All language subtitles for Sacco E Vanzetti (1971) italian.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,240 --> 00:01:30,798 Blijf staan. 2 00:01:30,960 --> 00:01:32,518 Hier. 3 00:01:34,200 --> 00:01:36,509 Dat is vast de leider. 4 00:02:15,520 --> 00:02:17,636 Domaglia. Wegwezen. 5 00:03:01,000 --> 00:03:05,152 Palmer voorkomt omverwerping Amerikaanse regering 6 00:03:05,640 --> 00:03:09,076 Het is uit voor de radicalen in Boston en Massachusetts 7 00:03:09,600 --> 00:03:12,558 Geen bolsjewistische revolutie in de VS 8 00:03:12,720 --> 00:03:17,510 Palmers hysterische acties bedreigen de democratie 9 00:03:17,680 --> 00:03:20,911 Intolerantie in de VS in 1920 10 00:05:59,920 --> 00:06:04,232 Twijfelt u nog of de anarchisten de bom hebben geplaatst? 11 00:06:04,400 --> 00:06:06,960 Hier staat hun handtekening. 12 00:06:07,120 --> 00:06:12,592 Minister, knoeien met een pamflet is makkelijker dan een bom plaatsen. 13 00:06:12,760 --> 00:06:17,311 U leeft nog, meneer Palmer. -Ik hoor iets van spijt. 14 00:06:17,480 --> 00:06:22,474 Die deportaties van u zijn tegen de wet. 25.000 gedeporteerden. 15 00:06:24,640 --> 00:06:30,158 En een bomaanslag plegen op Morgan, Rockefeller en mij mag wel? 16 00:06:30,320 --> 00:06:36,395 U hebt die mensen alleen opgepakt om de vakbonden te terroriseren. 17 00:06:36,560 --> 00:06:38,471 Dat hebt u van de rooien. 18 00:06:38,640 --> 00:06:43,156 Men zegt dat uw departement infiltranten bij de vakbonden heeft. 19 00:06:43,320 --> 00:06:47,598 Dat is me een speciale eenheid. - Dat hebt u ook van de rooien. 20 00:06:53,640 --> 00:06:58,475 De bisschop van New York zegt dat het land door paniek bevangen is. 21 00:06:58,640 --> 00:07:01,518 Een zwarte pagina in de geschiedenis. 22 00:07:01,680 --> 00:07:04,592 De kerk is ook al communistisch gezind. 23 00:07:04,760 --> 00:07:09,311 De bisschop wil de ziel redden, ik wil m'n land redden. 24 00:07:09,480 --> 00:07:14,235 De staatssecretaris heeft in Boston een verklaring afgelegd. 25 00:07:14,400 --> 00:07:19,110 'Ik zou ze het liefst elke dag deponeren en fusilleren.' U ook? 26 00:07:19,280 --> 00:07:20,872 Ik fusilleer niet. 27 00:07:23,240 --> 00:07:26,038 Waarom praat u niet over Andrea Salsedo? 28 00:07:27,040 --> 00:07:28,393 Hoe bedoelt u? 29 00:07:28,560 --> 00:07:32,439 Die is van de 14de etage van het politiebureau gevallen. 30 00:07:32,600 --> 00:07:35,398 U bent een anarchist. - Stilte. Schaam u. 31 00:07:35,560 --> 00:07:41,476 Minister Post is tegen deportatie. Is hij dan ook een revolutionair? 32 00:07:41,640 --> 00:07:45,030 Amerika zal spoedig weten wie de leider is. 33 00:07:45,200 --> 00:07:49,910 U beschuldigt Louis Post. - Ik beschuldig helemaal niemand. 34 00:07:50,080 --> 00:07:53,277 Dat zijn wel hele aparte bommen. 35 00:07:57,200 --> 00:08:02,069 Wie bent u? - Ik ben Boda. Ik kom de auto ophalen. 36 00:08:02,240 --> 00:08:03,912 Ogenblikje. 37 00:08:05,760 --> 00:08:10,151 Wat is er? - Het is Boda. Hij is niet alleen. 38 00:08:14,720 --> 00:08:19,271 Bel de politie. Zeg dat er buitenlanders zijn. 39 00:08:36,840 --> 00:08:39,149 Ze is aan het bellen. 40 00:08:39,320 --> 00:08:42,232 Ze bellen. We gaan ervandoor. 41 00:08:42,400 --> 00:08:48,157 Ik kom zo. Ik moet me aankleden. - Ik stuur morgen wel iemand. 42 00:09:40,440 --> 00:09:41,953 Blijf staan. 43 00:09:43,400 --> 00:09:45,277 Jij, opstaan. 44 00:09:50,720 --> 00:09:54,190 Een Colt .32, gevonden op deze man. Sacco, Nicola. 45 00:09:54,360 --> 00:09:56,794 En 32 kogels van divers kaliber. 46 00:09:57,960 --> 00:10:00,838 Een Harrington & Richardson .38. 47 00:10:01,000 --> 00:10:06,313 Geladen. Zes patronen. Gevonden op Bartolomeo Vanzetti. 48 00:10:07,560 --> 00:10:12,953 U zei dat u geen wapens had. - Waarom hebt u gelogen? 49 00:10:14,640 --> 00:10:19,270 Meneer Sacco, ik moet u verzoeken antwoord te geven. 50 00:10:24,280 --> 00:10:27,556 We hadden geen wapens. - Ik volg u niet. 51 00:10:28,360 --> 00:10:33,309 Italianen. Bent u Amerikaans staatsburger? 52 00:10:39,280 --> 00:10:41,157 Anarchisten. 53 00:10:48,280 --> 00:10:53,957 Gaat u toch zitten, meneer Sacco. Maakt u zich maar geen zorgen. 54 00:10:54,120 --> 00:10:58,113 Begrijpt u me? -Jawel. 55 00:10:58,280 --> 00:11:01,556 U zei dat uw Engels niet goed is. 56 00:11:01,720 --> 00:11:07,477 Maar alles gaar geheel volgens de regels. Volgt u me? 57 00:11:07,640 --> 00:11:10,154 Ja, alles volgens de regels. 58 00:11:11,960 --> 00:11:18,559 Waarom loopt u met wapens rond? - Het is een slechte tijd, luitenant. 59 00:11:18,720 --> 00:11:24,477 Zou een heer in zo'n tijd 's nachts gewapend naar buiten gaan? 60 00:11:24,640 --> 00:11:27,837 En ook nog eens zonder Wapenvergunning? 61 00:11:28,000 --> 00:11:32,516 Wat deed u in Bridgewater? - Ik vergezelde Vanzetti. 62 00:11:32,680 --> 00:11:34,716 Ik zocht een vriend. - Wie? 63 00:11:36,600 --> 00:11:39,353 Puppy. En verder'? 64 00:11:40,600 --> 00:11:45,628 Ik weet niet hoe hij verder heet. - En waar zocht u die Poppy? 65 00:11:47,840 --> 00:11:52,595 Bij de drogist, waar hij altijd is. - Dus u zocht Poppy. 66 00:11:52,760 --> 00:11:57,197 Waarom liepen u en die andere man 's nachts gewapend over straat? 67 00:12:00,840 --> 00:12:07,029 Ik ging naar Poppy in de drogisterij om hem een vriend aan te bevelen. 68 00:12:07,200 --> 00:12:11,079 Ik geloof dat hij vis aan hem wilde verkopen. 69 00:12:14,040 --> 00:12:20,195 Da's een goeie, meneer Sacco. Hij wilde hem vis verkopen. 70 00:12:22,440 --> 00:12:29,118 Wat voor vis dan? Kogelvis, Zwaardvis of Siciliaanse vis? 71 00:12:29,280 --> 00:12:31,430 Bartolomeo verkoopt vis. 72 00:12:36,000 --> 00:12:39,436 En wat verkoopt u, meneer Sacco? 73 00:12:40,480 --> 00:12:42,038 Onzin? 74 00:12:43,600 --> 00:12:46,273 Ik werk in een schoenenfabriek. 75 00:12:46,440 --> 00:12:49,716 Wie waren die andere drie met dat zijspan? 76 00:12:50,760 --> 00:12:52,273 Die ken ik niet. 77 00:12:52,440 --> 00:12:56,149 Vast vrienden van Vanzetti. Ik weet niet hoe ze heten. 78 00:12:57,200 --> 00:13:02,558 Een van die 'manden haai Soda Mime Boda. 79 00:13:02,720 --> 00:13:06,030 Zegt die naam u iets? - Nee. 80 00:13:06,200 --> 00:13:09,033 U beiden loopt 's nachts op straat. 81 00:13:09,200 --> 00:13:14,274 En ineens staat u met drie vreemden bij Simon Johnson voor de deur? 82 00:13:14,440 --> 00:13:18,433 Ik heb geen verstand van politiek. - Bent u vakbondslid? 83 00:13:18,600 --> 00:13:22,832 Bent u nou anarchist of niet? - Nee. 84 00:13:23,000 --> 00:13:28,472 Kent u Andrea Salsedo misschien? - Nee. 85 00:14:06,080 --> 00:14:08,958 Het is vandaag woensdag 5 mei 1920. 86 00:14:09,120 --> 00:14:14,672 Ik heb twee verdachten ondervraagd. Ze spreken elkaar regelmatig tegen. 87 00:14:14,840 --> 00:14:19,231 Sacco, Nicola. Arbeider in een schoenenfabriek. 88 00:14:23,640 --> 00:14:30,034 In die schoenenfabriek in South Braintree was een Colt .32 gestolen. 89 00:14:37,960 --> 00:14:39,313 Hallo? 90 00:14:52,600 --> 00:14:56,070 Nicola Sacco. Ook wel Nick genoemd. 91 00:15:08,320 --> 00:15:10,117 Blijf zo staan. 92 00:15:10,280 --> 00:15:13,556 Nicola Sacco was 15 april niet op z'n werk. 93 00:15:13,720 --> 00:15:15,631 En dat andere? - Nog niets. 94 00:15:15,800 --> 00:15:19,952 Het is onbekend of de anarchisten toen geld hebben geïnd. 95 00:15:23,360 --> 00:15:25,191 Uw hoed. 96 00:15:25,360 --> 00:15:27,032 Zet uw hoed op. 97 00:15:33,560 --> 00:15:35,357 Zet 'm af. 98 00:15:36,760 --> 00:15:41,436 Strek nu uw arm uit naar voren, alsof u uw pistool vasthoudt. 99 00:15:44,480 --> 00:15:46,038 Uw rechterarm. 100 00:16:04,440 --> 00:16:08,831 Minder geforceerd. Schiet op. Doe omhoog. 101 00:16:19,120 --> 00:16:20,792 Richt omhoog. 102 00:16:23,440 --> 00:16:25,271 Wat is... - Stilte. 103 00:16:27,520 --> 00:16:29,397 Doe weer omhoog. 104 00:17:01,240 --> 00:17:03,231 Gezicht naar de muur. 105 00:17:05,560 --> 00:17:10,395 Ze willen ons intimideren. - Draai nu naar links. 106 00:17:22,920 --> 00:17:28,119 U liegt. U hebt steeds gelogen. Bent u het gewoon om te liegen? 107 00:17:29,160 --> 00:17:34,598 Ik lieg niet. - U droeg een wapen. Nietwaar? 108 00:17:34,760 --> 00:17:39,880 Ook daarover hebt u gelogen. U bent het liegen gewoon. 109 00:17:40,040 --> 00:17:41,917 Ik lieg niet. 110 00:17:42,760 --> 00:17:44,591 Bent u anarchist? 111 00:17:51,640 --> 00:17:53,676 Hebt u me niet verstaan? 112 00:17:53,840 --> 00:17:56,035 Bent u anarchist? - Nee. 113 00:17:56,200 --> 00:17:57,952 Communist? 114 00:17:59,400 --> 00:18:03,951 U laat me toch niet alles herhalen? - Nee. 115 00:18:04,120 --> 00:18:06,350 Socialist? - Nee. 116 00:18:06,520 --> 00:18:08,795 U kunt ook zeggen: Nee, meneer. 117 00:18:10,800 --> 00:18:13,268 Nee, meneer. - Vakbondslid? 118 00:18:13,440 --> 00:18:15,032 Nee, meneer. 119 00:18:15,880 --> 00:18:19,589 Maakt u deel uit van de maffia? - Nee, meneer. 120 00:18:20,640 --> 00:18:25,475 Waar was u 's nachts op 2 februari? Weet u dat niet meer? 121 00:18:25,640 --> 00:18:29,269 U liegt, meneer Vanzetti. Dat doet u vaker. 122 00:18:32,880 --> 00:18:34,836 Herkent u dit? 123 00:18:41,720 --> 00:18:45,395 En weet u nog welke dag dat was? 124 00:18:46,840 --> 00:18:49,752 Wanneer was dat? -2 februari. 125 00:18:49,920 --> 00:18:51,638 Van dit jaar? 126 00:18:52,440 --> 00:18:56,319 Van dit jaar? - Inderdaad. 127 00:18:56,480 --> 00:19:02,589 En waar was u 15 april van dit jaar om drie uur 's middags? 128 00:19:02,760 --> 00:19:05,194 Moet ik die vraag ook herhalen? 129 00:19:06,240 --> 00:19:08,071 Ik zal u helpen. 130 00:19:08,920 --> 00:19:14,392 Het is vandaag donderdag 6 mei. Drie donderdagen terug was het 15 april. 131 00:19:15,600 --> 00:19:21,789 Eenvoudig, hè? Waar was u drie weken geleden, donderdag 15 april... 132 00:19:21,960 --> 00:19:24,269 ...om drie uur 's middags? 133 00:19:25,320 --> 00:19:27,311 Ik verkocht vis. 134 00:19:28,360 --> 00:19:30,635 Ik heb een handkar met vis. 135 00:19:31,200 --> 00:19:34,112 Waar? - In Plymouth. Daar ben ik altijd. 136 00:19:34,280 --> 00:19:39,035 In de nacht van 2 februari was u daar niet. De nacht daarop evenmin. 137 00:19:40,560 --> 00:19:43,836 Zal ik u nog een foto laten zien? 138 00:19:44,000 --> 00:19:49,677 Een foto die gemaakt is om drie uur op 15 april van dit jaar, 1920. 