Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,958 --> 00:01:24,331
Sebelum pahlawan Guo Jing tewas
dalam pertempuran di Xiangyang...
2
00:01:24,452 --> 00:01:27,989
...dia menempa Pedang Baja Gelap
yang terkenal...
3
00:01:28,014 --> 00:01:32,544
...menjadi dua senjata,
Pedang Langit dan Golok Naga.
4
00:01:32,700 --> 00:01:35,760
Setelah itu, pertempuran
untuk senjata tersebut...
5
00:01:35,785 --> 00:01:38,152
...menciptakan
banyak pertumpahan darah.
6
00:01:38,654 --> 00:01:41,430
Xie Xun dari Sekte Ming
mendapatkan Golok Naga...
7
00:01:41,578 --> 00:01:44,003
...tapi seniornya, Cheng Kun,
dalam upaya mencurinya...
8
00:01:44,220 --> 00:01:47,351
...membunuh lebih dari 100 ahli
kungfu dari Enam Sekte Besar...
9
00:01:47,474 --> 00:01:49,974
...lalu menjebak dan membutakannya.
10
00:01:50,111 --> 00:01:54,297
Zhang Cui-shan dari Wudang
menyelamatkan Xie...
11
00:01:54,324 --> 00:01:56,017
...dan bersama kekasihnya,
Yin Su-su...
12
00:01:56,042 --> 00:01:57,964
...melarikan diri bersama Xie
ke Pulau Es Api...
13
00:01:57,989 --> 00:02:00,266
...untuk menghindari kemarahan
dunia persilatan.
14
00:02:00,291 --> 00:02:04,245
Di sana, Zhang dan istrinya
memiliki seorang putra, Zhang Wu-ji.
15
00:02:17,958 --> 00:02:20,101
Penguasa dunia persilatan
adalah Golok Naga.
16
00:02:20,126 --> 00:02:22,478
Memerintah semua,
tak ada yang berani membantah.
17
00:02:22,631 --> 00:02:25,108
Tanpa Pedang Langit,
tidak ada yang bisa menantangnya.
18
00:02:25,579 --> 00:02:27,717
Konon, di dalam kedua senjata ini...
19
00:02:27,742 --> 00:02:29,409
...ada rahasia penting
yang tersembunyi.
20
00:02:29,782 --> 00:02:33,913
Siapa pun yang memilikinya
akan menguasai dunia persilatan.
21
00:02:35,509 --> 00:02:36,827
Ayah, Ibu.
22
00:02:37,402 --> 00:02:38,403
Meski bijaksana...
23
00:02:38,619 --> 00:02:40,302
...kalian belum menemukan
rahasianya?
24
00:02:41,837 --> 00:02:44,659
Rahasia ini harus disembunyikan...
25
00:02:44,867 --> 00:02:47,749
...atau dunia persilatan
akan mengalami bencana besar.
26
00:02:47,774 --> 00:02:48,882
Putra kita sudah dewasa.
27
00:02:48,907 --> 00:02:50,717
Saatnya membawa dia
kembali ke Dataran Tengah.
28
00:02:56,209 --> 00:02:57,210
- Xun.
- Ayah Baptis.
29
00:02:57,273 --> 00:02:58,643
Wu-ji sudah berusia 15 tahun.
30
00:02:59,168 --> 00:03:01,479
Guruku, Zhang San-feng,
akan merayakan ulang tahunnya.
31
00:03:01,714 --> 00:03:03,278
Aku ingin membawa Wu-ji
berkunjung ke Wudang.
32
00:03:03,508 --> 00:03:05,267
Lagi pula, sejak lahir...
33
00:03:05,292 --> 00:03:06,689
...dia tidak pernah
meninggalkan Pulau Es Api...
34
00:03:06,814 --> 00:03:08,223
...atau bertemu orang lain.
35
00:03:08,663 --> 00:03:11,140
Kurasa ini bagus untuknya.
36
00:03:13,657 --> 00:03:14,658
Cui-shan.
37
00:03:15,486 --> 00:03:18,845
Semua orang di dunia persilatan
tahu hubungan kita.
38
00:03:19,250 --> 00:03:20,760
Berhati-hatilah.
39
00:03:52,625 --> 00:03:54,552
Kita akan tiba
di Gunung Wudang besok.
40
00:03:57,886 --> 00:03:59,634
Baguslah kita membawa Wu-ji
dalam perjalanan ini.
41
00:04:00,370 --> 00:04:03,650
Tidak adil jika kita
menahan dia di pulau.
42
00:04:10,641 --> 00:04:11,443
Ibu!
43
00:04:11,469 --> 00:04:13,264
Bangun, Ibu!
44
00:04:14,038 --> 00:04:15,037
Jangan menangis.
45
00:04:16,563 --> 00:04:17,881
Ada apa dengan ibumu?
46
00:04:18,340 --> 00:04:22,693
Dia pingsan dan tidak mau bangun.
47
00:04:23,161 --> 00:04:24,161
Ibu!
48
00:04:24,295 --> 00:04:25,236
Ibu!
49
00:04:25,261 --> 00:04:26,596
Boleh aku memberimu sesuatu?
50
00:04:32,323 --> 00:04:33,679
Aku ingin kau memilikinya.
51
00:04:34,697 --> 00:04:36,045
Terima kasih.
52
00:04:39,595 --> 00:04:40,872
Ibu.
53
00:04:40,897 --> 00:04:42,691
Bangun.
54
00:04:50,799 --> 00:04:51,819
Ibu sudah bangun!
55
00:04:51,844 --> 00:04:52,938
Ibu.
56
00:04:55,037 --> 00:04:57,002
"Tanda Wudang"
57
00:04:57,575 --> 00:04:58,574
Ibu.
58
00:04:58,958 --> 00:05:00,771
Kau terluka parah. Ini.
59
00:05:18,166 --> 00:05:19,103
Ayo.
60
00:05:19,708 --> 00:05:20,717
Pakai penutup kepalamu.
61
00:05:33,541 --> 00:05:35,369
Ayo, Ibu.
62
00:05:40,453 --> 00:05:41,610
Ayo, ikut aku.
Ayo.
63
00:05:41,636 --> 00:05:42,981
- Ke mana?
- Ikut saja.
64
00:05:43,006 --> 00:05:44,292
- Ibu...
- Ikutlah. Dia akan baik-baik saja.
65
00:05:44,317 --> 00:05:45,391
- Zhi-ruo.
- Ayo.
66
00:05:45,625 --> 00:05:46,623
Ibu!
67
00:05:46,823 --> 00:05:48,020
Ibu!
68
00:05:48,784 --> 00:05:49,850
Ibu!
69
00:05:49,875 --> 00:05:51,028
"Miejue"
70
00:05:52,657 --> 00:05:53,907
Guru.
71
00:05:54,708 --> 00:05:58,401
Itu Zhang Cui-shan dan Yin Su-su.
72
00:05:59,287 --> 00:06:00,737
Kerja keras kalian
telah mendapatkan pengampunanku.
73
00:06:01,087 --> 00:06:03,194
Jadi, dosa kehilangan keperawanan
dan melahirkan dimaafkan.
