Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,649 --> 00:00:15,567
[ 480p | 720p | Movies Download | Mkvking.com ]
1
00:00:25,442 --> 00:00:31,114
Two households, both alike in dignity,
2
00:00:31,323 --> 00:00:36,411
in fair Verona, where we lay our scene,
3
00:00:36,495 --> 00:00:41,874
from ancient grudge
break to new mutiny,
4
00:00:41,959 --> 00:00:46,462
where civil blood makes
civil hands unclean.
5
00:00:48,215 --> 00:00:51,342
From forth the fatal loins
of these two foes
6
00:00:53,554 --> 00:00:57,515
a pair of star-crossed lovers
take their life,
7
00:00:59,351 --> 00:01:04,731
whose misadventured
piteous overthrows
8
00:01:04,815 --> 00:01:10,570
do with their death,
bury their parents' strife.
9
00:01:30,632 --> 00:01:33,426
The quarrel is between our masters
and us their men.
10
00:01:33,510 --> 00:01:35,720
'Tis all one.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,017
Here come the house of the Montagues.
12
00:01:44,354 --> 00:01:46,856
- Good morrow.
- Good morrow to you, sir.
13
00:01:47,983 --> 00:01:50,276
Quarrel, I will back thee.
14
00:01:50,360 --> 00:01:53,237
Right. Fear me not.
15
00:01:54,072 --> 00:01:56,532
Come. Let's on.
16
00:02:03,415 --> 00:02:06,167
Do you bite your thumb at us, sir?
17
00:02:07,628 --> 00:02:10,505
I do bite my thumb, sir.
18
00:02:10,589 --> 00:02:13,466
Do you bite your thumb at us, sir?
19
00:02:13,550 --> 00:02:14,550
Look at them.
20
00:02:14,635 --> 00:02:19,639
No, sir, I do not bite my thumb
at you, sir,
21
00:02:19,723 --> 00:02:22,683
but I do bite my thumb, sir.
22
00:02:22,768 --> 00:02:24,894
Do you quarrel, sir?
23
00:02:26,563 --> 00:02:31,859
- Quarrel, sir? No, sir.
- If you do, sir, I am for you.
24
00:02:31,944 --> 00:02:35,029
- I serve as good a man as you.
- No better?
25
00:02:35,113 --> 00:02:37,406
Yes, better, sir.
26
00:02:40,494 --> 00:02:42,954
You lie.
27
00:02:56,677 --> 00:02:59,262
Draw! Draw, if you be men!
28
00:02:59,346 --> 00:03:01,264
Gregory, remember thy swashing blow.
29
00:03:22,953 --> 00:03:27,415
Part, fools! Put up your swords.
You know not what you do.
30
00:03:27,499 --> 00:03:30,710
The Prince hath forbid
this bandying in Verona streets.
31
00:03:30,794 --> 00:03:32,670
Here come the Capulets!
32
00:03:35,799 --> 00:03:39,302
Tybalt. Capulet's kinsman.
33
00:03:46,685 --> 00:03:51,522
What, art thou drawn
among these heartless hinds?
34
00:03:54,318 --> 00:03:57,153
Turn thee, Benvolio,
look upon thy death.
35
00:03:57,237 --> 00:03:58,905
I do but keep the peace.
36
00:03:58,989 --> 00:04:02,241
Put up thy sword or manage it
to part these men with me.
37
00:04:02,326 --> 00:04:05,244
Drawn and talk of peace?
38
00:04:06,830 --> 00:04:10,875
I hate the word, as I hate hell,
all Montagues and thee.
39
00:04:10,959 --> 00:04:14,086
- Have at thee, coward!
- Capulets!
40
00:04:14,171 --> 00:04:17,173
Montagues!
41
00:04:29,478 --> 00:04:31,270
Now hie thee home, fragment!
42
00:04:31,772 --> 00:04:33,648
Villain!
43
00:04:44,534 --> 00:04:47,620
Give me my long sword! Capulets!
44
00:04:47,704 --> 00:04:50,289
On to the market square!
45
00:04:50,374 --> 00:04:52,208
Capulets!
46
00:04:52,751 --> 00:04:55,294
Follow me! Follow me!
47
00:04:55,796 --> 00:04:57,880
Kill the villain Montague!
48
00:05:01,760 --> 00:05:04,220
My noble uncle!
49
00:05:05,055 --> 00:05:06,263
What?
50
00:05:06,890 --> 00:05:09,725
My sword! My sword!
51
00:05:10,686 --> 00:05:13,145
Thou shalt not stir a foot to seek a foe.
52
00:05:13,230 --> 00:05:16,107
Hold me not! Let me go!
53
00:05:16,191 --> 00:05:17,984
Montague!
54
00:05:18,068 --> 00:05:20,361
- Montague!
- Montague!
55
00:05:20,445 --> 00:05:22,738
Kill the villain Capulet!
56
00:05:47,431 --> 00:05:49,098
I'll strike thee, coward!
57
00:06:06,658 --> 00:06:10,661
- The Prince is coming!
- Put down your weapons!
58
00:06:16,084 --> 00:06:18,627
Here comes the Prince!
59
00:06:28,221 --> 00:06:31,891
Rebellious subjects, enemies to peace,
60
00:06:31,975 --> 00:06:34,769
throw your mistempered
weapons to the ground...
61
00:06:34,853 --> 00:06:37,730
Down with your weapons. Down, I say.
62
00:06:38,815 --> 00:06:41,901
...and hear the sentence
of your moved Prince.
63
00:06:46,323 --> 00:06:48,783
Three civil brawls,
64
00:06:48,867 --> 00:06:52,036
bred of an airy word by thee,
old Capulet,
65
00:06:57,209 --> 00:06:59,543
and Montague,
66
00:06:59,628 --> 00:07:03,589
have thrice disturbed
the quiet of our streets.
67
00:07:06,176 --> 00:07:10,304
If ever you disturb our streets again,
68
00:07:10,388 --> 00:07:13,516
your lives shall pay the forfeit
of the peace.
69
00:07:14,768 --> 00:07:19,271
For this time, all the rest depart away.
70
00:07:21,942 --> 00:07:24,944
You, Capulet, shall go along with me.
71
00:07:25,028 --> 00:07:27,613
And, Montague,
come you this afternoon.
72
00:07:30,867 --> 00:07:35,955
Once more, on pain of death,
73
00:07:36,039 --> 00:07:38,374
all men depart!
74
00:07:55,058 --> 00:07:58,269
Where is Romeo? Saw you him today?
75
00:07:58,353 --> 00:08:01,230
Right glad I am he was not at this fray.
76
00:08:01,314 --> 00:08:04,316
An hour before the worshipped sun
77
00:08:04,401 --> 00:08:07,027
peered forth the golden window
of the east,
78
00:08:07,112 --> 00:08:10,322
a troubled mind
drove me to walk abroad,
79
00:08:10,407 --> 00:08:14,201
where underneath the grove
of sycamore did I see your son.
80
00:08:15,579 --> 00:08:18,873
Towards him I made,
but he was ware of me
81
00:08:18,957 --> 00:08:21,167
and stole into the cover of the wood.
82
00:08:25,589 --> 00:08:28,841
Many a morning
hath he there been seen.
83
00:08:34,431 --> 00:08:36,599
See, where he comes.
84
00:08:43,857 --> 00:08:45,941
So please you, step aside.
85
00:08:46,026 --> 00:08:49,612
I'll know his grievance
or be much denied.
86
00:08:49,696 --> 00:08:54,742
I would thou wert so happy
by thy stay, to hear true shrift.
87
00:08:54,826 --> 00:08:57,119
Come, madam, let's away.
88
00:09:29,736 --> 00:09:31,946
Good morrow, cousin.
89
00:09:35,951 --> 00:09:39,119
- Is the day so young?
- But new struck nine.
90
00:09:39,204 --> 00:09:45,000
Ay me! Sad hours seem long.
91
00:09:50,340 --> 00:09:52,633
Was that my father
that went hence so fast?
92
00:09:54,010 --> 00:09:55,761
It was.
93
00:10:03,687 --> 00:10:06,647
What sadness
lengthens Romeo's hours?
94
00:10:06,731 --> 00:10:12,778
Not having that, which, having,
makes them short.
95
00:10:15,865 --> 00:10:19,451
- But, Romeo...
- Farewell, coz.
96
00:10:31,423 --> 00:10:37,052
What fray was here?
Tell me not, for I have heard it all.
97
00:10:39,597 --> 00:10:43,434
Here's much to do with hate,
98
00:10:43,518 --> 00:10:45,352
and more with love.
99
00:10:46,229 --> 00:10:48,939
Soft! I will go along.
100
00:10:55,071 --> 00:11:00,242
But Montague is bound
as well as I in penalty alike.
101
00:11:02,245 --> 00:11:07,041
And 'tis not hard, I think, for men
as old as we to keep the peace.
102
00:11:07,125 --> 00:11:09,960
Of honourable reckoning are you both,
103
00:11:10,045 --> 00:11:14,548
and pity 'tis you lived at odds so long.
But...
104
00:11:15,592 --> 00:11:19,136
But now, my lord,
what say you to my suit?
105
00:11:19,220 --> 00:11:22,973
But saying o'er what I have said before.
106
00:11:23,058 --> 00:11:26,268
My child is yet a stranger in the world.
107
00:11:28,271 --> 00:11:31,106
She hath not seen the change
of 14 years.
108
00:11:36,446 --> 00:11:38,530
Let two more summers
wither in their pride,
109
00:11:38,615 --> 00:11:40,532
ere we think her ripe to be a bride.
110
00:11:40,617 --> 00:11:43,285
Younger than she
are happy mothers made.
111
00:11:51,461 --> 00:11:55,172
And too soon marred
are those so early made.
112
00:11:55,256 --> 00:11:58,509
The earth hath swallowed
all my hopes but she.
113
00:11:58,593 --> 00:12:02,221
She is the hopeful lady of my earth.
114
00:12:02,305 --> 00:12:04,556
But woo her, gentle Paris, get her heart.
115
00:12:04,641 --> 00:12:07,518
My will to her consent is but a part.
116
00:12:09,396 --> 00:12:11,063
Peter!
117
00:12:11,147 --> 00:12:14,191
This night I hold
an old accustomed feast,
118
00:12:14,275 --> 00:12:18,862
whereto I have invited many a guest
such as I love, you among the store.
119
00:12:18,947 --> 00:12:22,658
One more, most welcome,
makes my number more.
120
00:12:31,167 --> 00:12:34,461
Nurse, where's my daughter?
Call her forth to me.
121
00:12:34,546 --> 00:12:37,506
By my maidenhead at 12 years old,
I bade her come.
122
00:12:37,590 --> 00:12:40,175
Where is the girl? Juliet!
123
00:12:41,678 --> 00:12:44,304
God forbid, where is the girl?
124
00:12:44,389 --> 00:12:47,599
Juliet! Where is the girl?
125
00:12:47,684 --> 00:12:49,643
Juliet!
126
00:12:50,603 --> 00:12:52,688
How now! Who calls?
127
00:12:52,772 --> 00:12:54,731
Your mother, your lady mother.
128
00:13:07,162 --> 00:13:09,079
It's your lady mother.
129
00:13:09,164 --> 00:13:13,459
Make haste, girl, make haste!
Where were you?
130
00:13:15,628 --> 00:13:18,088
Madam, I am here.
131
00:13:18,173 --> 00:13:20,048
What is your will?
132
00:13:20,717 --> 00:13:22,801
This is the matter.
133
00:13:24,304 --> 00:13:26,555
Make haste, girls. Come on.
134
00:13:26,639 --> 00:13:30,559
Nurse, give leave awhile.
We must talk in secret.
135
00:13:38,234 --> 00:13:41,987
Nurse, come back again.
I have remembered me.
136
00:13:42,071 --> 00:13:44,698
Thou s'hear our counsel.
137
00:13:44,782 --> 00:13:46,658
Thou knowest
my daughter's of a pretty age.
138
00:13:46,743 --> 00:13:49,870
- I can tell her age unto an hour.
- She's not 14.
139
00:13:49,954 --> 00:13:53,999
I'll lay 14 of my teeth,
and yet I have but four.
140
00:13:54,083 --> 00:13:57,753
She is not 14.
How long is it to Lammastide?
141
00:13:57,837 --> 00:14:00,214
- A fortnight and odd days.
- Even or odd,
142
00:14:00,298 --> 00:14:03,967
come Lammas Eve at night
shall she be 14.
143
00:14:04,052 --> 00:14:08,263
Susan and she, God rest
all Christian souls, were of an age.
144
00:14:08,348 --> 00:14:11,016
Susan is with God.
She was too good for me.
145
00:14:11,100 --> 00:14:14,478
But on Lammas Eve at night
shall she be 14.
146
00:14:14,562 --> 00:14:16,855
That shall she. I remember it well.
147
00:14:16,940 --> 00:14:21,693
My lord and you were then at Mantua.
Nay, I do bear a brain.
148
00:14:22,612 --> 00:14:25,405
But then she could stand high lone.
149
00:14:25,490 --> 00:14:28,700
Nay, she could have run
and waddled all about.
150
00:14:28,785 --> 00:14:31,453
For even the day before,
she broke her brow.
151
00:14:31,538 --> 00:14:35,582
And then my husband, oh,
God rest his soul, he were a merry man,
152
00:14:35,667 --> 00:14:37,501
took up the child.
153
00:14:37,627 --> 00:14:41,463
"Yea," quoth he,
"Dost thou fall upon thy face?
154
00:14:41,548 --> 00:14:44,591
"Thou wilt fall backward
when thou hast more wit."
155
00:14:44,676 --> 00:14:46,051
Nurse!
156
00:14:46,135 --> 00:14:47,511
And, by my holidame,
157
00:14:47,595 --> 00:14:51,390
the pretty wretch
left crying and said, "Ay."