139 00:19:49,840 --> 00:19:53,037 Daaruit blijkt dat u in South Braintree was. 140 00:19:53,200 --> 00:19:54,713 Waar? 141 00:19:55,960 --> 00:19:59,475 Namens het OM van Norfolk en Plymouth... 142 00:19:59,640 --> 00:20:03,952 ...klaag ik u officieel aan wegens dubbele moord en roof. 143 00:20:04,120 --> 00:20:07,510 Zo ook Nicola Sacco en andere nog onbekenden. 144 00:20:07,680 --> 00:20:12,435 De strafbare feiten zijn 15 april om drie uur 's middags gepleegd... 145 00:20:12,600 --> 00:20:17,720 ...in South Braintree voor de schoenenfabriek Slater & Morril. 146 00:20:17,880 --> 00:20:21,714 Er is een overval gepleegd waarbij zijn omgekomen... 147 00:20:21,880 --> 00:20:26,237 ...Federick Parmenter en Alessandro Berardelli. 148 00:20:26,400 --> 00:20:31,872 Ik geloof dat u een grapje maakt. - Breng hem weg. 149 00:20:33,200 --> 00:20:37,113 Maar wat wilt u doen? - Breng hem weg. 150 00:20:37,280 --> 00:20:41,068 U bent een schoft. Een schoft. 151 00:20:45,920 --> 00:20:48,878 Laat me los. Laat me gaan. 152 00:20:49,040 --> 00:20:52,919 Nicola. Nicola. Moord. Moord. 153 00:20:58,120 --> 00:21:01,112 Laat me eruit. Laat me eruit. 154 00:21:39,520 --> 00:21:44,719 Houd u aan uw belofte, advocaat. Geen politiek. Absoluut niet. 155 00:21:44,880 --> 00:21:49,556 Advocaat Moore heeft al vele stakers verdedigd, Rosa. 156 00:21:49,720 --> 00:21:53,998 Hij is de advocaat van de bond. Hij weet wat er moet gebeuren. 157 00:21:54,160 --> 00:21:58,153 Wees gerust, mevrouw Sacco. Het OM gaar akkoord. 158 00:21:58,320 --> 00:22:01,869 Geen politiek in de rechtszaal. 159 00:22:02,040 --> 00:22:03,837 Maar daarbuiten... 160 00:24:07,720 --> 00:24:09,233 Het hof. 161 00:24:34,080 --> 00:24:39,518 De akte van beschuldiging wordt voorgelezen. Luister ernaar. 162 00:24:39,680 --> 00:24:46,028 De zaak Sacco, Nicola en Vanzetti, Bartolomeo. 163 00:24:46,200 --> 00:24:51,354 Gearresteerd op de avond van de vijfde mei 1920. 164 00:24:51,520 --> 00:24:58,471 Beschuldigd van dubbele moord en roof in South Braintree... 165 00:24:58,640 --> 00:25:02,918 ...op 15 april 1920 om 15.00 uur. 166 00:25:03,080 --> 00:25:06,470 Hier is de schietpartij begonnen. 167 00:25:06,640 --> 00:25:11,236 Meneer Bostock, u stond vlakbij. 168 00:25:11,400 --> 00:25:15,518 Waar stond u toen u Parmenter en Berardelli zag vallen? 169 00:25:15,680 --> 00:25:20,674 Ik zou zeggen op zo'n vijf, zes meter afstand. 170 00:25:22,000 --> 00:25:26,630 U zag de twee schurken dus schieten. - Dat klopt. 171 00:25:28,040 --> 00:25:32,716 Kunt u zien of de twee gedaagden, of misschien één van hen... 172 00:25:34,520 --> 00:25:37,990 ...één van de schurken is die schoten? 173 00:25:39,280 --> 00:25:41,919 Nee, dat weet ik niet zeker. 174 00:25:42,080 --> 00:25:46,198 Toen u de schoten hoorde, ging u naar boven. Wat zag u daar? 175 00:25:46,360 --> 00:25:50,239 Onder me zag ik Berardelli en een man die 'm doodschoot. 176 00:25:50,400 --> 00:25:51,833 Hoe zag die man eruit? 177 00:25:52,000 --> 00:25:55,390 Bruin, golvend haar dat naar achteren gekamd was. 178 00:25:55,560 --> 00:25:59,235 Hoe ver stond u er vandaan? - Een meter of vier, vijf. 179 00:25:59,400 --> 00:26:01,914 Is die man hier aanwezig? -Ja. 180 00:26:02,080 --> 00:26:05,993 Wilt u hem aanwijzen? - Het is die daar. 181 00:26:08,240 --> 00:26:12,438 Weet u hoe hij heet? - Die zonder snor. 182 00:26:13,480 --> 00:26:16,677 Noemt u z'n naam. - Sacco. 183 00:26:16,840 --> 00:26:19,513 Ik? Hoe komt u erbij? 184 00:26:21,160 --> 00:26:22,832 Blijft u rustig. 185 00:26:23,880 --> 00:26:26,269 En de bestuurder? - Lichtblond. 186 00:26:26,440 --> 00:26:29,034 Slank, blond, wat bleekjes. 187 00:26:29,200 --> 00:26:34,035 Een donkere huid, een bruine snor. Heel donker. Ik weet het zeker. 188 00:26:34,200 --> 00:26:37,112 Hij zit daar. Bartolomeo Vanzetti. 189 00:26:37,280 --> 00:26:41,671 De trein kwam eraan, ik had de slagbomen net omlaag gedaan. 190 00:26:41,840 --> 00:26:46,118 De auto reed snel. Hij richtte het pistool op me en riep: 191 00:26:46,280 --> 00:26:49,477 Doe de slagbomen omhoog. En nog meer dingen. 192 00:26:49,640 --> 00:26:52,393 Wat zei hij nog meer dan? - Klootzak. 193 00:26:55,880 --> 00:27:01,477 Er is echter één maar. Vanzetti kan niet rijden. 194 00:27:01,640 --> 00:27:05,553 Zou het niet kunnen zijn dat de man met de snor... 195 00:27:05,720 --> 00:27:08,757 ...achter de bestuurder zat? 196 00:27:08,920 --> 00:27:13,471 Dat hij uit de auto hing, met het pistool dreigde en dat u... 197 00:27:13,640 --> 00:27:15,870 Protest. - Toegewezen. 198 00:27:16,040 --> 00:27:21,592 Ik stel de vraag anders. Weet u zeker dat de man met de snor, Vanzetti... 199 00:27:21,760 --> 00:27:24,354 ...achter het stuur zat? - Nee. 200 00:27:24,520 --> 00:27:28,593 Hebt u echt de gedaagde gezien? -Ja, meneer. 201 00:27:28,760 --> 00:27:31,069 Kortom, meneer Goodridge... 202 00:27:32,320 --> 00:27:36,598 ...u was aan het biljarten toen u de schoten hoorde. 203 00:27:36,760 --> 00:27:40,036 U keek eerst uit het raam, maar zag niets. 204 00:27:41,320 --> 00:27:45,757 Toen hoorde u weer schoten en rende u naar buiten. Daar zag u... 205 00:27:45,920 --> 00:27:49,879 Van welke afstand zag u de auto? - Van zo'n zes meter. 206 00:27:50,040 --> 00:27:55,717 Wat zag u nog meer? - Ik zag een man met donker haar. 207 00:27:55,880 --> 00:27:58,633 Hij leunde uit de auto en had 'n pistool. 208 00:27:58,800 --> 00:28:04,238 Zou u hem herkennen? -Ja. Het is die man daar links. 209 00:28:05,640 --> 00:28:08,438 Bent u daar zeker van? - Absoluut. 210 00:28:08,600 --> 00:28:15,358 Loopt er niet nu in deze rechtbank een strafproces tegen deze getuige? 211 00:28:15,520 --> 00:28:21,516 Advocaat Moore, wilt u gaan staan als u zich tot het hof richt. 212 00:28:21,680 --> 00:28:23,910 Hebt u me niet gehoord? 213 00:28:28,160 --> 00:28:30,310 U zou moeten weten... 214 00:28:30,480 --> 00:28:35,634 ...dat een strafbaar feit pas genoemd mag worden als men is veroordeeld. 215 00:28:35,800 --> 00:28:37,950 Schrapt u deze vraag. 216 00:28:38,120 --> 00:28:42,875 We renden eerst naar 'n ander raam en toen naar Pearl Street. 217 00:28:44,880 --> 00:28:49,795 Ik zag de donkere auto die het spoor over ging. Hij ging heel hard. 218 00:28:49,960 --> 00:28:55,796 Kunt u vragen waar ze stond? - Graag. Hebt u de vraag begrepen? 219 00:28:55,960 --> 00:29:02,399 Jazeker. Zo'n twintig meter. Om het precies te weten, moet u het opmeten. 220 00:29:02,560 --> 00:29:07,634 Gaat u verder. - Ik zag de schurk. Hij daar. 221 00:29:07,800 --> 00:29:09,438 Protest. 222 00:29:11,120 --> 00:29:13,111 Toegewezen. 223 00:29:14,280 --> 00:29:18,239 Houdt u zich bij de feiten. - Mag ik praten? 224 00:29:18,400 --> 00:29:21,153 Het gezicht dus. 225 00:29:21,320 --> 00:29:25,791 Hij had een gezicht met daarin scherpe groeven. 226 00:29:25,960 --> 00:29:29,748 Een beetje strak. Hoog, bloot voorhoofd. 227 00:29:29,920 --> 00:29:33,469 Hij had z'n haar naar achteren gekamd. 228 00:29:33,640 --> 00:29:38,475 Het was ongeveer vijf tot zes centimeter lang. 229 00:29:39,520 --> 00:29:45,789 Vooral z'n linkerhand viel me op. In z'n rechter had hij het pistool. 230 00:29:45,960 --> 00:29:50,351 Z'n linkerhand lag op de rugleuning van de stoel voor hem. 231 00:29:50,520 --> 00:29:55,071 Ik weet het nog heel goed, want de hand was zeer goed verzorgd. 232 00:29:55,240 --> 00:29:59,153 Het was net... - Had hij ook een kuiltje in z'n kin? 233 00:29:59,320 --> 00:30:03,677 Meneer Moore toch. - Hoe lang duurt deze beschrijving al? 234 00:30:03,840 --> 00:30:07,799 Protest. De verdediging kan straks vragen stellen. 235 00:30:07,960 --> 00:30:10,872 Uw protest is geheel terecht. 236 00:30:11,920 --> 00:30:16,232 Officier van justitie, u mag de getuige ondervragen. 237 00:30:16,400 --> 00:30:22,157 Geeft u antwoord. -Ik kan 't niet met zekerheid zeggen. 238 00:30:23,200 --> 00:30:24,952 Een paar seconden. 239 00:30:25,120 --> 00:30:30,672 Wilt u ons zeggen wie de schurk is die u net hebt beschreven? 240 00:30:30,840 --> 00:30:32,319 Dat heb ik al gezegd. 241 00:30:33,480 --> 00:30:36,517 Nicola Sacco. Geen twijfel mogelijk. 242 00:32:40,440 --> 00:32:41,998 Momentje, meneer. 243 00:32:43,800 --> 00:32:47,076 De auto is in het bos teruggevonden. 244 00:32:48,520 --> 00:32:53,150 Mary Splaine staat op de eerste verdieping. Daaronder Goodridge. 245 00:32:54,120 --> 00:32:57,590 Pelser en de anderen kijken vanuit de fabriek. 246 00:32:58,200 --> 00:33:01,590 LeVangie staat bij de spoorwegovergang. 247 00:33:01,760 --> 00:33:07,312 Men schoot op Bostock, de man die kassier Parmenter wilde helpen. 248 00:33:08,760 --> 00:33:10,432 Dat was alles. 249 00:33:11,480 --> 00:33:17,715 Miss Splaine, het proces hangt grotendeels af van uw getuigenis. 250 00:33:17,880 --> 00:33:20,997 Protest, edelachtbare. - Toegewezen. 251 00:33:21,160 --> 00:33:25,870 U bevond zich op ongeveer twintig meter afstand van de auto. 252 00:33:26,040 --> 00:33:28,190 Hoe hard ging de auto? 253 00:33:28,360 --> 00:33:31,033 Protest. - Toegewezen. 254 00:33:38,920 --> 00:33:44,392 Kijkt u 's naar de eerste man rechts op de tweede rij. 255 00:33:44,560 --> 00:33:46,915 Weet u welke kleur das hij heeft? 256 00:33:51,840 --> 00:33:56,630 Nee, meneer. Ik kan zo ver niet zien. - Welke afstand is dit? 257 00:33:56,800 --> 00:33:59,917 Protest. -Het is nog geen vijftien meter. 258 00:34:00,080 --> 00:34:05,598 En u wilt ons doen geloven... Martel 't hof dat u een bril draagt. 259 00:34:05,760 --> 00:34:12,029 Dat is waar. Ik draag altijd een bril tijdens m'n werk. 260 00:34:14,040 --> 00:34:19,239 Dat ik dat vergeten was. - Dus het was zeker meneer Sacco. 261 00:34:19,400 --> 00:34:22,278 U twijfelt daar niet aan? - Nee. 262 00:34:22,440 --> 00:34:26,228 Hebt u geen enkele twijfel? - Nee, dat zei ik. 263 00:34:26,400 --> 00:34:31,679 Nee? Op het politiebureau hebt u echter iemand anders herkend. 264 00:34:31,840 --> 00:34:37,676 Toen wees u iemand op een signalementfoto aan als de dader. 265 00:34:37,840 --> 00:34:40,070 Waarom denkt u nu wat anders? 266 00:34:40,880 --> 00:34:42,757 Geeft u antwoord. 267 00:34:45,520 --> 00:34:48,318 Ik heb me vergist. - Wanneer precies? 