74
00:06:03,923 --> 00:06:05,129
Terima kasih, Guru.
75
00:06:05,207 --> 00:06:07,411
Aku akan menjaga putrimu, Zhi-ruo.
76
00:06:08,125 --> 00:06:09,377
Pergilah dengan tenang.
77
00:06:16,750 --> 00:06:19,953
"Gunung Wudang"
78
00:06:24,092 --> 00:06:25,868
Ini murid Zhang San-feng.
79
00:06:26,737 --> 00:06:28,692
Hari ini ulang tahunku yang ke-100.
80
00:06:29,250 --> 00:06:32,316
Tolong berkati aku
agar tak perlu bertarung lagi.
81
00:06:40,625 --> 00:06:41,316
Ibu.
82
00:06:41,341 --> 00:06:43,617
Kenapa mereka mencari Ayah di sini?
83
00:06:44,539 --> 00:06:47,048
Alasan mereka adalah
untuk membalas ayahmu...
84
00:06:47,226 --> 00:06:49,938
...tapi sebenarnya mereka semua
mengincar Golok Naga ayah baptismu.
85
00:06:54,357 --> 00:06:57,244
Kalian datang jauh-jauh
melewati pegunungan dan bukit.
86
00:06:57,269 --> 00:06:58,508
Selamat datang.
87
00:07:00,203 --> 00:07:03,503
Semua orang ini datang ke Wudang...
88
00:07:04,603 --> 00:07:07,476
...untuk merayakan ulang tahunku.
89
00:07:08,460 --> 00:07:10,722
Karena sudah datang
jauh-jauh ke sini...
90
00:07:10,747 --> 00:07:12,392
...kalian pasti lapar.
91
00:07:12,417 --> 00:07:13,829
Habiskanlah waktu
di Gunung Wudang...
92
00:07:13,854 --> 00:07:15,837
...makan camilan tengah malam,
juga mengobrol.
93
00:07:15,862 --> 00:07:17,548
Jadi, kau takut sekarang.
94
00:07:17,573 --> 00:07:20,579
Minta Zhang Cui-shan memberi tahu
kami di mana Xie Xun...
95
00:07:20,604 --> 00:07:21,747
...dan semua akan berakhir, bukan?
96
00:07:21,860 --> 00:07:23,531
Beri tahu kami sekarang!
97
00:07:23,645 --> 00:07:25,102
Xie Xun dijebak,
98
00:07:25,893 --> 00:07:27,471
Cheng Kun adalah pelaku sebenarnya.
99
00:07:30,571 --> 00:07:32,309
Kalian bangga menjadi klan berbudi.
100
00:07:32,952 --> 00:07:34,784
Katamu mau balas dendam...
101
00:07:35,391 --> 00:07:37,307
...tapi kau hanya mau
merebut Golok Naga.
102
00:07:38,536 --> 00:07:39,949
Xie Xun dan Yin Su-su...
103
00:07:40,115 --> 00:07:41,918
...adalah master dan penyihir
dari kultus jahat.
104
00:07:42,183 --> 00:07:43,682
Hubunganmu dengan mereka...
105
00:07:43,764 --> 00:07:45,720
...telah menodai
reputasi Enam Sekte.
106
00:07:46,081 --> 00:07:48,788
Hari ini adalah
kesempatanmu untuk bertobat.
107
00:07:49,108 --> 00:07:50,923
Katakan di mana Xie Xun...
108
00:07:51,048 --> 00:07:52,861
...dan ceraikan
Yin Su-su si penyihir.
109
00:07:53,043 --> 00:07:55,680
Mungkin kami akan
mempertimbangkan untuk memaafkanmu.
110
00:07:59,472 --> 00:08:01,140
Siapa di antara kalian yang berhak
bicara tentang benar dan salah?
111
00:08:03,772 --> 00:08:04,772
Cui-shan.
112
00:08:05,452 --> 00:08:07,332
Bersikap baiklah saat bicara.
Jangan terlalu keras pada yang lain.
113
00:08:07,500 --> 00:08:10,698
Guru Zhang, kau
menyembunyikan Zhang Cui-shan.
114
00:08:18,708 --> 00:08:20,373
Senjata tak membawa keberuntungan.
115
00:08:22,240 --> 00:08:24,518
Miejue, aku mengenalmu
sejak kau kecil.
116
00:08:24,562 --> 00:08:26,557
Aku tahu sifatmu.
117
00:08:26,809 --> 00:08:28,430
Usiaku 100 tahun hari ini.
118
00:08:29,672 --> 00:08:31,796
Yang benar saja.
119
00:08:31,895 --> 00:08:35,058
Maafkanlah.
Setidaknya bersikaplah seperti itu.
120
00:08:36,412 --> 00:08:37,410
Namun...
121
00:08:39,028 --> 00:08:42,139
...jika kau memilih untuk bersikap
tidak masuk akal...
122
00:08:42,380 --> 00:08:45,806
...dan bersikeras
mengajariku beberapa gerakan...
123
00:08:45,831 --> 00:08:47,473
...aku akan patuh
dengan senang hati.
124
00:08:55,209 --> 00:08:56,557
"Duo Xuanming"
125
00:08:57,319 --> 00:08:58,317
Siapa kau?
126
00:08:58,549 --> 00:09:00,429
Jika ingin berbuat baik untuk dirimu
sendiri, ikut saja dengan kami.
127
00:09:01,520 --> 00:09:02,519
Wu-ji, lari!
128
00:09:03,829 --> 00:09:04,828
Ibu...
129
00:09:10,166 --> 00:09:11,547
- Ibu!
- Pergilah!
130
00:09:42,958 --> 00:09:44,116
Turunlah!
131
00:10:01,291 --> 00:10:02,771
Tapak Suci Xuanming.
132
00:10:20,500 --> 00:10:21,500
Kakak!
133
00:10:23,991 --> 00:10:25,382
Lepaskan kakakku!
134
00:10:25,724 --> 00:10:28,725
Jika tidak, aku akan
memuntir kepalanya!
135
00:10:28,916 --> 00:10:29,911
Wu-ji...
136
00:10:44,250 --> 00:10:45,266
Ayo!
137
00:10:45,796 --> 00:10:47,749
Guru Besar, aku kedinginan.
138
00:10:47,774 --> 00:10:48,789
Wu-ji...
139
00:10:52,583 --> 00:10:53,672
Wu-ji...
140
00:11:07,041 --> 00:11:08,339
Kalian menyebut diri kalian...
141
00:11:09,958 --> 00:11:12,414
...klan berbudi!
142
00:11:20,416 --> 00:11:21,418
Wu-ji.
143
00:11:27,458 --> 00:11:29,881
Mereka terkena Tapak Suci Xuanming.
144
00:11:41,333 --> 00:11:42,353
Guru...
145
00:11:43,746 --> 00:11:45,192
...aku tidak mau Wudang disalahkan.
146
00:11:46,728 --> 00:11:47,987
Aku akan menghadapi ini sendirian.
147
00:11:49,257 --> 00:11:51,043
Setelah semua yang kau ajarkan...
148
00:11:51,846 --> 00:11:53,189
...aku tidak akan pernah
bisa membalasmu.
