Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,804 --> 00:00:16,702
(All people, organizations, locations, and incidents...)
2
00:00:16,703 --> 00:00:19,003
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:24,675 --> 00:00:26,095
Head Acupuncturist...
4
00:00:26,745 --> 00:00:28,104
Yoo Se Yeob.
5
00:00:29,315 --> 00:00:30,905
No, Yoo Se Poong.
6
00:00:32,585 --> 00:00:33,804
He was born in Hanyang,
7
00:00:34,514 --> 00:00:38,484
and has never gone beyond the Four Main Gates.
8
00:00:38,485 --> 00:00:40,645
He is a true man of Hanyang.
9
00:00:42,525 --> 00:00:43,744
Or so he was.
10
00:00:45,895 --> 00:00:47,424
He lost his family and fortune,
11
00:00:47,425 --> 00:00:49,433
and ended up a dunce unable to use acupuncture needles.
12
00:00:49,434 --> 00:00:51,824
After quite a while of all sorts of strife and turmoil,
13
00:00:51,864 --> 00:00:55,134
he became a physician with much greater ability.
14
00:00:55,135 --> 00:00:57,225
He is now able to...
15
00:00:59,474 --> 00:01:01,513
treat the soul.
16
00:01:01,514 --> 00:01:03,064
(Psychiatrist)
17
00:01:05,444 --> 00:01:08,253
The legendary story in which...
18
00:01:08,254 --> 00:01:10,005
he peers into the patient's heart.
19
00:01:10,214 --> 00:01:13,515
There is a better way than acupuncture.
20
00:01:16,694 --> 00:01:20,615
He also still has the pretty looks that took Hanyang by storm.
21
00:01:27,664 --> 00:01:31,225
Are you the physician His Majesty asked for by name?
22
00:01:31,405 --> 00:01:34,443
My son must take the state exam this time.
23
00:01:34,444 --> 00:01:36,134
Do you know of a way?
24
00:01:36,315 --> 00:01:37,934
A way...
25
00:01:46,354 --> 00:01:47,574
There is...
26
00:01:50,425 --> 00:01:51,854
always a way.
27
00:01:59,304 --> 00:02:02,494
(Episode 1)
28
00:02:04,035 --> 00:02:06,765
My gosh. Did you have to refuse payment?
29
00:02:06,905 --> 00:02:08,365
What are we even doing?
30
00:02:08,714 --> 00:02:09,904
I was paid.
31
00:02:11,945 --> 00:02:13,135
What?
32
00:02:13,545 --> 00:02:16,804
I was sure I saw you refuse so elegantly.
33
00:02:16,985 --> 00:02:18,123
Why would I refuse?
34
00:02:18,124 --> 00:02:21,515
This is enough to buy winter outfits for all the poor children.
35
00:02:21,624 --> 00:02:25,394
Then why are we taking all the student's textbooks?
36
00:02:25,395 --> 00:02:27,023
They are dead heavy.
37
00:02:27,024 --> 00:02:28,933
These heavy books...
38
00:02:28,934 --> 00:02:31,085
are what made him sick.
39
00:02:34,804 --> 00:02:37,124
As his physician, I must take his burden.
40
00:02:38,205 --> 00:02:41,564
Books he does not want and will not read are pressure.
41
00:02:41,675 --> 00:02:44,574
He was surrounded by them and had no choice but to suffer.
42
00:02:44,575 --> 00:02:47,534
Still, he should sit for the state exam.
43
00:02:47,915 --> 00:02:51,045
His mother wants that so much.
44
00:02:51,054 --> 00:02:53,023
"Without heart,"
45
00:02:53,024 --> 00:02:55,794
"you cannot do anything."
46
00:02:55,795 --> 00:02:58,324
(If your heart is not in it, )
47
00:02:58,325 --> 00:03:01,294
(you cannot do anything properly.)
48
00:03:01,295 --> 00:03:02,684
"Heart properly?"
49
00:03:03,665 --> 00:03:06,395
So what if his family prays for him to pass?
50
00:03:06,605 --> 00:03:10,425
If his heart is not into it, the exam or office is not for him.
51
00:03:11,235 --> 00:03:14,395
If you do anything your heart is not into, things go wrong.
52
00:03:14,675 --> 00:03:16,014
I will leave this here.
53
00:03:16,015 --> 00:03:17,373
My heart is not into it.
54
00:03:17,374 --> 00:03:18,605
Man Bok.
55
00:03:18,744 --> 00:03:20,034
What?
56
00:03:20,284 --> 00:03:22,474
Do you know how much all this is worth?
57
00:03:22,855 --> 00:03:24,113
Any bookstore will buy them...
58
00:03:24,114 --> 00:03:26,615
for much more than what we made treating people.
59
00:03:27,054 --> 00:03:30,344
Even more so here, in Hanyang.
60
00:03:42,205 --> 00:03:43,533
Come in!
61
00:03:43,534 --> 00:03:46,365
(Gyesoo Clinic, Hanyang Branch)
62
00:03:47,005 --> 00:03:48,265
Come in.
63
00:03:53,545 --> 00:03:55,205
(Granny)
64
00:04:01,455 --> 00:04:03,184
(Jang Gun)
65
00:04:03,455 --> 00:04:04,805
Jang Gun, you are doing well!
66
00:04:07,064 --> 00:04:08,254
Here goes.
67
00:04:15,705 --> 00:04:17,495
(Lady Namhae)
68
00:04:17,875 --> 00:04:20,094
Ip Bun!
69
00:04:20,375 --> 00:04:22,305
Ip Bun!
70
00:04:26,815 --> 00:04:28,904
(Gye Ip Bun)
71
00:04:34,995 --> 00:04:36,515
Get home safely.
72
00:04:37,455 --> 00:04:38,784
What is this?
73
00:04:40,495 --> 00:04:41,724
Darn it.
74
00:04:47,135 --> 00:04:48,973
Oh, my favorite.
75
00:04:48,974 --> 00:04:50,724
(Gye Ji Han)
76
00:04:51,234 --> 00:04:53,843
- Oh, gosh... - How handsome.
77
00:04:53,844 --> 00:04:55,104
My love.
78
00:05:04,555 --> 00:05:05,844
Good for you.
79
00:05:06,284 --> 00:05:07,474
Well done.
80
00:05:09,294 --> 00:05:10,585
Good job.
81
00:05:12,664 --> 00:05:14,555
Welcome.
82
00:05:15,135 --> 00:05:16,625
What is ailing you?
83
00:05:18,865 --> 00:05:26,273
(Poong, the Joseon Psychiatrist 2)
84
00:05:26,274 --> 00:05:33,575
(Poong, the Joseon Psychiatrist 2)
85
00:07:02,334 --> 00:07:03,524
Cho...
86
00:07:04,575 --> 00:07:05,835
Cho Tae Hak?
87
00:07:16,115 --> 00:07:20,044
(Gyesoo Clinic, Hanyang Branch)
88
00:07:37,375 --> 00:07:38,635
Follow me.
89
00:07:53,125 --> 00:07:55,315
I hallucinated yet again tonight.
90
00:07:57,724 --> 00:07:59,315
How is my pulse?
91
00:07:59,524 --> 00:08:00,955
Phlegm has accumulated.
92
00:08:01,625 --> 00:08:03,264
It causes your heart to race...
93
00:08:03,265 --> 00:08:05,395
and prevents you from sleeping deeply.
94
00:08:05,765 --> 00:08:09,294
Your Majesty. You must relax.
95
00:08:11,635 --> 00:08:16,435
Are you stressed out about the princess' marriage?
96
00:08:18,044 --> 00:08:19,674
That is one issue.
97
00:08:20,515 --> 00:08:22,274
What scares me the most...
98
00:08:23,214 --> 00:08:26,075
is that I cannot trust anyone in my court.
99
00:08:28,625 --> 00:08:32,114
You will gain allies along the way.
100
00:08:34,595 --> 00:08:35,825
Will I?
101
00:08:37,564 --> 00:08:38,825
One year ago,
102
00:08:39,304 --> 00:08:41,624
had I not summoned you back to Hanyang,
103
00:08:43,934 --> 00:08:46,295
I would have died.
104
00:08:57,115 --> 00:09:00,315
He seems to look worse each time we visit.
105
00:09:00,985 --> 00:09:03,984
I understand why he lives in fear.
106
00:09:04,095 --> 00:09:07,193
It was just one year ago that Cho Tae Hak was sentenced...
107
00:09:07,194 --> 00:09:09,334
for high treason and still lashed out until...
108
00:09:09,335 --> 00:09:10,925
the very last moment.
109
00:09:11,365 --> 00:09:13,563
His Majesty will not forget that any time soon.
110
00:09:13,564 --> 00:09:16,795
Right. He will find it hard to trust anyone.
111
00:09:18,904 --> 00:09:21,295
You went through the exact same thing.
112
00:09:24,414 --> 00:09:26,405
That cannot be!
113
00:09:28,515 --> 00:09:29,744
Kill him.
114
00:09:35,454 --> 00:09:38,955
Do not pretend to be all fine and worry about your patients.
