
خب، با خبرنگارهام
در مورد نگرانیهات صحبت کن
1397
01:16:27,620 --> 01:16:29,884
شرمنده. یه عالمه کار دارم
1398
01:16:29,919 --> 01:16:31,017
میخوای قطع کنی؟
1399
01:16:31,052 --> 01:16:33,723
مگر اینکه حرف دیگهای
برای گفتن داشته باشی
1400
01:16:33,758 --> 01:16:35,494
من عاشق حقیقتم
1401
01:16:35,529 --> 01:16:38,167
آدما یه عالمه داستان به هم میبافن
1402
01:16:38,202 --> 01:16:39,531
مراقب این قضیه باش
1403
01:16:39,566 --> 01:16:41,797
مشکلی نیست، هاروی. خداحافظ
1404
01:16:58,079 --> 01:16:59,716
- سلام، شنل
- سلام، دین
1405
01:16:59,751 --> 01:17:01,322
سلام، تیم
1406
01:17:06,725 --> 01:17:09,693
- مت، یه دقیقه وقت داری؟
- آره
1407
01:17:09,728 --> 01:17:11,299
خب، چیا پیدا کردیم؟
1408
01:17:11,334 --> 01:17:14,236
خب، بزرگترین چیز مدرکیه که جودی
1409
01:17:14,271 --> 01:17:15,732
از زلدا پرکینز توی لندن گرفته
1410
01:17:15,767 --> 01:17:17,833
رز هنوز حاضر نیست اسمش ثبت بشه
1411
01:17:17,868 --> 01:17:21,034
ولی بهمون این اجازه رو داده
که در مورد توافقش صحبت کنیم
1412
01:17:21,069 --> 01:17:23,443
فقط داریم دنبال یه راهی
برای تایید وجود توافق میگردیم
1413
01:17:23,478 --> 01:17:25,511
هاروی به تازگی به ازای سکوتش
بهش پیشنهاد
1414
01:17:25,546 --> 01:17:28,107
یک میلیون دلار داده
1415
01:17:28,142 --> 01:17:29,779
- خب؟
- رز ردش کرده
1416
01:17:29,814 --> 01:17:31,451
ولی نمیخواد اینو ازش نقلقول کنیم
1417
01:17:31,486 --> 01:17:33,178
هنوز هیچ منبعی نیست
که حاضر باشه اسمش ثبت بشه
1418
01:17:33,213 --> 01:17:34,487
توافقهای عدم افشا مشکلسازن
1419
01:17:34,522 --> 01:17:36,786
لارا مدن توافقی امضا نکرده
1420
01:17:36,821 --> 01:17:39,624
اون تنها دستیار سابقیه که
قانوناً میتونه صحبت کنه
1421
01:17:39,659 --> 01:17:41,494
اشلی و گوئنت هم توافقی امضا نکردن
1422
01:17:41,529 --> 01:17:42,902
ولی حاضر نیستن اسمشون ثبت بشه
1423
01:17:42,926 --> 01:17:44,893
ولی لارا مدن فعلا درگیر
1424
01:17:44,928 --> 01:17:47,236
- قضیهی خیلی مهمیه
- سرطان پستان داره
1425
01:17:47,271 --> 01:17:50,404
باید بره برای عمل
برای همین احتمالش کمه
1426
01:17:50,439 --> 01:17:52,307
هنوزم دارم برای روینا چو پیام میذارم
1427
01:17:52,342 --> 01:17:54,606
ولی هیچ پاسخی نگرفتم
1428
01:17:54,641 --> 01:17:56,036
پس هیچکدوم از توافقها رو نمیشه اثبات کرد
1429
01:17:56,071 --> 01:17:58,940
تقریبا میشه مطمئن بود که
آمبرا بتیلانا گوتیرز ازش خسارت دریافت کرده
1430
01:17:58,975 --> 01:18:01,349
و جان اشمیت تایید کرده
که میرامکس به اون زنی
1431
01:18:01,384 --> 01:18:02,911
که توی کویینز رفتم دیدنش
خسارت پرداخت کرده
1432
01:18:02,946 --> 01:18:04,979
خبر جدیدی از اون مقالهی نیویورکر نشده؟
1433
01:18:05,014 --> 01:18:06,288
نه
1434
01:18:06,323 --> 01:18:10,215
لنی دیویس و دیوید بویز
میخوان بیان باهامون صحبت کنن
1435
01:18:10,250 --> 01:18:11,755
نظر تو چیه؟
1436
01:18:11,790 --> 01:18:13,757
نمیخوایم صبر کنیم و تلاش کنیم
1437
01:18:13,792 --> 01:18:15,660
که یه مصاحبهی ثبت شده با واینستین بکنیم؟
1438
01:18:15,695 --> 01:18:16,826
تصمیمش با توئه، بینکی
1439
01:18:16,861 --> 01:18:19,664
میخوام حداقل یه صحبتی با لنی بکنم
1440
01:18:19,699 --> 01:18:21,303
ببینم چه حرفی برای گفتن داره
1441
01:18:21,338 --> 01:18:23,162
هاروی همیشه اونقدر منطقی رفتار نمیکنه
1442
01:18:23,197 --> 01:18:25,373
دلیل اینکه به عنوان نمایندهاش اومدم اینجا
1443
01:18:25,408 --> 01:18:27,034
این نیست که داستانی رو خفه کنم
1444
01:18:27,069 --> 01:18:29,234
فقط میخوام بدونم که اگر قراره چیزی مثل
1445
01:18:29,269 --> 01:18:32,446
ادعای رز مکگاون رو توی مقاله
بنویسین، بتونیم در مقابلش دفاع کنیم
1446
01:18:32,481 --> 01:18:33,909
البته
1447
01:18:33,944 --> 01:18:35,647
بفرمایید
1448
01:18:39,015 --> 01:18:43,017
مطمئنم که توی تحقیقاتتون
تمام جوانب رو رعایت میکنین
1449
01:18:43,052 --> 01:18:44,084
- لنی
- همم؟
1450
01:18:44,119 --> 01:18:45,954
کاملا فرصت پاسخ به ادعاها رو خواهید داشت
1451
01:18:48,024 --> 01:18:50,057
و مشکلی که نیست که صحبتها رو ضبط کنم؟
1452
01:18:50,092 --> 01:18:52,257
البته، حتما
1453
01:18:52,292 --> 01:18:55,964
انتظار ندارم که منابعتون رو
اسم ببرید، ولی اگر ممکنه
1454
01:18:55,999 --> 01:18:59,440
بهم بگین درکل مقالتون در مورد چیه؟
1455
01:18:59,475 --> 01:19:01,805
داریم در مورد رفتارهای مشکلساز
1456
01:19:01,840 --> 01:19:03,906
واینستین در برابر زنها تحقیق میکنیم
1457
01:19:04,711 --> 01:19:07,173
خیلیخب
1458
01:19:07,208 --> 01:19:11,177
هاروی قاطعانه هرگونه ادعا
در مورد تجاوز یا تعرض رو تکذیب میکنه
1459
01:19:11,212 --> 01:19:12,882
هیچ عمل مجرمانهای نبوده
1460
01:19:12,917 --> 01:19:17,150
ولی از شکایات مربوط به
رفتارش با زنها باخبره
1461
01:19:17,185 --> 01:19:19,658
و داره روش کار میکنه
1462
01:19:20,463 --> 01:19:23,662
مردان قدرتمند نسلهای قبل
1463
01:19:23,697 --> 01:19:25,092
دارن برداشت خودشون از کلمهی
1464
01:19:25,127 --> 01:19:27,061
"رضایت داشتن" رو تغییر میدن
1465
01:19:27,096 --> 01:19:29,030
اینکه چرا زنها حس میکنن رضایت ندادن
1466
01:19:29,065 --> 01:19:31,901
درحالیکه یه مرد خودشو
قانع میکنه که اونا راضی هستن
1467
01:19:31,936 --> 01:19:34,508
میخوای بیشتر در موردش توضیح بدی؟
1468
01:19:34,543 --> 01:19:37,104
بنظر من
1469
01:19:37,139 --> 01:19:40,206
یه داستانی در مورد سیر تکامل
مردها هست که باید نوشته بشه
1470
01:19:40,241 --> 01:19:42,813
و بخصوص هاروی، در این موارد
1471
01:19:42,848 --> 01:19:45,585
حاضره در این مورد با ما صحبت کنه؟
1472
01:19:45,620 --> 01:19:47,851
با ثبت صحبتهاش
1473
01:19:48,788 --> 01:19:51,316
باید قبل از هرکار دیگهای
موضوع زن و بچههاش رو
1474
01:19:51,351 --> 01:19:52,625
راست و ریست کنه
1475
01:19:53,430 --> 01:19:58,895
قاطعانه میگی که اتهام
تجاوز رز مکگاون دروغه
1476
01:19:58,930 --> 01:20:00,699
چرا؟
1477
01:20:00,734 --> 01:20:02,437
سریعا رفته به کسی بگه؟
1478
01:20:02,472 --> 01:20:03,900
هرگونه علامت ناراحتیای از خودش نشون داده؟
1479
01:20:03,935 --> 01:20:06,870
به مدیر برنامهاش و یه وکیل گفته
1480
01:20:08,907 --> 01:20:11,644
هاروی میدونست که رز یه مشکلی داره
1481
01:20:11,679 --> 01:20:14,108
ولی نه اینکه بهش اتهام تجاوز زده
1482
01:20:14,143 --> 01:20:16,682
برای همین یه خط واضح
روی کلمهی "تجاوز" میکشم
1483
01:20:16,717 --> 01:20:19,080
هرچیزی پایینتر از اون خط
1484
01:20:19,115 --> 01:20:22,215
از احساسات و نگرانیهای موجود باخبر بود
1485
01:20:22,250 --> 01:20:23,656
چجور نگرانیهایی؟
1486
01:20:23,691 --> 01:20:24,954
ببخشید، متوجه نمیشم
1487
01:20:24,989 --> 01:20:27,286
اگر نگرانیها در مورد تجاوز نبوده
1488
01:20:27,321 --> 01:20:29,156
در مورد چی بودن؟
1489
01:20:30,929 --> 01:20:33,963
تنها جوابی که میتونم بدم
1490
01:20:35,439 --> 01:20:36,966
حس یک نوع سواستفاده
1491
01:20:37,001 --> 01:20:41,300
بخاطر سطح نابرابر قدرت دو طرف
1492
01:20:41,335 --> 01:20:45,304
یک سری اجبارهای ذهنی هست
که اجبار جسمی به حساب نمیان
1493
01:20:45,339 --> 01:20:47,845
لیسا بلوم داره با هاروی کار میکنه
1494
01:20:47,880 --> 01:20:49,550
تا بهش تفاوت این دو رو بفهمونه
1495
01:20:49,585 --> 01:20:50,914
لیسا بلوم؟
1496
01:20:50,949 --> 01:20:52,751
آره
1497
01:20:52,786 --> 01:20:55,314
اگر هاروی در اون زمان از نگرانیهای
1498
01:20:55,349 --> 01:21:00,561
مکگاون باخبر شده بوده
جوابش چی بوده؟
1499
01:21:01,795 --> 01:21:04,092
بنظرم در مورد اتفاقات درگیر
یه سری مسائل قانونی بودن
1500
01:21:04,127 --> 01:21:08,635
و اون مسائل قانونی رو
چطور توصیف میکنین؟
1501
01:21:10,331 --> 01:21:11,902
بنظرم متوجه شد که
1502
01:21:11,937 --> 01:21:14,641
که بنظر این خانم اون اتفاقات درست نبودن
1503
01:21:14,676 --> 01:21:16,203
منظورم تجاوز نیست
1504
01:21:16,238 --> 01:21:20,449
منظورم تاثیریه که روی رز مکگاون داشته
1505
01:21:20,484 --> 01:21:23,012
و اینکه به جای درگیری...
