Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,240 --> 00:01:30,798
Blijf staan.
2
00:01:30,960 --> 00:01:32,518
Hier.
3
00:01:34,200 --> 00:01:36,509
Dat is vast de leider.
4
00:02:15,520 --> 00:02:17,636
Domaglia. Wegwezen.
5
00:03:01,000 --> 00:03:05,152
Palmer voorkomt omverwerping
Amerikaanse regering
6
00:03:05,640 --> 00:03:09,076
Het is uit voor de radicalen
in Boston en Massachusetts
7
00:03:09,600 --> 00:03:12,558
Geen bolsjewistische revolutie in de VS
8
00:03:12,720 --> 00:03:17,510
Palmers hysterische acties
bedreigen de democratie
9
00:03:17,680 --> 00:03:20,911
Intolerantie in de VS in 1920
10
00:05:59,920 --> 00:06:04,232
Twijfelt u nog of de anarchisten
de bom hebben geplaatst?
11
00:06:04,400 --> 00:06:06,960
Hier staat hun handtekening.
12
00:06:07,120 --> 00:06:12,592
Minister, knoeien met een pamflet
is makkelijker dan een bom plaatsen.
13
00:06:12,760 --> 00:06:17,311
U leeft nog, meneer Palmer.
-Ik hoor iets van spijt.
14
00:06:17,480 --> 00:06:22,474
Die deportaties van u zijn tegen de wet.
25.000 gedeporteerden.
15
00:06:24,640 --> 00:06:30,158
En een bomaanslag plegen op Morgan,
Rockefeller en mij mag wel?
16
00:06:30,320 --> 00:06:36,395
U hebt die mensen alleen opgepakt
om de vakbonden te terroriseren.
17
00:06:36,560 --> 00:06:38,471
Dat hebt u van de rooien.
18
00:06:38,640 --> 00:06:43,156
Men zegt dat uw departement
infiltranten bij de vakbonden heeft.
19
00:06:43,320 --> 00:06:47,598
Dat is me een speciale eenheid.
- Dat hebt u ook van de rooien.
20
00:06:53,640 --> 00:06:58,475
De bisschop van New York zegt
dat het land door paniek bevangen is.
21
00:06:58,640 --> 00:07:01,518
Een zwarte pagina in de geschiedenis.
22
00:07:01,680 --> 00:07:04,592
De kerk is ook al
communistisch gezind.
23
00:07:04,760 --> 00:07:09,311
De bisschop wil de ziel redden,
ik wil m'n land redden.
24
00:07:09,480 --> 00:07:14,235
De staatssecretaris heeft in Boston
een verklaring afgelegd.
25
00:07:14,400 --> 00:07:19,110
'Ik zou ze het liefst elke dag
deponeren en fusilleren.' U ook?
26
00:07:19,280 --> 00:07:20,872
Ik fusilleer niet.
27
00:07:23,240 --> 00:07:26,038
Waarom praat u niet
over Andrea Salsedo?
28
00:07:27,040 --> 00:07:28,393
Hoe bedoelt u?
29
00:07:28,560 --> 00:07:32,439
Die is van de 14de etage
van het politiebureau gevallen.
30
00:07:32,600 --> 00:07:35,398
U bent een anarchist.
- Stilte. Schaam u.
31
00:07:35,560 --> 00:07:41,476
Minister Post is tegen deportatie.
Is hij dan ook een revolutionair?
32
00:07:41,640 --> 00:07:45,030
Amerika zal spoedig weten
wie de leider is.
33
00:07:45,200 --> 00:07:49,910
U beschuldigt Louis Post.
- Ik beschuldig helemaal niemand.
34
00:07:50,080 --> 00:07:53,277
Dat zijn wel hele aparte bommen.
35
00:07:57,200 --> 00:08:02,069
Wie bent u?
- Ik ben Boda. Ik kom de auto ophalen.
36
00:08:02,240 --> 00:08:03,912
Ogenblikje.
37
00:08:05,760 --> 00:08:10,151
Wat is er?
- Het is Boda. Hij is niet alleen.
38
00:08:14,720 --> 00:08:19,271
Bel de politie.
Zeg dat er buitenlanders zijn.
39
00:08:36,840 --> 00:08:39,149
Ze is aan het bellen.
40
00:08:39,320 --> 00:08:42,232
Ze bellen. We gaan ervandoor.
41
00:08:42,400 --> 00:08:48,157
Ik kom zo. Ik moet me aankleden.
- Ik stuur morgen wel iemand.
42
00:09:40,440 --> 00:09:41,953
Blijf staan.
43
00:09:43,400 --> 00:09:45,277
Jij, opstaan.
44
00:09:50,720 --> 00:09:54,190
Een Colt .32, gevonden op deze man.
Sacco, Nicola.
45
00:09:54,360 --> 00:09:56,794
En 32 kogels van divers kaliber.
46
00:09:57,960 --> 00:10:00,838
Een Harrington & Richardson .38.
47
00:10:01,000 --> 00:10:06,313
Geladen. Zes patronen.
Gevonden op Bartolomeo Vanzetti.
48
00:10:07,560 --> 00:10:12,953
U zei dat u geen wapens had.
- Waarom hebt u gelogen?
49
00:10:14,640 --> 00:10:19,270
Meneer Sacco, ik moet u verzoeken
antwoord te geven.
50
00:10:24,280 --> 00:10:27,556
We hadden geen wapens.
- Ik volg u niet.
51
00:10:28,360 --> 00:10:33,309
Italianen.
Bent u Amerikaans staatsburger?
52
00:10:39,280 --> 00:10:41,157
Anarchisten.
53
00:10:48,280 --> 00:10:53,957
Gaat u toch zitten, meneer Sacco.
Maakt u zich maar geen zorgen.
54
00:10:54,120 --> 00:10:58,113
Begrijpt u me?
-Jawel.
55
00:10:58,280 --> 00:11:01,556
U zei dat uw Engels niet goed is.
56
00:11:01,720 --> 00:11:07,477
Maar alles gaar geheel
volgens de regels. Volgt u me?
57
00:11:07,640 --> 00:11:10,154
Ja, alles volgens de regels.
58
00:11:11,960 --> 00:11:18,559
Waarom loopt u met wapens rond?
- Het is een slechte tijd, luitenant.
59
00:11:18,720 --> 00:11:24,477
Zou een heer in zo'n tijd 's nachts
gewapend naar buiten gaan?
60
00:11:24,640 --> 00:11:27,837
En ook nog eens
zonder Wapenvergunning?
61
00:11:28,000 --> 00:11:32,516
Wat deed u in Bridgewater?
- Ik vergezelde Vanzetti.
62
00:11:32,680 --> 00:11:34,716
Ik zocht een vriend.
- Wie?
63
00:11:36,600 --> 00:11:39,353
Puppy.
En verder'?
64
00:11:40,600 --> 00:11:45,628
Ik weet niet hoe hij verder heet.
- En waar zocht u die Poppy?
65
00:11:47,840 --> 00:11:52,595
Bij de drogist, waar hij altijd is.
- Dus u zocht Poppy.
66
00:11:52,760 --> 00:11:57,197
Waarom liepen u en die andere man
's nachts gewapend over straat?
67
00:12:00,840 --> 00:12:07,029
Ik ging naar Poppy in de drogisterij
om hem een vriend aan te bevelen.
68
00:12:07,200 --> 00:12:11,079
Ik geloof dat hij vis
aan hem wilde verkopen.
69
00:12:14,040 --> 00:12:20,195
Da's een goeie, meneer Sacco.
Hij wilde hem vis verkopen.
70
00:12:22,440 --> 00:12:29,118
Wat voor vis dan? Kogelvis,
Zwaardvis of Siciliaanse vis?
71
00:12:29,280 --> 00:12:31,430
Bartolomeo verkoopt vis.
72
00:12:36,000 --> 00:12:39,436
En wat verkoopt u, meneer Sacco?
73
00:12:40,480 --> 00:12:42,038
Onzin?
74
00:12:43,600 --> 00:12:46,273
Ik werk in een schoenenfabriek.
75
00:12:46,440 --> 00:12:49,716
Wie waren die andere drie
met dat zijspan?
76
00:12:50,760 --> 00:12:52,273
Die ken ik niet.
77
00:12:52,440 --> 00:12:56,149
Vast vrienden van Vanzetti.
Ik weet niet hoe ze heten.
78
00:12:57,200 --> 00:13:02,558
Een van die 'manden haai Soda
Mime Boda.
79
00:13:02,720 --> 00:13:06,030
Zegt die naam u iets?
- Nee.
80
00:13:06,200 --> 00:13:09,033
U beiden loopt 's nachts op straat.
81
00:13:09,200 --> 00:13:14,274
En ineens staat u met drie vreemden
bij Simon Johnson voor de deur?
82
00:13:14,440 --> 00:13:18,433
Ik heb geen verstand van politiek.
- Bent u vakbondslid?
83
00:13:18,600 --> 00:13:22,832
Bent u nou anarchist of niet?
- Nee.
84
00:13:23,000 --> 00:13:28,472
Kent u Andrea Salsedo misschien?
- Nee.
85
00:14:06,080 --> 00:14:08,958
Het is vandaag woensdag 5 mei 1920.
86
00:14:09,120 --> 00:14:14,672
Ik heb twee verdachten ondervraagd.
Ze spreken elkaar regelmatig tegen.
87
00:14:14,840 --> 00:14:19,231
Sacco, Nicola.
Arbeider in een schoenenfabriek.
88
00:14:23,640 --> 00:14:30,034
In die schoenenfabriek in South Braintree
was een Colt .32 gestolen.
89
00:14:37,960 --> 00:14:39,313
Hallo?
90
00:14:52,600 --> 00:14:56,070
Nicola Sacco. Ook wel Nick genoemd.
91
00:15:08,320 --> 00:15:10,117
Blijf zo staan.
92
00:15:10,280 --> 00:15:13,556
Nicola Sacco was 15 april
niet op z'n werk.
93
00:15:13,720 --> 00:15:15,631
En dat andere?
- Nog niets.
94
00:15:15,800 --> 00:15:19,952
Het is onbekend of de anarchisten
toen geld hebben geïnd.
95
00:15:23,360 --> 00:15:25,191
Uw hoed.
96
00:15:25,360 --> 00:15:27,032
Zet uw hoed op.
97
00:15:33,560 --> 00:15:35,357
Zet 'm af.
98
00:15:36,760 --> 00:15:41,436
Strek nu uw arm uit naar voren,
alsof u uw pistool vasthoudt.
99
00:15:44,480 --> 00:15:46,038
Uw rechterarm.
100
00:16:04,440 --> 00:16:08,831
Minder geforceerd.
Schiet op. Doe omhoog.
101
00:16:19,120 --> 00:16:20,792
Richt omhoog.
102
00:16:23,440 --> 00:16:25,271
Wat is...
- Stilte.
103
00:16:27,520 --> 00:16:29,397
Doe weer omhoog.
104
00:17:01,240 --> 00:17:03,231
Gezicht naar de muur.
105
00:17:05,560 --> 00:17:10,395
Ze willen ons intimideren.
- Draai nu naar links.
106
00:17:22,920 --> 00:17:28,119
U liegt. U hebt steeds gelogen.
Bent u het gewoon om te liegen?
107
00:17:29,160 --> 00:17:34,598
Ik lieg niet.
- U droeg een wapen. Nietwaar?
108
00:17:34,760 --> 00:17:39,880
Ook daarover hebt u gelogen.
U bent het liegen gewoon.
109
00:17:40,040 --> 00:17:41,917
Ik lieg niet.
110
00:17:42,760 --> 00:17:44,591
Bent u anarchist?
111
00:17:51,640 --> 00:17:53,676
Hebt u me niet verstaan?
112
00:17:53,840 --> 00:17:56,035
Bent u anarchist?
- Nee.
113
00:17:56,200 --> 00:17:57,952
Communist?
114
00:17:59,400 --> 00:18:03,951
U laat me toch niet alles herhalen?
- Nee.
115
00:18:04,120 --> 00:18:06,350
Socialist?
- Nee.
116
00:18:06,520 --> 00:18:08,795
U kunt ook zeggen: Nee, meneer.
117
00:18:10,800 --> 00:18:13,268
Nee, meneer.
- Vakbondslid?
118
00:18:13,440 --> 00:18:15,032
Nee, meneer.
119
00:18:15,880 --> 00:18:19,589
Maakt u deel uit van de maffia?
- Nee, meneer.
120
00:18:20,640 --> 00:18:25,475
Waar was u 's nachts op 2 februari?
Weet u dat niet meer?
121
00:18:25,640 --> 00:18:29,269
U liegt, meneer Vanzetti.
Dat doet u vaker.
122
00:18:32,880 --> 00:18:34,836
Herkent u dit?
123
00:18:41,720 --> 00:18:45,395
En weet u nog welke dag dat was?
124
00:18:46,840 --> 00:18:49,752
Wanneer was dat?
-2 februari.
125
00:18:49,920 --> 00:18:51,638
Van dit jaar?
126
00:18:52,440 --> 00:18:56,319
Van dit jaar?
- Inderdaad.
127
00:18:56,480 --> 00:19:02,589
En waar was u 15 april van dit jaar
om drie uur 's middags?
128
00:19:02,760 --> 00:19:05,194
Moet ik die vraag ook herhalen?
129
00:19:06,240 --> 00:19:08,071
Ik zal u helpen.
130
00:19:08,920 --> 00:19:14,392
Het is vandaag donderdag 6 mei.
Drie donderdagen terug was het 15 april.
131
00:19:15,600 --> 00:19:21,789
Eenvoudig, hè? Waar was u drie
weken geleden, donderdag 15 april...
132
00:19:21,960 --> 00:19:24,269
...om drie uur 's middags?
133
00:19:25,320 --> 00:19:27,311
Ik verkocht vis.
134
00:19:28,360 --> 00:19:30,635
Ik heb een handkar met vis.
135
00:19:31,200 --> 00:19:34,112
Waar?
- In Plymouth. Daar ben ik altijd.
136
00:19:34,280 --> 00:19:39,035
In de nacht van 2 februari was u daar
niet. De nacht daarop evenmin.