115
00:09:39,424 --> 00:09:41,185
Look after your soul first.
116
00:09:41,794 --> 00:09:43,325
You fool.
117
00:09:44,395 --> 00:09:45,933
Where are you off to this late?
118
00:09:45,934 --> 00:09:48,964
You go ahead. I must drop by somewhere.
119
00:09:56,615 --> 00:09:57,935
Good.
120
00:09:57,944 --> 00:09:59,683
- Your pulse has improved. - Oh, my.
121
00:09:59,684 --> 00:10:01,344
- You seem to be doing much better. - Okay.
122
00:10:01,345 --> 00:10:02,854
You no longer need your medicine.
123
00:10:02,855 --> 00:10:04,285
- Thank you. - All right, next.
124
00:10:05,125 --> 00:10:07,175
Oh, Young Guk's father. Sit down.
125
00:10:07,985 --> 00:10:09,315
I do not feel well at all.
126
00:10:09,424 --> 00:10:12,915
Hey! You drank again, did you not?
127
00:10:13,365 --> 00:10:15,675
I said I would teach you a lesson if you drank again!
128
00:10:15,794 --> 00:10:17,234
Come here. Give me your hand.
129
00:10:17,235 --> 00:10:19,695
You need a needle. A big needle.
130
00:10:19,904 --> 00:10:21,803
A hundred of them! Okay?
131
00:10:21,804 --> 00:10:23,604
Go back inside.
132
00:10:23,605 --> 00:10:26,264
- Do not see me out. Go back inside. - Goodbye.
133
00:10:27,245 --> 00:10:28,864
Goodness, you scared me.
134
00:10:31,444 --> 00:10:34,504
I thought you went to extort a fortune from rich noblemen.
135
00:10:34,615 --> 00:10:36,245
You were treating servants for free?
136
00:10:40,125 --> 00:10:41,744
"The Night Goblin of Hanyang."
137
00:10:43,355 --> 00:10:44,744
"The Mysterious Physician."
138
00:10:44,895 --> 00:10:46,264
You like those nicknames, do you not?
139
00:10:46,265 --> 00:10:49,055
Stop bothering me. Go away! My goodness.
140
00:11:05,145 --> 00:11:07,734
You have been seeing things,
141
00:11:07,885 --> 00:11:09,974
just like His Majesty.
142
00:11:10,885 --> 00:11:13,214
Do you see it too?
143
00:11:22,434 --> 00:11:23,624
I am not you.
144
00:11:26,704 --> 00:11:27,894
Hey.
145
00:11:28,704 --> 00:11:30,264
I bet you miss Lady Seo.
146
00:11:31,534 --> 00:11:32,734
Yes.
147
00:11:33,475 --> 00:11:34,994
I miss her terribly.
148
00:11:37,944 --> 00:11:41,205
Oh, boy. His Majesty should have some mercy.
149
00:11:41,385 --> 00:11:44,614
Why not send Lady Seo to Hanyang?
150
00:11:44,615 --> 00:11:46,374
She cannot disobey the King's orders.
151
00:11:46,755 --> 00:11:48,785
At this rate, he might die of longing for her.
152
00:11:50,095 --> 00:11:52,384
This is frustrating to watch.
153
00:11:52,794 --> 00:11:53,984
My goodness.
154
00:12:05,274 --> 00:12:08,374
(A year ago)
155
00:12:08,375 --> 00:12:09,705
My father...
156
00:12:10,414 --> 00:12:12,504
is being sent to Heuksan Island.
157
00:12:17,255 --> 00:12:18,945
When must you leave?
158
00:12:21,125 --> 00:12:22,315
Right...
159
00:12:23,395 --> 00:12:24,585
now.
160
00:12:42,674 --> 00:12:44,405
This belonged to my mother.
161
00:12:45,485 --> 00:12:47,504
You told me to keep it where my heart is.
162
00:12:48,954 --> 00:12:50,504
For the past three months,
163
00:12:51,054 --> 00:12:53,144
I could not stop thinking of you,
164
00:12:54,454 --> 00:12:56,144
so I meddled in every step you took.
165
00:12:58,355 --> 00:12:59,555
This is...
166
00:13:04,095 --> 00:13:05,494
where my heart belongs.
167
00:13:10,204 --> 00:13:11,394
Physician Yoo.
168
00:13:30,125 --> 00:13:31,315
Lady Eun Woo.
169
00:13:32,424 --> 00:13:36,724
Could you promise to think of me, every step you take?
170
00:13:40,135 --> 00:13:41,325
Yes.
171
00:13:41,765 --> 00:13:43,964
I will think of you, every breath I take.
172
00:14:18,605 --> 00:14:19,795
I truly...
173
00:14:23,574 --> 00:14:24,764
Truly...
174
00:14:28,015 --> 00:14:29,874
I truly miss you.
175
00:16:06,684 --> 00:16:08,175
Have you snapped out of it?
176
00:16:08,684 --> 00:16:10,004
Are you all right?
177
00:16:13,824 --> 00:16:15,014
What is the matter?
178
00:16:19,524 --> 00:16:20,714
A ghost...
179
00:16:21,595 --> 00:16:22,785
A ghost.
180
00:16:23,294 --> 00:16:24,484
The butterfly...
181
00:16:25,564 --> 00:16:26,754
What are you saying?
182
00:16:30,875 --> 00:16:33,665
The late Second State Councilor...
183
00:16:35,444 --> 00:16:36,634
Cho Tae Hak!
184
00:16:41,215 --> 00:16:43,644
How dare you utter the name of such a traitor?
185
00:16:44,715 --> 00:16:45,915
The truth is,
186
00:16:46,755 --> 00:16:49,514
the court maids have been saying...
187
00:16:50,225 --> 00:16:52,854
that some of them spotted a ghost in the palace.
188
00:16:55,694 --> 00:16:56,884
Cho Tae Hak?
189
00:16:57,865 --> 00:16:58,933
Pardon me?
190
00:16:58,934 --> 00:17:02,724
Did she just say that the ghost she saw was Cho Tae Hak?
191
00:17:05,575 --> 00:17:06,765
The ghost was wearing...
192
00:17:06,904 --> 00:17:10,434
a jade butterfly ornament, the symbol of the Cho family.
193
00:17:10,974 --> 00:17:12,235
That is what I heard.
194
00:17:21,254 --> 00:17:23,085
I am solely to blame for this.
195
00:17:27,764 --> 00:17:30,134
What are you waiting for? Go get a physician at once!
196
00:17:30,135 --> 00:17:31,325
Yes, Your Majesty.
197
00:17:37,689 --> 00:17:39,389
My goodness.
198
00:17:40,058 --> 00:17:41,248
Oh, Lady Namhae.
199
00:17:41,558 --> 00:17:43,597
I need more paper. How come this is all we have?
200
00:17:43,598 --> 00:17:45,797
I recently went to the paper store and bought some for you.
201
00:17:45,798 --> 00:17:47,097
Look carefully.
202
00:17:47,098 --> 00:17:49,998
- You are becoming forgetful. - Goodness.
203
00:17:57,148 --> 00:18:00,369
Ip Bun, what are you doing? You are wasting my precious paper!
204
00:18:00,618 --> 00:18:03,248
Father, do you not want to buy a nice house in Hanyang?
205
00:18:03,249 --> 00:18:05,109
What is this nonsense about?
206
00:18:05,219 --> 00:18:08,348
There are so many successful fabric stores in Hanyang.
207
00:18:08,358 --> 00:18:10,479
They make a lot more money than physicians do.
208
00:18:11,388 --> 00:18:14,248
I shall go assist a seamstress in the palace.
209
00:18:14,499 --> 00:18:16,619
Then I will open a fancy fabric store...
210
00:18:16,798 --> 00:18:18,308
so that you can live comfortably.
211
00:18:20,039 --> 00:18:21,229
- Ip Bun. - Yes?
212
00:18:21,598 --> 00:18:24,598
They say the sparrow near a school sings the primer.
213
00:18:25,108 --> 00:18:27,307
Your father is a physician, yet you still cannot...
214
00:18:27,308 --> 00:18:29,047
identify a single acupuncture point.
215
00:18:29,048 --> 00:18:30,147
You will go assist a seamstress?
216
00:18:30,148 --> 00:18:32,508
You cannot buy a house even in thousands of years!
217
00:18:34,749 --> 00:18:36,709
Do not talk down to Ip Bun.
218
00:18:37,019 --> 00:18:39,248
Ip Bun is not an idiot!
219
00:18:40,158 --> 00:18:42,679
Hey! That is even more insulting.
220
00:18:44,828 --> 00:18:46,018
She is saying that...
221
00:18:46,328 --> 00:18:48,449
because she has no idea...
222
00:18:48,798 --> 00:18:50,367
how scary Hanyang can be.
223
00:18:50,368 --> 00:18:51,558
You are right.
224
00:18:51,798 --> 00:18:55,629
Boar, you know because you have been stabbed.
225
00:18:57,568 --> 00:18:59,328
Come on, Granny.
