Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,021 --> 00:00:16,654
(All people, organizations, locations, and incidents...)
2
00:00:16,655 --> 00:00:19,012
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:24,541 --> 00:00:25,771
Head Acupuncturist...
4
00:00:26,611 --> 00:00:27,780
Yoo Se Yeob.
5
00:00:29,181 --> 00:00:30,581
No, Yoo Se Poong.
6
00:00:32,451 --> 00:00:33,480
He was born in Hanyang,
7
00:00:34,380 --> 00:00:38,350
and has never gone beyond the Four Main Gates.
8
00:00:38,351 --> 00:00:40,321
He is a true man of Hanyang.
9
00:00:42,391 --> 00:00:43,420
Or so he was.
10
00:00:45,761 --> 00:00:47,290
He lost his family and fortune,
11
00:00:47,291 --> 00:00:49,299
and ended up a dunce unable to use acupuncture needles.
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,500
After quite a while of all sorts of strife and turmoil,
13
00:00:51,730 --> 00:00:55,000
he became a physician with much greater ability.
14
00:00:55,001 --> 00:00:56,901
He is now able to...
15
00:00:59,340 --> 00:01:01,379
treat the soul.
16
00:01:01,380 --> 00:01:02,740
(Psychiatrist)
17
00:01:05,310 --> 00:01:08,119
The legendary story in which...
18
00:01:08,120 --> 00:01:09,681
he peers into the patient's heart.
19
00:01:10,080 --> 00:01:13,191
There is a better way than acupuncture.
20
00:01:16,560 --> 00:01:20,291
He also still has the pretty looks that took Hanyang by storm.
21
00:01:27,530 --> 00:01:30,901
Are you the physician His Majesty asked for by name?
22
00:01:31,271 --> 00:01:34,241
My son must take the state exam this time.
23
00:01:34,310 --> 00:01:35,810
Do you know of a way?
24
00:01:36,181 --> 00:01:37,610
A way...
25
00:01:46,220 --> 00:01:47,250
There is...
26
00:01:50,291 --> 00:01:51,530
always a way.
27
00:01:59,170 --> 00:02:02,170
(Episode 1)
28
00:02:03,901 --> 00:02:06,441
My gosh. Did you have to refuse payment?
29
00:02:06,771 --> 00:02:08,041
What are we even doing?
30
00:02:08,580 --> 00:02:09,580
I was paid.
31
00:02:11,811 --> 00:02:12,811
What?
32
00:02:13,411 --> 00:02:16,480
I was sure I saw you refuse so elegantly.
33
00:02:16,851 --> 00:02:17,989
Why would I refuse?
34
00:02:17,990 --> 00:02:21,191
This is enough to buy winter outfits for all the poor children.
35
00:02:21,490 --> 00:02:25,191
Then why are we taking all the student's textbooks?
36
00:02:25,261 --> 00:02:26,889
They are dead heavy.
37
00:02:26,890 --> 00:02:28,799
These heavy books...
38
00:02:28,800 --> 00:02:30,761
are what made him sick.
39
00:02:34,670 --> 00:02:36,800
As his physician, I must take his burden.
40
00:02:38,071 --> 00:02:41,240
Books he does not want and will not read are pressure.
41
00:02:41,541 --> 00:02:44,440
He was surrounded by them and had no choice but to suffer.
42
00:02:44,441 --> 00:02:47,210
Still, he should sit for the state exam.
43
00:02:47,781 --> 00:02:50,721
His mother wants that so much.
44
00:02:50,920 --> 00:02:52,751
"Without heart,"
45
00:02:52,890 --> 00:02:55,561
"you cannot do anything."
46
00:02:55,661 --> 00:02:58,190
(If your heart is not in it, )
47
00:02:58,191 --> 00:03:01,160
(you cannot do anything properly.)
48
00:03:01,161 --> 00:03:02,360
"Heart properly?"
49
00:03:03,531 --> 00:03:06,071
So what if his family prays for him to pass?
50
00:03:06,471 --> 00:03:10,101
If his heart is not into it, the exam or office is not for him.
51
00:03:11,101 --> 00:03:14,071
If you do anything your heart is not into, things go wrong.
52
00:03:14,541 --> 00:03:15,880
I will leave this here.
53
00:03:15,881 --> 00:03:17,210
My heart is not into it.
54
00:03:17,240 --> 00:03:18,281
Man Bok.
55
00:03:18,610 --> 00:03:19,710
What?
56
00:03:20,150 --> 00:03:22,150
Do you know how much all this is worth?
57
00:03:22,721 --> 00:03:23,979
Any bookstore will buy them...
58
00:03:23,980 --> 00:03:26,291
for much more than what we made treating people.
59
00:03:26,920 --> 00:03:30,020
Even more so here, in Hanyang.
60
00:03:42,071 --> 00:03:43,399
Come in!
61
00:03:43,400 --> 00:03:46,041
(Gyesoo Clinic, Hanyang Branch)
62
00:03:46,871 --> 00:03:47,941
Come in.
63
00:03:53,411 --> 00:03:54,881
(Granny)
64
00:04:01,321 --> 00:04:02,860
(Jang Gun)
65
00:04:03,321 --> 00:04:04,481
Jang Gun, you are doing well!
66
00:04:06,930 --> 00:04:07,930
Here goes.
67
00:04:15,571 --> 00:04:17,171
(Lady Namhae)
68
00:04:17,741 --> 00:04:19,770
Ip Bun!
69
00:04:20,241 --> 00:04:21,981
Ip Bun!
70
00:04:26,681 --> 00:04:28,580
(Gye Ip Bun)
71
00:04:34,861 --> 00:04:36,191
Get home safely.
72
00:04:37,321 --> 00:04:38,460
What is this?
73
00:04:40,361 --> 00:04:41,400
Darn it.
74
00:04:47,001 --> 00:04:48,839
Oh, my favourite.
75
00:04:48,840 --> 00:04:50,400
(Gye Ji Han)
76
00:04:51,100 --> 00:04:53,709
- Oh, gosh...
- How handsome.
77
00:04:53,710 --> 00:04:54,780
My love.
78
00:05:04,421 --> 00:05:05,520
Good for you.
79
00:05:06,150 --> 00:05:07,150
Well done.
80
00:05:09,160 --> 00:05:10,261
Good job.
81
00:05:12,530 --> 00:05:14,231
Welcome.
82
00:05:15,001 --> 00:05:16,301
What is ailing you?
83
00:05:18,731 --> 00:05:26,139
(Poong, the Joseon Psychiatrist 2)
84
00:05:26,140 --> 00:05:33,251
(Poong, the Joseon Psychiatrist 2)
85
00:07:02,200 --> 00:07:03,200
Cho...
86
00:07:04,441 --> 00:07:05,511
Cho Tae Hak?
87
00:07:15,981 --> 00:07:19,720
(Gyesoo Clinic, Hanyang Branch)
88
00:07:37,241 --> 00:07:38,311
Follow me.
89
00:07:52,991 --> 00:07:54,991
I hallucinated yet again tonight.
90
00:07:57,590 --> 00:07:58,991
How is my pulse?
91
00:07:59,390 --> 00:08:00,631
Phlegm has accumulated.
92
00:08:01,491 --> 00:08:03,130
It causes your heart to race...
93
00:08:03,131 --> 00:08:05,071
and prevents you from sleeping deeply.
94
00:08:05,631 --> 00:08:08,970
Your Majesty. You must relax.
95
00:08:11,501 --> 00:08:16,111
Are you stressed out about the princess' marriage?
96
00:08:17,910 --> 00:08:19,350
That is one issue.
97
00:08:20,381 --> 00:08:21,950
What scares me the most...
98
00:08:23,080 --> 00:08:25,751
is that I cannot trust anyone in my court.
99
00:08:28,491 --> 00:08:31,790
You will gain allies along the way.
100
00:08:34,461 --> 00:08:35,501
Will I?
101
00:08:37,430 --> 00:08:38,501
One year ago,
102
00:08:39,170 --> 00:08:41,300
had I not summoned you back to Hanyang,
103
00:08:43,800 --> 00:08:45,971
I would have died.
104
00:08:56,981 --> 00:08:59,991
He seems to look worse each time we visit.
105
00:09:00,851 --> 00:09:03,660
I understand why he lives in fear.
106
00:09:03,961 --> 00:09:07,059
It was just one year ago that Cho Tae Hak was sentenced...
107
00:09:07,060 --> 00:09:09,200
for high treason and still lashed out until...
108
00:09:09,201 --> 00:09:10,601
the very last moment.
109
00:09:11,231 --> 00:09:13,371
His Majesty will not forget that any time soon.
110
00:09:13,430 --> 00:09:16,471
Right. He will find it hard to trust anyone.
111
00:09:18,770 --> 00:09:20,971
You went through the exact same thing.
112
00:09:24,280 --> 00:09:26,081
That cannot be!
113
00:09:28,381 --> 00:09:29,420
Kill him.
114
00:09:35,320 --> 00:09:38,631
Do not pretend to be all fine and worry about your patients.