137
00:19:40,560 --> 00:19:43,836
Zal ik u nog een foto laten zien?
138
00:19:44,000 --> 00:19:49,677
Een foto die gemaakt is om drie uur
op 15 april van dit jaar, 1920.
139
00:19:49,840 --> 00:19:53,037
Daaruit blijkt
dat u in South Braintree was.
140
00:19:53,200 --> 00:19:54,713
Waar?
141
00:19:55,960 --> 00:19:59,475
Namens het OM
van Norfolk en Plymouth...
142
00:19:59,640 --> 00:20:03,952
...klaag ik u officieel aan
wegens dubbele moord en roof.
143
00:20:04,120 --> 00:20:07,510
Zo ook Nicola Sacco
en andere nog onbekenden.
144
00:20:07,680 --> 00:20:12,435
De strafbare feiten zijn 15 april
om drie uur 's middags gepleegd...
145
00:20:12,600 --> 00:20:17,720
...in South Braintree voor de
schoenenfabriek Slater & Morril.
146
00:20:17,880 --> 00:20:21,714
Er is een overval gepleegd
waarbij zijn omgekomen...
147
00:20:21,880 --> 00:20:26,237
...Federick Parmenter
en Alessandro Berardelli.
148
00:20:26,400 --> 00:20:31,872
Ik geloof dat u een grapje maakt.
- Breng hem weg.
149
00:20:33,200 --> 00:20:37,113
Maar wat wilt u doen?
- Breng hem weg.
150
00:20:37,280 --> 00:20:41,068
U bent een schoft. Een schoft.
151
00:20:45,920 --> 00:20:48,878
Laat me los. Laat me gaan.
152
00:20:49,040 --> 00:20:52,919
Nicola. Nicola. Moord. Moord.
153
00:20:58,120 --> 00:21:01,112
Laat me eruit. Laat me eruit.
154
00:21:39,520 --> 00:21:44,719
Houd u aan uw belofte, advocaat.
Geen politiek. Absoluut niet.
155
00:21:44,880 --> 00:21:49,556
Advocaat Moore heeft al
vele stakers verdedigd, Rosa.
156
00:21:49,720 --> 00:21:53,998
Hij is de advocaat van de bond.
Hij weet wat er moet gebeuren.
157
00:21:54,160 --> 00:21:58,153
Wees gerust, mevrouw Sacco.
Het OM gaar akkoord.
158
00:21:58,320 --> 00:22:01,869
Geen politiek in de rechtszaal.
159
00:22:02,040 --> 00:22:03,837
Maar daarbuiten...
160
00:24:07,720 --> 00:24:09,233
Het hof.
161
00:24:34,080 --> 00:24:39,518
De akte van beschuldiging
wordt voorgelezen. Luister ernaar.
162
00:24:39,680 --> 00:24:46,028
De zaak Sacco, Nicola
en Vanzetti, Bartolomeo.
163
00:24:46,200 --> 00:24:51,354
Gearresteerd op de avond
van de vijfde mei 1920.
164
00:24:51,520 --> 00:24:58,471
Beschuldigd van dubbele moord
en roof in South Braintree...
165
00:24:58,640 --> 00:25:02,918
...op 15 april 1920 om 15.00 uur.
166
00:25:03,080 --> 00:25:06,470
Hier is de schietpartij begonnen.
167
00:25:06,640 --> 00:25:11,236
Meneer Bostock, u stond vlakbij.
168
00:25:11,400 --> 00:25:15,518
Waar stond u toen u
Parmenter en Berardelli zag vallen?
169
00:25:15,680 --> 00:25:20,674
Ik zou zeggen
op zo'n vijf, zes meter afstand.
170
00:25:22,000 --> 00:25:26,630
U zag de twee schurken dus schieten.
- Dat klopt.
171
00:25:28,040 --> 00:25:32,716
Kunt u zien of de twee gedaagden,
of misschien één van hen...
172
00:25:34,520 --> 00:25:37,990
...één van de schurken is
die schoten?
173
00:25:39,280 --> 00:25:41,919
Nee, dat weet ik niet zeker.
174
00:25:42,080 --> 00:25:46,198
Toen u de schoten hoorde,
ging u naar boven. Wat zag u daar?
175
00:25:46,360 --> 00:25:50,239
Onder me zag ik Berardelli
en een man die 'm doodschoot.
176
00:25:50,400 --> 00:25:51,833
Hoe zag die man eruit?
177
00:25:52,000 --> 00:25:55,390
Bruin, golvend haar
dat naar achteren gekamd was.
178
00:25:55,560 --> 00:25:59,235
Hoe ver stond u er vandaan?
- Een meter of vier, vijf.
179
00:25:59,400 --> 00:26:01,914
Is die man hier aanwezig?
-Ja.
180
00:26:02,080 --> 00:26:05,993
Wilt u hem aanwijzen?
- Het is die daar.
181
00:26:08,240 --> 00:26:12,438
Weet u hoe hij heet?
- Die zonder snor.
182
00:26:13,480 --> 00:26:16,677
Noemt u z'n naam.
- Sacco.
183
00:26:16,840 --> 00:26:19,513
Ik? Hoe komt u erbij?
184
00:26:21,160 --> 00:26:22,832
Blijft u rustig.
185
00:26:23,880 --> 00:26:26,269
En de bestuurder?
- Lichtblond.
186
00:26:26,440 --> 00:26:29,034
Slank, blond, wat bleekjes.
187
00:26:29,200 --> 00:26:34,035
Een donkere huid, een bruine snor.
Heel donker. Ik weet het zeker.
188
00:26:34,200 --> 00:26:37,112
Hij zit daar. Bartolomeo Vanzetti.
189
00:26:37,280 --> 00:26:41,671
De trein kwam eraan, ik had
de slagbomen net omlaag gedaan.
190
00:26:41,840 --> 00:26:46,118
De auto reed snel.
Hij richtte het pistool op me en riep:
191
00:26:46,280 --> 00:26:49,477
Doe de slagbomen omhoog.
En nog meer dingen.
192
00:26:49,640 --> 00:26:52,393
Wat zei hij nog meer dan?
- Klootzak.
193
00:26:55,880 --> 00:27:01,477
Er is echter één maar.
Vanzetti kan niet rijden.
194
00:27:01,640 --> 00:27:05,553
Zou het niet kunnen zijn
dat de man met de snor...
195
00:27:05,720 --> 00:27:08,757
...achter de bestuurder zat?
196
00:27:08,920 --> 00:27:13,471
Dat hij uit de auto hing,
met het pistool dreigde en dat u...
197
00:27:13,640 --> 00:27:15,870
Protest.
- Toegewezen.
198
00:27:16,040 --> 00:27:21,592
Ik stel de vraag anders. Weet u zeker
dat de man met de snor, Vanzetti...
199
00:27:21,760 --> 00:27:24,354
...achter het stuur zat?
- Nee.
200
00:27:24,520 --> 00:27:28,593
Hebt u echt de gedaagde gezien?
-Ja, meneer.
201
00:27:28,760 --> 00:27:31,069
Kortom, meneer Goodridge...
202
00:27:32,320 --> 00:27:36,598
...u was aan het biljarten
toen u de schoten hoorde.
203
00:27:36,760 --> 00:27:40,036
U keek eerst uit het raam,
maar zag niets.
204
00:27:41,320 --> 00:27:45,757
Toen hoorde u weer schoten
en rende u naar buiten. Daar zag u...
205
00:27:45,920 --> 00:27:49,879
Van welke afstand zag u de auto?
- Van zo'n zes meter.
206
00:27:50,040 --> 00:27:55,717
Wat zag u nog meer?
- Ik zag een man met donker haar.
207
00:27:55,880 --> 00:27:58,633
Hij leunde uit de auto
en had 'n pistool.
208
00:27:58,800 --> 00:28:04,238
Zou u hem herkennen?
-Ja. Het is die man daar links.
209
00:28:05,640 --> 00:28:08,438
Bent u daar zeker van?
- Absoluut.
210
00:28:08,600 --> 00:28:15,358
Loopt er niet nu in deze rechtbank
een strafproces tegen deze getuige?
211
00:28:15,520 --> 00:28:21,516
Advocaat Moore, wilt u gaan staan
als u zich tot het hof richt.
212
00:28:21,680 --> 00:28:23,910
Hebt u me niet gehoord?
213
00:28:28,160 --> 00:28:30,310
U zou moeten weten...
214
00:28:30,480 --> 00:28:35,634
...dat een strafbaar feit pas genoemd
mag worden als men is veroordeeld.
215
00:28:35,800 --> 00:28:37,950
Schrapt u deze vraag.
216
00:28:38,120 --> 00:28:42,875
We renden eerst naar 'n ander raam
en toen naar Pearl Street.
217
00:28:44,880 --> 00:28:49,795
Ik zag de donkere auto die het spoor
over ging. Hij ging heel hard.
218
00:28:49,960 --> 00:28:55,796
Kunt u vragen waar ze stond?
- Graag. Hebt u de vraag begrepen?
219
00:28:55,960 --> 00:29:02,399
Jazeker. Zo'n twintig meter. Om het
precies te weten, moet u het opmeten.
220
00:29:02,560 --> 00:29:07,634
Gaat u verder.
- Ik zag de schurk. Hij daar.
221
00:29:07,800 --> 00:29:09,438
Protest.
222
00:29:11,120 --> 00:29:13,111
Toegewezen.
223
00:29:14,280 --> 00:29:18,239
Houdt u zich bij de feiten.
- Mag ik praten?
224
00:29:18,400 --> 00:29:21,153
Het gezicht dus.
225
00:29:21,320 --> 00:29:25,791
Hij had een gezicht
met daarin scherpe groeven.
226
00:29:25,960 --> 00:29:29,748
Een beetje strak.
Hoog, bloot voorhoofd.
227
00:29:29,920 --> 00:29:33,469
Hij had z'n haar
naar achteren gekamd.
228
00:29:33,640 --> 00:29:38,475
Het was ongeveer
vijf tot zes centimeter lang.
229
00:29:39,520 --> 00:29:45,789
Vooral z'n linkerhand viel me op.
In z'n rechter had hij het pistool.
230
00:29:45,960 --> 00:29:50,351
Z'n linkerhand lag op de rugleuning
van de stoel voor hem.
231
00:29:50,520 --> 00:29:55,071
Ik weet het nog heel goed, want
de hand was zeer goed verzorgd.
232
00:29:55,240 --> 00:29:59,153
Het was net...
- Had hij ook een kuiltje in z'n kin?
233
00:29:59,320 --> 00:30:03,677
Meneer Moore toch.
- Hoe lang duurt deze beschrijving al?
234
00:30:03,840 --> 00:30:07,799
Protest. De verdediging
kan straks vragen stellen.
235
00:30:07,960 --> 00:30:10,872
Uw protest is geheel terecht.
236
00:30:11,920 --> 00:30:16,232
Officier van justitie,
u mag de getuige ondervragen.
237
00:30:16,400 --> 00:30:22,157
Geeft u antwoord.
-Ik kan 't niet met zekerheid zeggen.
238
00:30:23,200 --> 00:30:24,952
Een paar seconden.
239
00:30:25,120 --> 00:30:30,672
Wilt u ons zeggen wie de schurk is
die u net hebt beschreven?
240
00:30:30,840 --> 00:30:32,319
Dat heb ik al gezegd.
241
00:30:33,480 --> 00:30:36,517
Nicola Sacco. Geen twijfel mogelijk.
242
00:32:40,440 --> 00:32:41,998
Momentje, meneer.
243
00:32:43,800 --> 00:32:47,076
De auto is in het bos teruggevonden.
244
00:32:48,520 --> 00:32:53,150
Mary Splaine staat op de eerste
verdieping. Daaronder Goodridge.
245
00:32:54,120 --> 00:32:57,590
Pelser en de anderen
kijken vanuit de fabriek.
246
00:32:58,200 --> 00:33:01,590
LeVangie staat
bij de spoorwegovergang.
247
00:33:01,760 --> 00:33:07,312
Men schoot op Bostock, de man
die kassier Parmenter wilde helpen.
248
00:33:08,760 --> 00:33:10,432
Dat was alles.
249
00:33:11,480 --> 00:33:17,715
Miss Splaine, het proces hangt
grotendeels af van uw getuigenis.
250
00:33:17,880 --> 00:33:20,997
Protest, edelachtbare.
- Toegewezen.
251
00:33:21,160 --> 00:33:25,870
U bevond zich op ongeveer
twintig meter afstand van de auto.
252
00:33:26,040 --> 00:33:28,190
Hoe hard ging de auto?
253
00:33:28,360 --> 00:33:31,033
Protest.
- Toegewezen.
254
00:33:38,920 --> 00:33:44,392
Kijkt u 's naar de eerste man rechts
op de tweede rij.
255
00:33:44,560 --> 00:33:46,915
Weet u welke kleur das hij heeft?
256
00:33:51,840 --> 00:33:56,630
Nee, meneer. Ik kan zo ver niet zien.
- Welke afstand is dit?
257
00:33:56,800 --> 00:33:59,917
Protest.
-Het is nog geen vijftien meter.
258
00:34:00,080 --> 00:34:05,598
En u wilt ons doen geloven...
Martel 't hof dat u een bril draagt.
259
00:34:05,760 --> 00:34:12,029
Dat is waar. Ik draag altijd
een bril tijdens m'n werk.
260
00:34:14,040 --> 00:34:19,239
Dat ik dat vergeten was.
- Dus het was zeker meneer Sacco.
261
00:34:19,400 --> 00:34:22,278
U twijfelt daar niet aan?
- Nee.
262
00:34:22,440 --> 00:34:26,228
Hebt u geen enkele twijfel?
- Nee, dat zei ik.
263
00:34:26,400 --> 00:34:31,679
Nee? Op het politiebureau
hebt u echter iemand anders herkend.
264
00:34:31,840 --> 00:34:37,676
Toen wees u iemand op een
signalementfoto aan als de dader.
265
00:34:37,840 --> 00:34:40,070
Waarom denkt u nu wat anders?