226
00:18:59,539 --> 00:19:01,798
It is not like you know me that well.
227
00:19:03,449 --> 00:19:05,639
I know everything.
228
00:19:07,648 --> 00:19:10,418
You and your unrealistic ideas.
229
00:19:10,419 --> 00:19:11,948
Waste any more paper,
230
00:19:11,949 --> 00:19:14,909
I will throw everything out including that brush.
231
00:19:16,489 --> 00:19:19,857
By the way, where did the dunce go when it is time to eat?
232
00:19:19,858 --> 00:19:21,219
Leave him be.
233
00:19:21,259 --> 00:19:23,659
Physician Yoo will not be needing any food.
234
00:19:23,828 --> 00:19:25,127
Did he have a spiritual awakening?
235
00:19:25,128 --> 00:19:26,729
Why will he not need any food?
236
00:19:46,888 --> 00:19:49,818
Physician Yoo, I hope you are well.
237
00:19:51,759 --> 00:19:54,119
I appreciate the letter you sent me.
238
00:20:01,169 --> 00:20:03,598
I have been keeping busy here.
239
00:20:03,939 --> 00:20:05,899
I found something I could do.
240
00:20:06,979 --> 00:20:09,208
Many herbs here are not like ones you would find in inland areas...
241
00:20:09,209 --> 00:20:10,969
which has me intrigued.
242
00:20:17,989 --> 00:20:19,808
- Oh, no. - Goodness.
243
00:20:31,568 --> 00:20:33,689
But she knows better, so why...
244
00:20:41,479 --> 00:20:44,838
I made the mistake of tasting creeping beach ixeris,
245
00:20:45,179 --> 00:20:47,369
and it almost numbed my tongue.
246
00:21:06,368 --> 00:21:09,088
Young Master, are you not going to eat?
247
00:21:11,908 --> 00:21:13,129
Young Master.
248
00:21:22,818 --> 00:21:24,439
I am coming, you fool!
249
00:21:27,459 --> 00:21:28,649
There.
250
00:21:29,888 --> 00:21:32,919
Is it not the 15th soon?
251
00:21:33,658 --> 00:21:35,959
Make sure to shop for what she likes in advance.
252
00:21:36,169 --> 00:21:37,597
Buy some meat as well.
253
00:21:37,598 --> 00:21:41,229
Thanks to her, we will be having a feast.
254
00:21:44,068 --> 00:21:45,538
Is someone visiting on the 15th?
255
00:22:00,088 --> 00:22:02,919
I will be visiting Hanyang on the 15th this month.
256
00:22:05,029 --> 00:22:08,357
Lady Seo. Did she not write to you as well?
257
00:22:08,358 --> 00:22:10,258
He did receive her letter.
258
00:22:10,699 --> 00:22:12,168
But he thought she had only written to her...
259
00:22:12,169 --> 00:22:14,788
and read it in secret.
260
00:22:16,769 --> 00:22:18,508
Why did you not know she was visiting though?
261
00:22:18,509 --> 00:22:20,438
She will be in Hanyang on the 15th.
262
00:22:20,439 --> 00:22:24,678
Maybe she forgot to inform the dunce of her visit.
263
00:22:24,679 --> 00:22:26,617
How do you describe this type of situation again?
264
00:22:26,618 --> 00:22:28,768
She could not care less.
265
00:22:28,818 --> 00:22:32,038
Lady Seo could not care about you any less.
266
00:22:32,989 --> 00:22:34,988
That is what you wanted to say.
267
00:22:34,989 --> 00:22:36,548
That is right.
268
00:22:36,658 --> 00:22:39,928
I was still in the middle of reading it, but I knew.
269
00:22:39,929 --> 00:22:41,958
I doubt she only left me out.
270
00:22:41,959 --> 00:22:42,998
I think she did.
271
00:22:42,999 --> 00:22:45,558
You are the only one she did not bother to tell.
272
00:22:48,969 --> 00:22:51,407
Is Poong's wife coming to the city?
273
00:22:51,408 --> 00:22:53,118
It will be their first night together.
274
00:22:54,009 --> 00:22:57,178
Gosh, Granny. It is not like that.
275
00:22:57,179 --> 00:22:58,849
Is it not their first night together?
276
00:22:59,219 --> 00:23:01,478
How many nights have you spent together?
277
00:23:01,479 --> 00:23:03,538
Goodness me.
278
00:23:04,818 --> 00:23:06,308
Jang Gun, dig in.
279
00:23:20,338 --> 00:23:21,889
How are you the only one here?
280
00:23:25,638 --> 00:23:28,438
Everyone else was afraid of the epidemic.
281
00:23:28,439 --> 00:23:30,109
They should be ashamed of themselves.
282
00:23:31,378 --> 00:23:32,568
What about you?
283
00:23:32,919 --> 00:23:34,639
How could a physician...
284
00:23:34,979 --> 00:23:36,808
fear an illness?
285
00:23:46,098 --> 00:23:47,389
How are you feeling?
286
00:23:47,558 --> 00:23:48,788
Physician Jeon,
287
00:23:49,469 --> 00:23:51,018
am I going to die as well?
288
00:23:51,729 --> 00:23:54,198
Apparently, death finds those who saw the ghost.
289
00:23:54,199 --> 00:23:55,558
That is nonsense.
290
00:23:56,308 --> 00:23:58,028
A patient of mine will never die.
291
00:23:59,039 --> 00:24:02,678
Overnight, there has been a surge of court maids...
292
00:24:02,679 --> 00:24:04,309
who experienced nausea and seizures.
293
00:24:05,078 --> 00:24:06,877
Are the symptoms alike?
294
00:24:06,878 --> 00:24:08,308
What could this illness be?
295
00:24:08,878 --> 00:24:11,479
Seeing how all the maids are from the Queen's chambers,
296
00:24:11,519 --> 00:24:13,109
food poisoning is most likely.
297
00:24:13,719 --> 00:24:17,379
This could be the sign of an epidemic.
298
00:24:19,798 --> 00:24:22,689
- What? - An epidemic?
299
00:24:23,098 --> 00:24:24,968
- How can that be? - That is preposterous.
300
00:24:25,628 --> 00:24:27,889
Is it the same story?
301
00:24:30,509 --> 00:24:32,798
Are you about to blame my incompetence again?
302
00:24:35,578 --> 00:24:37,298
Have Yoo Se Yeob brought in.
303
00:24:38,249 --> 00:24:39,469
Right this instant.
304
00:24:41,479 --> 00:24:43,718
But summoning Physician Yoo...
305
00:24:43,719 --> 00:24:46,308
is against the statutes of this court.
306
00:24:48,219 --> 00:24:50,278
What could be of greater importance?
307
00:24:51,658 --> 00:24:53,449
The statute or human lives?
308
00:24:55,798 --> 00:24:57,959
(Gyesoo Clinic, Hanyang Branch)
309
00:25:27,328 --> 00:25:29,788
That darn Yoo Se Yeob!
310
00:25:31,098 --> 00:25:33,567
If he is to be summoned to care for court maids,
311
00:25:33,568 --> 00:25:36,088
what is the purpose of the Medical Office?
312
00:25:37,509 --> 00:25:39,298
Did you say Yoo Se Yeob?
313
00:25:45,808 --> 00:25:47,268
They suspect food poisoning?
314
00:25:47,949 --> 00:25:50,379
That is the diagnosis of the Medical Office.
315
00:25:51,818 --> 00:25:53,768
It does not seem like food poisoning though.
316
00:25:54,118 --> 00:25:57,179
I agree. It is something else.
317
00:25:59,158 --> 00:26:00,419
Oh, dear.
318
00:26:01,199 --> 00:26:03,919
We thoroughly inspected what the court maids ate,
319
00:26:04,029 --> 00:26:05,889
but nothing was out of the ordinary.
320
00:26:06,568 --> 00:26:07,938
Has there been an increase of patients?
321
00:26:07,939 --> 00:26:09,907
Was there anything that they normally did not eat?
322
00:26:09,908 --> 00:26:12,367
- I am afraid not. - Just today,
323
00:26:12,368 --> 00:26:15,199
over ten court maids were taken ill.
324
00:26:15,779 --> 00:26:17,478
We will discover the root of their illness,
325
00:26:17,479 --> 00:26:19,139
so please keep helping them.
326
00:26:23,449 --> 00:26:25,559
It is not food poisoning, nor is it an epidemic.
327
00:26:25,588 --> 00:26:28,449
That is why I am in search of another diagnosis.
328
00:26:32,289 --> 00:26:33,518
A ghost.
329
00:26:35,628 --> 00:26:37,318
She mentioned a ghost.
330
00:26:38,868 --> 00:26:41,897
Se Yeob, Cho Tae Hak's vindictive spirit...
331
00:26:41,898 --> 00:26:43,728
is said to be roaming within these walls.
332
00:26:45,138 --> 00:26:46,369
My gosh.
333
00:26:47,338 --> 00:26:49,369
We both know how absurd it is.
334
00:26:53,479 --> 00:26:55,808
Uncover the cause of this illness,
335
00:26:56,088 --> 00:26:57,939
and you will be greatly rewarded.