115
00:09:39,290 --> 00:09:40,861
Look after your soul first.
116
00:09:41,660 --> 00:09:43,001
You fool.
117
00:09:44,261 --> 00:09:45,799
Where are you off to this late?
118
00:09:45,800 --> 00:09:48,640
You go ahead. I must drop by somewhere.
119
00:09:56,481 --> 00:09:57,611
Good.
120
00:09:57,810 --> 00:09:59,549
- Your pulse has improved.
- Oh, my.
121
00:09:59,550 --> 00:10:01,187
- You seem to be doing much better.
- Okay.
122
00:10:01,211 --> 00:10:02,720
You no longer need your medicine.
123
00:10:02,721 --> 00:10:03,961
- Thank you.
- All right, next.
124
00:10:04,991 --> 00:10:06,851
Oh, Young Guk's father. Sit down.
125
00:10:07,851 --> 00:10:08,991
I do not feel well at all.
126
00:10:09,290 --> 00:10:12,591
Hey! You drank again, did you not?
127
00:10:13,231 --> 00:10:15,351
I said I would teach you a lesson if you drank again!
128
00:10:15,660 --> 00:10:16,961
Come here. Give me your hand.
129
00:10:17,101 --> 00:10:19,371
You need a needle. A big needle.
130
00:10:19,770 --> 00:10:21,669
A hundred of them! Okay?
131
00:10:21,670 --> 00:10:23,371
Go back inside.
132
00:10:23,471 --> 00:10:25,940
- Do not see me out. Go back inside.
- Goodbye.
133
00:10:27,111 --> 00:10:28,540
Goodness, you scared me.
134
00:10:31,310 --> 00:10:34,180
I thought you went to extort a fortune from rich noblemen.
135
00:10:34,481 --> 00:10:35,921
You were treating servants for free?
136
00:10:39,991 --> 00:10:41,420
"The Night Goblin of Hanyang."
137
00:10:43,221 --> 00:10:44,420
"The Mysterious Physician."
138
00:10:44,761 --> 00:10:46,107
You like those nicknames, do you not?
139
00:10:46,131 --> 00:10:48,731
Stop bothering me. Go away! My goodness.
140
00:11:05,011 --> 00:11:07,410
You have been seeing things,
141
00:11:07,751 --> 00:11:09,650
just like His Majesty.
142
00:11:10,751 --> 00:11:12,890
Do you see it too?
143
00:11:22,300 --> 00:11:23,300
I am not you.
144
00:11:26,570 --> 00:11:27,570
Hey.
145
00:11:28,570 --> 00:11:29,940
I bet you miss Lady Seo.
146
00:11:31,400 --> 00:11:32,410
Yes.
147
00:11:33,341 --> 00:11:34,670
I miss her terribly.
148
00:11:37,810 --> 00:11:40,881
Oh, boy. His Majesty should have some mercy.
149
00:11:41,251 --> 00:11:44,480
Why not send Lady Seo to Hanyang?
150
00:11:44,481 --> 00:11:46,050
She cannot disobey the King's orders.
151
00:11:46,621 --> 00:11:48,461
At this rate, he might die of longing for her.
152
00:11:49,961 --> 00:11:52,060
This is frustrating to watch.
153
00:11:52,660 --> 00:11:53,660
My goodness.
154
00:12:05,140 --> 00:12:08,240
(A year ago)
155
00:12:08,241 --> 00:12:09,381
My father...
156
00:12:10,280 --> 00:12:12,180
is being sent to Heuksan Island.
157
00:12:17,121 --> 00:12:18,621
When must you leave?
158
00:12:20,991 --> 00:12:21,991
Right...
159
00:12:23,261 --> 00:12:24,261
now.
160
00:12:42,540 --> 00:12:44,081
This belonged to my mother.
161
00:12:45,351 --> 00:12:47,180
You told me to keep it where my heart is.
162
00:12:48,820 --> 00:12:50,180
For the past three months,
163
00:12:50,920 --> 00:12:52,820
I could not stop thinking of you,
164
00:12:54,320 --> 00:12:55,820
so I meddled in every step you took.
165
00:12:58,221 --> 00:12:59,231
This is...
166
00:13:03,961 --> 00:13:05,170
where my heart belongs.
167
00:13:10,070 --> 00:13:11,070
Physician Yoo.
168
00:13:29,991 --> 00:13:30,991
Lady Eun Woo.
169
00:13:32,290 --> 00:13:36,400
Could you promise to think of me, every step you take?
170
00:13:40,001 --> 00:13:41,001
Yes.
171
00:13:41,631 --> 00:13:43,640
I will think of you, every breath I take.
172
00:14:18,471 --> 00:14:19,471
I truly...
173
00:14:23,440 --> 00:14:24,440
Truly...
174
00:14:27,881 --> 00:14:29,550
I truly miss you.
175
00:16:06,550 --> 00:16:07,851
Have you snapped out of it?
176
00:16:08,550 --> 00:16:09,680
Are you all right?
177
00:16:13,690 --> 00:16:14,690
What is the matter?
178
00:16:19,390 --> 00:16:20,390
A ghost...
179
00:16:21,461 --> 00:16:22,461
A ghost.
180
00:16:23,160 --> 00:16:24,160
The butterfly...
181
00:16:25,430 --> 00:16:26,430
What are you saying?
182
00:16:30,741 --> 00:16:33,341
The late Second State Councillor...
183
00:16:35,310 --> 00:16:36,310
Cho Tae Hak!
184
00:16:41,081 --> 00:16:43,320
How dare you utter the name of such a traitor?
185
00:16:44,581 --> 00:16:45,591
The truth is,
186
00:16:46,621 --> 00:16:49,190
the court maids have been saying...
187
00:16:50,091 --> 00:16:52,530
that some of them spotted a ghost in the palace.
188
00:16:55,560 --> 00:16:56,560
Cho Tae Hak?
189
00:16:57,731 --> 00:16:58,731
Pardon me?
190
00:16:58,800 --> 00:17:02,400
Did she just say that the ghost she saw was Cho Tae Hak?
191
00:17:05,441 --> 00:17:06,441
The ghost was wearing...
192
00:17:06,770 --> 00:17:10,110
a jade butterfly ornament, the symbol of the Cho family.
193
00:17:10,840 --> 00:17:11,911
That is what I heard.
194
00:17:21,120 --> 00:17:22,761
I am solely to blame for this.
195
00:17:27,630 --> 00:17:29,830
What are you waiting for? Go get a physician at once!
196
00:17:30,001 --> 00:17:31,001
Yes, Your Majesty.
197
00:17:37,607 --> 00:17:39,117
My goodness.
198
00:17:39,976 --> 00:17:40,976
Oh, Lady Namhae.
199
00:17:41,476 --> 00:17:43,396
I need more paper. How come this is all we have?
200
00:17:43,516 --> 00:17:45,692
I recently went to the paper store and bought some for you.
201
00:17:45,716 --> 00:17:47,015
Look carefully.
202
00:17:47,016 --> 00:17:49,726
- You are becoming forgetful.
- Goodness.
203
00:17:57,066 --> 00:18:00,097
Ip Bun, what are you doing? You are wasting my precious paper!
204
00:18:00,536 --> 00:18:03,166
Father, do you not want to buy a nice house in Hanyang?
205
00:18:03,167 --> 00:18:04,837
What is this nonsense about?
206
00:18:05,137 --> 00:18:08,076
There are so many successful fabric stores in Hanyang.
207
00:18:08,276 --> 00:18:10,207
They make a lot more money than physicians do.
208
00:18:11,306 --> 00:18:13,976
I shall go assist a seamstress in the palace.
209
00:18:14,417 --> 00:18:16,347
Then I will open a fancy fabric store...
210
00:18:16,716 --> 00:18:18,036
so that you can live comfortably.
211
00:18:19,957 --> 00:18:20,957
- Ip Bun.
- Yes?
212
00:18:21,516 --> 00:18:24,326
They say the sparrow near a school sings the primer.
213
00:18:25,026 --> 00:18:27,225
Your father is a physician, yet you still cannot...
214
00:18:27,226 --> 00:18:28,965
identify a single acupuncture point.
215
00:18:28,966 --> 00:18:30,065
You will go assist a seamstress?
216
00:18:30,066 --> 00:18:32,236
You cannot buy a house even in thousands of years!
217
00:18:34,667 --> 00:18:36,437
Do not talk down to Ip Bun.
218
00:18:36,937 --> 00:18:38,976
Ip Bun is not an idiot!
219
00:18:40,076 --> 00:18:42,407
Hey! That is even more insulting.
220
00:18:44,746 --> 00:18:45,746
She is saying that...
221
00:18:46,246 --> 00:18:48,177
because she has no idea...
222
00:18:48,716 --> 00:18:50,285
how scary Hanyang can be.
223
00:18:50,286 --> 00:18:51,286
You are right.
224
00:18:51,716 --> 00:18:55,357
Boar, you know because you have been stabbed.
225
00:18:57,486 --> 00:18:59,056
Come on, Granny.