266
00:34:40,880 --> 00:34:42,757
Geeft u antwoord.
267
00:34:45,520 --> 00:34:48,318
Ik heb me vergist.
- Wanneer precies?
268
00:34:48,480 --> 00:34:52,393
Toen u op de foto wees
of toen u Nicola Sacco aanwees?
269
00:34:52,560 --> 00:34:57,873
Ik zei alleen maar dat meneer Sacco
leek op de man die ik had gezien.
270
00:34:58,040 --> 00:35:03,956
Wat hebt u uit het raam gezien?
- Protest. Intimidatie van de getuige.
271
00:35:04,120 --> 00:35:05,872
Toegewezen.
272
00:35:08,960 --> 00:35:14,239
U mag weg. Maar blijft u in de buurt.
Ik ben nog niet klaar met u.
273
00:35:18,640 --> 00:35:21,552
Werkte u naast Pelser?
-Ja, meneer.
274
00:35:21,720 --> 00:35:24,678
Ver-telt u alstublieft wat u weet.
275
00:35:24,840 --> 00:35:30,915
Toen de schietpartij begon,
doken Pelser en ik onder de toonbank.
276
00:35:31,080 --> 00:35:33,992
Hij ging pas later
naar het raam toe.
277
00:35:35,040 --> 00:35:39,556
Hij had de mannen niet gezien,
maar wel het kenteken onthouden.
278
00:35:39,720 --> 00:35:41,790
Bedankt, meneer McCallum.
279
00:35:41,960 --> 00:35:46,750
Meneer Wade, u werkt
op het benzinestation. Dat is hier.
280
00:35:46,920 --> 00:35:51,789
U passeerde op nog geen acht meter
de bewuste auto...
281
00:35:51,960 --> 00:35:54,474
...die hier stilstond.
282
00:35:56,320 --> 00:36:00,711
U hebt toen gezegd:
Het is een ernstige beschuldiging...
283
00:36:00,880 --> 00:36:04,156
...maar die man leek op Nicola Sacco.
284
00:36:05,560 --> 00:36:09,075
Kunt u dat nu onder ede bevestigen?
285
00:36:10,160 --> 00:36:14,438
Ik ben er niet meer zo zeker van.
286
00:36:14,600 --> 00:36:17,160
Een eerlijk man.
- Stilte.
287
00:36:17,320 --> 00:36:19,993
En waarom niet?
288
00:36:23,040 --> 00:36:28,956
Omdat ik een tijdje daarna
bij de kapper was...
289
00:36:29,120 --> 00:36:33,318
...en daar ook iemand zag
die op de schutter leek.
290
00:36:33,480 --> 00:36:35,232
Bedankt, meneer Wade.
291
00:36:40,760 --> 00:36:43,399
We halen Katzmann ook zo onderuit.
292
00:36:48,680 --> 00:36:55,119
U bent de enige die zegt dat
de bestuurder een zwarte snor had...
293
00:36:55,280 --> 00:36:58,317
...en dat 't Bartolomeo Vanzetti was.
294
00:36:58,480 --> 00:37:03,474
Alle andere getuigen zeggen
dat de bestuurder blond en slank was.
295
00:37:03,640 --> 00:37:06,950
Vervolgens hebt u geopperd...
296
00:37:07,120 --> 00:37:11,352
...dat Vanzetti
achter de bestuurder zat.
297
00:37:12,400 --> 00:37:15,472
Hij hing uit de auto.
U had zich vergist.
298
00:37:15,640 --> 00:37:17,198
Inderdaad.
299
00:37:17,360 --> 00:37:19,510
Stond u hier?
-Ja, meneer.
300
00:37:19,680 --> 00:37:24,435
Helemaal niet. U wilde de slagbomen
laten zakken. Dus u stond hier.
301
00:37:24,600 --> 00:37:28,309
U stond dus niet
aan de kant van de bestuurder.
302
00:37:28,480 --> 00:37:31,916
Misschien is LeVangie
de straat overgestoken.
303
00:37:32,080 --> 00:37:36,392
Bedankt, maar ik wil het
van meneer LeVangie horen.
304
00:37:38,000 --> 00:37:39,911
Zo is het gegaan.
- Hoe?
305
00:37:40,080 --> 00:37:43,356
Zoals meneer Katzmann zei.
- U stak dus over.
306
00:37:43,520 --> 00:37:47,115
Stond u aan de andere kant
toen de auto aankwam?
307
00:37:47,280 --> 00:37:48,679
Ja.
308
00:37:48,840 --> 00:37:54,312
Het probleem voor meneer LeVangie
is echter dat er veel getuigen zijn.
309
00:37:54,480 --> 00:37:59,190
Arbeiders die hier aan het werk waren
en het tegendeel beweren.
310
00:37:59,360 --> 00:38:02,397
Stond LeVangie bij het tolhuis?
-Ja.
311
00:38:02,560 --> 00:38:05,154
Stond hij aan de linkerkant?
- Zeker.
312
00:38:05,320 --> 00:38:07,515
Ja, meneer.
-Ja.
313
00:38:07,680 --> 00:38:11,639
Ik wil Michael LeVangie aanklagen
wegens meineed.
314
00:38:12,760 --> 00:38:14,512
We houden even pauze.
315
00:38:18,560 --> 00:38:20,790
Wat denk je? Het gaar goed, hè?
316
00:38:22,480 --> 00:38:28,271
Die moord is niet erg, maar het telt
wel zwaar dat we anarchist zijn.
317
00:38:30,880 --> 00:38:32,438
Kijk dan.
318
00:38:33,480 --> 00:38:36,677
Voor jullie is het ook zwaar.
Wat doen jullie?
319
00:38:36,840 --> 00:38:40,469
We hebben een verdedigingscomité
opgericht.
320
00:38:42,120 --> 00:38:45,271
Het verweer is de enige mogelijkheid.
321
00:38:45,440 --> 00:38:50,036
Moore? Kameraad Moore?
322
00:38:50,200 --> 00:38:53,510
Hij is al blij
met deze kleine succesjes.
323
00:38:55,000 --> 00:38:56,638
Hij is advocaat.
324
00:39:06,800 --> 00:39:10,918
LeVangie heeft de zaak wel
een andere wending gegeven.
325
00:39:11,080 --> 00:39:15,596
De jury moet de getuigen allemaal
opnieuw horen. Hallo, Enrico.
326
00:39:15,760 --> 00:39:17,716
M'n complimenten.
327
00:39:17,880 --> 00:39:20,030
We moeten 'm een lesje Ieren.
328
00:39:23,760 --> 00:39:25,557
We gaan weer.
329
00:39:34,680 --> 00:39:40,755
Het hof zal de getuige
Michael LeVangie niet aanklagen...
330
00:39:40,920 --> 00:39:48,270
...en veroordeelt de terroristische
verhoormethodes van de verdediging.
331
00:39:56,640 --> 00:40:01,156
Stel dat jullie een politiek proces
hadden gekregen.
332
00:40:01,320 --> 00:40:07,236
Dan hadden we geen getuigen gehad.
Die zouden opgepakt worden.
333
00:40:08,680 --> 00:40:11,114
Daar staat de menigte.
334
00:40:27,520 --> 00:40:29,317
Laat ze erlangs.
335
00:40:35,520 --> 00:40:38,353
Maak je geen zorgen. Alles komt goed.
336
00:40:38,520 --> 00:40:42,559
Geloof me.
Ik heb er alle vertrouwen in.
337
00:40:43,880 --> 00:40:46,235
Naar achteren. Naar achteren.
338
00:40:46,400 --> 00:40:49,915
We halen je eruit, Vanzetti.
- Bedankt.
339
00:40:51,640 --> 00:40:56,111
Dante. Dante.
- Rijden maar.
340
00:40:56,280 --> 00:40:58,919
Zeg dan wat, Dante. Waar ben je?
341
00:41:12,040 --> 00:41:16,750
Wat doen jullie? Wat moeten jullie?
Laat me los.
342
00:41:30,640 --> 00:41:32,312
Schoft.
343
00:41:34,280 --> 00:41:36,191
Wijzig je getuigenis.
344
00:41:44,920 --> 00:41:49,550
Nu alcohol verboden is, kunnen ze
feestjes ook wel verbieden.
345
00:41:51,000 --> 00:41:53,150
Frans.
346
00:41:53,320 --> 00:41:54,799
Iers.
347
00:41:57,000 --> 00:41:58,513
Engels.
348
00:42:00,360 --> 00:42:03,113
Italiaans vocht.
349
00:42:03,280 --> 00:42:05,555
Grieks en Pools.
350
00:42:05,720 --> 00:42:08,393
Voilà, de Boston.
- Niets Duits?
351
00:42:08,560 --> 00:42:11,552
Doelt u soms op Katzmann,
mevrouw Evans?
352
00:42:11,720 --> 00:42:14,518
Hier is iets Duits voor u, mevrouw.
353
00:42:16,280 --> 00:42:17,838
Thayer.
354
00:42:18,000 --> 00:42:21,675
En tot slot een beetje angostura.
355
00:42:21,840 --> 00:42:27,119
De majesteit van de rechtspraak.
- Een prachtig idee over justitie.
356
00:42:27,280 --> 00:42:31,671
Gelooft u in hun onschuld?
-Ik weet het niet.
357
00:42:31,840 --> 00:42:34,673
Ze krijgen een wettig proces.
358
00:42:34,840 --> 00:42:39,391
Tot voor kort werden anarchisten
meteen het land uitgezet.
359
00:42:39,560 --> 00:42:43,872
Nu kunnen ze de doodstraf krijgen.
- Maar ze krijgen 'n proces.
360
00:42:44,040 --> 00:42:49,956
Na die razzia's van meneer Palmer
is dat een hele vooruitgang.
361
00:42:51,000 --> 00:42:55,437
Meneer Thompson, u bent
de beroemdste advocaat van Boston.
362
00:42:55,600 --> 00:42:58,910
U noemt het proces wettig?
- Nog een cocktail?
363
00:42:59,080 --> 00:43:03,437
Wel een legale cocktail,
meneer Katzmann. Zonder alcohol.
364
00:43:03,600 --> 00:43:07,798
We zullen hem het zijspan noemen.
- Waarom?
365
00:43:07,960 --> 00:43:12,351
Omdat het begonnen is
met een motor met zijspan.
366
00:43:12,520 --> 00:43:17,878
Hebt u het over Sacco en Vanzetti?
-Ja, een merkwaardig proces.
367
00:43:18,040 --> 00:43:22,318
Begonnen met een zijspan
en nu is er een getuige afgeranseld.
368
00:43:22,480 --> 00:43:26,075
Herinnert u zich Wade,
de benzinepompbediende?
369
00:43:26,240 --> 00:43:28,879
Wat insinueert u, meneer Rennie?
370
00:43:34,000 --> 00:43:38,869
De deportaties waren te duur
en te impopulair. Maar een proces...
371
00:43:39,040 --> 00:43:43,352
Tegen twee anarchisten.
- Is anarchist zijn een misdaad?
372
00:43:43,520 --> 00:43:46,398
Net als immigrant zijn.
- Dat is iedereen.
373
00:43:46,560 --> 00:43:50,109
U bent al een tijd in Amerika,
meneer Katzmann.
374
00:43:50,280 --> 00:43:53,636
Ik ben ervan overtuigd
dat ze schuldig zijn.
375
00:43:53,800 --> 00:43:59,033
Ik zal het bewijzen. En hun straf zal ook
een politieke lading hebben.
376
00:44:19,480 --> 00:44:25,032
Kapitein Proctor, wilt u laten zien
hoe de groeven in het pistool lopen?
377
00:44:25,200 --> 00:44:28,954
Dit is de Colt .32 die gevonden is
op de heer Sacco.
378
00:44:29,120 --> 00:44:34,035
En dit is de Harrington & Richardson,
kaliber .38 van de heer Vanzetti.
379
00:44:34,200 --> 00:44:38,193
Aan het kaliber is te zien
van welk wapen de kogels komen.
380
00:44:38,360 --> 00:44:42,990
Ook is te zien of het pistool
rechts- of linksdraaiend is.
381
00:44:43,160 --> 00:44:49,599
Of de trek in de loop van links
naar rechts gaar of andersom.
382
00:44:49,760 --> 00:44:55,357
Het enige Amerikaanse pistool
met een linksdraaiende trek...
383
00:44:55,520 --> 00:44:57,351
...is de Colt .32.
384
00:44:59,160 --> 00:45:02,755
Bedankt, kapitein Proctor.
Laat maar zakken.
385
00:45:02,920 --> 00:45:07,471
Drie van de vier kogels
uit Berardelli zijn rechtsdraaiend.
386
00:45:07,640 --> 00:45:10,837
En ook de twee kogels uit Parmenter.
387
00:45:11,000 --> 00:45:15,437
Maar de vierde en tevens
dodelijke kogel in Berardelli...
388
00:45:15,600 --> 00:45:19,559
...is linksdraaiend
en komt dus uit een Colt .32.
389
00:45:19,720 --> 00:45:22,871
Kapitein Proctor, kunt u zeggen...
390
00:45:23,040 --> 00:45:27,192
...of de kogel uit Sacco's Colt
afgeschoten kan zijn?
391
00:45:27,360 --> 00:45:31,273
Het is mogelijk dat de kogel
daarmee is afgeschoten.
392
00:45:31,640 --> 00:45:35,758
Sacco kon op 15 april
onmogelijk in South Braintree zijn.
393
00:45:35,920 --> 00:45:41,870
Hij had zich die dag wegens
privé-omstandigheden afgemeld.
394
00:46:08,840 --> 00:46:14,790
Lieve zoon, het bericht van de dood
van je moeder zal je treurig stemmen.
395
00:46:14,960 --> 00:46:18,396
Ze had je nog graag gezien
voor haar overlijden.
396
00:46:18,560 --> 00:46:20,755
Kom vooral naar ons toe...
397
00:46:20,920 --> 00:46:25,755
...want het is heel zwaar
om je zoon zoveel jaar niet te zien.
398
00:46:26,800 --> 00:46:31,715
We kijken met smart uit
naar het moment dat je weer hier bent.
