Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,559 --> 00:00:33,019
When we woke up in the morning,
sunflowers were in bloom,
2
00:00:33,726 --> 00:00:36,768
so we all went to the amusement park.
3
00:00:38,309 --> 00:00:42,726
It was really hot,
so we had some ice cream.
4
00:00:43,851 --> 00:00:46,060
It was really good.
5
00:00:58,810 --> 00:01:03,101
Day 1
6
00:01:46,476 --> 00:01:50,310
"Izumi"
7
00:02:28,518 --> 00:02:32,061
Nobody's home. Let's ask
at the agricultural co-op.
8
00:02:32,226 --> 00:02:34,727
"Resume"
9
00:02:40,476 --> 00:02:43,310
"Izumi Farm"
10
00:02:43,476 --> 00:02:46,310
"Farm Stall"
11
00:02:46,476 --> 00:02:49,727
"Black Figs"
12
00:03:19,393 --> 00:03:22,726
Dad, lunchtime!
13
00:03:22,851 --> 00:03:23,684
OK!
14
00:03:24,309 --> 00:03:26,601
Let's eat.
15
00:03:26,726 --> 00:03:28,018
Thanks.
16
00:03:28,434 --> 00:03:30,102
Erina, thank you too.
17
00:03:30,601 --> 00:03:33,893
Come here. Up we go!
18
00:03:34,018 --> 00:03:35,601
I'm starving!
19
00:03:36,768 --> 00:03:38,768
You take some, too.
20
00:03:39,143 --> 00:03:39,976
Thanks.
21
00:03:40,102 --> 00:03:43,559
OK then, let's eat...
- I already did.
22
00:03:44,810 --> 00:03:46,018
Bad manners.
23
00:03:46,081 --> 00:03:48,518
Tastes great. Which ones
did you make?
24
00:03:48,643 --> 00:03:52,393
Erina made that one.
- Did you really? It tastes great!
25
00:03:53,601 --> 00:03:56,518
You made a lot for Dad, didn't you?
26
00:03:56,643 --> 00:03:57,893
What did you make?
27
00:03:58,018 --> 00:04:00,018
The fried chicken.
- Tastes great.
28
00:04:00,143 --> 00:04:01,518
Really? Good.
29
00:04:01,893 --> 00:04:04,476
This is awesome, Erina.
30
00:04:12,267 --> 00:04:15,393
"This is Shishikari Town Hall"
31
00:05:20,476 --> 00:05:22,434
What an idyllic island, huh?
32
00:05:23,309 --> 00:05:25,601
This is a great environment.
33
00:05:29,018 --> 00:05:32,182
Hey, don't look so glum.
34
00:05:32,893 --> 00:05:36,885
Things will be fine, be sincere
and they'll hire you.
35
00:05:37,851 --> 00:05:40,726
You start over again...
Hey, what the... Mutsuo!
36
00:06:27,393 --> 00:06:29,351
Hurry, let's go!
37
00:06:29,810 --> 00:06:32,184
Thanks, man. We're suddenly so busy.
38
00:06:32,309 --> 00:06:34,143
Don't worry about it.
39
00:06:34,267 --> 00:06:38,010
Hunting season is still a while off
so it's all right.
40
00:06:40,601 --> 00:06:42,893
Can you do it? Can you do it?
41
00:06:49,643 --> 00:06:51,434
Here.
- Yeah, thanks.
42
00:06:58,018 --> 00:06:59,559
Ready?
43
00:07:03,060 --> 00:07:05,518
Jun, why not quit hunting
and work for us?
44
00:07:05,643 --> 00:07:09,768
Yeah, then you can eat
my handmade lunch every day.
45
00:07:10,226 --> 00:07:14,018
I'd like that. And I could
see Erina every day.
46
00:07:14,726 --> 00:07:18,810
But I don't want to call your dad "Boss".
47
00:07:18,935 --> 00:07:21,226
Boss! Boss!
- Stop that.
48
00:07:21,726 --> 00:07:26,351
These figs will be the island's
specialty. I have to expand the farm.
49
00:07:26,518 --> 00:07:29,684
Help us out for the island's future.
50
00:07:31,689 --> 00:07:33,476
For the island, huh?
51
00:07:51,643 --> 00:07:54,309
hi Hi, there.
- Are you a tourist?
52
00:08:04,559 --> 00:08:06,102
Did you pay for that?
53
00:08:08,226 --> 00:08:12,123
They're not free to take.
Did you pay for that?
54
00:08:14,393 --> 00:08:15,476
Hey.
55
00:08:16,601 --> 00:08:17,726
You there.
56
00:08:18,726 --> 00:08:20,893
Hey!
- Stop it, don't mind him.
57
00:08:21,309 --> 00:08:22,518
Let's not mess with him.
58
00:08:23,768 --> 00:08:25,226
What's with that guy?
59
00:08:26,643 --> 00:08:28,184
What a waste.
60
00:08:41,393 --> 00:08:42,915
Which way did he go?
61
00:09:12,309 --> 00:09:15,199
It could have been about 50 or 60 kph.
62
00:09:15,976 --> 00:09:18,601
He said he needed to pee.
63
00:09:19,351 --> 00:09:22,348
Lots of meat on this one. Looks tasty.
64
00:09:23,018 --> 00:09:26,996
I'm really sorry, I was in a hurry.
65
00:09:27,726 --> 00:09:30,792
Will I be ticketed for this?
66
00:09:31,267 --> 00:09:34,768
Don't be ridiculous,
the boar suddenly appeared.
67
00:09:34,893 --> 00:09:36,518
Well, yes.
68
00:09:37,684 --> 00:09:41,684
Animals over humans, huh?
- It's an animal, but still.
69
00:09:42,018 --> 00:09:43,601
I'm sorry.
70
00:09:45,559 --> 00:09:47,684
Yoko, are you all right?
- Shoichi.
71
00:09:48,935 --> 00:09:52,102
You drive them home, OK?
72
00:09:52,226 --> 00:09:55,559
Thank you. Her license
would have been suspended.
73
00:09:55,684 --> 00:09:56,810
Sorry.
74
00:09:57,552 --> 00:09:59,601
You're leaving today, right?
75
00:09:59,648 --> 00:10:02,732
Shin was about to take me to the port.
76
00:10:03,106 --> 00:10:07,903
Oh, and don't bother informing
town hall about this boar.
77
00:10:09,309 --> 00:10:12,393
I'll ask Jun to do away with it.
- Thank you.
78
00:10:13,060 --> 00:10:16,184
Yoko takes care of my father, you see.
Thank you so much.
79
00:10:16,309 --> 00:10:19,143
Glad to be of help before I go.
80
00:10:35,143 --> 00:10:37,640
Shouldn't we report this?
81
00:10:46,893 --> 00:10:48,893
What do you think would happen
82
00:10:49,643 --> 00:10:54,627
if a family who cares for an old person
loses its car on this island?
83
00:10:56,143 --> 00:10:59,994
You were born and raised here,
so you get it, don't you?
84
00:11:00,810 --> 00:11:02,397
I do, but...
85
00:11:20,768 --> 00:11:22,935
A cop's job isn't only about
86
00:11:23,226 --> 00:11:27,109
brandishing the law and
arresting criminals.
87
00:11:28,935 --> 00:11:31,742
I don't mean turn a blind eye to crimes,
88
00:11:32,935 --> 00:11:37,226
but it's necessary to flexibly gauge
what's best for the island's residents.
89
00:11:38,810 --> 00:11:40,898
Uh... What do you mean?
90
00:11:43,518 --> 00:11:45,143
"A fine policeman"
91
00:11:45,267 --> 00:11:49,435
"should by all means
become a scab for society."
92
00:11:50,768 --> 00:11:51,893
A scab?
93
00:11:52,976 --> 00:11:56,434
If blood is flowing somewhere,
do your best
94
00:11:56,559 --> 00:11:59,737
and focus on stopping the flow.
95
00:12:01,393 --> 00:12:02,434
Yes, sir.
96
00:12:08,351 --> 00:12:09,559
We're right on time.
97
00:12:17,976 --> 00:12:20,384
Thanks, you were a big help.
No problem.
98
00:12:21,810 --> 00:12:26,392
Starting today, you'll be the one
protecting this island.
99
00:12:28,601 --> 00:12:29,601
Yes, sir.
100
00:12:30,393 --> 00:12:31,393
Good.
101
00:12:50,643 --> 00:12:54,060
"Shishikari Town Hall"
102
00:13:03,684 --> 00:13:04,810
Hello.
103
00:13:10,226 --> 00:13:11,351
Hi, there.
104
00:13:17,476 --> 00:13:18,976
"Black Figs"
105
00:13:19,102 --> 00:13:21,643
Wow.
106
00:13:24,018 --> 00:13:27,267
These are really fine figs.
107
00:13:27,393 --> 00:13:30,045
We just started shipping,
so couldn't bring a lot.
108
00:13:30,102 --> 00:13:32,351
Don't worry about it.
109
00:13:32,851 --> 00:13:36,788
The scarcer the better,
since it'll add to their value.
110
00:13:38,018 --> 00:13:41,373
Izumi Farm exists
to benefit the residents.
111
00:13:42,643 --> 00:13:46,476
Your black figs will save this island.
112
00:13:46,893 --> 00:13:51,226
Keita, be here tomorrow by 10 a.m.,
don't be late.
113
00:13:51,393 --> 00:13:54,491
We're counting on you.
- I'll be here. See you.
114
00:14:14,643 --> 00:14:17,518
Hey, it's hot today, isn't it?
115
00:14:17,643 --> 00:14:19,935
Are you thirsty today?
116
00:14:21,643 --> 00:14:22,851
Here you go.
117
00:14:26,726 --> 00:14:27,893
Have some.
118
00:14:29,393 --> 00:14:30,726
It's good.
119
00:14:37,851 --> 00:14:40,518
Want some ice cream?
I do.
120
00:14:40,643 --> 00:14:42,351
What flavor?
121
00:14:42,643 --> 00:14:44,768
Lemon.
- OK.
122
00:14:45,102 --> 00:14:47,559
In a cone or a cup?
123
00:14:48,143 --> 00:14:49,684
A cup. OK.
124
00:15:04,267 --> 00:15:05,476
Here you go.
125
00:15:06,351 --> 00:15:07,726
It's good.
126
00:15:08,935 --> 00:15:10,601
What next?
127
00:15:10,810 --> 00:15:12,143
Chocolate.
128
00:15:12,267 --> 00:15:13,463
OK.
129
00:15:14,143 --> 00:15:17,226
It's nice out today
so let's go on a picnic.
130
00:15:17,643 --> 00:15:18,935
Sounds good.
131
00:15:19,559 --> 00:15:22,610
Then I'll go buy veggies
for our boxed lunch.
132
00:15:35,434 --> 00:15:36,893
I bought some.
133
00:16:04,656 --> 00:16:07,280
Hi, I'm back.
- Hi, dear.
134
00:16:08,823 --> 00:16:12,322
Shin's arrival celebration
is from 6 p.m. at the hall.
135
00:16:12,989 --> 00:16:15,947
And we're watching
that interview together.
136
00:16:16,573 --> 00:16:20,698
Who would have thought he'd become
the island's police officer?
137
00:16:22,114 --> 00:16:24,531
Where's Erina?
- Wasn't she in the yard?
138
00:16:26,239 --> 00:16:27,865
Erina, I'm home.
139
00:16:36,573 --> 00:16:42,010
Strange, she was here. Maybe
she went to the orchard to get you?