226
00:18:59,457 --> 00:19:01,526
It is not like you know me that well.
227
00:19:03,367 --> 00:19:05,367
I know everything.
228
00:19:07,566 --> 00:19:10,266
You and your unrealistic ideas.
229
00:19:10,337 --> 00:19:11,806
Waste any more paper,
230
00:19:11,867 --> 00:19:14,637
I will throw everything out including that brush.
231
00:19:16,407 --> 00:19:19,677
By the way, where did the dunce go when it is time to eat?
232
00:19:19,776 --> 00:19:20,947
Leave him be.
233
00:19:21,177 --> 00:19:23,387
Physician Yoo will not be needing any food.
234
00:19:23,746 --> 00:19:25,045
Did he have a spiritual awakening?
235
00:19:25,046 --> 00:19:26,457
Why will he not need any food?
236
00:19:46,806 --> 00:19:49,546
Physician Yoo, I hope you are well.
237
00:19:51,677 --> 00:19:53,847
I appreciate the letter you sent me.
238
00:20:01,087 --> 00:20:03,326
I have been keeping busy here.
239
00:20:03,857 --> 00:20:05,627
I found something I could do.
240
00:20:06,897 --> 00:20:09,126
Many herbs here are not like ones you would find in inland areas...
241
00:20:09,127 --> 00:20:10,697
which has me intrigued.
242
00:20:17,907 --> 00:20:19,536
- Oh, no.
- Goodness.
243
00:20:31,486 --> 00:20:33,417
But she knows better, so why...
244
00:20:41,397 --> 00:20:44,566
I made the mistake of tasting creeping beach ixeris,
245
00:20:45,097 --> 00:20:47,097
and it almost numbed my tongue.
246
00:21:06,286 --> 00:21:08,816
Young Master, are you not going to eat?
247
00:21:11,826 --> 00:21:12,857
Young Master.
248
00:21:22,736 --> 00:21:24,167
I am coming, you fool!
249
00:21:27,377 --> 00:21:28,377
There.
250
00:21:29,806 --> 00:21:32,647
Is it not the 15th soon?
251
00:21:33,576 --> 00:21:35,687
Make sure to shop for what she likes in advance.
252
00:21:36,087 --> 00:21:37,515
Buy some meat as well.
253
00:21:37,516 --> 00:21:40,957
Thanks to her, we will be having a feast.
254
00:21:43,986 --> 00:21:45,266
Is someone visiting on the 15th?
255
00:22:00,006 --> 00:22:02,647
I will be visiting Hanyang on the 15th this month.
256
00:22:04,947 --> 00:22:08,147
Lady Seo. Did she not write to you as well?
257
00:22:08,276 --> 00:22:09,986
He did receive her letter.
258
00:22:10,617 --> 00:22:12,086
But he thought she had only written to her...
259
00:22:12,087 --> 00:22:14,516
and read it in secret.
260
00:22:16,687 --> 00:22:18,403
Why did you not know she was visiting though?
261
00:22:18,427 --> 00:22:20,356
She will be in Hanyang on the 15th.
262
00:22:20,357 --> 00:22:24,427
Maybe she forgot to inform the dunce of her visit.
263
00:22:24,597 --> 00:22:26,535
How do you describe this type of situation again?
264
00:22:26,536 --> 00:22:28,496
She could not care less.
265
00:22:28,736 --> 00:22:31,766
Lady Seo could not care about you any less.
266
00:22:32,907 --> 00:22:34,906
That is what you wanted to say.
267
00:22:34,907 --> 00:22:36,276
That is right.
268
00:22:36,576 --> 00:22:39,716
I was still in the middle of reading it, but I knew.
269
00:22:39,847 --> 00:22:41,746
I doubt she only left me out.
270
00:22:41,877 --> 00:22:42,916
I think she did.
271
00:22:42,917 --> 00:22:45,286
You are the only one she did not bother to tell.
272
00:22:48,887 --> 00:22:51,226
Is Poong's wife coming to the city?
273
00:22:51,326 --> 00:22:52,846
It will be their first night together.
274
00:22:53,927 --> 00:22:56,966
Gosh, Granny. It is not like that.
275
00:22:57,097 --> 00:22:58,577
Is it not their first night together?
276
00:22:59,137 --> 00:23:01,396
How many nights have you spent together?
277
00:23:01,397 --> 00:23:03,266
Goodness me.
278
00:23:04,736 --> 00:23:06,036
Jang Gun, dig in.
279
00:23:20,256 --> 00:23:21,617
How are you the only one here?
280
00:23:25,556 --> 00:23:28,356
Everyone else was afraid of the epidemic.
281
00:23:28,357 --> 00:23:29,837
They should be ashamed of themselves.
282
00:23:31,296 --> 00:23:32,296
What about you?
283
00:23:32,837 --> 00:23:34,367
How could a physician...
284
00:23:34,897 --> 00:23:36,536
fear an illness?
285
00:23:46,016 --> 00:23:47,117
How are you feeling?
286
00:23:47,476 --> 00:23:48,516
Physician Jeon,
287
00:23:49,387 --> 00:23:50,746
am I going to die as well?
288
00:23:51,647 --> 00:23:54,116
Apparently, death finds those who saw the ghost.
289
00:23:54,117 --> 00:23:55,286
That is nonsense.
290
00:23:56,226 --> 00:23:57,756
A patient of mine will never die.
291
00:23:58,957 --> 00:24:02,596
Overnight, there has been a surge of court maids...
292
00:24:02,597 --> 00:24:04,037
who experienced nausea and seizures.
293
00:24:04,996 --> 00:24:06,637
Are the symptoms alike?
294
00:24:06,796 --> 00:24:08,036
What could this illness be?
295
00:24:08,796 --> 00:24:11,207
Seeing how all the maids are from the Queen's chambers,
296
00:24:11,437 --> 00:24:12,837
food poisoning is most likely.
297
00:24:13,637 --> 00:24:17,107
This could be the sign of an epidemic.
298
00:24:19,716 --> 00:24:22,417
- What?
- An epidemic?
299
00:24:23,016 --> 00:24:24,696
- How can that be?
- That is preposterous.
300
00:24:25,546 --> 00:24:27,617
Is it the same story?
301
00:24:30,427 --> 00:24:32,526
Are you about to blame my incompetence again?
302
00:24:35,496 --> 00:24:37,026
Have Yoo Se Yeob brought in.
303
00:24:38,167 --> 00:24:39,197
Right this instant.
304
00:24:41,397 --> 00:24:43,466
But summoning Physician Yoo...
305
00:24:43,637 --> 00:24:46,036
is against the statutes of this court.
306
00:24:48,137 --> 00:24:50,006
What could be of greater importance?
307
00:24:51,576 --> 00:24:53,177
The statute or human lives?
308
00:24:55,716 --> 00:24:57,687
(Gyesoo Clinic, Hanyang Branch)
309
00:25:27,246 --> 00:25:29,516
That darn Yoo Se Yeob!
310
00:25:31,016 --> 00:25:33,485
If he is to be summoned to care for court maids,
311
00:25:33,486 --> 00:25:35,816
what is the purpose of the Medical Office?
312
00:25:37,427 --> 00:25:39,026
Did you say Yoo Se Yeob?
313
00:25:45,726 --> 00:25:46,996
They suspect food poisoning?
314
00:25:47,867 --> 00:25:50,107
That is the diagnosis of the Medical Office.
315
00:25:51,736 --> 00:25:53,496
It does not seem like food poisoning though.
316
00:25:54,036 --> 00:25:56,907
I agree. It is something else.
317
00:25:59,076 --> 00:26:00,147
Oh, dear.
318
00:26:01,117 --> 00:26:03,647
We thoroughly inspected what the court maids ate,
319
00:26:03,947 --> 00:26:05,617
but nothing was out of the ordinary.
320
00:26:06,486 --> 00:26:07,856
Has there been an increase of patients?
321
00:26:07,857 --> 00:26:09,825
Was there anything that they normally did not eat?
322
00:26:09,826 --> 00:26:12,285
- I am afraid not.
- Just today,
323
00:26:12,286 --> 00:26:14,927
over ten court maids were taken ill.
324
00:26:15,697 --> 00:26:17,396
We will discover the root of their illness,
325
00:26:17,397 --> 00:26:18,867
so please keep helping them.
326
00:26:23,367 --> 00:26:25,287
It is not food poisoning, nor is it an epidemic.
327
00:26:25,506 --> 00:26:28,177
That is why I am in search of another diagnosis.
328
00:26:32,207 --> 00:26:33,246
A ghost.
329
00:26:35,546 --> 00:26:37,046
She mentioned a ghost.
330
00:26:38,786 --> 00:26:41,657
Se Yeob, Cho Tae Hak's vindictive spirit...
331
00:26:41,816 --> 00:26:43,456
is said to be roaming within these walls.
332
00:26:45,056 --> 00:26:46,097
My gosh.
333
00:26:47,256 --> 00:26:49,097
We both know how absurd it is.
334
00:26:53,397 --> 00:26:55,536
Uncover the cause of this illness,
335
00:26:56,006 --> 00:26:57,667
and you will be greatly rewarded.