399
00:46:57,400 --> 00:46:59,834
Consul, kunt u even komen?
400
00:47:13,120 --> 00:47:16,351
Hebt u geen andere?
- Ik heb deze.
401
00:47:18,680 --> 00:47:23,515
Ik had nog nooit zulke foto's gekregen.
Zulke grote.
402
00:47:23,680 --> 00:47:29,994
Het was om twee uur.
Of iets na tweeën. Op 15 april.
403
00:47:30,160 --> 00:47:35,951
Dat weet ik nog omdat ik toen
op de kalender heb gekeken.
404
00:47:36,120 --> 00:47:40,557
Om twee uur. Of misschien iets later.
405
00:47:40,720 --> 00:47:46,272
Het consulaat ging die dag
een halfuur later dicht dan normaal.
406
00:47:46,440 --> 00:47:50,672
Er komen heel veel mensen
op het consulaat, meneer Adrower.
407
00:47:50,840 --> 00:47:56,073
U had het over 150 tot 200 per dag,
als ik me niet vergis.
408
00:47:57,240 --> 00:48:02,553
U moet een uitstekend geheugen hebben.
Wat had de gedaagde aan?
409
00:48:02,720 --> 00:48:06,793
Dat weet ik niet.
-Vertelt u nog eens wat voorvallen.
410
00:48:06,960 --> 00:48:12,990
Wat is er bijvoorbeeld gebeurd
op 1?, 19, 21, 24 of 29 april?
411
00:48:13,160 --> 00:48:16,197
Hoor 's...
- Kiest u maar een dag.
412
00:48:16,360 --> 00:48:19,750
2, 3 of 4 maan.
Of misschien wel de zesde.
413
00:48:19,920 --> 00:48:24,835
Op 1 maart is ook iets vreemds gebeurd.
1 maart vorig jaar.
414
00:48:26,000 --> 00:48:31,438
Immigranten kwamen bij ons voor
bescherming tegen Palmers razzia's.
415
00:48:31,600 --> 00:48:33,158
Dat is pas misdadig.
416
00:48:35,160 --> 00:48:37,913
Geeft u alleen antwoord op de vraag.
417
00:48:38,920 --> 00:48:42,799
Meneer Palmer
is minister van justitie van de VS.
418
00:48:42,960 --> 00:48:47,988
U als vertegenwoordiger van een
ander land moet respect voor hem...
419
00:48:48,960 --> 00:48:50,552
Geeft u antwoord.
420
00:48:51,600 --> 00:48:56,071
Herinnert u zich geen andere voorvallen
van het consulaat?
421
00:48:56,240 --> 00:49:02,998
Alleen dat van meneer Sacco.
- U zegt het, meneer Katzmann.
422
00:49:04,960 --> 00:49:10,159
Meneer Kelley,
kijkt u eens goed naar deze baret.
423
00:49:10,320 --> 00:49:12,311
Kijkt u naar de binnenkant.
424
00:49:13,480 --> 00:49:15,357
Valt u niets op?
425
00:49:16,400 --> 00:49:18,356
De voering is gescheurd.
426
00:49:18,520 --> 00:49:24,311
Had u niet gezegd dat Sacco z'n baret
altijd aan een spijker hing?
427
00:49:24,480 --> 00:49:27,790
Ja, maar...
- Is dit z'n baret of niet?
428
00:49:31,960 --> 00:49:35,077
Hij lijkt me te klein.
- Herkent u de baret?
429
00:49:35,240 --> 00:49:40,234
Protest.
- Wilt u hem opzetten, meneer Sacco?
430
00:49:40,400 --> 00:49:45,269
Nee.
- Waarom niet? U zult moeten.
431
00:49:46,400 --> 00:49:52,032
Denkt u dat ik achterlijk ben?
- Nee. Maar u kunt niet weigeren.
432
00:49:59,040 --> 00:50:01,474
Nee, hij past best.
433
00:50:05,400 --> 00:50:10,030
Hij past, zei ik.
- Genoeg. Genoeg.
434
00:50:18,320 --> 00:50:22,871
Ik was die vijftiende april
zoals altijd in Plymouth.
435
00:50:44,600 --> 00:50:51,551
Ban, wil je koffie?
- Ik heb al twee bakjes op.
436
00:51:00,400 --> 00:51:06,077
Vis. Goeie vis. Karpers.
437
00:51:09,400 --> 00:51:10,879
Karpers.
438
00:51:11,040 --> 00:51:16,034
Ze zien er goed uit. Zijn ze vers?
- Kijk maar.
439
00:51:18,400 --> 00:51:19,879
Goed?
-Ja.
440
00:51:28,760 --> 00:51:32,958
Hoe weet u dat het half een was?
- Hoe weet u hoe laat het was?
441
00:51:33,120 --> 00:51:39,912
Ik ben ambachtsman en ik sluit
om half een af, als de sirene gaar.
442
00:51:40,080 --> 00:51:44,232
Hij zegt dat hij altijd om half een
stopt, als de sirene gaar.
443
00:51:44,400 --> 00:51:48,439
Hoe weet u dat het 15 april was
en niet de 14de of zo?
444
00:51:48,600 --> 00:51:52,991
Hoe weet u dat het 15 april was?
445
00:51:53,160 --> 00:51:59,190
Ik koop altijd op donderdag vis.
Ik bewaar het niet de hele week.
446
00:51:59,360 --> 00:52:02,591
Kan het geen andere week
zijn geweest?
447
00:52:02,760 --> 00:52:05,672
Kan het ook
8 of 22 april zijn geweest?
448
00:52:05,840 --> 00:52:10,277
Nee, want de dag daarop
hebben ze m'n blinde darm verwijderd.
449
00:52:12,360 --> 00:52:14,351
Ik heb er maar één van.
450
00:52:14,520 --> 00:52:18,752
De dag daarop
is z'n blinde darm verwijderd en...
451
00:52:18,920 --> 00:52:21,514
En wat?
-Hij heeft er maar eentje.
452
00:52:26,040 --> 00:52:29,316
Mevrouw Brini,
kent u de heer Vanzetti allang?
453
00:52:29,480 --> 00:52:31,675
Sinds hij in Plymouth woont.
454
00:52:31,840 --> 00:52:34,513
Woont hij bij u in huis?
-Ja.
455
00:52:34,680 --> 00:52:38,878
Was u blij met hem?
- Hij woont nog steeds bij ons.
456
00:52:39,040 --> 00:52:43,318
Was uw man er ook blij mee dat hij...
- Protest.
457
00:52:43,480 --> 00:52:48,713
Wat wilt u daarmee zeggen?
- Ik zal de vraag nog eens stellen.
458
00:52:48,880 --> 00:52:53,795
Soms moet je wat over hebben
voor een vriend. Vooral een Italiaanse.
459
00:52:53,960 --> 00:52:56,269
Protest.
- Wat is het probleem?
460
00:52:56,440 --> 00:53:02,675
Laat u dat laatste deel weg.
Laat u 'vooral een Italiaanse' weg.
461
00:53:05,960 --> 00:53:08,713
Zou u een vriend helpen?
- Tuurlijk.
462
00:53:08,880 --> 00:53:10,677
Graag ja of nee.
463
00:53:10,840 --> 00:53:15,675
U weet dat het 15 april was,
omdat u een jurk had gekocht.
464
00:53:15,840 --> 00:53:20,994
Is dat niet een beetje absurd?
- Ik koop niet zo vaak kleren.
465
00:53:21,160 --> 00:53:25,756
En we hebben alles besproken.
-0 ja? Wie allemaal?
466
00:53:25,920 --> 00:53:29,310
M'n man. En de buren.
467
00:53:29,480 --> 00:53:33,075
Ook de man van de blinde darm?
- Natuurlijk.
468
00:53:33,240 --> 00:53:36,437
Bedankt, mevrouw Brini. Dat was het.
469
00:53:38,520 --> 00:53:42,877
Kapitein Proctor
heeft vastgesteld dat de kogel...
470
00:53:43,040 --> 00:53:48,797
...die dodelijk was voor Berardelli
is afgevuurd met Sacco's pistool.
471
00:53:48,960 --> 00:53:53,556
Tegenover dit wetenschappelijke
en onbetwistbare bewijs...
472
00:53:53,720 --> 00:53:58,430
...staat het op losse schroeven staande
alibi van de gedaagden.
473
00:53:58,600 --> 00:54:01,956
Vele getuigen hebben...
- Wat voor getuigen?
474
00:54:02,120 --> 00:54:08,036
Een reeks van verachtelijke personen
uit de achterbuurten.
475
00:54:08,200 --> 00:54:10,077
Een stel schooiers.
476
00:54:11,960 --> 00:54:14,872
U haat ons. U haat ons allemaal.
477
00:54:17,920 --> 00:54:20,115
Schooiers.
- Stilte.
478
00:54:20,960 --> 00:54:23,110
De getuigen zijn beledigd.
479
00:54:23,280 --> 00:54:29,230
Het is bewezen dat de gedaagden
15 april in South Braintree waren.
480
00:54:29,400 --> 00:54:33,279
Ik zeg alleen dat de Italianen
weinig betrouwbaar zijn.
481
00:54:33,440 --> 00:54:36,398
Meneer Katzmann,
kuis uw taalgebruik.
482
00:54:36,560 --> 00:54:39,552
Hij slaat racistische taal uit.
483
00:54:39,720 --> 00:54:42,188
Wilt u op de beklaagdenbank?
484
00:54:42,360 --> 00:54:46,717
Dat is een hele smerige plek.
- Advocaat Moore.
485
00:54:46,880 --> 00:54:52,591
Ik vind het erg om die arme mensen
uit verre landen te zien.
486
00:54:52,760 --> 00:54:57,709
Asocialen. Italianen, Grieken,
Polen, Porto Ricanen, Chilenen.
487
00:54:57,880 --> 00:55:03,989
AI de moeite die ze doen
om in onze hogere beschaving te aarden.
488
00:55:04,160 --> 00:55:08,039
Ze passen zich aan ons aan.
- Racist.
489
00:55:08,200 --> 00:55:10,395
Geachte leden van de jury...
490
00:55:10,560 --> 00:55:16,237
...het is erger om trouwe Amerikaanse
staatsburgers dwars te zitten.
491
00:55:16,400 --> 00:55:21,155
Die immigranten leggen
onacceptabele getuigenissen af.
492
00:55:21,320 --> 00:55:27,919
Mensen die niets weten van
onze principes, van democratie...
493
00:55:28,080 --> 00:55:31,550
...en van de justitie
die de wet uitvoert.
494
00:55:31,720 --> 00:55:36,874
Mensen die de taal niet eens spreken.
- Dat is racisme.
495
00:55:37,040 --> 00:55:42,512
Die denkbeelden
heeft de Ku Klux Klan ook.
496
00:55:42,680 --> 00:55:49,074
Nog één woord, en ik verklaar u schuldig
aan minachting voor het hof.
497
00:55:49,240 --> 00:55:55,031
Dit soort mensen vormt de grootste
bedreiging voor onze grondbeginselen.
498
00:55:55,200 --> 00:55:58,749
We moeten begrip tonen,
maar niet zoveel dat...
499
00:55:58,920 --> 00:56:03,516
Racisme. Racisme.
Ku Klux Klan. Ku Klux Klan.
500
00:56:03,680 --> 00:56:10,074
De Californische advocaat Moore
heeft het over de Ku Klux Klan.
501
00:56:10,240 --> 00:56:13,755
Weet u welke bloedbanden
die immigranten hebben?
502
00:56:13,920 --> 00:56:18,516
Italianen houden rituelen
waarbij ze bloed van de meester...
503
00:56:18,680 --> 00:56:24,869
...vermengen met dat van een nieuwe
leerling. Het zijn gewoon barbaren.
504
00:56:26,200 --> 00:56:31,228
Welkom, advocaat Thompson.
Maar ik kan het niet met u eens zijn.
505
00:56:31,400 --> 00:56:35,916
Het tribunaal wil per se
een veroordeling bewerkstelligen.
506
00:56:36,080 --> 00:56:41,200
Dat weet ik nog zo net niet.
- Men wil een voorbeeld stellen.
507
00:56:41,360 --> 00:56:46,832
Daar dient het proces voor.
- Ze kunnen nog vrijspraak krijgen.
508
00:56:47,000 --> 00:56:51,869
Gelooft u dat werkelijk?
-Ik heb vertrouwen in de rechtspraak.
509
00:56:52,040 --> 00:56:54,713
Maar het is zo duidelijk als wat.
510
00:56:55,840 --> 00:57:01,676
Ik vroeg me af, meneer Moore...
- Zeg maar gewoon wat u denkt.
511
00:57:01,840 --> 00:57:06,755
We geloven allemaal in de onschuld
van Sacco en Vanzetti.
512
00:57:06,920 --> 00:57:10,913
Ze zijn ook onschuldig.
- Maar waar zijn de echte daders?
513
00:57:11,080 --> 00:57:13,435
Waar? Zoek ze maar.
514
00:57:13,600 --> 00:57:19,197
Hebt u naar ze gezocht?
- We hebben geen middelen.
515
00:57:19,360 --> 00:57:22,352
Waarom vraagt u dat niet
aan de politie?
516
00:57:23,400 --> 00:57:26,233
Zo helpt u ons totaal niet, advocaat.
517
00:57:26,400 --> 00:57:30,791
U gelooft niet dat de politie,
de gouverneur en de ministers...
518
00:57:30,960 --> 00:57:34,077
...koste wat kost
een veroordeling willen.
519
00:57:34,240 --> 00:57:38,950
Waarom hebt u de politiek
er dan buiten gehouden?
520
00:57:39,120 --> 00:57:43,477
U hebt gelijk. Dat was fout van me.
521
00:57:43,640 --> 00:57:48,998
Ik vraag het hof
Bartolomeo Vanzetti te laten getuigen.
522
00:58:05,640 --> 00:58:11,670
Wanneer bent u naar de VS gekomen?
-Dertien jaar geleden, in 1908.
523
00:58:11,840 --> 00:58:16,231
Was u toen al anarchist?
- Niet echt.
524
00:58:16,400 --> 00:58:18,550
Legt u eens uit.