158
00:14:55,019 --> 00:14:57,563
Enough. I pray thee, hold thy peace.
159
00:14:59,148 --> 00:15:00,315
Yes, madam.
160
00:15:01,985 --> 00:15:03,986
Now, Juliet.
161
00:15:06,239 --> 00:15:08,532
God mark thee to his grace!
162
00:15:08,616 --> 00:15:12,244
Thou wast the prettiest babe
that e'er I nursed.
163
00:15:12,328 --> 00:15:15,414
And I might live to see thee
married once, I have my wish.
164
00:15:15,498 --> 00:15:20,961
Marry? That "marry" is
the very theme I came to talk of.
165
00:15:22,171 --> 00:15:24,047
Tell me, daughter Juliet,
166
00:15:24,132 --> 00:15:26,842
how stands your disposition
to be married?
167
00:15:34,350 --> 00:15:37,561
- It is an honour that I dream not of.
- An honour!
168
00:15:37,645 --> 00:15:42,024
Were not I thine only nurse, I would say
thou hadst sucked wisdom from thy teat.
169
00:15:42,108 --> 00:15:46,445
Well, think of marriage now.
Younger than you, here in Verona,
170
00:15:46,529 --> 00:15:50,324
ladies of esteem
are made already mothers.
171
00:15:50,408 --> 00:15:54,578
I was your mother much upon
these years that you are now a maid.
172
00:15:54,662 --> 00:15:58,290
- Yes, I remember.
- Thus then in brief.
173
00:15:59,876 --> 00:16:02,586
The valiant Paris seeks you for his love.
174
00:16:02,670 --> 00:16:04,504
A man, young lady!
175
00:16:04,589 --> 00:16:08,634
Lady, such as all the world.
Why, he's a man of wax.
176
00:16:08,718 --> 00:16:10,802
Verona's summer
hath not such a flower.
177
00:16:10,887 --> 00:16:13,180
Nay, he's a flower...
178
00:16:15,892 --> 00:16:17,476
What say you?
179
00:16:17,560 --> 00:16:19,686
Can you love the gentleman?
180
00:16:21,230 --> 00:16:22,898
Madam!
181
00:16:22,982 --> 00:16:25,233
The guests are come, supper served up.
182
00:16:25,318 --> 00:16:27,235
You called, my young lady asked for...
183
00:16:27,320 --> 00:16:28,945
We follow.
184
00:16:30,198 --> 00:16:34,117
Speak briefly.
Can you like of Paris' love?
185
00:16:35,495 --> 00:16:39,539
I'll look to like, if looking liking move.
186
00:16:39,957 --> 00:16:42,626
But no more deep will I endart mine eye
187
00:16:42,710 --> 00:16:46,129
than your consent gives strength
to make it fly.
188
00:16:49,008 --> 00:16:53,428
- Juliet, the County stays.
- Madam, I come.
189
00:16:55,515 --> 00:16:59,685
Go, girl, seek happy nights
to happy days.
190
00:17:22,625 --> 00:17:25,460
Give me a case to put my visage in.
191
00:17:25,545 --> 00:17:27,838
A visor for a visor!
192
00:17:28,297 --> 00:17:32,467
What care I what curious eye
doth quote deformities?
193
00:17:32,552 --> 00:17:35,262
Here are the beetle brows
shall blush for me.
194
00:17:40,059 --> 00:17:43,645
Shall this speech be spoke for excuse?
Or shall we on without apology?
195
00:17:43,771 --> 00:17:47,733
The date is out of such prolixity.
Let them measure us by what they will.
196
00:17:47,817 --> 00:17:51,194
We'll measure them a measure,
and be gone.
197
00:17:51,279 --> 00:17:55,490
Knock and enter. And no sooner in,
but every man betake him to his legs.
198
00:17:57,076 --> 00:17:59,578
We mean well in going to this mask.
199
00:17:59,662 --> 00:18:02,831
- But 'tis no wit to go.
- Why, may one ask?
200
00:18:05,668 --> 00:18:08,879
- I dreamt a dream tonight.
- And so did I.
201
00:18:10,006 --> 00:18:12,424
Well, what was yours?
202
00:18:12,508 --> 00:18:14,843
That dreamers often lie.
203
00:18:16,345 --> 00:18:20,474
In bed asleep,
while they do dream things true.
204
00:18:21,517 --> 00:18:24,060
Then I see Queen Mab
hath been with you.
205
00:18:24,687 --> 00:18:26,521
Queen Mab?
206
00:18:27,148 --> 00:18:28,565
She is...
207
00:18:30,193 --> 00:18:32,402
She is the fairies' midwife,
208
00:18:34,280 --> 00:18:38,116
and she comes in state
no bigger than an agate-stone
209
00:18:38,201 --> 00:18:41,119
on the forefinger of an alderman,
210
00:18:41,204 --> 00:18:43,455
drawn with a team of little atomies,
211
00:18:44,081 --> 00:18:46,708
athwart men's noses as they lie asleep.
212
00:18:47,710 --> 00:18:52,005
Her wagon-spokes are made
of long spinners' legs,
213
00:18:52,089 --> 00:18:56,301
and the cover of the wings
of grasshoppers.
214
00:18:56,385 --> 00:19:00,305
The traces of the smallest spider's web
215
00:19:00,389 --> 00:19:06,186
and the collars of the moonshine's
watery beams.
216
00:19:06,270 --> 00:19:08,104
Her whip, crack,
217
00:19:09,148 --> 00:19:11,983
is a cricket's bone, the lash of film.
218
00:19:12,068 --> 00:19:17,572
And in this state she gallops
night by night through lovers' brains,
219
00:19:17,657 --> 00:19:20,283
and then they dream of love.
220
00:19:20,368 --> 00:19:25,872
O'er ladies' lips,
who straight on kisses dream,
221
00:19:26,791 --> 00:19:30,585
which oft the angry Mab
with blisters plagues,
222
00:19:30,670 --> 00:19:35,549
because their breaths
with sweetmeats tainted are.
223
00:19:35,633 --> 00:19:38,677
And sometime comes she
with a tithe pig's tail,
224
00:19:38,761 --> 00:19:41,805
tickling a parson's nose
as he lies asleep.
225
00:19:41,889 --> 00:19:46,768
Then dreams he of another benefice.
226
00:19:47,436 --> 00:19:51,273
Amen.
227
00:19:52,358 --> 00:19:56,027
Sometimes she driveth
o'er a soldier's neck,
228
00:19:56,112 --> 00:20:00,031
and then dreams he of cutting
foreign throats, of breaches,
229
00:20:00,116 --> 00:20:03,535
ambuscadoes, Spanish blades,
drums in his ear,
230
00:20:03,619 --> 00:20:07,038
at which he starts and wakes,
and being thus frighted
231
00:20:07,123 --> 00:20:09,457
swears a prayer or two
232
00:20:13,713 --> 00:20:15,630
and sleeps again.
233
00:20:16,632 --> 00:20:21,094
This is that very Mab that plaits
the manes of horses in the night,
234
00:20:21,178 --> 00:20:24,472
and bakes the elflocks
in foul sluttish hairs,
235
00:20:24,557 --> 00:20:28,226
which, once untangled,
much misfortune bodes.
236
00:20:29,145 --> 00:20:32,898
This is the hag,
when maids lie on their backs,
237
00:20:32,982 --> 00:20:36,735
that presses them
and learns them first to bear,
238
00:20:36,819 --> 00:20:40,280
making them women of good carriage.
239
00:20:41,532 --> 00:20:44,826
This is she... This is she that...
240
00:20:46,287 --> 00:20:49,623
This is she.
241
00:20:57,173 --> 00:20:59,507
Peace, Mercutio, peace!
242
00:20:59,592 --> 00:21:05,680
Thou talk'st of nothing.
243
00:21:09,936 --> 00:21:14,940
True, true. I talk of dreams,
244
00:21:15,900 --> 00:21:19,569
which are the children of an idle brain,
245
00:21:20,863 --> 00:21:24,324
begot of nothing but vain fantasy,
246
00:21:25,159 --> 00:21:28,453
which is as thin of substance as the air
247
00:21:29,747 --> 00:21:32,374
and more inconstant than the wind,
248
00:21:32,458 --> 00:21:36,252
who woos even now
the frozen bosom of the north,
249
00:21:36,379 --> 00:21:39,923
and, being angered,
puffs away from thence,
250
00:21:40,007 --> 00:21:43,385
turning his side
to the dew-dropping south.
251
00:21:47,223 --> 00:21:51,184
This wind you talk of
blows us from ourselves.
252
00:21:51,268 --> 00:21:53,478
Strike, drum!
253
00:21:53,562 --> 00:21:55,313
On, lusty gentlemen!
254
00:22:01,237 --> 00:22:03,989
Romeo, we shall arrive too late.
255
00:22:06,158 --> 00:22:08,201
I fear too early,
256
00:22:09,745 --> 00:22:12,706
for my mind misgives,
257
00:22:12,790 --> 00:22:17,127
some consequence,
yet hanging in the stars,
258
00:22:17,211 --> 00:22:23,425
shall bitterly begin his fearful date
with this night's revels
259
00:22:23,509 --> 00:22:29,222
and expire the term
of a despised life closed in my breast
260
00:22:29,306 --> 00:22:34,519
by some vile forfeit of untimely death.
261
00:22:39,775 --> 00:22:43,361
But he that hath the steerage
of my course,
262
00:22:45,156 --> 00:22:47,449
direct my sail!
263
00:22:51,912 --> 00:22:55,915
Enter my poor house! Welcome!
264
00:22:59,170 --> 00:23:02,338
My lovely niece! Welcome all!
265
00:23:02,423 --> 00:23:05,300
Be merry, gentlemen. Be lively, ladies.
266
00:23:06,802 --> 00:23:08,219
Welcome, gentlemen!
267
00:23:08,304 --> 00:23:10,472
I have seen the day
that I have worn a visor
268
00:23:10,556 --> 00:23:14,392
and could tell a whispering tale
in a fair lady's ear.
269
00:23:14,477 --> 00:23:16,603
'Tis gone, 'tis gone.
270
00:23:16,687 --> 00:23:19,647
You are welcome, gentlemen! Ladies!
271
00:26:01,769 --> 00:26:05,480
She doth teach the torches
to burn bright!
272
00:26:07,149 --> 00:26:10,193
It seems she hangs upon
the cheek of night
273
00:26:10,277 --> 00:26:13,780
as a rich jewel in an Ethiope's ear.
274
00:26:13,864 --> 00:26:19,077
Beauty too rich for use,
for earth too dear.
275
00:26:20,663 --> 00:26:23,748
So shows a snowy dove trooping
with crows,
276
00:26:24,625 --> 00:26:28,378
as yonder lady o'er her fellows shows.
277
00:26:33,425 --> 00:26:35,551
Did my heart love till now?
278
00:26:36,553 --> 00:26:38,972
Forswear it, sight!
279
00:26:40,224 --> 00:26:43,559
For I ne'er saw true beauty till this night.
280
00:26:52,736 --> 00:26:54,487
This, by his voice,
should be a Montague.
281
00:27:03,914 --> 00:27:06,791
Uncle, this is a Montague, our foe.
282
00:27:06,875 --> 00:27:10,336
A villain come in spite
to scorn at our solemnity this night.
283
00:27:10,421 --> 00:27:11,754
Young Romeo?
284
00:27:11,839 --> 00:27:16,342
Dares the slave come hither
to fleer and scorn at our solemnity?
285
00:27:16,427 --> 00:27:18,386
He bears him like a portly gentleman,
286
00:27:18,470 --> 00:27:21,848
and Verona brags of him to be
a virtuous and well-managed youth.
287
00:27:21,932 --> 00:27:25,977
I would not here in my house
do him disparagement.
288
00:27:26,061 --> 00:27:28,479
Have patience, take no note of him.
289
00:27:28,564 --> 00:27:32,608
The morisca! The morisca!
290
00:29:07,079 --> 00:29:10,832
- Why, Uncle, 'tis a shame!
- Go to!
291
00:29:11,458 --> 00:29:13,376
You are a saucy boy.
292
00:29:13,460 --> 00:29:15,920
You'll make a mutiny among my guests?
293
00:29:16,004 --> 00:29:17,588
Am I the master here or you?
294
00:29:17,673 --> 00:29:20,216
- I will not endure him.
- You will not endure?
295
00:29:20,300 --> 00:29:23,553
He shall be endured or I know what.
296
00:29:25,681 --> 00:29:27,849
Well said, my hearts!
297
00:29:37,359 --> 00:29:39,902
You're a princox.
298
00:29:39,987 --> 00:29:42,196
Be quiet, or...
299
00:29:49,204 --> 00:29:52,039
For shame! I'll make you quiet.
300
00:30:58,607 --> 00:31:03,569
Leonardo will sing!
Leonardo, I pray thee, sing, sing!
301
00:31:14,540 --> 00:31:18,334
What is a youth?
302
00:31:18,418 --> 00:31:21,963
Impetuous fire
303
00:31:22,464 --> 00:31:29,178
What is a maid?