140
00:16:42,781 --> 00:16:44,739
I didn't pass her.
141
00:16:46,406 --> 00:16:47,614
Erina.
142
00:16:51,489 --> 00:16:54,385
Why is this... I'll go look for her.
143
00:16:55,114 --> 00:16:56,322
Erina!
144
00:17:10,781 --> 00:17:12,072
You go that way.
145
00:17:32,156 --> 00:17:34,156
Whoa, it's huge.
146
00:17:35,865 --> 00:17:36,989
How...
147
00:17:38,281 --> 00:17:39,406
Hang on a sec.
148
00:17:43,114 --> 00:17:45,447
Hold its legs.
Ready, go.
149
00:18:04,614 --> 00:18:05,865
This is fine.
150
00:18:06,322 --> 00:18:09,364
Some weird guy is roaming around.
151
00:18:09,489 --> 00:18:10,614
A weird guy?
152
00:18:11,593 --> 00:18:15,890
We're getting more tourists, so
you should patrol more often.
153
00:18:16,489 --> 00:18:19,406
Since Officer Okazaki is gone now.
- Got it.
154
00:18:22,573 --> 00:18:23,947
Yeah, what's up?
155
00:18:25,114 --> 00:18:27,406
Jun, we can't find Erina.
156
00:18:29,072 --> 00:18:31,197
I found that weirdo's bottle
in our yard.
157
00:18:31,573 --> 00:18:34,656
Shin and I were discussing him just now.
158
00:18:37,156 --> 00:18:38,489
Help us, will you?
159
00:18:40,989 --> 00:18:42,364
Erina!
160
00:19:08,156 --> 00:19:11,210
Hey, whoa, a rifle?
- Don't worry.
161
00:19:12,698 --> 00:19:14,906
It's not loaded. Just for protection.
162
00:19:17,156 --> 00:19:18,406
I'll go that way.
163
00:19:25,239 --> 00:19:26,489
Erina!
164
00:19:53,989 --> 00:19:56,199
Jun, come to the greenhouse.
165
00:20:24,823 --> 00:20:26,197
What are you doing?
166
00:20:27,865 --> 00:20:29,156
Where's Erina?
167
00:20:32,281 --> 00:20:36,030
Who are you?
- Her father. And this is my greenhouse.
168
00:20:36,781 --> 00:20:37,906
Oh...
169
00:20:39,156 --> 00:20:41,281
So her name is Erina.
170
00:20:41,906 --> 00:20:43,781
She's cute.
171
00:20:44,281 --> 00:20:45,768
Where is she?
172
00:20:46,406 --> 00:20:47,947
I don't know.
173
00:20:53,781 --> 00:20:55,239
Smells so nice!
174
00:20:55,698 --> 00:20:56,947
You...
175
00:21:00,865 --> 00:21:02,114
Don't move!
176
00:21:09,156 --> 00:21:10,531
Is this loaded?
177
00:21:16,406 --> 00:21:18,239
Is this thing loaded?
178
00:21:19,031 --> 00:21:20,781
Let go!
179
00:21:22,656 --> 00:21:23,656
You...
180
00:21:23,692 --> 00:21:25,989
Shin, cuff him, quick!
181
00:21:28,156 --> 00:21:29,197
Ow!
182
00:21:32,364 --> 00:21:33,364
Ow!
183
00:21:56,573 --> 00:21:57,573
Hey!
184
00:22:02,072 --> 00:22:04,814
Hey, come back! Hey, come back!
185
00:22:05,072 --> 00:22:07,603
Come back! Hey!
186
00:22:17,406 --> 00:22:20,406
He attacked first, didn't he?
187
00:22:28,781 --> 00:22:31,823
Keita? I found Erina.
188
00:22:37,156 --> 00:22:38,197
Erina!
189
00:22:38,531 --> 00:22:40,906
She was playing at Shokichi's place.
190
00:22:41,072 --> 00:22:43,447
- I'm sorry.
- I see, glad you're OK.
191
00:22:45,656 --> 00:22:46,989
I'm hungry.
192
00:22:47,156 --> 00:22:49,447
Right. We should head to the hall.
193
00:22:49,573 --> 00:22:52,865
Yeah, go on ahead.
I'll go after I clean up inside.
194
00:22:53,031 --> 00:22:55,531
You sure? Then we'll go ahead.
195
00:22:55,656 --> 00:22:56,781
See you later.
196
00:22:57,114 --> 00:22:58,364
See you.
197
00:23:00,406 --> 00:23:01,614
Get in.
198
00:23:15,156 --> 00:23:16,197
OK?
199
00:23:19,406 --> 00:23:21,072
Good, then we're off!
200
00:23:31,698 --> 00:23:32,989
How about...
201
00:23:35,156 --> 00:23:37,197
we say it was self-defense?
202
00:23:42,156 --> 00:23:43,823
Then what do you suggest?
203
00:23:44,823 --> 00:23:46,314
We have to do something!
204
00:23:46,364 --> 00:23:49,416
There's no point. It's over for me.
205
00:23:51,114 --> 00:23:52,364
Come on, man...
206
00:23:53,531 --> 00:23:58,406
You're reviving this island with these
figs, right? People depend on you.
207
00:23:58,531 --> 00:24:01,781
I killed someone under these figs.
208
00:24:01,906 --> 00:24:05,489
It doesn't matter if it was
self-defense or not. Everything is over.
209
00:24:05,906 --> 00:24:10,156
The island's future, my future...
It's all over.
210
00:24:10,281 --> 00:24:11,406
All over?
211
00:24:13,573 --> 00:24:15,531
What about Kana and Erina?
212
00:24:22,072 --> 00:24:24,156
At a time like this...
213
00:24:26,114 --> 00:24:28,739
Why? For this asshole!
214
00:24:48,156 --> 00:24:49,447
A scab...
215
00:24:58,156 --> 00:24:59,239
Let's...
216
00:25:02,156 --> 00:25:04,156
pretend this never happened.
217
00:25:05,656 --> 00:25:07,841
Come on, that's not...
218
00:25:55,030 --> 00:25:56,489
What are you doing?
219
00:25:57,081 --> 00:25:59,072
It's a boar, a boar.
220
00:26:00,823 --> 00:26:02,928
What, again? So many lately.
221
00:26:02,947 --> 00:26:05,447
Shokichi, you'll get germs.
222
00:26:05,573 --> 00:26:08,531
Share some later.
There's a gathering today, right?
223
00:26:08,656 --> 00:26:12,739
We can't eat it today.
But we'll go to the gathering later.
224
00:26:12,865 --> 00:26:14,156
See you there.
225
00:26:20,656 --> 00:26:21,656
Shin.
226
00:26:23,531 --> 00:26:24,656
Hold this.
227
00:26:43,072 --> 00:26:47,072
You think Shokichi noticed?
- Don't worry, he's senile.
228
00:26:47,406 --> 00:26:51,114
But do you think anyone
will come looking for this guy?
229
00:26:51,239 --> 00:26:53,364
He didn't carry any ID.
230
00:26:53,531 --> 00:26:57,614
His smartphone wasn't locked
and had no texts, so it should be OK.
231
00:26:59,281 --> 00:27:00,364
I see.
232
00:27:00,739 --> 00:27:04,397
Um, is it all right
to store the body here?
233
00:27:05,614 --> 00:27:07,980
For the time being, right?
234
00:27:09,573 --> 00:27:13,246
Nobody will come here for him.
Let's bury him tomorrow morning.
235
00:27:13,781 --> 00:27:16,464
Let's go to the hall now.
236
00:27:25,462 --> 00:27:28,586
Hello, I'm Suzuki. Thank you, this way.
237
00:27:46,628 --> 00:27:47,669
Come in.
238
00:27:49,337 --> 00:27:50,586
Excuse me.
239
00:27:52,586 --> 00:27:57,440
Did your father mention anything
like going far away?
240
00:27:57,878 --> 00:28:02,354
He said he'd be back by evening.
241
00:28:02,968 --> 00:28:08,525
But I can't get a hold of him and he's
not home yet, so something feels off.
242
00:28:09,628 --> 00:28:11,462
Excuse me.
- Oh, go ahead.
243
00:28:12,216 --> 00:28:15,579
Did he ever mention Komisaka?
244
00:28:16,045 --> 00:28:17,295
No.
245
00:28:18,231 --> 00:28:22,962
I always opposed him working
as a rehabilitator for offenders.
246
00:28:23,420 --> 00:28:26,586
I told him, "What if something
bad happens"?
247
00:28:30,006 --> 00:28:34,110
Providing such a nice apartment
for an asshole like him.
248
00:28:35,878 --> 00:28:37,493
Your father's a fine man.
249
00:28:42,420 --> 00:28:43,795
You know him?
250
00:29:03,711 --> 00:29:06,086
"Reviving his hometown with black figs:
Izumi Farm"
251
00:29:06,212 --> 00:29:09,336
"Young workers and new residents wanted"
252
00:29:10,420 --> 00:29:14,504
Shishikari Island, a tranquil, peaceful
island located in Ise Bay,
253
00:29:14,795 --> 00:29:17,711
is currently attracting
national spotlight.
254
00:29:17,878 --> 00:29:22,174
The reason? These pitch-black figs.
255
00:29:22,795 --> 00:29:27,420
And here's the man who started it all:
Mr. Keita Izumi of Izumi Farm.
256
00:29:27,545 --> 00:29:28,878
Hello.
- Hello.
257
00:29:28,961 --> 00:29:32,295
"Congregation Hall"
258
00:29:32,420 --> 00:29:33,545
"Welcome home, Shin!"
259
00:29:33,545 --> 00:29:34,920
"Welcome home, Shin!"
Our black figs are
260
00:29:35,045 --> 00:29:39,586
loaded with sweetness, and have much
higher sugar content than other kinds.
261
00:29:39,711 --> 00:29:42,753
And they have a rich, thick texture.
262
00:29:44,462 --> 00:29:48,545
Why did you decide to start
producing these black figs?
263
00:29:48,669 --> 00:29:52,920
This island has long faced an ageing,
shrinking population.
264
00:29:53,045 --> 00:29:56,212
In my search to find
a new specialty for the island,
265
00:29:56,386 --> 00:29:58,462
I came across these in France.
266
00:29:58,586 --> 00:30:01,462
May I try one?
- Please do.
267
00:30:01,586 --> 00:30:02,586
Thank you.
268
00:30:07,711 --> 00:30:13,086
It looks a bit grotesque
at first glance, but here goes.
269
00:30:14,660 --> 00:30:16,086
So sweet!
270
00:30:18,545 --> 00:30:23,337
Figs are in season. Please try
our island's black figs!
271
00:30:29,920 --> 00:30:32,920
"Mayor Shoji"
Please tell us about your Island.
272
00:30:33,212 --> 00:30:36,711
There is absolutely no crime here.
273
00:30:37,003 --> 00:30:42,878
Everyone helps and supports
each other to live peaceful lives.
274
00:30:43,003 --> 00:30:45,003
That's what our island is like.
275
00:30:45,586 --> 00:30:47,961
What does living a good life
really mean?
276
00:30:48,086 --> 00:30:51,378
She took the mic!
- The answer is here on this island.
277
00:30:51,836 --> 00:30:54,628
A living environment
surrounded by nature.
278
00:30:55,045 --> 00:30:58,711
Our island seeks young people
to come work here!
279
00:30:58,836 --> 00:31:02,795
Everyone please come visit
Shishikari Island!