525
00:58:18,720 --> 00:58:22,156
Ik had gezien
hoe het in m'n eigen land toeging.
526
00:58:22,320 --> 00:58:24,914
Ik hoopte
dat 't hier anders zou zijn.
527
00:58:25,080 --> 00:58:31,599
Bent u hier anarchist geworden?
- Laten we het daarop houden.
528
00:58:33,920 --> 00:58:38,914
Dat komt ervan als je op je dertiende
in de fabriek gaar werken.
529
00:58:39,080 --> 00:58:43,073
Was u nog anarchist
toen u gearresteerd werd?
530
00:58:43,240 --> 00:58:44,992
Ik ben het nu nog.
531
00:58:46,040 --> 00:58:50,079
Iedereen weet dat.
Waarom houden we de schijn op?
532
00:58:50,240 --> 00:58:57,032
Waarom hebt u die avond
op het politiebureau gelogen?
533
00:58:58,800 --> 00:59:02,110
Ik was bang.
Waarvoor?
534
00:59:03,560 --> 00:59:07,917
Meneer Moore, u weet
wat Nicola en ik die avond deden.
535
00:59:08,960 --> 00:59:14,034
We haalden propagandamateriaal op
om het ergens te verbergen.
536
00:59:15,880 --> 00:59:18,599
Daarom hadden we Boda's auto nodig.
537
00:59:20,360 --> 00:59:25,878
We wisten dat er weer een razzia
tegen vreemdelingen ophanden was.
538
00:59:27,160 --> 00:59:29,276
En twee dagen daarvoor...
539
00:59:29,440 --> 00:59:33,718
...had men het lichaam gevonden...
540
00:59:35,600 --> 00:59:37,318
...van een kameraad.
541
00:59:39,280 --> 00:59:40,998
Bij zonsopgang.
542
00:59:42,560 --> 00:59:47,350
Meneer Vanzetti.
- Het was Andrea Salsedo.
543
00:59:48,400 --> 00:59:52,188
Andrea Salsedo. Onze kameraad.
's Ochtends gevonden.
544
00:59:52,360 --> 00:59:56,114
Uit het politiebureau
te pletter gevallen.
545
01:00:00,640 --> 01:00:05,395
We waren bang.
- Daarom droeg u een wapen.
546
01:00:07,080 --> 01:00:09,640
Hebt u wel eens geschoten?
547
01:00:11,440 --> 01:00:15,877
Ik weet niet hoe het moet.
Ik heb nog nooit een schat gelost.
548
01:00:17,280 --> 01:00:19,271
En ik kan ook niet rijden.
549
01:00:19,440 --> 01:00:24,798
Wilt u het hof vertellen
waarom u wapens bij u droeg?
550
01:00:26,000 --> 01:00:32,235
We wilden ze weggooien.
Daarom had ik de patronen eruit gehaald.
551
01:00:32,400 --> 01:00:37,793
Had u geen pistool nodig als u 's nachts
bij de fabriek de wacht hield?
552
01:00:37,960 --> 01:00:40,713
Jawel, maar het was te gevaarlijk.
553
01:00:40,880 --> 01:00:44,190
Waarom zei u niet
dat u een wapen bezat?
554
01:00:44,360 --> 01:00:48,239
Anarchisten krijgen in dit land
geen Wapenvergunning.
555
01:00:48,400 --> 01:00:52,598
Dat is zo in elk land.
-Juist.
556
01:00:54,240 --> 01:00:55,798
In elk land.
557
01:00:55,960 --> 01:01:00,988
Houdt u niet van dit land?
- Waarom zegt u dat? Natuurlijk wel.
558
01:01:01,160 --> 01:01:05,358
Hield u ook van dit land in mei 1917?
559
01:01:05,520 --> 01:01:09,718
Dat is moeilijk uit te leggen.
-Wilt u een vertaler?
560
01:01:09,880 --> 01:01:15,159
Nee, ik begrijp de vraag wel.
- Antwoordt u dan met ja of nee.
561
01:01:15,320 --> 01:01:18,198
Ja.
- U hield van dit land.
562
01:01:18,360 --> 01:01:22,353
U bent gevlucht voor de dienstplicht.
- Ik leg het uit.
563
01:01:22,520 --> 01:01:28,197
Ja of nee. Bent u naar Mexico gegaan
om niet in dienst te hoeven?
564
01:01:28,360 --> 01:01:33,229
Maar ik ben arbeider.
- Bent u naar Mexico gegaan of niet?
565
01:01:34,280 --> 01:01:38,353
Ja, ik ben daarheen gegaan.
- Eindelijk.
566
01:01:39,400 --> 01:01:44,793
Waarom bent u daarheen gegaan?
-Omdat ik anarchist ben.
567
01:01:45,800 --> 01:01:50,749
Wat betekent dat?
- Anarchisten willen geen grenzen.
568
01:01:50,920 --> 01:01:53,354
We hebben gewetensbezwaren.
569
01:01:53,520 --> 01:01:56,956
Houdt u van de regering
van de Verenigde Staten?
570
01:01:58,280 --> 01:02:00,396
Nee, dat doe ik niet.
571
01:02:00,560 --> 01:02:05,918
Pleegt u daarom bomaanslagen
op ministers, bankiers en de staat?
572
01:02:06,080 --> 01:02:10,995
Ik heb nog nooit een bom geplaatst
en nog nooit op iemand geschoten.
573
01:02:11,160 --> 01:02:18,430
Gelooft u soms niet in bommen?
-In geloof in anarchie.
574
01:02:18,600 --> 01:02:23,958
In wat voor soort anarchie gelooft u?
Wilt u dat uitleggen?
575
01:02:24,120 --> 01:02:28,989
Anarchie betekent vrijheid.
Weg met de klassenmaatschappij.
576
01:02:29,160 --> 01:02:34,075
Respect voor elkaar.
Dat is wat ik belangrijk vind.
577
01:02:34,240 --> 01:02:37,073
En ik probeer
naar die idealen te leven.
578
01:02:38,800 --> 01:02:44,079
Dit zijn de bewijsgronden van 't OM.
Arbeiders in strijd met de bazen.
579
01:02:44,240 --> 01:02:51,191
Ze willen alleen maar de werktijden
verkorten en meer loon krijgen.
580
01:02:51,360 --> 01:02:56,070
Dit proces dient er alleen voor
om de arbeiders de schuld te geven.
581
01:02:56,240 --> 01:03:00,279
En dan doen of het een zaak
tegen immigranten betreft.
582
01:03:00,440 --> 01:03:03,591
Advocaat, ik leg u het zwijgen op.
583
01:03:03,760 --> 01:03:07,992
U kunt niet toestaan dat het OM...
- Hou op.
584
01:03:11,160 --> 01:03:15,995
Ik waarschuw beide partijen.
Doe die foto's weg.
585
01:03:21,200 --> 01:03:25,637
Stilte.
Of ik laat de rechtszaal ontruimen.
586
01:03:29,520 --> 01:03:32,910
U verspreidt pamfletten,
maar geen bommen.
587
01:03:33,080 --> 01:03:36,436
U houdt van mensen,
maar draagt een pistool.
588
01:03:36,600 --> 01:03:40,639
U houdt van dit land,
maar wilt niet in het leger.
589
01:03:40,800 --> 01:03:45,476
Waarom bent u niet in Mexico
gebleven, in dat vrije land?
590
01:03:45,640 --> 01:03:50,350
Ik kwam daar niet verder. Ik kon daar
m'n beroep niet uitoefenen.
591
01:03:50,520 --> 01:03:54,274
Ik wilde geen ander werk doen
met zoveel ervaring.
592
01:03:54,440 --> 01:03:58,718
U houdt niet van Amerika,
maar van uw werk en uw loon.
593
01:03:58,880 --> 01:04:03,635
Uw liefde voor dit land is dus
uit te drukken in dollars en centen.
594
01:04:03,800 --> 01:04:05,916
Protest.
595
01:04:06,080 --> 01:04:11,632
Afgewezen. De verdediging is zelf met
dit onderwerp begonnen. Gaat u door.
596
01:04:11,800 --> 01:04:15,713
Wilt u me laten praten?
- Dat is wat ik vroeg.
597
01:04:16,760 --> 01:04:19,320
U hebt het over dollars en centen.
598
01:04:19,480 --> 01:04:24,076
Bij de industriebazen
gaar het over miljoenen.
599
01:04:24,240 --> 01:04:27,869
Ze kunnen studeren
en iedereen waardeert ze.
600
01:04:28,040 --> 01:04:32,875
Ik heb al dertien jaar in dit vrije land
gewerkt en geleefd.
601
01:04:33,040 --> 01:04:34,758
Ik ben hondsmoe.
602
01:04:34,920 --> 01:04:39,675
Maar ze kunnen niet beweren
dat ik alleen op geld uit ben.
603
01:04:39,840 --> 01:04:42,035
Ze vragen om m'n paspoort.
604
01:04:42,200 --> 01:04:48,639
Ik ging naar het consulaat omdat ik
terug wilde, maar ik was blut.
605
01:04:48,800 --> 01:04:55,035
Ik zou terug naar m'n land moeten
zoals ik was gekomen. Zonder geld.
606
01:04:55,200 --> 01:04:56,872
Blijft u zitten.
607
01:04:59,560 --> 01:05:04,509
Daarom ben ik anarchist geworden.
Ik wil dat iedereen te eten heeft.
608
01:05:04,680 --> 01:05:10,994
Ik wil dat onze kinderen een goede
opleiding krijgen. Blank en zwart.
609
01:05:12,040 --> 01:05:16,955
Ik wil niet dat mensen van de
rijke klassen als het hun zint...
610
01:05:17,120 --> 01:05:20,078
...jongens de oorlog in kunnen sturen.
611
01:05:20,240 --> 01:05:24,950
Dat willen we niet. Het is niet goed.
Oorlog is niet goed.
612
01:05:25,120 --> 01:05:28,795
Welk recht hebben we
om elkaar af te slachten?
613
01:05:28,960 --> 01:05:34,671
Ik heb met Duitsers samengewerkt.
Waarom moet ik ze vermoorden?
614
01:05:36,960 --> 01:05:42,318
Zijn de heren Morgan en Rockefeller
niet de trots van dit land?
615
01:05:42,480 --> 01:05:47,952
Ik ken mensen die beter zijn dan hen
en al jaren in de gevangenis zitten.
616
01:05:48,120 --> 01:05:52,193
Eugenio Debs
is een grootse Amerikaan.
617
01:05:52,360 --> 01:05:56,990
Hij zit in de gevangenis
omdat hij socialist is.
618
01:05:58,080 --> 01:06:02,517
Daar hou ik van,
officier van justitie.
619
01:06:02,680 --> 01:06:05,274
Om die mensen hou ik van dit land.
620
01:06:06,560 --> 01:06:09,836
Ik had dat niet moeten zeggen.
621
01:06:12,040 --> 01:06:15,476
Bedankt dat het hof dit heeft toegestaan.
622
01:06:15,640 --> 01:06:22,079
U hebt nu gehoord hoe de gedaagden
over onze instellingen denken.
623
01:06:22,240 --> 01:06:26,950
Bedenk wat u net gehoord hebt
en denk dan eens aan de bewijzen.
624
01:06:27,120 --> 01:06:32,558
Het is maar een fractie van wat de
anarchisten tegen ons land doen.
625
01:06:32,720 --> 01:06:36,872
Ik wil u nu verzoeken
om terug te denken...
626
01:06:37,040 --> 01:06:41,795
...aan alles wat hier gezegd is
over de roofoverval.
627
01:06:42,840 --> 01:06:46,310
Er is slechts één vonnis mogelijk.
628
01:06:46,480 --> 01:06:51,031
Ik ben klaar.
M'n verhoor is afgelopen. Bedankt.
629
01:07:11,360 --> 01:07:16,559
Dat is hetzelfde, hè?
- We moeten een winkel uitzoeken.
630
01:07:16,720 --> 01:07:19,951
Sheriff, we waren klaar.
- Nu al?
631
01:07:21,000 --> 01:07:25,278
Verdorie. Ik had gewed op vijf uur.
Het zijn er nog geen twee.
632
01:07:25,440 --> 01:07:30,389
Bent u niet erg snel?
- Snel. Misschien hebt u gelijk.
633
01:07:30,560 --> 01:07:34,838
Vijf uur, zei u?
Dan gaan we nog maar een keer eten.
634
01:07:39,480 --> 01:07:43,792
Kom hier, schurken.
- Kom maar hier.
635
01:07:56,280 --> 01:08:01,195
Wees op je hoede. Er komen groepen
bewapende Italianen aan.
636
01:08:01,360 --> 01:08:04,033
Ze komen de gedaagden bevrijden.
637
01:08:04,200 --> 01:08:05,838
De pers.
638
01:08:09,600 --> 01:08:13,513
Ze zijn streng. Ze fouilleren.
- Wie weet waarom.
639
01:08:13,680 --> 01:08:15,511
Ze zijn bang.
640
01:08:22,360 --> 01:08:26,672
Ze zijn terug. Het heeft vijf uur
geduurd. Een goed teken.
641
01:08:37,520 --> 01:08:39,272
Het hof.
642
01:08:56,280 --> 01:09:01,070
Jury, bent u tot een vonnis gekomen?
-Ja.
643
01:09:02,720 --> 01:09:04,278
Nicola Sacco.
644
01:09:07,320 --> 01:09:09,117
Bartolomeo Vanzetti.
645
01:09:12,160 --> 01:09:16,756
Houd uw rechterhand op
en kijk naar de gedaagden.
646
01:09:17,880 --> 01:09:20,553
Gedaagden, kijk naar het jurylid.
647
01:09:21,600 --> 01:09:27,357
Hoofd van de jury, acht u de gedaagden
schuldig of niet schuldig?
648
01:09:27,520 --> 01:09:30,717
Schuldig aan moord.
649
01:09:30,880 --> 01:09:33,394
Met voorbedachte rade?
-Ja.
650
01:09:33,560 --> 01:09:38,714
Wilt u onder ede verklaren
dat Sacco en Vanzetti schuldig zijn...