336
00:26:59,107 --> 00:27:00,506
Is there anything you desire?
337
00:27:03,147 --> 00:27:06,347
We are seeing a surge of patients due to famine and natural disasters.
338
00:27:06,716 --> 00:27:08,946
To prevent the people from dying,
339
00:27:08,947 --> 00:27:10,486
medicinal herbs of great quality...
340
00:27:11,687 --> 00:27:14,286
Your Majesty's wholehearted support...
341
00:27:14,486 --> 00:27:16,755
and the funding Gyesoo Clinic...
342
00:27:16,756 --> 00:27:20,256
will help us treat and cure the people more efficiently.
343
00:27:23,927 --> 00:27:24,996
I hear you.
344
00:27:26,236 --> 00:27:29,296
But first, make sure you save the lives of the court maids.
345
00:27:29,637 --> 00:27:31,437
I am humbled by your boundless generosity.
346
00:27:31,536 --> 00:27:34,976
Allow me to serve you gamiondamtang for your symptoms.
347
00:27:35,576 --> 00:27:38,147
You must not allow it, Your Majesty!
348
00:27:39,147 --> 00:27:40,746
Who dares to cause a commotion?
349
00:27:42,076 --> 00:27:46,056
The Medical Office is here to recommend your treatment.
350
00:27:47,387 --> 00:27:49,216
What exactly are you against?
351
00:27:54,526 --> 00:27:57,826
The ondamtang is not appropriate for your weakened heart and gall.
352
00:27:58,427 --> 00:28:01,296
You must take the cheongshimtang brewed by the Medical Office.
353
00:28:02,766 --> 00:28:06,177
You are not well enough to stomach cheongshimtang.
354
00:28:06,276 --> 00:28:08,206
Your Majesty's well-being cannot be cared for...
355
00:28:08,207 --> 00:28:10,127
by someone who is not a physician of this court.
356
00:28:10,746 --> 00:28:14,417
- Please reconsider, Your Majesty.
- Please reconsider, Your Majesty.
357
00:28:17,516 --> 00:28:19,457
I see that nothing has changed here.
358
00:28:20,556 --> 00:28:22,216
How many of you here...
359
00:28:22,986 --> 00:28:26,296
have actually checked his pulse and diagnosed his condition?
360
00:28:27,397 --> 00:28:30,226
Your Majesty has been jumpy and has heart palpitations.
361
00:28:30,496 --> 00:28:33,266
Can you not see that you are doing more harm...
362
00:28:33,466 --> 00:28:35,236
by raising your voices?
363
00:28:35,996 --> 00:28:38,766
And yet, you decided to only trouble him.
364
00:28:39,107 --> 00:28:40,177
That is enough.
365
00:28:40,937 --> 00:28:42,977
I will heed the instructions of the Medical Office.
366
00:28:43,576 --> 00:28:44,806
You are all dismissed.
367
00:28:45,377 --> 00:28:47,917
- Thank you for your grace.
- Thank you for your grace.
368
00:28:48,576 --> 00:28:50,347
The court maids' unidentified illness...
369
00:28:50,587 --> 00:28:53,286
has been responding well to the Medical Office's treatment.
370
00:28:53,486 --> 00:28:54,856
Please allow the Medical Office...
371
00:28:54,857 --> 00:28:56,687
to have full authority over their well-being.
372
00:28:57,157 --> 00:28:58,457
What on earth...
373
00:28:59,556 --> 00:29:02,657
More court maids are falling ill each day.
374
00:29:02,996 --> 00:29:06,597
Either you, the royal physician, are sorely mistaken or...
375
00:29:07,266 --> 00:29:09,637
you are conning His Majesty.
376
00:29:13,006 --> 00:29:14,276
I summoned these two...
377
00:29:14,736 --> 00:29:16,546
so they could assist the Medical Office.
378
00:29:17,107 --> 00:29:18,377
Work together...
379
00:29:18,546 --> 00:29:20,917
and identify the cause of this illness.
380
00:29:22,246 --> 00:29:23,816
Do your job as the royal physician.
381
00:29:24,347 --> 00:29:25,545
Your Majesty!
382
00:29:25,546 --> 00:29:26,756
Leave me now.
383
00:29:49,337 --> 00:29:51,707
What is he giving me that look for?
384
00:29:56,887 --> 00:29:57,887
Physician Gye.
385
00:29:58,246 --> 00:29:59,856
If you were sent to the countryside,
386
00:29:59,857 --> 00:30:01,886
you should have stayed and lived quietly.
387
00:30:01,887 --> 00:30:04,386
How dare you come here whenever you please?
388
00:30:04,387 --> 00:30:06,056
I did not come to see you.
389
00:30:07,796 --> 00:30:10,795
Do you Medical Office people still not study...
390
00:30:10,796 --> 00:30:13,167
and instead build up your arrogance?
391
00:30:13,897 --> 00:30:16,407
The court maids do not have food poisoning.
392
00:30:16,907 --> 00:30:18,666
How dare you comment on our diagnosis...
393
00:30:18,667 --> 00:30:20,937
when you were exiled for your lack of skill?
394
00:30:21,506 --> 00:30:23,876
I was not sent away for my lack of skill.
395
00:30:23,877 --> 00:30:26,647
I left on my own accord because I got sick of this place.
396
00:30:27,716 --> 00:30:30,016
Does the Medical Office not value...
397
00:30:30,286 --> 00:30:31,947
some lives more than others?
398
00:30:32,117 --> 00:30:33,515
You are unable to distinguish between...
399
00:30:33,516 --> 00:30:35,157
what to say and what not to say.
400
00:30:35,617 --> 00:30:37,157
You had better be careful.
401
00:30:38,026 --> 00:30:41,357
Oh, did you pay that court lady a visit?
402
00:30:41,657 --> 00:30:46,437
I wonder if she is aware you got kicked out that very day.
403
00:30:53,076 --> 00:30:54,936
Why that darn...
404
00:30:54,937 --> 00:30:56,776
Physician Gye, there are too many ears.
405
00:30:57,046 --> 00:30:59,876
This is exactly why I hate this place.
406
00:30:59,877 --> 00:31:02,147
They only care about justifying their actions.
407
00:31:03,147 --> 00:31:05,117
I cannot stand him.
408
00:31:06,917 --> 00:31:07,917
Darn it.
409
00:31:38,117 --> 00:31:41,457
I would like to go somewhere while you meet Uncle.
410
00:31:41,687 --> 00:31:42,687
Go where?
411
00:31:43,056 --> 00:31:44,526
Our relatives wish to see you.
412
00:31:45,026 --> 00:31:47,127
I told you. Gyesoo Clinic is...
413
00:31:48,197 --> 00:31:49,867
Watch where you are going.
414
00:31:51,066 --> 00:31:52,597
I apologize.
415
00:31:55,796 --> 00:31:56,806
(Cold sweat)
416
00:31:57,806 --> 00:31:58,806
(Blue-tinted iris)
417
00:31:58,966 --> 00:31:59,976
(Chapped lips)
418
00:32:01,506 --> 00:32:02,506
(Shaky hands)
419
00:32:06,377 --> 00:32:07,847
He got drunk this early in the day?
420
00:32:19,026 --> 00:32:20,796
- Oh, dear.
- Hey.
421
00:32:21,127 --> 00:32:22,255
Get up.
422
00:32:22,256 --> 00:32:23,597
Are you all right?
423
00:32:23,826 --> 00:32:25,065
- Hey.
- Excuse me.
424
00:32:25,066 --> 00:32:26,127
Give me space.
425
00:32:48,986 --> 00:32:50,826
One, two,
426
00:32:52,887 --> 00:32:53,897
three.
427
00:32:55,826 --> 00:32:57,167
He is alive.
428
00:32:59,026 --> 00:33:00,036
Are you okay?
429
00:33:01,137 --> 00:33:03,806
- Well done.
- You saved him.
430
00:33:04,367 --> 00:33:05,867
- Get up.
- Well done.
431
00:33:06,266 --> 00:33:07,937
You must take him to a physician.
432
00:33:08,207 --> 00:33:09,207
Okay.
433
00:33:09,208 --> 00:33:11,076
- Come along.
- Thank you.
434
00:33:11,576 --> 00:33:14,615
- You have skill.
- You saved his life.
435
00:33:14,616 --> 00:33:16,886
- Good for her.
- That was quite something.
436
00:33:18,616 --> 00:33:19,616
Father.
437
00:33:19,857 --> 00:33:20,857
Oh, yes.
438
00:33:23,487 --> 00:33:25,757
What if something went wrong?
439
00:33:26,496 --> 00:33:29,297
He could have died had I not helped him.
440
00:33:31,027 --> 00:33:32,826
You should be wary of what people may say.
441
00:33:33,897 --> 00:33:35,057
Be more cautious from now on.
442
00:33:35,237 --> 00:33:38,067
I will. I am aware of your concern.
443
00:33:57,457 --> 00:33:58,457
What are you doing?