149
00:11:56,664 --> 00:11:58,589
Berjanjilah satu hal kepadaku.
150
00:12:00,333 --> 00:12:03,427
Jaga Su-su dan Wu-ji.
151
00:12:46,000 --> 00:12:47,010
Ayah!
152
00:12:48,750 --> 00:12:50,165
Guru Besar.
153
00:12:59,586 --> 00:13:02,770
Aku, Zhang Cui-shan, resmi
meninggalkan Wudang hari ini.
154
00:13:03,273 --> 00:13:05,180
Kalian, yang ingin memburu Xie Xun
untuk balas dendam...
155
00:13:06,398 --> 00:13:07,422
...ayo!
156
00:13:07,447 --> 00:13:08,334
Saudara-saudaraku,
jangan mencoba membantuku.
157
00:13:08,360 --> 00:13:09,350
Cui-shan!
158
00:13:09,375 --> 00:13:10,606
Ayo!
159
00:13:34,666 --> 00:13:35,775
Jangan lengah.
160
00:14:37,833 --> 00:14:38,790
Pedang Langit!
161
00:14:38,958 --> 00:14:39,811
Guru!
162
00:14:51,083 --> 00:14:52,610
- Cui-shan!
- Ayah!
163
00:15:05,750 --> 00:15:39,553
Guru!
164
00:15:49,041 --> 00:16:17,884
Lepaskan!
165
00:15:06,057 --> 00:15:07,268
Guru.
166
00:15:09,096 --> 00:15:10,222
Ayah!
167
00:15:15,296 --> 00:15:16,381
- Ayah...
- Cui-shan!
168
00:15:27,560 --> 00:15:28,827
Cui-shan.
169
00:15:43,859 --> 00:15:44,879
Ayah.
170
00:15:49,041 --> 00:15:50,070
Ayah.
171
00:16:05,583 --> 00:16:06,608
Mulai sekarang...
172
00:16:08,661 --> 00:16:10,409
...hiduplah dengan baik.
173
00:16:19,791 --> 00:16:21,552
Jangan membalas dendamku.
174
00:16:51,166 --> 00:16:52,454
Jika Pedang Langit...
175
00:16:52,762 --> 00:16:55,997
...terus dimiliki orang sepertimu...
176
00:16:57,251 --> 00:16:59,540
...banyak orang tidak bersalah
akan terluka.
177
00:17:00,300 --> 00:17:05,055
Untuk menghormati guru besarmu,
pahlawan wanita Guo Xiang...
178
00:17:05,996 --> 00:17:07,028
...aku akan mengampunimu hari ini.
179
00:17:08,956 --> 00:17:09,875
Keluar!
180
00:17:17,250 --> 00:17:19,084
Kalian semua, keluar!
181
00:18:18,958 --> 00:18:20,085
Guru.
182
00:18:28,400 --> 00:18:29,756
Bagaimana cedera Wu-ji sekarang?
183
00:18:38,544 --> 00:18:42,735
Sayangnya, aku tak begitu
menguasai Kuda-Kuda Yang Agung.
184
00:18:46,298 --> 00:18:48,569
Saat itu, aku salah
menyalin kitab...
185
00:18:48,594 --> 00:18:53,055
...di perpustakaan kitab suci
Kuil Shaolin untuk guruku.
186
00:18:53,801 --> 00:18:55,135
Mantra Lengqie.
187
00:18:56,564 --> 00:19:01,221
Mantra Lengqie adalah esensi mental
dari Kuda-Kuda Yang Agung.
188
00:19:02,500 --> 00:19:04,918
Shaolin menuduh kami
mencuri kungfu mereka...
189
00:19:07,356 --> 00:19:08,764
...dan menganggap kami
pengkhianat...
190
00:19:08,789 --> 00:19:10,697
...lalu langsung mengusir kami.
191
00:19:12,101 --> 00:19:15,045
Guruku membuatku bersumpah
sebelum dia mati...
192
00:19:15,486 --> 00:19:18,735
...bahwa tak ada murid Wudang yang
boleh mempelajari Mantra Lengqie.
193
00:19:23,426 --> 00:19:25,666
Hanya dengan mempelajari
Kuda-Kuda Yang Agung sempurna...
194
00:19:25,903 --> 00:19:27,318
...Wu-ji bisa diselamatkan.
195
00:19:28,200 --> 00:19:30,736
Namun, Mantra Lengqie
ada di Shaolin. Kita bisa apa?
196
00:19:34,688 --> 00:19:35,713
Coba kupikir.
197
00:19:41,277 --> 00:19:43,238
- Wu-ji.
- Ya.
198
00:19:43,294 --> 00:19:44,925
Ini perpustakaan kitab suci.
199
00:19:46,658 --> 00:19:48,558
Tidak ada yang boleh masuk.
200
00:19:49,899 --> 00:19:52,262
Kau dan ibumu...
201
00:19:52,946 --> 00:19:55,410
- ...boleh memulihkan diri di sini.
- Baik, Tuan.
202
00:19:55,541 --> 00:19:59,637
Bacalah beberapa kitab suci
dan rapikan untukku.
203
00:20:14,291 --> 00:20:16,805
Saat bel berbunyi,
pergilah ke aula makan.
204
00:20:16,916 --> 00:20:17,932
Guru Besar!
205
00:20:33,500 --> 00:20:36,250
"Mantra Lengqie"
206
00:20:39,791 --> 00:20:41,749
"Mantra Lengqie, Bab Satu"
207
00:20:42,936 --> 00:20:46,832
Guru Besar bilang murid Wudang
tak boleh membaca ini...
208
00:20:48,166 --> 00:20:50,067
...tapi aku bukan murid Wudang.
209
00:21:16,666 --> 00:21:19,251
- Mencari tempat duduk?
- Duduklah di sini bersamaku.
210
00:21:19,275 --> 00:21:20,548
Kemarilah.
211
00:21:21,303 --> 00:21:22,598
Duduk.
212
00:21:25,412 --> 00:21:26,602
"Song Qing-shu"
213
00:21:27,248 --> 00:21:29,751
Kau sampah yang menghabiskan
energi Guru Besar...
214
00:21:29,801 --> 00:21:31,219
...dan sekarang
mengambil makanan gratis.
215
00:21:31,395 --> 00:21:32,649
Jika menjadi kau...
216
00:21:32,674 --> 00:21:34,361
...lebih baik aku pergi dari sini
sejauh mungkin...
217
00:21:34,385 --> 00:21:35,986
...lalu meringkuk dan mati di gua...
218
00:21:36,010 --> 00:21:38,064
...daripada mempermalukan
semua orang.
219
00:21:38,999 --> 00:21:39,983
Siapa kau?
220
00:21:40,033 --> 00:21:41,101
Aku?
221
00:21:41,171 --> 00:21:42,453
Aku ayahmu.
222
00:21:44,809 --> 00:21:45,802
Wu-ji.
223
00:21:46,439 --> 00:21:47,547
Kemarilah.
224
00:21:53,401 --> 00:21:55,293
Jangan bertengkar dengan seniormu.
225
00:21:56,114 --> 00:21:57,469
Ayo.