336
00:26:59,189 --> 00:27:00,778
Is there anything you desire?
337
00:27:03,229 --> 00:27:06,619
We are seeing a surge of patients due to famine and natural disasters.
338
00:27:06,798 --> 00:27:09,028
To prevent the people from dying,
339
00:27:09,029 --> 00:27:10,758
medicinal herbs of great quality...
340
00:27:11,769 --> 00:27:14,558
Your Majesty's wholehearted support...
341
00:27:14,568 --> 00:27:16,837
and the funding Gyesoo Clinic...
342
00:27:16,838 --> 00:27:20,528
will help us treat and cure the people more efficiently.
343
00:27:24,009 --> 00:27:25,268
I hear you.
344
00:27:26,318 --> 00:27:29,568
But first, make sure you save the lives of the court maids.
345
00:27:29,719 --> 00:27:31,617
I am humbled by your boundless generosity.
346
00:27:31,618 --> 00:27:35,248
Allow me to serve you gamiondamtang for your symptoms.
347
00:27:35,658 --> 00:27:38,419
You must not allow it, Your Majesty!
348
00:27:39,229 --> 00:27:41,018
Who dares to cause a commotion?
349
00:27:42,158 --> 00:27:46,328
The Medical Office is here to recommend your treatment.
350
00:27:47,469 --> 00:27:49,488
What exactly are you against?
351
00:27:54,608 --> 00:27:58,098
The ondamtang is not appropriate for your weakened heart and gall.
352
00:27:58,509 --> 00:28:01,568
You must take the cheongshimtang brewed by the Medical Office.
353
00:28:02,848 --> 00:28:06,357
You are not well enough to stomach cheongshimtang.
354
00:28:06,358 --> 00:28:08,288
Your Majesty's well-being cannot be cared for...
355
00:28:08,289 --> 00:28:10,399
by someone who is not a physician of this court.
356
00:28:10,828 --> 00:28:14,689
- Please reconsider, Your Majesty. - Please reconsider, Your Majesty.
357
00:28:17,598 --> 00:28:19,729
I see that nothing has changed here.
358
00:28:20,638 --> 00:28:22,488
How many of you here...
359
00:28:23,068 --> 00:28:26,568
have actually checked his pulse and diagnosed his condition?
360
00:28:27,479 --> 00:28:30,498
Your Majesty has been jumpy and has heart palpitations.
361
00:28:30,578 --> 00:28:33,538
Can you not see that you are doing more harm...
362
00:28:33,548 --> 00:28:35,508
by raising your voices?
363
00:28:36,078 --> 00:28:39,038
And yet, you decided to only trouble him.
364
00:28:39,189 --> 00:28:40,449
That is enough.
365
00:28:41,019 --> 00:28:43,249
I will heed the instructions of the Medical Office.
366
00:28:43,658 --> 00:28:45,078
You are all dismissed.
367
00:28:45,459 --> 00:28:48,189
- Thank you for your grace. - Thank you for your grace.
368
00:28:48,658 --> 00:28:50,619
The court maids' unidentified illness...
369
00:28:50,669 --> 00:28:53,558
has been responding well to the Medical Office's treatment.
370
00:28:53,568 --> 00:28:54,938
Please allow the Medical Office...
371
00:28:54,939 --> 00:28:56,959
to have full authority over their well-being.
372
00:28:57,239 --> 00:28:58,729
What on earth...
373
00:28:59,638 --> 00:29:02,929
More court maids are falling ill each day.
374
00:29:03,078 --> 00:29:06,869
Either you, the royal physician, are sorely mistaken or...
375
00:29:07,348 --> 00:29:09,909
you are conning His Majesty.
376
00:29:13,088 --> 00:29:14,548
I summoned these two...
377
00:29:14,818 --> 00:29:16,818
so they could assist the Medical Office.
378
00:29:17,189 --> 00:29:18,627
Work together...
379
00:29:18,628 --> 00:29:21,189
and identify the cause of this illness.
380
00:29:22,328 --> 00:29:24,088
Do your job as the royal physician.
381
00:29:24,429 --> 00:29:25,627
Your Majesty!
382
00:29:25,628 --> 00:29:27,028
Leave me now.
383
00:29:49,419 --> 00:29:51,979
What is he giving me that look for?
384
00:29:56,969 --> 00:29:58,159
Physician Gye.
385
00:29:58,328 --> 00:29:59,938
If you were sent to the countryside,
386
00:29:59,939 --> 00:30:01,968
you should have stayed and lived quietly.
387
00:30:01,969 --> 00:30:04,468
How dare you come here whenever you please?
388
00:30:04,469 --> 00:30:06,328
I did not come to see you.
389
00:30:07,878 --> 00:30:10,877
Do you Medical Office people still not study...
390
00:30:10,878 --> 00:30:13,439
and instead build up your arrogance?
391
00:30:13,979 --> 00:30:16,679
The court maids do not have food poisoning.
392
00:30:16,989 --> 00:30:18,748
How dare you comment on our diagnosis...
393
00:30:18,749 --> 00:30:21,209
when you were exiled for your lack of skill?
394
00:30:21,588 --> 00:30:23,958
I was not sent away for my lack of skill.
395
00:30:23,959 --> 00:30:26,919
I left on my own accord because I got sick of this place.
396
00:30:27,798 --> 00:30:30,288
Does the Medical Office not value...
397
00:30:30,368 --> 00:30:32,198
some lives more than others?
398
00:30:32,199 --> 00:30:33,597
You are unable to distinguish between...
399
00:30:33,598 --> 00:30:35,429
what to say and what not to say.
400
00:30:35,699 --> 00:30:37,429
You had better be careful.
401
00:30:38,108 --> 00:30:41,629
Oh, did you pay that court lady a visit?
402
00:30:41,739 --> 00:30:46,709
I wonder if she is aware you got kicked out that very day.
403
00:30:53,158 --> 00:30:55,018
Why that darn...
404
00:30:55,019 --> 00:30:57,048
Physician Gye, there are too many ears.
405
00:30:57,128 --> 00:30:59,958
This is exactly why I hate this place.
406
00:30:59,959 --> 00:31:02,419
They only care about justifying their actions.
407
00:31:03,229 --> 00:31:05,389
I cannot stand him.
408
00:31:06,999 --> 00:31:08,189
Darn it.
409
00:31:38,199 --> 00:31:41,729
I would like to go somewhere while you meet Uncle.
410
00:31:41,769 --> 00:31:42,959
Go where?
411
00:31:43,138 --> 00:31:44,798
Our relatives wish to see you.
412
00:31:45,108 --> 00:31:47,399
I told you. Gyesoo Clinic is...
413
00:31:48,279 --> 00:31:50,139
Watch where you are going.
414
00:31:51,148 --> 00:31:52,869
I apologize.
415
00:31:55,878 --> 00:31:57,078
(Cold sweat)
416
00:31:57,888 --> 00:31:59,047
(Blue-tinted iris)
417
00:31:59,048 --> 00:32:00,248
(Chapped lips)
418
00:32:01,588 --> 00:32:02,778
(Shaky hands)
419
00:32:06,459 --> 00:32:08,119
He got drunk this early in the day?
420
00:32:19,108 --> 00:32:21,068
- Oh, dear. - Hey.
421
00:32:21,209 --> 00:32:22,337
Get up.
422
00:32:22,338 --> 00:32:23,869
Are you all right?
423
00:32:23,908 --> 00:32:25,147
- Hey. - Excuse me.
424
00:32:25,148 --> 00:32:26,399
Give me space.
425
00:32:49,068 --> 00:32:51,098
One, two,
426
00:32:52,969 --> 00:32:54,169
three.
427
00:32:55,908 --> 00:32:57,439
He is alive.
428
00:32:59,108 --> 00:33:00,308
Are you okay?
429
00:33:01,219 --> 00:33:04,078
- Well done. - You saved him.
430
00:33:04,449 --> 00:33:06,139
- Get up. - Well done.
431
00:33:06,348 --> 00:33:08,209
You must take him to a physician.
432
00:33:08,289 --> 00:33:09,289
Okay.
433
00:33:09,290 --> 00:33:11,348
- Come along. - Thank you.
434
00:33:11,658 --> 00:33:14,697
- You have skill. - You saved his life.
435
00:33:14,698 --> 00:33:17,158
- Good for her. - That was quite something.
436
00:33:18,698 --> 00:33:19,888
Father.
437
00:33:19,939 --> 00:33:21,129
Oh, yes.
438
00:33:23,569 --> 00:33:26,029
What if something went wrong?
439
00:33:26,578 --> 00:33:29,569
He could have died had I not helped him.
440
00:33:31,109 --> 00:33:33,098
You should be wary of what people may say.
441
00:33:33,979 --> 00:33:35,318
Be more cautious from now on.
442
00:33:35,319 --> 00:33:38,339
I will. I am aware of your concern.
443
00:33:57,539 --> 00:33:58,729
What are you doing?
444
00:33:59,738 --> 00:34:02,529
This smells disgusting.