1506
01:21:23,817 --> 01:21:25,454
"به جای درگیری"؟
1507
01:21:25,489 --> 01:21:28,688
به جاش... چی؟
1508
01:21:31,055 --> 01:21:34,221
بنظرم با توافقهایی موافقت کرده
1509
01:21:34,256 --> 01:21:36,894
به جای پیگیری قضایی
مسائلی که ممکن بود پیگیری بشه
1510
01:21:36,929 --> 01:21:39,963
از نظر هاروی
بهتر بود که خسارت پرداخت کنه
1511
01:21:39,998 --> 01:21:41,767
حتی اگر کار اشتباهی انجام نداده باشه
1512
01:21:41,802 --> 01:21:44,033
ترجیح میداد خسارت پرداخت کنه
1513
01:21:45,575 --> 01:21:49,104
آیا پروندههای دیگهای
از روابط خصوصی مورد دار
1514
01:21:49,139 --> 01:21:51,744
با زنها بوده که واینستین
خسارت پرداخت کرده باشه؟
1515
01:21:54,012 --> 01:21:57,552
فعلا همینو میگم
که حتی برای بیان گذشته
1516
01:21:57,587 --> 01:22:00,181
اول باید بفهمم
که حد و حدود قانونی من چقدره
1517
01:22:00,216 --> 01:22:04,086
حتی اگر بخوام با اجازهی ایشون
توافقات گذشته رو تایید کنم
1518
01:22:04,121 --> 01:22:08,728
ولی جواب، مثبته
قبلا هم بودن
1519
01:22:11,425 --> 01:22:13,568
چند تا؟
1520
01:22:15,264 --> 01:22:16,802
نه
1521
01:22:19,367 --> 01:22:22,874
اینکه به این زودی توافقات رو تایید کنن
حتما توی بد دردسری افتادن
1522
01:22:22,909 --> 01:22:24,678
باید تعدادشون رو بفهمیم
1523
01:22:24,713 --> 01:22:26,141
باید هرکدوم رو تایید کنیم
1524
01:22:26,176 --> 01:22:28,143
میرم سراغش
1525
01:22:28,178 --> 01:22:32,081
تابحال با کسی به اسم
دایانا فلیپ صحبت نکردین؟
1526
01:22:32,116 --> 01:22:34,215
- نه
- به صحبت توی یه کنفرانس زنها جواب رد دادم
1527
01:22:34,250 --> 01:22:37,251
- حالا مدام داره زنگ میزنه
- دادی سوابقش رو چک کنن؟
1528
01:22:37,286 --> 01:22:39,022
مشاور امنیتیمون میگه آدم موجهیه
1529
01:22:39,057 --> 01:22:41,189
ولی کی واسه این آدمای نامربوط وقت داره؟
1530
01:22:54,534 --> 01:22:55,874
الو؟
1531
01:22:55,909 --> 01:22:57,271
قبلا توی میرامکس کار میکردم
1532
01:22:57,306 --> 01:22:59,548
با اروین رایتر حرف بزن
از واینستین متنفره
1533
01:23:10,957 --> 01:23:12,759
سلام. حالت خوبه؟
1534
01:23:12,794 --> 01:23:15,564
بیدارت کردم؟
1535
01:23:15,599 --> 01:23:18,127
آره، چی شده؟
1536
01:23:18,162 --> 01:23:21,394
در مورد اروین رایتر چی میدونی؟
1537
01:23:22,672 --> 01:23:25,805
صبر کن
یه پرونده در موردش جمع کردم
1538
01:23:25,840 --> 01:23:29,039
باید یه ایمیل واقعا خوب بنویسم
1539
01:23:40,921 --> 01:23:43,658
سلام. ممنون که به دیدنم اومدی
1540
01:23:43,693 --> 01:23:45,418
میخوای منو به کشتن بدی؟
1541
01:23:52,636 --> 01:23:57,265
خب، اروین. 30 ساله که حسابدار
1542
01:23:57,300 --> 01:23:59,003
برادران واینستین بودی
1543
01:24:01,909 --> 01:24:03,436
من هزینهی امشب رو پرداخت میکنم
1544
01:24:03,471 --> 01:24:05,511
ولی این حق رو دارم
که بعد از پنج دقیقه از اینجا برم
1545
01:24:06,573 --> 01:24:09,915
خب، چی میخوای بدونی؟
1546
01:24:09,950 --> 01:24:12,181
اطلاعاتی از چندین توافق
پرداخت خسارت داریم
1547
01:24:12,216 --> 01:24:13,985
که واینستین در دههی 90 امضا کرده
1548
01:24:14,020 --> 01:24:16,790
و به بازیگرها و کارکنان سابق پرداخت شده
1549
01:24:16,825 --> 01:24:20,057
میتونی چیزی در این مورد بهم بگی؟
1550
01:24:22,127 --> 01:24:24,325
میتونی این توافقات رو تایید کنی
1551
01:24:24,360 --> 01:24:25,931
و بگی از دیدگاه تو شرایط چطور بوده؟
1552
01:24:25,966 --> 01:24:28,032
دیدگاه من؟
1553
01:24:29,068 --> 01:24:31,431
از پول شرکت استفاده شده؟
1554
01:24:33,006 --> 01:24:36,403
نوشتی که جفتمون از یه دنیای کوچیک میایم
1555
01:24:36,438 --> 01:24:37,745
آره
1556
01:24:37,780 --> 01:24:39,813
تابستونها توی کلبههای کتسکیلز
1557
01:24:39,848 --> 01:24:42,442
غذاهایی که توی رستورانهای
لفتیز و پاپینز میخوردیم
1558
01:24:42,477 --> 01:24:45,445
چیا در مورد اون تعطیلاتها یادته؟
1559
01:24:45,480 --> 01:24:48,756
خدای من، خیلی چیزا یادمه
1560
01:24:48,791 --> 01:24:50,483
یادمه اولین باریه که
1561
01:24:50,518 --> 01:24:52,584
بازوهای لخت مادربزرگم رو دیدم
1562
01:24:52,619 --> 01:24:57,424
میدونستم اون خالکوبیها
معنای خیلی مخوفی دارن
(خالکوبی یهودیان در هولوکاست)
1563
01:24:57,459 --> 01:24:59,294
آره؟ از کجا میدونستی؟
1564
01:24:59,329 --> 01:25:00,669
حسش کردم
1565
01:25:00,704 --> 01:25:03,738
خانوادهی تو در موردش صحبت کردن؟
1566
01:25:06,908 --> 01:25:09,678
دیگه با کیا داری صحبت میکنی؟
1567
01:25:09,713 --> 01:25:12,010
نمیتونم اینو بهت بگم، اروین
1568
01:25:14,179 --> 01:25:17,477
میدونی، والدینم
نمیتونستن در موردش حرف بزنن
1569
01:25:17,512 --> 01:25:19,886
کم پیش میومد که در موردش صحبت کنن
1570
01:25:21,153 --> 01:25:23,252
خیلی اسرارآمیزه، مگه نه؟
1571
01:25:24,057 --> 01:25:26,420
که چرا بعضی خانوادهها صحبت میکنن
1572
01:25:26,455 --> 01:25:28,059
و بعضیها نمیکنن
1573
01:25:29,656 --> 01:25:34,659
پولی که واینستین داشت
خرج میکرد، باورنکردنی بود
1574
01:25:34,694 --> 01:25:35,704
سعی خودمو کردم
1575
01:25:35,739 --> 01:25:37,398
بارها سعی کردم
1576
01:25:37,433 --> 01:25:40,368
که هیئت مدیره رو مجاب کنم
یه دخالتی بکنن، ولی همینطوری
1577
01:25:40,403 --> 01:25:42,876
رفتارش رو نادیده میگرفتن
و بیرونش نمیکردن
1578
01:25:42,911 --> 01:25:45,043
چرا؟
1579
01:25:45,947 --> 01:25:48,849
با ل.اوک صحبت کردی؟
1580
01:25:48,884 --> 01:25:51,313
یا ز.پ؟
1581
01:25:51,348 --> 01:25:53,579
ل.اوک کیه؟
1582
01:25:53,614 --> 01:25:55,757
یه یادداشتی بود
1583
01:25:55,792 --> 01:25:58,859
جودی، بذار یه چیزی ازت بپرسم
که واقعا برام نگران کنندهست
1584
01:25:58,894 --> 01:26:01,587
چرا داری در مورد دههی 90 میپرسی
1585
01:26:01,622 --> 01:26:05,360
اونم وقتیکه واینستین همین اواخر
به مراتب تخلفات بیشتری مرتکب شده؟
1586
01:26:06,770 --> 01:26:09,133
دیگه باید برم
1587
01:26:09,168 --> 01:26:11,432
- بهت زنگ میزنم
- اروین
1588
01:26:44,566 --> 01:26:46,533
مامان
1589
01:26:46,568 --> 01:26:48,172
کابوس دیدم
1590
01:26:48,207 --> 01:26:51,307
اوه، عزیزدلم، بیا بغلم
1591
01:26:56,952 --> 01:26:59,183
چیزی نیست. چیزی نیست
1592
01:26:59,218 --> 01:27:00,987
شنیدم آمبرا بتیلانا گوتیرز
1593
01:27:01,022 --> 01:27:03,154
یه خسارت 7 رقمی دریافت کرده
1594
01:27:03,189 --> 01:27:07,125
و اینکه واینستین
الان مالک صوت اون اتفاقه؟
1595
01:27:08,392 --> 01:27:11,558
این توافقات، لنی...