444
00:33:59,656 --> 00:34:02,257
This smells disgusting.
445
00:34:03,567 --> 00:34:06,326
She definitely ingested something...
446
00:34:06,667 --> 00:34:08,467
We need help!
447
00:34:09,366 --> 00:34:10,686
- Help us.
- Bring her over here.
448
00:34:10,806 --> 00:34:11,806
Perfect.
449
00:34:13,207 --> 00:34:14,207
Sit down.
450
00:34:15,737 --> 00:34:19,107
Keep this in your mouth for a while.
451
00:34:19,346 --> 00:34:20,346
Here.
452
00:34:20,976 --> 00:34:21,976
That is it.
453
00:34:22,647 --> 00:34:25,047
No, do not eat it. Do not swallow.
454
00:34:32,257 --> 00:34:35,757
Look at this! It is definitely a misdiagnosis.
455
00:34:36,326 --> 00:34:38,196
It is not food poisoning.
456
00:34:38,596 --> 00:34:40,667
Is it poison?
457
00:34:40,996 --> 00:34:43,467
Yes. They ingested a poison.
458
00:34:43,766 --> 00:34:45,067
We must change the herbal tonic.
459
00:34:45,766 --> 00:34:47,976
Who is the fool who dares to...
460
00:34:52,476 --> 00:34:54,277
mention poison?
461
00:34:54,717 --> 00:34:55,917
This is the Palace.
462
00:34:56,417 --> 00:34:58,147
Have you forgotten what Cho Tae Hak did?
463
00:34:58,516 --> 00:35:00,555
How are you so sure it is not poison?
464
00:35:00,556 --> 00:35:01,857
Shut your mouth.
465
00:35:02,487 --> 00:35:05,527
I know you are exaggerating just to score points.
466
00:35:06,286 --> 00:35:07,726
So what?
467
00:35:08,357 --> 00:35:10,826
You will not let us see the medicinal herbs?
468
00:35:11,326 --> 00:35:12,726
Do you want everyone to die first?
469
00:35:12,996 --> 00:35:15,297
Stop being so insistent and leave.
470
00:35:15,596 --> 00:35:17,067
Before I inform His Majesty.
471
00:35:17,406 --> 00:35:20,075
You load of idiots.
472
00:35:20,076 --> 00:35:22,035
Look up the medical texts.
473
00:35:22,036 --> 00:35:23,877
How is this food poisoning?
474
00:35:28,346 --> 00:35:30,986
We must make all the court maids vomit,
475
00:35:30,987 --> 00:35:33,615
then serve a cleansing pill or Mangcho.
476
00:35:33,616 --> 00:35:36,757
How dare you try to give orders to those who work for me?
477
00:35:37,056 --> 00:35:38,356
Are you some common thug?
478
00:35:38,357 --> 00:35:40,655
You are picking sides when people are suffering?
479
00:35:40,656 --> 00:35:43,897
There is no time. At least give us some mung beans and gamcho.
480
00:35:44,167 --> 00:35:45,297
Forget it.
481
00:35:45,496 --> 00:35:47,936
We shall run in there and get it ourselves.
482
00:35:47,937 --> 00:35:51,406
I cannot spare any herbs for the crazy likes of you.
483
00:35:51,737 --> 00:35:53,576
Move it! Block them!
484
00:35:55,576 --> 00:36:00,576
My goodness... You lot have gotten even more childish.
485
00:36:09,357 --> 00:36:10,487
Goodness.
486
00:36:12,926 --> 00:36:16,696
How can they not give us any medicinal herbs?
487
00:36:41,886 --> 00:36:43,286
Ghosts...
488
00:36:44,627 --> 00:36:45,627
Ghosts.
489
00:36:48,257 --> 00:36:51,426
Ghosts!
490
00:36:51,627 --> 00:36:52,627
Physician!
491
00:36:53,266 --> 00:36:54,266
Physician!
492
00:36:54,337 --> 00:36:55,337
Set her down.
493
00:37:00,176 --> 00:37:01,437
I saw them.
494
00:37:04,107 --> 00:37:07,047
Ghosts. I saw them.
495
00:37:15,317 --> 00:37:16,386
Blue eyes...
496
00:37:18,726 --> 00:37:19,726
What are you doing?
497
00:37:20,226 --> 00:37:21,226
Treat with acupuncture.
498
00:37:23,967 --> 00:37:24,967
Move.
499
00:37:38,176 --> 00:37:39,176
It is glaucoma.
500
00:37:39,676 --> 00:37:40,676
What?
501
00:37:40,677 --> 00:37:42,197
(Nokpoongnaejang: A glaucoma of sorts)
502
00:37:43,116 --> 00:37:44,116
Let me take a look.
503
00:37:48,116 --> 00:37:49,116
Glaucoma.
504
00:37:49,587 --> 00:37:50,587
You misdiagnosed.
505
00:37:51,587 --> 00:37:53,357
Will you still insist it is food poisoning?
506
00:37:59,027 --> 00:38:00,036
No.
507
00:38:02,696 --> 00:38:04,136
The Medical Office was not wrong.
508
00:38:05,937 --> 00:38:07,036
What the...
509
00:38:16,547 --> 00:38:18,346
How do I look? Beautiful, no?
510
00:38:20,917 --> 00:38:21,917
Maiden ghost.
511
00:38:22,516 --> 00:38:24,257
Will you go out looking like that?
512
00:38:24,587 --> 00:38:27,127
Ip Bun made them herself.
513
00:38:27,897 --> 00:38:28,897
Pretty.
514
00:38:29,297 --> 00:38:32,067
Jang Gun, you have the taste of a Hanyang man.
515
00:38:32,167 --> 00:38:33,996
You have great taste. Very modern.
516
00:38:34,237 --> 00:38:35,467
Modern? As if.
517
00:38:36,067 --> 00:38:38,667
If you were to go out at night looking like that,
518
00:38:38,906 --> 00:38:41,377
something dreadful could befall you.
519
00:38:41,676 --> 00:38:43,647
This is the latest fashion.
520
00:38:44,107 --> 00:38:45,276
What?
521
00:38:45,277 --> 00:38:46,346
Gather round.
522
00:38:47,217 --> 00:38:49,047
Will you gather round?
523
00:38:49,246 --> 00:38:50,246
What for?
524
00:38:51,047 --> 00:38:55,756
I am off to meet the owners of the hottest fabric stores.
525
00:38:55,757 --> 00:38:56,757
What?
526
00:38:56,758 --> 00:38:59,086
You see, those ladies want...
527
00:38:59,087 --> 00:39:02,596
to turn my drawings into dresses. They said they would pay me.
528
00:39:03,357 --> 00:39:05,596
Goodness. Have you signed a contract?
529
00:39:05,696 --> 00:39:07,966
Must you be such a downer?
530
00:39:07,967 --> 00:39:09,896
When you start out, you just have to trust people.
531
00:39:09,897 --> 00:39:12,466
Hey. The more dresses they sell,
532
00:39:12,467 --> 00:39:14,707
the more money they will lose.
533
00:39:14,837 --> 00:39:16,007
No.
534
00:39:16,437 --> 00:39:19,476
We would have to wait 500 years for this to become a trend.
535
00:39:19,746 --> 00:39:22,446
Gosh, you people know nothing about this industry.
536
00:39:22,616 --> 00:39:25,846
After selling 1 or 2, you know how well it will do.
537
00:39:26,286 --> 00:39:28,386
They said they made good money selling my drawings.
538
00:39:28,516 --> 00:39:29,555
Money?
539
00:39:29,556 --> 00:39:32,487
They have sold a few, so they know your drawings can bring in money?
540
00:39:32,656 --> 00:39:33,656
Yes.
541
00:39:34,297 --> 00:39:36,596
People in Hanyang have such bizarre tastes.
542
00:39:37,297 --> 00:39:38,865
I can draw well, you know.
543
00:39:38,866 --> 00:39:41,936
Who has such awful business acumen skills?
544
00:39:41,937 --> 00:39:43,196
Who is this store owner?
545
00:39:43,567 --> 00:39:44,837
Why, you...
546
00:39:44,967 --> 00:39:46,007
Ip Bun!
547
00:39:50,607 --> 00:39:51,647
I have to go.
548
00:39:52,107 --> 00:39:53,717
Hi, ladies. I am coming.
549
00:39:56,817 --> 00:39:59,746
Hey, Ip Bun! What?
550
00:40:00,917 --> 00:40:03,627
Goodness. Is she a ghost or what?
551
00:40:03,826 --> 00:40:06,156
- What?
- Oh, no!
552
00:40:06,426 --> 00:40:08,127
What happened to you?
553
00:40:08,426 --> 00:40:10,365
I ran into some jerk,
554
00:40:10,366 --> 00:40:11,796
so I taught him a lesson.
555
00:40:11,797 --> 00:40:14,342
Jang Gun, let us go check the medicinal ingredients that are left.
556
00:40:14,366 --> 00:40:15,865
- Okay!
- Why?
557
00:40:15,866 --> 00:40:17,882
Is someone coming to steal the medicinal ingredients?