268 00:34:48,480 --> 00:34:52,393 Toen u op de foto wees of toen u Nicola Sacco aanwees? 269 00:34:52,560 --> 00:34:57,873 Ik zei alleen maar dat meneer Sacco leek op de man die ik had gezien. 270 00:34:58,040 --> 00:35:03,956 Wat hebt u uit het raam gezien? - Protest. Intimidatie van de getuige. 271 00:35:04,120 --> 00:35:05,872 Toegewezen. 272 00:35:08,960 --> 00:35:14,239 U mag weg. Maar blijft u in de buurt. Ik ben nog niet klaar met u. 273 00:35:18,640 --> 00:35:21,552 Werkte u naast Pelser? -Ja, meneer. 274 00:35:21,720 --> 00:35:24,678 Ver-telt u alstublieft wat u weet. 275 00:35:24,840 --> 00:35:30,915 Toen de schietpartij begon, doken Pelser en ik onder de toonbank. 276 00:35:31,080 --> 00:35:33,992 Hij ging pas later naar het raam toe. 277 00:35:35,040 --> 00:35:39,556 Hij had de mannen niet gezien, maar wel het kenteken onthouden. 278 00:35:39,720 --> 00:35:41,790 Bedankt, meneer McCallum. 279 00:35:41,960 --> 00:35:46,750 Meneer Wade, u werkt op het benzinestation. Dat is hier. 280 00:35:46,920 --> 00:35:51,789 U passeerde op nog geen acht meter de bewuste auto... 281 00:35:51,960 --> 00:35:54,474 ...die hier stilstond. 282 00:35:56,320 --> 00:36:00,711 U hebt toen gezegd: Het is een ernstige beschuldiging... 283 00:36:00,880 --> 00:36:04,156 ...maar die man leek op Nicola Sacco. 284 00:36:05,560 --> 00:36:09,075 Kunt u dat nu onder ede bevestigen? 285 00:36:10,160 --> 00:36:14,438 Ik ben er niet meer zo zeker van. 286 00:36:14,600 --> 00:36:17,160 Een eerlijk man. - Stilte. 287 00:36:17,320 --> 00:36:19,993 En waarom niet? 288 00:36:23,040 --> 00:36:28,956 Omdat ik een tijdje daarna bij de kapper was... 289 00:36:29,120 --> 00:36:33,318 ...en daar ook iemand zag die op de schutter leek. 290 00:36:33,480 --> 00:36:35,232 Bedankt, meneer Wade. 291 00:36:40,760 --> 00:36:43,399 We halen Katzmann ook zo onderuit. 292 00:36:48,680 --> 00:36:55,119 U bent de enige die zegt dat de bestuurder een zwarte snor had... 293 00:36:55,280 --> 00:36:58,317 ...en dat 't Bartolomeo Vanzetti was. 294 00:36:58,480 --> 00:37:03,474 Alle andere getuigen zeggen dat de bestuurder blond en slank was. 295 00:37:03,640 --> 00:37:06,950 Vervolgens hebt u geopperd... 296 00:37:07,120 --> 00:37:11,352 ...dat Vanzetti achter de bestuurder zat. 297 00:37:12,400 --> 00:37:15,472 Hij hing uit de auto. U had zich vergist. 298 00:37:15,640 --> 00:37:17,198 Inderdaad. 299 00:37:17,360 --> 00:37:19,510 Stond u hier? -Ja, meneer. 300 00:37:19,680 --> 00:37:24,435 Helemaal niet. U wilde de slagbomen laten zakken. Dus u stond hier. 301 00:37:24,600 --> 00:37:28,309 U stond dus niet aan de kant van de bestuurder. 302 00:37:28,480 --> 00:37:31,916 Misschien is LeVangie de straat overgestoken. 303 00:37:32,080 --> 00:37:36,392 Bedankt, maar ik wil het van meneer LeVangie horen. 304 00:37:38,000 --> 00:37:39,911 Zo is het gegaan. - Hoe? 305 00:37:40,080 --> 00:37:43,356 Zoals meneer Katzmann zei. - U stak dus over. 306 00:37:43,520 --> 00:37:47,115 Stond u aan de andere kant toen de auto aankwam? 307 00:37:47,280 --> 00:37:48,679 Ja. 308 00:37:48,840 --> 00:37:54,312 Het probleem voor meneer LeVangie is echter dat er veel getuigen zijn. 309 00:37:54,480 --> 00:37:59,190 Arbeiders die hier aan het werk waren en het tegendeel beweren. 310 00:37:59,360 --> 00:38:02,397 Stond LeVangie bij het tolhuis? -Ja. 311 00:38:02,560 --> 00:38:05,154 Stond hij aan de linkerkant? - Zeker. 312 00:38:05,320 --> 00:38:07,515 Ja, meneer. -Ja. 313 00:38:07,680 --> 00:38:11,639 Ik wil Michael LeVangie aanklagen wegens meineed. 314 00:38:12,760 --> 00:38:14,512 We houden even pauze. 315 00:38:18,560 --> 00:38:20,790 Wat denk je? Het gaar goed, hè? 316 00:38:22,480 --> 00:38:28,271 Die moord is niet erg, maar het telt wel zwaar dat we anarchist zijn. 317 00:38:30,880 --> 00:38:32,438 Kijk dan. 318 00:38:33,480 --> 00:38:36,677 Voor jullie is het ook zwaar. Wat doen jullie? 319 00:38:36,840 --> 00:38:40,469 We hebben een verdedigingscomité opgericht. 320 00:38:42,120 --> 00:38:45,271 Het verweer is de enige mogelijkheid. 321 00:38:45,440 --> 00:38:50,036 Moore? Kameraad Moore? 322 00:38:50,200 --> 00:38:53,510 Hij is al blij met deze kleine succesjes. 323 00:38:55,000 --> 00:38:56,638 Hij is advocaat. 324 00:39:06,800 --> 00:39:10,918 LeVangie heeft de zaak wel een andere wending gegeven. 325 00:39:11,080 --> 00:39:15,596 De jury moet de getuigen allemaal opnieuw horen. Hallo, Enrico. 326 00:39:15,760 --> 00:39:17,716 M'n complimenten. 327 00:39:17,880 --> 00:39:20,030 We moeten 'm een lesje Ieren. 328 00:39:23,760 --> 00:39:25,557 We gaan weer. 329 00:39:34,680 --> 00:39:40,755 Het hof zal de getuige Michael LeVangie niet aanklagen... 330 00:39:40,920 --> 00:39:48,270 ...en veroordeelt de terroristische verhoormethodes van de verdediging. 331 00:39:56,640 --> 00:40:01,156 Stel dat jullie een politiek proces hadden gekregen. 332 00:40:01,320 --> 00:40:07,236 Dan hadden we geen getuigen gehad. Die zouden opgepakt worden. 333 00:40:08,680 --> 00:40:11,114 Daar staat de menigte. 334 00:40:27,520 --> 00:40:29,317 Laat ze erlangs. 335 00:40:35,520 --> 00:40:38,353 Maak je geen zorgen. Alles komt goed. 336 00:40:38,520 --> 00:40:42,559 Geloof me. Ik heb er alle vertrouwen in. 337 00:40:43,880 --> 00:40:46,235 Naar achteren. Naar achteren. 338 00:40:46,400 --> 00:40:49,915 We halen je eruit, Vanzetti. - Bedankt. 339 00:40:51,640 --> 00:40:56,111 Dante. Dante. - Rijden maar. 340 00:40:56,280 --> 00:40:58,919 Zeg dan wat, Dante. Waar ben je? 341 00:41:12,040 --> 00:41:16,750 Wat doen jullie? Wat moeten jullie? Laat me los. 342 00:41:30,640 --> 00:41:32,312 Schoft. 343 00:41:34,280 --> 00:41:36,191 Wijzig je getuigenis. 344 00:41:44,920 --> 00:41:49,550 Nu alcohol verboden is, kunnen ze feestjes ook wel verbieden. 345 00:41:51,000 --> 00:41:53,150 Frans. 346 00:41:53,320 --> 00:41:54,799 Iers. 347 00:41:57,000 --> 00:41:58,513 Engels. 348 00:42:00,360 --> 00:42:03,113 Italiaans vocht. 349 00:42:03,280 --> 00:42:05,555 Grieks en Pools. 350 00:42:05,720 --> 00:42:08,393 Voilà, de Boston. - Niets Duits? 351 00:42:08,560 --> 00:42:11,552 Doelt u soms op Katzmann, mevrouw Evans? 352 00:42:11,720 --> 00:42:14,518 Hier is iets Duits voor u, mevrouw. 353 00:42:16,280 --> 00:42:17,838 Thayer. 354 00:42:18,000 --> 00:42:21,675 En tot slot een beetje angostura. 355 00:42:21,840 --> 00:42:27,119 De majesteit van de rechtspraak. - Een prachtig idee over justitie. 356 00:42:27,280 --> 00:42:31,671 Gelooft u in hun onschuld? -Ik weet het niet. 357 00:42:31,840 --> 00:42:34,673 Ze krijgen een wettig proces. 358 00:42:34,840 --> 00:42:39,391 Tot voor kort werden anarchisten meteen het land uitgezet. 359 00:42:39,560 --> 00:42:43,872 Nu kunnen ze de doodstraf krijgen. - Maar ze krijgen 'n proces. 360 00:42:44,040 --> 00:42:49,956 Na die razzia's van meneer Palmer is dat een hele vooruitgang. 361 00:42:51,000 --> 00:42:55,437 Meneer Thompson, u bent de beroemdste advocaat van Boston. 362 00:42:55,600 --> 00:42:58,910 U noemt het proces wettig? - Nog een cocktail? 363 00:42:59,080 --> 00:43:03,437 Wel een legale cocktail, meneer Katzmann. Zonder alcohol. 364 00:43:03,600 --> 00:43:07,798 We zullen hem het zijspan noemen. - Waarom? 365 00:43:07,960 --> 00:43:12,351 Omdat het begonnen is met een motor met zijspan. 366 00:43:12,520 --> 00:43:17,878 Hebt u het over Sacco en Vanzetti? -Ja, een merkwaardig proces. 367 00:43:18,040 --> 00:43:22,318 Begonnen met een zijspan en nu is er een getuige afgeranseld. 368 00:43:22,480 --> 00:43:26,075 Herinnert u zich Wade, de benzinepompbediende? 369 00:43:26,240 --> 00:43:28,879 Wat insinueert u, meneer Rennie? 370 00:43:34,000 --> 00:43:38,869 De deportaties waren te duur en te impopulair. Maar een proces... 371 00:43:39,040 --> 00:43:43,352 Tegen twee anarchisten. - Is anarchist zijn een misdaad? 372 00:43:43,520 --> 00:43:46,398 Net als immigrant zijn. - Dat is iedereen. 373 00:43:46,560 --> 00:43:50,109 U bent al een tijd in Amerika, meneer Katzmann. 374 00:43:50,280 --> 00:43:53,636 Ik ben ervan overtuigd dat ze schuldig zijn. 375 00:43:53,800 --> 00:43:59,033 Ik zal het bewijzen. En hun straf zal ook een politieke lading hebben. 376 00:44:19,480 --> 00:44:25,032 Kapitein Proctor, wilt u laten zien hoe de groeven in het pistool lopen? 377 00:44:25,200 --> 00:44:28,954 Dit is de Colt .32 die gevonden is op de heer Sacco. 378 00:44:29,120 --> 00:44:34,035 En dit is de Harrington & Richardson, kaliber .38 van de heer Vanzetti. 379 00:44:34,200 --> 00:44:38,193 Aan het kaliber is te zien van welk wapen de kogels komen. 380 00:44:38,360 --> 00:44:42,990 Ook is te zien of het pistool rechts- of linksdraaiend is. 381 00:44:43,160 --> 00:44:49,599 Of de trek in de loop van links naar rechts gaar of andersom. 382 00:44:49,760 --> 00:44:55,357 Het enige Amerikaanse pistool met een linksdraaiende trek... 383 00:44:55,520 --> 00:44:57,351 ...is de Colt .32. 384 00:44:59,160 --> 00:45:02,755 Bedankt, kapitein Proctor. Laat maar zakken. 385 00:45:02,920 --> 00:45:07,471 Drie van de vier kogels uit Berardelli zijn rechtsdraaiend. 386 00:45:07,640 --> 00:45:10,837 En ook de twee kogels uit Parmenter. 387 00:45:11,000 --> 00:45:15,437 Maar de vierde en tevens dodelijke kogel in Berardelli... 388 00:45:15,600 --> 00:45:19,559 ...is linksdraaiend en komt dus uit een Colt .32. 389 00:45:19,720 --> 00:45:22,871 Kapitein Proctor, kunt u zeggen... 390 00:45:23,040 --> 00:45:27,192 ...of de kogel uit Sacco's Colt afgeschoten kan zijn? 391 00:45:27,360 --> 00:45:31,273 Het is mogelijk dat de kogel daarmee is afgeschoten. 392 00:45:31,640 --> 00:45:35,758 Sacco kon op 15 april onmogelijk in South Braintree zijn. 393 00:45:35,920 --> 00:45:41,870 Hij had zich die dag wegens privé-omstandigheden afgemeld. 394 00:46:08,840 --> 00:46:14,790 Lieve zoon, het bericht van de dood van je moeder zal je treurig stemmen. 395 00:46:14,960 --> 00:46:18,396 Ze had je nog graag gezien voor haar overlijden. 396 00:46:18,560 --> 00:46:20,755 Kom vooral naar ons toe... 397 00:46:20,920 --> 00:46:25,755 ...want het is heel zwaar om je zoon zoveel jaar niet te zien. 398 00:46:26,800 --> 00:46:31,715 We kijken met smart uit naar het moment dat je weer hier bent. 399 00:46:57,400 --> 00:46:59,834 Consul, kunt u even komen? 