1596
01:27:11,593 --> 01:27:13,065
قضیه در چه حده؟
1597
01:27:14,299 --> 01:27:16,596
نمیتونم اینو بهت بگم، مگان
1598
01:27:16,631 --> 01:27:18,037
خودت که اینو میدونی
1599
01:27:18,072 --> 01:27:19,610
معلومه که قرار نیست اسمتو توی مقاله بیارم
1600
01:27:19,634 --> 01:27:23,405
فقط خیلی خوبه که برای فهمیدن گذشته
1601
01:27:23,440 --> 01:27:24,670
یه عددی بهم بگی
1602
01:27:24,705 --> 01:27:27,574
که از چند تا توافق دیگه باخبری
1603
01:27:28,379 --> 01:27:30,742
- من آدم بدی نیستم
- خودم میدونم
1604
01:27:30,777 --> 01:27:33,151
حرفهام اینه که حقایق رو
1605
01:27:33,186 --> 01:27:35,989
به دست خبرنگارها برسونم، ولی...
1606
01:27:36,024 --> 01:27:38,893
میدونی، کمکی ازم برنمیاد
1607
01:27:41,392 --> 01:27:44,360
مدام عدد 40 میاد به ذهنم
1608
01:27:45,495 --> 01:27:48,232
که عمرا تعدادشون اینقدر باشه، مگه نه؟
1609
01:27:50,731 --> 01:27:52,467
آره؟
1610
01:27:55,571 --> 01:27:56,977
نه 40 تا نیست
1611
01:27:59,278 --> 01:28:03,082
جدی میگم، کمتر از 40 تاست
1612
01:28:03,117 --> 01:28:05,084
خوبه. خیالم راحت شد
1613
01:28:05,119 --> 01:28:06,679
آره حتما
1614
01:28:08,617 --> 01:28:10,617
خب...
1615
01:28:11,422 --> 01:28:15,424
پس کمتر از نصف 40 تا؟
1616
01:28:15,459 --> 01:28:16,359
صورتحساب رو بیارید لطفا
1617
01:28:16,394 --> 01:28:17,866
اوه، چیکار میکنی، لنی
1618
01:28:17,901 --> 01:28:20,462
شنیدیم رونن فارو داره
روی یه داستان کار میکنه
1619
01:28:20,497 --> 01:28:21,529
نه، نه
1620
01:28:21,564 --> 01:28:24,367
اون قضیهاش تموم شد، کاملا
1621
01:28:25,975 --> 01:28:28,536
من تو رو آدم بدی نمیدونم، لنی
1622
01:28:29,341 --> 01:28:31,913
واقعا میگم. هرگز ندیدم
برات احترام قائلم
1623
01:28:31,948 --> 01:28:33,541
منم برای تو احترام قائلم
1624
01:28:38,482 --> 01:28:41,681
همهاش قراره افشا بشه، لنی
1625
01:28:41,716 --> 01:28:43,683
بصورت عمومی
1626
01:28:43,718 --> 01:28:45,058
مغمولا همیشه همینطوره
1627
01:28:47,194 --> 01:28:49,326
خیلیخب
1628
01:28:51,132 --> 01:28:53,935
برای چی دارم میخندم؟
1629
01:28:55,862 --> 01:28:59,171
اوه، مگان
1630
01:29:00,108 --> 01:29:01,503
لنی
1631
01:29:10,151 --> 01:29:12,382
بنظرم حدود 8 تا 12 توافق
1632
01:29:25,265 --> 01:29:28,167
و بنظر تو این طبیعیه؟
1633
01:29:28,202 --> 01:29:30,334
که کسی این همه حقالسکوت بده؟
1634
01:29:35,638 --> 01:29:38,408
آره. طبیعیه
1635
01:29:41,908 --> 01:29:44,480
حس میکنم خیلی نزدیکیم
1636
01:29:44,515 --> 01:29:48,451
بنظرت به نتیجه میرسیم؟
اگر نرسیدیم چی؟
1637
01:29:48,486 --> 01:29:50,189
دارم شبا در موردش کابوس میبینم
1638
01:29:50,224 --> 01:29:53,060
- اوه خدای من، منم دارم میبینم
- واقعا؟
1639
01:29:53,095 --> 01:29:54,853
از این میترسم که این چیزا رو میدونیم
1640
01:29:54,888 --> 01:29:58,296
و ممکنه تا زمان مرگمون
نتونیم چیزی بگیم
1641
01:29:58,331 --> 01:29:59,891
داستان که چاپ میشه
1642
01:29:59,926 --> 01:30:03,400
از این نگرانم که مردم اهمیت ندن
1643
01:30:03,435 --> 01:30:06,634
و حتی نتونیم سرعتش رو کم کنیم
چه برسه جلوش رو بگیریم
1644
01:30:06,669 --> 01:30:09,109
مثل اقیانوسی از تخلفات میمونه
1645
01:30:09,144 --> 01:30:10,605
آخه میتونی تصور کنی
1646
01:30:10,640 --> 01:30:14,048
که هر روز چند تا هاروی
توی جامعه داره میگرده؟
1647
01:30:14,083 --> 01:30:16,314
بعضی اوقات فکر میکنم
1648
01:30:18,945 --> 01:30:22,650
که وقتی میرا به دنیا اومد
1649
01:30:23,851 --> 01:30:27,754
که نکنه این صدمات روحی
نه فقط مال من
1650
01:30:27,789 --> 01:30:31,296
بلکه تمام زنهایی
که باهاشون صحبت کردم، که نکنه...
1651
01:30:31,331 --> 01:30:33,562
این تاریکی، این خشونت مداوم
1652
01:30:33,597 --> 01:30:36,301
یهویی درونم منفجر شده
1653
01:30:37,238 --> 01:30:42,076
شاید یکی از دلایل افسردگیای
که زنها میگیرن، همین باشه
1654
01:30:45,642 --> 01:30:48,775
آرزو نمیکنی که ایکاش
درگیر نوشتن این داستان نمیشدی؟
1655
01:30:50,581 --> 01:30:52,383
تو اینطور حس میکنی؟
1656
01:30:53,881 --> 01:30:54,946
نه
1657
01:30:54,981 --> 01:30:57,256
نه
1658
01:31:03,627 --> 01:31:08,234
آخرین باری که همدیگه رو دیدیم
حرفی از یه یادداشت زدی
1659
01:31:15,474 --> 01:31:19,113
از طرف یکی از مدیران سابق بود
1660
01:31:19,148 --> 01:31:20,939
و خیلی گسترده و کوبنده بود
1661
01:31:20,974 --> 01:31:22,479
فرستاده بودش به هیئت مدیره
1662
01:31:22,514 --> 01:31:24,844
مال چه زمانی بوده؟
چه واکنشی نشون دادن؟
1663
01:31:24,879 --> 01:31:26,945
یه آشوب کوچیک
پشت درهای بسته اتفاق افتاد
1664
01:31:26,980 --> 01:31:28,980
و بعد از شرکت رفت
1665
01:31:29,015 --> 01:31:31,389
توی یادداشتش چی نوشته بود؟
1666
01:31:31,424 --> 01:31:33,721
که شرکت محیط نامناسبی داره
1667
01:31:36,022 --> 01:31:37,692
کسی نسخهای ازش نداره؟
1668
01:31:44,734 --> 01:31:46,305
سلام
1669
01:31:47,440 --> 01:31:50,276
- ببخشید که اینقدر دیر اومدم
- همم
1670
01:31:52,808 --> 01:31:54,973
حالت خوبه؟
1671
01:31:55,008 --> 01:31:57,085
تالیا تا دیروقت بیدار بود
1672
01:31:57,120 --> 01:31:58,548
وایولت دوبار بیدار شد
1673
01:31:58,583 --> 01:32:00,913
و صندوق دریافتیام پر شده
از ایمیلهای پر از خشم
1674
01:32:00,948 --> 01:32:04,323
در مورد یه مقالهی مربوط به بیمه
که قراره حسابی سروصدا کنه
1675
01:32:04,358 --> 01:32:07,986
همین الانشم صدها ایمیل فرستادن
1676
01:32:08,021 --> 01:32:09,361
و ظاهرا
1677
01:32:09,396 --> 01:32:11,627
یه طوفان داره میاد سمت فلوریدا
1678
01:32:11,662 --> 01:32:13,992
پس قراره یجوری خودمو برسونم اونجا
1679
01:32:14,027 --> 01:32:15,598
و پدرم رو ببرم یه جای امن
1680
01:32:15,633 --> 01:32:17,666
قبل از اینکه واقعا باد ببرتش
1681
01:32:17,701 --> 01:32:21,032
و چشمم یه تیک عصبی کوچیک گرفته
1682
01:32:21,067 --> 01:32:22,770
بذار ببینم
1683
01:32:31,286 --> 01:32:32,945
- هی، هی
- بیا اینجا ببینم، خرچنگ کوچولو
1684
01:32:32,980 --> 01:32:35,189
هالی؟
1685
01:32:35,224 --> 01:32:36,982
آرومتر!