280
00:31:02,920 --> 00:31:04,086
Ready, now!
281
00:31:04,212 --> 00:31:06,669
We're waiting for you!
282
00:31:09,628 --> 00:31:12,086
Why not come try some black figs
283
00:31:12,212 --> 00:31:15,669
and experience good living
here on Shishikari Island?
284
00:31:18,669 --> 00:31:21,045
I don't want outsiders coming here!
285
00:31:21,253 --> 00:31:22,836
It won't lead to anything good.
286
00:31:22,961 --> 00:31:25,944
The mayor is always looking
towards the future.
287
00:31:26,378 --> 00:31:30,586
I have good news.
288
00:31:30,920 --> 00:31:35,187
The black fig production plan
has been recognized,
289
00:31:35,795 --> 00:31:41,170
and we're eligible to receive the
Regional Revitalization Promotion Grant.
290
00:31:42,462 --> 00:31:46,628
500 million yen! The government
will give us 500 million yen!
291
00:31:48,920 --> 00:31:54,045
Does that mean we'll be able
to build a good hospital here?
292
00:31:54,170 --> 00:31:58,170
Of course! And renovate town hall
and the elementary school.
293
00:31:59,462 --> 00:32:00,836
Yay Mayor Shoji!
294
00:32:01,561 --> 00:32:03,669
Yay figs! Hooray!
295
00:32:11,628 --> 00:32:14,878
Keita! Keita!
296
00:32:16,795 --> 00:32:21,462
If this island regains vitality,
that's enough to make me happy.
297
00:32:22,586 --> 00:32:25,003
I'll do my best growing figs.
298
00:32:31,295 --> 00:32:33,378
Shin! Shin!
299
00:32:33,545 --> 00:32:36,337
We're counting on you from now on, too!
300
00:32:38,170 --> 00:32:39,170
Yes.
301
00:32:39,878 --> 00:32:41,295
Say it louder.
302
00:32:42,420 --> 00:32:44,878
Shin, welcome home.
303
00:32:46,670 --> 00:32:48,504
Yeah, welcome home!
304
00:32:49,128 --> 00:32:51,207
Look out for us from tomorrow!
305
00:32:55,878 --> 00:32:56,878
Keita,
306
00:32:58,504 --> 00:33:00,045
you're awesome.
307
00:33:01,628 --> 00:33:03,378
You were so cool, Keita.
308
00:33:05,170 --> 00:33:08,711
I was so proud of you.
Erina was happy, too.
309
00:33:08,878 --> 00:33:12,409
Everyone on this island depends on you.
310
00:33:13,795 --> 00:33:15,378
I'm honestly glad.
311
00:33:19,045 --> 00:33:20,961
I can finally repay their kindness.
312
00:33:27,420 --> 00:33:29,669
It's no use, we can't set sail!
313
00:33:31,836 --> 00:33:33,545
But our parents are out there!
314
00:33:33,669 --> 00:33:36,253
You have to let go. It's too late.
315
00:33:36,462 --> 00:33:40,360
Why? Help us set sail!
316
00:33:40,836 --> 00:33:42,128
I'll go!
317
00:33:43,586 --> 00:33:46,128
You can't! You'll all die!
318
00:33:46,253 --> 00:33:49,628
Please. Let us go out there!
319
00:33:55,378 --> 00:33:58,211
Jun, you ask them too!
320
00:34:00,545 --> 00:34:04,711
Keita, it's no use. It's no use.
321
00:34:10,610 --> 00:34:12,961
Keita!
- Out of my way!
322
00:34:13,337 --> 00:34:17,878
Get a hold of yourself!
We can't lose you all as well!
323
00:34:18,045 --> 00:34:22,711
Don't worry, all the islanders
consider you as their own kids!
324
00:34:23,711 --> 00:34:24,878
That's right!
325
00:34:27,128 --> 00:34:28,128
Kana!
326
00:34:37,711 --> 00:34:38,795
Kana!
327
00:34:49,504 --> 00:34:51,045
I'll protect you!
328
00:35:05,170 --> 00:35:06,462
Erina, are you up?
329
00:35:07,200 --> 00:35:09,988
Are you awake?
- Hey there.
330
00:35:13,462 --> 00:35:15,462
Let's all be happy together.
331
00:35:16,378 --> 00:35:17,420
Yeah!
332
00:35:23,420 --> 00:35:25,961
Let's run!
- Shall we, then?
333
00:35:27,739 --> 00:35:29,281
Ready, go!
334
00:35:31,073 --> 00:35:32,990
Erina! Erina!
- Call Jun!
335
00:35:33,115 --> 00:35:34,239
Jun!
336
00:35:37,281 --> 00:35:39,489
Here he comes, Erina!
337
00:35:40,281 --> 00:35:41,406
So fast!
338
00:35:43,948 --> 00:35:45,157
Wait, Erina!
339
00:35:45,281 --> 00:35:47,531
- You're so fast!
- Take that!
340
00:35:48,698 --> 00:35:50,406
Go, go!
341
00:35:54,907 --> 00:35:58,406
Day 2
342
00:35:59,272 --> 00:36:01,101
Under the air-raid shelter?
343
00:36:01,698 --> 00:36:04,406
Shouldn't we just bury him
in the mountains?
344
00:36:04,531 --> 00:36:08,624
No, boars might dig him up.
345
00:36:10,239 --> 00:36:11,364
True.
346
00:36:24,115 --> 00:36:25,739
Yes, Moriya here.
347
00:36:29,322 --> 00:36:30,364
Prefectural police?
348
00:37:17,406 --> 00:37:19,614
Hello. I'm Moriya, the resident officer.
349
00:37:19,739 --> 00:37:21,698
I'm Aoki, prefectural police.
350
00:37:22,115 --> 00:37:23,157
This way.
351
00:37:25,489 --> 00:37:27,781
Hello, I'm Moriya.
352
00:37:30,948 --> 00:37:32,239
Excuse me.
353
00:37:33,948 --> 00:37:37,157
Are you Keita Izumi?
- Yes, I am.
354
00:37:37,489 --> 00:37:39,031
Do you work here?
355
00:37:39,322 --> 00:37:41,865
No, I live nearby so I help out.
356
00:37:41,990 --> 00:37:45,031
Um, what brings the police
to this island?
357
00:37:47,489 --> 00:37:49,739
Do you recognize these men?
358
00:37:54,239 --> 00:37:55,448
No.
359
00:37:55,990 --> 00:37:57,115
Me neither.
360
00:38:00,115 --> 00:38:02,698
Never seen them.
- Why did you come here?
361
00:38:03,990 --> 00:38:06,906
We found this in Mr. Suzuki's apartment.
362
00:38:11,531 --> 00:38:15,239
We confirmed they came
to the island by ferry yesterday.
363
00:38:15,531 --> 00:38:18,531
They were probably heading here.
364
00:38:18,823 --> 00:38:20,073
Who are they?
365
00:38:20,781 --> 00:38:23,614
Mr. Suzuki works to
rehabilitate offenders.
366
00:38:24,739 --> 00:38:26,698
And what did the other guy do?
367
00:38:28,073 --> 00:38:30,073
You don't want to know.
368
00:38:30,823 --> 00:38:32,781
Raped and killed a girl.
369
00:38:34,656 --> 00:38:39,281
That's awful. Good thing
I didn't hire such a guy, then.
370
00:38:40,781 --> 00:38:41,990
Why the bandage?
371
00:38:45,489 --> 00:38:49,115
Got bit by a boar. It was trapped
and thrashed around.
372
00:38:53,073 --> 00:38:54,906
Where's that boar now?
373
00:38:55,322 --> 00:38:58,400
In his warehouse. He's a hunter.
374
00:38:58,948 --> 00:39:00,781
Lucky for me it wasn't serious.
375
00:39:04,406 --> 00:39:07,614
These are young figs before
they're planted outdoors.
376
00:39:07,739 --> 00:39:12,489
The roots and stems easily rot from
pests, so we grow them here for a while.
377
00:39:12,990 --> 00:39:17,531
It's warm in here, so microbes and
things promptly return to the soil.
378
00:39:17,948 --> 00:39:20,393
The soil is really important.
379
00:39:27,322 --> 00:39:28,489
You have a kid?
380
00:39:30,322 --> 00:39:31,364
Yes.
381
00:39:43,448 --> 00:39:48,198
Um... Isn't the Chief of
Regional Revitalization coming today?
382
00:39:48,322 --> 00:39:51,906
Oh man, no way, he's a very busy man.
383
00:39:52,239 --> 00:39:58,406
I'm here to take a quick look around
in his stead today.
384
00:39:58,531 --> 00:40:02,489
Does that mean the Regional
Revitalization Promotion Grant...
385
00:40:02,614 --> 00:40:04,574
500 million yen, huh?
386
00:40:06,906 --> 00:40:08,031
Well...
387
00:40:09,115 --> 00:40:11,281
it's pretty much guaranteed, I think.
388
00:40:11,614 --> 00:40:13,073
Thank you!
389
00:40:16,031 --> 00:40:19,569
So where's the owner of Izumi Farm?
390
00:40:22,948 --> 00:40:25,823
Sorry, we told him to be here by 10 a.m.
391
00:40:25,948 --> 00:40:28,698
Sorry.
- He's not answering his phone.
392
00:40:31,948 --> 00:40:33,031
Excuse me.
393
00:40:42,115 --> 00:40:43,157
Hello?
394
00:40:54,573 --> 00:40:56,031
Yes, Moriya here.
395
00:40:59,489 --> 00:41:00,948
A body?
396
00:41:08,198 --> 00:41:09,739
Understood.
397
00:41:10,865 --> 00:41:11,990
Excuse me.
398
00:41:21,739 --> 00:41:25,322
We'll handle it. Please move back
to the road, OK?
399
00:41:25,698 --> 00:41:29,157
Move back, OK?
Please move back.
400
00:41:29,281 --> 00:41:33,281
Move back! Move back to the road!
401
00:41:34,573 --> 00:41:36,364
Thank you.
- Move back!
402
00:41:37,447 --> 00:41:39,807
Thought it was our dead guy.
Good, for now.
403
00:41:39,823 --> 00:41:44,749
Not good at all! A goddamn convicted
murderer! He probably did that, too.
404
00:41:45,656 --> 00:41:47,448
We have to dispose of the body.
405
00:41:48,823 --> 00:41:49,990
What do we do?
406
00:41:55,489 --> 00:41:59,281
So it appears you've got
a problem on your hands.
407
00:41:59,406 --> 00:42:03,281
Of course not. It has nothing to do
with our town.
408
00:42:03,406 --> 00:42:05,656
This is a peaceful island.
409
00:42:06,698 --> 00:42:07,948
Well...
410
00:42:09,157 --> 00:42:13,405
the grant still hasn't been
formally decided.
411
00:42:14,698 --> 00:42:18,073
I wasn't able to speak with
Mr. Keita Izumi, either.
412
00:42:18,198 --> 00:42:23,108
Yes, well... We do understand
that's necessary...
413
00:42:23,573 --> 00:42:26,281
He should be here any minute now.
414
00:42:28,115 --> 00:42:29,990
Any minute now...
415
00:42:40,948 --> 00:42:42,531
Too late.
416
00:42:43,031 --> 00:42:45,260
He already left.
417
00:42:46,322 --> 00:42:47,510
Where's Keita?
418
00:42:47,698 --> 00:42:50,281
Sorry, I still can't get a hold of him.
419
00:42:51,948 --> 00:42:53,198
Noge.