226
00:21:57,735 --> 00:21:59,617
Kau dan ibumu harus pergi dari sini.
227
00:22:00,103 --> 00:22:01,525
Berhenti menumpang di Wudang.
228
00:22:01,879 --> 00:22:03,193
Kembalilah ke kultus jahat ibumu.
229
00:22:03,589 --> 00:22:06,651
Lagi pula, dia penyihir, dan itu
menjadikanmu anak penyihir.
230
00:22:08,156 --> 00:22:10,202
Kau bisa menjelek-jelekkanku,
tapi jangan menjelek-jelekkan ibuku!
231
00:22:12,168 --> 00:22:13,310
Lalu kenapa jika kami melakukannya?
232
00:22:16,978 --> 00:22:17,861
Berhentilah bertengkar.
233
00:22:18,455 --> 00:22:19,670
- Hajar dia.
- Wu-ji!
234
00:22:22,079 --> 00:22:23,507
Hentikan!
235
00:22:24,373 --> 00:22:25,482
Ibu!
236
00:22:31,796 --> 00:22:32,930
Berhenti berkelahi!
237
00:22:33,583 --> 00:22:34,837
Pukulan Tujuh Luka!
238
00:22:57,625 --> 00:22:58,749
Ibu, ayo.
239
00:23:03,106 --> 00:23:04,438
Kau baik-baik saja?
240
00:23:07,598 --> 00:23:08,518
Guru!
241
00:23:08,543 --> 00:23:09,791
Guru, ada kabar buruk.
242
00:23:09,816 --> 00:23:11,064
Soal Wu-ji...
243
00:23:11,577 --> 00:23:12,799
Racun dingin itu menyerang lagi?
244
00:23:12,824 --> 00:23:14,480
Tidak, dia ada di aula makan...
245
00:23:14,865 --> 00:23:17,468
...tapi melukai semua murid
generasi ketiga, termasuk Qingshu.
246
00:23:17,625 --> 00:23:21,101
Kungfu yang dia gunakan adalah
Pukulan Tujuh Luka Xie Xun.
247
00:23:24,088 --> 00:23:25,133
Ayo.
248
00:23:53,833 --> 00:23:54,848
Wu-ji.
249
00:23:56,879 --> 00:23:58,235
- Kemarilah.
- Ibu.
250
00:24:02,968 --> 00:24:04,052
Ibu.
251
00:24:06,863 --> 00:24:09,823
Ibu tidak akan bisa
kembali ke pulau bersamamu.
252
00:24:11,931 --> 00:24:14,181
Itu tak benar.
Ibu bisa kembali bersamaku.
253
00:24:15,351 --> 00:24:19,647
Jangan lupa berikan Mantra Lengqie
kepada ayah baptismu.
254
00:24:20,104 --> 00:24:24,297
Dengan kecerdasannya,
dia akan memecahkannya.
255
00:24:26,032 --> 00:24:27,150
Saat itu terjadi...
256
00:24:28,731 --> 00:24:31,609
...racun dingin di tubuhmu
akan sembuh.
257
00:24:32,807 --> 00:24:36,473
Saat sudah menguasainya,
aku akan membalaskan dendam kalian.
258
00:24:37,216 --> 00:24:38,323
Tidak.
259
00:24:39,743 --> 00:24:41,702
Jangan berpikir
untuk membalas dendam...
260
00:24:42,704 --> 00:24:44,955
...atau siklus itu
tidak akan pernah berakhir.
261
00:24:47,464 --> 00:24:48,602
Ingatlah.
262
00:24:49,636 --> 00:24:53,556
Apa yang orang sebut
kultus jahat atau sihir...
263
00:24:54,712 --> 00:24:56,547
...mungkin tidak benar.
264
00:24:57,098 --> 00:24:59,807
Bahkan di sekte
yang jujur dan terhormat...
265
00:25:01,272 --> 00:25:03,190
...ada orang-orang hina.
266
00:25:04,750 --> 00:25:06,435
Kau harus melihat dengan jelas.
267
00:25:07,868 --> 00:25:09,264
Kau...
268
00:25:10,700 --> 00:25:12,448
...harus ingat...
269
00:25:12,684 --> 00:25:13,711
Ibu!
270
00:25:15,556 --> 00:25:16,559
Ibu!
271
00:25:17,285 --> 00:25:18,306
Ibu!
272
00:25:18,666 --> 00:25:19,734
Ibu!
273
00:25:20,916 --> 00:25:21,929
Ibu!
274
00:26:01,000 --> 00:26:04,079
Wu-ji kembali sendirian
ke Pulau Es Api...
275
00:26:04,514 --> 00:26:06,223
...dan di bawah bimbingan Xie Xun...
276
00:26:06,256 --> 00:26:09,916
...dia menemukan bahwa
di antara kalimat Mantra Lengqie...
277
00:26:09,941 --> 00:26:12,765
...ada prinsip Kuda-kuda Yang Agung.
278
00:26:13,658 --> 00:26:15,449
Setelah berlatih
selama sekitar enam bulan...
279
00:26:15,474 --> 00:26:17,093
...Wu-ji sembuh
dari semua racun dinginnya.
280
00:26:17,339 --> 00:26:19,874
Namun, demi menguasai
Kuda-Kuda Yang Agung...
281
00:26:20,213 --> 00:26:22,582
...dia berlatih
selama 16 tahun lagi...
282
00:26:22,693 --> 00:26:25,019
...untuk mendapatkan
kekuatan mutlak.
283
00:26:25,123 --> 00:26:26,657
Dia memutuskan kembali
ke Dataran Tengah...
284
00:26:26,682 --> 00:26:29,465
...untuk membalas dendam
orang tuanya.
285
00:26:32,083 --> 00:26:34,370
"Tujuh Belas Tahun Kemudian"
286
00:26:53,083 --> 00:26:54,106
Dahulu...
287
00:26:54,130 --> 00:26:57,469
...kami, sebagai Lima Sekte Besar,
pergi ke Wudang...
288
00:26:57,810 --> 00:27:01,580
...untuk meminta Zhang Cui-shan
dan istrinya menyerahkan orang itu.
289
00:27:02,176 --> 00:27:05,701
Dia menolak, kemudian tidak bisa
menerimanya dan bunuh diri.
290
00:27:06,137 --> 00:27:07,251
Bagaimana dengan Yin Su-su?
291
00:27:07,647 --> 00:27:08,661
Dia bahkan lebih tidak masuk akal.
292
00:27:08,686 --> 00:27:10,154
Dia ingin ikut dengan kami
ke Huashan...
293
00:27:10,179 --> 00:27:12,423
...dan menjadi istri kami.
294
00:27:12,536 --> 00:27:14,747
Mendengar itu, aku menamparnya.
295
00:27:14,772 --> 00:27:16,695
Wanita tidak tahu malu.
296
00:27:16,845 --> 00:27:18,494
Lalu dia bunuh diri.
297
00:27:19,919 --> 00:27:20,887
Jadi, kali ini...
298
00:27:20,912 --> 00:27:23,436
...empat master sekte jahat,
ditambah Utusan Kiri dan Kanan...
299
00:27:23,461 --> 00:27:24,616
...harus menyerah
dan bersujud kepadamu.