1686
01:32:37,017 --> 01:32:39,391
بیا، یه لحظه خرچنگ کوچولو رو نگه میداری؟
1687
01:32:39,426 --> 01:32:40,821
حداقل داره بهشون خوش میگذره
1688
01:32:42,055 --> 01:32:43,692
سلام. جودی کنتور هستم
1689
01:32:43,727 --> 01:32:45,397
روینا چو هستم
1690
01:32:45,432 --> 01:32:47,234
الان توی نیویورکم
1691
01:32:47,269 --> 01:32:49,401
هنوزم میخوای با هم صحبت کنیم؟
1692
01:32:50,239 --> 01:32:52,338
نمیتونستم به کسی بگم
1693
01:32:52,373 --> 01:32:55,704
نه والدینم، نه حتی شوهرم
1694
01:32:55,739 --> 01:32:57,475
چرا؟
1695
01:32:58,577 --> 01:33:00,907
توی یه خانوادهی مهاجر بزرگ شدم
1696
01:33:00,942 --> 01:33:03,646
بهم یاد دادن
که سرم رو پایین نگه دارم
1697
01:33:03,681 --> 01:33:07,518
سخت تلاش کنم و توجه کسی رو
به خودم جلب نکنم، میدونی؟
1698
01:33:07,553 --> 01:33:09,014
در فرهنگ چینی
1699
01:33:09,049 --> 01:33:12,952
حس میکردم باید به هر قیمتی
از خانوادهام محافظت کنم
1700
01:33:12,987 --> 01:33:16,494
و جوون و وحشتزده بودم
1701
01:33:18,861 --> 01:33:22,302
میتونی چیزی در مورد
اتفاقات ونیز بهم بگی؟
1702
01:33:24,570 --> 01:33:27,505
قرار که نیست اسمم ثبت بشه، درسته؟
1703
01:33:31,170 --> 01:33:32,708
شیفتهای بعدازظهر با من بود
1704
01:33:32,743 --> 01:33:35,843
و با هاروی یادداشتهای مربوط به
فیلمنامهها رو بررسی میکردیم
1705
01:33:35,878 --> 01:33:41,717
یه شب، داشتیم کار میکردیم
و مدام سعی میکردم بهم دست بزنه
1706
01:33:41,752 --> 01:33:43,917
نمیخواستم عصبانیش کنم
1707
01:33:43,952 --> 01:33:47,360
آدم خیلی بزرگیه
1708
01:33:47,395 --> 01:33:49,659
مدام سعی میکردم برگردم سراغ یادداشتها
1709
01:33:49,694 --> 01:33:52,992
و چند ساعتی همینطوری ادامه پیدا کرد
1710
01:33:53,027 --> 01:33:54,961
مدام سعی میکردم ازش دوری کنم
1711
01:33:54,996 --> 01:33:57,029
چطوری اینکارو کردی؟
1712
01:33:58,241 --> 01:34:01,033
مدام جلوش مقاومت میکردم
1713
01:34:02,201 --> 01:34:04,003
دو تا جورابشلواری پوشیده بودم
1714
01:34:04,038 --> 01:34:08,172
که اگر لازم شد
یکم وقت برای فرار داشته باشم
1715
01:34:08,207 --> 01:34:11,010
ولی در آخر
1716
01:34:11,045 --> 01:34:14,354
منو رو تخت نگه داشت
1717
01:34:14,389 --> 01:34:18,358
نه با زور، انگار که یه بازی بود
1718
01:34:19,559 --> 01:34:23,891
بعد پاهام رو باز کرد
1719
01:34:23,926 --> 01:34:25,827
و گفت...
1720
01:34:26,962 --> 01:34:31,371
"لطفا، فقط یه تلمبه
بعدش دیگه تموم میشه"
1721
01:34:35,311 --> 01:34:36,541
فرار کردم
1722
01:34:36,576 --> 01:34:38,510
ضربهی روحی خورده بودم
1723
01:34:38,545 --> 01:34:39,808
مسیحی بودم
1724
01:34:39,843 --> 01:34:42,613
هنوز با اولین دوستپسرم بودم
1725
01:34:42,648 --> 01:34:45,110
اینا رو به زلدا گفتی؟
1726
01:34:45,145 --> 01:34:50,555
زلدا بشدت عصبانی شده بود
و خیلی شجاعانه باهاش روبرو شد
1727
01:34:50,590 --> 01:34:52,084
جفتمون استعفا دادیم
1728
01:34:54,088 --> 01:34:57,221
ولی بعد از رفتن از میرامکس
نتونستم شغل دیگهای پیدا کنم
1729
01:34:57,256 --> 01:34:59,399
همه میگفتن
اگر برای هاروی کار میکردم
1730
01:34:59,434 --> 01:35:00,763
چرا باید از پیشش برم؟
1731
01:35:02,195 --> 01:35:04,800
اون توافق عدم افشا که امضا کردیم
1732
01:35:04,835 --> 01:35:07,165
شرط کرده بود که اگر زمانی
برای پیدا کردن کار
1733
01:35:07,200 --> 01:35:11,070
توی صنعت فیلم به مشکل برخوردم
میتونم برگردم پیش هاروی
1734
01:35:11,105 --> 01:35:13,479
یا وکیلش هوتنسکی که بهم کمک کنن
1735
01:35:14,273 --> 01:35:17,483
ازشون خواستم برام توصیهنامه بنویسن
1736
01:35:17,518 --> 01:35:21,817
و هوتنسکی، مدام تکرار میکرد...
1737
01:35:24,019 --> 01:35:26,118
چی؟ چی میگفت؟
1738
01:35:28,694 --> 01:35:32,058
که من چقدر برای هاروی باارزشم
1739
01:35:35,767 --> 01:35:39,098
توافق کردیم که برگردم به میرامکس
1740
01:35:39,133 --> 01:35:42,541
ولی با شرط و شروط سختگیرانه
1741
01:35:43,577 --> 01:35:47,744
منم قبول کردم برم دفتر هنگکنگ
1742
01:35:47,779 --> 01:35:51,275
فکر میکردم بقدر کافی ازم دور باشه
1743
01:35:51,310 --> 01:35:53,013
فکر میکردم مشکلی برام پیش نمیاد
1744
01:35:55,457 --> 01:35:57,787
ولی وحشتناک بود
1745
01:35:58,592 --> 01:36:00,119
حالم داغون بود
1746
01:36:00,154 --> 01:36:03,892
بشدت احساس تنهایی میکردم
1747
01:36:03,927 --> 01:36:06,092
نمیتونستم درموردش با کسی حرف بزنم
1748
01:36:06,127 --> 01:36:10,734
و اون حس تنهایی
از درون منو میخورد
1749
01:36:18,942 --> 01:36:21,679
یه روز، از سر کار ناپدید شدم
1750
01:36:23,419 --> 01:36:25,617
میخواستم برم بمیرم
1751
01:36:26,389 --> 01:36:28,950
نمیدونستم چطور زندگی کنم
1752
01:36:28,985 --> 01:36:32,591
که چطور ادامه بدم
و با این اتفاق زندگی کنم
1753
01:36:34,122 --> 01:36:39,730
سعی کردم خودمو بکشم
ولی نمیدونستم چطوری
1754
01:36:41,470 --> 01:36:43,998
حس میکردم حتی در
خودکشی هم شکست خوردم
1755
01:36:48,268 --> 01:36:50,301
میخوام اینو بهت بدم
1756
01:36:51,106 --> 01:36:53,678
توصیفی از یه بازیگره
1757
01:36:53,713 --> 01:36:55,779
که هم میفهمی کیه و هم میشناسیش
1758
01:37:00,016 --> 01:37:01,554
همم
1759
01:37:11,225 --> 01:37:12,565
چی؟
1760
01:37:12,600 --> 01:37:14,226
این فرد حاضر نیست اسمش ثبت بشه
1761
01:37:14,261 --> 01:37:16,668
نمیتونم توی مقاله ازش اسم ببرم
1762
01:37:23,204 --> 01:37:26,612
نمیدونستم...