Ice and desire
304
00:31:29,263 --> 00:31:32,557
The world wags on
305
00:31:33,475 --> 00:31:37,061
A rose will bloom
306
00:31:37,145 --> 00:31:41,732
It then will fade
307
00:31:41,817 --> 00:31:46,112
So does a youth
308
00:31:47,197 --> 00:31:54,161
So does the fairest maid
309
00:31:56,373 --> 00:32:01,335
Comes a time when one sweet smile
310
00:32:01,420 --> 00:32:05,298
Has its season for a while
311
00:32:05,924 --> 00:32:11,554
Then love's in love with me
312
00:32:11,638 --> 00:32:15,308
Some they think only to marry
313
00:32:15,392 --> 00:32:18,811
Others will tease and tarry
314
00:32:18,895 --> 00:32:22,356
Mine is the very best parry
315
00:32:22,441 --> 00:32:25,776
Cupid, he rules us all
316
00:32:25,861 --> 00:32:29,739
Caper the caper, sing me the song
317
00:32:29,823 --> 00:32:33,034
Death will come soon to hush us along
318
00:32:33,368 --> 00:32:36,621
Sweeter than honey and bitter as gall
319
00:32:36,705 --> 00:32:40,416
Love is a pastime that never will pall
320
00:32:40,500 --> 00:32:43,961
Sweeter than honey and bitter as gall
321
00:32:44,046 --> 00:32:50,384
Cupid, he rules us all
322
00:33:09,738 --> 00:33:13,574
A rose will bloom
323
00:33:13,659 --> 00:33:18,120
Then will fade
324
00:33:18,205 --> 00:33:24,669
So does a youth
325
00:33:24,753 --> 00:33:29,423
So does the fairest maid
326
00:33:36,765 --> 00:33:41,352
If I profane with my unworthiest hand
327
00:33:41,436 --> 00:33:45,940
this holy shrine, the gentle sin is this.
328
00:33:46,900 --> 00:33:52,113
My lips, two blushing pilgrims,
ready stand
329
00:33:53,073 --> 00:33:58,911
to smooth the rough touch
with a gentle kiss.
330
00:34:16,471 --> 00:34:21,225
Good pilgrim,
you do wrong your hand too much,
331
00:34:22,728 --> 00:34:26,272
which mannerly devotion shows in this.
332
00:34:26,815 --> 00:34:31,610
For saints have hands
that pilgrims' hands do touch,
333
00:34:31,695 --> 00:34:34,655
and palm to palm is holy palmers' kiss.
334
00:34:35,782 --> 00:34:39,410
Have not saints lips
and holy palmers, too?
335
00:34:39,494 --> 00:34:43,497
Ay, pilgrim,
lips that they must use in prayer.
336
00:34:45,000 --> 00:34:49,295
O, then, dear saint,
337
00:34:49,379 --> 00:34:53,007
let lips do what hands do.
338
00:34:58,513 --> 00:35:03,017
They pray, grant thou,
339
00:35:04,311 --> 00:35:06,645
lest faith turn to despair.
340
00:35:07,105 --> 00:35:10,107
Saints do not move,
though grant for prayers' sake.
341
00:35:10,192 --> 00:35:12,026
Then move not,
342
00:35:16,740 --> 00:35:19,533
while my prayer's effect I take.
343
00:35:22,370 --> 00:35:27,458
Thus from my lips
344
00:35:27,542 --> 00:35:32,296
by thine my sin is purged.
345
00:35:42,682 --> 00:35:45,726
Then have my lips
the sin that they have took.
346
00:35:46,061 --> 00:35:48,479
Sin from my lips?
347
00:35:48,563 --> 00:35:51,232
O trespass sweetly urged!
348
00:35:51,733 --> 00:35:53,943
Give me my sin again.
349
00:35:55,278 --> 00:35:59,740
A rose will bloom
350
00:35:59,825 --> 00:36:03,077
It then will fade
351
00:36:03,703 --> 00:36:09,208
So does a youth
352
00:36:09,918 --> 00:36:14,588
So does
353
00:36:14,673 --> 00:36:20,719
The fairest maid
354
00:36:31,857 --> 00:36:35,943
- Juliet! Lady Juliet!
- Nurse.
355
00:36:37,487 --> 00:36:39,405
Your mother craves a word.
356
00:36:42,951 --> 00:36:44,785
Make haste!
357
00:36:50,458 --> 00:36:52,793
What is her mother?
358
00:36:52,878 --> 00:36:55,921
Marry, bachelor,
her mother is the lady of the house.
359
00:36:56,006 --> 00:36:59,258
And a good lady,
and a wise and virtuous.
360
00:36:59,342 --> 00:37:02,428
I nursed her daughter
that you talked withal.
361
00:37:08,685 --> 00:37:13,647
I tell you, he that shall lay hold of her
shall have the chinks.
362
00:37:17,360 --> 00:37:19,987
Is she a Capulet?
363
00:37:21,156 --> 00:37:23,699
O dear account!
364
00:37:24,826 --> 00:37:27,661
My life is my foe's debt.
365
00:37:32,834 --> 00:37:35,377
What ho, my mistresses!
366
00:37:35,462 --> 00:37:38,380
What, will you be gone?
367
00:37:38,506 --> 00:37:41,550
For God, it is so very late
that we may call it early.
368
00:37:41,635 --> 00:37:44,720
Good night, sweet my lady Juliet.
369
00:37:50,185 --> 00:37:53,979
Come hither, nurse.
What is yon gentleman?
370
00:37:54,689 --> 00:37:59,151
- Count Paris.
- No. What's he that follows there?
371
00:38:02,364 --> 00:38:05,407
- I know not.
- Go ask his name.
372
00:38:08,620 --> 00:38:11,872
- Romeo of the house of Montague.
- What?
373
00:38:12,791 --> 00:38:17,586
His name is Romeo, and a Montague.
The only son of your great enemy.
374
00:38:25,387 --> 00:38:28,889
My only love sprung from my only hate!
375
00:38:30,892 --> 00:38:35,104
Too early seen unknown
and known too late!
376
00:38:37,691 --> 00:38:41,485
Prodigious birth of love it is to me
377
00:38:41,569 --> 00:38:43,737
that I must love a loathed enemy.
378
00:38:53,873 --> 00:38:57,334
Juliet! Lady Juliet!
379
00:38:59,212 --> 00:39:01,171
Madam!
380
00:39:01,256 --> 00:39:03,799
Romeo!
381
00:39:09,180 --> 00:39:10,514
Juliet!
382
00:39:11,433 --> 00:39:13,100
Romeo!
383
00:39:15,437 --> 00:39:17,938
Lady Juliet!
384
00:39:19,190 --> 00:39:20,649
Juliet!
385
00:39:21,443 --> 00:39:24,028
Romeo!
386
00:39:47,052 --> 00:39:49,762
One, two, three!
387
00:39:49,846 --> 00:39:52,014
Romeo!
388
00:39:55,810 --> 00:39:59,730
He is wise and on my life
hath stolen him home to bed.
389
00:39:59,814 --> 00:40:02,566
He leaped this orchard wall.
Call, good Mercutio.
390
00:40:03,193 --> 00:40:05,069
Romeo!
391
00:40:06,821 --> 00:40:11,450
Romeo! Passion lover! Madman!
392
00:40:12,827 --> 00:40:13,911
Romeo!
393
00:40:14,871 --> 00:40:21,877
He heareth not, he stirreth not,
he moveth not. The ape is dead.
394
00:40:21,961 --> 00:40:25,506
He jests at scars
that never felt a wound.
395
00:40:25,673 --> 00:40:27,925
Romeo, good night!
396
00:40:32,138 --> 00:40:34,014
But, soft!
397
00:40:35,558 --> 00:40:37,559
What light through
yonder window breaks?
398
00:41:04,712 --> 00:41:06,755
It is my lady.
399
00:41:08,091 --> 00:41:10,884
O it is my love!
400
00:41:14,764 --> 00:41:17,975
O that she knew she were!
401
00:41:18,059 --> 00:41:22,563
She speaks yet she says nothing.
What of that?
402
00:41:25,024 --> 00:41:28,569
Her eye discourses. I will answer it.
403
00:41:29,445 --> 00:41:31,238
I am too bold.
404
00:41:32,740 --> 00:41:34,783
'Tis not to me she speaks.
405
00:41:36,327 --> 00:41:39,913
Two of the fairest stars
in all the heavens,
406
00:41:39,998 --> 00:41:43,167
having some business,
do entreat her eyes
407
00:41:43,251 --> 00:41:46,712
to twinkle in their spheres
till they return.
408
00:41:47,297 --> 00:41:50,048
See how she leans her cheek
upon her hand!
409
00:41:52,093 --> 00:41:56,096
O that I were a glove upon that hand
that I might touch that cheek!
410
00:41:58,224 --> 00:42:01,768
- Ay me!
- She speaks.
411
00:42:07,859 --> 00:42:10,485
O speak again, bright angel!
412
00:42:11,446 --> 00:42:14,531
O Romeo, Romeo!
413
00:42:16,159 --> 00:42:19,286
Wherefore art thou Romeo?
414
00:42:20,121 --> 00:42:24,208
Deny thy father and refuse thy name.
415
00:42:25,460 --> 00:42:28,712
Or, if thou wilt not, be but sworn my love
416
00:42:28,796 --> 00:42:32,549
- and I'll no longer be a Capulet.
- Shall I hear more or speak at this?
417
00:42:32,634 --> 00:42:36,261
'Tis but thy name that is my enemy.
418
00:42:36,346 --> 00:42:39,640
Thou art thyself,
though, not a Montague.
419
00:42:42,560 --> 00:42:43,977
What is Montague?
420
00:42:46,397 --> 00:42:50,859
It is nor hand, nor foot,
nor arm, nor face,
421
00:42:51,819 --> 00:42:54,821
nor any other part belonging to a man.
422
00:42:56,074 --> 00:42:58,116
O be some other name!
423
00:43:00,912 --> 00:43:02,120
What's in a name?
424
00:43:03,498 --> 00:43:05,916
That which we call a rose,
425
00:43:06,000 --> 00:43:08,794
by any other name
would smell as sweet.
426
00:43:09,462 --> 00:43:12,881
So Romeo would,
were he not Romeo called,
427
00:43:12,966 --> 00:43:16,760
retain that dear perfection
which he owes without that title.
428
00:43:17,887 --> 00:43:20,430
Romeo, doff thy name,
429
00:43:20,515 --> 00:43:25,477
and for that name which is
no part of thee take all myself.
430
00:43:28,481 --> 00:43:30,315
I take thee at thy word.
431
00:43:30,400 --> 00:43:33,235
Call me but love,
and I'll be new baptized.
432
00:43:33,319 --> 00:43:36,363
Henceforth I never will be Romeo.
433
00:43:36,990 --> 00:43:39,533
What man art thou
that thus bescreened in night,
434
00:43:39,617 --> 00:43:40,951
so stumblest on my counsel?
435
00:43:41,035 --> 00:43:44,037
By a name I know not
how to tell thee who I am.
436
00:43:44,122 --> 00:43:48,166
My name is hateful to myself
because it is an enemy to thee.
437
00:43:48,251 --> 00:43:51,169
Had I it written, I would tear the word.
438
00:43:54,424 --> 00:43:56,508
My ears have not yet drunk
439
00:43:56,592 --> 00:43:59,636
a hundred words
of that tongue's utterance,
440
00:43:59,721 --> 00:44:01,972
yet I know the sound.
441
00:44:02,056 --> 00:44:04,433
Art thou not Romeo and a Montague?
442
00:44:04,517 --> 00:44:06,810
Neither, fair maid, if either thee dislike.
443
00:44:06,894 --> 00:44:09,938
How camest thou hither and wherefore?
444
00:44:10,023 --> 00:44:12,482
The orchard walls are hard to climb,
445
00:44:12,567 --> 00:44:16,987
and the place death
if any of my kinsmen find thee here.
446
00:44:17,071 --> 00:44:20,449
With love's light wings
did I o'er-perch these walls.
447
00:44:20,533 --> 00:44:22,701
For stony limits cannot hold love out,
448
00:44:22,785 --> 00:44:26,163
and what love can do
that dares love attempt.
449
00:44:26,247 --> 00:44:29,249
Therefore thy kinsmen
are no stop to me.
450
00:44:32,295 --> 00:44:34,296
If they see thee, they will murder thee.
451
00:44:34,380 --> 00:44:37,424
I have night's cloak to hide me
from their eyes.
452
00:44:40,094 --> 00:44:41,845
And but thou love me,
453
00:44:43,765 --> 00:44:46,516
let them find me here.
454
00:44:46,601 --> 00:44:48,769
My life were better ended by their hate
455
00:44:48,853 --> 00:44:52,105
than death prorogued,
wanting of thy love.
456
00:44:55,860 --> 00:44:57,152
Dost thou love me?
457
00:44:57,236 --> 00:45:00,072
I know thou wilt say "Ay",
and I will take thy word.
458
00:45:00,782 --> 00:45:03,575
Yet if thou swear'st,
thou mayst prove false.
459
00:45:03,659 --> 00:45:06,828
At lovers' perjuries
they say Jove laughs.
460
00:45:08,331 --> 00:45:14,795
O gentle Romeo, if thou dost love,
pronounce it faithfully.
461
00:45:16,089 --> 00:45:18,131
Or if thou think'st I am too quickly won,
462
00:45:18,216 --> 00:45:21,426
I'll frown and be perverse
and say thee nay, so thou wilt woo.
463
00:45:21,969 --> 00:45:24,638
But else, not for the world.
464
00:45:25,932 --> 00:45:30,060
In truth, fair Montague, I am too fond.
465
00:45:33,523 --> 00:45:36,358
And therefore thou mayst think
my 'haviour light.
466
00:45:36,442 --> 00:45:38,068
But trust me, gentleman.
467
00:45:38,152 --> 00:45:41,405
I'll prove more true than those
that have more cunning to be strange.
468
00:45:46,327 --> 00:45:49,663
I should have been more strange,
I must confess,
469
00:45:49,747 --> 00:45:54,042
but that thou overheard'st,
ere I was ware, my true love's passion.
470
00:45:54,877 --> 00:46:00,757
Therefore pardon me,
and not impute this yielding to light love,
471
00:46:00,842 --> 00:46:03,301
which the dark night hath so discovered.
472
00:46:03,386 --> 00:46:08,014
Lady, by yonder blessed moon I swear...