558
00:40:17,906 --> 00:40:21,035
Oh, the Medical Office will not give us any.
559
00:40:21,036 --> 00:40:24,377
So you will take our ingredients to the palace?
560
00:40:24,976 --> 00:40:27,647
It is the only way we can treat the court maids.
561
00:40:28,176 --> 00:40:31,317
How exciting! We are going to the palace!
562
00:40:31,647 --> 00:40:35,917
The truth is, I am the Queen.
563
00:40:36,926 --> 00:40:38,756
- Goodness.
- Sure, whatever.
564
00:40:38,757 --> 00:40:40,826
Okay, all right.
565
00:40:42,156 --> 00:40:43,156
- Oh, boy.
- Let her be.
566
00:40:47,636 --> 00:40:49,196
We are coming!
567
00:40:50,667 --> 00:40:52,306
No. No way!
568
00:40:54,107 --> 00:40:56,377
I refuse. No way!
569
00:40:57,007 --> 00:40:59,146
I heard the rumours about the ghost. The ghost keeps showing up.
570
00:40:59,147 --> 00:41:00,945
How could you tell me to stay here?
571
00:41:00,946 --> 00:41:03,845
That is what the court maids in the Queen's chambers say.
572
00:41:03,846 --> 00:41:05,916
You are safe here, Your Highness.
573
00:41:05,917 --> 00:41:08,217
We are not far from the Queen's chambers at all.
574
00:41:08,317 --> 00:41:10,086
Look at these dark circles under my eyes.
575
00:41:10,087 --> 00:41:11,825
I am so anxious that I cannot even sleep at night.
576
00:41:11,826 --> 00:41:13,627
I will die and become a ghost at this rate.
577
00:41:13,726 --> 00:41:14,797
You called off...
578
00:41:16,257 --> 00:41:19,226
your wedding like that. No wonder you cannot sleep.
579
00:41:19,897 --> 00:41:21,567
Shut your mouth, Court Lady Jung.
580
00:41:22,837 --> 00:41:25,107
I shall ask His Majesty to move me someplace else.
581
00:41:26,107 --> 00:41:27,507
All right. Come along!
582
00:41:27,937 --> 00:41:28,976
But His Majesty...
583
00:41:30,877 --> 00:41:32,806
told us not to let anyone in.
584
00:41:33,346 --> 00:41:35,116
He will not turn me away.
585
00:41:35,777 --> 00:41:37,986
I must ask him in person myself.
586
00:41:37,987 --> 00:41:39,616
No, you cannot.
587
00:41:39,886 --> 00:41:43,087
How will you face His Majesty after what you did?
588
00:41:57,437 --> 00:41:59,007
Square your shoulders, all of you!
589
00:42:02,737 --> 00:42:04,606
Look at those lowly fools.
590
00:42:04,607 --> 00:42:05,607
Hello!
591
00:42:06,246 --> 00:42:07,277
Goodness.
592
00:42:15,286 --> 00:42:18,127
You are wasting your time if His Majesty does turn you away.
593
00:42:19,556 --> 00:42:21,626
His Majesty has a lot on his mind.
594
00:42:21,627 --> 00:42:24,425
You should not add to his stress, Your Highness.
595
00:42:24,426 --> 00:42:26,967
That is precisely why I must comfort His Majesty.
596
00:42:28,136 --> 00:42:30,806
His Majesty needs some alone time...
597
00:42:55,156 --> 00:42:57,766
I am a princess.
598
00:42:58,766 --> 00:43:00,266
How dare you!
599
00:43:02,136 --> 00:43:04,236
Please forgive me!
600
00:43:04,237 --> 00:43:06,806
Your Highness, please calm down.
601
00:43:07,777 --> 00:43:09,606
You suddenly stopped, so she...
602
00:43:09,607 --> 00:43:12,207
Court Lady Jung, are you saying this is my fault?
603
00:43:14,346 --> 00:43:15,777
No, that is not what I meant.
604
00:43:16,176 --> 00:43:17,816
I must seek an audience with His Majesty,
605
00:43:17,817 --> 00:43:20,216
but my beautiful shoes have become filthy!
606
00:43:20,217 --> 00:43:22,417
I cannot wear them. Throw them away at once!
607
00:43:37,866 --> 00:43:39,337
A flower shoe!
608
00:43:39,507 --> 00:43:42,306
I used to wear this when I was a princess.
609
00:43:43,437 --> 00:43:46,047
My goodness. Let go.
610
00:43:46,707 --> 00:43:48,417
Gosh, how dare they.
611
00:43:51,917 --> 00:43:52,946
Oh?
612
00:44:03,726 --> 00:44:05,496
Meet my friend, Se Yeob.
613
00:44:22,576 --> 00:44:24,116
What is he doing here?
614
00:44:24,187 --> 00:44:25,286
I wonder too.
615
00:44:25,917 --> 00:44:27,917
Why is he here?
616
00:44:28,987 --> 00:44:30,116
Oh, my.
617
00:44:40,096 --> 00:44:42,596
What are you waiting for? Bring it to me.
618
00:44:45,136 --> 00:44:46,737
Go. Hurry.
619
00:44:47,337 --> 00:44:49,075
- Okay, come on.
- Hurry, quick.
620
00:44:49,076 --> 00:44:50,975
- Come on.
- Come along.
621
00:44:50,976 --> 00:44:52,376
- Why would you throw it?
- Oh, no!
622
00:44:53,346 --> 00:44:54,516
No!
623
00:44:54,877 --> 00:44:56,176
- Get back here.
- Wait!
624
00:44:58,246 --> 00:44:59,817
Hurry, let us go.
625
00:45:02,457 --> 00:45:03,556
Oh, boy.
626
00:45:16,937 --> 00:45:20,136
Court Lady Jung!
627
00:45:24,547 --> 00:45:26,206
Goodness. What is happening here?
628
00:45:26,207 --> 00:45:27,346
What happened?
629
00:45:27,846 --> 00:45:29,575
More court maids have fallen ill.
630
00:45:29,576 --> 00:45:31,245
What is the Medical Office doing?
631
00:45:31,246 --> 00:45:33,086
They will not come.
632
00:45:33,087 --> 00:45:34,187
What?
633
00:45:34,717 --> 00:45:37,056
- My lady!
- Yes.
634
00:45:37,326 --> 00:45:40,256
I heard the royal physician dragged Deok Gae away.
635
00:45:40,257 --> 00:45:41,326
What?
636
00:45:47,136 --> 00:45:50,237
That court maid fed everyone something.
637
00:45:50,567 --> 00:45:52,906
Pardon me? What do you mean...
638
00:45:55,837 --> 00:45:57,975
Sir, is that truly necessary?
639
00:45:57,976 --> 00:46:01,377
Then what? Must we admit that the Medical Office was wrong?
640
00:46:04,386 --> 00:46:06,646
What did you feed the court maids?
641
00:46:06,647 --> 00:46:08,187
You ought to tell us the truth!
642
00:46:09,616 --> 00:46:11,726
Nothing! I am telling you the truth.
643
00:46:13,687 --> 00:46:15,257
What are you doing?
644
00:46:17,496 --> 00:46:20,326
Threatening the ill? Is that how the Medical Office does things?
645
00:46:20,496 --> 00:46:21,796
Using His Majesty...
646
00:46:21,797 --> 00:46:24,707
to override the customs of the palace. Is that how you do things?
647
00:46:25,306 --> 00:46:27,905
Whether you are a mere physician or a royal medical officer,
648
00:46:27,906 --> 00:46:30,507
you must treat and help the ill. That does not change.
649
00:46:30,547 --> 00:46:31,676
Such insolence.
650
00:46:35,817 --> 00:46:38,687
This court maid is my patient, so I will take her with me.
651
00:46:47,897 --> 00:46:48,957
Leave him be.
652
00:46:50,096 --> 00:46:52,127
He is just like Gye Ji Han.
653
00:46:52,266 --> 00:46:54,596
He, too, will be banished from the palace very soon.
654
00:47:01,707 --> 00:47:03,337
I saw you saw a ghost.
655
00:47:04,446 --> 00:47:06,486
I heard he looked like Cho Tae Hak who is now dead.
656
00:47:06,906 --> 00:47:09,376
Yes. The spirit of the late Second State Councillor...
657
00:47:09,377 --> 00:47:10,987
is roaming the palace grounds.
658
00:47:11,687 --> 00:47:13,957
They say a curse is put on you when you see a ghost.
659
00:47:15,556 --> 00:47:18,457
The Queen's chambers have been shut down for years. Why were you there?
660
00:47:21,196 --> 00:47:24,266
I was just passing by.
661
00:47:26,627 --> 00:47:29,667
Why were you passing by the Queen's chambers in the middle of the night?
662
00:47:41,277 --> 00:47:44,687
I believe Physician Yoo's residence was somewhere around here.
663
00:47:48,786 --> 00:47:50,187
(Gyesoo Clinic, Hanyang Branch)
664
00:47:52,187 --> 00:47:54,226
(Gyesoo Clinic, Hanyang Branch)
665
00:48:10,946 --> 00:48:12,007
Physician Yoo.