651
01:09:38,880 --> 01:09:42,839
...aan moord met voorbedachte rade?
-Ja.
652
01:09:43,000 --> 01:09:46,709
Is dat wat u zegt?
- Dat is wat ik verklaar.
653
01:09:46,880 --> 01:09:50,077
Bent u het daar allen mee eens,
heren?
654
01:09:57,560 --> 01:09:59,152
Ik ook.
655
01:10:00,320 --> 01:10:05,075
Nicola. Hij is onschuldig.
- Ik begrijp dit oordeel niet.
656
01:10:05,240 --> 01:10:10,394
Het is gewoon belachelijk.
Het is 'n absurd vonnis. Schandalig.
657
01:10:10,560 --> 01:10:15,839
Vanzetti, het is een complot.
Sacco, het is duidelijk een complot.
658
01:10:16,000 --> 01:10:19,072
We gaan in hoger beroep.
- Verrader.
659
01:10:19,240 --> 01:10:22,357
We krijgen ze wel.
- Het is allemaal uw schuld.
660
01:10:22,520 --> 01:10:26,229
We gaan in beroep.
- Geen partijbijeenkomsten meer.
661
01:10:26,400 --> 01:10:30,109
Ik wil geen politiek martelaar worden.
Ik wil leven.
662
01:10:32,360 --> 01:10:35,238
Dat wil ik ook.
Maar toch niet zo.
663
01:11:56,640 --> 01:11:59,074
Vrijheid voor Nick en Ban.
664
01:12:21,880 --> 01:12:23,233
Nee.
665
01:12:37,800 --> 01:12:42,316
Vrijheid voor Nick en Ban.
666
01:12:45,400 --> 01:12:50,872
Ze noemen ons Nick en Ban.
Nick en Ban.
667
01:12:52,640 --> 01:12:54,870
We zijn twee stakkers.
668
01:12:56,560 --> 01:12:58,551
We zijn belazerd.
669
01:13:46,600 --> 01:13:50,798
Felicani, kijk hier.
- We moeten aandringen op beroep.
670
01:13:50,960 --> 01:13:53,030
Dat is heel belangrijk.
671
01:13:54,760 --> 01:14:01,393
Allereerst Mary Splaine, Goodridge
en Pelser. De kroongetuigen.
672
01:14:01,560 --> 01:14:06,076
De politie voor de deur.
Iedereen naar buiten.
673
01:14:32,520 --> 01:14:36,752
Aanvallen. Aanvallen.
- Dit is machtsmisbruik.
674
01:14:52,280 --> 01:14:53,872
Gaat het?
675
01:14:55,680 --> 01:14:58,240
De wet treedt hard op.
676
01:14:58,400 --> 01:15:02,518
Waar wilde u heen?
Naar het comité van de verdediging?
677
01:15:08,680 --> 01:15:12,753
Rennie, wil je m'n naam
uit je artikel laten?
678
01:15:12,920 --> 01:15:17,869
Ik zal helemaal niets schrijven.
- Wat bedoel je daarmee?
679
01:15:18,040 --> 01:15:23,876
Mijn schrijfstijl beviel ze niet.
- Ben je ontslagen?
680
01:15:33,240 --> 01:15:36,789
Thompson werkt mee.
Dat is een goede advocaat.
681
01:15:36,960 --> 01:15:40,953
Ze bereiden het beroep voor.
Je komt zo weer vrij.
682
01:15:41,120 --> 01:15:45,511
Wat ben je mooi, Rosa.
En wat hou ik van je.
683
01:15:46,560 --> 01:15:48,391
Kom wat dichterbij.
684
01:15:52,880 --> 01:15:57,158
Ik red het niet meer zonder jou.
Ik kan het niet.
685
01:15:57,320 --> 01:16:01,029
Weet je nog...
- Over een tijdje kom je vrij.
686
01:16:01,200 --> 01:16:05,159
Ik denk altijd aan je.
- Amerika staat aan onze kant.
687
01:16:05,320 --> 01:16:09,393
Iedereen was onder de indruk
van je rede. Het is op de radio.
688
01:16:09,560 --> 01:16:13,872
Ze drukken pamfletten over jullie.
Ze demonstreren.
689
01:16:14,040 --> 01:16:16,918
Nee.
- Wat is er, Nicò?
690
01:16:18,000 --> 01:16:21,913
Je moet dit van Moore zeggen, hè?
- Wat zeg je?
691
01:16:26,960 --> 01:16:28,439
Rosa.
692
01:16:29,360 --> 01:16:31,715
We moesten terug naar Italië.
693
01:16:35,640 --> 01:16:37,153
En waarom?
694
01:16:37,320 --> 01:16:40,995
Kun jij me zeggen waarom?
- Nee, doe nou niet zo.
695
01:16:44,680 --> 01:16:48,639
Dante. Dante. Kom eens hier.
696
01:16:48,800 --> 01:16:52,759
Kom bij papa. Kom dichterbij.
697
01:16:53,800 --> 01:16:59,158
Wat is er? Schaam je je voor mij?
Schaam je je voor je vader?
698
01:16:59,320 --> 01:17:04,474
Omdat ze me een dief en een moordenaar
noemen? Haal hem weg.
699
01:17:04,640 --> 01:17:09,555
Zoveel hebben die ellendelingen
nou aangericht.
700
01:17:49,560 --> 01:17:54,588
Ik weet wie de roofoverval heeft gepleegd
701
01:17:54,760 --> 01:17:58,594
in South Braintree
702
01:18:03,480 --> 01:18:10,318
Nee. Ze hebben me voor moordenaar
en dief uitgemaakt.
703
01:18:10,480 --> 01:18:15,235
Moordenaar en dief.
Dief en moordenaar.
704
01:18:15,400 --> 01:18:21,077
Moordenaar en dief.
Dief. Dief.
705
01:20:30,120 --> 01:20:34,796
Ik weet alles over je.
Je heet geen Goodridge, maar Corning.
706
01:20:34,960 --> 01:20:38,839
Je hebt brand gesticht
en gehandeld in valse cheques.
707
01:20:39,000 --> 01:20:43,391
Toen Katzmann je ondervroeg,
had je wel praatjes. Wat is er nu?
708
01:20:43,560 --> 01:20:48,236
Heb je een valse getuigenis afgelegd?
In ruil waarvoor?
709
01:20:48,400 --> 01:20:53,428
Hebben ze je straf kwijtgescholden?
Heb je het daarom gedaan?
710
01:20:56,040 --> 01:20:58,031
Ik was het zat.
711
01:21:03,560 --> 01:21:07,712
Pelser is ondergedoken.
Hij leeft als een beest.
712
01:21:07,880 --> 01:21:13,159
Zonder vrienden. Alleen met agenten.
Waarom heb je gelogen?
713
01:21:16,200 --> 01:21:18,236
Ben je gedwongen?
714
01:21:20,320 --> 01:21:21,753
Ja.
715
01:21:21,920 --> 01:21:28,871
Enkele getuigen
hebben hun getuigenis ingetrokken.
716
01:21:29,040 --> 01:21:31,508
Namelijk Pelser en Goodridge.
717
01:21:31,680 --> 01:21:36,959
Helaas hebben de heren Pelser
en Goodridge...
718
01:21:37,120 --> 01:21:40,874
...naast deze verklaringen
aan het hof...
719
01:21:41,040 --> 01:21:45,352
...melding gemaakt
van dwang door de heer Moore.
720
01:21:45,520 --> 01:21:50,150
U hebt zich schuldig gemaakt
aan onprofessioneel gedrag.
721
01:21:50,320 --> 01:21:57,078
Dit is door intimidatie verkregen
en daarom niet geldig als bewijs.
722
01:21:57,240 --> 01:21:59,708
U noemt mij onprofessioneel.
723
01:21:59,880 --> 01:22:05,637
U hebt geen moment voorbij laten gaan
om uw gezag te doen gelden.
724
01:22:05,800 --> 01:22:10,157
Uw vooroordelen, uw racistische haat
voor de gedaagden.
725
01:22:10,320 --> 01:22:14,233
En u, Katzmann,
u bent een enorme schoft.
726
01:22:14,400 --> 01:22:17,392
Let op uw woorden, meneer Moore.
727
01:22:17,560 --> 01:22:20,791
Wees blij dat ik u niet aanklaag.
728
01:22:22,760 --> 01:22:24,273
Zitting gesloten.
729
01:22:38,960 --> 01:22:42,748
Ik hoor van Felicani dat u weggaat.
Ik wil u bedanken.
730
01:22:42,920 --> 01:22:49,439
Het zijn moeilijke tijden geweest.
U bent een goed man. Eerlijk.
731
01:22:49,600 --> 01:22:51,909
Ik wil u bedanken.
732
01:22:52,080 --> 01:22:56,596
Thompson zal het beter doen.
Hij is veel bekwamer dan ik.
733
01:22:57,640 --> 01:23:03,078
Maar als ik het over mocht doen,
zou ik het weer precies zo doen.
734
01:23:06,800 --> 01:23:10,952
Gaat u meteen?
- Ik heb alles bij me.
735
01:23:11,120 --> 01:23:14,112
Deze en deze.
736
01:23:14,280 --> 01:23:18,353
Laat van u horen.
- Tot ziens, advocaat.
737
01:23:18,520 --> 01:23:23,196
Het spijt me.
- Tot ziens.
738
01:23:25,280 --> 01:23:29,114
Goede reis.
- Het spijt me. Van alles.
739
01:24:31,760 --> 01:24:37,596
Ik weet wie die roof heeft gepleegd.
-Hoe heet je?
740
01:24:38,640 --> 01:24:40,995
Celestino Madeiros.
741
01:24:42,480 --> 01:24:44,277
Echt waar.
742
01:24:45,720 --> 01:24:49,395
De vier kwamen me halen
met een vijfpersoonsbusje.
743
01:24:49,560 --> 01:24:52,358
We hebben in een bos
van auto gewisseld.
744
01:24:52,520 --> 01:24:57,230
We waren tegen twaalven
in South Braintree.
745
01:24:57,400 --> 01:25:00,870
We zijn wat gaan drinken.
- Waar haalden ze u op?
746
01:25:01,040 --> 01:25:07,354
Ik werkte al een tijd voor Barney,
de eigenaar van de Bluebird Inn.
747
01:25:07,520 --> 01:25:11,638
Die herberg bevindt zich
zes kilometer van Providence.
748
01:25:12,760 --> 01:25:16,514
Een goeie plek om uit te rusten
tussen overvallen in.
749
01:25:16,680 --> 01:25:21,037
Hebt u ze daar Ieren kennen?
En kwamen ze uit Providence?
750
01:25:22,080 --> 01:25:26,596
Hoe heetten ze?
- Dat zeg ik niet.
751
01:25:28,120 --> 01:25:33,399
Vertel alles of zwijg helemaal.
-Ik ben geen verklikker.
752
01:25:33,560 --> 01:25:39,430
Waarom wilt u 't nu ineens vertellen?
- Ik zag Sacco en kreeg medelijden.
753
01:25:39,600 --> 01:25:43,434
U krijgt de elektrische stoel
voor moord en roof.
754
01:25:43,600 --> 01:25:48,594
Hoopt u zo op uitstel van executie?
- Is dat een voordeel dan?
755
01:25:49,720 --> 01:25:55,158
Heeft iemand u zien schieten?
-Ik heb niet geschoten.
756
01:25:55,320 --> 01:26:00,474
Ik was dronken. Ik voelde me beroerd.
Ik zat achter in de auto.
757
01:26:00,640 --> 01:26:02,437
Ik heb niets gedaan.
758
01:26:07,320 --> 01:26:09,197
Ze hebben me belazerd.
759
01:26:09,360 --> 01:26:12,716
Toen we in het bos
van auto wisselden...
760
01:26:12,880 --> 01:26:16,873
...zijn ze er
met het geld vandoor gegaan.
761
01:26:17,040 --> 01:26:18,871
Waar werkte u ook weer?
762
01:26:41,400 --> 01:26:45,757
Woont Barney hier?
- Mae.
763
01:26:47,560 --> 01:26:50,552
Ik zoek Barney.
- Die is weg.
764
01:26:50,720 --> 01:26:57,273
Dit is toch een herberg?
- Was. Hij is nu naar de bliksem.
765
01:26:57,440 --> 01:27:02,514
Kent u Celestino Madeiros?
- Hoe kent u hem?
766
01:27:02,680 --> 01:27:07,913
Ik ben advocaat.
-Ja, u lijkt niet op 'n politieagent.
767
01:27:12,240 --> 01:27:16,552
Weet u nog of Madeiros hier
in april 1920 heeft gewerkt?
768
01:27:17,680 --> 01:27:20,956
Geen idee.
Zat hij toen niet in Mexico?
769
01:27:21,120 --> 01:27:27,434
Of nee, hij ging 1 mei weg. Ik kreeg
iets van hem, al had hij nooit geld.
770
01:27:27,600 --> 01:27:31,912
Dat weet ik nog goed.
Hij liet een stapel van 2800 dollar zien.
771
01:27:32,080 --> 01:27:37,473
Hij heeft maar wat verteld.
Ze hebben hem niet belazerd.
772
01:27:37,640 --> 01:27:40,791
Na de roofoverval
had hij 2800 dollar.
773
01:27:40,960 --> 01:27:43,952
Dat is precies één vijfde van de buit.
774
01:28:13,680 --> 01:28:15,352
Chicago, 10 juni 1924
775
01:28:15,520 --> 01:28:18,796
Duizenden demonstranten
voor vrijlating
776
01:29:21,760 --> 01:29:24,638
New York eist vrijheid
Nick & Bart
777
01:29:40,920 --> 01:29:45,516
Ja, er was in Providence een bende
die goederentreinen beroofde.
778
01:29:45,680 --> 01:29:49,116
Het waren Amerikanen
van Italiaanse afkomst.
779
01:29:49,280 --> 01:29:54,115
Ze stonden bekend
als de bende Morell of Morelli.
780
01:29:54,280 --> 01:29:58,068
Ze zijn gearresteerd
op 18 oktober 1919.