473
00:46:08,099 --> 00:46:09,891
Swear not by the moon,
474
00:46:09,976 --> 00:46:15,772
the inconstant moon that
monthly changes in her circled orb,
475
00:46:15,857 --> 00:46:19,359
lest that thy love prove likewise variable.
476
00:46:20,695 --> 00:46:21,987
What shall I swear by?
477
00:46:22,071 --> 00:46:23,905
Do not swear at all.
478
00:46:26,576 --> 00:46:28,285
Or, if thou wilt,
479
00:46:29,328 --> 00:46:33,957
swear by thy gracious self,
which is the god of my idolatry,
480
00:46:34,041 --> 00:46:36,668
and I'll believe thee.
481
00:46:36,752 --> 00:46:40,630
If my heart's dear love... I swear!
482
00:46:40,715 --> 00:46:42,215
Juliet!
483
00:46:59,275 --> 00:47:01,693
Sweet, good night.
484
00:47:03,112 --> 00:47:06,573
This bud of love,
by summer's ripening breath,
485
00:47:06,657 --> 00:47:10,410
may prove a beauteous flower
when next we meet.
486
00:47:17,126 --> 00:47:20,837
Good night, good night!
487
00:47:22,048 --> 00:47:27,761
As sweet repose and rest come
to thy heart as that within my breast.
488
00:47:34,018 --> 00:47:36,019
Would thou leave me so unsatisfied?
489
00:47:38,356 --> 00:47:40,690
What satisfaction
canst thou have tonight?
490
00:47:41,609 --> 00:47:44,694
The exchange
of thy love's faithful vow for mine.
491
00:47:56,541 --> 00:48:00,293
I gave thee mine
before thou didst request it.
492
00:48:00,378 --> 00:48:02,629
And yet I would it were to give again.
493
00:48:06,050 --> 00:48:08,510
Wouldst thou withdraw it?
494
00:48:08,594 --> 00:48:09,636
For what purpose, love?
495
00:48:11,055 --> 00:48:15,350
But to be frank, and give it thee again.
496
00:48:19,522 --> 00:48:22,482
And yet I wish but for the thing I have.
497
00:48:24,694 --> 00:48:29,322
My bounty is as boundless as the sea,
my love as deep.
498
00:48:29,407 --> 00:48:34,202
The more I give to thee,
the more I have, for both are infinite.
499
00:48:34,287 --> 00:48:37,956
- Juliet!
- Anon, good nurse!
500
00:48:38,040 --> 00:48:42,502
- Sweet Montague, be true.
- Madam!
501
00:48:43,337 --> 00:48:48,675
- Stay but a little, I will come again.
- Madam? Lady Juliet!
502
00:48:56,434 --> 00:48:59,561
O blessed, blessed night!
503
00:49:01,522 --> 00:49:05,317
I am afeard, being in night,
all this is but a dream,
504
00:49:05,401 --> 00:49:08,570
too flattering-sweet to be substantial.
505
00:49:09,113 --> 00:49:12,407
Three words, dear Romeo,
and good night indeed.
506
00:49:13,909 --> 00:49:17,412
If that thy bent of love be honourable,
thy purpose marriage,
507
00:49:17,496 --> 00:49:20,457
send me word tomorrow
508
00:49:20,541 --> 00:49:23,501
where and what time
thou wilt perform the rite.
509
00:49:23,586 --> 00:49:28,632
And all my fortunes at thy foot I'll lay
and follow thee throughout the world.
510
00:49:29,091 --> 00:49:32,052
- Madam!
- I come, anon.
511
00:49:33,220 --> 00:49:36,514
But if thou mean'st not well,
I do beseech thee.
512
00:49:36,599 --> 00:49:39,643
- Lady Juliet!
- By and by, I come!
513
00:49:39,727 --> 00:49:42,062
To cease thy suit,
and leave me to my grief.
514
00:49:42,897 --> 00:49:46,191
- Tomorrow will I send.
- So thrive my soul.
515
00:49:46,275 --> 00:49:48,985
A thousand times good night!
516
00:49:53,407 --> 00:49:57,160
Romeo! At what o'clock tomorrow
shall I send to thee?
517
00:49:57,244 --> 00:50:00,163
- At the hour of nine.
- I will not fail.
518
00:50:00,247 --> 00:50:02,749
It is 20 years till then.
519
00:50:04,293 --> 00:50:06,169
Romeo!
520
00:50:14,011 --> 00:50:19,349
- I have forgot why I did call thee back.
- Let me stand here till thou remember.
521
00:50:19,433 --> 00:50:22,227
I shall forget,
to have thee still stand there,
522
00:50:22,311 --> 00:50:24,145
remembering how I love thy company.
523
00:50:24,230 --> 00:50:27,732
And I'll still stay, to have thee still forget,
524
00:50:27,817 --> 00:50:30,610
forgetting any other home but this.
525
00:50:58,097 --> 00:51:00,765
Good night, good night!
526
00:51:01,559 --> 00:51:07,522
Parting is such sweet sorrow that
I shall say good night till it be morrow.
527
00:53:09,395 --> 00:53:11,020
Friar Laurence!
528
00:53:11,897 --> 00:53:13,940
What early tongue
so sweet saluteth me?
529
00:53:14,483 --> 00:53:16,609
Good morrow, Father!
530
00:53:24,368 --> 00:53:27,078
Young son,
it argues a distempered head,
531
00:53:27,162 --> 00:53:29,330
so soon to bid good morrow to thy bed.
532
00:53:29,415 --> 00:53:33,877
Thy earliness doth me assure thou art
up-roused with some distemperature.
533
00:53:33,961 --> 00:53:36,296
If not so, then here I put it right,
534
00:53:36,380 --> 00:53:38,548
our Romeo hath not been in bed tonight.
535
00:53:38,632 --> 00:53:42,010
That last is true.
The sweeter rest was mine.
536
00:53:42,094 --> 00:53:44,554
God pardon sin!
Wast thou with Rosaline?
537
00:53:44,638 --> 00:53:47,974
With Rosaline? My ghostly father, no.
538
00:53:48,058 --> 00:53:50,560
I have forgot that name,
and that name's woe.
539
00:53:50,644 --> 00:53:53,646
Good son. Where hast thou been, then?
540
00:53:53,731 --> 00:53:56,274
I'll tell thee, ere thou ask again.
541
00:53:56,358 --> 00:53:58,276
I have been feasting with mine enemy,
542
00:53:58,360 --> 00:54:01,529
where on a sudden
one hath wounded me.
543
00:54:01,614 --> 00:54:04,365
Be plain and homely in thy drift.
544
00:54:04,450 --> 00:54:06,951
Riddling confession
finds but riddling shrift.
545
00:54:07,036 --> 00:54:08,912
Then plainly know.
546
00:54:10,164 --> 00:54:15,418
My heart's dear love is set
on the fair daughter of rich Capulet.
547
00:54:15,502 --> 00:54:18,504
As mine on hers, so hers is set on mine.
548
00:54:18,589 --> 00:54:21,674
And all combined, save what thou
must combine by holy marriage.
549
00:54:21,759 --> 00:54:26,262
When and where and how we met,
we wooed and exchanged vow,
550
00:54:26,347 --> 00:54:31,184
I'll tell thee as we pass, but this I pray,
that thou consent to marry us today.
551
00:54:34,188 --> 00:54:35,605
Holy Saint Francis!
552
00:54:35,689 --> 00:54:40,443
Is Rosaline, that thou didst love so dear,
so soon forsaken?
553
00:54:40,527 --> 00:54:45,907
Young men's love then lies not truly
in their hearts, but in their eyes.
554
00:54:45,991 --> 00:54:50,036
What a deal of brine hath washed
thy sallow cheeks for Rosaline!
555
00:54:50,120 --> 00:54:53,581
And art thou changed?
Pronounce this sentence then.
556
00:54:53,666 --> 00:54:56,334
Women may fall,
when there's no strength in men.
557
00:54:56,418 --> 00:55:00,672
- Thou chid'st me oft for loving Rosaline.
- For doting, not for loving.
558
00:55:00,756 --> 00:55:02,382
Yes, for loving.
559
00:55:04,051 --> 00:55:06,552
And bad'st me bury love.
560
00:55:06,637 --> 00:55:10,223
Not in a grave to lay one in,
another out to have.
561
00:55:25,823 --> 00:55:27,907
Come, young waverer.
562
00:55:29,743 --> 00:55:31,703
Come, go with me.
563
00:55:31,787 --> 00:55:34,998
In one respect I'll thy assistant be.
564
00:55:35,082 --> 00:55:37,166
Oh, Father!
565
00:55:37,251 --> 00:55:40,169
For this alliance may so happy prove,
566
00:55:40,254 --> 00:55:42,672
to turn your households'
rancour to pure love.
567
00:55:42,756 --> 00:55:45,842
Let us hence. I stand on sudden haste.
568
00:55:47,011 --> 00:55:50,596
Wisely and slow.
They stumble that run fast.
569
00:55:58,188 --> 00:56:01,315
Where the devil should this Romeo be?
570
00:56:04,695 --> 00:56:10,533
Came he not home tonight?
571
00:56:10,617 --> 00:56:12,035
- Who?
- Romeo.
572
00:56:12,119 --> 00:56:15,371
Not to his father's. I spoke with his man.
573
00:56:16,957 --> 00:56:22,170
Tybalt, the kinsman to old Capulet,
hath sent a letter to his father's house.
574
00:56:24,673 --> 00:56:27,884
- A challenge, on my life.
- Romeo will answer it.
575
00:56:27,968 --> 00:56:29,927
Any man that can write
may answer a letter.
576
00:56:30,012 --> 00:56:34,140
He will answer the letter's master,
how he dares, being dared.
577
00:56:34,933 --> 00:56:38,061
Alas, poor Romeo! He is already dead,
578
00:56:38,145 --> 00:56:41,189
stabbed with a white wench's black eye,
579
00:56:41,273 --> 00:56:43,649
run through the ear with a love-song,
580
00:56:43,734 --> 00:56:48,946
the very pin of his heart cleft
with the blind bow-boy's butt-shaft.
581
00:56:52,576 --> 00:56:58,081
- And is he a man to encounter Tybalt?
- Why, what is Tybalt?
582
00:56:58,165 --> 00:57:01,375
More than Prince of Cats, I can tell you.
583
00:57:06,590 --> 00:57:08,257
Good morrow to you both.
584
00:57:13,764 --> 00:57:18,601
That we should be thus afflicted
with these strange flies,
585
00:57:18,685 --> 00:57:23,523
these fashion-mongers,
these pardonnez-mois.
586
00:57:25,192 --> 00:57:28,277
Signor Romeo, bonjour!
587
00:57:28,362 --> 00:57:29,445
Bonjour.
588
00:57:29,530 --> 00:57:33,282
There's a French salutation
to your French slop.
589
00:57:33,367 --> 00:57:35,618
You gave us the counterfeit last night.
590
00:57:35,702 --> 00:57:37,036
What counterfeit?
591
00:57:37,121 --> 00:57:40,540
The slip, sir. Can you not conceive?
592
00:57:40,624 --> 00:57:44,377
Pardon, good Mercutio,
my business was great.
593
00:57:44,461 --> 00:57:47,046
In such a case
a man may strain courtesy.
594
00:57:47,131 --> 00:57:49,632
Come between us, good Benvolio.
My wit faints.
595
00:57:49,716 --> 00:57:54,428
Thy wit is very bitter sweeting.
It is most sharp sauce.
596
00:57:58,350 --> 00:58:03,062
Why, is not this better now
than groaning for love?
597
00:58:03,147 --> 00:58:07,108
Now art thou sociable,
now art thou Romeo.
598
00:58:07,192 --> 00:58:12,280
Now art thou what thou art,
by art as well as by nature.
599
00:58:12,364 --> 00:58:15,032
For this drivelling love
is like a great natural
600
00:58:15,117 --> 00:58:18,703
that runs lolling up and down
to hide his bauble in a hole.
601
00:58:18,787 --> 00:58:22,290
- Stop there!
- Thou desirest me to stop in my tale?
602
00:58:22,374 --> 00:58:24,709
Thou wouldst else have made
thy tale large.
603
00:58:24,793 --> 00:58:29,046
Thou art deceived for I was come
to the whole depth of my tale
604
00:58:29,131 --> 00:58:32,091
and meant to occupy the argument
no longer.
605
00:58:37,723 --> 00:58:39,807
Here's goodly gear!
606
00:58:40,809 --> 00:58:43,019
Here's a fine barge!
607
00:58:43,103 --> 00:58:46,355
A sail, a sail!
608
00:58:51,403 --> 00:58:55,990
Two, two! A shirt and a smock.
609
00:58:59,786 --> 00:59:02,163
- Peter!
- Anon!
610
00:59:03,207 --> 00:59:04,832
My fan, Peter.
611
00:59:04,917 --> 00:59:09,629
Good Peter, to hide her face,
for her fan's the fairer of the two.
612
00:59:14,051 --> 00:59:18,095
- God ye good morrow, gentlemen.
- God ye good e'en, fair gentlewoman.
613
00:59:18,180 --> 00:59:21,933
- Is it good e'en, I pray?
- 'Tis no less,
614
00:59:22,017 --> 00:59:26,646
for the bawdy hand of the dial
is now upon the prick of noon.
615
00:59:29,233 --> 00:59:30,983
What a man are you?
616
00:59:31,068 --> 00:59:34,695
One, gentlewoman,
that God hath made himself to mar.
617
00:59:34,780 --> 00:59:40,159
By my troth, it is well said.
"For himself to mar," quoth 'a?
618
00:59:41,453 --> 00:59:46,374
Gentlemen, can any of you tell me
where I may find young Romeo?
619
00:59:54,258 --> 00:59:57,343
I am the youngest of that name,
for fault of a worse.