420
00:42:54,031 --> 00:42:59,189
You're so useless. Use your brain.
421
00:42:59,781 --> 00:43:02,239
Are you brain-dead?
422
00:43:05,281 --> 00:43:06,754
500 million yen.
423
00:43:06,906 --> 00:43:10,660
The future of this island
depends on those figs!
424
00:43:11,698 --> 00:43:14,698
Your job was to bring Keita
on a leash if necessary!
425
00:43:14,823 --> 00:43:15,698
I'm sorry.
426
00:43:16,115 --> 00:43:19,715
If we don't get that 500 million,
you take responsibility.
427
00:43:20,073 --> 00:43:23,281
Take out insurance on yourself and die!
428
00:43:27,698 --> 00:43:28,823
I'm sorry.
429
00:43:32,573 --> 00:43:35,073
Hello, Shoji speaking.
430
00:43:50,656 --> 00:43:54,198
Pay attention to the mountains too,
not just the coastline.
431
00:43:54,573 --> 00:43:57,950
The residential areas have many
vacant houses so it'll be a pain.
432
00:43:58,364 --> 00:44:01,590
Keep the residents from objecting
and check each one.
433
00:44:03,073 --> 00:44:06,700
Mutsuo Komisaka is still here
on this island.
434
00:44:07,364 --> 00:44:09,364
Find him. Understood?
435
00:44:11,198 --> 00:44:13,364
That's all.
Attention.
436
00:44:15,573 --> 00:44:16,656
Salute.
437
00:44:18,448 --> 00:44:19,489
Dismissed.
438
00:44:26,073 --> 00:44:29,448
At a storage site in the mountains
of Ikoma, Nara,
439
00:44:29,573 --> 00:44:33,781
a large pile of rubble collapsed
over 4 construction workers
440
00:44:33,906 --> 00:44:36,739
severely injuring one of them.
441
00:44:37,115 --> 00:44:40,573
Police are investigating the cause.
442
00:44:42,281 --> 00:44:46,573
A body of a man was found
on Shishikari Island.
443
00:44:47,115 --> 00:44:52,656
The man was identified as 70-year-old
Kenji Suzuki of Nagoya,
444
00:44:52,781 --> 00:44:57,322
and his body was found in a car
that had crashed into a field.
445
00:44:57,865 --> 00:44:58,906
The police...
446
00:45:02,281 --> 00:45:03,448
What is it?
447
00:45:08,364 --> 00:45:10,739
A mass e-mail from the mayor.
448
00:45:11,614 --> 00:45:12,990
It's about the body.
449
00:45:13,115 --> 00:45:15,531
An incident has occurred.
450
00:45:16,364 --> 00:45:20,157
The perpetrator could still be hiding.
451
00:45:21,322 --> 00:45:24,781
Please avoid unnecessary outings.
452
00:45:26,115 --> 00:45:30,656
If you see any suspicious persons,
inform the police or...
453
00:45:30,781 --> 00:45:32,281
Suspicious persons, huh?
454
00:45:37,698 --> 00:45:39,239
We repeat...
455
00:45:51,652 --> 00:45:52,777
OK.
456
00:45:53,151 --> 00:45:56,693
Today is your favorite,
hamburger steak. And with Dad!
457
00:45:56,819 --> 00:45:57,943
Yay!
458
00:45:58,443 --> 00:45:59,735
Put that away.
459
00:46:00,360 --> 00:46:01,778
Let's eat.
460
00:46:02,318 --> 00:46:06,026
Erina, we can draw together
after we finish eating.
461
00:46:06,151 --> 00:46:08,151
That's nice.
- Happy?
462
00:46:08,527 --> 00:46:11,901
We have to be careful outside.
- Yeah, it's not safe. You watch out, too.
463
00:46:12,026 --> 00:46:14,401
And lock the doors. OK, then.
464
00:46:14,693 --> 00:46:16,235
Let's eat.
465
00:46:17,141 --> 00:46:19,493
It's been a while
since we had this steak.
466
00:46:19,527 --> 00:46:21,610
Hope it's good.
- It looks good.
467
00:46:43,318 --> 00:46:44,485
What's their plan?
468
00:46:45,527 --> 00:46:47,235
They're searching vacant houses first.
469
00:46:47,360 --> 00:46:50,235
Now is our only chance.
Let's hurry and get rid of this.
470
00:46:50,819 --> 00:46:53,527
What? Maybe during the night is better.
471
00:46:54,360 --> 00:46:56,151
That's more suspicious.
472
00:47:00,984 --> 00:47:01,984
Shin.
473
00:47:04,777 --> 00:47:07,856
I'm terrified.
474
00:47:10,901 --> 00:47:13,528
I hope you don't mean...
475
00:47:15,276 --> 00:47:16,568
you're dropping out.
476
00:47:16,943 --> 00:47:21,637
No, it's not that! But I'm not sure
I can keep on lying like this.
477
00:47:22,193 --> 00:47:24,984
He was a murderer
who didn't deserve to live.
478
00:47:25,110 --> 00:47:28,943
We're fighting for this island.
That's no lie, is it?
479
00:48:03,360 --> 00:48:05,193
Well, well...
480
00:48:07,860 --> 00:48:10,810
So you're all here.
481
00:48:12,693 --> 00:48:17,107
Shokichi informed me that
you were handling a corpse.
482
00:48:18,527 --> 00:48:21,466
That old geezer can be useful at times.
483
00:48:25,110 --> 00:48:27,935
Hey, no violence, OK?
484
00:48:28,984 --> 00:48:30,276
Guess what?
485
00:48:31,652 --> 00:48:34,886
I can't sleep without this
by my bedside.
486
00:48:52,984 --> 00:48:54,735
Who did it?
487
00:48:58,360 --> 00:48:59,193
Me.
488
00:49:00,652 --> 00:49:05,110
No, it was an accident!
Erina was in danger!
489
00:49:05,235 --> 00:49:09,836
Is that so? Then you should have
reported it when it happened.
490
00:49:13,610 --> 00:49:14,610
I...
491
00:49:15,735 --> 00:49:17,485
I suggested we hide it.
492
00:49:18,819 --> 00:49:20,610
I'm only kidding.
493
00:49:22,026 --> 00:49:26,693
Listen, I'm actually grateful for this.
494
00:49:26,819 --> 00:49:29,568
That you protected the fig farm.
495
00:49:33,901 --> 00:49:35,622
Now...
496
00:49:38,401 --> 00:49:43,874
let's eliminate the noise
that disturbs the island.
497
00:49:45,151 --> 00:49:47,110
What's your plan?
498
00:49:47,943 --> 00:49:49,401
They won't find him
499
00:49:53,943 --> 00:49:55,777
under the shelter floor.
500
00:49:56,610 --> 00:49:58,155
Come on.
501
00:49:58,527 --> 00:50:02,819
The police and media believe
this guy's still on this island.
502
00:50:03,401 --> 00:50:07,280
Who would want to visit an island
with a murderer hiding there?
503
00:50:08,026 --> 00:50:11,193
In order to recover
the island's good image,
504
00:50:11,318 --> 00:50:14,110
the only way is for the body
to be found.
505
00:50:14,235 --> 00:50:17,401
Then they'll know it was foul play.
We can't do that.
506
00:50:17,527 --> 00:50:19,568
Of course we can.
507
00:50:20,901 --> 00:50:22,235
Shin,
508
00:50:24,610 --> 00:50:26,632
you take the blame.
509
00:50:30,068 --> 00:50:35,735
You questioned him as a cop.
He attacked you and you killed him.
510
00:50:35,860 --> 00:50:39,780
You got scared and buried the body.
Sounds plausible, doesn't it?
511
00:50:41,193 --> 00:50:43,693
What the hell? That's bullshit.
512
00:50:43,819 --> 00:50:48,235
I'm quite serious. You suggested
to cover up the murder, right?
513
00:50:48,360 --> 00:50:50,819
Then take responsibility.
514
00:50:51,652 --> 00:50:54,527
I'm sure people will understand.
515
00:50:54,652 --> 00:50:56,901
You tried to protect the island.
516
00:51:00,318 --> 00:51:04,943
I won't let him do that.
I'll turn myself in.
517
00:51:05,068 --> 00:51:06,527
You can't.
518
00:51:07,151 --> 00:51:11,735
We need your figs to receive
the government grant.
519
00:51:11,860 --> 00:51:14,318
That's why you tried
to hide this, right?
520
00:51:15,568 --> 00:51:18,443
I feel the same way.
521
00:51:18,693 --> 00:51:22,068
We've experienced so much misery
over the years.
522
00:51:22,443 --> 00:51:25,601
Young people left and
the government ditched us.
523
00:51:27,943 --> 00:51:31,110
But our difficult period
is behind us now.
524
00:51:31,235 --> 00:51:33,401
A new era has begun.
525
00:51:39,360 --> 00:51:41,062
Don't worry, Shin.
526
00:51:43,401 --> 00:51:45,568
I won't let her do that.
527
00:51:46,984 --> 00:51:49,360
Well then, Jun.
528
00:51:49,735 --> 00:51:54,360
Why don't you take
all the blame instead?
529
00:51:56,984 --> 00:52:00,527
Yes, what a great idea!
530
00:52:03,026 --> 00:52:05,873
Then we won't have to move the body.
531
00:52:09,735 --> 00:52:13,397
Keita has always been smart
and admirable,
532
00:52:14,360 --> 00:52:16,984
and now he's the savior of this island.
533
00:52:17,610 --> 00:52:21,360
Jun, doesn't that make you
feel inferior?
534
00:52:21,485 --> 00:52:23,610
Instead of just hunting vermin,
535
00:52:23,735 --> 00:52:28,545
why don't you do something good
for the island for once in your life?
536
00:52:33,235 --> 00:52:36,312
Everything's settled, then.
537
00:52:38,193 --> 00:52:41,360
Jun, hurry up and turn yourself in.
538
00:52:53,568 --> 00:52:54,943
Oh, forgot to say.
539
00:52:56,527 --> 00:53:01,193
Keita, after Jun is arrested,
leave the island, OK?
540
00:53:01,860 --> 00:53:06,151
The truth could come to light anytime.
I'll take over the farm.
541
00:53:06,527 --> 00:53:10,193
Once we get the grant,
it won't matter who runs it.
542
00:53:21,318 --> 00:53:25,610
Sorry, I thought she'd help you...
543
00:53:41,943 --> 00:53:43,068
Jun!
544
00:53:50,360 --> 00:53:54,360
Day 3
545
00:53:54,652 --> 00:53:59,026
Have you seen anyone come and go,
or anyone suspicious recently?
546
00:53:59,318 --> 00:54:01,610
Well, this is such a rural area.
547
00:54:05,652 --> 00:54:06,693
That way!
548
00:54:14,860 --> 00:54:18,819
Mr. Kato! Nobody's up here.
No traces, either!
549
00:54:18,943 --> 00:54:21,527
OK, keep looking!
- Yes, sir.
550
00:55:14,693 --> 00:55:17,230
Your father passed away yesterday?
551
00:55:17,777 --> 00:55:18,610
Yes.
552
00:55:19,318 --> 00:55:22,401
Could you tell us how?
Under what circumstances?
553
00:55:22,777 --> 00:55:24,026
Why?
554
00:55:24,901 --> 00:55:27,901
A quick rundown is fine...
555
00:55:28,527 --> 00:55:30,235
Leave us alone.
556
00:55:45,943 --> 00:55:49,443
It was just a heart attack.