400 00:47:13,120 --> 00:47:16,351 Hebt u geen andere? - Ik heb deze. 401 00:47:18,680 --> 00:47:23,515 Ik had nog nooit zulke foto's gekregen. Zulke grote. 402 00:47:23,680 --> 00:47:29,994 Het was om twee uur. Of iets na tweeën. Op 15 april. 403 00:47:30,160 --> 00:47:35,951 Dat weet ik nog omdat ik toen op de kalender heb gekeken. 404 00:47:36,120 --> 00:47:40,557 Om twee uur. Of misschien iets later. 405 00:47:40,720 --> 00:47:46,272 Het consulaat ging die dag een halfuur later dicht dan normaal. 406 00:47:46,440 --> 00:47:50,672 Er komen heel veel mensen op het consulaat, meneer Adrower. 407 00:47:50,840 --> 00:47:56,073 U had het over 150 tot 200 per dag, als ik me niet vergis. 408 00:47:57,240 --> 00:48:02,553 U moet een uitstekend geheugen hebben. Wat had de gedaagde aan? 409 00:48:02,720 --> 00:48:06,793 Dat weet ik niet. -Vertelt u nog eens wat voorvallen. 410 00:48:06,960 --> 00:48:12,990 Wat is er bijvoorbeeld gebeurd op 1?, 19, 21, 24 of 29 april? 411 00:48:13,160 --> 00:48:16,197 Hoor 's... - Kiest u maar een dag. 412 00:48:16,360 --> 00:48:19,750 2, 3 of 4 maan. Of misschien wel de zesde. 413 00:48:19,920 --> 00:48:24,835 Op 1 maart is ook iets vreemds gebeurd. 1 maart vorig jaar. 414 00:48:26,000 --> 00:48:31,438 Immigranten kwamen bij ons voor bescherming tegen Palmers razzia's. 415 00:48:31,600 --> 00:48:33,158 Dat is pas misdadig. 416 00:48:35,160 --> 00:48:37,913 Geeft u alleen antwoord op de vraag. 417 00:48:38,920 --> 00:48:42,799 Meneer Palmer is minister van justitie van de VS. 418 00:48:42,960 --> 00:48:47,988 U als vertegenwoordiger van een ander land moet respect voor hem... 419 00:48:48,960 --> 00:48:50,552 Geeft u antwoord. 420 00:48:51,600 --> 00:48:56,071 Herinnert u zich geen andere voorvallen van het consulaat? 421 00:48:56,240 --> 00:49:02,998 Alleen dat van meneer Sacco. - U zegt het, meneer Katzmann. 422 00:49:04,960 --> 00:49:10,159 Meneer Kelley, kijkt u eens goed naar deze baret. 423 00:49:10,320 --> 00:49:12,311 Kijkt u naar de binnenkant. 424 00:49:13,480 --> 00:49:15,357 Valt u niets op? 425 00:49:16,400 --> 00:49:18,356 De voering is gescheurd. 426 00:49:18,520 --> 00:49:24,311 Had u niet gezegd dat Sacco z'n baret altijd aan een spijker hing? 427 00:49:24,480 --> 00:49:27,790 Ja, maar... - Is dit z'n baret of niet? 428 00:49:31,960 --> 00:49:35,077 Hij lijkt me te klein. - Herkent u de baret? 429 00:49:35,240 --> 00:49:40,234 Protest. - Wilt u hem opzetten, meneer Sacco? 430 00:49:40,400 --> 00:49:45,269 Nee. - Waarom niet? U zult moeten. 431 00:49:46,400 --> 00:49:52,032 Denkt u dat ik achterlijk ben? - Nee. Maar u kunt niet weigeren. 432 00:49:59,040 --> 00:50:01,474 Nee, hij past best. 433 00:50:05,400 --> 00:50:10,030 Hij past, zei ik. - Genoeg. Genoeg. 434 00:50:18,320 --> 00:50:22,871 Ik was die vijftiende april zoals altijd in Plymouth. 435 00:50:44,600 --> 00:50:51,551 Ban, wil je koffie? - Ik heb al twee bakjes op. 436 00:51:00,400 --> 00:51:06,077 Vis. Goeie vis. Karpers. 437 00:51:09,400 --> 00:51:10,879 Karpers. 438 00:51:11,040 --> 00:51:16,034 Ze zien er goed uit. Zijn ze vers? - Kijk maar. 439 00:51:18,400 --> 00:51:19,879 Goed? -Ja. 440 00:51:28,760 --> 00:51:32,958 Hoe weet u dat het half een was? - Hoe weet u hoe laat het was? 441 00:51:33,120 --> 00:51:39,912 Ik ben ambachtsman en ik sluit om half een af, als de sirene gaar. 442 00:51:40,080 --> 00:51:44,232 Hij zegt dat hij altijd om half een stopt, als de sirene gaar. 443 00:51:44,400 --> 00:51:48,439 Hoe weet u dat het 15 april was en niet de 14de of zo? 444 00:51:48,600 --> 00:51:52,991 Hoe weet u dat het 15 april was? 445 00:51:53,160 --> 00:51:59,190 Ik koop altijd op donderdag vis. Ik bewaar het niet de hele week. 446 00:51:59,360 --> 00:52:02,591 Kan het geen andere week zijn geweest? 447 00:52:02,760 --> 00:52:05,672 Kan het ook 8 of 22 april zijn geweest? 448 00:52:05,840 --> 00:52:10,277 Nee, want de dag daarop hebben ze m'n blinde darm verwijderd. 449 00:52:12,360 --> 00:52:14,351 Ik heb er maar één van. 450 00:52:14,520 --> 00:52:18,752 De dag daarop is z'n blinde darm verwijderd en... 451 00:52:18,920 --> 00:52:21,514 En wat? -Hij heeft er maar eentje. 452 00:52:26,040 --> 00:52:29,316 Mevrouw Brini, kent u de heer Vanzetti allang? 453 00:52:29,480 --> 00:52:31,675 Sinds hij in Plymouth woont. 454 00:52:31,840 --> 00:52:34,513 Woont hij bij u in huis? -Ja. 455 00:52:34,680 --> 00:52:38,878 Was u blij met hem? - Hij woont nog steeds bij ons. 456 00:52:39,040 --> 00:52:43,318 Was uw man er ook blij mee dat hij... - Protest. 457 00:52:43,480 --> 00:52:48,713 Wat wilt u daarmee zeggen? - Ik zal de vraag nog eens stellen. 458 00:52:48,880 --> 00:52:53,795 Soms moet je wat over hebben voor een vriend. Vooral een Italiaanse. 459 00:52:53,960 --> 00:52:56,269 Protest. - Wat is het probleem? 460 00:52:56,440 --> 00:53:02,675 Laat u dat laatste deel weg. Laat u 'vooral een Italiaanse' weg. 461 00:53:05,960 --> 00:53:08,713 Zou u een vriend helpen? - Tuurlijk. 462 00:53:08,880 --> 00:53:10,677 Graag ja of nee. 463 00:53:10,840 --> 00:53:15,675 U weet dat het 15 april was, omdat u een jurk had gekocht. 464 00:53:15,840 --> 00:53:20,994 Is dat niet een beetje absurd? - Ik koop niet zo vaak kleren. 465 00:53:21,160 --> 00:53:25,756 En we hebben alles besproken. -0 ja? Wie allemaal? 466 00:53:25,920 --> 00:53:29,310 M'n man. En de buren. 467 00:53:29,480 --> 00:53:33,075 Ook de man van de blinde darm? - Natuurlijk. 468 00:53:33,240 --> 00:53:36,437 Bedankt, mevrouw Brini. Dat was het. 469 00:53:38,520 --> 00:53:42,877 Kapitein Proctor heeft vastgesteld dat de kogel... 470 00:53:43,040 --> 00:53:48,797 ...die dodelijk was voor Berardelli is afgevuurd met Sacco's pistool. 471 00:53:48,960 --> 00:53:53,556 Tegenover dit wetenschappelijke en onbetwistbare bewijs... 472 00:53:53,720 --> 00:53:58,430 ...staat het op losse schroeven staande alibi van de gedaagden. 473 00:53:58,600 --> 00:54:01,956 Vele getuigen hebben... - Wat voor getuigen? 474 00:54:02,120 --> 00:54:08,036 Een reeks van verachtelijke personen uit de achterbuurten. 475 00:54:08,200 --> 00:54:10,077 Een stel schooiers. 476 00:54:11,960 --> 00:54:14,872 U haat ons. U haat ons allemaal. 477 00:54:17,920 --> 00:54:20,115 Schooiers. - Stilte. 478 00:54:20,960 --> 00:54:23,110 De getuigen zijn beledigd. 479 00:54:23,280 --> 00:54:29,230 Het is bewezen dat de gedaagden 15 april in South Braintree waren. 480 00:54:29,400 --> 00:54:33,279 Ik zeg alleen dat de Italianen weinig betrouwbaar zijn. 481 00:54:33,440 --> 00:54:36,398 Meneer Katzmann, kuis uw taalgebruik. 482 00:54:36,560 --> 00:54:39,552 Hij slaat racistische taal uit. 483 00:54:39,720 --> 00:54:42,188 Wilt u op de beklaagdenbank? 484 00:54:42,360 --> 00:54:46,717 Dat is een hele smerige plek. - Advocaat Moore. 485 00:54:46,880 --> 00:54:52,591 Ik vind het erg om die arme mensen uit verre landen te zien. 486 00:54:52,760 --> 00:54:57,709 Asocialen. Italianen, Grieken, Polen, Porto Ricanen, Chilenen. 487 00:54:57,880 --> 00:55:03,989 AI de moeite die ze doen om in onze hogere beschaving te aarden. 488 00:55:04,160 --> 00:55:08,039 Ze passen zich aan ons aan. - Racist. 489 00:55:08,200 --> 00:55:10,395 Geachte leden van de jury... 490 00:55:10,560 --> 00:55:16,237 ...het is erger om trouwe Amerikaanse staatsburgers dwars te zitten. 491 00:55:16,400 --> 00:55:21,155 Die immigranten leggen onacceptabele getuigenissen af. 492 00:55:21,320 --> 00:55:27,919 Mensen die niets weten van onze principes, van democratie... 493 00:55:28,080 --> 00:55:31,550 ...en van de justitie die de wet uitvoert. 494 00:55:31,720 --> 00:55:36,874 Mensen die de taal niet eens spreken. - Dat is racisme. 495 00:55:37,040 --> 00:55:42,512 Die denkbeelden heeft de Ku Klux Klan ook. 496 00:55:42,680 --> 00:55:49,074 Nog één woord, en ik verklaar u schuldig aan minachting voor het hof. 497 00:55:49,240 --> 00:55:55,031 Dit soort mensen vormt de grootste bedreiging voor onze grondbeginselen. 498 00:55:55,200 --> 00:55:58,749 We moeten begrip tonen, maar niet zoveel dat... 499 00:55:58,920 --> 00:56:03,516 Racisme. Racisme. Ku Klux Klan. Ku Klux Klan. 500 00:56:03,680 --> 00:56:10,074 De Californische advocaat Moore heeft het over de Ku Klux Klan. 501 00:56:10,240 --> 00:56:13,755 Weet u welke bloedbanden die immigranten hebben? 502 00:56:13,920 --> 00:56:18,516 Italianen houden rituelen waarbij ze bloed van de meester... 503 00:56:18,680 --> 00:56:24,869 ...vermengen met dat van een nieuwe leerling. Het zijn gewoon barbaren. 504 00:56:26,200 --> 00:56:31,228 Welkom, advocaat Thompson. Maar ik kan het niet met u eens zijn. 505 00:56:31,400 --> 00:56:35,916 Het tribunaal wil per se een veroordeling bewerkstelligen. 506 00:56:36,080 --> 00:56:41,200 Dat weet ik nog zo net niet. - Men wil een voorbeeld stellen. 507 00:56:41,360 --> 00:56:46,832 Daar dient het proces voor. - Ze kunnen nog vrijspraak krijgen. 508 00:56:47,000 --> 00:56:51,869 Gelooft u dat werkelijk? -Ik heb vertrouwen in de rechtspraak. 509 00:56:52,040 --> 00:56:54,713 Maar het is zo duidelijk als wat. 510 00:56:55,840 --> 00:57:01,676 Ik vroeg me af, meneer Moore... - Zeg maar gewoon wat u denkt. 511 00:57:01,840 --> 00:57:06,755 We geloven allemaal in de onschuld van Sacco en Vanzetti. 512 00:57:06,920 --> 00:57:10,913 Ze zijn ook onschuldig. - Maar waar zijn de echte daders? 513 00:57:11,080 --> 00:57:13,435 Waar? Zoek ze maar. 514 00:57:13,600 --> 00:57:19,197 Hebt u naar ze gezocht? - We hebben geen middelen. 515 00:57:19,360 --> 00:57:22,352 Waarom vraagt u dat niet aan de politie? 516 00:57:23,400 --> 00:57:26,233 Zo helpt u ons totaal niet, advocaat. 517 00:57:26,400 --> 00:57:30,791 U gelooft niet dat de politie, de gouverneur en de ministers... 518 00:57:30,960 --> 00:57:34,077 ...koste wat kost een veroordeling willen. 519 00:57:34,240 --> 00:57:38,950 Waarom hebt u de politiek er dan buiten gehouden? 520 00:57:39,120 --> 00:57:43,477 U hebt gelijk. Dat was fout van me. 521 00:57:43,640 --> 00:57:48,998 Ik vraag het hof Bartolomeo Vanzetti te laten getuigen. 522 00:58:05,640 --> 00:58:11,670 Wanneer bent u naar de VS gekomen? -Dertien jaar geleden, in 1908. 