620
00:59:58,095 --> 01:00:02,932
If you be he, sir,
I desire some conference with you.
621
01:00:07,854 --> 01:00:11,732
- She'll invite him to some supper.
- A bawd, a bawd!
622
01:00:17,781 --> 01:00:18,864
A bawd!
623
01:00:24,121 --> 01:00:26,372
You filthy bum!
624
01:01:00,699 --> 01:01:03,868
Farewell, ancient lady.
625
01:01:08,749 --> 01:01:12,626
Scurvy knave! Scurvy knave!
626
01:01:12,711 --> 01:01:17,423
I am none of his flirt-gills!
I am none of his skains-mates!
627
01:01:18,633 --> 01:01:23,012
Cur! Lousy knave! Lousy knave!
628
01:01:23,680 --> 01:01:28,601
I pray you, sir, what saucy merchant
was this, so full of his property?
629
01:01:28,685 --> 01:01:31,979
A gentleman, nurse,
that loves to hear himself talk,
630
01:01:32,064 --> 01:01:34,774
and will speak more in a minute
than he'll stand to in a month.
631
01:01:34,858 --> 01:01:36,275
If he speak anything against me,
632
01:01:36,360 --> 01:01:39,904
I'll take him down and 20 such Jacks!
633
01:01:39,988 --> 01:01:43,616
And if I cannot, I'll find those that shall.
634
01:01:50,916 --> 01:01:55,461
And thou must stand by too
635
01:01:55,545 --> 01:01:59,590
and suffer every knave
to use me at his pleasure!
636
01:02:04,304 --> 01:02:06,389
Punk rampant!
637
01:02:07,599 --> 01:02:09,934
Pray you, sir, a word.
638
01:02:16,566 --> 01:02:18,526
Beef wit!
639
01:03:01,486 --> 01:03:06,115
My young lady bade me inquire you out.
640
01:03:06,199 --> 01:03:11,912
What she bid me say, I'll keep to myself,
but first let me tell ye.
641
01:03:11,997 --> 01:03:15,207
If ye should lead her
in a fool's paradise...
642
01:03:15,292 --> 01:03:16,625
Nurse...
643
01:03:17,961 --> 01:03:21,881
...as they say,
it were a very gross kind of behaviour.
644
01:03:21,965 --> 01:03:23,716
For the gentlewoman is young,
645
01:03:23,800 --> 01:03:26,135
and if you should deal double with her,
646
01:03:26,219 --> 01:03:30,723
'twere an ill thing to be offered to any
gentlewoman, and very weak dealing.
647
01:03:30,807 --> 01:03:35,352
Commend me to thy lady and mistress.
I protest unto thee.
648
01:03:35,437 --> 01:03:40,441
Bid her devise some means
to come to shrift this afternoon.
649
01:03:40,525 --> 01:03:47,490
And there she shall at Friar Laurence's
cell be shrived and married.
650
01:03:54,247 --> 01:03:55,414
Here's for thy pains.
651
01:03:56,958 --> 01:04:01,504
- No truly, sir. Not a penny.
- Go to, I say you shall.
652
01:04:02,130 --> 01:04:03,464
Well...
653
01:04:07,344 --> 01:04:10,846
Sir, my mistress is the sweetest lady!
654
01:04:10,931 --> 01:04:14,016
- When she were a little prating thing...
- Goodbye.
655
01:04:14,100 --> 01:04:17,853
There is a nobleman, Paris,
that would fain lay knife aboard.
656
01:04:17,938 --> 01:04:21,899
I anger her sometimes and
say that Paris is the properer man.
657
01:04:21,983 --> 01:04:25,611
- Commend me to thy lady.
- A thousand times.
658
01:04:55,850 --> 01:04:59,186
The clock struck nine
when I did send the nurse.
659
01:04:59,271 --> 01:05:02,314
In half an hour she promised to return.
660
01:05:03,858 --> 01:05:06,569
Perchance she cannot meet him.
661
01:05:06,653 --> 01:05:10,281
That's not so. O, she is lame!
662
01:05:10,365 --> 01:05:12,825
Love's heralds should be thoughts.
663
01:05:14,369 --> 01:05:17,288
Had she affections
and warm youthful blood,
664
01:05:17,372 --> 01:05:20,499
she would be as swift in motion
as a ball.
665
01:05:20,584 --> 01:05:24,837
But old folks,
many feign as they were dead.
666
01:05:24,921 --> 01:05:30,467
Unwieldy, slow, heavy, and pale as lead.
667
01:05:35,015 --> 01:05:38,559
O God, she comes!
Honey nurse, what news?
668
01:05:38,643 --> 01:05:41,353
O Lord, why look'st thou sad?
669
01:05:43,023 --> 01:05:46,900
Though news be sad,
yet tell them merrily.
670
01:05:46,985 --> 01:05:48,944
Send thy man away.
671
01:05:49,029 --> 01:05:53,073
- Peter, stay at the gate!
- Go on.
672
01:05:54,034 --> 01:05:58,954
- Hast thou met with him?
- I am a-weary, give me leave awhile.
673
01:05:59,039 --> 01:06:02,082
Fie, how my bones ache!
674
01:06:05,086 --> 01:06:10,382
Sweet, sweet, sweet nurse.
675
01:06:11,092 --> 01:06:13,927
Tell me! What says my love?
676
01:06:15,347 --> 01:06:19,266
Your love says,
like an honest gentleman,
677
01:06:19,351 --> 01:06:22,353
and a courteous,
678
01:06:22,437 --> 01:06:29,193
and a kind, and a handsome
and I warrant him a virtuous...
679
01:06:29,277 --> 01:06:32,196
- Where's your mother?
- Where is my mother?
680
01:06:32,280 --> 01:06:36,408
She is within. Where should she be?
How oddly thou repliest!
681
01:06:36,493 --> 01:06:40,996
"Your love says, like an honest
gentleman, 'Where is your mother?"'
682
01:06:41,081 --> 01:06:43,582
Are you so hot? Marry, come up, I trow.
683
01:06:43,667 --> 01:06:47,628
Is this the poultice for my aching bones?
Do your messages yourself.
684
01:06:47,712 --> 01:06:49,505
Here's such a coil!
685
01:06:49,589 --> 01:06:52,257
Come, what says Romeo?
686
01:06:56,513 --> 01:07:00,432
- Have you leave to go to shrift today?
- I have.
687
01:07:02,102 --> 01:07:06,021
Then hie you hence
to Friar Laurence's cell.
688
01:07:06,106 --> 01:07:10,275
There stays a husband
to make you a wife.
689
01:07:13,905 --> 01:07:17,700
Now comes the wanton blood
up in your cheeks.
690
01:07:17,784 --> 01:07:20,160
They'll be in scarlet straight
at any news.
691
01:07:21,871 --> 01:07:23,789
Hie you to church.
692
01:07:23,873 --> 01:07:28,377
- I'll to dinner.
- Honest nurse, farewell.
693
01:07:38,638 --> 01:07:41,890
So smile the heavens upon this holy act,
694
01:07:41,975 --> 01:07:43,934
that after-hours
with sorrow chide us not.
695
01:07:44,018 --> 01:07:46,687
Amen, amen.
696
01:07:47,522 --> 01:07:52,109
But come what sorrow can, it cannot
countervail the exchange of joy
697
01:07:52,193 --> 01:07:55,404
that one short minute gives me
in her sight.
698
01:07:55,488 --> 01:07:59,199
These violent delights have violent ends
and in their triumph die,
699
01:07:59,284 --> 01:08:03,662
like fire and powder,
which as they kiss consume.
700
01:08:03,747 --> 01:08:08,917
The sweetest honey is loathsome
in its own deliciousness.
701
01:08:09,002 --> 01:08:12,504
And in the taste confounds the appetite.
702
01:08:13,173 --> 01:08:16,550
Therefore love moderately.
703
01:08:16,634 --> 01:08:19,178
Long love doth so.
704
01:08:19,846 --> 01:08:21,847
Here comes the lady.
705
01:08:21,931 --> 01:08:23,932
So light a foot will ne'er wear out
706
01:08:24,017 --> 01:08:25,809
- the everlasting flint.
- Juliet!
707
01:08:31,566 --> 01:08:33,275
Good even to my ghostly confessor.
708
01:08:33,359 --> 01:08:36,320
Romeo shall thank thee for us both.
709
01:08:38,281 --> 01:08:42,159
Ah, Juliet, if the measure of thy joy
be heaped like mine,
710
01:08:42,535 --> 01:08:44,828
that thy skill be more to blazon it,
711
01:08:44,913 --> 01:08:47,623
then sweeten with thy breath
this neighbour air.
712
01:08:47,707 --> 01:08:50,459
They are but beggars
that can count their worth.
713
01:08:50,543 --> 01:08:53,504
My true love is grown to such excess
714
01:08:53,588 --> 01:08:56,882
I cannot sum up sum of half my wealth.
715
01:08:59,177 --> 01:09:02,179
Come with me.
716
01:09:02,263 --> 01:09:05,641
We'll make short work
for you shall not stay alone
717
01:09:05,725 --> 01:09:09,728
till Holy Church incorporate two in one.
718
01:11:04,969 --> 01:11:07,429
I pray thee, Mercutio, let's retire.
719
01:11:09,515 --> 01:11:10,682
The day is hot.
720
01:11:13,603 --> 01:11:14,937
The Capulets abroad.
721
01:11:17,523 --> 01:11:19,733
If we meet, we shall not scape a brawl.
722
01:11:23,071 --> 01:11:26,031
For now, these hot days,
is the mad blood stirring.
723
01:11:29,869 --> 01:11:32,037
Mercutio, let's retire.
724
01:11:34,540 --> 01:11:38,752
Thou art like one of these fellows
that when he enters a tavern
725
01:11:38,836 --> 01:11:43,715
claps me his sword on the table and
says, "God send me no need of thee!"
726
01:11:45,426 --> 01:11:47,678
And by the operation of the second cup
727
01:11:47,762 --> 01:11:50,430
draws him on the drawer
when there is no need.
728
01:11:50,515 --> 01:11:51,556
Am I like such a fellow?
729
01:11:51,641 --> 01:11:56,144
If there were two such we'd have none
shortly, for one would kill the other!
730
01:11:56,229 --> 01:11:58,939
Thou hast quarrelled with a man
for coughing
731
01:11:59,023 --> 01:12:03,485
because he hath wakened thy dog
that hath lain asleep in the sun!
732
01:12:03,569 --> 01:12:08,407
Blah, blah, blah! And thou wilt
tutor me from quarrelling?
733
01:12:11,369 --> 01:12:12,744
Mercutio!
734
01:12:13,830 --> 01:12:16,164
By my head, here come the Capulets.
735
01:12:21,295 --> 01:12:24,089
By my heel, I care not.
736
01:12:44,485 --> 01:12:46,903
Gentlemen, good-den.
737
01:12:47,947 --> 01:12:51,283
- Good-den.
- A word with one of you.
738
01:12:53,411 --> 01:12:56,204
And but one word with one of us?
739
01:12:56,289 --> 01:13:00,250
Couple it with something,
make it a word and a blow.
740
01:13:04,964 --> 01:13:09,468
You shall find me apt enough for that,
sir, and you will give me occasion.
741
01:13:10,428 --> 01:13:12,846
Can you not take some occasion
without the giving?
742
01:13:16,184 --> 01:13:18,810
Mercutio, thou consort'st with Romeo.
743
01:13:19,103 --> 01:13:22,773
Consort? What,
dost thou make us minstrels?
744
01:13:24,609 --> 01:13:28,904
If you make minstrels of us,
look to hear nothing but discords.
745
01:13:28,988 --> 01:13:31,281
Here's my fiddlestick.
746
01:13:31,365 --> 01:13:34,910
Here's that shall make you dance.
'Zounds, consort!
747
01:13:34,994 --> 01:13:37,871
We talk here in the public haunt of men.
748
01:13:37,955 --> 01:13:42,626
Withdraw unto some private place
or reason coldly of your grievances.
749
01:13:42,710 --> 01:13:46,254
Or else depart.
Here all eyes gaze on us.
750
01:13:46,339 --> 01:13:49,257
Men's eyes were made to look,
and let them gaze.
751
01:13:49,342 --> 01:13:53,095
I will not budge for no man's pleasure, I!
752
01:13:53,596 --> 01:13:57,516
Well, peace be with you, sir.
Here comes my man.
753
01:13:58,810 --> 01:14:00,560
Mercutio!
754
01:14:09,695 --> 01:14:10,987
Tybalt.
755
01:14:11,197 --> 01:14:16,618
Romeo, the love I bear thee
can afford no better term than this.
756
01:14:16,702 --> 01:14:18,537
Thou art a villain.
757
01:14:19,372 --> 01:14:23,041
Tybalt, the reason
that I have to love thee
758
01:14:23,126 --> 01:14:26,670
doth much excuse the appertaining
rage to such a greeting.
759
01:14:26,754 --> 01:14:29,214
Villain am I none.
760
01:14:29,298 --> 01:14:33,301
Therefore farewell.
I see thou know'st me not.
761
01:14:33,386 --> 01:14:34,970
Boy!
762
01:14:36,389 --> 01:14:39,766
This shall not excuse
the injuries thou hast done me.
763
01:14:40,726 --> 01:14:43,145
Therefore turn and draw!
764
01:14:43,229 --> 01:14:46,273
I do protest, I never injured thee,
765
01:14:46,357 --> 01:14:48,400
but love thee better
than thou canst devise,
766
01:14:48,901 --> 01:14:51,278
till thou shalt know the reason
of my love.
767
01:14:51,362 --> 01:14:54,364
And so, good Capulet,
768
01:14:54,448 --> 01:15:00,912
which name I tender
as dearly as mine own, be satisfied.