300
00:27:24,640 --> 00:27:26,816
Tentu saja.
301
00:27:26,841 --> 00:27:29,278
Jika sujudnya tak cukup keras...
302
00:27:29,303 --> 00:27:31,032
...aku tak akan melepaskannya...
303
00:27:31,329 --> 00:27:33,419
Siapa itu?
304
00:27:33,500 --> 00:27:36,374
Beraninya kau merundung
Tetua Huashan!
305
00:27:38,415 --> 00:27:40,044
Siapa itu?
306
00:27:45,113 --> 00:27:45,925
Keluar!
307
00:27:57,750 --> 00:28:00,284
Kau berani menghina Pahlawan
Wudang kami, Zhang Cui-shan...
308
00:28:00,362 --> 00:28:02,051
...dan putri Raja Elang kami.
309
00:28:02,186 --> 00:28:04,250
Yang kulakukan hanya
melemparimu telur dan tomat.
310
00:28:04,590 --> 00:28:06,003
Aku menganggap itu
sudah sangat sopan.
311
00:28:06,150 --> 00:28:09,647
Gadis Kecil, apa kau
anggota Sekte Ming?
312
00:28:10,247 --> 00:28:14,086
Akulah yang akan segera
membuatmu bersujud,
313
00:28:14,111 --> 00:28:17,198
Utusan Kiri Sekte Ming,
gadis pelayan termuda...
314
00:28:17,948 --> 00:28:21,670
...dan paling tidak berguna
dari Yang Xiao.
315
00:28:22,402 --> 00:28:24,466
Duo Gemuk, bukankah kata kalian
kungfu kalian mengagumkan?
316
00:28:24,740 --> 00:28:26,949
Jika bisa menangkapku,
maka kungfu kalian sangat hebat.
317
00:28:30,491 --> 00:28:32,221
- Kejar dia!
- Ya!
318
00:28:34,590 --> 00:28:35,475
Lewat sini!
319
00:28:35,500 --> 00:28:36,653
- Di sana!
- Di sana!
320
00:29:08,458 --> 00:29:09,198
Siapa itu?
321
00:29:21,750 --> 00:29:22,949
Siapa kau?
322
00:29:23,199 --> 00:29:25,683
Kenapa kau tiba-tiba muncul
untuk menyelamatkanku?
323
00:29:25,708 --> 00:29:27,831
Gadis Pelayan Sekte Ming,
kenapa bertindak gegabah?
324
00:29:28,139 --> 00:29:29,307
Kau tahu kau kalah jumlah.
325
00:29:29,379 --> 00:29:30,669
Jadi, kenapa kau masih
mengganggu Tetua Huashan?
326
00:29:31,584 --> 00:29:33,110
Mereka menghina Nona Yin.
327
00:29:33,272 --> 00:29:34,700
Dia mungkin sudah mati...
328
00:29:34,725 --> 00:29:36,364
...tapi mereka mengarang cerita
tentang dia. Itu tak bisa diterima.
329
00:29:37,825 --> 00:29:40,029
Kau bekerja untuk Yang Xiao,
Utusan Kiri Sekte Ming?
330
00:29:42,758 --> 00:29:47,028
Aku hanya gadis pelayan termuda
dan paling tak berguna.
331
00:29:47,196 --> 00:29:48,452
Cepatlah kembali ke Puncak Terang.
332
00:29:48,885 --> 00:29:50,225
Jika bertemu orang lain
dari Enam Sekte Besar...
333
00:29:50,624 --> 00:29:52,062
...kau akan diinterogasi.
334
00:29:52,600 --> 00:29:55,116
Aku harus menyelesaikan misiku
sebelum kembali.
335
00:29:55,684 --> 00:29:56,816
Apa yang harus kau lakukan?
336
00:29:59,416 --> 00:30:02,420
Kau orang yang aneh.
337
00:30:02,918 --> 00:30:05,131
Kau pikir, hanya karena
sudah menyelamatkan hidupku...
338
00:30:05,191 --> 00:30:06,523
...kau bisa menanyakan apa pun?
339
00:30:07,605 --> 00:30:10,614
Aku bahkan tidak tahu namamu.
340
00:30:11,629 --> 00:30:12,839
Aku Zeng A-niu.
341
00:30:13,042 --> 00:30:14,743
- Kau?
- Aku Zhao.
342
00:30:15,070 --> 00:30:17,406
Karena kau menyelamatkanku,
ambillah permen ini.
343
00:30:17,878 --> 00:30:18,922
Ini.
344
00:30:19,634 --> 00:30:20,648
Terima kasih.
345
00:30:26,752 --> 00:30:29,282
Orang macam apa yang bisa membuat
Duo Xuanming menjadi pengawalnya?
346
00:30:34,291 --> 00:30:36,214
Zeng A-niu, kita akan bertemu lagi.
347
00:30:42,850 --> 00:30:45,102
Kau bekerja untuk ayahku
selama lebih dari satu dekade...
348
00:30:45,127 --> 00:30:47,086
...bersumpah untuk memberinya
Golok Naga dan Pedang Langit...
349
00:30:47,111 --> 00:30:48,890
...menyatukan dunia persilatan...
350
00:30:49,170 --> 00:30:51,427
...dan menghancurkan
semua pasukan anti-kekaisaran.
351
00:30:51,452 --> 00:30:52,462
Kau punya nyali.
352
00:30:52,665 --> 00:30:54,020
Beberapa tahun ini, aku...
353
00:30:54,045 --> 00:30:56,727
Di bawah sana ada semua
master kungfu terkenal. Pergi saja.
354
00:30:56,796 --> 00:30:58,256
Kau lagi.
355
00:30:58,500 --> 00:31:00,101
Serangan terkoordinasi
di Puncak Terang...
356
00:31:00,126 --> 00:31:01,296
...sudah direncanakan
selama tiga tahun.
357
00:31:01,444 --> 00:31:04,075
Beberapa tahun ini, Sekte Ming jadi
pemberontak kekaisaran terbesar.
358
00:31:04,254 --> 00:31:05,663
Aku mencoba menyulut perselisihan
antara Enam Sekte Besar dan Ming...
359
00:31:05,688 --> 00:31:07,481
...yang menyebabkan
jatuhnya korban dari kedua pihak.
360
00:31:07,506 --> 00:31:08,965
Lalu kita bisa menghancurkan
mereka satu per satu...
361
00:31:08,990 --> 00:31:10,409
...dan tugas itu akan terlaksana.
362
00:31:10,919 --> 00:31:12,702
Kau sudah menyamar di Shaolin
selama sepuluh tahun.
363
00:31:13,130 --> 00:31:15,139
Apa kau sudah mencuri salah satu
dari 72 Jurus Tak Terkalahkan?
364
00:31:15,164 --> 00:31:17,054
Ini seharusnya Vajra
yang tidak bisa dihancurkan.
365
00:31:17,353 --> 00:31:20,151
Yang Mulia,
aku akan berusaha sebaik mungkin.
366
00:31:20,208 --> 00:31:21,483
Berusaha sebaik mungkin
tidak ada gunanya!
367
00:31:21,509 --> 00:31:22,665
Aku ingin menang!