523 00:58:11,840 --> 00:58:16,231 Was u toen al anarchist? - Niet echt. 524 00:58:16,400 --> 00:58:18,550 Legt u eens uit. 525 00:58:18,720 --> 00:58:22,156 Ik had gezien hoe het in m'n eigen land toeging. 526 00:58:22,320 --> 00:58:24,914 Ik hoopte dat 't hier anders zou zijn. 527 00:58:25,080 --> 00:58:31,599 Bent u hier anarchist geworden? - Laten we het daarop houden. 528 00:58:33,920 --> 00:58:38,914 Dat komt ervan als je op je dertiende in de fabriek gaar werken. 529 00:58:39,080 --> 00:58:43,073 Was u nog anarchist toen u gearresteerd werd? 530 00:58:43,240 --> 00:58:44,992 Ik ben het nu nog. 531 00:58:46,040 --> 00:58:50,079 Iedereen weet dat. Waarom houden we de schijn op? 532 00:58:50,240 --> 00:58:57,032 Waarom hebt u die avond op het politiebureau gelogen? 533 00:58:58,800 --> 00:59:02,110 Ik was bang. Waarvoor? 534 00:59:03,560 --> 00:59:07,917 Meneer Moore, u weet wat Nicola en ik die avond deden. 535 00:59:08,960 --> 00:59:14,034 We haalden propagandamateriaal op om het ergens te verbergen. 536 00:59:15,880 --> 00:59:18,599 Daarom hadden we Boda's auto nodig. 537 00:59:20,360 --> 00:59:25,878 We wisten dat er weer een razzia tegen vreemdelingen ophanden was. 538 00:59:27,160 --> 00:59:29,276 En twee dagen daarvoor... 539 00:59:29,440 --> 00:59:33,718 ...had men het lichaam gevonden... 540 00:59:35,600 --> 00:59:37,318 ...van een kameraad. 541 00:59:39,280 --> 00:59:40,998 Bij zonsopgang. 542 00:59:42,560 --> 00:59:47,350 Meneer Vanzetti. - Het was Andrea Salsedo. 543 00:59:48,400 --> 00:59:52,188 Andrea Salsedo. Onze kameraad. 's Ochtends gevonden. 544 00:59:52,360 --> 00:59:56,114 Uit het politiebureau te pletter gevallen. 545 01:00:00,640 --> 01:00:05,395 We waren bang. - Daarom droeg u een wapen. 546 01:00:07,080 --> 01:00:09,640 Hebt u wel eens geschoten? 547 01:00:11,440 --> 01:00:15,877 Ik weet niet hoe het moet. Ik heb nog nooit een schat gelost. 548 01:00:17,280 --> 01:00:19,271 En ik kan ook niet rijden. 549 01:00:19,440 --> 01:00:24,798 Wilt u het hof vertellen waarom u wapens bij u droeg? 550 01:00:26,000 --> 01:00:32,235 We wilden ze weggooien. Daarom had ik de patronen eruit gehaald. 551 01:00:32,400 --> 01:00:37,793 Had u geen pistool nodig als u 's nachts bij de fabriek de wacht hield? 552 01:00:37,960 --> 01:00:40,713 Jawel, maar het was te gevaarlijk. 553 01:00:40,880 --> 01:00:44,190 Waarom zei u niet dat u een wapen bezat? 554 01:00:44,360 --> 01:00:48,239 Anarchisten krijgen in dit land geen Wapenvergunning. 555 01:00:48,400 --> 01:00:52,598 Dat is zo in elk land. -Juist. 556 01:00:54,240 --> 01:00:55,798 In elk land. 557 01:00:55,960 --> 01:01:00,988 Houdt u niet van dit land? - Waarom zegt u dat? Natuurlijk wel. 558 01:01:01,160 --> 01:01:05,358 Hield u ook van dit land in mei 1917? 559 01:01:05,520 --> 01:01:09,718 Dat is moeilijk uit te leggen. -Wilt u een vertaler? 560 01:01:09,880 --> 01:01:15,159 Nee, ik begrijp de vraag wel. - Antwoordt u dan met ja of nee. 561 01:01:15,320 --> 01:01:18,198 Ja. - U hield van dit land. 562 01:01:18,360 --> 01:01:22,353 U bent gevlucht voor de dienstplicht. - Ik leg het uit. 563 01:01:22,520 --> 01:01:28,197 Ja of nee. Bent u naar Mexico gegaan om niet in dienst te hoeven? 564 01:01:28,360 --> 01:01:33,229 Maar ik ben arbeider. - Bent u naar Mexico gegaan of niet? 565 01:01:34,280 --> 01:01:38,353 Ja, ik ben daarheen gegaan. - Eindelijk. 566 01:01:39,400 --> 01:01:44,793 Waarom bent u daarheen gegaan? -Omdat ik anarchist ben. 567 01:01:45,800 --> 01:01:50,749 Wat betekent dat? - Anarchisten willen geen grenzen. 568 01:01:50,920 --> 01:01:53,354 We hebben gewetensbezwaren. 569 01:01:53,520 --> 01:01:56,956 Houdt u van de regering van de Verenigde Staten? 570 01:01:58,280 --> 01:02:00,396 Nee, dat doe ik niet. 571 01:02:00,560 --> 01:02:05,918 Pleegt u daarom bomaanslagen op ministers, bankiers en de staat? 572 01:02:06,080 --> 01:02:10,995 Ik heb nog nooit een bom geplaatst en nog nooit op iemand geschoten. 573 01:02:11,160 --> 01:02:18,430 Gelooft u soms niet in bommen? -In geloof in anarchie. 574 01:02:18,600 --> 01:02:23,958 In wat voor soort anarchie gelooft u? Wilt u dat uitleggen? 575 01:02:24,120 --> 01:02:28,989 Anarchie betekent vrijheid. Weg met de klassenmaatschappij. 576 01:02:29,160 --> 01:02:34,075 Respect voor elkaar. Dat is wat ik belangrijk vind. 577 01:02:34,240 --> 01:02:37,073 En ik probeer naar die idealen te leven. 578 01:02:38,800 --> 01:02:44,079 Dit zijn de bewijsgronden van 't OM. Arbeiders in strijd met de bazen. 579 01:02:44,240 --> 01:02:51,191 Ze willen alleen maar de werktijden verkorten en meer loon krijgen. 580 01:02:51,360 --> 01:02:56,070 Dit proces dient er alleen voor om de arbeiders de schuld te geven. 581 01:02:56,240 --> 01:03:00,279 En dan doen of het een zaak tegen immigranten betreft. 582 01:03:00,440 --> 01:03:03,591 Advocaat, ik leg u het zwijgen op. 583 01:03:03,760 --> 01:03:07,992 U kunt niet toestaan dat het OM... - Hou op. 584 01:03:11,160 --> 01:03:15,995 Ik waarschuw beide partijen. Doe die foto's weg. 585 01:03:21,200 --> 01:03:25,637 Stilte. Of ik laat de rechtszaal ontruimen. 586 01:03:29,520 --> 01:03:32,910 U verspreidt pamfletten, maar geen bommen. 587 01:03:33,080 --> 01:03:36,436 U houdt van mensen, maar draagt een pistool. 588 01:03:36,600 --> 01:03:40,639 U houdt van dit land, maar wilt niet in het leger. 589 01:03:40,800 --> 01:03:45,476 Waarom bent u niet in Mexico gebleven, in dat vrije land? 590 01:03:45,640 --> 01:03:50,350 Ik kwam daar niet verder. Ik kon daar m'n beroep niet uitoefenen. 591 01:03:50,520 --> 01:03:54,274 Ik wilde geen ander werk doen met zoveel ervaring. 592 01:03:54,440 --> 01:03:58,718 U houdt niet van Amerika, maar van uw werk en uw loon. 593 01:03:58,880 --> 01:04:03,635 Uw liefde voor dit land is dus uit te drukken in dollars en centen. 594 01:04:03,800 --> 01:04:05,916 Protest. 595 01:04:06,080 --> 01:04:11,632 Afgewezen. De verdediging is zelf met dit onderwerp begonnen. Gaat u door. 596 01:04:11,800 --> 01:04:15,713 Wilt u me laten praten? - Dat is wat ik vroeg. 597 01:04:16,760 --> 01:04:19,320 U hebt het over dollars en centen. 598 01:04:19,480 --> 01:04:24,076 Bij de industriebazen gaar het over miljoenen. 599 01:04:24,240 --> 01:04:27,869 Ze kunnen studeren en iedereen waardeert ze. 600 01:04:28,040 --> 01:04:32,875 Ik heb al dertien jaar in dit vrije land gewerkt en geleefd. 601 01:04:33,040 --> 01:04:34,758 Ik ben hondsmoe. 602 01:04:34,920 --> 01:04:39,675 Maar ze kunnen niet beweren dat ik alleen op geld uit ben. 603 01:04:39,840 --> 01:04:42,035 Ze vragen om m'n paspoort. 604 01:04:42,200 --> 01:04:48,639 Ik ging naar het consulaat omdat ik terug wilde, maar ik was blut. 605 01:04:48,800 --> 01:04:55,035 Ik zou terug naar m'n land moeten zoals ik was gekomen. Zonder geld. 606 01:04:55,200 --> 01:04:56,872 Blijft u zitten. 607 01:04:59,560 --> 01:05:04,509 Daarom ben ik anarchist geworden. Ik wil dat iedereen te eten heeft. 608 01:05:04,680 --> 01:05:10,994 Ik wil dat onze kinderen een goede opleiding krijgen. Blank en zwart. 609 01:05:12,040 --> 01:05:16,955 Ik wil niet dat mensen van de rijke klassen als het hun zint... 610 01:05:17,120 --> 01:05:20,078 ...jongens de oorlog in kunnen sturen. 611 01:05:20,240 --> 01:05:24,950 Dat willen we niet. Het is niet goed. Oorlog is niet goed. 612 01:05:25,120 --> 01:05:28,795 Welk recht hebben we om elkaar af te slachten? 613 01:05:28,960 --> 01:05:34,671 Ik heb met Duitsers samengewerkt. Waarom moet ik ze vermoorden? 614 01:05:36,960 --> 01:05:42,318 Zijn de heren Morgan en Rockefeller niet de trots van dit land? 615 01:05:42,480 --> 01:05:47,952 Ik ken mensen die beter zijn dan hen en al jaren in de gevangenis zitten. 616 01:05:48,120 --> 01:05:52,193 Eugenio Debs is een grootse Amerikaan. 617 01:05:52,360 --> 01:05:56,990 Hij zit in de gevangenis omdat hij socialist is. 618 01:05:58,080 --> 01:06:02,517 Daar hou ik van, officier van justitie. 619 01:06:02,680 --> 01:06:05,274 Om die mensen hou ik van dit land. 620 01:06:06,560 --> 01:06:09,836 Ik had dat niet moeten zeggen. 621 01:06:12,040 --> 01:06:15,476 Bedankt dat het hof dit heeft toegestaan. 622 01:06:15,640 --> 01:06:22,079 U hebt nu gehoord hoe de gedaagden over onze instellingen denken. 623 01:06:22,240 --> 01:06:26,950 Bedenk wat u net gehoord hebt en denk dan eens aan de bewijzen. 624 01:06:27,120 --> 01:06:32,558 Het is maar een fractie van wat de anarchisten tegen ons land doen. 625 01:06:32,720 --> 01:06:36,872 Ik wil u nu verzoeken om terug te denken... 626 01:06:37,040 --> 01:06:41,795 ...aan alles wat hier gezegd is over de roofoverval. 627 01:06:42,840 --> 01:06:46,310 Er is slechts één vonnis mogelijk. 628 01:06:46,480 --> 01:06:51,031 Ik ben klaar. M'n verhoor is afgelopen. Bedankt. 629 01:07:11,360 --> 01:07:16,559 Dat is hetzelfde, hè? - We moeten een winkel uitzoeken. 630 01:07:16,720 --> 01:07:19,951 Sheriff, we waren klaar. - Nu al? 631 01:07:21,000 --> 01:07:25,278 Verdorie. Ik had gewed op vijf uur. Het zijn er nog geen twee. 632 01:07:25,440 --> 01:07:30,389 Bent u niet erg snel? - Snel. Misschien hebt u gelijk. 633 01:07:30,560 --> 01:07:34,838 Vijf uur, zei u? Dan gaan we nog maar een keer eten. 634 01:07:39,480 --> 01:07:43,792 Kom hier, schurken. - Kom maar hier. 635 01:07:56,280 --> 01:08:01,195 Wees op je hoede. Er komen groepen bewapende Italianen aan. 636 01:08:01,360 --> 01:08:04,033 Ze komen de gedaagden bevrijden. 637 01:08:04,200 --> 01:08:05,838 De pers. 638 01:08:09,600 --> 01:08:13,513 Ze zijn streng. Ze fouilleren. - Wie weet waarom. 639 01:08:13,680 --> 01:08:15,511 Ze zijn bang. 640 01:08:22,360 --> 01:08:26,672 Ze zijn terug. Het heeft vijf uur geduurd. Een goed teken. 641 01:08:37,520 --> 01:08:39,272 Het hof. 642 01:08:56,280 --> 01:09:01,070 Jury, bent u tot een vonnis gekomen? -Ja. 643 01:09:02,720 --> 01:09:04,278 Nicola Sacco. 644 01:09:07,320 --> 01:09:09,117 Bartolomeo Vanzetti. 645 01:09:12,160 --> 01:09:16,756 Houd uw rechterhand op en kijk naar de gedaagden. 646 01:09:17,880 --> 01:09:20,553 Gedaagden, kijk naar het jurylid. 647 01:09:21,600 --> 01:09:27,357 Hoofd van de jury, acht u de gedaagden schuldig of niet schuldig? 648 01:09:27,520 --> 01:09:30,717 Schuldig aan moord. 