781
01:29:58,240 --> 01:30:05,032
Dus op 15 april 1920 zaten ze vast?
- Ik zal eens kijken.
782
01:30:05,200 --> 01:30:11,753
Het waren Gyp the Bloed, Mancini,
Steve the Pole en nog een paar.
783
01:30:11,920 --> 01:30:15,913
Vervolgd in mei 1920.
784
01:30:17,960 --> 01:30:21,236
Nee. In april
waren ze voonwaardelijk vrij.
785
01:30:21,400 --> 01:30:23,197
Bedankt.
786
01:30:25,720 --> 01:30:31,078
Pardon, herinnert u zich de naam
van de advocaat van Morelli nog?
787
01:30:31,240 --> 01:30:37,952
Praat me niet van ethiek
als het om de bende van Morelli gaat.
788
01:30:38,120 --> 01:30:43,990
En vooral de leider Joe
is een schoft.
789
01:30:44,160 --> 01:30:49,154
We hebben informanten
op het industrieterrein.
790
01:30:49,320 --> 01:30:54,440
Die houden de goederenwagons
in de gaten tijdens het laden.
791
01:30:54,600 --> 01:30:57,558
Op welke fabrieken
hadden ze het gemunt?
792
01:30:57,720 --> 01:31:02,669
Het waren er een hoop. Dat staat
allemaal in het proces-verbaal.
793
01:31:02,840 --> 01:31:07,436
Rice & Hutchins bijvoorbeeld.
Ik weet niet eens meer waar dat was.
794
01:31:07,600 --> 01:31:10,398
Ik wel. In South Braintree.
795
01:31:10,560 --> 01:31:13,074
Het staat allemaal in het archief.
796
01:31:31,120 --> 01:31:35,033
Advocaat, het dossier is verdwenen.
797
01:31:36,880 --> 01:31:40,475
Geen enkele indicatie.
Geen enkel verdacht woord.
798
01:31:40,640 --> 01:31:46,078
Zelfs niet tijdens een delirium.
Hij zegt alleen 'Rosa' en 'Dante'.
799
01:31:48,440 --> 01:31:52,752
Er komen wel brieven,
maar die controleren jullie.
800
01:31:52,920 --> 01:31:58,278
Wat zijn uw verdere instructies?
- Die zijn er niet. Bedankt.
801
01:31:59,320 --> 01:32:03,393
Ik hoor te zeggen
datje voor je gezin moet genezen.
802
01:32:03,560 --> 01:32:06,518
Maar ik zeg je:
Doe het voor je kameraden.
803
01:32:06,680 --> 01:32:12,869
Doe het voor onze onschuld,
onze waarheid, onze idealen.
804
01:32:13,040 --> 01:32:17,079
De macht onderuithalen.
Doe het voor onze vrijheid.
805
01:32:18,560 --> 01:32:22,109
Dokter, vandaag niet.
806
01:32:23,320 --> 01:32:26,153
Alstublieft, vandaag niet.
807
01:32:26,320 --> 01:32:29,869
Ik wil het zonder proberen.
- Denk je dat het lukt?
808
01:32:30,040 --> 01:32:32,759
Dat betekent dat het beter gaar.
809
01:32:36,920 --> 01:32:41,710
Ik verkoop piano's.
- Welk merk, Morelli?
810
01:32:41,880 --> 01:32:45,236
Ben je hier om me te pesten?
Hou op met die onzin.
811
01:32:45,400 --> 01:32:48,233
Wel 's gehoord van South Braintree?
- Nee.
812
01:32:48,400 --> 01:32:52,951
Hebt u ooit de Porto Ricaan
Celestino Madeiros gekend?
813
01:32:53,120 --> 01:32:56,476
Ik ken geen enkele Porto Ricaan.
814
01:32:56,640 --> 01:33:00,428
En Bentkosk of Steve the Pole.
-Ook niet.
815
01:33:00,600 --> 01:33:05,799
En deze man, Gyp the Blood?
- Nog nooit van gehoord.
816
01:33:05,960 --> 01:33:11,193
U kent Mancini zeker ook niet.
- Welke? Er heten er meer zo.
817
01:33:11,360 --> 01:33:16,559
Er heten er ook meer Morelli.
De Mancini die in jouw bende zat.
818
01:33:16,720 --> 01:33:21,589
Hebt u ooit gehoord van Nicola Sacco
of Bartolomeo Vanzetti?
819
01:33:21,760 --> 01:33:28,108
Sacco. Ja, daarover heb ik
in de krant gelezen.
820
01:33:29,160 --> 01:33:34,188
Zijn ze niet veroordeeld voor roof?
-Ja, weet u ook waar?
821
01:33:35,680 --> 01:33:38,797
Nicola Sacco? Sacco?
822
01:33:40,680 --> 01:33:44,719
Waarom vraagt u het niet aan Mancini
als jullie 'm kennen?
823
01:33:44,880 --> 01:33:49,476
Dit zijn Sacco en Vanzetti.
Hebt u die ooit gezien?
824
01:33:57,000 --> 01:34:02,358
Nee, dat lijken me geen types
die een gewapende overval plegen.
825
01:34:02,520 --> 01:34:05,717
Dat zie je niet
aan iemands gezicht, maar...
826
01:34:05,880 --> 01:34:11,113
Het lijken me eerder extremisten,
geen overvallers.
827
01:34:11,280 --> 01:34:13,999
Ziet u een gelijkenis tussen de twee?
828
01:34:16,960 --> 01:34:18,552
Nee.
829
01:34:20,280 --> 01:34:25,798
Gebruikt u een Colt .32?
- Nee, een Spaans pistool, een Star.
830
01:34:25,960 --> 01:34:29,714
U zei over de kogel
die Berardelli heeft gedood:
831
01:34:29,880 --> 01:34:34,829
Naar mijn mening is het mogelijk
dat met dit pistool is geschoten.
832
01:34:36,320 --> 01:34:42,190
Wat bedoelde u daarmee?
- Ik had al gehoopt op die vraag.
833
01:34:42,360 --> 01:34:45,636
Van alle Amerikaanse pistolen...
834
01:34:45,800 --> 01:34:52,353
...kan de Colt .32 zulke lijnen geven.
Elke Colt .32.
835
01:34:52,520 --> 01:34:55,193
Niet alleen die van Sacco?
836
01:34:55,360 --> 01:35:00,480
Ik heb geen bewijs gevonden
dat het 't pistool van Sacco was.
837
01:35:00,640 --> 01:35:03,029
Dat had u toen moeten zeggen.
838
01:35:08,200 --> 01:35:10,509
Amerikaanse pistolen?
839
01:35:10,680 --> 01:35:15,674
Ja, en het Oostenrijkse pistool
de Steyr...
840
01:35:15,840 --> 01:35:20,118
...en de Spaanse Star
hebben ook zo'n trek in de loop.
841
01:35:20,280 --> 01:35:22,032
De Spaanse Star.
842
01:35:22,200 --> 01:35:24,589
Hier staat het wapen van Mancini.
843
01:35:24,760 --> 01:35:29,231
Het is inderdaad een Spaanse.
Een automatische Star.
844
01:35:29,400 --> 01:35:35,111
Zou ik dat pistool kunnen zien?
- Een oude vriend als jij wel.
845
01:35:39,520 --> 01:35:44,275
Alleen voor jou. Laat daar
geen misverstand over bestaan.
846
01:35:44,440 --> 01:35:49,468
Het archiefnummer is 33411052.
847
01:35:58,440 --> 01:36:04,197
Dat is Nicola Sacco.
- Bedankt, Miss Splaine.
848
01:36:04,360 --> 01:36:08,797
Het is de man die heeft geschoten.
Die met de baret op.
849
01:36:08,960 --> 01:36:14,193
Hij lijkt er heel veel op. Het is 'm.
- Bedankt.
850
01:36:14,360 --> 01:36:16,032
Graag gedaan.
851
01:36:24,320 --> 01:36:25,912
Dat is er een.
852
01:36:29,240 --> 01:36:31,037
Het is de bestuurder.
853
01:36:31,200 --> 01:36:35,079
Het wordt zeer moeilijk
nu kapitein Proctor dood is.
854
01:36:35,240 --> 01:36:39,950
Maar mijn oordeel is gebaseerd
op wat hij tijdens het proces zei.
855
01:36:40,120 --> 01:36:42,315
Waarom geen nieuw onderzoek?
856
01:36:42,480 --> 01:36:48,749
Daar de andere bewijzen z'n schuld
al aantonen, lijkt me dat overbodig.
857
01:36:48,920 --> 01:36:51,036
U wilt een nieuw proces...
858
01:36:51,200 --> 01:36:56,354
...gebaseerd op de getuigenis
van de ter dood veroordeelde Madeiros.
859
01:36:56,520 --> 01:37:03,358
Deze getuigenis is echter
ongefundeerd, onbetrouwbaar en vals.
860
01:37:03,520 --> 01:37:08,275
Het zou onrechtvaardig zijn 't vonnis
op basis hiervan te wijzigen.
861
01:37:08,440 --> 01:37:14,515
U durft niet eens te zeggen dat het
dossier van Morelli verdwenen is.
862
01:37:14,680 --> 01:37:19,708
Verdwenen uit de archieven
van het OM van New York.
863
01:37:19,880 --> 01:37:23,839
Wat insinueert u daar?
-Niets. Ik zeg alleen hoe het is.
864
01:37:24,000 --> 01:37:27,356
Nee, u beschuldigt mij...
865
01:37:27,520 --> 01:37:33,789
...het OM, ex-minister Palmer
en de officier van justitie ervan...
866
01:37:33,960 --> 01:37:37,589
...een complot te hebben gesmeed.
867
01:37:37,760 --> 01:37:39,796
Dat denk ik inderdaad.
868
01:37:42,200 --> 01:37:48,548
Het hof wijst deze motie
voor een nieuw proces af.
869
01:37:48,720 --> 01:37:52,713
Niets staat de executie van de straf
meer in de weg.
870
01:37:52,880 --> 01:37:55,997
Ik moet u feliciteren, meneer Thayer.
871
01:37:56,160 --> 01:38:02,713
Dankzij u weet ik nu dat zoiets als
rechtvaardigheid niet bestaat.
872
01:38:02,880 --> 01:38:06,077
Ik zal nooit meer
een rechtbank betreden.
873
01:38:06,240 --> 01:38:10,995
Ik zal nooit meer iets doen
waarbij ik mensen als u tegenkom.
874
01:38:11,160 --> 01:38:14,436
Mensen waarvoor ik slechts
minachting voel.
875
01:38:46,800 --> 01:38:51,794
'Ze hebben nog geen hond gedood,
blijkt uit het bewijs van de zaak.'
876
01:38:51,960 --> 01:38:55,794
Uit een radicale krant?
- De Republican.
877
01:38:55,960 --> 01:38:59,953
Lees alleen het belangrijkste deel voor.
Wat is het?
878
01:39:00,120 --> 01:39:05,911
Een verzoek tot ingrijpen, gouverneur,
ondertekend door 474.842 mensen.
879
01:39:06,080 --> 01:39:08,594
Ik heb andere petities op 'n lijst.
880
01:39:08,760 --> 01:39:14,471
De universiteiten van Yale, Columbia,
Kansas, Ohio, Illinois, Missouri...
881
01:39:14,640 --> 01:39:17,950
AI goed. Welke ontbreken er?
- Geen.
882
01:39:19,600 --> 01:39:22,956
Advocaat Thompson, meneer.
- Laat hem binnen.
883
01:39:23,120 --> 01:39:24,712
Conclusie?
884
01:39:24,880 --> 01:39:31,638
Vandaag heeft ons bureau 17.000
brieven en telegrammen ontvangen.
885
01:39:31,800 --> 01:39:36,430
Ik wil u vragen meer personeel
aan te nemen om die te verwerken.
886
01:39:36,600 --> 01:39:38,716
Daar hebben we het nog over.
887
01:39:39,760 --> 01:39:41,716
Adams.
-Ja, meneer?
888
01:39:47,280 --> 01:39:49,589
Goedendag, meneer Thompson.
889
01:39:53,200 --> 01:39:55,509
Gaat u zitten.
- Goedendag.
890
01:39:56,840 --> 01:40:00,992
Gouverneur, ik wil u vragen
een nieuw proces te openen.
891
01:40:01,160 --> 01:40:06,439
Er zijn legitieme redenen om de heren
Katzmann en Thayer te verdenken.
892
01:40:06,600 --> 01:40:08,556
Wilt u niet gaan zitten?
893
01:40:10,720 --> 01:40:14,269
Dat zijn ernstige beschuldigingen.
Sigaar?
894
01:40:15,360 --> 01:40:20,229
De terreur en vervolgingen van Palmer
hebben we ver achter ons liggen.
895
01:40:20,400 --> 01:40:24,757
De democratie heeft over Palmer
gezegevierd. Waarom, denkt u?
896
01:40:24,920 --> 01:40:28,959
Ik probeer te bedenken
wat u me wilt vertellen.
897
01:40:29,120 --> 01:40:32,669
U op uw beurt bedenkt
wat mijn antwoord kan zijn.
898
01:40:32,840 --> 01:40:36,628
U wilt het leven
van Sacco en Vanzetti redden.
899
01:40:36,800 --> 01:40:41,794
Ik kan zelf niets tegen Thayer doen,
maar er is wel een manier.
900
01:40:45,040 --> 01:40:48,828
Bartolomeo Vanzetti,
wilt u nog iets zeggen...
901
01:40:49,000 --> 01:40:52,390
...voor we tot executie overgaan?
902
01:40:58,320 --> 01:41:01,437
Ja, ik wil zeggen
dat ik onschuldig ben.
903
01:41:01,600 --> 01:41:05,354
Ik heb van m'n leven
nog nooit gestolen of gemoord.
904
01:41:06,760 --> 01:41:09,911
Ik heb nog nooit
mensenbloed laten vloeien.
905
01:41:12,800 --> 01:41:17,112
Ik heb er juist naar gestreefd
om misdrijven uit te roeien.
906
01:41:18,280 --> 01:41:23,115
De exploitatie van de ene mens
door de andere.