445
00:34:03,649 --> 00:34:06,598
She definitely ingested something...
446
00:34:06,749 --> 00:34:08,739
We need help!
447
00:34:09,448 --> 00:34:10,887
- Help us. - Bring her over here.
448
00:34:10,888 --> 00:34:12,078
Perfect.
449
00:34:13,289 --> 00:34:14,479
Sit down.
450
00:34:15,819 --> 00:34:19,379
Keep this in your mouth for a while.
451
00:34:19,428 --> 00:34:20,618
Here.
452
00:34:21,058 --> 00:34:22,248
That is it.
453
00:34:22,729 --> 00:34:25,319
No, do not eat it. Do not swallow.
454
00:34:32,339 --> 00:34:36,029
Look at this! It is definitely a misdiagnosis.
455
00:34:36,408 --> 00:34:38,468
It is not food poisoning.
456
00:34:38,678 --> 00:34:40,939
Is it poison?
457
00:34:41,078 --> 00:34:43,739
Yes. They ingested a poison.
458
00:34:43,848 --> 00:34:45,339
We must change the herbal tonic.
459
00:34:45,848 --> 00:34:48,248
Who is the fool who dares to...
460
00:34:52,558 --> 00:34:54,549
mention poison?
461
00:34:54,799 --> 00:34:56,189
This is the Palace.
462
00:34:56,499 --> 00:34:58,419
Have you forgotten what Cho Tae Hak did?
463
00:34:58,598 --> 00:35:00,637
How are you so sure it is not poison?
464
00:35:00,638 --> 00:35:02,129
Shut your mouth.
465
00:35:02,569 --> 00:35:05,799
I know you are exaggerating just to score points.
466
00:35:06,368 --> 00:35:07,998
So what?
467
00:35:08,439 --> 00:35:11,098
You will not let us see the medicinal herbs?
468
00:35:11,408 --> 00:35:12,998
Do you want everyone to die first?
469
00:35:13,078 --> 00:35:15,569
Stop being so insistent and leave.
470
00:35:15,678 --> 00:35:17,339
Before I inform His Majesty.
471
00:35:17,488 --> 00:35:20,157
You load of idiots.
472
00:35:20,158 --> 00:35:22,117
Look up the medical texts.
473
00:35:22,118 --> 00:35:24,149
How is this food poisoning?
474
00:35:28,428 --> 00:35:31,068
We must make all the court maids vomit,
475
00:35:31,069 --> 00:35:33,697
then serve a cleansing pill or Mangcho.
476
00:35:33,698 --> 00:35:37,029
How dare you try to give orders to those who work for me?
477
00:35:37,138 --> 00:35:38,438
Are you some common thug?
478
00:35:38,439 --> 00:35:40,737
You are picking sides when people are suffering?
479
00:35:40,738 --> 00:35:44,169
There is no time. At least give us some mung beans and gamcho.
480
00:35:44,249 --> 00:35:45,569
Forget it.
481
00:35:45,578 --> 00:35:48,018
We shall run in there and get it ourselves.
482
00:35:48,019 --> 00:35:51,678
I cannot spare any herbs for the crazy likes of you.
483
00:35:51,819 --> 00:35:53,848
Move it! Block them!
484
00:35:55,658 --> 00:36:00,848
My goodness... You lot have gotten even more childish.
485
00:36:09,439 --> 00:36:10,759
Goodness.
486
00:36:13,008 --> 00:36:16,968
How can they not give us any medicinal herbs?
487
00:36:26,969 --> 00:36:31,969
[VIU Ver] tvN S02E01 'Poong, the Joseon Psychiatrist'
"Yoo Se Poong and Gyesoo Clinic in Hanyang"
-♥ Ruo Xi ♥-
488
00:36:41,968 --> 00:36:43,558
Ghosts...
489
00:36:44,709 --> 00:36:45,899
Ghosts.
490
00:36:48,339 --> 00:36:51,698
Ghosts!
491
00:36:51,709 --> 00:36:52,899
Physician!
492
00:36:53,348 --> 00:36:54,418
Physician!
493
00:36:54,419 --> 00:36:55,609
Set her down.
494
00:37:00,258 --> 00:37:01,709
I saw them.
495
00:37:04,189 --> 00:37:07,319
Ghosts. I saw them.
496
00:37:15,399 --> 00:37:16,658
Blue eyes...
497
00:37:18,808 --> 00:37:19,998
What are you doing?
498
00:37:20,308 --> 00:37:21,498
Treat with acupuncture.
499
00:37:24,049 --> 00:37:25,239
Move.
500
00:37:38,258 --> 00:37:39,448
It is glaucoma.
501
00:37:39,758 --> 00:37:40,758
What?
502
00:37:40,759 --> 00:37:42,469
(Nokpoongnaejang: A glaucoma of sorts)
503
00:37:43,198 --> 00:37:44,388
Let me take a look.
504
00:37:48,198 --> 00:37:49,388
Glaucoma.
505
00:37:49,669 --> 00:37:50,859
You misdiagnosed.
506
00:37:51,669 --> 00:37:53,629
Will you still insist it is food poisoning?
507
00:37:59,109 --> 00:38:00,308
No.
508
00:38:02,778 --> 00:38:04,408
The Medical Office was not wrong.
509
00:38:06,019 --> 00:38:07,308
What the...
510
00:38:16,629 --> 00:38:18,618
How do I look? Beautiful, no?
511
00:38:20,999 --> 00:38:22,189
Maiden ghost.
512
00:38:22,598 --> 00:38:24,529
Will you go out looking like that?
513
00:38:24,669 --> 00:38:27,399
Ip Bun made them herself.
514
00:38:27,979 --> 00:38:29,169
Pretty.
515
00:38:29,379 --> 00:38:32,248
Jang Gun, you have the taste of a Hanyang man.
516
00:38:32,249 --> 00:38:34,268
You have great taste. Very modern.
517
00:38:34,319 --> 00:38:35,739
Modern? As if.
518
00:38:36,149 --> 00:38:38,939
If you were to go out at night looking like that,
519
00:38:38,988 --> 00:38:41,649
something dreadful could befall you.
520
00:38:41,758 --> 00:38:43,919
This is the latest fashion.
521
00:38:44,189 --> 00:38:45,358
What?
522
00:38:45,359 --> 00:38:46,618
Gather round.
523
00:38:47,299 --> 00:38:49,319
Will you gather round?
524
00:38:49,328 --> 00:38:50,518
What for?
525
00:38:51,129 --> 00:38:55,838
I am off to meet the owners of the hottest fabric stores.
526
00:38:55,839 --> 00:38:56,839
What?
527
00:38:56,840 --> 00:38:59,168
You see, those ladies want...
528
00:38:59,169 --> 00:39:02,868
to turn my drawings into dresses. They said they would pay me.
529
00:39:03,439 --> 00:39:05,777
Goodness. Have you signed a contract?
530
00:39:05,778 --> 00:39:08,048
Must you be such a downer?
531
00:39:08,049 --> 00:39:09,978
When you start out, you just have to trust people.
532
00:39:09,979 --> 00:39:12,548
Hey. The more dresses they sell,
533
00:39:12,549 --> 00:39:14,918
the more money they will lose.
534
00:39:14,919 --> 00:39:16,279
No.
535
00:39:16,519 --> 00:39:19,748
We would have to wait 500 years for this to become a trend.
536
00:39:19,828 --> 00:39:22,697
Gosh, you people know nothing about this industry.
537
00:39:22,698 --> 00:39:26,118
After selling 1 or 2, you know how well it will do.
538
00:39:26,368 --> 00:39:28,597
They said they made good money selling my drawings.
539
00:39:28,598 --> 00:39:29,637
Money?
540
00:39:29,638 --> 00:39:32,737
They have sold a few, so they know your drawings can bring in money?
541
00:39:32,738 --> 00:39:33,928
Yes.
542
00:39:34,379 --> 00:39:36,868
People in Hanyang have such bizarre tastes.
543
00:39:37,379 --> 00:39:38,947
I can draw well, you know.
544
00:39:38,948 --> 00:39:42,018
Who has such awful business acumen skills?
545
00:39:42,019 --> 00:39:43,468
Who is this store owner?
546
00:39:43,649 --> 00:39:45,048
Why, you...
547
00:39:45,049 --> 00:39:46,279
Ip Bun!
548
00:39:50,689 --> 00:39:51,919
I have to go.
549
00:39:52,189 --> 00:39:53,989
Hi, ladies. I am coming.
550
00:39:56,899 --> 00:40:00,018
Hey, Ip Bun! What?
551
00:40:00,999 --> 00:40:03,899
Goodness. Is she a ghost or what?
552
00:40:03,908 --> 00:40:06,428
- What? - Oh, no!
553
00:40:06,508 --> 00:40:08,399
What happened to you?
554
00:40:08,508 --> 00:40:10,447
I ran into some jerk,
555
00:40:10,448 --> 00:40:11,878
so I taught him a lesson.
556
00:40:11,879 --> 00:40:14,447
Jang Gun, let us go check the medicinal ingredients that are left.