649 01:09:30,880 --> 01:09:33,394 Met voorbedachte rade? -Ja. 650 01:09:33,560 --> 01:09:38,714 Wilt u onder ede verklaren dat Sacco en Vanzetti schuldig zijn... 651 01:09:38,880 --> 01:09:42,839 ...aan moord met voorbedachte rade? -Ja. 652 01:09:43,000 --> 01:09:46,709 Is dat wat u zegt? - Dat is wat ik verklaar. 653 01:09:46,880 --> 01:09:50,077 Bent u het daar allen mee eens, heren? 654 01:09:57,560 --> 01:09:59,152 Ik ook. 655 01:10:00,320 --> 01:10:05,075 Nicola. Hij is onschuldig. - Ik begrijp dit oordeel niet. 656 01:10:05,240 --> 01:10:10,394 Het is gewoon belachelijk. Het is 'n absurd vonnis. Schandalig. 657 01:10:10,560 --> 01:10:15,839 Vanzetti, het is een complot. Sacco, het is duidelijk een complot. 658 01:10:16,000 --> 01:10:19,072 We gaan in hoger beroep. - Verrader. 659 01:10:19,240 --> 01:10:22,357 We krijgen ze wel. - Het is allemaal uw schuld. 660 01:10:22,520 --> 01:10:26,229 We gaan in beroep. - Geen partijbijeenkomsten meer. 661 01:10:26,400 --> 01:10:30,109 Ik wil geen politiek martelaar worden. Ik wil leven. 662 01:10:32,360 --> 01:10:35,238 Dat wil ik ook. Maar toch niet zo. 663 01:11:56,640 --> 01:11:59,074 Vrijheid voor Nick en Ban. 664 01:12:21,880 --> 01:12:23,233 Nee. 665 01:12:37,800 --> 01:12:42,316 Vrijheid voor Nick en Ban. 666 01:12:45,400 --> 01:12:50,872 Ze noemen ons Nick en Ban. Nick en Ban. 667 01:12:52,640 --> 01:12:54,870 We zijn twee stakkers. 668 01:12:56,560 --> 01:12:58,551 We zijn belazerd. 669 01:13:46,600 --> 01:13:50,798 Felicani, kijk hier. - We moeten aandringen op beroep. 670 01:13:50,960 --> 01:13:53,030 Dat is heel belangrijk. 671 01:13:54,760 --> 01:14:01,393 Allereerst Mary Splaine, Goodridge en Pelser. De kroongetuigen. 672 01:14:01,560 --> 01:14:06,076 De politie voor de deur. Iedereen naar buiten. 673 01:14:32,520 --> 01:14:36,752 Aanvallen. Aanvallen. - Dit is machtsmisbruik. 674 01:14:52,280 --> 01:14:53,872 Gaat het? 675 01:14:55,680 --> 01:14:58,240 De wet treedt hard op. 676 01:14:58,400 --> 01:15:02,518 Waar wilde u heen? Naar het comité van de verdediging? 677 01:15:08,680 --> 01:15:12,753 Rennie, wil je m'n naam uit je artikel laten? 678 01:15:12,920 --> 01:15:17,869 Ik zal helemaal niets schrijven. - Wat bedoel je daarmee? 679 01:15:18,040 --> 01:15:23,876 Mijn schrijfstijl beviel ze niet. - Ben je ontslagen? 680 01:15:33,240 --> 01:15:36,789 Thompson werkt mee. Dat is een goede advocaat. 681 01:15:36,960 --> 01:15:40,953 Ze bereiden het beroep voor. Je komt zo weer vrij. 682 01:15:41,120 --> 01:15:45,511 Wat ben je mooi, Rosa. En wat hou ik van je. 683 01:15:46,560 --> 01:15:48,391 Kom wat dichterbij. 684 01:15:52,880 --> 01:15:57,158 Ik red het niet meer zonder jou. Ik kan het niet. 685 01:15:57,320 --> 01:16:01,029 Weet je nog... - Over een tijdje kom je vrij. 686 01:16:01,200 --> 01:16:05,159 Ik denk altijd aan je. - Amerika staat aan onze kant. 687 01:16:05,320 --> 01:16:09,393 Iedereen was onder de indruk van je rede. Het is op de radio. 688 01:16:09,560 --> 01:16:13,872 Ze drukken pamfletten over jullie. Ze demonstreren. 689 01:16:14,040 --> 01:16:16,918 Nee. - Wat is er, Nicò? 690 01:16:18,000 --> 01:16:21,913 Je moet dit van Moore zeggen, hè? - Wat zeg je? 691 01:16:26,960 --> 01:16:28,439 Rosa. 692 01:16:29,360 --> 01:16:31,715 We moesten terug naar Italië. 693 01:16:35,640 --> 01:16:37,153 En waarom? 694 01:16:37,320 --> 01:16:40,995 Kun jij me zeggen waarom? - Nee, doe nou niet zo. 695 01:16:44,680 --> 01:16:48,639 Dante. Dante. Kom eens hier. 696 01:16:48,800 --> 01:16:52,759 Kom bij papa. Kom dichterbij. 697 01:16:53,800 --> 01:16:59,158 Wat is er? Schaam je je voor mij? Schaam je je voor je vader? 698 01:16:59,320 --> 01:17:04,474 Omdat ze me een dief en een moordenaar noemen? Haal hem weg. 699 01:17:04,640 --> 01:17:09,555 Zoveel hebben die ellendelingen nou aangericht. 700 01:17:49,560 --> 01:17:54,588 Ik weet wie de roofoverval heeft gepleegd 701 01:17:54,760 --> 01:17:58,594 in South Braintree 702 01:18:03,480 --> 01:18:10,318 Nee. Ze hebben me voor moordenaar en dief uitgemaakt. 703 01:18:10,480 --> 01:18:15,235 Moordenaar en dief. Dief en moordenaar. 704 01:18:15,400 --> 01:18:21,077 Moordenaar en dief. Dief. Dief. 705 01:20:30,120 --> 01:20:34,796 Ik weet alles over je. Je heet geen Goodridge, maar Corning. 706 01:20:34,960 --> 01:20:38,839 Je hebt brand gesticht en gehandeld in valse cheques. 707 01:20:39,000 --> 01:20:43,391 Toen Katzmann je ondervroeg, had je wel praatjes. Wat is er nu? 708 01:20:43,560 --> 01:20:48,236 Heb je een valse getuigenis afgelegd? In ruil waarvoor? 709 01:20:48,400 --> 01:20:53,428 Hebben ze je straf kwijtgescholden? Heb je het daarom gedaan? 710 01:20:56,040 --> 01:20:58,031 Ik was het zat. 711 01:21:03,560 --> 01:21:07,712 Pelser is ondergedoken. Hij leeft als een beest. 712 01:21:07,880 --> 01:21:13,159 Zonder vrienden. Alleen met agenten. Waarom heb je gelogen? 713 01:21:16,200 --> 01:21:18,236 Ben je gedwongen? 714 01:21:20,320 --> 01:21:21,753 Ja. 715 01:21:21,920 --> 01:21:28,871 Enkele getuigen hebben hun getuigenis ingetrokken. 716 01:21:29,040 --> 01:21:31,508 Namelijk Pelser en Goodridge. 717 01:21:31,680 --> 01:21:36,959 Helaas hebben de heren Pelser en Goodridge... 718 01:21:37,120 --> 01:21:40,874 ...naast deze verklaringen aan het hof... 719 01:21:41,040 --> 01:21:45,352 ...melding gemaakt van dwang door de heer Moore. 720 01:21:45,520 --> 01:21:50,150 U hebt zich schuldig gemaakt aan onprofessioneel gedrag. 721 01:21:50,320 --> 01:21:57,078 Dit is door intimidatie verkregen en daarom niet geldig als bewijs. 722 01:21:57,240 --> 01:21:59,708 U noemt mij onprofessioneel. 723 01:21:59,880 --> 01:22:05,637 U hebt geen moment voorbij laten gaan om uw gezag te doen gelden. 724 01:22:05,800 --> 01:22:10,157 Uw vooroordelen, uw racistische haat voor de gedaagden. 725 01:22:10,320 --> 01:22:14,233 En u, Katzmann, u bent een enorme schoft. 726 01:22:14,400 --> 01:22:17,392 Let op uw woorden, meneer Moore. 727 01:22:17,560 --> 01:22:20,791 Wees blij dat ik u niet aanklaag. 728 01:22:22,760 --> 01:22:24,273 Zitting gesloten. 729 01:22:38,960 --> 01:22:42,748 Ik hoor van Felicani dat u weggaat. Ik wil u bedanken. 730 01:22:42,920 --> 01:22:49,439 Het zijn moeilijke tijden geweest. U bent een goed man. Eerlijk. 731 01:22:49,600 --> 01:22:51,909 Ik wil u bedanken. 732 01:22:52,080 --> 01:22:56,596 Thompson zal het beter doen. Hij is veel bekwamer dan ik. 733 01:22:57,640 --> 01:23:03,078 Maar als ik het over mocht doen, zou ik het weer precies zo doen. 734 01:23:06,800 --> 01:23:10,952 Gaat u meteen? - Ik heb alles bij me. 735 01:23:11,120 --> 01:23:14,112 Deze en deze. 736 01:23:14,280 --> 01:23:18,353 Laat van u horen. - Tot ziens, advocaat. 737 01:23:18,520 --> 01:23:23,196 Het spijt me. - Tot ziens. 738 01:23:25,280 --> 01:23:29,114 Goede reis. - Het spijt me. Van alles. 739 01:24:31,760 --> 01:24:37,596 Ik weet wie die roof heeft gepleegd. -Hoe heet je? 740 01:24:38,640 --> 01:24:40,995 Celestino Madeiros. 741 01:24:42,480 --> 01:24:44,277 Echt waar. 742 01:24:45,720 --> 01:24:49,395 De vier kwamen me halen met een vijfpersoonsbusje. 743 01:24:49,560 --> 01:24:52,358 We hebben in een bos van auto gewisseld. 744 01:24:52,520 --> 01:24:57,230 We waren tegen twaalven in South Braintree. 745 01:24:57,400 --> 01:25:00,870 We zijn wat gaan drinken. - Waar haalden ze u op? 746 01:25:01,040 --> 01:25:07,354 Ik werkte al een tijd voor Barney, de eigenaar van de Bluebird Inn. 747 01:25:07,520 --> 01:25:11,638 Die herberg bevindt zich zes kilometer van Providence. 748 01:25:12,760 --> 01:25:16,514 Een goeie plek om uit te rusten tussen overvallen in. 749 01:25:16,680 --> 01:25:21,037 Hebt u ze daar Ieren kennen? En kwamen ze uit Providence? 750 01:25:22,080 --> 01:25:26,596 Hoe heetten ze? - Dat zeg ik niet. 751 01:25:28,120 --> 01:25:33,399 Vertel alles of zwijg helemaal. -Ik ben geen verklikker. 752 01:25:33,560 --> 01:25:39,430 Waarom wilt u 't nu ineens vertellen? - Ik zag Sacco en kreeg medelijden. 753 01:25:39,600 --> 01:25:43,434 U krijgt de elektrische stoel voor moord en roof. 754 01:25:43,600 --> 01:25:48,594 Hoopt u zo op uitstel van executie? - Is dat een voordeel dan? 755 01:25:49,720 --> 01:25:55,158 Heeft iemand u zien schieten? -Ik heb niet geschoten. 756 01:25:55,320 --> 01:26:00,474 Ik was dronken. Ik voelde me beroerd. Ik zat achter in de auto. 757 01:26:00,640 --> 01:26:02,437 Ik heb niets gedaan. 758 01:26:07,320 --> 01:26:09,197 Ze hebben me belazerd. 759 01:26:09,360 --> 01:26:12,716 Toen we in het bos van auto wisselden... 760 01:26:12,880 --> 01:26:16,873 ...zijn ze er met het geld vandoor gegaan. 761 01:26:17,040 --> 01:26:18,871 Waar werkte u ook weer? 762 01:26:41,400 --> 01:26:45,757 Woont Barney hier? - Mae. 763 01:26:47,560 --> 01:26:50,552 Ik zoek Barney. - Die is weg. 764 01:26:50,720 --> 01:26:57,273 Dit is toch een herberg? - Was. Hij is nu naar de bliksem. 765 01:26:57,440 --> 01:27:02,514 Kent u Celestino Madeiros? - Hoe kent u hem? 766 01:27:02,680 --> 01:27:07,913 Ik ben advocaat. -Ja, u lijkt niet op 'n politieagent. 767 01:27:12,240 --> 01:27:16,552 Weet u nog of Madeiros hier in april 1920 heeft gewerkt? 768 01:27:17,680 --> 01:27:20,956 Geen idee. Zat hij toen niet in Mexico? 769 01:27:21,120 --> 01:27:27,434 Of nee, hij ging 1 mei weg. Ik kreeg iets van hem, al had hij nooit geld. 770 01:27:27,600 --> 01:27:31,912 Dat weet ik nog goed. Hij liet een stapel van 2800 dollar zien. 771 01:27:32,080 --> 01:27:37,473 Hij heeft maar wat verteld. Ze hebben hem niet belazerd. 772 01:27:37,640 --> 01:27:40,791 Na de roofoverval had hij 2800 dollar. 773 01:27:40,960 --> 01:27:43,952 Dat is precies één vijfde van de buit. 774 01:28:13,680 --> 01:28:15,352 Chicago, 10 juni 1924 775 01:28:15,520 --> 01:28:18,796 Duizenden demonstranten voor vrijlating 776 01:29:21,760 --> 01:29:24,638 New York eist vrijheid Nick & Bart 777 01:29:40,920 --> 01:29:45,516 Ja, er was in Providence een bende die goederentreinen beroofde. 778 01:29:45,680 --> 01:29:49,116 Het waren Amerikanen van Italiaanse afkomst. 779 01:29:49,280 --> 01:29:54,115 Ze stonden bekend als de bende Morell of Morelli. 780 01:29:54,280 --> 01:29:58,068 Ze zijn gearresteerd op 18 oktober 1919. 781 01:29:58,240 --> 01:30:05,032 Dus op 15 april 1920 zaten ze vast? - Ik zal eens kijken. 