368
00:31:29,147 --> 00:31:30,380
Aku mengerti.
369
00:31:30,513 --> 00:31:31,765
Bagus.
370
00:31:32,406 --> 00:31:33,451
Keluarlah.
371
00:31:36,575 --> 00:31:37,581
Kau dengar itu?
372
00:31:37,875 --> 00:31:39,068
Sudah kuduga.
373
00:31:53,333 --> 00:31:54,378
Aku ingin mereka hidup-hidup.
374
00:31:56,701 --> 00:31:58,432
Hajar dia, Zeng A-niu.
375
00:31:58,458 --> 00:31:59,784
Hajar dia.
376
00:32:45,208 --> 00:32:47,786
Anak ini memiliki
kekuatan internal yang luar biasa.
377
00:32:48,890 --> 00:32:50,397
Pahlawan Muda...
378
00:32:50,465 --> 00:32:52,145
...kau anggota Sekte Ming...
379
00:32:52,205 --> 00:32:54,692
...atau Enam Sekte Besar?
380
00:32:55,333 --> 00:32:57,779
Jadi, konflik puluhan tahun
di dunia persilatan...
381
00:32:58,732 --> 00:33:00,348
...adalah ulahmu.
382
00:33:01,930 --> 00:33:04,236
Tuan Putri, anak nakal ini
harus mati.
383
00:33:36,500 --> 00:33:37,537
Tuan Putri!
384
00:33:38,090 --> 00:33:39,185
Pergilah, kalian semua!
385
00:33:39,210 --> 00:33:40,289
Baik!
386
00:33:40,708 --> 00:33:42,318
Pahlawan ini tidak akan menyakitiku.
387
00:33:51,458 --> 00:33:54,370
Bagaimana kau bisa tahu
aku akan menangkap pacarmu...
388
00:33:54,395 --> 00:33:56,032
...dan tidak membunuhnya?
389
00:33:57,077 --> 00:33:58,248
Kau tidak jahat.
390
00:33:59,232 --> 00:34:02,012
Mau jahat atau tidak,
itu bukan keputusanmu.
391
00:34:03,236 --> 00:34:05,664
Kau boleh membawa pacarmu sekarang.
392
00:34:05,807 --> 00:34:07,593
Dia terkena Tapak Suci Xuanming.
393
00:34:07,777 --> 00:34:10,135
Jadi, nikmati
momen terakhir kalian bersama.
394
00:34:15,726 --> 00:34:17,829
- Kejar mereka!
- Jangan repot-repot.
395
00:34:20,637 --> 00:34:23,163
Tuan Putri, dia ahli bela diri...
396
00:34:23,366 --> 00:34:25,514
...yang bisa merusak rencana kita.
397
00:34:25,876 --> 00:34:27,340
Kau bisa membunuhnya?
398
00:34:29,958 --> 00:34:31,573
Aku punya ide.
399
00:35:01,333 --> 00:35:04,675
Tuan, apa yang kau pikirkan?
400
00:35:05,765 --> 00:35:07,261
Kenapa kau memanggilku begitu?
401
00:35:08,077 --> 00:35:09,784
Kau menyelamatkan hidupku.
402
00:35:10,271 --> 00:35:13,308
Aku hendak memanggilmu Penolong...
403
00:35:13,537 --> 00:35:17,030
...tapi itu terdengar agak kuno.
404
00:35:17,196 --> 00:35:19,637
"Tuan" sepertinya pantas.
405
00:35:20,015 --> 00:35:21,220
Jangan banyak bicara.
406
00:35:21,999 --> 00:35:24,202
Kau terkena Tapak Suci Xuanming.
407
00:35:26,236 --> 00:35:28,399
Ayo ke Puncak Terang.
408
00:35:28,424 --> 00:35:30,587
Itu tempat teraman.
409
00:35:30,828 --> 00:35:35,870
Dan kita harus beri tahu Utusan Kiri
Yang tentang rencana jahat itu.
410
00:35:36,502 --> 00:35:37,959
Pergilah ke Puncak Terang.
411
00:35:38,103 --> 00:35:41,811
Hanya anggota Sekte Ming yang bisa
bertahan melawan Enam Sekte Besar.
412
00:35:46,658 --> 00:35:48,815
Aku...
413
00:35:49,502 --> 00:35:50,917
Aku sangat kedinginan.
414
00:35:54,199 --> 00:35:55,769
Apa adikmu sakit?
415
00:35:57,250 --> 00:35:58,402
Adikku...
416
00:35:59,500 --> 00:36:01,424
Kami bergegas kembali ke desa
asal kami untuk menyembuhkannya.
417
00:36:13,166 --> 00:36:14,800
Boleh aku memberimu sesuatu?
418
00:36:20,736 --> 00:36:22,329
Terima kasih.
419
00:36:24,773 --> 00:36:25,862
Nona.
420
00:36:27,289 --> 00:36:28,797
Permata di sabukmu...
421
00:36:29,523 --> 00:36:31,324
Maksudmu ini?
422
00:36:34,087 --> 00:36:35,469
Kepingan ambar ini...
423
00:36:36,125 --> 00:36:40,182
...diberikan kepadaku oleh seorang
anak lelaki saat aku masih kecil.
424
00:36:49,041 --> 00:36:50,711
- Hati-hati.
- Hati-hati.
425
00:36:51,317 --> 00:36:52,758
Kami menuju Puncak Terang.
426
00:36:52,877 --> 00:36:53,889
Kalian mau ke mana?
427
00:36:55,019 --> 00:36:56,823
Kami mau ke dasar Puncak Terang.
428
00:36:57,948 --> 00:36:59,034
Itu searah dengan kami.
429
00:36:59,090 --> 00:37:00,741
Kalian bisa naik kereta kami
dan ikut bersama kami.
430
00:37:00,968 --> 00:37:02,715
Bagus sekali.
Terima kasih, Nona.
431
00:37:04,672 --> 00:37:05,725
- Aku...
- Diamlah!
432
00:37:05,750 --> 00:37:07,288
Kita dapat kendaraan. Ayo.
433
00:37:17,500 --> 00:37:21,029
Tuan, aku belum tahu namamu.
434
00:37:21,863 --> 00:37:23,779
Aku Zeng A-niu.
435
00:37:23,902 --> 00:37:25,827
Adikku Zeng A-bao.
436
00:37:26,955 --> 00:37:29,219
Apa penyakit adikmu?
437
00:37:29,605 --> 00:37:32,149
Entahlah, dia terus
mengeluh kedinginan.
438
00:37:32,944 --> 00:37:34,007
Dan kakakmu?
439
00:37:34,346 --> 00:37:35,846
Tampaknya dia mengalami luka bakar.
440
00:37:38,143 --> 00:37:39,745
Kami dari Sekte Emei.
441
00:37:39,951 --> 00:37:41,909
Saat bertarung
dengan Cabang Api Sekte Ming...
442
00:37:42,332 --> 00:37:46,203
...dia disergap dan terbakar.
443
00:37:48,033 --> 00:37:51,669
Dia kalah, itu saja.
Kenapa berbohong soal itu?
444
00:37:56,592 --> 00:37:59,096
Kepalaku sakit...