666
00:48:13,877 --> 00:48:15,047
Physician Gye.
667
00:48:17,176 --> 00:48:18,547
Did everyone go out?
668
00:48:56,616 --> 00:48:59,957
(Psychiatrist Yoo Se Poong)
669
00:49:24,004 --> 00:49:25,643
How can you be this arrogant?
670
00:49:31,743 --> 00:49:33,313
The one who is arrogant is you,
671
00:49:33,314 --> 00:49:35,714
since you will not admit your misdiagnosis.
672
00:49:36,484 --> 00:49:39,283
I will neutralize the poison with properly-made haedokdan.
673
00:50:09,783 --> 00:50:11,854
Who are these people?
674
00:50:13,453 --> 00:50:14,854
Weird, is it not?
675
00:50:16,524 --> 00:50:19,193
A bunch of weirdos have properly identified the illness...
676
00:50:19,194 --> 00:50:20,662
and are making the antidote.
677
00:50:20,663 --> 00:50:22,593
But on top of that, they are quite skilled.
678
00:50:24,033 --> 00:50:25,033
- Physician Gye.
- Right.
679
00:50:27,033 --> 00:50:30,504
Do you know my nickname for the Medical Office?
680
00:50:31,973 --> 00:50:32,973
A well.
681
00:50:33,473 --> 00:50:38,143
You are nothing but a frog who is trapped in a well.
682
00:50:40,114 --> 00:50:42,884
Froggy, what could be your name?
683
00:50:46,754 --> 00:50:47,854
It is Jeon Kang Il.
684
00:50:49,393 --> 00:50:50,593
Jeon Kang Il...
685
00:50:55,493 --> 00:50:56,493
Jeon Kang Il?
686
00:51:02,504 --> 00:51:04,703
You seem talented enough,
687
00:51:05,404 --> 00:51:07,073
but you were taught to be wicked.
688
00:51:08,743 --> 00:51:10,513
It is time for your medicine.
689
00:51:14,553 --> 00:51:16,614
He does not know me.
690
00:51:17,953 --> 00:51:21,223
He does not remember me at all.
691
00:51:28,993 --> 00:51:31,403
Good job, everyone. Go and get some rest.
692
00:51:31,404 --> 00:51:32,703
Go on.
693
00:51:33,904 --> 00:51:35,802
Have a pleasant evening, and thank you for today.
694
00:51:35,803 --> 00:51:37,373
- Bye, Ip Bun.
- Bye!
695
00:51:38,743 --> 00:51:40,504
- Gye Ip Bun.
- Yes?
696
00:51:41,013 --> 00:51:42,773
Do you have any idea how busy we were today?
697
00:51:42,944 --> 00:51:45,484
Where were you all day long?
698
00:51:46,814 --> 00:51:48,553
Look at you all labouring away.
699
00:51:48,953 --> 00:51:49,953
Just you wait and see.
700
00:51:49,954 --> 00:51:52,283
I will soon have you all wearing silk.
701
00:51:53,654 --> 00:51:55,552
Why is it that you only keep dreaming...
702
00:51:55,553 --> 00:51:57,424
of the most preposterous things?
703
00:51:57,794 --> 00:52:01,293
That little brat. You should knock some sense into her.
704
00:52:01,294 --> 00:52:05,263
She has been frolicking around with the troublemakers of Hanyang.
705
00:52:05,834 --> 00:52:07,673
Who are you calling troublemakers?
706
00:52:07,674 --> 00:52:09,472
Those ladies are the major players in town.
707
00:52:09,473 --> 00:52:10,473
As if.
708
00:52:10,634 --> 00:52:12,674
She knows what she is talking about, you boar.
709
00:52:13,104 --> 00:52:15,013
Everyone knows them.
710
00:52:16,143 --> 00:52:18,182
They are the girls from the fabric store.
711
00:52:18,183 --> 00:52:20,282
While they may not seem very ladylike,
712
00:52:20,283 --> 00:52:22,453
their clothes are of great quality.
713
00:52:24,424 --> 00:52:25,424
Dad, look.
714
00:52:25,783 --> 00:52:28,294
This is how much they profited from my designs.
715
00:52:28,524 --> 00:52:31,364
As long as I keep drawing, I will be making heaps of money.
716
00:52:34,123 --> 00:52:35,834
This is real money.
717
00:52:35,893 --> 00:52:36,893
What?
718
00:52:38,064 --> 00:52:39,363
Of course it is real money.
719
00:52:39,364 --> 00:52:42,472
Ip Bun, will you be making a name for yourself?
720
00:52:42,473 --> 00:52:44,073
She will probably bring the family down.
721
00:52:45,473 --> 00:52:46,903
Look at how rough and dry your hands are...
722
00:52:46,904 --> 00:52:48,572
from treating patients all the time.
723
00:52:48,573 --> 00:52:50,114
My heart aches.
724
00:52:51,314 --> 00:52:54,383
Then stop slacking off and study medicine...
725
00:52:54,384 --> 00:52:56,453
Gosh. Just be done with it all.
726
00:52:56,913 --> 00:52:58,254
With my clothing designs,
727
00:52:58,823 --> 00:53:00,263
I will bring fortune to this family.
728
00:53:04,194 --> 00:53:05,464
Unbelievable.
729
00:53:06,024 --> 00:53:07,794
She has finally lost her mind.
730
00:53:09,064 --> 00:53:10,093
Why does she scare me?
731
00:53:10,794 --> 00:53:12,074
This will be embarrassing later.
732
00:53:32,683 --> 00:53:34,493
I should brew myself some ondamtang.
733
00:53:36,754 --> 00:53:38,364
My hallucinations seem too real.
734
00:54:01,913 --> 00:54:03,314
Have you been well, Physician Yoo?
735
00:54:10,854 --> 00:54:11,864
Lady Eun Woo?
736
00:54:12,663 --> 00:54:13,993
- Yes.
- Lady Eun Woo!
737
00:54:18,263 --> 00:54:19,903
How are you here when it is not the 15th?
738
00:54:20,364 --> 00:54:21,834
Is this not a dream?
739
00:54:22,604 --> 00:54:23,604
It is not.
740
00:54:32,643 --> 00:54:34,354
What is the matter, Physician Yoo?
741
00:54:35,053 --> 00:54:37,293
You have been a figment of my imagination for so long...
742
00:54:37,413 --> 00:54:38,424
that I wanted to check.
743
00:54:43,154 --> 00:54:44,893
You are really standing before me.
744
00:54:46,393 --> 00:54:48,893
That is right. And I missed you dearly as well.
745
00:55:33,274 --> 00:55:36,314
Young Master, you should eat before the meat gets cold.
746
00:55:36,743 --> 00:55:37,984
My goodness.
747
00:55:44,384 --> 00:55:45,384
Lady Eun Woo?
748
00:55:46,884 --> 00:55:48,244
- Gosh.
- Yes, it is Lady Eun Woo.
749
00:55:48,493 --> 00:55:49,493
Have you been well?
750
00:55:49,494 --> 00:55:51,893
My gosh!
751
00:55:52,123 --> 00:55:54,392
It really is you, Lady Eun Woo.
752
00:55:54,393 --> 00:55:55,933
Hold on a second.
753
00:55:56,464 --> 00:55:58,763
Lady Eun Woo is here!
754
00:55:59,834 --> 00:56:00,904
Well...
755
00:56:01,274 --> 00:56:02,274
Careful.
756
00:56:02,703 --> 00:56:03,703
Come quickly.
757
00:56:15,654 --> 00:56:17,552
Lady Eun Woo, please have your fill.
758
00:56:17,553 --> 00:56:19,722
I know the trip here was quite long.
759
00:56:19,723 --> 00:56:21,793
Thank goodness we stocked up on groceries in advance.
760
00:56:21,794 --> 00:56:24,354
I could have had to serve you porridge with dried radish greens.
761
00:56:24,393 --> 00:56:27,323
Lady Namhae, you have no idea how much I missed your food.
762
00:56:29,263 --> 00:56:30,564
All right.
763
00:56:32,663 --> 00:56:33,663
There.
764
00:56:37,104 --> 00:56:38,104
There you go.
765
00:56:38,544 --> 00:56:40,774
Please dig in.
766
00:56:42,774 --> 00:56:45,944
My gosh. Talk about a sickening sight.
767
00:56:46,283 --> 00:56:48,114
I will go ahead...
768
00:56:48,484 --> 00:56:49,983
and serve myself a drumstick.
769
00:56:49,984 --> 00:56:50,984
Sure.
770
00:56:50,984 --> 00:56:51,984
Goodness.
771
00:56:56,294 --> 00:56:58,793
You have no trouble taking care of yourself.
772
00:56:58,794 --> 00:56:59,994
I do not need to worry at all.
773
00:57:00,763 --> 00:57:02,364
- Right.
- Lady Eun Woo,
774
00:57:02,734 --> 00:57:04,162
the island must have been good to you.
775
00:57:04,163 --> 00:57:05,564
You look even prettier than before.