He died peacefully.
557
00:55:50,466 --> 00:55:53,591
Did you examine the body?
558
00:55:53,693 --> 00:55:54,735
What?
559
00:55:55,068 --> 00:55:58,735
Hey, are you disparaging me?
560
00:55:58,860 --> 00:56:01,693
No, that's not my intention, but...
561
00:56:02,860 --> 00:56:06,962
Whoa, you just laughed, didn't you?
562
00:56:08,860 --> 00:56:13,172
Get out of here. I don't have time
to put up with you.
563
00:56:15,443 --> 00:56:16,568
Next!
564
00:56:21,568 --> 00:56:23,735
Hurry up and find the murderer.
565
00:56:24,943 --> 00:56:26,318
How annoying.
566
00:56:29,110 --> 00:56:30,943
Shishikari Island HQ, over.
567
00:56:31,068 --> 00:56:32,235
What's the situation?
568
00:56:32,360 --> 00:56:34,652
Struck on the back of her head
with a shovel.
569
00:56:34,777 --> 00:56:37,860
Anything else?
A shoulder wound from a machete.
570
00:56:39,819 --> 00:56:42,276
According to a town official,
the victim
571
00:56:42,401 --> 00:56:45,443
left town hall by car
late afternoon yesterday.
572
00:56:45,568 --> 00:56:49,401
She appears to have been killed
by another passenger.
573
00:56:52,443 --> 00:56:56,401
The boat was found near the coast
10 km west of the port.
574
00:56:56,527 --> 00:56:59,735
"Shin"
We've confirmed that it belongs to the town.
575
00:57:00,735 --> 00:57:04,360
She suffered head injuries and
probably bled to death.
576
00:57:04,485 --> 00:57:08,443
Komisaka's prints were found on
the machete and shovel nearby.
577
00:57:08,568 --> 00:57:09,901
She had no possessions.
578
00:57:10,151 --> 00:57:13,485
So Komisaka killed Shoji,
579
00:57:13,610 --> 00:57:16,777
took the boat and tried to escape,
but got stranded.
580
00:57:18,693 --> 00:57:20,276
It's a cover-up.
581
00:57:21,943 --> 00:57:23,068
Chief.
582
00:57:25,235 --> 00:57:27,860
Komisaka didn't kill Shoji.
583
00:57:28,943 --> 00:57:29,943
What's your reasoning?
584
00:57:30,068 --> 00:57:32,360
Using both a shovel and machete to kill?
585
00:57:32,485 --> 00:57:34,901
He wouldn't bother doing such a thing.
586
00:57:35,026 --> 00:57:36,901
Someone is trying to fake it...
587
00:57:37,026 --> 00:57:41,151
I want evidence, not conjecture. Until
then, this is our line of investigation.
588
00:58:04,819 --> 00:58:07,276
Did anyone hold any grudges against her?
589
00:58:08,777 --> 00:58:11,984
She was committed
to developing this island,
590
00:58:12,193 --> 00:58:15,110
so I can't think of anybody
who'd resent her.
591
00:58:16,735 --> 00:58:17,860
Nobody?
592
00:58:18,693 --> 00:58:19,819
Not one?
593
00:58:21,235 --> 00:58:22,276
That's correct.
594
00:59:59,026 --> 01:00:00,652
What are you doing?
595
01:00:02,485 --> 01:00:06,139
Mr. Tanabe, could we see the boar?
596
01:00:07,984 --> 01:00:11,276
Outsiders aren't allowed in
to prevent disease.
597
01:00:39,443 --> 01:00:42,408
Was your husband home with you
last night?
598
01:00:43,026 --> 01:00:45,814
No, he was drinking at a friend's house.
599
01:00:47,318 --> 01:00:50,759
At a time like this, leaving you
and your daughter alone?
600
01:00:52,819 --> 01:00:56,494
Well, yes, but it's really close.
601
01:00:59,901 --> 01:01:01,819
I'm back.
- Hi.
602
01:01:01,943 --> 01:01:02,777
Keita.
603
01:01:03,610 --> 01:01:06,068
Oh, hi there.
- Sorry to bother you.
604
01:01:06,527 --> 01:01:08,443
So how's your wound?
605
01:01:08,652 --> 01:01:13,901
I'm doing better, thanks.
It's reassuring having you around.
606
01:01:14,443 --> 01:01:16,443
Can't believe what's happened.
607
01:01:16,652 --> 01:01:19,318
Here, have one of these.
608
01:01:20,568 --> 01:01:23,401
I'll be here if you need anything.
609
01:01:30,276 --> 01:01:31,318
See you.
610
01:01:39,193 --> 01:01:41,901
They don't strike me
as being suspicious.
611
01:01:42,360 --> 01:01:43,610
You think so?
612
01:01:46,110 --> 01:01:48,485
They're too normal.
613
01:01:49,901 --> 01:01:53,208
They don't seem to be afraid.
From the beginning.
614
01:01:57,443 --> 01:01:58,943
Ew, what the hell?
615
01:01:59,735 --> 01:02:02,401
You think both are involved?
616
01:02:04,984 --> 01:02:08,770
There are people in this world
who can lie without qualms.
617
01:02:10,360 --> 01:02:13,989
But anybody could become that person.
618
01:02:35,443 --> 01:02:36,735
"Resume"
619
01:02:51,360 --> 01:02:55,485
You're getting better at this, Erina.
Try drawing this bigger.
620
01:02:56,110 --> 01:02:58,401
Very good. Is this me?
621
01:03:00,443 --> 01:03:02,901
Have you heard about the cops?
622
01:03:03,026 --> 01:03:06,860
They're snooping around thinking
an islander killed the mayor.
623
01:03:08,276 --> 01:03:10,860
I was asked about Keita.
624
01:03:10,984 --> 01:03:14,610
Why Keita of all people? That's absurd!
625
01:03:14,735 --> 01:03:18,735
The murderer is an outsider, right?
They only cause trouble.
626
01:03:18,860 --> 01:03:21,652
How annoying.
627
01:03:23,110 --> 01:03:24,735
When are you leaving?
628
01:03:25,735 --> 01:03:28,110
Didn't the murderer escape by boat?
629
01:03:28,235 --> 01:03:31,443
We don't know that yet.
Please cooperate.
630
01:03:31,568 --> 01:03:34,735
You people are annoying,
suspecting islanders.
631
01:03:35,401 --> 01:03:36,568
Get out of here!
632
01:03:37,068 --> 01:03:39,485
You bring bad luck.
633
01:03:39,610 --> 01:03:41,901
Yeah, get out of here!
634
01:03:42,026 --> 01:03:43,527
Get out!
635
01:03:43,652 --> 01:03:45,901
Please calm down, everyone!
636
01:03:46,026 --> 01:03:47,901
Please calm down!
637
01:03:48,026 --> 01:03:50,485
You're nothing but trouble!
638
01:03:50,901 --> 01:03:51,943
Get out!
639
01:03:53,318 --> 01:03:55,984
Do something about it, Shin!
640
01:03:58,735 --> 01:04:01,485
They treat us like we're the murderers.
641
01:04:02,026 --> 01:04:04,068
Sorry, they mean no harm.
642
01:04:04,318 --> 01:04:07,901
Nothing like this has ever happened,
so everyone seems tense.
643
01:04:08,568 --> 01:04:11,527
What a sick display of camaraderie.
644
01:04:12,777 --> 01:04:15,360
Everyone from outside the island
is their enemy.
645
01:04:16,860 --> 01:04:18,937
Typical of a dying town.
646
01:04:21,443 --> 01:04:24,527
They'll probably calm down
if Komisaka's body is found.
647
01:04:28,276 --> 01:04:29,443
Body?
648
01:04:33,777 --> 01:04:35,318
What makes you think he's dead?
649
01:04:36,860 --> 01:04:40,235
Well, I just think that...
650
01:04:41,151 --> 01:04:43,777
there's a possibility he drowned.
651
01:04:56,110 --> 01:05:00,568
"Shokichi Yokota Funeral Ceremony"
652
01:05:44,193 --> 01:05:45,318
Shokichi.
653
01:05:47,735 --> 01:05:52,214
I'm counting on you, Keita.
654
01:05:54,527 --> 01:05:56,433
You have to...
655
01:05:58,860 --> 01:06:00,984
protect this island.
656
01:06:03,235 --> 01:06:07,456
Promise me.
657
01:06:29,235 --> 01:06:31,430
We can't get away with this.
658
01:06:35,735 --> 01:06:37,276
Are you giving up?
659
01:06:40,735 --> 01:06:42,984
Keita, get a grip.
660
01:06:45,235 --> 01:06:47,401
You're protecting the island, right?
661
01:06:59,360 --> 01:07:01,687
Yoko, what's wrong?
662
01:07:04,193 --> 01:07:05,318
Shokichi?
663
01:07:26,293 --> 01:07:27,819
Why should we...
664
01:07:29,527 --> 01:07:30,819
Please...
665
01:07:32,193 --> 01:07:34,068
cooperate with us.
666
01:07:41,610 --> 01:07:42,901
Please.
667
01:07:46,318 --> 01:07:49,026
Everything we did
was for the island's sake.
668
01:07:55,193 --> 01:07:56,360
Please.
669
01:08:01,068 --> 01:08:02,193
Please.
670
01:08:03,068 --> 01:08:05,695
I promised Shokichi I'd protect it.
671
01:08:08,485 --> 01:08:09,693
Please.
672
01:08:14,110 --> 01:08:15,443
Please.
673
01:08:27,068 --> 01:08:31,052
My father loved this island.
674
01:08:33,819 --> 01:08:37,333
He was happy that Keita
and everyone's efforts
675
01:08:38,568 --> 01:08:40,943
have inspired hope.
676
01:08:41,735 --> 01:08:43,958
So I intend to
677
01:08:45,527 --> 01:08:49,091
support Keita's farm more than ever now.
678
01:08:53,026 --> 01:08:58,533
If I can be of some help
to the revival of this island,
679
01:09:01,401 --> 01:09:04,760
I'm sure it will please my father.
680
01:09:20,985 --> 01:09:22,318
What are you doing?
681
01:09:23,110 --> 01:09:25,527
That cop, Hatakeyama, seems dogged.
682
01:09:26,193 --> 01:09:29,860
I lied that a boar bit me,
so just to be safe.
683
01:09:30,943 --> 01:09:33,068
Yoko, please take a break.
684
01:09:33,693 --> 01:09:35,819
It's OK, I can handle this.
685
01:09:44,193 --> 01:09:47,817
Hey, I can't find the mayor's mobile.
686
01:09:48,819 --> 01:09:52,005
How about we call it?
- No way, it'll leave a call log.
687
01:09:53,984 --> 01:09:56,568
Could she have left it at her office?
688
01:09:57,026 --> 01:09:59,819
I wonder if she told anyone
she was coming here.
689
01:10:00,443 --> 01:10:03,466
She's single, so I don't think so.
690
01:10:05,984 --> 01:10:07,984
So, what do we do
691
01:10:09,068 --> 01:10:10,193
about these three?
692
01:10:11,401 --> 01:10:13,901
Let's tell Dr. Yamashita everything.
693
01:10:14,610 --> 01:10:17,895
I'm sure he'll write off
Dad's death as a heart attack.
694
01:10:19,819 --> 01:10:22,235
The grant will fund
a new hospital, right?
695
01:10:22,943 --> 01:10:25,110
He's looking so forward to that.
696
01:10:25,610 --> 01:10:27,360
We can't bring more people into this.