445
00:38:01,662 --> 00:38:03,910
Dia mulai lagi.
446
00:38:06,495 --> 00:38:10,155
Mungkin guruku bisa membantu
adikmu dengan penyakitnya.
447
00:38:11,187 --> 00:38:15,229
Terima kasih, tapi obat rumahan kami
juga bekerja dengan baik.
448
00:38:19,916 --> 00:38:20,921
Zhi-ruo...
449
00:38:21,132 --> 00:38:23,337
...kita mendekati
kamp perkumpulan sekte.
450
00:38:33,541 --> 00:38:35,922
Kakak Zeng, sampai jumpa.
451
00:38:42,416 --> 00:38:43,810
A-niu...
452
00:38:44,917 --> 00:38:46,037
...kau sudah merindukannya?
453
00:38:47,273 --> 00:38:48,297
Apa?
454
00:38:49,444 --> 00:38:50,815
Saat di kereta kuda...
455
00:38:50,840 --> 00:38:54,548
...kau tak bisa mengalihkan
pandanganmu dari Nona Zhou.
456
00:38:56,462 --> 00:38:57,764
Apa yang kau bicarakan?
457
00:38:58,023 --> 00:39:01,097
Hanya kau yang tahu
aku mengoceh atau tidak.
458
00:39:02,375 --> 00:39:04,706
- Sopir, ayo.
- Baik.
459
00:39:10,403 --> 00:39:12,527
Pedang Langit kini kembali
kepada pemiliknya.
460
00:39:13,975 --> 00:39:15,853
Kuharap Wudang dan Emei...
461
00:39:16,036 --> 00:39:18,195
...akan mempertahankan kebenaran
di dunia persilatan...
462
00:39:18,378 --> 00:39:19,497
...dan melawan kejahatan bersama.
463
00:39:19,633 --> 00:39:21,363
Master Zhang adalah tetua
yang kami hormati.
464
00:39:21,438 --> 00:39:23,379
Sebagai keturunan, kami
dengan hormat mematuhi ajarannya.
465
00:39:26,004 --> 00:39:27,931
Sekarang, Enam Sekte Besar
telah bersatu...
466
00:39:27,956 --> 00:39:30,502
...untuk mengepung Puncak Terang
dan menghancurkan kultus jahat.
467
00:39:30,639 --> 00:39:32,226
Kita tak boleh kalah
dalam pertempuran ini.
468
00:39:32,251 --> 00:39:34,472
Wudang dan Emei sudah
mengesampingkan perbedaan mereka.
469
00:39:34,497 --> 00:39:35,965
Itu bagus untuk dunia persilatan.
470
00:39:36,589 --> 00:39:38,903
Setelah ini, pikiran
dan hati kita harus bersatu...
471
00:39:38,928 --> 00:39:40,184
...untuk menghancurkan
makhluk jahat.
472
00:39:40,210 --> 00:39:43,500
Master, aku menemukan bahwa...
473
00:39:43,525 --> 00:39:47,879
...selain Utusan Kiri Yang
di Puncak Terang...
474
00:39:48,139 --> 00:39:52,785
...Raja Elang Baimei
dan Raja Kelelawar Qingyi...
475
00:39:52,810 --> 00:39:54,373
...juga akan kembali
untuk membela sekte itu.
476
00:39:54,398 --> 00:39:59,192
Ditambah kekuatan Lima Elemen,
pertarungannya akan sengit.
477
00:39:59,958 --> 00:40:01,304
Hanya itu saja.
478
00:40:01,458 --> 00:40:03,694
Kita sudah membunuh
selusin anggota Cabang Api.
479
00:40:04,123 --> 00:40:06,476
Namun, tujuh atau delapan
dari kalian juga terbunuh...
480
00:40:06,501 --> 00:40:08,535
- ...dan satu terbakar.
- Ya.
481
00:40:08,560 --> 00:40:09,768
Apa maksudmu?
482
00:40:09,793 --> 00:40:12,273
Aku mencoba memikirkan
rencana menyeluruh...
483
00:40:12,298 --> 00:40:14,635
...agar saat menghancurkan
kultus itu...
484
00:40:14,667 --> 00:40:16,558
...Enam Sekte tidak menderita
banyak korban jiwa.
485
00:40:16,583 --> 00:40:17,590
Itu bukan kesepakatan yang bagus.
486
00:40:17,615 --> 00:40:19,494
- Ya.
- Kau benar.
487
00:40:20,266 --> 00:40:21,975
Apa pendapatmu?
488
00:40:24,317 --> 00:40:25,815
Mari bermain kotor!
489
00:40:26,241 --> 00:40:28,571
Kita akan menyergap
beberapa ahli kungfu mereka...
490
00:40:28,596 --> 00:40:30,246
...lalu menang dengan mudah!
491
00:40:31,059 --> 00:40:31,969
Bagaimana kita menyergap mereka?
492
00:40:34,219 --> 00:40:35,191
Ya...
493
00:40:35,216 --> 00:40:36,367
Beri tahu mereka...
494
00:40:43,877 --> 00:40:44,884
Semuanya.
495
00:40:45,558 --> 00:40:48,140
Zhang Cui-shan memiliki putra,
Zhang Wu-ji...
496
00:40:48,283 --> 00:40:49,641
...yang kemudian hilang.
497
00:40:49,955 --> 00:40:51,830
Dia cucu Raja Elang Baimei.
498
00:40:51,888 --> 00:40:53,619
Jika dia tiba-tiba muncul...
499
00:40:53,849 --> 00:40:55,890
...Raja Elang akan lengah.
500
00:40:55,915 --> 00:40:57,038
Kau membuatnya terdengar mudah.
501
00:40:57,063 --> 00:40:58,188
Di mana kita bisa
menemukan Zhang Wu-ji?
502
00:40:58,213 --> 00:40:59,434
Haruskah aku berpura-pura
menjadi dia?
503
00:40:59,459 --> 00:41:01,729
Benar, siapa yang bisa
menjadi penipu?
504
00:41:01,771 --> 00:41:05,057
Kurasa putra Master Song
adalah pilihan terbaik.
505
00:41:06,525 --> 00:41:08,889
Ayah, itu bukan ide buruk.
506
00:41:10,381 --> 00:41:11,712
Ya...
507
00:41:15,711 --> 00:41:18,585
Jadi, saat semua sekte baik
berkumpul...
508
00:41:18,634 --> 00:41:20,634
...yang mereka pikirkan
hanyalah trik kotor!
509
00:41:23,208 --> 00:41:24,313
Istriku!
510
00:41:34,583 --> 00:41:35,577
Kelelawar Vampir!
511
00:41:35,602 --> 00:41:36,814
Lepaskan istriku sekarang!
512
00:41:37,425 --> 00:41:38,811
Si gendut ini belum mandi.
513
00:41:38,836 --> 00:41:40,203
Aku tak mau mengisap darahnya.
514
00:41:40,228 --> 00:41:41,305
Pedang!
515
00:41:49,958 --> 00:41:55,923
Sayang!
516
00:42:20,166 --> 00:42:20,883
Jangan biarkan dia lolos!