557
00:40:14,448 --> 00:40:15,947
- Okay! - Why?
558
00:40:15,948 --> 00:40:17,987
Is someone coming to steal the medicinal ingredients?
559
00:40:17,988 --> 00:40:21,117
Oh, the Medical Office will not give us any.
560
00:40:21,118 --> 00:40:24,649
So you will take our ingredients to the palace?
561
00:40:25,058 --> 00:40:27,919
It is the only way we can treat the court maids.
562
00:40:28,258 --> 00:40:31,589
How exciting! We are going to the palace!
563
00:40:31,729 --> 00:40:36,189
The truth is, I am the Queen.
564
00:40:37,008 --> 00:40:38,838
- Goodness. - Sure, whatever.
565
00:40:38,839 --> 00:40:41,098
Okay, all right.
566
00:40:42,238 --> 00:40:43,428
- Oh, boy. - Let her be.
567
00:40:47,718 --> 00:40:49,468
We are coming!
568
00:40:50,749 --> 00:40:52,578
No. No way!
569
00:40:54,189 --> 00:40:56,649
I refuse. No way!
570
00:40:57,089 --> 00:40:59,228
I heard the rumors about the ghost. The ghost keeps showing up.
571
00:40:59,229 --> 00:41:01,027
How could you tell me to stay here?
572
00:41:01,028 --> 00:41:03,927
That is what the court maids in the Queen's chambers say.
573
00:41:03,928 --> 00:41:05,998
You are safe here, Your Highness.
574
00:41:05,999 --> 00:41:08,398
We are not far from the Queen's chambers at all.
575
00:41:08,399 --> 00:41:10,168
Look at these dark circles under my eyes.
576
00:41:10,169 --> 00:41:11,907
I am so anxious that I cannot even sleep at night.
577
00:41:11,908 --> 00:41:13,807
I will die and become a ghost at this rate.
578
00:41:13,808 --> 00:41:15,069
You called off...
579
00:41:16,339 --> 00:41:19,498
your wedding like that. No wonder you cannot sleep.
580
00:41:19,979 --> 00:41:21,839
Shut your mouth, Court Lady Jung.
581
00:41:22,919 --> 00:41:25,379
I shall ask His Majesty to move me someplace else.
582
00:41:26,189 --> 00:41:27,779
All right. Come along!
583
00:41:28,019 --> 00:41:29,248
But His Majesty...
584
00:41:30,959 --> 00:41:33,078
told us not to let anyone in.
585
00:41:33,428 --> 00:41:35,388
He will not turn me away.
586
00:41:35,859 --> 00:41:38,068
I must ask him in person myself.
587
00:41:38,069 --> 00:41:39,888
No, you cannot.
588
00:41:39,968 --> 00:41:43,359
How will you face His Majesty after what you did?
589
00:41:57,519 --> 00:41:59,279
Square your shoulders, all of you!
590
00:42:02,819 --> 00:42:04,688
Look at those lowly fools.
591
00:42:04,689 --> 00:42:05,879
Hello!
592
00:42:06,328 --> 00:42:07,549
Goodness.
593
00:42:15,368 --> 00:42:18,399
You are wasting your time if His Majesty does turn you away.
594
00:42:19,638 --> 00:42:21,708
His Majesty has a lot on his mind.
595
00:42:21,709 --> 00:42:24,507
You should not add to his stress, Your Highness.
596
00:42:24,508 --> 00:42:27,239
That is precisely why I must comfort His Majesty.
597
00:42:28,218 --> 00:42:31,078
His Majesty needs some alone time...
598
00:42:55,238 --> 00:42:58,038
I am a princess.
599
00:42:58,848 --> 00:43:00,538
How dare you!
600
00:43:02,218 --> 00:43:04,318
Please forgive me!
601
00:43:04,319 --> 00:43:07,078
Your Highness, please calm down.
602
00:43:07,859 --> 00:43:09,688
You suddenly stopped, so she...
603
00:43:09,689 --> 00:43:12,479
Court Lady Jung, are you saying this is my fault?
604
00:43:14,428 --> 00:43:16,049
No, that is not what I meant.
605
00:43:16,258 --> 00:43:17,898
I must seek an audience with His Majesty,
606
00:43:17,899 --> 00:43:20,298
but my beautiful shoes have become filthy!
607
00:43:20,299 --> 00:43:22,689
I cannot wear them. Throw them away at once!
608
00:43:37,948 --> 00:43:39,588
A flower shoe!
609
00:43:39,589 --> 00:43:42,578
I used to wear this when I was a princess.
610
00:43:43,519 --> 00:43:46,319
My goodness. Let go.
611
00:43:46,789 --> 00:43:48,689
Gosh, how dare they.
612
00:43:51,999 --> 00:43:53,218
Oh?
613
00:44:03,808 --> 00:44:05,768
Meet my friend, Se Yeob.
614
00:44:22,658 --> 00:44:24,268
What is he doing here?
615
00:44:24,269 --> 00:44:25,558
I wonder too.
616
00:44:25,999 --> 00:44:28,189
Why is he here?
617
00:44:29,069 --> 00:44:30,388
Oh, my.
618
00:44:40,178 --> 00:44:42,868
What are you waiting for? Bring it to me.
619
00:44:45,218 --> 00:44:47,009
Go. Hurry.
620
00:44:47,419 --> 00:44:49,157
- Okay, come on. - Hurry, quick.
621
00:44:49,158 --> 00:44:51,057
- Come on. - Come along.
622
00:44:51,058 --> 00:44:52,648
- Why would you throw it? - Oh, no!
623
00:44:53,428 --> 00:44:54,788
No!
624
00:44:54,959 --> 00:44:56,448
- Get back here. - Wait!
625
00:44:58,328 --> 00:45:00,089
Hurry, let us go.
626
00:45:02,539 --> 00:45:03,828
Oh, boy.
627
00:45:17,019 --> 00:45:20,408
Court Lady Jung!
628
00:45:24,629 --> 00:45:26,288
Goodness. What is happening here?
629
00:45:26,289 --> 00:45:27,618
What happened?
630
00:45:27,928 --> 00:45:29,657
More court maids have fallen ill.
631
00:45:29,658 --> 00:45:31,327
What is the Medical Office doing?
632
00:45:31,328 --> 00:45:33,168
They will not come.
633
00:45:33,169 --> 00:45:34,459
What?
634
00:45:34,799 --> 00:45:37,328
- My lady! - Yes.
635
00:45:37,408 --> 00:45:40,338
I heard the royal physician dragged Deok Gae away.
636
00:45:40,339 --> 00:45:41,598
What?
637
00:45:47,218 --> 00:45:50,509
That court maid fed everyone something.
638
00:45:50,649 --> 00:45:53,178
Pardon me? What do you mean...
639
00:45:55,919 --> 00:45:58,057
Sir, is that truly necessary?
640
00:45:58,058 --> 00:46:01,649
Then what? Must we admit that the Medical Office was wrong?
641
00:46:04,468 --> 00:46:06,728
What did you feed the court maids?
642
00:46:06,729 --> 00:46:08,459
You ought to tell us the truth!
643
00:46:09,698 --> 00:46:11,998
Nothing! I am telling you the truth.
644
00:46:13,769 --> 00:46:15,529
What are you doing?
645
00:46:17,578 --> 00:46:20,577
Threatening the ill? Is that how the Medical Office does things?
646
00:46:20,578 --> 00:46:21,878
Using His Majesty...
647
00:46:21,879 --> 00:46:24,979
to override the customs of the palace. Is that how you do things?
648
00:46:25,388 --> 00:46:27,987
Whether you are a mere physician or a royal medical officer,
649
00:46:27,988 --> 00:46:30,628
you must treat and help the ill. That does not change.
650
00:46:30,629 --> 00:46:31,948
Such insolence.
651
00:46:35,899 --> 00:46:38,959
This court maid is my patient, so I will take her with me.
652
00:46:47,979 --> 00:46:49,229
Leave him be.
653
00:46:50,178 --> 00:46:52,347
He is just like Gye Ji Han.
654
00:46:52,348 --> 00:46:54,868
He, too, will be banished from the palace very soon.
655
00:47:01,789 --> 00:47:03,609
I saw you saw a ghost.
656
00:47:04,528 --> 00:47:06,758
I heard he looked like Cho Tae Hak who is now dead.
657
00:47:06,988 --> 00:47:09,458
Yes. The spirit of the late Second State Councilor...
658
00:47:09,459 --> 00:47:11,259
is roaming the palace grounds.
659
00:47:11,769 --> 00:47:14,229
They say a curse is put on you when you see a ghost.
660
00:47:15,638 --> 00:47:18,729
The Queen's chambers have been shut down for years. Why were you there?
661
00:47:21,278 --> 00:47:24,538
I was just passing by.
662
00:47:26,709 --> 00:47:29,939
Why were you passing by the Queen's chambers in the middle of the night?
663
00:47:41,359 --> 00:47:44,959
I believe Physician Yoo's residence was somewhere around here.