776
00:57:06,234 --> 00:57:09,403
And Hanyang must be good to the young man next to her.
777
00:57:09,404 --> 00:57:11,273
How he is grinning from ear to ear...
778
00:57:11,274 --> 00:57:12,643
makes him look even more stupid.
779
00:57:14,243 --> 00:57:15,572
Please try this too.
780
00:57:15,573 --> 00:57:17,073
The layer of Taffy makes it sweet.
781
00:57:17,913 --> 00:57:18,984
Thank you, Jang Gun.
782
00:57:19,413 --> 00:57:22,254
Am I allowed to have something so precious though?
783
00:57:22,513 --> 00:57:24,154
I could offer you one every day.
784
00:57:26,453 --> 00:57:29,193
Granny, what is the matter?
785
00:57:29,194 --> 00:57:30,953
Are you not happy to see Lady Eun Woo?
786
00:57:34,893 --> 00:57:35,893
What the...
787
00:57:37,464 --> 00:57:40,104
Granny, it has been so long.
788
00:57:40,303 --> 00:57:41,404
Have you been well?
789
00:57:45,774 --> 00:57:46,774
Granny?
790
00:57:48,444 --> 00:57:50,174
She was thrilled to hear you were coming,
791
00:57:50,573 --> 00:57:52,544
but I guess the excitement wore off.
792
00:57:52,944 --> 00:57:54,714
It has been bitter-sweet for her lately.
793
00:57:57,513 --> 00:57:58,723
Promise.
794
00:57:59,854 --> 00:58:03,754
You will not leave my Poong ever again, will you?
795
00:58:07,564 --> 00:58:09,533
Will you stay by his side?
796
00:58:10,933 --> 00:58:14,033
What are you talking about, Granny? She did not leave him.
797
00:58:14,734 --> 00:58:16,604
To Granny, Lady Eun Woo...
798
00:58:17,104 --> 00:58:19,243
will forever be Physician Yoo's wife.
799
00:58:36,323 --> 00:58:38,424
There. She promised.
800
00:58:40,123 --> 00:58:42,064
- Great.
- Let us all eat.
801
00:58:43,134 --> 00:58:44,564
Eat all you want, Lady Eun Woo.
802
00:58:48,573 --> 00:58:50,174
Eat your fill.
803
00:58:51,643 --> 00:58:52,674
I am done.
804
00:58:54,573 --> 00:58:57,642
Why did you only eat two bowls of rice?
805
00:58:57,643 --> 00:58:58,783
Did you lose your appetite?
806
00:58:59,444 --> 00:59:01,004
Where are you going this late at night?
807
00:59:03,114 --> 00:59:06,854
Everyone has a personal life, okay?
808
00:59:08,924 --> 00:59:11,294
I have to look into something.
809
00:59:12,024 --> 00:59:13,163
Goodbye.
810
00:59:17,493 --> 00:59:18,763
What was that about?
811
00:59:48,893 --> 00:59:50,464
I can imagine it so clearly.
812
00:59:52,263 --> 00:59:53,334
Imagine what?
813
00:59:54,134 --> 00:59:57,674
How you must have played in this stream as a child.
814
00:59:59,104 --> 01:00:02,743
Did you do nothing but read even as a child?
815
01:00:04,143 --> 01:00:05,183
No.
816
01:00:06,243 --> 01:00:09,354
Once I went out to play, I rarely returned the same day.
817
01:00:09,814 --> 01:00:11,683
My mother was always concerned.
818
01:00:13,553 --> 01:00:15,053
Oh, really?
819
01:00:16,093 --> 01:00:17,323
That sounds so odd.
820
01:00:24,734 --> 01:00:26,104
How beautiful.
821
01:00:29,973 --> 01:00:33,104
Yes. It is a beautiful place.
822
01:00:33,473 --> 01:00:34,544
No.
823
01:00:36,944 --> 01:00:38,044
I mean you.
824
01:01:13,413 --> 01:01:14,484
I also...
825
01:01:15,553 --> 01:01:17,214
kept it with me at all times.
826
01:01:30,964 --> 01:01:32,104
Just as...
827
01:01:33,334 --> 01:01:35,573
you held my heart closely.
828
01:02:05,163 --> 01:02:06,564
His Majesty kept us apart,
829
01:02:08,573 --> 01:02:10,973
and I wished to do this for a whole year long.
830
01:02:15,413 --> 01:02:19,214
Is the situation still so bad that you must...
831
01:02:19,384 --> 01:02:20,843
stay by His Majesty's side?
832
01:02:21,984 --> 01:02:23,053
Yes.
833
01:02:25,323 --> 01:02:28,854
He believes Cho Tae Hak's ghost haunts the Palace.
834
01:02:31,663 --> 01:02:32,964
What does that mean?
835
01:02:33,093 --> 01:02:35,193
Court maids who claim they saw ghosts...
836
01:02:35,194 --> 01:02:37,564
vomit and convulse, then pass out.
837
01:02:38,433 --> 01:02:40,033
I believe they were poisoned.
838
01:02:42,774 --> 01:02:46,373
Those who saw ghosts were poisoned?
839
01:02:47,044 --> 01:02:48,814
What did the ghost look like?
840
01:02:50,814 --> 01:02:53,713
It wore white, like the dead.
841
01:02:53,714 --> 01:02:55,354
I was too afraid to look any longer.
842
01:02:55,453 --> 01:02:58,424
I could see it even when I closed my eyes.
843
01:03:00,884 --> 01:03:02,794
They saw it even when their eyes were closed?
844
01:03:03,093 --> 01:03:06,924
Yet another court maid fainted after seeing a ghost today.
845
01:03:07,393 --> 01:03:09,334
She showed signs of glaucoma.
846
01:03:10,493 --> 01:03:13,504
I must see that ghost for myself.
847
01:03:16,973 --> 01:03:18,004
Right now?
848
01:03:19,243 --> 01:03:21,202
I must see the ghost for myself...
849
01:03:21,203 --> 01:03:23,143
to identify the cause of the outbreak.
850
01:03:23,513 --> 01:03:26,013
That will help improve His Majesty's condition...
851
01:03:26,143 --> 01:03:27,713
and only then can you...
852
01:03:27,714 --> 01:03:29,614
Move to be closer to you.
853
01:03:32,254 --> 01:03:33,283
Yes.
854
01:03:39,663 --> 01:03:42,093
Come with me. To catch a ghost.
855
01:04:02,513 --> 01:04:03,814
It is a curse.
856
01:04:06,354 --> 01:04:08,294
Cho Tae Hak's curse.
857
01:04:43,424 --> 01:04:46,623
This is where the court maids say they saw the ghost.
858
01:04:47,123 --> 01:04:49,733
Okay. If we look around, we might get to...
859
01:04:49,734 --> 01:04:51,763
see the ghost for ourselves.
860
01:04:54,904 --> 01:04:58,104
Is this not the smell of lilies?
861
01:04:59,743 --> 01:05:02,814
A lilies planted close to wells in the Palace?
862
01:05:03,073 --> 01:05:05,084
There really is a faint smell of lilies.
863
01:05:05,584 --> 01:05:08,254
I was too distracted to notice it earlier in the day.
864
01:05:10,984 --> 01:05:13,754
Where are the flowers?
865
01:05:31,373 --> 01:05:33,443
Your Highness!
866
01:05:33,444 --> 01:05:34,944
What is the matter?
867
01:05:37,573 --> 01:05:39,984
- Are you all right?
- A ghost.
868
01:05:42,754 --> 01:05:44,353
What took you so long?
869
01:05:44,354 --> 01:05:46,424
You should have protected me!
870
01:05:51,524 --> 01:05:54,263
It went that way. The ghost.
871
01:06:04,973 --> 01:06:06,044
Your Highness.
872
01:06:14,143 --> 01:06:15,154
Your Highness.
873
01:06:44,944 --> 01:06:46,114
Are you all right?
874
01:07:00,324 --> 01:07:02,994
How rude of you. What were you doing?
875
01:07:05,564 --> 01:07:07,333
You are the one who is being rude.
876
01:07:13,343 --> 01:07:14,343
What?
877
01:07:33,923 --> 01:07:37,293
You and Her Highness the princess must be very close.
878
01:07:37,734 --> 01:07:39,204
Did Yoo Se Yeob bring you here?
879
01:07:39,564 --> 01:07:41,333
Did something happen between you two?
880
01:07:41,463 --> 01:07:43,833
Do you think the poison is spreading beyond the Palace?
881
01:07:44,303 --> 01:07:46,343
His Majesty's condition has worsened.
882
01:07:47,543 --> 01:07:50,513
I will execute all who are plotting treason!
883
01:07:53,784 --> 01:07:55,553
The widow with terrible character.
884
01:07:56,013 --> 01:07:57,713
Will you return to Heuksan Island?
885
01:07:58,183 --> 01:07:59,253
Do not leave.
886
01:07:59,454 --> 01:08:00,984
I cannot part ways with you again.
887
01:08:01,961 --> 01:08:07,963
Ripped by YoungJedi
61992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.