769
01:15:29,734 --> 01:15:33,153
- No, Mercutio!
- Calm, dishonourable, vile submission!
770
01:15:33,237 --> 01:15:35,405
- No, Mercutio!
- Leave me!
771
01:15:35,489 --> 01:15:40,243
- Tybalt, you rat-catcher.
- What wouldst thou have with me?
772
01:15:40,328 --> 01:15:44,873
Good King of Cats,
nothing but one of your nine lives
773
01:15:44,957 --> 01:15:49,794
that I mean to make bold withal,
and as you shall use me hereafter
774
01:15:50,421 --> 01:15:54,841
- dry-beat the rest of the eight!
- Please, good Mercutio!
775
01:15:55,801 --> 01:15:59,804
Will you pluck your sword
out of his pilcher by the ears?
776
01:15:59,889 --> 01:16:04,768
Make haste, lest mine be
about your ears ere it be out!
777
01:16:11,484 --> 01:16:12,692
I am for you, sir.
778
01:16:13,778 --> 01:16:16,613
Gentle Mercutio, put thy rapier up!
779
01:16:18,824 --> 01:16:20,909
Come on, come!
780
01:16:28,584 --> 01:16:32,921
Benvolio, beat down their weapons.
Gentlemen, forbear this outrage!
781
01:16:33,005 --> 01:16:36,174
The Prince expressly hath forbid
this bandying in Verona streets.
782
01:16:42,056 --> 01:16:44,015
- Leave us!
- Leave us. Away, you coward!
783
01:16:44,100 --> 01:16:45,558
Go hang thyself.
784
01:17:48,164 --> 01:17:50,081
Cut his hair, Tybalt!
785
01:18:26,786 --> 01:18:30,330
Make haste, Tybalt!
We cannot wait all day.
786
01:18:33,334 --> 01:18:35,794
Mother's baby's dropped his sword!
787
01:18:42,802 --> 01:18:45,178
Tybalt, no!
788
01:18:45,262 --> 01:18:47,013
Gentlemen, restrain!
789
01:18:48,432 --> 01:18:50,058
Mercutio, come!
790
01:19:02,905 --> 01:19:04,823
Begone!
791
01:19:04,907 --> 01:19:07,158
Fly, Tybalt. Away!
792
01:19:16,710 --> 01:19:25,510
I am hurt.
793
01:19:30,933 --> 01:19:33,643
- I'm hurt.
- What, art thou hurt?
794
01:19:35,187 --> 01:19:39,065
A scratch, a scratch. Marry, 'tis enough.
795
01:19:39,859 --> 01:19:43,361
Courage, man.
The hurt cannot be much.
796
01:19:44,238 --> 01:19:48,825
'Tis not so deep as a well,
nor so wide as a church door.
797
01:19:48,909 --> 01:19:50,869
But 'tis enough!
798
01:19:50,953 --> 01:19:55,748
You ask for me tomorrow,
and you shall find me a grave man.
799
01:19:57,877 --> 01:20:00,336
Where is my page?
800
01:20:00,421 --> 01:20:04,424
Go, villain, and fetch me a surgeon.
Fetch me a surgeon!
801
01:20:07,094 --> 01:20:09,053
- Did he hurt you?
- No.
802
01:20:20,441 --> 01:20:23,943
Why the devil came you between us?
803
01:20:24,028 --> 01:20:26,488
I was hurt under your arm.
804
01:20:26,572 --> 01:20:29,491
I thought all for the best.
805
01:20:39,084 --> 01:20:42,003
Help me into some house, Benvolio,
or I shall faint.
806
01:20:56,769 --> 01:21:00,230
A plague on both your houses!
807
01:21:00,314 --> 01:21:02,941
He drinks too much wine!
808
01:21:04,443 --> 01:21:08,863
They've made worms' meat of me!
809
01:21:11,784 --> 01:21:15,662
I have it, and soundly, too.
810
01:21:19,083 --> 01:21:20,208
Your houses!
811
01:21:20,751 --> 01:21:21,960
He jests!
812
01:21:28,926 --> 01:21:30,468
Romeo!
813
01:21:33,889 --> 01:21:36,224
Brave Mercutio's dead!
814
01:21:57,037 --> 01:22:01,416
This day's black fate on more days
doth depend.
815
01:22:02,418 --> 01:22:07,088
This but begins the woe
others must end.
816
01:22:07,172 --> 01:22:11,759
He gone in triumph and Mercutio slain!
817
01:22:11,844 --> 01:22:16,431
Away to heaven, respective lenity,
818
01:22:16,515 --> 01:22:18,975
fire-eyed fury be my conduct now!
819
01:22:21,562 --> 01:22:23,438
Tybalt!
820
01:22:27,318 --> 01:22:29,027
Romeo!
821
01:22:38,746 --> 01:22:41,372
There he goes. This way!
822
01:22:46,795 --> 01:22:48,796
Tybalt!
823
01:22:54,928 --> 01:23:01,434
Now, Tybalt, take the villain back
again that late thou gavest me.
824
01:23:02,394 --> 01:23:05,980
For Mercutio's soul is
but a little way above our heads,
825
01:23:06,065 --> 01:23:08,733
staying for thine to keep him company.
826
01:23:08,817 --> 01:23:13,738
Either thou or I, or both,
must go with him!
827
01:23:17,242 --> 01:23:18,409
Away!
828
01:23:19,703 --> 01:23:21,871
Let him go!
829
01:23:21,955 --> 01:23:23,706
Have this!
830
01:23:29,254 --> 01:23:30,922
Sword, Romeo!
831
01:23:33,801 --> 01:23:37,845
Thou wretched boy that didst consort
him here shalt with him hence.
832
01:23:37,930 --> 01:23:39,764
This shall determine that!
833
01:23:53,070 --> 01:23:55,279
Keep your feet, Romeo.
834
01:23:56,949 --> 01:23:59,409
Attack the head, Romeo!
835
01:24:08,877 --> 01:24:11,045
- Give me your sword!
- Quick!
836
01:24:23,475 --> 01:24:26,477
- Come on, Tybalt!
- Watch his feet!
837
01:25:13,525 --> 01:25:15,234
Give him a sword!
838
01:25:16,278 --> 01:25:18,529
A sword! A sword!
839
01:25:27,039 --> 01:25:28,539
Into the square!
840
01:26:14,962 --> 01:26:15,962
A sword!
841
01:26:17,089 --> 01:26:19,423
A sword! Give it to me!
842
01:26:19,508 --> 01:26:20,967
Your sword, Romeo!
843
01:26:42,698 --> 01:26:45,366
Romeo, away! Be gone!
844
01:26:45,450 --> 01:26:48,578
The citizens are up. Stand not amazed.
845
01:26:48,662 --> 01:26:51,205
The Prince will doom thee death
if thou art taken!
846
01:26:51,290 --> 01:26:53,457
Hence, be gone, away!
847
01:26:59,840 --> 01:27:03,092
O, I am fortune's fool!
848
01:27:03,844 --> 01:27:10,308
I am fortune's fool!
849
01:27:12,060 --> 01:27:14,395
A curse on the Montagues!
850
01:27:14,479 --> 01:27:16,188
Tybalt!
851
01:27:19,318 --> 01:27:21,235
The best friend I had!
852
01:27:21,320 --> 01:27:24,113
O courteous Tybalt, honest gentleman!
853
01:27:24,823 --> 01:27:27,700
That ever I should live to see thee dead!
854
01:27:27,784 --> 01:27:29,285
O God!
855
01:27:29,369 --> 01:27:31,662
Did Romeo's hand shed Tybalt's blood?
856
01:27:31,747 --> 01:27:35,791
- It did, it did. Alas the day, it did!
- O nurse!
857
01:27:35,876 --> 01:27:40,171
O serpent heart,
hid with a flowering face!
858
01:27:40,255 --> 01:27:45,343
Was ever book containing
such vile matter so fairly bound?
859
01:27:50,432 --> 01:27:53,935
There's no faith, no trust,
no honesty in men.
860
01:27:54,019 --> 01:27:58,522
All perjured, all forsworn, all naught,
all dissemblers.
861
01:27:58,607 --> 01:28:00,358
Shame come to Romeo!
862
01:28:01,568 --> 01:28:04,403
Blistered be thy tongue for such a wish!
863
01:28:04,488 --> 01:28:06,572
He was not born to shame!
864
01:28:06,657 --> 01:28:09,116
Upon his brow shame is ashamed to sit.
865
01:28:09,201 --> 01:28:11,827
Would you speak well of him
that killed your cousin?
866
01:28:11,912 --> 01:28:14,163
Shall I speak ill of him
that is my husband?
867
01:28:20,128 --> 01:28:22,463
Poor my lord!
868
01:28:22,547 --> 01:28:25,841
What tongue shall smooth thy name,
when I,
869
01:28:25,926 --> 01:28:29,011
thy three-hours wife, have mangled it?
870
01:28:31,765 --> 01:28:35,309
But wherefore, villain,
didst thou kill my cousin?
871
01:28:37,020 --> 01:28:38,062
To the Prince!
872
01:28:42,234 --> 01:28:45,361
Prince! Prince!
873
01:29:05,966 --> 01:29:07,925
Speak, Benvolio! Speak!
874
01:29:12,514 --> 01:29:15,933
- Go on, speak!
- Prince, as thou art true,
875
01:29:16,018 --> 01:29:18,728
for blood of ours
shed blood of Montague!
876
01:29:22,733 --> 01:29:24,900
Benvolio, who began this bloody fray?
877
01:29:24,985 --> 01:29:26,527
Tybalt, here slain!
878
01:29:29,489 --> 01:29:32,199
Romeo did speak him fair,
879
01:29:32,284 --> 01:29:34,744
did him bethink
how nice the quarrel was,
880
01:29:34,828 --> 01:29:36,704
and urged withal your high displeasure.
881
01:29:36,788 --> 01:29:38,039
It's true, Prince!
882
01:29:38,123 --> 01:29:41,625
Affection makes him false!
He speaks not true!
883
01:29:47,299 --> 01:29:51,719
I beg for justice,
which thou, Prince, must give!
884
01:29:51,803 --> 01:29:56,474
Romeo slew Tybalt.
Romeo must not live!
885
01:29:59,269 --> 01:30:01,145
Romeo slew him.
886
01:30:12,240 --> 01:30:13,866
He slew Mercutio.
887
01:30:20,999 --> 01:30:24,210
Who now the price of his dear blood
doth owe?
888
01:30:29,549 --> 01:30:31,801
Not Romeo, Prince.
889
01:30:31,885 --> 01:30:34,303
He was Mercutio's friend.
890
01:30:34,387 --> 01:30:38,516
His fault concludes
but what the law should end.
891
01:30:38,600 --> 01:30:40,101
The life of Tybalt!
892
01:30:40,185 --> 01:30:43,020
And for that offence
immediately we do exile him hence!
893
01:30:45,690 --> 01:30:48,859
Let Romeo hence in haste,
894
01:30:48,944 --> 01:30:54,198
else, when he's found,
that hour is his last.
895
01:31:09,297 --> 01:31:11,257
Banishment!
896
01:31:11,341 --> 01:31:16,137
Be merciful, say "death"!
Do not say "banishment"!
897
01:31:16,221 --> 01:31:18,848
Arise! One knocks.
898
01:31:18,932 --> 01:31:21,433
Good Romeo, hide thyself.
899
01:31:21,518 --> 01:31:23,561
Who's there?
900
01:31:23,645 --> 01:31:25,688
Who knocks so hard?
901
01:31:26,273 --> 01:31:28,482
Whence come you?
902
01:31:28,567 --> 01:31:30,109
What's your will?
903
01:31:30,193 --> 01:31:33,320
Let me come in
and you shall know my errand.
904
01:31:33,405 --> 01:31:36,073
I come from Lady Juliet.
905
01:31:39,661 --> 01:31:41,412
Welcome, then.
906
01:31:41,496 --> 01:31:43,998
Holy friar, O tell me, holy friar,
907
01:31:44,082 --> 01:31:46,458
where's my lady's lord?
Where's Romeo?
908
01:31:46,543 --> 01:31:49,253
There, with his own tears made drunk.
909
01:31:49,337 --> 01:31:53,132
There is no world without Verona walls!
910
01:31:54,092 --> 01:31:58,929
Even so lies she, blubbering
and weeping, weeping and blubbering.
911
01:32:00,182 --> 01:32:02,224
Stand up!
912
01:32:02,309 --> 01:32:04,602
Stand, and you be a man.
913
01:32:05,896 --> 01:32:10,691
For Juliet's sake, for her sake,
rise and stand.
914
01:32:10,775 --> 01:32:13,611
- Why should you fall into so deep an O?
- Nurse!
915
01:32:13,695 --> 01:32:16,697
Sir, sir! Death's the end of all.
916
01:32:16,781 --> 01:32:18,866
Speakst thou of Juliet?
917
01:32:18,950 --> 01:32:22,620
How is it with her?
Doth she not think me an old murderer?
918
01:32:22,704 --> 01:32:24,872
Where is she? How doth she?
919
01:32:24,956 --> 01:32:28,375
What says my concealed lady
to our cancelled love?
920
01:32:28,460 --> 01:32:31,337
She says nothing but weeps and weeps,
921
01:32:31,421 --> 01:32:34,048
and Tybalt calls
and then on Romeo cries.
922
01:32:34,132 --> 01:32:39,720
As if that name did murder her.
O tell me, friar, tell me!
923
01:32:39,804 --> 01:32:44,391
In what vile part of this anatomy
doth my name lodge?
924
01:32:44,476 --> 01:32:47,811
Tell me, that I may sack
the hateful mansion!
925
01:32:48,813 --> 01:32:52,149
- Hold thy desperate hand!
- By heavens, leave me!