664
00:47:48,868 --> 00:47:50,459
(Gyesoo Clinic, Hanyang Branch)
665
00:47:52,269 --> 00:47:54,498
(Gyesoo Clinic, Hanyang Branch)
666
00:48:11,028 --> 00:48:12,279
Physician Yoo.
667
00:48:13,959 --> 00:48:15,319
Physician Gye.
668
00:48:17,258 --> 00:48:18,819
Did everyone go out?
669
00:48:56,560 --> 00:49:00,091
(Psychiatrist Yoo Se Poong)
670
00:49:24,100 --> 00:49:25,929
How can you be this arrogant?
671
00:49:31,839 --> 00:49:33,409
The one who is arrogant is you,
672
00:49:33,410 --> 00:49:36,000
since you will not admit your misdiagnosis.
673
00:49:36,580 --> 00:49:39,569
I will neutralize the poison with properly-made haedokdan.
674
00:50:09,879 --> 00:50:12,140
Who are these people?
675
00:50:13,549 --> 00:50:15,140
Weird, is it not?
676
00:50:16,620 --> 00:50:19,289
A bunch of weirdos have properly identified the illness...
677
00:50:19,290 --> 00:50:20,758
and are making the antidote.
678
00:50:20,759 --> 00:50:22,879
But on top of that, they are quite skilled.
679
00:50:24,129 --> 00:50:25,319
- Physician Gye. - Right.
680
00:50:27,129 --> 00:50:30,790
Do you know my nickname for the Medical Office?
681
00:50:32,069 --> 00:50:33,259
A well.
682
00:50:33,569 --> 00:50:38,429
You are nothing but a frog who is trapped in a well.
683
00:50:40,210 --> 00:50:43,170
Froggy, what could be your name?
684
00:50:46,850 --> 00:50:48,140
It is Jeon Kang Il.
685
00:50:49,489 --> 00:50:50,879
Jeon Kang Il...
686
00:50:55,589 --> 00:50:56,779
Jeon Kang Il?
687
00:51:02,600 --> 00:51:04,989
You seem talented enough,
688
00:51:05,500 --> 00:51:07,359
but you were taught to be wicked.
689
00:51:08,839 --> 00:51:10,799
It is time for your medicine.
690
00:51:14,649 --> 00:51:16,900
He does not know me.
691
00:51:18,049 --> 00:51:21,509
He does not remember me at all.
692
00:51:29,089 --> 00:51:31,499
Good job, everyone. Go and get some rest.
693
00:51:31,500 --> 00:51:32,989
Go on.
694
00:51:34,000 --> 00:51:35,898
Have a pleasant evening, and thank you for today.
695
00:51:35,899 --> 00:51:37,659
- Bye, Ip Bun. - Bye!
696
00:51:38,839 --> 00:51:40,790
- Gye Ip Bun. - Yes?
697
00:51:41,109 --> 00:51:43,039
Do you have any idea how busy we were today?
698
00:51:43,040 --> 00:51:45,770
Where were you all day long?
699
00:51:46,910 --> 00:51:48,839
Look at you all laboring away.
700
00:51:49,049 --> 00:51:50,049
Just you wait and see.
701
00:51:50,050 --> 00:51:52,569
I will soon have you all wearing silk.
702
00:51:53,750 --> 00:51:55,648
Why is it that you only keep dreaming...
703
00:51:55,649 --> 00:51:57,710
of the most preposterous things?
704
00:51:57,890 --> 00:52:01,389
That little brat. You should knock some sense into her.
705
00:52:01,390 --> 00:52:05,549
She has been frolicking around with the troublemakers of Hanyang.
706
00:52:05,930 --> 00:52:07,769
Who are you calling troublemakers?
707
00:52:07,770 --> 00:52:09,568
Those ladies are the major players in town.
708
00:52:09,569 --> 00:52:10,729
As if.
709
00:52:10,730 --> 00:52:12,960
She knows what she is talking about, you boar.
710
00:52:13,200 --> 00:52:15,299
Everyone knows them.
711
00:52:16,239 --> 00:52:18,278
They are the girls from the fabric store.
712
00:52:18,279 --> 00:52:20,378
While they may not seem very ladylike,
713
00:52:20,379 --> 00:52:22,739
their clothes are of great quality.
714
00:52:24,520 --> 00:52:25,710
Dad, look.
715
00:52:25,879 --> 00:52:28,580
This is how much they profited from my designs.
716
00:52:28,620 --> 00:52:31,650
As long as I keep drawing, I will be making heaps of money.
717
00:52:34,219 --> 00:52:35,988
This is real money.
718
00:52:35,989 --> 00:52:37,179
What?
719
00:52:38,160 --> 00:52:39,459
Of course it is real money.
720
00:52:39,460 --> 00:52:42,568
Ip Bun, will you be making a name for yourself?
721
00:52:42,569 --> 00:52:44,359
She will probably bring the family down.
722
00:52:45,569 --> 00:52:46,999
Look at how rough and dry your hands are...
723
00:52:47,000 --> 00:52:48,668
from treating patients all the time.
724
00:52:48,669 --> 00:52:50,400
My heart aches.
725
00:52:51,410 --> 00:52:54,479
Then stop slacking off and study medicine...
726
00:52:54,480 --> 00:52:56,739
Gosh. Just be done with it all.
727
00:52:57,009 --> 00:52:58,540
With my clothing designs,
728
00:52:58,919 --> 00:53:00,549
I will bring fortune to this family.
729
00:53:04,290 --> 00:53:05,750
Unbelievable.
730
00:53:06,120 --> 00:53:08,080
She has finally lost her mind.
731
00:53:09,160 --> 00:53:10,379
Why does she scare me?
732
00:53:10,890 --> 00:53:12,360
This will be embarrassing later.
733
00:53:32,779 --> 00:53:34,779
I should brew myself some ondamtang.
734
00:53:36,850 --> 00:53:38,650
My hallucinations seem too real.
735
00:54:02,009 --> 00:54:03,600
Have you been well, Physician Yoo?
736
00:54:10,950 --> 00:54:12,150
Lady Eun Woo?
737
00:54:12,759 --> 00:54:14,279
- Yes. - Lady Eun Woo!
738
00:54:18,359 --> 00:54:20,189
How are you here when it is not the 15th?
739
00:54:20,460 --> 00:54:22,120
Is this not a dream?
740
00:54:22,700 --> 00:54:23,890
It is not.
741
00:54:32,739 --> 00:54:34,640
What is the matter, Physician Yoo?
742
00:54:35,149 --> 00:54:37,508
You have been a figment of my imagination for so long...
743
00:54:37,509 --> 00:54:38,710
that I wanted to check.
744
00:54:43,250 --> 00:54:45,179
You are really standing before me.
745
00:54:46,489 --> 00:54:49,179
That is right. And I missed you dearly as well.
746
00:55:33,370 --> 00:55:36,600
Young Master, you should eat before the meat gets cold.
747
00:55:36,839 --> 00:55:38,270
My goodness.
748
00:55:44,480 --> 00:55:45,670
Lady Eun Woo?
749
00:55:46,980 --> 00:55:48,530
- Gosh. - Yes, it is Lady Eun Woo.
750
00:55:48,589 --> 00:55:49,589
Have you been well?
751
00:55:49,590 --> 00:55:52,179
My gosh!
752
00:55:52,219 --> 00:55:54,488
It really is you, Lady Eun Woo.
753
00:55:54,489 --> 00:55:56,219
Hold on a second.
754
00:55:56,560 --> 00:55:59,049
Lady Eun Woo is here!
755
00:55:59,930 --> 00:56:01,190
Well...
756
00:56:01,370 --> 00:56:02,560
Careful.
757
00:56:02,799 --> 00:56:03,989
Come quickly.
758
00:56:15,750 --> 00:56:17,648
Lady Eun Woo, please have your fill.
759
00:56:17,649 --> 00:56:19,818
I know the trip here was quite long.
760
00:56:19,819 --> 00:56:21,889
Thank goodness we stocked up on groceries in advance.
761
00:56:21,890 --> 00:56:24,488
I could have had to serve you porridge with dried radish greens.
762
00:56:24,489 --> 00:56:27,609
Lady Namhae, you have no idea how much I missed your food.
763
00:56:29,359 --> 00:56:30,850
All right.
764
00:56:32,759 --> 00:56:33,949
There.
765
00:56:37,200 --> 00:56:38,390
There you go.
766
00:56:38,640 --> 00:56:41,060
Please dig in.
767
00:56:42,870 --> 00:56:46,230
My gosh. Talk about a sickening sight.
768
00:56:46,379 --> 00:56:48,400
I will go ahead...
769
00:56:48,580 --> 00:56:50,079
and serve myself a drumstick.
770
00:56:50,080 --> 00:56:51,080
Sure.
771
00:56:51,080 --> 00:56:52,270
Goodness.
772
00:56:56,390 --> 00:56:58,889
You have no trouble taking care of yourself.
773
00:56:58,890 --> 00:57:00,280
I do not need to worry at all.
774
00:57:00,859 --> 00:57:02,650
- Right. - Lady Eun Woo,
775
00:57:02,830 --> 00:57:04,258
the island must have been good to you.