697
01:10:27,485 --> 01:10:30,735
No, maybe we should be doing that.
698
01:10:31,485 --> 01:10:34,755
We're protecting the island.
Let's enlist help from islanders.
699
01:10:37,276 --> 01:10:39,735
Then what about Komisaka and the mayor?
700
01:10:40,026 --> 01:10:41,652
Komisaka stays put.
701
01:10:41,943 --> 01:10:43,068
What?
702
01:10:43,276 --> 01:10:45,984
He'll be the one who killed the mayor.
703
01:10:46,110 --> 01:10:48,860
So we have to get them to find
only the mayor's body.
704
01:10:53,485 --> 01:10:58,172
Komisaka's prints will be on the
weapons. They'll think he escaped.
705
01:10:58,860 --> 01:11:04,693
The cops should leave then. We can
dispose of Komisaka's body after that.
706
01:11:05,068 --> 01:11:07,906
The mainland? How do we do that?
707
01:11:09,485 --> 01:11:12,610
We use a boat. The town
has one we could use.
708
01:11:13,026 --> 01:11:14,568
What about the key?
709
01:11:14,984 --> 01:11:16,276
I know the guy to ask.
710
01:11:24,819 --> 01:11:27,451
The mayor is dead?
711
01:11:28,819 --> 01:11:32,360
Please, Mr. Noge.
712
01:11:34,777 --> 01:11:37,318
Please help us.
713
01:11:39,985 --> 01:11:41,967
It's for the island.
714
01:11:49,860 --> 01:11:53,180
Thank you so much.
715
01:11:57,610 --> 01:12:00,992
I'm sure I would have
killed her otherwise.
716
01:12:03,026 --> 01:12:04,151
Thank you.
717
01:12:06,527 --> 01:12:07,693
Thank you.
718
01:12:09,401 --> 01:12:10,610
Thank you.
719
01:12:15,360 --> 01:12:18,687
It doesn't matter if the mayor is gone,
720
01:12:21,151 --> 01:12:24,984
but we can't do without our savior!
721
01:12:26,735 --> 01:12:30,777
Doc, you've had too much to drink!
That's enough!
722
01:12:30,901 --> 01:12:34,156
It's time for us to unite again! OK?
723
01:12:34,652 --> 01:12:36,527
We'll all support Keita!
724
01:12:44,068 --> 01:12:47,068
We get 500 million yen with those figs.
725
01:12:47,652 --> 01:12:50,110
I'll do my best to fill in
for the mayor.
726
01:12:50,235 --> 01:12:55,443
Let's all support Keita and
reinvigorate this island!
727
01:13:20,193 --> 01:13:21,360
What do you want?
728
01:13:23,984 --> 01:13:26,276
You're old friends with
Izumi and Tanabe.
729
01:13:28,943 --> 01:13:31,068
We're collecting their DNA.
730
01:13:34,984 --> 01:13:36,360
You get it.
731
01:13:43,318 --> 01:13:44,318
Ow!
732
01:13:49,318 --> 01:13:50,401
Moriya,
733
01:13:52,860 --> 01:13:54,693
I agree with you.
734
01:13:57,110 --> 01:13:58,901
Komisaka is dead.
735
01:14:01,151 --> 01:14:02,652
And his body...
736
01:14:04,401 --> 01:14:06,193
is still on this island.
737
01:14:18,903 --> 01:14:22,693
Day 4
738
01:14:33,833 --> 01:14:35,151
Careful now!
739
01:14:35,541 --> 01:14:36,924
Don't trip!
740
01:14:37,376 --> 01:14:38,736
You win.
741
01:14:41,750 --> 01:14:43,708
Find any?
- Not yet.
742
01:14:43,833 --> 01:14:45,356
You see any?
743
01:14:52,541 --> 01:14:55,212
Hey, let's leave this island.
744
01:14:58,500 --> 01:15:02,708
Things might be hard, but
we can grow figs on the mainland.
745
01:15:02,833 --> 01:15:05,751
Why? The farm is doing fine.
746
01:15:06,750 --> 01:15:10,618
You might be uneasy now because of
the cops, but things will settle down.
747
01:15:13,667 --> 01:15:15,541
It makes me sick.
748
01:15:16,875 --> 01:15:21,556
All that stuff about savior and uniting.
Pinning all the responsibility on you.
749
01:15:22,135 --> 01:15:23,704
I don't like it.
750
01:15:25,292 --> 01:15:27,708
It's like you're becoming someone else.
751
01:15:28,708 --> 01:15:30,708
Ever since our parents died,
752
01:15:31,917 --> 01:15:35,001
we were able to survive
thanks to the islanders.
753
01:15:37,376 --> 01:15:41,251
This island is what's keeping us alive.
754
01:15:42,958 --> 01:15:46,915
We can't survive outside of this island.
755
01:15:51,209 --> 01:15:53,000
I don't think so.
756
01:15:55,625 --> 01:15:57,541
Kana, don't worry.
757
01:16:14,583 --> 01:16:16,125
I can't find Kana.
758
01:16:18,376 --> 01:16:21,000
"Island Ferry Accident
Monument"
759
01:16:39,209 --> 01:16:40,458
Don't worry.
760
01:16:42,250 --> 01:16:43,958
I'll be by your side.
761
01:16:45,541 --> 01:16:46,750
Thanks.
762
01:16:51,042 --> 01:16:52,084
Dad!
763
01:16:53,583 --> 01:16:55,958
You picked one? Great!
764
01:16:57,084 --> 01:16:59,250
Mom's over there.
- Mom!
765
01:16:59,833 --> 01:17:02,583
Erina picked one.
- Great!
766
01:17:02,708 --> 01:17:04,750
See?
- Wow!
767
01:17:04,875 --> 01:17:06,667
I'm impressed.
- Thanks.
768
01:17:06,958 --> 01:17:09,250
Come see the ones I picked.
769
01:17:11,625 --> 01:17:15,677
Why don't we bury the body
underneath the figs?
770
01:17:18,000 --> 01:17:22,138
We could keep an eye on it every day
by pretending to work.
771
01:17:23,917 --> 01:17:28,349
Plus, the cops searched here first
so they won't do it again.
772
01:17:28,917 --> 01:17:32,376
But Hatakeyama is still snooping around.
773
01:17:33,541 --> 01:17:35,958
He already suspects Shin and me,
774
01:17:37,167 --> 01:17:41,042
so maybe Mr. Noge could distract him
to buy us some time.
775
01:18:02,376 --> 01:18:06,110
I really can't stand lying anymore.
776
01:18:08,000 --> 01:18:09,376
I get you.
777
01:18:11,000 --> 01:18:13,922
We can't all be level-headed like Keita.
778
01:18:14,583 --> 01:18:17,719
Hatakeyama definitely thinks
we're suspicious.
779
01:18:21,292 --> 01:18:23,458
And his hunch about Komisaka is right.
780
01:18:25,458 --> 01:18:27,583
We'll handle it.
781
01:18:29,792 --> 01:18:31,792
They haven't found the body yet.
782
01:18:36,084 --> 01:18:37,792
It's all my fault.
783
01:18:41,417 --> 01:18:43,250
For offering to be a scab.
784
01:18:50,084 --> 01:18:51,969
But I...
785
01:18:54,417 --> 01:18:57,604
have an obligation
to protect this island
786
01:18:59,833 --> 01:19:01,125
and everyone here.
787
01:19:04,792 --> 01:19:06,500
I have to become a scab.
788
01:19:29,417 --> 01:19:30,750
Hi there.
789
01:19:31,958 --> 01:19:34,084
Oh, Mom. Is something wrong?
790
01:19:40,667 --> 01:19:44,209
I was actually wondering
if something was wrong with you.
791
01:19:45,541 --> 01:19:47,583
You've been acting strange lately.
792
01:19:48,917 --> 01:19:51,500
Yeah? Nothing, I'm fine.
793
01:19:55,125 --> 01:19:56,250
Shin.
794
01:19:58,084 --> 01:20:02,253
I don't know what's going on,
but please don't ever lie.
795
01:20:04,334 --> 01:20:07,495
Shin is from "truth".
Being sincere comes first.
796
01:20:08,458 --> 01:20:13,167
That's why your late father
named you Shin.
797
01:20:15,084 --> 01:20:16,376
I know that.
798
01:20:18,708 --> 01:20:20,917
Come on, sit up straight.
799
01:20:23,125 --> 01:20:26,971
You've become a fine policeman
and returned to this island.
800
01:20:27,334 --> 01:20:29,625
I'm so proud of you.
801
01:20:31,458 --> 01:20:36,628
Oh yeah. Remember you mentioned
buying me something with your bonus?
802
01:20:37,958 --> 01:20:39,084
I've decided.
803
01:20:39,750 --> 01:20:42,643
It'll get colder,
so I'd like a down jacket.
804
01:20:44,292 --> 01:20:45,334
Sound OK?
805
01:20:45,917 --> 01:20:47,729
OK, sure.
806
01:20:49,792 --> 01:20:50,833
Great.
807
01:20:54,209 --> 01:20:56,065
I brought you lunch.
808
01:20:56,583 --> 01:21:01,659
Your favorite stewed veggies and
last night's leftover oden stew.
809
01:21:03,042 --> 01:21:05,612
I'll buy you some rice balls later.
810
01:21:07,667 --> 01:21:10,237
I'll leave these here, then.
811
01:21:12,209 --> 01:21:15,917
So the mayor was the one
in charge of the boat's key?
812
01:21:18,500 --> 01:21:21,458
Thank you for your time.
- No problem.
813
01:21:26,376 --> 01:21:31,149
Um, if you have time, would you
like to have dinner together?
814
01:21:31,958 --> 01:21:35,833
The diner called to tell me
that they got good boar meat.
815
01:21:36,334 --> 01:21:40,254
Is that the one Mr. Tanabe caught?
816
01:21:43,000 --> 01:21:47,076
No, it's not hunting season now,
so it's illegal to catch them.
817
01:21:47,625 --> 01:21:50,849
Besides, we don't eat the ones
hit by a car.
818
01:21:51,750 --> 01:21:54,500
He's probably done away with
that boar by now.
819
01:21:55,334 --> 01:21:56,458
Hit by a car?
820
01:21:57,667 --> 01:21:58,750
Not trapped?
821
01:21:58,875 --> 01:22:01,529
Trapped? What are you talking about?
822
01:22:05,125 --> 01:22:06,292
What's wrong?
823
01:22:09,875 --> 01:22:11,334
The refrigerator.
824
01:22:14,792 --> 01:22:16,625
What about dinner?
825
01:22:18,250 --> 01:22:21,209
Hey, what's the...
826
01:22:22,000 --> 01:22:23,000
Oh no.
827
01:22:34,625 --> 01:22:36,167
Moriya speaking.
828
01:22:36,500 --> 01:22:38,541
Come now to Tanabe's warehouse.
829
01:22:40,500 --> 01:22:44,040
You know what's in that refrigerator,
don't you?
830
01:23:00,209 --> 01:23:01,334
What do you want?
831
01:23:03,376 --> 01:23:04,541
What's going on?
832
01:23:05,500 --> 01:23:06,917
Open the refrigerator.
833
01:23:07,042 --> 01:23:11,167
I told you, I can't.
No outsiders are allowed inside.
834
01:23:14,292 --> 01:23:15,417
Stop!
835
01:23:16,042 --> 01:23:18,084
Stop!
- Don't move!