1763
01:37:26,647 --> 01:37:29,945
همچین چیزایی رو نمیدونستم
1764
01:37:33,247 --> 01:37:36,347
فکر میکردم فقط
یه رابطهی نامشروع مسخرهست
1765
01:37:36,382 --> 01:37:38,624
نه نیست
1766
01:38:04,718 --> 01:38:06,949
هر کاری میخوای باهاش بکن
1767
01:38:58,200 --> 01:38:59,705
حتی یک ذره
1768
01:38:59,740 --> 01:39:02,741
کمک یا مساعدت هم بهشون نشده
1769
01:39:02,776 --> 01:39:05,205
و با ماشین حدود 45 دقیقه تا اینجا راهه
1770
01:39:05,240 --> 01:39:06,679
گندش بزنن
1771
01:39:06,714 --> 01:39:08,076
پیدا کردیم
1772
01:39:08,848 --> 01:39:10,177
پیدا کردیم
1773
01:39:17,857 --> 01:39:22,057
برای اطلاعتون
سوم نوامبر 2015
1774
01:39:22,092 --> 01:39:24,928
بطور مکرر توسط رئیس شرکت مورد
1775
01:39:24,963 --> 01:39:27,260
اذیت و آزار و توهین مداوم قرار گرفتم
1776
01:39:27,295 --> 01:39:32,298
من زنی 28 سالهام که تلاش میکنم
حرفه و درآمدی داشته باشم
1777
01:39:32,333 --> 01:39:33,871
من یک فرد حرفهای هستم
1778
01:39:33,906 --> 01:39:36,500
ولی به دید جنسی و حقارت به من نگاه شده
1779
01:39:36,535 --> 01:39:39,041
از بیان این اتفاقات میترسیدم
1780
01:39:39,076 --> 01:39:42,649
ولی ادامهی سکوت
من را دچار تشویش زیادی کرده است
1781
01:39:42,684 --> 01:39:44,508
این فرد به من گفت
"من پسر بدی هستم"
1782
01:39:44,543 --> 01:39:47,247
"ولی مهم اینه که
در موردش صادقم"
1783
01:39:47,282 --> 01:39:50,855
به من گفت که من فقط
به درد بچهدار شدن میخورم
1784
01:39:50,890 --> 01:39:54,485
یک دستیار به من گفت که هاروی
زمانی که برهنه بوده
1785
01:39:54,520 --> 01:39:55,926
او را مجبور به ماساژ دادن کرده است
1786
01:39:55,961 --> 01:39:59,160
دیدن شدت ناراحتی او بسیار وحشتناک بود
1787
01:39:59,195 --> 01:40:02,768
وقتی به رئیس بخش
منابع انسانی آنها گزارش دادم
1788
01:40:02,803 --> 01:40:04,572
جوابی که گرفتم این بود
1789
01:40:04,607 --> 01:40:08,466
"اگر شما را کتک زد
یا خط قرمز جسمی را رد کرد، به ما بگو"
1790
01:40:08,501 --> 01:40:13,878
هاروی واینستین یک مرد 64
سالهست که در دنیا مشهور میباشد
1791
01:40:13,913 --> 01:40:15,539
و این شرکت اوست
1792
01:40:15,574 --> 01:40:21,721
تناسب قدرت بین ما
برای من صفر و برای هاروی واینستین 10 است
1793
01:40:30,358 --> 01:40:31,555
برین بنویسین
1794
01:40:31,590 --> 01:40:33,293
داستانتون رو دارین
1795
01:40:33,328 --> 01:40:35,075
وقتی چاپ کردیم
باقی چیزا هم افشا میشه
1796
01:40:35,099 --> 01:40:36,670
و با لارن اوکانر صحبت کنین
1797
01:40:36,705 --> 01:40:38,815
- باشه
- با هیئت مدیرهی شرکت واینستین تماس بگیرین
1798
01:40:38,839 --> 01:40:39,871
و ازشون جواب بخواین
1799
01:40:39,906 --> 01:40:41,499
بذار با لنس مروف تماس بگیرم
1800
01:40:41,534 --> 01:40:43,743
برین بنویسین
بریم خودمون رو آماده کنیم
1801
01:40:46,407 --> 01:40:49,177
موکل من نمیخواد اسمی ازش برده بشه
1802
01:40:49,212 --> 01:40:51,982
اون یادداشت هرگز برای انتشار عمومی نبوده
1803
01:40:52,017 --> 01:40:53,181
لارن؟
1804
01:40:53,216 --> 01:40:54,886
موکل من اینجاست
1805
01:40:54,921 --> 01:40:56,855
ولی از شدت ناراحتی نمیتونه صحبت کنه
1806
01:40:56,890 --> 01:40:58,659
لارن، متاسفم
1807
01:40:58,694 --> 01:41:00,023
میدونم که برات سخته
1808
01:41:00,058 --> 01:41:01,926
قرار نیست کل یادداشت رو چاپ کنیم
1809
01:41:01,961 --> 01:41:04,159
و کاملا واضح بیان میکنیم
1810
01:41:04,194 --> 01:41:07,492
که منبع بدست آوردنش تو نبودی
و قبول نکردی که صحبتی کنی
1811
01:41:07,527 --> 01:41:10,902
ولی قصد داریم از اسمت
برای اعتبار دادن بهش استفاده کنیم
1812
01:41:10,937 --> 01:41:13,135
اگر قربانی هرگونه تعرض جنسی بودی
1813
01:41:13,170 --> 01:41:15,973
قطعا گمنامیات رو حفظ میکردیم
1814
01:41:16,008 --> 01:41:17,975
ولی به عنوان شاهدی برای اون اتفاقات
1815
01:41:18,010 --> 01:41:21,341
با اسم بردن از تو
داستان خیلی قویتر میشه
1816
01:41:21,376 --> 01:41:24,311
سلام، لنس. مگان تویی هستم
از نیویورکتایمز
1817
01:41:24,346 --> 01:41:26,445
یه یادداشتی از لارن اوکانر بدست آوردیم
1818
01:41:26,480 --> 01:41:27,754
که به شرکت واینستین نوشته
1819
01:41:27,789 --> 01:41:29,217
- چی؟
- میخوایم بدونیم
1820
01:41:29,252 --> 01:41:30,790
- واکنشت بهش چی بوده؟
- گندش بزنن
1821
01:41:30,825 --> 01:41:33,287
که واکنش هیئت مدیره بهش چی بوده؟
1822
01:41:38,228 --> 01:41:39,964
لنس؟
1823
01:41:39,999 --> 01:41:41,196
بعد از شکایت به پلیس در سال 2015
1824
01:41:41,231 --> 01:41:43,594
سعی کردیم اوضاع رو عوض کنیم
1825
01:41:43,629 --> 01:41:44,870
این یادداشت چطور؟
1826
01:41:44,905 --> 01:41:46,267
به دستتون رسید و یهویی ناپدید شد؟
1827
01:41:46,302 --> 01:41:49,875
ببین، هممون نگران رفتارهای هاروی بودیم
1828
01:41:49,910 --> 01:41:52,042
میشه ازت نقلقول کنم، لنس؟
1829
01:41:54,816 --> 01:41:58,048
آره، آره میتونی
1830
01:41:58,083 --> 01:42:00,787
خب، شکایت لارن؟
1831
01:42:03,484 --> 01:42:07,057
چند روز بعد از ارسالش
پس گرفته شد
1832
01:42:07,092 --> 01:42:08,355
خب، آره، منم بیخیالش شدم
1833
01:42:08,390 --> 01:42:11,094
خب، بنظرت چرا پس گرفته شد؟
1834
01:42:11,129 --> 01:42:13,624
واقعا نمیدونم چرا
1835
01:42:13,659 --> 01:42:16,627
ببین، مطمئنی که قضیه این نیست که یه سری
1836
01:42:16,662 --> 01:42:20,939
زنهای جوان بخوان با
تهیهکننده بخوابن تا پیشرفت کنن؟
1837
01:42:20,974 --> 01:42:23,139
شکایات مربوط به چند دهه رو پیدا کردیم
1838
01:42:23,174 --> 01:42:26,604
اتهامات آزار، تعرض
1839
01:42:26,639 --> 01:42:29,178
تجاوز و چندین توافق پرداخت خسارت
1840
01:42:31,479 --> 01:42:33,446
میدونم که باید بری
با هیئت مدیره صحبت کنی
1841
01:42:33,481 --> 01:42:36,449
ولی میشه تا بعد از آخرهفته صبر کنی؟
1842
01:42:36,484 --> 01:42:38,792
امکانش هست؟
1843
01:42:41,291 --> 01:42:43,093
خیلیخب
1844
01:42:51,400 --> 01:42:54,500
اشلی، میدونم که دلمون
میخواست یه عالمه از زنها
1845
01:42:54,535 --> 01:42:58,812
با همدیگه پا جلو بذارن
ولی این اتفاقی نیست که داره میافته
1846
01:42:58,847 --> 01:43:01,708
ولی یک سری اتفاقات
و یک روش مشابه تجاوزگرانه
1847
01:43:01,743 --> 01:43:03,311
در همشون پیدا کردیم
1848
01:43:03,346 --> 01:43:05,247
اگر بخوای پا پیش بذاری، تنها هستی
1849
01:43:05,282 --> 01:43:08,580
ولی کوهی از مدارک هست
که بهشون تکیه کنی
1850
01:43:11,992 --> 01:43:13,552
اشلی؟
1851
01:43:13,587 --> 01:43:17,556
باشه، خیلی جدی بهش فکر میکنم، جودی
1852
01:43:17,591 --> 01:43:18,865
قول میدم
1853
01:43:18,900 --> 01:43:20,724
ممنونم، اشلی
1854