926
01:32:55,820 --> 01:32:58,447
Thou hast amazed me.
927
01:32:58,531 --> 01:33:00,324
Art thou a man?
928
01:33:00,408 --> 01:33:02,576
Thy form cries out thou art.
929
01:33:02,661 --> 01:33:05,079
Thy tears are womanish!
930
01:33:05,163 --> 01:33:08,958
Thy wild acts denote
the unreasonable fury of a beast!
931
01:33:09,042 --> 01:33:10,668
Hast thou slain Tybalt?
932
01:33:10,752 --> 01:33:16,006
Would thou slay thyself and slay thy lady
by doing damned hate upon thyself?
933
01:33:16,299 --> 01:33:18,759
Rouse thee, man!
934
01:33:20,595 --> 01:33:22,304
Thy Juliet is alive!
935
01:33:22,389 --> 01:33:24,807
There art thou happy!
936
01:33:24,891 --> 01:33:27,559
Tybalt would kill thee,
but thou slew'st Tybalt.
937
01:33:27,644 --> 01:33:29,770
There art thou happy.
938
01:33:29,854 --> 01:33:33,399
The law becomes thy friend
and turns death to exile.
939
01:33:33,483 --> 01:33:35,276
There art thou happy!
940
01:33:36,778 --> 01:33:39,863
A pack of blessings light upon thy back.
941
01:33:42,075 --> 01:33:44,285
Ascend her chamber,
hence and comfort her.
942
01:33:46,371 --> 01:33:49,123
But look thou stay
not till the watch be set,
943
01:33:49,207 --> 01:33:51,083
for then thou canst not pass to Mantua.
944
01:33:51,167 --> 01:33:52,668
Where thou shalt live,
945
01:33:52,752 --> 01:33:55,504
till we find a time
to blaze your marriage,
946
01:33:55,588 --> 01:33:57,965
beg pardon of the Prince,
947
01:33:58,049 --> 01:34:02,511
and call thee home with twenty
hundred thousand times more joy
948
01:34:02,595 --> 01:34:05,139
than thou went'st forth in lamentation.
949
01:34:08,601 --> 01:34:11,645
Go before, nurse.
Commend me to thy lady.
950
01:34:11,730 --> 01:34:13,814
Bid her hasten all to bed,
951
01:34:13,898 --> 01:34:16,900
which heavy sorrow
makes them apt unto.
952
01:34:17,485 --> 01:34:19,445
Romeo is coming.
953
01:36:26,197 --> 01:36:28,282
Wilt thou be gone?
954
01:36:31,035 --> 01:36:33,537
It is not yet near day.
955
01:36:36,124 --> 01:36:39,042
It was the nightingale, and not the lark,
956
01:36:39,127 --> 01:36:42,379
that pierced the fearful hollow
of thine ear.
957
01:36:43,673 --> 01:36:46,508
Nightly she sings
on yon pomegranate tree.
958
01:36:47,427 --> 01:36:51,722
Believe me, love, it was the nightingale.
959
01:36:53,057 --> 01:37:00,022
It was the lark, the herald of the morn,
no nightingale.
960
01:37:02,567 --> 01:37:06,487
Night's candles are burnt out.
961
01:37:13,578 --> 01:37:19,833
And jocund day stands tiptoe
on the misty mountain tops.
962
01:37:23,421 --> 01:37:28,300
I must be gone and live, or stay and die.
963
01:37:30,428 --> 01:37:33,472
Yond light is not daylight.
964
01:37:34,807 --> 01:37:36,892
I know it, I.
965
01:37:40,021 --> 01:37:44,816
Therefore stay yet.
Thou need'st not to be gone.
966
01:37:46,778 --> 01:37:50,531
Let me be taken, let me be put to death.
967
01:37:50,615 --> 01:37:53,617
I am content, so thou wilt have it so.
968
01:37:53,701 --> 01:37:56,411
I'll say yon grey is not the morning's eye.
969
01:37:56,496 --> 01:37:57,871
Nor that is not the lark,
970
01:37:57,956 --> 01:38:01,917
whose notes do beat the vaulty heaven
so high above our heads.
971
01:38:02,001 --> 01:38:06,338
I have more care to stay than will to go.
972
01:38:06,422 --> 01:38:10,300
Come, death, and welcome!
Juliet wills it so.
973
01:38:12,470 --> 01:38:17,266
It is! It is. Hie hence, be gone, away!
974
01:38:18,142 --> 01:38:20,394
Romeo, it is!
975
01:38:24,107 --> 01:38:28,068
It is the lark that sings so out of tune,
976
01:38:28,152 --> 01:38:31,655
straining harsh discords
and unpleasing sharps.
977
01:38:32,657 --> 01:38:35,492
Some say the lark
makes sweet division.
978
01:38:35,577 --> 01:38:39,413
This doth not so, for she divideth us.
979
01:38:39,497 --> 01:38:43,000
So, now be gone.
More light and light it grows.
980
01:38:43,084 --> 01:38:45,586
More light and light.
981
01:38:45,670 --> 01:38:48,547
More dark and dark our woes!
982
01:38:51,009 --> 01:38:55,846
Madam! Your lady mother
comes to your chamber!
983
01:38:58,891 --> 01:39:00,851
Your lady mother is coming
to your chamber.
984
01:39:00,935 --> 01:39:03,729
The day is broke. Look about.
985
01:39:06,941 --> 01:39:11,528
Art thou gone so? My husband, friend!
986
01:39:11,613 --> 01:39:14,489
I must hear from thee
every day in the hour,
987
01:39:14,574 --> 01:39:16,742
for in a minute there are many days.
988
01:39:16,826 --> 01:39:21,288
O, by this count I shall be much in
years ere I again behold my Romeo!
989
01:39:21,372 --> 01:39:26,043
I will omit no opportunity that may
convey my greetings, love, to thee.
990
01:39:29,380 --> 01:39:32,341
Think'st thou we shall ever meet again?
991
01:39:33,468 --> 01:39:36,261
I doubt it not.
992
01:39:36,346 --> 01:39:41,725
And all these woes shall serve for
sweet discourses in our time to come.
993
01:39:44,270 --> 01:39:47,314
Farewell, farewell!
994
01:39:48,232 --> 01:39:50,609
One kiss, and I'll descend.
995
01:40:14,592 --> 01:40:16,885
Adieu.
996
01:40:21,224 --> 01:40:22,933
Adieu!
997
01:40:29,607 --> 01:40:31,942
O God!
998
01:40:53,631 --> 01:40:58,176
We will have vengeance for it,
fear thou not.
999
01:41:00,304 --> 01:41:02,639
Then weep no more.
1000
01:41:07,478 --> 01:41:12,899
I'll send to one in Mantua, where
that same banished runagate doth live,
1001
01:41:12,984 --> 01:41:17,946
shall give him
such an unaccustomed dram
1002
01:41:18,030 --> 01:41:21,742
that he shall soon keep Tybalt company.
1003
01:41:23,494 --> 01:41:27,581
But now I'll tell thee joyful tidings, girl.
1004
01:41:27,665 --> 01:41:30,876
Thou hast a careful father.
1005
01:41:30,960 --> 01:41:33,295
One who, to put thee
from thy heaviness,
1006
01:41:33,379 --> 01:41:36,465
hath sorted out a sudden day of joy.
1007
01:41:38,468 --> 01:41:40,886
Joy comes well in such a needy time.
1008
01:41:40,970 --> 01:41:43,764
Marry, my child,
early next Thursday morn,
1009
01:41:43,848 --> 01:41:47,726
the gallant, young and noble prince,
the County Paris,
1010
01:41:47,810 --> 01:41:53,023
at St Peter's Church, shall happily
make thee there a joyful bride.
1011
01:41:54,692 --> 01:41:58,779
Now, by St Peter's Church
and Peter, too,
1012
01:41:58,863 --> 01:42:02,949
he shall not make me
there a joyful bride!
1013
01:42:03,367 --> 01:42:05,368
No! No!
1014
01:42:09,540 --> 01:42:12,000
So it is concluded.
1015
01:42:14,545 --> 01:42:17,047
Son Paris.
1016
01:42:20,927 --> 01:42:25,222
How now, wife.
Have you delivered to her our decree?
1017
01:42:25,723 --> 01:42:29,893
Ay, sir. But she will none,
she gives you thanks.
1018
01:42:31,938 --> 01:42:34,773
I would the fool were married
to her grave!
1019
01:42:37,068 --> 01:42:39,277
Soft!
1020
01:42:40,029 --> 01:42:42,864
Take me with you.
1021
01:42:42,949 --> 01:42:45,826
Take me with you, wife.
1022
01:42:45,910 --> 01:42:49,204
How! Will she none?
1023
01:42:49,288 --> 01:42:52,958
Doth she not give us thanks?
Is she not proud?
1024
01:42:53,042 --> 01:42:56,002
Doth she not count her blest
1025
01:42:56,087 --> 01:42:59,965
that we have wrought so worthy
a gentleman to be her bridegroom?
1026
01:43:00,049 --> 01:43:03,051
Wretched fool! Let me see her!
1027
01:43:03,135 --> 01:43:07,556
Ungrateful baggage!
Thou shalt not house with me.
1028
01:43:07,640 --> 01:43:09,474
Fie! What, are you mad?
1029
01:43:10,601 --> 01:43:14,104
Hang thee, young baggage!
Disobedient wretch!
1030
01:43:14,188 --> 01:43:18,233
Get thee to church on Thursday,
or never after look me in the face.
1031
01:43:18,317 --> 01:43:21,236
- Father, I beseech you!
- Reply not!
1032
01:43:21,320 --> 01:43:26,283
- Do not answer me! My fingers itch.
- God in heaven bless her!
1033
01:43:26,367 --> 01:43:30,078
- You are to blame to rate her so.
- And why?
1034
01:43:30,162 --> 01:43:33,039
Hold your tongue, good prudence! Go!
1035
01:43:33,124 --> 01:43:36,626
I speak no treason. May not one speak?
1036
01:43:36,711 --> 01:43:41,423
Peace, you mumbling fool!
Utter your gravity o'er a gossip's bowl!
1037
01:43:41,507 --> 01:43:43,425
You are too hot.
1038
01:43:44,594 --> 01:43:46,678
God's bread, it makes me mad!
1039
01:43:51,475 --> 01:43:54,936
Thursday is near.
Lay hand on heart, advise.
1040
01:43:55,021 --> 01:43:57,981
And you be mine,
I'll give you to my friend.
1041
01:43:58,065 --> 01:44:03,069
And you be not, hang, beg, starve,
die in the streets!
1042
01:44:03,154 --> 01:44:05,614
For I'll ne'er acknowledge thee,
1043
01:44:05,698 --> 01:44:08,658
nor what is mine
shall never do thee good!
1044
01:44:09,410 --> 01:44:13,246
- Father!
- Trust to't, bethink you.
1045
01:44:13,331 --> 01:44:15,665
I'll not be forsworn!
1046
01:44:22,173 --> 01:44:24,299
Oh, no! No!
1047
01:44:24,383 --> 01:44:28,011
O sweet my mother, cast me not away!
1048
01:44:28,095 --> 01:44:33,058
- Delay this marriage for a month.
- Talk not to me. I'll not speak a word!
1049
01:44:35,478 --> 01:44:39,022
Do as thou wilt,
for I have done with thee.
1050
01:44:42,526 --> 01:44:44,778
O God!
1051
01:44:45,363 --> 01:44:47,697
O nurse!
1052
01:44:47,782 --> 01:44:51,952
How shall this be prevented?
What say'st thou?
1053
01:44:52,036 --> 01:44:55,789
Hast thou not a word of joy?
Some comfort, nurse.
1054
01:44:55,873 --> 01:44:59,167
Faith, here it is.
1055
01:44:59,543 --> 01:45:01,836
Romeo is banished.
1056
01:45:03,965 --> 01:45:08,301
All the world to nothing that he dares
ne'er come back to challenge you.
1057
01:45:08,386 --> 01:45:11,721
Or, if he do, it needs must be by stealth.
1058
01:45:13,599 --> 01:45:18,186
Then, since the case so stands
as now it doth,
1059
01:45:18,270 --> 01:45:21,898
I think it best you marry with the County.
1060
01:45:33,077 --> 01:45:35,495
True.
1061
01:45:35,579 --> 01:45:38,790
O, he's a lovely gentleman.
1062
01:45:43,045 --> 01:45:46,506
Romeo is a dishclout to him!
1063
01:45:47,925 --> 01:45:54,097
An eagle, madam, hath not so green,
so quick, so fair an eye as Paris hath.
1064
01:45:54,890 --> 01:45:57,934
I think you are happy
in this second match
1065
01:45:59,353 --> 01:46:01,938
for it excels your first.
1066
01:46:03,065 --> 01:46:06,860
Or if it did not, your first is dead.
1067
01:46:06,944 --> 01:46:11,823
Or 'twere as good he were,
as living here and you no use of him.
1068
01:46:13,075 --> 01:46:16,036
Speakest thou from thy heart?
1069
01:46:19,582 --> 01:46:22,042
And from my soul, too.
1070
01:46:23,919 --> 01:46:27,464
- Or else beshrew them both.
- Amen!
1071
01:46:28,632 --> 01:46:30,300
What?
1072
01:46:30,384 --> 01:46:34,888
Well, thou hast comforted me
marvellous much.
1073
01:46:38,059 --> 01:46:42,187
Go in and tell my lady I am gone,
1074
01:46:42,271 --> 01:46:45,565
having displeased my father,
to Laurence's cell
1075
01:46:45,649 --> 01:46:49,235
to make confession and to be absolved.
1076
01:46:49,320 --> 01:46:51,905
Marry, I shall.
1077
01:46:51,989 --> 01:46:54,949
- This is wisely done.
- Go!