836
01:23:47,000 --> 01:23:48,882
What the hell is wrong with you?
837
01:24:54,625 --> 01:24:56,084
Show me your wound.
838
01:24:56,875 --> 01:25:00,015
Why? I told you,
839
01:25:01,084 --> 01:25:04,334
I got bit by a boar.
- Show me the bite, then!
840
01:25:04,500 --> 01:25:07,917
What the hell? Hurry up
and find the murderer!
841
01:25:08,042 --> 01:25:12,750
He's not here anymore, is he? Get lost!
Stop disturbing our lives!
842
01:25:14,750 --> 01:25:16,734
He endangered your lives
so you killed him.
843
01:25:16,750 --> 01:25:18,125
Give me a break!
844
01:25:19,792 --> 01:25:21,667
Komisaka is dead, isn't he?
845
01:25:22,875 --> 01:25:25,417
That's why you can go out at night, huh?
846
01:25:25,583 --> 01:25:26,750
How should I know?
847
01:25:28,376 --> 01:25:30,958
We found his resume on your property.
848
01:25:32,209 --> 01:25:34,209
You met him, didn't you?
849
01:25:35,000 --> 01:25:36,625
What resume?
850
01:25:40,875 --> 01:25:43,042
You killed Komisaka, didn't you?
851
01:25:44,376 --> 01:25:46,292
Did you kill the mayor, too?
852
01:25:50,583 --> 01:25:52,250
Who else is involved?
853
01:25:53,875 --> 01:25:57,000
Are all the old islanders conspiring?
- Shut the hell up!
854
01:25:57,625 --> 01:26:00,292
Stop doubting the islanders!
What do you know?
855
01:26:07,792 --> 01:26:11,651
What on earth are you trying to protect?
856
01:26:39,334 --> 01:26:40,376
What is it?
857
01:26:45,376 --> 01:26:46,667
That idiot.
858
01:27:16,792 --> 01:27:19,186
What was that gunshot?
- I don't know. Get in.
859
01:27:50,376 --> 01:27:51,376
Move!
860
01:27:52,750 --> 01:27:54,792
Moriya! Mori...
861
01:28:29,084 --> 01:28:30,125
Shin!
862
01:28:35,000 --> 01:28:36,042
Shin.
863
01:28:39,875 --> 01:28:41,163
Don't touch him.
864
01:28:41,292 --> 01:28:42,520
Don't touch him!
865
01:28:45,042 --> 01:28:46,792
Let go of me!
866
01:28:54,376 --> 01:28:55,917
Let go of that.
867
01:28:58,500 --> 01:29:00,167
Let go of it!
868
01:29:01,875 --> 01:29:03,125
Stop shooting!
869
01:29:04,417 --> 01:29:08,541
A man shot himself in the
police box in Shishikari Town.
870
01:29:09,376 --> 01:29:10,541
Please hurry.
871
01:29:31,000 --> 01:29:32,084
Don't come in!
872
01:29:32,875 --> 01:29:33,917
Hitomi!
873
01:29:36,167 --> 01:29:39,125
He's my son! He's my son!
874
01:29:39,250 --> 01:29:40,625
Calm down!
875
01:29:41,250 --> 01:29:42,625
Let go!
876
01:29:43,376 --> 01:29:45,583
He's my son!
- Please calm down!
877
01:29:46,334 --> 01:29:47,875
Shin!
878
01:29:50,750 --> 01:29:53,403
He's my son!
- Please calm down!
879
01:30:00,047 --> 01:30:01,708
Get in the car for now.
880
01:30:04,792 --> 01:30:05,833
Get in!
881
01:30:07,084 --> 01:30:08,209
Hitomi.
882
01:30:37,917 --> 01:30:39,239
Everyone.
883
01:30:41,125 --> 01:30:44,864
I'm so sorry.
884
01:30:48,792 --> 01:30:49,917
I was...
885
01:30:53,084 --> 01:30:54,792
lying all this time.
886
01:30:56,750 --> 01:30:58,376
The person who killed
887
01:31:01,000 --> 01:31:04,209
Mutsuo Komisaka and the mayor is...
888
01:31:19,209 --> 01:31:23,209
Did you tell Shin we moved the body?
889
01:31:25,125 --> 01:31:27,500
He said he couldn't lie anymore.
890
01:31:28,376 --> 01:31:30,833
So I didn't want to drag him in
any further.
891
01:31:32,084 --> 01:31:33,209
Why?
892
01:31:34,167 --> 01:31:38,865
When he learned Hatakeyama was checking
the warehouse, it was the last straw.
893
01:31:39,376 --> 01:31:41,398
Why didn't you tell him?
894
01:31:59,875 --> 01:32:01,125
Moriya...
895
01:32:02,875 --> 01:32:05,084
confessed everything before he died.
896
01:32:08,917 --> 01:32:10,958
Everything about you, too.
897
01:32:13,583 --> 01:32:15,667
What the hell
are you talking about?
898
01:32:17,875 --> 01:32:19,875
You people cornered him.
899
01:32:20,917 --> 01:32:24,718
All he ever wanted was to be
the island's resident officer.
900
01:32:25,917 --> 01:32:28,167
You're the ones who crushed that dream.
901
01:32:30,500 --> 01:32:32,625
You and everyone else living here.
902
01:32:35,292 --> 01:32:36,500
Come to headquarters.
903
01:32:38,625 --> 01:32:42,374
We'll come, but could you
make it tomorrow?
904
01:32:43,625 --> 01:32:45,054
We just lost
905
01:32:46,334 --> 01:32:48,390
our best friend.
906
01:33:33,167 --> 01:33:34,792
The person who killed
907
01:33:37,500 --> 01:33:40,625
Mutsuo Komisaka and the mayor is...
908
01:33:44,750 --> 01:33:45,875
me.
909
01:33:49,792 --> 01:33:50,917
I did it
910
01:33:52,917 --> 01:33:54,376
all by myself.
911
01:33:58,334 --> 01:34:01,870
When I happened to question Komisaka,
912
01:34:03,583 --> 01:34:04,901
he attacked me.
913
01:34:06,583 --> 01:34:08,417
We got into a scuffle,
914
01:34:09,875 --> 01:34:11,680
and I accidentally killed him.
915
01:34:14,750 --> 01:34:15,858
And then,
916
01:34:18,500 --> 01:34:20,708
the mayor found out about it.
917
01:34:28,792 --> 01:34:29,917
I've...
918
01:34:34,125 --> 01:34:35,917
always loved this island,
919
01:34:39,750 --> 01:34:44,163
and my dream was to become
the policeman stationed here.
920
01:34:48,583 --> 01:34:49,667
After I finally
921
01:34:54,250 --> 01:34:55,708
realized that dream,
922
01:35:00,583 --> 01:35:02,417
why did I...
923
01:35:10,875 --> 01:35:11,875
But...
924
01:35:15,875 --> 01:35:17,875
I tried to be a scab.
925
01:35:22,750 --> 01:35:24,000
Please forgive me.
926
01:35:29,000 --> 01:35:30,084
I wanted...
927
01:35:32,500 --> 01:35:35,250
to protect this island and everyone.
928
01:35:41,875 --> 01:35:42,958
Mom.
929
01:35:47,667 --> 01:35:51,663
I'm sorry I lied.
930
01:35:59,667 --> 01:36:02,226
I'm sorry I couldn't
931
01:36:05,209 --> 01:36:10,458
buy you a new down jacket.
932
01:37:26,500 --> 01:37:29,250
Shin said that
he had to protect the island
933
01:37:31,625 --> 01:37:32,958
until the very end.
934
01:37:39,084 --> 01:37:42,466
He probably thought
our lie wouldn't hold
935
01:37:44,750 --> 01:37:47,000
unless he killed himself.
936
01:38:14,625 --> 01:38:16,125
Why did Shin...
937
01:38:17,500 --> 01:38:18,541
Why?
938
01:38:20,625 --> 01:38:22,917
I don't want anyone else to die.
939
01:38:24,750 --> 01:38:29,042
If you know what's going on, tell me.
We're family, aren't we?
940
01:38:29,750 --> 01:38:31,167
Tell me, Keita!
941
01:39:06,301 --> 01:39:10,378
The refrigerator, the smartphone...
We have no more leads.
942
01:39:11,093 --> 01:39:14,691
No, if we can find Komisaka's body...
943
01:39:15,176 --> 01:39:19,266
Please go home for today!
- That cop was about to shoot Keita!
944
01:39:24,218 --> 01:39:26,218
Why'd she point her gun at him?
945
01:39:27,426 --> 01:39:28,676
What the hell?
946
01:39:31,218 --> 01:39:33,510
Why? Explain yourselves!
947
01:39:33,635 --> 01:39:36,093
Please calm down!
- Keita wouldn't...
948
01:39:39,510 --> 01:39:41,301
What do you think you're doing?
949
01:39:41,802 --> 01:39:44,176
What's wrong with you people?
950
01:40:25,926 --> 01:40:27,051
Keita!
951
01:40:54,426 --> 01:40:55,884
"From: Town Hall"
952
01:40:56,051 --> 01:40:58,259
"The body is under the figs."
953
01:41:00,343 --> 01:41:03,384
"The murderer is Keita Izumi."
954
01:42:22,176 --> 01:42:24,218
Damn it, who did this?
955
01:42:26,051 --> 01:42:28,301
Did someone see you bury it?
956
01:42:28,426 --> 01:42:30,718
No way! It's impossible
to see from afar.
957
01:42:31,468 --> 01:42:33,967
Who betrayed us?
Why would they?
958
01:42:34,093 --> 01:42:36,593
I don't know! Yamashita? Noge?
959
01:42:36,628 --> 01:42:38,800
That cop barged into
the warehouse because of Noge.
960
01:42:38,843 --> 01:42:41,384
But what for? We're all in it together!
961
01:42:44,676 --> 01:42:45,802
What about Kana?
962
01:42:48,176 --> 01:42:50,843
She thinks you're hiding something.
963
01:42:51,009 --> 01:42:55,134
So what? You think she'd
snitch on me even if she did?
964
01:42:55,301 --> 01:42:58,384
I'm going down the possibilities!
- Stop messing around!
965
01:42:59,426 --> 01:43:01,843
Get a grip, man. Get a grip.
966
01:43:02,426 --> 01:43:04,301
Someone has betrayed us.
967
01:43:04,426 --> 01:43:06,926
A text sent from the mayor's
missing phone.
968
01:43:07,051 --> 01:43:10,093
It can't be an outsider. Someone had it.
969
01:43:10,510 --> 01:43:13,652
Shin was the one looking for it
that time.
970
01:43:16,676 --> 01:43:18,397
You think it was me?
971
01:43:18,551 --> 01:43:20,115
Going down the possibilities, right?
972
01:43:20,176 --> 01:43:22,264
You're doubting me?
973
01:43:28,593 --> 01:43:32,490
Why? Why would I do that?
974
01:43:33,301 --> 01:43:35,760
After all that we've been through...
975
01:43:38,635 --> 01:43:39,926
They're getting closer!
976
01:43:40,176 --> 01:43:42,384
What do we do?
- Calm down!
977
01:43:42,510 --> 01:43:45,218
Think! What should we do?
978
01:43:45,718 --> 01:43:46,843
Shit!
979
01:43:48,301 --> 01:43:51,343
Do we force them to stop?
What do we do?
980
01:43:54,009 --> 01:43:55,343
Are we done for?
981
01:43:56,426 --> 01:44:00,068
You're giving up? Think!