907
01:41:25,120 --> 01:41:28,112
Dat is de enige reden
waarom ik hier sta.
908
01:41:30,720 --> 01:41:35,350
Er is één zin die maar
door m'n hoofd blijft spoken.
909
01:41:35,520 --> 01:41:41,197
'Meneer Vanzetti, u bent naar dit land
gekomen om rijk te worden.'
910
01:41:46,760 --> 01:41:52,517
Om die zin moet ik lachen. Ik heb
nog nooit aan rijk worden gedacht.
911
01:41:53,560 --> 01:41:57,439
Dat is niet de reden
waarom ik lijd en boet.
912
01:41:57,600 --> 01:42:01,832
Ik lijd en boet
vanwege ernstige vergrijpen.
913
01:42:03,000 --> 01:42:06,231
Ik lijd en boet
omdat ik anarchist ben.
914
01:42:09,040 --> 01:42:11,110
En ik ben anarchist...
915
01:42:14,440 --> 01:42:16,829
...omdat ik een Italiaan ben.
916
01:42:19,000 --> 01:42:21,594
En ik ben een Italiaan.
917
01:42:23,480 --> 01:42:26,517
Maar ik ben zo overtuigd
van m'n gelijk...
918
01:42:28,000 --> 01:42:33,632
...dat als u me twee keer kon doden
en ik dan weer tot leven kon komen...
919
01:42:33,800 --> 01:42:38,351
...ik weer
precies hetzelfde zou doen.
920
01:42:43,080 --> 01:42:44,672
Nicola Sacco.
921
01:42:48,840 --> 01:42:50,990
Mijn kameraad Nicola.
922
01:42:53,200 --> 01:42:56,829
Ik ben misschien
beter met woorden dan hij.
923
01:42:57,000 --> 01:43:02,199
Maar af en toe kijk ik naar hem.
924
01:43:02,360 --> 01:43:05,636
Denk ik aan hem.
925
01:43:05,800 --> 01:43:10,874
Aan deze man die u als dief
en moordenaar hebt veroordeeld.
926
01:43:13,760 --> 01:43:16,069
Hij zou hebben gemoord.
927
01:43:19,720 --> 01:43:23,269
Als u tot stof
bent wedergekeerd, rechter...
928
01:43:23,440 --> 01:43:30,391
...en uw instellingen slechts
iets uit het verleden zullen zijn...
929
01:43:30,560 --> 01:43:36,669
...zal uw naam vervloekt zijn.
930
01:43:36,840 --> 01:43:41,914
Maar Nicola Sacco zal dan nog leven
in het hart van de mensen.
931
01:43:46,920 --> 01:43:48,876
We moeten ze bedanken.
932
01:43:51,160 --> 01:43:54,789
Zonder hen zouden we niet
als stakkers sterven.
933
01:43:57,480 --> 01:44:02,349
Een goede schoenmaker,
een beste visboer.
934
01:44:03,720 --> 01:44:09,192
We hadden nooit van ons leven
durven dromen...
935
01:44:09,360 --> 01:44:12,477
...dat we zoveel zouden kunnen doen.
936
01:44:12,640 --> 01:44:18,158
Zoveel voor tolerantie,
gerechtigdheid en onderling begrip.
937
01:44:20,600 --> 01:44:26,789
Jullie hebben zin gegeven
aan het leven van twee arme stakkers.
938
01:44:27,840 --> 01:44:31,515
Nicola Sacco,
wilt u nog iets zeggen...
939
01:44:31,680 --> 01:44:35,275
...voor het vonnis wordt uitgevoerd?
940
01:44:40,800 --> 01:44:42,153
Nee.
941
01:44:46,400 --> 01:44:52,839
Op deze dag, 9 april
van het jaar des Heren 1927...
942
01:44:53,680 --> 01:44:57,559
...geen dit hof van justitie
het volgende bevel.
943
01:44:57,720 --> 01:45:00,996
Nicola Sacco
en Bartolomeo Vanzetti...
944
01:45:01,160 --> 01:45:07,269
...zullen worden geëxecuteerd
door middel van elektrische stroom.
945
01:45:07,440 --> 01:45:09,476
Zo bepaalt de wet.
946
01:45:27,080 --> 01:45:31,312
Waarom kijk je niet?
Kijk naar buiten, het is prachtig.
947
01:45:33,000 --> 01:45:34,353
Kijk dan.
948
01:45:42,520 --> 01:45:45,193
Waarom zou ik nog kijken, Ban?
949
01:45:45,360 --> 01:45:48,636
Heb je de hoop opgegeven?
- Na zeven jaar?
950
01:45:51,120 --> 01:45:53,315
Ik wil dat het afgelopen is.
951
01:46:20,040 --> 01:46:22,508
Het comité heeft het besproken.
952
01:46:23,640 --> 01:46:27,394
Heb je Thompsons petitie
aan de gouverneur gezien?
953
01:46:28,800 --> 01:46:30,518
Ik heb 'm gelezen.
954
01:46:30,680 --> 01:46:33,069
Hoe vond je hem?
- Goed.
955
01:46:34,320 --> 01:46:39,474
Ik heb maar twee of drie dingen
veranderd. Hij was goed.
956
01:46:39,640 --> 01:46:41,358
Heb je getekend?
957
01:46:43,720 --> 01:46:45,597
Ja.
958
01:46:51,720 --> 01:46:53,278
Virginia.
959
01:46:55,560 --> 01:47:00,350
Heb je er geen vertrouwen in?
-Waarom heeft Nicola niet getekend?
960
01:47:01,600 --> 01:47:03,556
Jullie weten hoe hij is.
961
01:47:04,720 --> 01:47:08,315
Hij gelooft er niet meer in.
Hij is koppig.
962
01:47:11,400 --> 01:47:15,279
Ik hoop dat iemand van het comité
van de verdediging...
963
01:47:17,640 --> 01:47:19,471
...hem overhaalt.
964
01:47:33,920 --> 01:47:38,198
Bartolomeo Vanzetti, directeur.
- Ga zitten.
965
01:47:38,360 --> 01:47:42,638
Ik wil u allang ontmoeten.
Ik ben gouverneur Fuller.
966
01:47:42,800 --> 01:47:45,075
Bartolomeo Vanzetti.
967
01:47:53,000 --> 01:47:57,949
Gaat u me aan de arm terugvoeren?
- Gaat u toch zitten.
968
01:48:07,120 --> 01:48:10,749
U bent de beroemde
Bartolomeo Vanzetti.
969
01:48:10,920 --> 01:48:16,392
Ik heb nooit naar roem gestreefd.
- Maar u bent wel beroemd.
970
01:48:16,560 --> 01:48:21,714
U hebt een verzoek gedaan
om clementie, niet om gratie.
971
01:48:21,880 --> 01:48:23,836
Hebt u geen berouw?
- Nee.
972
01:48:24,000 --> 01:48:29,916
Vindt u het geen raar verzoek?
Ik heb iemand om raad gevraagd.
973
01:48:30,080 --> 01:48:32,548
Wat zou u in mijn plaats doen?
974
01:48:35,040 --> 01:48:37,508
U bent het gezag.
975
01:48:37,680 --> 01:48:41,958
Laten we eens kijken.
U bent anarchist.
976
01:48:43,240 --> 01:48:45,708
Ik ben conservatief.
977
01:48:45,880 --> 01:48:50,032
Ik ben gouverneur
van een zeer conservatieve staat.
978
01:48:50,200 --> 01:48:53,431
Wat moet men denken
als ik u clementie schenk?
979
01:48:53,600 --> 01:48:59,550
Ik snap waar u heen wilt. Ik geloof
in de macht van de bourgeoisie.
980
01:48:59,720 --> 01:49:03,190
We moeten in aanmerking nemen...
981
01:49:03,360 --> 01:49:07,672
...wat uw standpunt is
ten opzichte van machtsverhoudingen.
982
01:49:07,840 --> 01:49:14,518
Gaat u me inpeperen
dat ik als anarchist clementie vraag?
983
01:49:14,680 --> 01:49:17,194
U denkt in de macht te zijn...
984
01:49:17,360 --> 01:49:21,990
...van president Coolidge,
rechter Thayer, en de gevangenis.
985
01:49:22,160 --> 01:49:29,077
U denkt dat dit systeem
op een bepaald punt heel zwak is.
986
01:49:29,240 --> 01:49:33,438
U denkt dat de gouverneur
de zwakke schakel vormt...
987
01:49:33,600 --> 01:49:39,436
...en clementie zal verlenen aan een
anarchist, een vijand van het systeem.
988
01:49:40,120 --> 01:49:45,035
We zijn dus ten dode opgeschreven
omdat we anarchist zijn.
989
01:49:45,200 --> 01:49:49,637
Stel dat u geen anarchist
of extremist was geweest...
990
01:49:49,800 --> 01:49:52,872
...en beschuldigd was
van moord en roof.
991
01:49:53,040 --> 01:49:56,430
Zou de wereld dan
zo heftig hebben gereageerd?
992
01:49:56,600 --> 01:49:59,034
Absoluut niet, meneer Vanzetti.
993
01:49:59,200 --> 01:50:03,352
U richt zich niet
als onschuldig burger tot het gezag.
994
01:50:03,520 --> 01:50:08,275
U bent anarchist.
Dat is een politieke overtuiging.
995
01:50:08,440 --> 01:50:13,070
Zal uw beweging anders
over macht denken door uw clementie?
996
01:50:13,240 --> 01:50:15,834
Of zou het als zwak worden gezien?
997
01:50:16,000 --> 01:50:18,878
Het ging mij om rechtvaardigheid.
998
01:50:19,040 --> 01:50:21,634
Die maakt deel uit van het systeem.
999
01:50:21,800 --> 01:50:26,715
Zou u uzelf
in mijn plaats gratie verlenen?
1000
01:50:30,280 --> 01:50:33,033
Ik vraag slechts om gerechtigdheid.
1001
01:50:34,080 --> 01:50:37,834
Hoe kan een systeem
geweld goedkeuren?
1002
01:50:38,000 --> 01:50:43,279
U weet als anarchist
wel wat geweld is.
1003
01:50:43,440 --> 01:50:47,194
Dat zegt u al zeven jaar.
Ik zeg weer hetzelfde terug.
1004
01:50:47,360 --> 01:50:51,433
De samenleving waarin we leven
en waar we vanaf willen...
1005
01:50:51,600 --> 01:50:53,989
...is gebaseerd op geweld.
1006
01:50:55,080 --> 01:51:01,758
Bedelen om een stukje brood
is geweld. Honger is geweld.
1007
01:51:01,920 --> 01:51:04,878
Geld is geweld. Oorlog is geweld.
1008
01:51:06,640 --> 01:51:11,430
Zelfs de angst om te sterven,
waar we elke dag aan denken...
1009
01:51:12,960 --> 01:51:14,951
...is geweld.
1010
01:51:16,920 --> 01:51:23,837
Meneer Fuller, waarom zei u niet
gewoon dat u het niet doet?
1011
01:51:25,680 --> 01:51:31,277
Gouverneur, u hebt nu een afspraak
met de vlieger Lindberg.
1012
01:51:31,440 --> 01:51:37,151
Ik ga.
Ik heb nog niets besloten.
1013
01:51:37,320 --> 01:51:41,677
Ik wilde eerst met u praten
voor ik een beslissing nam.
1014
01:51:50,560 --> 01:51:53,791
U bent een symbool, meneer Vanzetti.
1015
01:51:53,960 --> 01:51:56,952
Maar als mens
bent u ter dood veroordeeld.
1016
01:51:57,120 --> 01:52:03,309
Wat moeten we redden?
De mens of het symbool?
1017
01:52:05,920 --> 01:52:09,037
Fuller zegt nee
1018
01:52:18,520 --> 01:52:22,593
Je hebt er goed aan gedaan
geen verzoek in te dienen.
1019
01:52:22,760 --> 01:52:25,149
Het zijn gewoon moordenaars.
1020
01:53:57,000 --> 01:54:02,358
Lieve zoon, ik heb dag en nacht
van jullie gedroomd.
1021
01:54:03,120 --> 01:54:06,317
Ik wist niet meer
of ik leefde of dood was.
1022
01:54:07,200 --> 01:54:10,829
Ik wil jullie in m'n armen sluiten.
Jou en je mama.
1023
01:54:12,360 --> 01:54:14,555
M'n kind, vergeef me.
1024
01:54:14,720 --> 01:54:18,838
Het spijt me dat ik doodga
nu je nog zo jong bent.
1025
01:54:20,040 --> 01:54:23,350
Ze kunnen vandaag
ons lichaam roosteren.
1026
01:54:23,520 --> 01:54:26,876
Maar onze idealen
krijgen ze niet kapot.
1027
01:54:27,040 --> 01:54:31,670
Die blijven bestaan voor de jeugd
van de toekomst. Mensen als jij.
1028
01:54:33,720 --> 01:54:37,872
Onthoud het geluk van het spel,
m'n zoon.
1029
01:54:38,920 --> 01:54:40,956
En hou niet alles voor jezelf.
1030
01:54:42,000 --> 01:54:48,917
Probeer je naasten te begrijpen.
Help de zwakkeren en de treurigen.
1031
01:54:49,080 --> 01:54:55,394
Help de vervolgden, de onderdrukten.
Dat zijn je beste vrienden.
1032
01:55:12,000 --> 01:55:17,358
Onthoud het geluk van het spel,
m'n zoon.
1033
01:55:17,520 --> 01:55:20,080
En hou niet alles voor jezelf.
1034
01:55:37,400 --> 01:55:42,394
Onthoud het geluk van het spel,
m'n zoon.
1035
01:55:47,240 --> 01:55:50,038
Onze idealen krijgen ze niet kapot.
1036
01:55:52,480 --> 01:55:54,596
De toekomst is aan de jeugd.
1037
01:55:55,640 --> 01:55:57,437
Aan jongeren als jij.
1038
01:56:22,520 --> 01:56:29,437
Vaarwel, m'n vrouw,
m'n kind, kameraden.
1039
01:57:36,800 --> 01:57:41,590
Zoals de wet wil,
veroordeel ik je tot de doodstraf.
87400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.