1078
01:47:25,022 --> 01:47:28,650
You say you do not know
the lady's mind?
1079
01:47:28,734 --> 01:47:30,860
Uneven is the course. I like it not.
1080
01:47:30,986 --> 01:47:33,446
Immoderately she weeps
for Tybalt's death,
1081
01:47:33,531 --> 01:47:35,949
and therefore have I little talked of love,
1082
01:47:36,033 --> 01:47:39,035
for Venus smiles not
in a house of tears.
1083
01:47:50,714 --> 01:47:52,715
Happily met, my lady and my wife.
1084
01:47:55,427 --> 01:47:58,888
That may be, sir, when I may be a wife.
1085
01:48:02,351 --> 01:48:04,144
Come you to make confession
to this father?
1086
01:48:06,647 --> 01:48:08,648
Are you at leisure, holy father, now?
1087
01:48:08,732 --> 01:48:11,192
Or shall I come to you at evening mass?
1088
01:48:11,277 --> 01:48:14,571
My leisure serves me,
pensive daughter, now.
1089
01:48:14,655 --> 01:48:16,656
My lord, we must entreat the time alone.
1090
01:48:16,740 --> 01:48:19,701
God shield I should disturb devotion!
1091
01:48:19,785 --> 01:48:22,912
Juliet, on Thursday early
will I rouse thee.
1092
01:48:25,040 --> 01:48:27,584
Till then, adieu.
1093
01:48:29,587 --> 01:48:32,755
And keep this holy kiss.
1094
01:48:40,598 --> 01:48:42,265
O shut the door!
1095
01:48:42,349 --> 01:48:45,226
And when thou hast done so,
come weep with me!
1096
01:48:45,311 --> 01:48:50,106
Past hope, past care, past help!
1097
01:49:00,951 --> 01:49:03,703
Juliet, I already know thy grief.
1098
01:49:03,787 --> 01:49:05,955
Tell me not, friar,
that thou hear'st of this,
1099
01:49:06,040 --> 01:49:08,041
unless thou tell me how I can prevent it!
1100
01:49:08,125 --> 01:49:11,127
If in thy wisdom
thou canst give no help...
1101
01:49:25,392 --> 01:49:26,643
Hold, daughter.
1102
01:49:30,898 --> 01:49:36,486
I do spy a kind of hope, as that is
desperate which we would prevent.
1103
01:49:39,949 --> 01:49:42,575
If rather than to marry County Paris...
1104
01:49:42,660 --> 01:49:47,247
Bid me leap, rather than marry Paris,
from off the battlements of any tower!
1105
01:49:47,331 --> 01:49:51,501
Bid me go into a new-made grave,
and hide me with a dead man!
1106
01:49:51,585 --> 01:49:53,169
Hold, then.
1107
01:50:06,642 --> 01:50:08,643
Go home.
1108
01:50:09,937 --> 01:50:11,896
Be merry.
1109
01:50:13,899 --> 01:50:16,859
Give consent to marry Paris.
1110
01:50:18,654 --> 01:50:20,947
Wednesday is tomorrow.
1111
01:50:22,533 --> 01:50:26,411
Tomorrow night look that thou lie alone.
1112
01:50:27,162 --> 01:50:30,498
Let not thy nurse lie with thee
in thy chamber.
1113
01:50:37,881 --> 01:50:41,092
Take thou this vial, being then in bed,
1114
01:50:45,889 --> 01:50:49,600
and this distilling liquor drink thou off.
1115
01:50:53,939 --> 01:50:58,401
Presently through all thy veins
shall run a cold and drowsy humour,
1116
01:50:59,737 --> 01:51:04,490
for no pulse shall keep
his native progress, but surcease.
1117
01:51:05,993 --> 01:51:11,080
No warmth, no breath,
shall testify thou livest.
1118
01:51:14,418 --> 01:51:17,045
And in this borrowed likeness
of shrunk death
1119
01:51:18,756 --> 01:51:22,925
thou shalt continue two and 40 hours.
1120
01:51:29,558 --> 01:51:34,645
And then awake
as from a pleasant sleep.
1121
01:51:36,482 --> 01:51:38,900
In the meantime,
1122
01:51:40,611 --> 01:51:42,695
against thou shalt awake,
1123
01:51:42,780 --> 01:51:45,615
shall Romeo by my letters
know our drift,
1124
01:51:45,699 --> 01:51:49,369
and hither shall he come.
And he and I will watch thy waking,
1125
01:51:49,453 --> 01:51:54,248
and that very night shall Romeo
bear thee hence to Mantua.
1126
01:51:56,168 --> 01:51:57,543
Give me, give me!
1127
01:51:58,670 --> 01:52:01,047
Tell not me of fear!
1128
01:52:01,131 --> 01:52:02,799
Hold.
1129
01:52:11,225 --> 01:52:15,436
Get thee gone, be strong
and prosperous in this resolve.
1130
01:52:52,182 --> 01:52:56,060
How now, my headstrong.
Where have you been gadding?
1131
01:52:56,145 --> 01:52:59,730
Where I have learned me to repent
the sin of disobedient opposition.
1132
01:53:02,317 --> 01:53:04,110
Pardon me.
1133
01:53:04,194 --> 01:53:07,738
Henceforward I am ever ruled by you.
1134
01:53:07,823 --> 01:53:10,408
Why, I am glad on't!
1135
01:53:10,492 --> 01:53:13,202
This is well. Stand up.
1136
01:53:13,287 --> 01:53:15,663
This is as it should be.
1137
01:53:52,534 --> 01:53:55,244
Love, give me strength!
1138
01:54:21,188 --> 01:54:24,899
Give this letter into
the hand of Romeo, in Mantua.
1139
01:55:01,603 --> 01:55:06,399
My lord! My lord! She's dead!
Juliet is dead!
1140
01:55:06,483 --> 01:55:09,193
My lady Juliet, my lord. She's dead!
1141
01:55:10,279 --> 01:55:12,989
Juliet! Juliet!
1142
01:55:14,283 --> 01:55:17,451
Juliet! My baby, where is she?
1143
01:55:21,623 --> 01:55:24,542
O lamentable day!
1144
01:55:24,626 --> 01:55:28,754
Death lies on her like an untimely frost
1145
01:55:28,839 --> 01:55:33,175
upon the sweetest flower of all the field.
1146
01:57:48,353 --> 01:57:50,479
- Master?
- Balthasar!
1147
01:57:54,234 --> 01:57:58,320
How fares my Juliet?
For nothing can be ill if she be well.
1148
01:57:59,740 --> 01:58:01,949
How fares my lady?
1149
01:58:14,379 --> 01:58:17,465
She's dead, my lord. She's dead.
1150
01:58:18,425 --> 01:58:21,927
Her body sleeps in Capel's monument.
1151
01:58:22,012 --> 01:58:25,639
I saw her laid low in her kindred's vault.
1152
01:58:36,026 --> 01:58:39,361
Then I defy you, stars!
1153
02:00:03,613 --> 02:00:07,449
Live, and be prosperous.
1154
02:00:09,744 --> 02:00:12,496
Farewell, good fellow.
1155
02:01:20,523 --> 02:01:21,732
Juliet.
1156
02:02:12,534 --> 02:02:14,451
O my love!
1157
02:02:18,790 --> 02:02:20,582
My wife!
1158
02:02:22,877 --> 02:02:26,588
Death, that hath
sucked the honey of thy breath,
1159
02:02:26,673 --> 02:02:30,259
hath had no power yet upon thy beauty.
1160
02:02:34,514 --> 02:02:37,099
Thou art not conquered.
1161
02:02:39,561 --> 02:02:46,567
Beauty's ensign yet is crimson
in thy lips and in thy cheeks.
1162
02:02:48,903 --> 02:02:52,156
Death's pale flag is not advanced there.
1163
02:02:57,912 --> 02:02:59,288
Tybalt.
1164
02:03:05,462 --> 02:03:08,380
Liest thou there in thy bloody sheet?
1165
02:03:19,142 --> 02:03:22,227
What more favour can I do to thee
1166
02:03:23,563 --> 02:03:27,691
than with that hand
that cut thy youth in twain
1167
02:03:27,776 --> 02:03:33,572
to sunder his that was thine enemy?
1168
02:03:39,996 --> 02:03:42,164
Forgive me, cousin.
1169
02:03:53,093 --> 02:03:55,511
Dear Juliet!
1170
02:04:00,058 --> 02:04:03,143
Why art thou yet so fair?
1171
02:04:05,563 --> 02:04:09,066
Shall I believe
that unsubstantial death is amorous
1172
02:04:09,150 --> 02:04:13,445
and that the abhorred monster
keeps thee here to be his paramour?
1173
02:04:15,240 --> 02:04:20,202
For fear of that, I still will stay with thee,
1174
02:04:25,041 --> 02:04:30,212
never from this palace of dim night
depart again.
1175
02:04:32,715 --> 02:04:39,304
Here, here will I remain with worms
1176
02:04:41,057 --> 02:04:43,684
that are thy chamber-maids!
1177
02:05:00,952 --> 02:05:04,746
Eyes, look your last!
1178
02:05:10,587 --> 02:05:14,423
Arms, take your last embrace!
1179
02:05:17,093 --> 02:05:21,847
And, lips, O you the doors of breath,
1180
02:05:21,931 --> 02:05:26,894
seal with a righteous kiss
a dateless bargain to engrossing death!
1181
02:06:04,641 --> 02:06:07,267
Here's to my love!
1182
02:06:35,171 --> 02:06:38,340
Thus, with a kiss,
1183
02:06:40,051 --> 02:06:41,677
I die.
1184
02:06:55,233 --> 02:06:57,567
- Who's there?
- A friend.
1185
02:06:57,652 --> 02:07:02,656
- And one that knows thee well.
- How long hast thou been here?
1186
02:07:02,740 --> 02:07:05,951
- Full half an hour.
- Go with me to the vault.
1187
02:07:06,035 --> 02:07:10,372
I dare not, sir. My master
knows not but I am gone hence.
1188
02:07:11,040 --> 02:07:14,209
Stay, then. I'll go alone.
1189
02:07:15,837 --> 02:07:18,130
Fear comes upon me!
1190
02:07:18,214 --> 02:07:21,550
O much I fear some ill unlucky thing.
1191
02:08:07,680 --> 02:08:09,473
Pale!
1192
02:08:12,477 --> 02:08:18,231
What an unkind hour
is guilty of this lamentable chance!
1193
02:09:10,952 --> 02:09:13,245
O comfortable friar!
1194
02:09:14,122 --> 02:09:16,206
Where is my lord?
1195
02:09:17,667 --> 02:09:22,003
I do remember well
where I should be, and there I am.
1196
02:09:23,047 --> 02:09:25,424
Where is my Romeo?
1197
02:09:26,968 --> 02:09:29,261
I hear some noise.
1198
02:09:30,221 --> 02:09:31,596
Where is my Romeo?
1199
02:09:31,681 --> 02:09:36,852
Lady, come from this nest of death,
contagion and unnatural sleep.
1200
02:09:38,980 --> 02:09:42,941
A greater power than we can contradict
hath thwarted our intents.
1201
02:09:43,025 --> 02:09:46,069
Come along. The watch is coming.
1202
02:09:46,154 --> 02:09:47,946
Where is my Romeo?
1203
02:09:54,662 --> 02:09:57,164
Come, go, good Juliet.
1204
02:09:59,208 --> 02:10:01,376
I dare no longer stay.
1205
02:10:03,004 --> 02:10:05,464
I dare no longer stay!
1206
02:10:06,507 --> 02:10:07,883
Juliet!
1207
02:10:09,594 --> 02:10:11,761
I dare no longer stay!
1208
02:10:55,473 --> 02:10:56,848
What's here?
1209
02:11:02,813 --> 02:11:06,274
Poison, I see,
hath been his timeless end.
1210
02:11:10,404 --> 02:11:12,489
O churl!
1211
02:11:12,573 --> 02:11:16,660
Drunk all, and left no friendly drop
to help me after?
1212
02:11:17,828 --> 02:11:19,788
I will kiss thy lips.
1213
02:11:20,706 --> 02:11:25,418
Haply some poison yet doth hang on
them to make me die with a restorative.
1214
02:11:31,008 --> 02:11:33,635
Thy lips are warm!
1215
02:12:03,165 --> 02:12:05,208
Yea, noise?
1216
02:12:09,297 --> 02:12:10,964
No!
1217
02:12:14,927 --> 02:12:17,262
Then I'll be brief.
1218
02:12:18,222 --> 02:12:20,432
O happy dagger!
1219
02:12:21,934 --> 02:12:23,893
This is thy sheath.
1220
02:12:24,854 --> 02:12:27,772
There rust, and let me die.
1221
02:14:18,592 --> 02:14:21,344
Where be these enemies?
1222
02:14:23,389 --> 02:14:24,639
Capulet.
1223
02:14:28,644 --> 02:14:30,145
Montague.
1224
02:14:38,070 --> 02:14:42,157
See what a scourge
is laid upon your hates,
1225
02:14:43,576 --> 02:14:48,455
that heaven finds means
to kill your joys with love.
1226
02:14:51,041 --> 02:14:57,172
And I, for winking at your discords, too,
1227
02:14:58,966 --> 02:15:03,386
have lost a brace of kinsmen.
1228
02:15:06,140 --> 02:15:08,475
All are punished.
1229
02:15:13,439 --> 02:15:15,607
All are punished!
1230
02:15:47,139 --> 02:15:51,976
A glooming peace
this morning with it brings.
1231
02:15:52,061 --> 02:15:56,105
The Sun, for sorrow,
will not show his head.
1232
02:15:57,316 --> 02:16:01,361
For never was a story of more woe
1233
02:16:01,445 --> 02:16:06,282
than this of Juliet and her Romeo.
89460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.