982
01:44:02,426 --> 01:44:06,176
This isn't just our problem anymore.
Everyone is involved!
983
01:44:06,301 --> 01:44:08,147
I know that!
984
01:44:13,926 --> 01:44:15,426
Shin...
985
01:44:17,760 --> 01:44:19,792
Shin died.
986
01:44:21,718 --> 01:44:25,051
We can't let his death go to waste!
- Then what do you suggest?
987
01:44:25,551 --> 01:44:28,218
We're all out of options! What the hell?
988
01:44:28,343 --> 01:44:29,343
Shit!
989
01:44:38,051 --> 01:44:39,426
It's not over yet.
990
01:44:41,093 --> 01:44:42,998
Remember what the mayor said?
991
01:44:44,051 --> 01:44:48,162
I'll take the blame. Who cares
about that weird text?
992
01:44:48,635 --> 01:44:51,522
We don't have to both be arrested.
Just me is enough.
993
01:44:51,926 --> 01:44:55,256
You knew nothing. Keep saying that.
Don't stop lying, OK?
994
01:44:56,426 --> 01:44:59,139
Say something, man!
995
01:45:00,093 --> 01:45:02,426
You have Kana and Erina.
996
01:45:03,676 --> 01:45:06,639
I have nothing. The mayor was right.
997
01:45:07,301 --> 01:45:11,593
Nobody needs me.
You think so, too, don't you?
998
01:45:11,926 --> 01:45:13,134
What?
999
01:45:13,468 --> 01:45:14,551
All right.
1000
01:45:16,176 --> 01:45:17,468
I'll turn myself in.
1001
01:45:19,051 --> 01:45:22,343
Why? It won't work.
You can't cover it all up.
1002
01:45:22,593 --> 01:45:26,639
All the evidence belongs to me.
And the body is in my field.
1003
01:45:28,802 --> 01:45:30,176
And Jun...
1004
01:45:32,468 --> 01:45:34,635
I don't think that at all.
1005
01:45:36,426 --> 01:45:40,033
Take care of Kana and Erina
and the island.
1006
01:45:42,551 --> 01:45:46,593
Hey, wait! No, don't, don't!
1007
01:45:47,301 --> 01:45:48,343
Keita!
1008
01:45:50,093 --> 01:45:51,468
What's this text?
1009
01:45:52,802 --> 01:45:55,593
Kana, I'm sorry.
- What's this all about?
1010
01:45:56,426 --> 01:45:57,426
I'm sorry.
1011
01:46:02,802 --> 01:46:04,176
I should have known.
1012
01:46:06,051 --> 01:46:07,853
A guy like you
1013
01:46:08,051 --> 01:46:11,619
would never feed figs
grown over a corpse to anyone.
1014
01:46:13,301 --> 01:46:14,343
Right?
1015
01:46:17,426 --> 01:46:21,551
Your precious figs are
properly protected
1016
01:46:23,051 --> 01:46:25,843
by the planters in here.
1017
01:46:28,301 --> 01:46:33,426
Just like you tried to protect
the islanders.
1018
01:46:41,343 --> 01:46:43,363
Right?
1019
01:46:48,301 --> 01:46:49,802
The body's in here.
1020
01:46:55,551 --> 01:46:57,009
I did it.
1021
01:47:00,301 --> 01:47:02,488
I'll be a scab.
1022
01:47:03,926 --> 01:47:05,926
I'll take all the blame.
1023
01:47:07,301 --> 01:47:08,593
That's what I thought.
1024
01:47:11,176 --> 01:47:13,301
I had to protect these figs.
1025
01:47:14,843 --> 01:47:16,218
I had to protect
1026
01:47:18,718 --> 01:47:20,760
Kana and Erina and the islanders.
1027
01:47:23,551 --> 01:47:26,738
That's why I did it.
1028
01:48:49,051 --> 01:48:50,051
All done.
1029
01:48:51,468 --> 01:48:54,926
Kana, isn't it almost time?
I'll make lunch so go now.
1030
01:48:55,426 --> 01:48:56,426
Sorry.
1031
01:49:03,676 --> 01:49:04,802
Drawing, huh?
1032
01:49:07,218 --> 01:49:09,259
Your mom's going shopping.
1033
01:49:09,760 --> 01:49:12,483
Where's Dad?
- Your dad...
1034
01:49:14,051 --> 01:49:17,510
went somewhere a bit far.
You can't see him for a while.
1035
01:49:19,551 --> 01:49:21,343
He went without me and Mom?
1036
01:49:24,051 --> 01:49:26,884
You've been a good girl,
so he might come home soon.
1037
01:49:40,301 --> 01:49:43,259
"Moriya Family Grave"
1038
01:49:51,301 --> 01:49:52,843
What are you doing?
1039
01:49:55,926 --> 01:50:00,536
Moriya's death was
the only surprise, huh?
1040
01:50:03,009 --> 01:50:04,802
What do you mean, "only"?
1041
01:50:22,551 --> 01:50:24,593
Are you happy now?
1042
01:50:31,301 --> 01:50:32,510
What?
1043
01:50:39,301 --> 01:50:40,926
What do you mean?
1044
01:52:49,301 --> 01:52:50,802
Keita Izumi...
1045
01:52:51,926 --> 01:52:56,527
married a childhood friend and
was blessed with a daughter.
1046
01:52:59,218 --> 01:53:04,574
He ran a successful farm and
became the island's savior overnight.
1047
01:53:08,009 --> 01:53:12,582
He got everything you ever wanted.
1048
01:53:15,635 --> 01:53:20,012
You envied him, didn't you?
1049
01:53:22,926 --> 01:53:24,635
How long did you plan this?
1050
01:53:26,426 --> 01:53:29,093
Blaming your best friend for everything.
1051
01:53:29,926 --> 01:53:34,843
Why don't you do something good
for the island for once in your life?
1052
01:53:42,176 --> 01:53:45,676
Hey, I can't find the mayor's mobile.
1053
01:53:49,009 --> 01:53:52,635
You're protecting the island, right?
1054
01:53:59,510 --> 01:54:00,676
What do we do?
1055
01:54:06,718 --> 01:54:08,926
"Please Pay Here"
1056
01:54:33,301 --> 01:54:36,551
Have one of these.
1057
01:54:37,760 --> 01:54:40,134
I'll be here if you need anything.
1058
01:54:48,926 --> 01:54:50,593
Great!
1059
01:54:50,718 --> 01:54:52,843
See?
- Wow!
1060
01:54:53,009 --> 01:54:54,676
I'm impressed.
- Thanks.
1061
01:54:55,009 --> 01:54:57,259
Come see the ones I picked.
1062
01:54:58,802 --> 01:55:02,635
Why don't we bury the body
underneath the figs?
1063
01:55:03,510 --> 01:55:07,676
We could keep an eye on it every day
by pretending to work.
1064
01:55:08,218 --> 01:55:13,218
Plus, the cops searched here first
so they won't do it again.
1065
01:55:14,218 --> 01:55:15,384
Tell me, Keita!
1066
01:55:25,510 --> 01:55:28,093
"Island Ferry Accident
Monument"
1067
01:55:31,051 --> 01:55:32,426
I can't find Kana.
1068
01:55:49,760 --> 01:55:50,884
Don't worry.
1069
01:55:52,843 --> 01:55:54,301
I'll be by your side.
1070
01:55:56,051 --> 01:55:57,093
Thanks.
1071
01:56:29,676 --> 01:56:31,343
Don't think this is over.
1072
01:56:59,301 --> 01:57:00,593
Thanks, Jun.
1073
01:57:02,468 --> 01:57:06,051
It's almost hunting season, so
you don't have to help anymore.
1074
01:57:06,718 --> 01:57:08,760
Do what you want to do.
1075
01:57:09,635 --> 01:57:10,831
I don't mind.
1076
01:57:13,760 --> 01:57:16,808
I'm going to wait for Keita forever.
1077
01:57:51,431 --> 01:57:52,556
How are you?
1078
01:57:59,181 --> 01:58:00,765
Keita, do you remember?
1079
01:58:02,431 --> 01:58:03,681
Erina made this.
1080
01:58:12,640 --> 01:58:17,345
"When we woke up in the morning,
sunflowers were in bloom,"
1081
01:58:25,515 --> 01:58:29,473
"Mom/Erina/Uncle Jun/Dad"
"so we all went to the amusement park".
1082
01:58:32,681 --> 01:58:34,807
"It was really hot,"
1083
01:58:45,056 --> 01:58:47,056
"so we had some ice cream".
1084
01:58:49,640 --> 01:58:51,640
"It was really good".
1085
01:59:19,515 --> 01:59:20,681
I'm so sorry.
1086
01:59:27,056 --> 01:59:29,515
I don't want to be tied to the island.
1087
01:59:35,056 --> 01:59:40,181
I always tried to act strong and did
my best, but I won't hold back anymore.
1088
01:59:42,348 --> 01:59:46,766
I'll protect you from now on,
just like you did for me.
1089
01:59:50,723 --> 01:59:51,807
Kana.
1090
01:59:55,014 --> 01:59:56,306
About Jun...
1091
02:00:00,807 --> 02:00:02,348
Believe in him, OK?
1092
02:00:13,181 --> 02:00:15,181
I always ignored
1093
02:00:18,306 --> 02:00:20,348
his true feelings.
1094
02:00:27,181 --> 02:00:29,181
If only I'd faced him...
1095
02:00:36,515 --> 02:00:38,807
this might not have happened.
1096
02:02:30,306 --> 02:02:31,848
"When we woke up in the morning,"
1097
02:02:34,473 --> 02:02:36,765
"sunflowers were in bloom,"
1098
02:02:40,014 --> 02:02:41,264
"so we all went..."
1099
02:02:47,056 --> 02:02:49,723
"to the amusement park."
1100
02:02:57,181 --> 02:02:59,098
"It was really hot,"
1101
02:03:06,723 --> 02:03:09,098
"so we had some ice cream."
1102
02:03:18,306 --> 02:03:20,807
"It was really good."
1103
02:03:56,264 --> 02:04:01,889
Tatsuya Fujiwara
Kenichi Matsuyama
1104
02:04:03,848 --> 02:04:06,681
Ryunosuke Kamiki
1105
02:04:07,972 --> 02:04:10,807
Haru Kuroki
1106
02:04:12,098 --> 02:04:14,931
Ayumi Ito
1107
02:04:16,223 --> 02:04:19,056
Daichi Watanabe
1108
02:04:20,389 --> 02:04:23,223
Yoshi Sakou
1109
02:04:41,431 --> 02:04:44,431
Susumu Terajima
1110
02:04:56,223 --> 02:04:58,473
Kimiko Yo
1111
02:04:59,848 --> 02:05:05,181
Akira Emoto
1112
02:05:06,640 --> 02:05:12,264
Masatoshi Nagase
1113
02:05:15,848 --> 02:05:20,264
Original Story by Tetsuya Tsutsui
โNOISEโ (SHUEISHA)
1114
02:05:21,223 --> 02:05:24,223
Screenplay by Sho Kataoka
1115
02:05:25,181 --> 02:05:28,181
Music by Yoshihide Otomo
1116
02:05:29,139 --> 02:05:32,139
Produced by Naoaki Kitazima
1117
02:07:48,556 --> 02:07:54,181
Directed by Ryuichi Hiroki
1118
02:07:55,848 --> 02:08:00,115
ยฉTetsuya Tsutsui/SHUEISHA
ยฉ2022 โNOISEโ Film Partners
72997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.