782 01:30:05,200 --> 01:30:11,753 Het waren Gyp the Bloed, Mancini, Steve the Pole en nog een paar. 783 01:30:11,920 --> 01:30:15,913 Vervolgd in mei 1920. 784 01:30:17,960 --> 01:30:21,236 Nee. In april waren ze voonwaardelijk vrij. 785 01:30:21,400 --> 01:30:23,197 Bedankt. 786 01:30:25,720 --> 01:30:31,078 Pardon, herinnert u zich de naam van de advocaat van Morelli nog? 787 01:30:31,240 --> 01:30:37,952 Praat me niet van ethiek als het om de bende van Morelli gaat. 788 01:30:38,120 --> 01:30:43,990 En vooral de leider Joe is een schoft. 789 01:30:44,160 --> 01:30:49,154 We hebben informanten op het industrieterrein. 790 01:30:49,320 --> 01:30:54,440 Die houden de goederenwagons in de gaten tijdens het laden. 791 01:30:54,600 --> 01:30:57,558 Op welke fabrieken hadden ze het gemunt? 792 01:30:57,720 --> 01:31:02,669 Het waren er een hoop. Dat staat allemaal in het proces-verbaal. 793 01:31:02,840 --> 01:31:07,436 Rice & Hutchins bijvoorbeeld. Ik weet niet eens meer waar dat was. 794 01:31:07,600 --> 01:31:10,398 Ik wel. In South Braintree. 795 01:31:10,560 --> 01:31:13,074 Het staat allemaal in het archief. 796 01:31:31,120 --> 01:31:35,033 Advocaat, het dossier is verdwenen. 797 01:31:36,880 --> 01:31:40,475 Geen enkele indicatie. Geen enkel verdacht woord. 798 01:31:40,640 --> 01:31:46,078 Zelfs niet tijdens een delirium. Hij zegt alleen 'Rosa' en 'Dante'. 799 01:31:48,440 --> 01:31:52,752 Er komen wel brieven, maar die controleren jullie. 800 01:31:52,920 --> 01:31:58,278 Wat zijn uw verdere instructies? - Die zijn er niet. Bedankt. 801 01:31:59,320 --> 01:32:03,393 Ik hoor te zeggen datje voor je gezin moet genezen. 802 01:32:03,560 --> 01:32:06,518 Maar ik zeg je: Doe het voor je kameraden. 803 01:32:06,680 --> 01:32:12,869 Doe het voor onze onschuld, onze waarheid, onze idealen. 804 01:32:13,040 --> 01:32:17,079 De macht onderuithalen. Doe het voor onze vrijheid. 805 01:32:18,560 --> 01:32:22,109 Dokter, vandaag niet. 806 01:32:23,320 --> 01:32:26,153 Alstublieft, vandaag niet. 807 01:32:26,320 --> 01:32:29,869 Ik wil het zonder proberen. - Denk je dat het lukt? 808 01:32:30,040 --> 01:32:32,759 Dat betekent dat het beter gaar. 809 01:32:36,920 --> 01:32:41,710 Ik verkoop piano's. - Welk merk, Morelli? 810 01:32:41,880 --> 01:32:45,236 Ben je hier om me te pesten? Hou op met die onzin. 811 01:32:45,400 --> 01:32:48,233 Wel 's gehoord van South Braintree? - Nee. 812 01:32:48,400 --> 01:32:52,951 Hebt u ooit de Porto Ricaan Celestino Madeiros gekend? 813 01:32:53,120 --> 01:32:56,476 Ik ken geen enkele Porto Ricaan. 814 01:32:56,640 --> 01:33:00,428 En Bentkosk of Steve the Pole. -Ook niet. 815 01:33:00,600 --> 01:33:05,799 En deze man, Gyp the Blood? - Nog nooit van gehoord. 816 01:33:05,960 --> 01:33:11,193 U kent Mancini zeker ook niet. - Welke? Er heten er meer zo. 817 01:33:11,360 --> 01:33:16,559 Er heten er ook meer Morelli. De Mancini die in jouw bende zat. 818 01:33:16,720 --> 01:33:21,589 Hebt u ooit gehoord van Nicola Sacco of Bartolomeo Vanzetti? 819 01:33:21,760 --> 01:33:28,108 Sacco. Ja, daarover heb ik in de krant gelezen. 820 01:33:29,160 --> 01:33:34,188 Zijn ze niet veroordeeld voor roof? -Ja, weet u ook waar? 821 01:33:35,680 --> 01:33:38,797 Nicola Sacco? Sacco? 822 01:33:40,680 --> 01:33:44,719 Waarom vraagt u het niet aan Mancini als jullie 'm kennen? 823 01:33:44,880 --> 01:33:49,476 Dit zijn Sacco en Vanzetti. Hebt u die ooit gezien? 824 01:33:57,000 --> 01:34:02,358 Nee, dat lijken me geen types die een gewapende overval plegen. 825 01:34:02,520 --> 01:34:05,717 Dat zie je niet aan iemands gezicht, maar... 826 01:34:05,880 --> 01:34:11,113 Het lijken me eerder extremisten, geen overvallers. 827 01:34:11,280 --> 01:34:13,999 Ziet u een gelijkenis tussen de twee? 828 01:34:16,960 --> 01:34:18,552 Nee. 829 01:34:20,280 --> 01:34:25,798 Gebruikt u een Colt .32? - Nee, een Spaans pistool, een Star. 830 01:34:25,960 --> 01:34:29,714 U zei over de kogel die Berardelli heeft gedood: 831 01:34:29,880 --> 01:34:34,829 Naar mijn mening is het mogelijk dat met dit pistool is geschoten. 832 01:34:36,320 --> 01:34:42,190 Wat bedoelde u daarmee? - Ik had al gehoopt op die vraag. 833 01:34:42,360 --> 01:34:45,636 Van alle Amerikaanse pistolen... 834 01:34:45,800 --> 01:34:52,353 ...kan de Colt .32 zulke lijnen geven. Elke Colt .32. 835 01:34:52,520 --> 01:34:55,193 Niet alleen die van Sacco? 836 01:34:55,360 --> 01:35:00,480 Ik heb geen bewijs gevonden dat het 't pistool van Sacco was. 837 01:35:00,640 --> 01:35:03,029 Dat had u toen moeten zeggen. 838 01:35:08,200 --> 01:35:10,509 Amerikaanse pistolen? 839 01:35:10,680 --> 01:35:15,674 Ja, en het Oostenrijkse pistool de Steyr... 840 01:35:15,840 --> 01:35:20,118 ...en de Spaanse Star hebben ook zo'n trek in de loop. 841 01:35:20,280 --> 01:35:22,032 De Spaanse Star. 842 01:35:22,200 --> 01:35:24,589 Hier staat het wapen van Mancini. 843 01:35:24,760 --> 01:35:29,231 Het is inderdaad een Spaanse. Een automatische Star. 844 01:35:29,400 --> 01:35:35,111 Zou ik dat pistool kunnen zien? - Een oude vriend als jij wel. 845 01:35:39,520 --> 01:35:44,275 Alleen voor jou. Laat daar geen misverstand over bestaan. 846 01:35:44,440 --> 01:35:49,468 Het archiefnummer is 33411052. 847 01:35:58,440 --> 01:36:04,197 Dat is Nicola Sacco. - Bedankt, Miss Splaine. 848 01:36:04,360 --> 01:36:08,797 Het is de man die heeft geschoten. Die met de baret op. 849 01:36:08,960 --> 01:36:14,193 Hij lijkt er heel veel op. Het is 'm. - Bedankt. 850 01:36:14,360 --> 01:36:16,032 Graag gedaan. 851 01:36:24,320 --> 01:36:25,912 Dat is er een. 852 01:36:29,240 --> 01:36:31,037 Het is de bestuurder. 853 01:36:31,200 --> 01:36:35,079 Het wordt zeer moeilijk nu kapitein Proctor dood is. 854 01:36:35,240 --> 01:36:39,950 Maar mijn oordeel is gebaseerd op wat hij tijdens het proces zei. 855 01:36:40,120 --> 01:36:42,315 Waarom geen nieuw onderzoek? 856 01:36:42,480 --> 01:36:48,749 Daar de andere bewijzen z'n schuld al aantonen, lijkt me dat overbodig. 857 01:36:48,920 --> 01:36:51,036 U wilt een nieuw proces... 858 01:36:51,200 --> 01:36:56,354 ...gebaseerd op de getuigenis van de ter dood veroordeelde Madeiros. 859 01:36:56,520 --> 01:37:03,358 Deze getuigenis is echter ongefundeerd, onbetrouwbaar en vals. 860 01:37:03,520 --> 01:37:08,275 Het zou onrechtvaardig zijn 't vonnis op basis hiervan te wijzigen. 861 01:37:08,440 --> 01:37:14,515 U durft niet eens te zeggen dat het dossier van Morelli verdwenen is. 862 01:37:14,680 --> 01:37:19,708 Verdwenen uit de archieven van het OM van New York. 863 01:37:19,880 --> 01:37:23,839 Wat insinueert u daar? -Niets. Ik zeg alleen hoe het is. 864 01:37:24,000 --> 01:37:27,356 Nee, u beschuldigt mij... 865 01:37:27,520 --> 01:37:33,789 ...het OM, ex-minister Palmer en de officier van justitie ervan... 866 01:37:33,960 --> 01:37:37,589 ...een complot te hebben gesmeed. 867 01:37:37,760 --> 01:37:39,796 Dat denk ik inderdaad. 868 01:37:42,200 --> 01:37:48,548 Het hof wijst deze motie voor een nieuw proces af. 869 01:37:48,720 --> 01:37:52,713 Niets staat de executie van de straf meer in de weg. 870 01:37:52,880 --> 01:37:55,997 Ik moet u feliciteren, meneer Thayer. 871 01:37:56,160 --> 01:38:02,713 Dankzij u weet ik nu dat zoiets als rechtvaardigheid niet bestaat. 872 01:38:02,880 --> 01:38:06,077 Ik zal nooit meer een rechtbank betreden. 873 01:38:06,240 --> 01:38:10,995 Ik zal nooit meer iets doen waarbij ik mensen als u tegenkom. 874 01:38:11,160 --> 01:38:14,436 Mensen waarvoor ik slechts minachting voel. 875 01:38:46,800 --> 01:38:51,794 'Ze hebben nog geen hond gedood, blijkt uit het bewijs van de zaak.' 876 01:38:51,960 --> 01:38:55,794 Uit een radicale krant? - De Republican. 877 01:38:55,960 --> 01:38:59,953 Lees alleen het belangrijkste deel voor. Wat is het? 878 01:39:00,120 --> 01:39:05,911 Een verzoek tot ingrijpen, gouverneur, ondertekend door 474.842 mensen. 879 01:39:06,080 --> 01:39:08,594 Ik heb andere petities op 'n lijst. 880 01:39:08,760 --> 01:39:14,471 De universiteiten van Yale, Columbia, Kansas, Ohio, Illinois, Missouri... 881 01:39:14,640 --> 01:39:17,950 AI goed. Welke ontbreken er? - Geen. 882 01:39:19,600 --> 01:39:22,956 Advocaat Thompson, meneer. - Laat hem binnen. 883 01:39:23,120 --> 01:39:24,712 Conclusie? 884 01:39:24,880 --> 01:39:31,638 Vandaag heeft ons bureau 17.000 brieven en telegrammen ontvangen. 885 01:39:31,800 --> 01:39:36,430 Ik wil u vragen meer personeel aan te nemen om die te verwerken. 886 01:39:36,600 --> 01:39:38,716 Daar hebben we het nog over. 887 01:39:39,760 --> 01:39:41,716 Adams. -Ja, meneer? 888 01:39:47,280 --> 01:39:49,589 Goedendag, meneer Thompson. 889 01:39:53,200 --> 01:39:55,509 Gaat u zitten. - Goedendag. 890 01:39:56,840 --> 01:40:00,992 Gouverneur, ik wil u vragen een nieuw proces te openen. 891 01:40:01,160 --> 01:40:06,439 Er zijn legitieme redenen om de heren Katzmann en Thayer te verdenken. 892 01:40:06,600 --> 01:40:08,556 Wilt u niet gaan zitten? 893 01:40:10,720 --> 01:40:14,269 Dat zijn ernstige beschuldigingen. Sigaar? 894 01:40:15,360 --> 01:40:20,229 De terreur en vervolgingen van Palmer hebben we ver achter ons liggen. 895 01:40:20,400 --> 01:40:24,757 De democratie heeft over Palmer gezegevierd. Waarom, denkt u? 896 01:40:24,920 --> 01:40:28,959 Ik probeer te bedenken wat u me wilt vertellen. 897 01:40:29,120 --> 01:40:32,669 U op uw beurt bedenkt wat mijn antwoord kan zijn. 898 01:40:32,840 --> 01:40:36,628 U wilt het leven van Sacco en Vanzetti redden. 899 01:40:36,800 --> 01:40:41,794 Ik kan zelf niets tegen Thayer doen, maar er is wel een manier. 900 01:40:45,040 --> 01:40:48,828 Bartolomeo Vanzetti, wilt u nog iets zeggen... 901 01:40:49,000 --> 01:40:52,390 ...voor we tot executie overgaan? 902 01:40:58,320 --> 01:41:01,437 Ja, ik wil zeggen dat ik onschuldig ben. 903 01:41:01,600 --> 01:41:05,354 Ik heb van m'n leven nog nooit gestolen of gemoord. 904 01:41:06,760 --> 01:41:09,911 Ik heb nog nooit mensenbloed laten vloeien. 905 01:41:12,800 --> 01:41:17,112 Ik heb er juist naar gestreefd om misdrijven uit te roeien. 906 01:41:18,280 --> 01:41:23,115 De exploitatie van de ene mens door de andere. 