776
00:57:04,259 --> 00:57:05,850
You look even prettier than before.
777
00:57:06,330 --> 00:57:09,499
And Hanyang must be good to the young man next to her.
778
00:57:09,500 --> 00:57:11,369
How he is grinning from ear to ear...
779
00:57:11,370 --> 00:57:12,929
makes him look even more stupid.
780
00:57:14,339 --> 00:57:15,668
Please try this too.
781
00:57:15,669 --> 00:57:17,359
The layer of taffy makes it sweet.
782
00:57:18,009 --> 00:57:19,270
Thank you, Jang Gun.
783
00:57:19,509 --> 00:57:22,540
Am I allowed to have something so precious though?
784
00:57:22,609 --> 00:57:24,440
I could offer you one every day.
785
00:57:26,549 --> 00:57:29,289
Granny, what is the matter?
786
00:57:29,290 --> 00:57:31,239
Are you not happy to see Lady Eun Woo?
787
00:57:34,989 --> 00:57:36,179
What the...
788
00:57:37,560 --> 00:57:40,390
Granny, it has been so long.
789
00:57:40,399 --> 00:57:41,690
Have you been well?
790
00:57:45,870 --> 00:57:47,060
Granny?
791
00:57:48,540 --> 00:57:50,460
She was thrilled to hear you were coming,
792
00:57:50,669 --> 00:57:52,830
but I guess the excitement wore off.
793
00:57:53,040 --> 00:57:55,000
It has been bittersweet for her lately.
794
00:57:57,609 --> 00:57:59,009
Promise.
795
00:57:59,950 --> 00:58:04,040
You will not leave my Poong ever again, will you?
796
00:58:07,660 --> 00:58:09,819
Will you stay by his side?
797
00:58:11,029 --> 00:58:14,319
What are you talking about, Granny? She did not leave him.
798
00:58:14,830 --> 00:58:16,890
To Granny, Lady Eun Woo...
799
00:58:17,200 --> 00:58:19,529
will forever be Physician Yoo's wife.
800
00:58:36,419 --> 00:58:38,710
There. She promised.
801
00:58:40,219 --> 00:58:42,350
- Great. - Let us all eat.
802
00:58:43,230 --> 00:58:44,850
Eat all you want, Lady Eun Woo.
803
00:58:48,669 --> 00:58:50,460
Eat your fill.
804
00:58:51,739 --> 00:58:52,960
I am done.
805
00:58:54,669 --> 00:58:57,738
Why did you only eat two bowls of rice?
806
00:58:57,739 --> 00:58:59,069
Did you lose your appetite?
807
00:58:59,540 --> 00:59:01,290
Where are you going this late at night?
808
00:59:03,210 --> 00:59:07,140
Everyone has a personal life, okay?
809
00:59:09,020 --> 00:59:11,580
I have to look into something.
810
00:59:12,120 --> 00:59:13,449
Goodbye.
811
00:59:17,589 --> 00:59:19,049
What was that about?
812
00:59:48,989 --> 00:59:50,750
I can imagine it so clearly.
813
00:59:52,359 --> 00:59:53,620
Imagine what?
814
00:59:54,230 --> 00:59:57,960
How you must have played in this stream as a child.
815
00:59:59,200 --> 01:00:03,029
Did you do nothing but read even as a child?
816
01:00:04,239 --> 01:00:05,469
No.
817
01:00:06,339 --> 01:00:09,640
Once I went out to play, I rarely returned the same day.
818
01:00:09,910 --> 01:00:11,969
My mother was always concerned.
819
01:00:13,649 --> 01:00:15,339
Oh, really?
820
01:00:16,189 --> 01:00:17,609
That sounds so odd.
821
01:00:24,830 --> 01:00:26,390
How beautiful.
822
01:00:30,069 --> 01:00:33,390
Yes. It is a beautiful place.
823
01:00:33,569 --> 01:00:34,830
No.
824
01:00:37,040 --> 01:00:38,330
I mean you.
825
01:01:13,509 --> 01:01:14,770
I also...
826
01:01:15,649 --> 01:01:17,500
kept it with me at all times.
827
01:01:31,060 --> 01:01:32,390
Just as...
828
01:01:33,430 --> 01:01:35,859
you held my heart closely.
829
01:02:05,259 --> 01:02:06,850
His Majesty kept us apart,
830
01:02:08,669 --> 01:02:11,259
and I wished to do this for a whole year long.
831
01:02:15,509 --> 01:02:19,479
Is the situation still so bad that you must...
832
01:02:19,480 --> 01:02:21,129
stay by His Majesty's side?
833
01:02:22,080 --> 01:02:23,339
Yes.
834
01:02:25,419 --> 01:02:29,140
He believes Cho Tae Hak's ghost haunts the Palace.
835
01:02:31,759 --> 01:02:33,188
What does that mean?
836
01:02:33,189 --> 01:02:35,289
Court maids who claim they saw ghosts...
837
01:02:35,290 --> 01:02:37,850
vomit and convulse, then pass out.
838
01:02:38,529 --> 01:02:40,319
I believe they were poisoned.
839
01:02:42,870 --> 01:02:46,659
Those who saw ghosts were poisoned?
840
01:02:47,140 --> 01:02:49,100
What did the ghost look like?
841
01:02:50,910 --> 01:02:53,809
It wore white, like the dead.
842
01:02:53,810 --> 01:02:55,548
I was too afraid to look any longer.
843
01:02:55,549 --> 01:02:58,710
I could see it even when I closed my eyes.
844
01:03:00,980 --> 01:03:03,080
They saw it even when their eyes were closed?
845
01:03:03,189 --> 01:03:07,210
Yet another court maid fainted after seeing a ghost today.
846
01:03:07,489 --> 01:03:09,620
She showed signs of glaucoma.
847
01:03:10,589 --> 01:03:13,790
I must see that ghost for myself.
848
01:03:17,069 --> 01:03:18,290
Right now?
849
01:03:19,339 --> 01:03:21,298
I must see the ghost for myself...
850
01:03:21,299 --> 01:03:23,429
to identify the cause of the outbreak.
851
01:03:23,609 --> 01:03:26,238
That will help improve His Majesty's condition...
852
01:03:26,239 --> 01:03:27,809
and only then can you...
853
01:03:27,810 --> 01:03:29,900
Move to be closer to you.
854
01:03:32,350 --> 01:03:33,569
Yes.
855
01:03:39,759 --> 01:03:42,379
Come with me. To catch a ghost.
856
01:04:02,609 --> 01:04:04,100
It is a curse.
857
01:04:06,450 --> 01:04:08,580
Cho Tae Hak's curse.
858
01:04:43,520 --> 01:04:46,909
This is where the court maids say they saw the ghost.
859
01:04:47,219 --> 01:04:49,829
Okay. If we look around, we might get to...
860
01:04:49,830 --> 01:04:52,049
see the ghost for ourselves.
861
01:04:55,000 --> 01:04:58,390
Is this not the smell of lilies?
862
01:04:59,839 --> 01:05:03,100
A lilies planted close to wells in the Palace?
863
01:05:03,169 --> 01:05:05,370
There really is a faint smell of lilies.
864
01:05:05,680 --> 01:05:08,540
I was too distracted to notice it earlier in the day.
865
01:05:11,080 --> 01:05:14,040
Where are the flowers?
866
01:05:31,469 --> 01:05:33,539
Your Highness!
867
01:05:33,540 --> 01:05:35,230
What is the matter?
868
01:05:37,669 --> 01:05:40,270
- Are you all right? - A ghost.
869
01:05:42,850 --> 01:05:44,449
What took you so long?
870
01:05:44,450 --> 01:05:46,710
You should have protected me!
871
01:05:51,620 --> 01:05:54,549
It went that way. The ghost.
872
01:06:05,069 --> 01:06:06,330
Your Highness.
873
01:06:14,239 --> 01:06:15,440
Your Highness.
874
01:06:45,040 --> 01:06:46,400
Are you all right?
875
01:07:00,420 --> 01:07:03,280
How rude of you. What were you doing?
876
01:07:05,660 --> 01:07:07,619
You are the one who is being rude.
877
01:07:13,439 --> 01:07:14,629
What?
878
01:07:34,019 --> 01:07:37,579
You and Her Highness the princess must be very close.
879
01:07:37,830 --> 01:07:39,490
Did Yoo Se Yeob bring you here?
880
01:07:39,660 --> 01:07:41,558
Did something happen between you two?
881
01:07:41,559 --> 01:07:44,119
Do you think the poison is spreading beyond the Palace?
882
01:07:44,399 --> 01:07:46,629
His Majesty's condition has worsened.
883
01:07:47,639 --> 01:07:50,799
I will execute all who are plotting treason!
884
01:07:53,880 --> 01:07:55,839
The widow with terrible character.
885
01:07:56,109 --> 01:07:57,999
Will you return to Heuksan Island?
886
01:07:58,279 --> 01:07:59,539
Do not leave.
887
01:07:59,550 --> 01:08:01,270
I cannot part ways with you again.
62132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.