01:43:23,872 --> 01:43:25,399
با همین اطلاعاتی که داریم جلو میریم
1855
01:43:25,434 --> 01:43:28,567
میدونم که باید حواسمون
به نیویورکر باشه
1856
01:43:28,602 --> 01:43:30,404
ولی نمیشه یکم بیشتر صبر کنیم؟
1857
01:43:30,439 --> 01:43:32,241
فقط برای اینکه این زنها پا پیش بذارن؟
1858
01:43:32,276 --> 01:43:34,045
نه. باید چاپ کنیم
1859
01:43:34,080 --> 01:43:35,574
داستان هنوز کامل نیست
1860
01:43:35,609 --> 01:43:37,378
میتونه تیر اولمون باشه
1861
01:43:37,413 --> 01:43:39,149
بعدش زنهای بیشتری جلو میان
1862
01:43:39,184 --> 01:43:42,086
میتونه خیلی قویتر باشه، دین
1863
01:43:42,121 --> 01:43:44,517
داستان محکمیه
1864
01:43:44,552 --> 01:43:46,090
باید چاپ کنیم
1865
01:43:46,125 --> 01:43:49,753
چقدر به واینستین وقت میدیم که جوابی بده؟
1866
01:43:49,788 --> 01:43:51,964
- بیست و چهار ساعت؟
- من دو برابرش میکنم
1867
01:43:51,999 --> 01:43:53,295
چهل و هشت ساعت
1868
01:43:53,330 --> 01:43:55,363
- اینطوری عادلانهست
- دو روز؟
1869
01:43:55,398 --> 01:43:57,805
در همین زمان هاروی و تیمش با چند نفر
1870
01:43:57,840 --> 01:43:59,565
میتونن صحبت کنن؟
1871
01:44:00,568 --> 01:44:01,765
دیوید؟
1872
01:44:01,800 --> 01:44:03,272
با ربکا موافقم
1873
01:44:03,307 --> 01:44:05,912
میخوایم از لحاظ حقوقی
صدمهای بهمون وارد نشه
1874
01:44:05,947 --> 01:44:08,013
خوبه. با لنی تماس بگیریم
1875
01:44:08,048 --> 01:44:10,983
ازش میخوایم که فردا ساعت یک
با هاروی و تیمش صحبت کنیم
1876
01:44:11,018 --> 01:44:14,250
بهشون میگیم چه مدارکی داریم و بهش
1877
01:44:14,285 --> 01:44:17,352
دو روز برای پاسخ یا رد ادعاها وقت میدیم
1878
01:44:27,166 --> 01:44:29,628
نصف شب شده. برید خونه
1879
01:44:29,663 --> 01:44:31,630
- میریم
- شب بخیر
1880
01:44:49,958 --> 01:44:53,058
اگر میشد فقط یکی از زنها
حاضر به ثبت اسمش بشه
1881
01:44:53,093 --> 01:44:55,324
چرا داره از تونل میره؟
1882
01:44:57,064 --> 01:44:59,064
فقط یکی از زنها کافی بود
1883
01:44:59,099 --> 01:45:01,594
جودی، بس کن
1884
01:45:01,629 --> 01:45:02,661
بیخیالش شو
1885
01:45:08,867 --> 01:45:10,240
شاید اگر میتونستیم
1886
01:45:10,275 --> 01:45:13,078
همشون رو توی یه اتاق
کنار هم جمع کنیم
1887
01:45:13,839 --> 01:45:15,476
یه اتاق تغییری ایجاد نمیکنه
1888
01:45:16,809 --> 01:45:20,250
نمیخوان تنهایی اسمشون توی مقاله چاپ بشه
1889
01:45:21,990 --> 01:45:23,583
تو بودی میخواستی؟
1890
01:45:42,109 --> 01:45:44,109
سلام
1891
01:45:46,410 --> 01:45:48,575
سلام عزیزم
1892
01:45:48,610 --> 01:45:50,676
سلام
1893
01:46:02,822 --> 01:46:05,262
دو ساعت کوفتی گذشته
1894
01:46:06,265 --> 01:46:10,630
یه تاکتیکه، ولی من کار دارم
1895
01:46:22,710 --> 01:46:24,611
- الو؟
- دین؟
1896
01:46:24,646 --> 01:46:28,780
هاروی واینستین و وکیلش
چارلز هاردر پشت خط هستن
1897
01:46:28,815 --> 01:46:31,255
خیلیخب تیم، شروع میکنیم
1898
01:46:31,290 --> 01:46:33,521
- آمادهاین؟
- آمادهایم
1899
01:46:34,854 --> 01:46:36,656
وصلشون کن
1900
01:46:40,068 --> 01:46:41,628
هاروی؟
1901
01:46:41,663 --> 01:46:42,860
چارلز؟
1902
01:46:42,895 --> 01:46:44,664
دین
1903
01:46:44,699 --> 01:46:46,699
میخوای چطور جلو بریم، هاروی؟
1904
01:46:46,734 --> 01:46:49,075
چیزی که میخوام
اینه که اصلا جلو نریم
1905
01:46:49,110 --> 01:46:51,638
اونا هم اونجان؟ خبرنگارها؟
1906
01:46:51,673 --> 01:46:53,343
هممون اینجاییم
1907
01:46:53,378 --> 01:46:56,148
با کی صحبت کردین؟
1908
01:46:56,183 --> 01:46:58,986
اسم کسی که داریم در موردش
مینویسیم رو برات فرستادیم، هاروی
1909
01:46:59,021 --> 01:47:00,746
با کی صحبت کردین؟
1910
01:47:04,719 --> 01:47:06,323
هاروی، ازت میخوایم...
1911
01:47:06,358 --> 01:47:07,720
با گوئنت پالترو صحبت کردین؟
1912
01:47:07,755 --> 01:47:10,360
گوئنت توی داستان ما نیست، هاروی
1913
01:47:10,395 --> 01:47:12,890
پس چرا بهم نمیگین
کی حاضر شده اسمش چاپ بشه
1914
01:47:12,925 --> 01:47:14,430
تا بتونم به اتهاماتش جواب بدم؟
1915
01:47:14,465 --> 01:47:16,234
خیلیخب
1916
01:47:17,171 --> 01:47:19,171
هاروی، چند تا توافق پرداخت خسارت
1917
01:47:19,206 --> 01:47:21,833
در طی این سالها امضا کردی؟
1918
01:47:21,868 --> 01:47:23,802
بهمون گفتن بین 8 تا 12 تا بوده
1919
01:47:23,837 --> 01:47:26,508
این حرف شماست
این حرف من نیست
1920
01:47:26,543 --> 01:47:28,576
اگر لنی حرفی زده
از طرف خودش زده
1921
01:47:28,611 --> 01:47:31,381
و از طرف موکلش نبوده
1922
01:47:34,914 --> 01:47:37,750
چقدر بهمون وقت میدین
که بخوایم پاسخ بدیم؟
1923
01:47:37,785 --> 01:47:39,653
دو هفته نیاز داریم
1924
01:47:40,887 --> 01:47:42,359
دو روز وقت دارین
1925
01:47:42,394 --> 01:47:43,855
قضیه به دههی 90 برمیگرده
1926
01:47:43,890 --> 01:47:46,396
اگر گند بزنین
و حقیقت رو نگید
1927
01:47:46,431 --> 01:47:48,200
بعدش چطور میتونین توی آینه نگاه کنین؟
1928
01:47:48,235 --> 01:47:51,665
الان 90 دقیقه گذشته، هاروی
دیگه میخوایم جلسه رو تمام کنیم
1929
01:48:20,531 --> 01:48:23,202
هاروی ادعای 8 تا 12 تای لنی رو تکذیب کرد
1930
01:48:23,237 --> 01:48:24,632
باید مدرکی برای تاییدش پیدا کنیم
1931
01:48:24,667 --> 01:48:27,371
باید یه مدرکی برای 8 تا 12 توافق داشته باشیم
1932
01:48:27,406 --> 01:48:29,472
کسی توی شرکت هست
که بتونی بهش زنگ بزنی؟
1933
01:48:29,507 --> 01:48:31,243
از دیوید گلسر میپرسم
1934
01:48:31,278 --> 01:48:32,805
اشلیـه
1935
01:48:34,347 --> 01:48:36,314
بردار. جوابشو بده
1936
01:48:36,349 --> 01:48:38,415
جواب میدم. جواب میدم
1937
01:48:40,683 --> 01:48:42,881
اشلی
1938
01:48:42,916 --> 01:48:44,355
حالت چطوره؟
1939
01:48:44,390 --> 01:48:45,884
خوبم. آره. خوبم
1940
01:48:45,919 --> 01:48:47,523
رفته بودم برای دویدن
1941
01:48:47,558 --> 01:48:48,953
عالیه. عالیه
1942
01:48:48,988 --> 01:48:50,526
دویدن خوبه
1943
01:48:51,463 --> 01:48:54,134
با وکیلم صحبت کردم
و داشتم فکر میکردم
1944
01:48:54,169 --> 01:48:56,026
که چه کاری درسته
1945
01:48:56,061 --> 01:48:57,995
آره، البته
1946
01:48:58,030 --> 01:48:59,403
البته
1947
01:49:02,540 --> 01:49:03,673
خب؟
1948
01:49:06,071 --> 01:49:09,380
حاضرم که به عنوان منبع
توی تحقیقتون ازم اسم ببرید
1949
01:49:10,746 --> 01:49:11,943
باید اینکارو بکنم
1950
01:49:12,979 --> 01:49:14,814
به عنوان یه زن و یه مسیحی
1951
01:49:21,724 --> 01:49:23,724
جودی؟
1952
01:49:24,727 --> 01:49:25,561
باشه
1953
01:49:25,596 --> 01:49:27,596
بزودی صحبت میکنیم
1954
01:49:29,567 --> 01:49:30,797