907 01:41:25,120 --> 01:41:28,112 Dat is de enige reden waarom ik hier sta. 908 01:41:30,720 --> 01:41:35,350 Er is één zin die maar door m'n hoofd blijft spoken. 909 01:41:35,520 --> 01:41:41,197 'Meneer Vanzetti, u bent naar dit land gekomen om rijk te worden.' 910 01:41:46,760 --> 01:41:52,517 Om die zin moet ik lachen. Ik heb nog nooit aan rijk worden gedacht. 911 01:41:53,560 --> 01:41:57,439 Dat is niet de reden waarom ik lijd en boet. 912 01:41:57,600 --> 01:42:01,832 Ik lijd en boet vanwege ernstige vergrijpen. 913 01:42:03,000 --> 01:42:06,231 Ik lijd en boet omdat ik anarchist ben. 914 01:42:09,040 --> 01:42:11,110 En ik ben anarchist... 915 01:42:14,440 --> 01:42:16,829 ...omdat ik een Italiaan ben. 916 01:42:19,000 --> 01:42:21,594 En ik ben een Italiaan. 917 01:42:23,480 --> 01:42:26,517 Maar ik ben zo overtuigd van m'n gelijk... 918 01:42:28,000 --> 01:42:33,632 ...dat als u me twee keer kon doden en ik dan weer tot leven kon komen... 919 01:42:33,800 --> 01:42:38,351 ...ik weer precies hetzelfde zou doen. 920 01:42:43,080 --> 01:42:44,672 Nicola Sacco. 921 01:42:48,840 --> 01:42:50,990 Mijn kameraad Nicola. 922 01:42:53,200 --> 01:42:56,829 Ik ben misschien beter met woorden dan hij. 923 01:42:57,000 --> 01:43:02,199 Maar af en toe kijk ik naar hem. 924 01:43:02,360 --> 01:43:05,636 Denk ik aan hem. 925 01:43:05,800 --> 01:43:10,874 Aan deze man die u als dief en moordenaar hebt veroordeeld. 926 01:43:13,760 --> 01:43:16,069 Hij zou hebben gemoord. 927 01:43:19,720 --> 01:43:23,269 Als u tot stof bent wedergekeerd, rechter... 928 01:43:23,440 --> 01:43:30,391 ...en uw instellingen slechts iets uit het verleden zullen zijn... 929 01:43:30,560 --> 01:43:36,669 ...zal uw naam vervloekt zijn. 930 01:43:36,840 --> 01:43:41,914 Maar Nicola Sacco zal dan nog leven in het hart van de mensen. 931 01:43:46,920 --> 01:43:48,876 We moeten ze bedanken. 932 01:43:51,160 --> 01:43:54,789 Zonder hen zouden we niet als stakkers sterven. 933 01:43:57,480 --> 01:44:02,349 Een goede schoenmaker, een beste visboer. 934 01:44:03,720 --> 01:44:09,192 We hadden nooit van ons leven durven dromen... 935 01:44:09,360 --> 01:44:12,477 ...dat we zoveel zouden kunnen doen. 936 01:44:12,640 --> 01:44:18,158 Zoveel voor tolerantie, gerechtigdheid en onderling begrip. 937 01:44:20,600 --> 01:44:26,789 Jullie hebben zin gegeven aan het leven van twee arme stakkers. 938 01:44:27,840 --> 01:44:31,515 Nicola Sacco, wilt u nog iets zeggen... 939 01:44:31,680 --> 01:44:35,275 ...voor het vonnis wordt uitgevoerd? 940 01:44:40,800 --> 01:44:42,153 Nee. 941 01:44:46,400 --> 01:44:52,839 Op deze dag, 9 april van het jaar des Heren 1927... 942 01:44:53,680 --> 01:44:57,559 ...geen dit hof van justitie het volgende bevel. 943 01:44:57,720 --> 01:45:00,996 Nicola Sacco en Bartolomeo Vanzetti... 944 01:45:01,160 --> 01:45:07,269 ...zullen worden geëxecuteerd door middel van elektrische stroom. 945 01:45:07,440 --> 01:45:09,476 Zo bepaalt de wet. 946 01:45:27,080 --> 01:45:31,312 Waarom kijk je niet? Kijk naar buiten, het is prachtig. 947 01:45:33,000 --> 01:45:34,353 Kijk dan. 948 01:45:42,520 --> 01:45:45,193 Waarom zou ik nog kijken, Ban? 949 01:45:45,360 --> 01:45:48,636 Heb je de hoop opgegeven? - Na zeven jaar? 950 01:45:51,120 --> 01:45:53,315 Ik wil dat het afgelopen is. 951 01:46:20,040 --> 01:46:22,508 Het comité heeft het besproken. 952 01:46:23,640 --> 01:46:27,394 Heb je Thompsons petitie aan de gouverneur gezien? 953 01:46:28,800 --> 01:46:30,518 Ik heb 'm gelezen. 954 01:46:30,680 --> 01:46:33,069 Hoe vond je hem? - Goed. 955 01:46:34,320 --> 01:46:39,474 Ik heb maar twee of drie dingen veranderd. Hij was goed. 956 01:46:39,640 --> 01:46:41,358 Heb je getekend? 957 01:46:43,720 --> 01:46:45,597 Ja. 958 01:46:51,720 --> 01:46:53,278 Virginia. 959 01:46:55,560 --> 01:47:00,350 Heb je er geen vertrouwen in? -Waarom heeft Nicola niet getekend? 960 01:47:01,600 --> 01:47:03,556 Jullie weten hoe hij is. 961 01:47:04,720 --> 01:47:08,315 Hij gelooft er niet meer in. Hij is koppig. 962 01:47:11,400 --> 01:47:15,279 Ik hoop dat iemand van het comité van de verdediging... 963 01:47:17,640 --> 01:47:19,471 ...hem overhaalt. 964 01:47:33,920 --> 01:47:38,198 Bartolomeo Vanzetti, directeur. - Ga zitten. 965 01:47:38,360 --> 01:47:42,638 Ik wil u allang ontmoeten. Ik ben gouverneur Fuller. 966 01:47:42,800 --> 01:47:45,075 Bartolomeo Vanzetti. 967 01:47:53,000 --> 01:47:57,949 Gaat u me aan de arm terugvoeren? - Gaat u toch zitten. 968 01:48:07,120 --> 01:48:10,749 U bent de beroemde Bartolomeo Vanzetti. 969 01:48:10,920 --> 01:48:16,392 Ik heb nooit naar roem gestreefd. - Maar u bent wel beroemd. 970 01:48:16,560 --> 01:48:21,714 U hebt een verzoek gedaan om clementie, niet om gratie. 971 01:48:21,880 --> 01:48:23,836 Hebt u geen berouw? - Nee. 972 01:48:24,000 --> 01:48:29,916 Vindt u het geen raar verzoek? Ik heb iemand om raad gevraagd. 973 01:48:30,080 --> 01:48:32,548 Wat zou u in mijn plaats doen? 974 01:48:35,040 --> 01:48:37,508 U bent het gezag. 975 01:48:37,680 --> 01:48:41,958 Laten we eens kijken. U bent anarchist. 976 01:48:43,240 --> 01:48:45,708 Ik ben conservatief. 977 01:48:45,880 --> 01:48:50,032 Ik ben gouverneur van een zeer conservatieve staat. 978 01:48:50,200 --> 01:48:53,431 Wat moet men denken als ik u clementie schenk? 979 01:48:53,600 --> 01:48:59,550 Ik snap waar u heen wilt. Ik geloof in de macht van de bourgeoisie. 980 01:48:59,720 --> 01:49:03,190 We moeten in aanmerking nemen... 981 01:49:03,360 --> 01:49:07,672 ...wat uw standpunt is ten opzichte van machtsverhoudingen. 982 01:49:07,840 --> 01:49:14,518 Gaat u me inpeperen dat ik als anarchist clementie vraag? 983 01:49:14,680 --> 01:49:17,194 U denkt in de macht te zijn... 984 01:49:17,360 --> 01:49:21,990 ...van president Coolidge, rechter Thayer, en de gevangenis. 985 01:49:22,160 --> 01:49:29,077 U denkt dat dit systeem op een bepaald punt heel zwak is. 986 01:49:29,240 --> 01:49:33,438 U denkt dat de gouverneur de zwakke schakel vormt... 987 01:49:33,600 --> 01:49:39,436 ...en clementie zal verlenen aan een anarchist, een vijand van het systeem. 988 01:49:40,120 --> 01:49:45,035 We zijn dus ten dode opgeschreven omdat we anarchist zijn. 989 01:49:45,200 --> 01:49:49,637 Stel dat u geen anarchist of extremist was geweest... 990 01:49:49,800 --> 01:49:52,872 ...en beschuldigd was van moord en roof. 991 01:49:53,040 --> 01:49:56,430 Zou de wereld dan zo heftig hebben gereageerd? 992 01:49:56,600 --> 01:49:59,034 Absoluut niet, meneer Vanzetti. 993 01:49:59,200 --> 01:50:03,352 U richt zich niet als onschuldig burger tot het gezag. 994 01:50:03,520 --> 01:50:08,275 U bent anarchist. Dat is een politieke overtuiging. 995 01:50:08,440 --> 01:50:13,070 Zal uw beweging anders over macht denken door uw clementie? 996 01:50:13,240 --> 01:50:15,834 Of zou het als zwak worden gezien? 997 01:50:16,000 --> 01:50:18,878 Het ging mij om rechtvaardigheid. 998 01:50:19,040 --> 01:50:21,634 Die maakt deel uit van het systeem. 999 01:50:21,800 --> 01:50:26,715 Zou u uzelf in mijn plaats gratie verlenen? 1000 01:50:30,280 --> 01:50:33,033 Ik vraag slechts om gerechtigdheid. 1001 01:50:34,080 --> 01:50:37,834 Hoe kan een systeem geweld goedkeuren? 1002 01:50:38,000 --> 01:50:43,279 U weet als anarchist wel wat geweld is. 1003 01:50:43,440 --> 01:50:47,194 Dat zegt u al zeven jaar. Ik zeg weer hetzelfde terug. 1004 01:50:47,360 --> 01:50:51,433 De samenleving waarin we leven en waar we vanaf willen... 1005 01:50:51,600 --> 01:50:53,989 ...is gebaseerd op geweld. 1006 01:50:55,080 --> 01:51:01,758 Bedelen om een stukje brood is geweld. Honger is geweld. 1007 01:51:01,920 --> 01:51:04,878 Geld is geweld. Oorlog is geweld. 1008 01:51:06,640 --> 01:51:11,430 Zelfs de angst om te sterven, waar we elke dag aan denken... 1009 01:51:12,960 --> 01:51:14,951 ...is geweld. 1010 01:51:16,920 --> 01:51:23,837 Meneer Fuller, waarom zei u niet gewoon dat u het niet doet? 1011 01:51:25,680 --> 01:51:31,277 Gouverneur, u hebt nu een afspraak met de vlieger Lindberg. 1012 01:51:31,440 --> 01:51:37,151 Ik ga. Ik heb nog niets besloten. 1013 01:51:37,320 --> 01:51:41,677 Ik wilde eerst met u praten voor ik een beslissing nam. 1014 01:51:50,560 --> 01:51:53,791 U bent een symbool, meneer Vanzetti. 1015 01:51:53,960 --> 01:51:56,952 Maar als mens bent u ter dood veroordeeld. 1016 01:51:57,120 --> 01:52:03,309 Wat moeten we redden? De mens of het symbool? 1017 01:52:05,920 --> 01:52:09,037 Fuller zegt nee 1018 01:52:18,520 --> 01:52:22,593 Je hebt er goed aan gedaan geen verzoek in te dienen. 1019 01:52:22,760 --> 01:52:25,149 Het zijn gewoon moordenaars. 1020 01:53:57,000 --> 01:54:02,358 Lieve zoon, ik heb dag en nacht van jullie gedroomd. 1021 01:54:03,120 --> 01:54:06,317 Ik wist niet meer of ik leefde of dood was. 1022 01:54:07,200 --> 01:54:10,829 Ik wil jullie in m'n armen sluiten. Jou en je mama. 1023 01:54:12,360 --> 01:54:14,555 M'n kind, vergeef me. 1024 01:54:14,720 --> 01:54:18,838 Het spijt me dat ik doodga nu je nog zo jong bent. 1025 01:54:20,040 --> 01:54:23,350 Ze kunnen vandaag ons lichaam roosteren. 1026 01:54:23,520 --> 01:54:26,876 Maar onze idealen krijgen ze niet kapot. 1027 01:54:27,040 --> 01:54:31,670 Die blijven bestaan voor de jeugd van de toekomst. Mensen als jij. 1028 01:54:33,720 --> 01:54:37,872 Onthoud het geluk van het spel, m'n zoon. 1029 01:54:38,920 --> 01:54:40,956 En hou niet alles voor jezelf. 1030 01:54:42,000 --> 01:54:48,917 Probeer je naasten te begrijpen. Help de zwakkeren en de treurigen. 1031 01:54:49,080 --> 01:54:55,394 Help de vervolgden, de onderdrukten. Dat zijn je beste vrienden. 1032 01:55:12,000 --> 01:55:17,358 Onthoud het geluk van het spel, m'n zoon. 1033 01:55:17,520 --> 01:55:20,080 En hou niet alles voor jezelf. 1034 01:55:37,400 --> 01:55:42,394 Onthoud het geluk van het spel, m'n zoon. 1035 01:55:47,240 --> 01:55:50,038 Onze idealen krijgen ze niet kapot. 1036 01:55:52,480 --> 01:55:54,596 De toekomst is aan de jeugd. 1037 01:55:55,640 --> 01:55:57,437 Aan jongeren als jij. 1038 01:56:22,520 --> 01:56:29,437 Vaarwel, m'n vrouw, m'n kind, kameraden. 1039 01:57:36,800 --> 01:57:41,590 Zoals de wet wil, veroordeel ik je tot de doodstraf. 87400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.