باشه
1955
01:49:30,832 --> 01:49:32,799
اشلی، ممنون
1956
01:49:32,834 --> 01:49:34,570
ممنون
1957
01:49:36,134 --> 01:49:38,002
اشلی جواب مثبت داد
1958
01:49:38,037 --> 01:49:39,542
جواب مثبت داد
1959
01:49:42,283 --> 01:49:43,348
اشلی جواب مثبت داد
1960
01:49:43,383 --> 01:49:45,350
آره، جواب مثبت داد، جودی
جواب مثبت داد
1961
01:49:45,385 --> 01:49:46,978
خیلیخب
1962
01:49:47,013 --> 01:49:48,980
با این میتونیم
کل داستان کوفتی رو جلو ببریم
1963
01:49:49,015 --> 01:49:51,158
پاراگراف اولمون خاطرات اشلی جاد
1964
01:49:51,193 --> 01:49:52,555
از سوییت شبهجزیرهست
1965
01:49:52,590 --> 01:49:54,557
یه نقلقول خوب از جاد
برای پایان اون بخش بگیر
1966
01:49:54,592 --> 01:49:56,119
- چشم
- به محض اینکه داستان
1967
01:49:56,154 --> 01:49:59,232
- درست و حسابی نوشته شد، چاپش میکنیم
- بریم سراغش
1968
01:50:37,404 --> 01:50:39,129
- الو؟
- سلام، دیوید
1969
01:50:39,164 --> 01:50:41,032
مگان تویی هستم
از نیویورکتایمز
1970
01:50:41,067 --> 01:50:43,342
فکر کردم عادلانهست
که به عنوان رئیس شرکت
1971
01:50:43,377 --> 01:50:44,574
فرصتی برای نظر دادن بهت بدم
1972
01:50:44,609 --> 01:50:46,345
در جریان تمام قضایا هستی؟
1973
01:50:47,777 --> 01:50:48,974
آره
1974
01:50:49,009 --> 01:50:51,911
هیئت مدیره یه تماس گروهی اضطراری داشت
1975
01:50:51,946 --> 01:50:53,781
دیوید، اون 8 تا 12 توافق
1976
01:50:53,816 --> 01:50:55,585
اطلاعاتی که ازش گرفتیم با هم در تضاده
1977
01:50:55,620 --> 01:50:57,433
نیازی نیست ازت اسم ببریم
ولی میشه برام تایید کنی
1978
01:50:57,457 --> 01:50:59,391
که 8 تا 12 تا درسته؟
1979
01:50:59,426 --> 01:51:00,392
چند تا؟
1980
01:51:00,427 --> 01:51:02,053
هشت تا 12
1981
01:51:02,088 --> 01:51:03,890
این عدد درسته که ازش استفاده کنیم؟
1982
01:51:06,499 --> 01:51:08,466
هشت تا 12
1983
01:51:10,965 --> 01:51:13,031
آره، آره، درسته
1984
01:51:13,066 --> 01:51:15,968
خیلی ممنون، دیوید. لطف کردی
1985
01:51:38,366 --> 01:51:41,598
دیوید گلسر 8 تا 12 رو تایید کرد
1986
01:51:45,538 --> 01:51:46,999
وقت کافی نداشتیم
1987
01:51:47,034 --> 01:51:48,451
- و قضیه فقط من نیستم
- صحیح. آره
1988
01:51:48,475 --> 01:51:49,804
اینو که میدونی، مگه نه؟
1989
01:51:49,839 --> 01:51:52,004
بله. متوجهم که سخته
1990
01:51:52,039 --> 01:51:53,709
چی شده؟ هاروی پشت خطه؟
1991
01:51:53,744 --> 01:51:56,679
لنیـه، واینستین حاضر نیست جوابی بده
1992
01:51:56,714 --> 01:51:58,043
- خیلیخب
- درسته؟
1993
01:51:58,078 --> 01:52:00,210
آره. نه، لنی. میفهمم چی میگی
1994
01:52:00,245 --> 01:52:03,147
ببین، شعبده بازی که نمیتونم بکنم
1995
01:52:03,182 --> 01:52:05,556
وقت بیشتری لازم داریم
قضیه اینجاست، مگان
1996
01:52:05,591 --> 01:52:07,085
لنی، دیگه از این مزخرفات خسته شدم
1997
01:52:07,120 --> 01:52:08,933
پنج تا وکیل متفاوت دارین
که با ما تماس میگیرن
1998
01:52:08,957 --> 01:52:10,924
قرار نیست با پنج تا وکیل متفاوت حرف بزنیم
1999
01:52:10,959 --> 01:52:15,060
یه سر و سامونی به افرادتون بدین
و بعد زنگ بزنین و جوابتون رو بگین
2000
01:52:22,003 --> 01:52:24,003
این جواب نیست، رمانه
2001
01:52:24,038 --> 01:52:27,105
میگن زنها دروغگوان و این تحقیقات نادرسته
2002
01:52:27,140 --> 01:52:28,876
زورگویی حقوقی این شکلیه
2003
01:52:28,911 --> 01:52:31,450
در جواب 18 صفحشون
سه پاراگراف فرستادم
2004
01:52:31,485 --> 01:52:35,014
ازشون خواستم اطلاعاتشون رو بدن
و به دادگاه دعوتشون کردم
2005
01:52:35,049 --> 01:52:37,324
ببینیم چقدر طول میکشه
تا جوابشون رو بفرستن
2006
01:52:39,460 --> 01:52:40,888
دیگه لازم نیست صبر کنیم
2007
01:52:40,923 --> 01:52:43,220
واینستین میخواد باهام ملاقات کنه
داره میاد اینجا
2008
01:52:43,255 --> 01:52:44,925
اجازه بدیم بیاد تو؟
2009
01:52:48,095 --> 01:52:49,930
بذاریم بیاد تو
2010
01:52:49,965 --> 01:52:51,734
از پسش برمیام
2011
01:53:01,515 --> 01:53:02,679
- سلام، لیسا
- سلام
2012
01:53:02,714 --> 01:53:04,274
- کس دیگهای نیست؟
- نه
2013
01:53:04,309 --> 01:53:05,913
خیلیخب، دنبالم بیاین
2014
01:53:10,392 --> 01:53:12,018
این کاریه که باید بکنین
2015
01:53:12,053 --> 01:53:13,987
پروندهها رو آوردیم، مدارک رو هم همینطور
2016
01:53:14,022 --> 01:53:15,923
- نویسندهی خوبی هستی، مگان
- بفرما
2017
01:53:15,958 --> 01:53:18,728
واقعا حاضری شهرتت رو
برای این داستان به خطر بندازی؟
2018
01:53:18,763 --> 01:53:20,224
و لبخند میزنه
2019
01:53:20,259 --> 01:53:22,226
اگر این اتفاق برای تو افتاده بود
میتونستی لبخند بزنی؟
2020
01:53:22,261 --> 01:53:25,504
هیچکدوم از این زنها
شاهدهای موثقی نیستن
2021
01:53:25,539 --> 01:53:27,902
- فقط یک مشت دزدن
- اون یکی یه تختهاش کمه
2022
01:53:27,937 --> 01:53:30,102
اون یکیم که فقط از ملت پول میکشه
2023
01:54:00,035 --> 01:54:02,365
هستش؟ چاپ شده؟
2024
01:54:02,400 --> 01:54:03,674
آره. اونا هم چاپ کردن
2025
01:54:03,709 --> 01:54:05,104
پس توی جفتشه
2026
01:54:06,481 --> 01:54:08,514
چی شد؟
2027
01:54:09,308 --> 01:54:10,879
همون چیزی که میشد انتظار داشت
2028
01:54:10,914 --> 01:54:12,716
سعی میکردن اعتبار
بازیگرها رو خدشهدار کنن
2029
01:54:12,751 --> 01:54:13,948
چی شده؟
2030
01:54:13,983 --> 01:54:16,115
هاروی و تیمش
2031
01:54:16,150 --> 01:54:18,854
با ورایتی و هالیوود رپورتر مصاحبه کردن
2032
01:54:18,889 --> 01:54:21,219
- چی؟
- در مورد ما و این مقاله
2033
01:54:21,254 --> 01:54:23,496
ادعا میکنه اصلا انتظارشو نداشته
2034
01:54:24,664 --> 01:54:26,224
این که خیلی بده
2035
01:54:27,469 --> 01:54:29,227
باید سریع بنویسین
2036
01:54:29,262 --> 01:54:31,903
هر محرمانگی که داشتیم دود شد رفت هوا
2037
01:54:32,166 --> 01:54:34,133
بذار پاراگراف اول رو ببینم
2038
01:54:41,373 --> 01:54:43,879
نه، بنظرم باید با این شروع کنیم
2039
01:54:43,914 --> 01:54:45,815
پس این باید اول پاراگراف باشه
2040
01:54:45,850 --> 01:54:47,377
بنظر من که دو تا باشه مشکلی نیست، موافقی؟
2041
01:54:47,412 --> 01:54:48,752
بنظر من که خوبه
2042
01:54:50,657 --> 01:54:53,251
برید خونه. من بررسیش میکنم
2043
01:54:55,255 --> 01:54:56,496
واقعا؟
2044
01:55:15,242 --> 01:55:17,209
و شدیدا از مردم کمک میخواهند
2045
01:55:17,244 --> 01:55:19,717
اگر از چیزی اطلاع دارید
لطفا با مقامات تماس بگیرید
2046
01:55:32,061 --> 01:55:34,028
یه دلیل بیار که چرا نباید
2047
01:55:34,063 --> 01:55:36,635
همین الان یه مصاحبهی کوفتی
با واشنگتن پست بکنم
2048
01:55:36,670 --> 01:55:38,835
و در مورد عدم شفافیت شما حرف بزنم؟
2049
01:55:38,870 --> 01:55:41,035
یه لیست از کسایی میخوای که برای این داستان
2050
01:55:41,070 --> 01:55:43,510
باهاشون حرف زدیم
و اگر این لیست رو بهت ندیم
2051
01:55:43,545 --> 01:55:44,940
داری ما رو تهدید میکنی؟
2052
01:55:44,975 --> 01:55:47,404
اگر میخواید از گوئنت پالترو
استفاده کنین، فقط بگین
2053
01:55:47,439 --> 01:55:49,241
قرار نیست از گوئنت پالترو استفاده کنیم
2054
01:55:49,276 --> 01:55:52,112
دارین با گوئنت پالترو حرف میزنین؟
2055
01:55:53,115 --> 01:55:55,082
سلام، هاروی. دین هستم
ببین چی میگم
2056
01:55:55,117 --> 01:55:56,633
باید همین الان پاسخت رو بهمون بدی
2057
01:55:56,657 --> 01:55:58,250
وگرنه قطع میکنم
2058
01:55:58,285 --> 01:56:00,758
دین، بذار بهت بگم
تهدید کردن چجوریه
2059
01:56:00,793 --> 01:56:02,485
میرم با "پست" حرف میزنم، میرما
2060
01:56:02,520 --> 01:56:04,058
بهشون زنگ بزن. مشکلی نیست
2061
01:56:04,093 --> 01:56:05,697
میتونی با "پست" تماس بگیری
2062
01:56:05,732 --> 01:56:07,666
هاروی، میخوام باهات عادلانه رفتار کنم
2063
01:56:07,701 --> 01:56:09,129
داری منو تهدید میکنی، دین
2064
01:56:09,164 --> 01:56:10,604
نه، میخوام پاسخت رو ازت بگیرم
2065
01:56:10,638 --> 01:56:12,330
لطفا همین الان پاسخت رو بده
2066
01:56:12,365 --> 01:56:14,035
قراره مقاله رو چاپ کنیم
2067
01:56:14,070 --> 01:56:16,543
- میخوام پاسخم رو بهتون بدم
- ممنون
2068
01:56:16,578 --> 01:56:17,907
گوئنت هم توی مقالهست؟
2069
01:56:17,942 --> 01:56:19,348
اون توی داستان نیست
2070
01:56:19,372 --> 01:56:22,373
این کاریه که باید بکنیم، هاروی
2071
01:56:22,408 --> 01:56:25,816
میخوایم اجازه بدیم
هر حرفی داری بزنی
2072
01:56:25,851 --> 01:56:27,345
پس بزن
2073
01:56:27,380 --> 01:56:29,281
ولی باید برم روزنامهام رو چاپ کنم
2074
01:56:29,316 --> 01:56:30,623
پس دیگه باید برم
2075
01:56:30,658 --> 01:56:33,560
با خبرنگارهام صحبت کن
مراقب خودت باش
2076
01:56:33,595 --> 01:56:34,957
موفق باشی
2077
01:56:34,992 --> 01:56:37,421
بطرز زشتی دارین حقیقت رو نادیده میگیرین
2078
01:56:37,456 --> 01:56:41,458
فقط میخواین اعتبار یکی رو
خدشهدار کنین و این اتهامات همه دروغن
2079
01:56:41,493 --> 01:56:43,669
نمیخوایم اعتبار کسی رو خدشهدار کنیم، لیسا
2080
01:56:43,704 --> 01:56:45,363
هاروی قراره یه مدت مرخصی بگیره
2081
01:56:45,398 --> 01:56:47,640
و روی این مشکل تمرکز کنه
2082
01:56:48,709 --> 01:56:50,434
واقعا، هاروی؟
2083
01:56:50,469 --> 01:56:53,712
آره. قراره یه مدت مرخصی بگیرم
2084
01:56:53,747 --> 01:56:55,780
از شرکت؟
2085
01:56:55,815 --> 01:56:58,684
آره. میخوام یه مدت برای
یادگیری بعضی مسائل وقت بذارم
2086
01:56:58,719 --> 01:57:02,688
- برای یادگیری و گوش دادن به من
- میخواد از شرکت مرخصی بگیره
2087
01:57:02,723 --> 01:57:05,152
اینجا دو تا فاصله هست
2088
01:57:05,187 --> 01:57:07,418
و اینجا
2089
01:57:07,453 --> 01:57:09,222
لاراست
2090
01:57:10,390 --> 01:57:11,664
عالی شد
2091
01:57:11,699 --> 01:57:14,260
سلام، لارا. حالت چطوره؟
2092
01:57:14,295 --> 01:57:17,802
آره، خوبم
2093
01:57:17,837 --> 01:57:20,937
امروز روز عملمه، بزودی میرم اتاق عمل
2094
01:57:20,972 --> 01:57:26,008
ببین، من هیچ قراردادی امضا نکردم
2095
01:57:26,043 --> 01:57:29,847
دستور سکوت ندارم
و میخوام به جای زنهایی
2096
01:57:29,882 --> 01:57:32,410
که نمیتونن حرف بزنن، حرفمو بزنم
2097
01:57:33,413 --> 01:57:35,919
سه تا دختر دارم و دلم نمیخواد
2098
01:57:35,954 --> 01:57:39,153
که تعرض یا زورگویی رو عادی بدونن
2099
01:57:40,288 --> 01:57:42,893
میتونین از هرچی گفتم استفاده کنین
2100
01:57:42,928 --> 01:57:45,764
حاضرم اینکارو بکنم
2101
01:57:45,799 --> 01:57:48,096
حاضرم اسمم ثبت بشه
2102
01:57:49,330 --> 01:57:51,737
ممنونم، لارا
2103
01:57:52,674 --> 01:57:55,433
ممنون
2104
01:57:55,468 --> 01:57:57,710
برات دعا میکنم
2105
01:58:07,348 --> 01:58:09,117
اوه، لارا
2106
01:58:09,152 --> 01:58:11,614
اوه، لارای خوشگل من
2107
01:58:24,838 --> 01:58:26,035
حالت خوبه، لارا؟
2108
01:58:26,070 --> 01:58:28,675
آره. خوبم
2109
01:58:28,710 --> 01:58:31,601
ممنون
2110
01:58:31,636 --> 01:58:33,603
واقعا خوبم
2111
01:59:49,714 --> 01:59:52,583
بیانیهها به دستمون رسیده
دارم ازشون نقلقول برمیدارم
2112
01:59:53,927 --> 01:59:55,454
باشه
2113
01:59:59,031 --> 02:00:01,229
خب، داری... خیلیخب، کارت درسته
2114
02:00:01,253 --> 02:00:03,747
درک میکنم که رفتارم با همکارانم
در گذشته، رنج زیادی ایجاد کرده و عمیقا
2115
02:00:03,772 --> 02:00:09,277
بابت آن عذرمیخواهم. با اینکه تلاش میکنم که
بهتر شوم، ولی میدانم که راه درازی در پیش دارم
2116
02:00:20,712 --> 02:00:22,118
نقلقولها رو انتخاب کردی؟
2117
02:00:22,153 --> 02:00:24,384
دارم انجامش میدم
2118
02:00:25,408 --> 02:00:27,408
همچنین اضافه کرد که
با روانشناسها همکاری کرده
2119
02:00:27,432 --> 02:00:30,432
و قصد دارد با گرفتن مرخصی
"مستقیما با این مشکل روبرو شود"
2120
02:00:38,466 --> 02:00:40,367
آمادهی چاپه
2121
02:00:41,172 --> 02:00:44,338
بیاید برای بار آخر، با همدیگه بخونیمش
2122
02:01:18,836 --> 02:01:21,111
- آره
- یه لحظه
2123
02:01:25,579 --> 02:01:26,710
آره
2124
02:01:26,745 --> 02:01:28,382
حله؟
2125
02:01:30,650 --> 02:01:32,056
حله؟
2126
02:01:34,258 --> 02:01:35,620
- آره
- حله
2127
02:01:57,644 --> 02:02:03,644
در ماههای بعد، 82 زن هاروی واینستین را
به تعرض جنسی متهم کردند
2128
02:02:04,668 --> 02:02:10,668
مقالهی کنتور و تویی کمک کرد شعلهی جنبشی
جهانی علیه سوءرفتارهای جنسی شعلهور شود
2129
02:02:11,692 --> 02:02:14,298
تعداد زنانی که در سراسر جهان
و اکثرا برای اولین بار
2130
02:02:14,323 --> 02:02:18,716
قدم به جلو برداشته و بصورت عمومی
داستان خود را گفتهاند، بیشمار است
2131
02:02:19,740 --> 02:02:25,135
خاطرات آنها منجر به اصلاحات در محیط کار
تغییرات در قانون، تغییر نوع برخورد علنی
2132
02:02:25,160 --> 02:02:29,764
و خصوصی به خشونت و تعرض جنسی
و گفتگویی شد که تا به امروز ادامه دارد
2133
02:02:30,788 --> 02:02:37,067
در فوریه 2020، هاروی واینستین به جرم تجاوز
و تعرض جنسی در نیویورک محکوم شد
2134
02:02:37,092 --> 02:02:41,836
وی هماکنون در حال سپری 23 سال زندان است
و در لسآنجلس و لندن با اتهامات بیشتر روبروست
2135
02:02:41,860 --> 02:02:47,860
ترجمه و تنظیم: حسین اسماعیلی
2136
02:02:47,884 --> 02:02:52,884
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
WwW.30NaMa.CoM
2137
02:02:52,908 --> 02:02:59,908
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
CinamaSub@
207680