517
00:42:30,583 --> 00:42:36,420
Gadis ini baunya jauh lebih baik.
Aku ingin mengisap semua darahmu.
518
00:42:44,333 --> 00:42:45,663
Kungfu yang bagus!
519
00:43:05,208 --> 00:43:06,500
Kakak Zeng...
520
00:43:07,166 --> 00:43:08,154
Apa kau terluka?
521
00:43:10,666 --> 00:43:11,710
Lepaskan dia!
522
00:43:25,041 --> 00:43:26,243
Siapa kau?
523
00:43:26,496 --> 00:43:27,608
Teman atau musuh?
524
00:43:29,223 --> 00:43:31,417
Namaku tidak penting.
525
00:43:31,913 --> 00:43:33,406
- Sampai jumpa.
- Kau tidak boleh pergi.
526
00:43:33,816 --> 00:43:36,317
Kau bukan dari sekte besar mana pun,
tapi keahlianmu sangat tinggi.
527
00:43:36,347 --> 00:43:38,831
Mungkin kau berkolusi
dengan monster kultus...
528
00:43:38,951 --> 00:43:40,231
...untuk mendapatkan
kepercayaan kami.
529
00:43:40,516 --> 00:43:41,567
Aku tidak punya niat seperti itu.
530
00:43:41,592 --> 00:43:42,650
Jelaskan sebelum kau pergi!
531
00:43:43,418 --> 00:43:47,688
Semuanya, penyakit adikku
tidak bisa menunggu lagi.
532
00:43:47,916 --> 00:43:48,925
Maafkan aku.
533
00:44:01,250 --> 00:44:02,292
Ke mana dia pergi?
534
00:44:06,152 --> 00:44:07,157
Zhao.
535
00:44:07,891 --> 00:44:09,227
Racun dingin menyerang.
536
00:44:11,697 --> 00:44:12,622
- Di sana!
- Kejar dia!
537
00:44:13,082 --> 00:44:14,012
Di mana dia?
538
00:44:15,285 --> 00:44:16,111
Tunggu.
539
00:44:21,570 --> 00:44:23,899
Dia pasti punya hubungan
dengan Xie Xun.
540
00:44:25,221 --> 00:44:26,228
Kenapa kau tersenyum?
541
00:44:28,111 --> 00:44:29,446
Tidak, Guru.
542
00:44:29,471 --> 00:44:31,494
Aku...
543
00:44:31,519 --> 00:44:35,104
Aku tersenyum pada sifat pengecut
yang membuatnya lari ketakutan.
544
00:44:40,355 --> 00:44:42,899
Konspirasi Enam Sekte Besar yang
akan mengepung Puncak Terang...
545
00:44:43,373 --> 00:44:46,222
...pasti didukung
oleh kekuatan kekaisaran gelap.
546
00:44:48,212 --> 00:44:49,183
Benarkah itu?
547
00:44:49,208 --> 00:44:51,162
Raja Yuyang telah mengirim
Putri Zhao Min...
548
00:44:51,186 --> 00:44:53,043
...untuk memanipulasi
dunia persilatan di Dataran Tengah.
549
00:45:03,750 --> 00:45:05,104
Raja Elang, Utusan Kiri Yang.
550
00:45:05,359 --> 00:45:06,544
Aku telah tiba.
551
00:45:09,348 --> 00:45:10,976
Raja Kelelawar, senang kau kembali.
552
00:45:11,160 --> 00:45:12,662
Jadi, kita punya sekutu lain.
553
00:45:13,042 --> 00:45:14,149
Sampaikan perintah ini.
554
00:45:14,283 --> 00:45:16,679
Siapa pun yang mengaku sebagai
cucu Raja Elang, Zhang Wu-ji...
555
00:45:17,170 --> 00:45:18,797
- ...bunuh dia tanpa ampun.
- Kenapa?
556
00:45:19,441 --> 00:45:22,240
Aku mengumpulkan informasi
di kamp Enam Sekte.
557
00:45:22,477 --> 00:45:25,263
Mereka mencari seseorang untuk
berpura-pura menjadi Zhang Wu-ji.
558
00:45:25,578 --> 00:45:27,028
Kurang ajar!
559
00:45:27,983 --> 00:45:30,759
Cucuku sudah bertahun-tahun
menghilang...
560
00:45:31,561 --> 00:45:33,694
...dan mereka
menggunakan trik kotor!
561
00:45:33,900 --> 00:45:35,401
Sampaikan titahku.
562
00:45:35,617 --> 00:45:38,602
Siapa pun yang mengaku sebagai
Zhang Wu-ji, cucu Raja Elang...
563
00:45:38,768 --> 00:45:40,144
...bunuh dia tanpa ampun!
564
00:45:40,274 --> 00:45:41,244
Baik!
565
00:45:45,371 --> 00:45:46,538
Ada yang menerobos masuk.
566
00:45:50,916 --> 00:45:52,146
- Zhao.
- Utusan Yang.
567
00:45:52,171 --> 00:45:53,192
Kau lagi.
568
00:45:54,947 --> 00:45:56,282
Dia terkena Tapak Suci Xuanming,
569
00:45:56,458 --> 00:45:58,207
Utusan Yang,
tolong beri kami tempat aman...
570
00:45:58,232 --> 00:45:59,878
...agar aku bisa membantu dia
mengeluarkan racun dinginnya.
571
00:46:00,455 --> 00:46:03,214
Bertahun-tahun lalu, saat Zhang
Wu-ji terkena Tapak Suci Xuanming...
572
00:46:03,382 --> 00:46:05,522
...Master Zhang San-feng pun
tak bisa mengeluarkannya.
573
00:46:05,782 --> 00:46:07,831
Siapa kau, mengaku
mampu melakukan itu?
574
00:46:08,217 --> 00:46:11,327
Aku tak punya waktu untuk
menjelaskan. Tolong bantu kami.
575
00:46:11,352 --> 00:46:12,688
Jika kau tak bermaksud jahat...
576
00:46:12,773 --> 00:46:14,568
...antar Zhao dan pergi sekarang.
577
00:46:15,251 --> 00:46:16,630
Aku tak bisa meninggalkannya
seperti ini.
578
00:46:16,655 --> 00:46:18,780
Berhenti mengoceh!
Lepaskan dia!
579
00:46:24,548 --> 00:46:25,573
Kakek...
580
00:46:28,208 --> 00:46:29,270
Aku Wu-ji.
581
00:46:45,791 --> 00:46:47,075
Kau benar-benar Wu-ji?
582
00:47:08,750 --> 00:47:11,028
Tuan, cepat kemari.
583
00:47:19,875 --> 00:47:21,431
Tuan, ikut aku.
584
00:47:37,833 --> 00:47:39,749
Aku sudah di sini
lebih dari 30 tahun...
585
00:47:40,287 --> 00:47:41,938
...dan tak pernah tahu
ada pintu rahasia di sini.
586
00:47:41,963 --> 00:47:43,588
Siapa Zhao ini?
587
00:47:44,746 --> 00:47:47,539
Anak yatim piatu yang kuselamatkan
dari Wilayah Barat tujuh tahun lalu.
588
00:47:48,009 --> 00:47:49,406
Di balik dinding.
589
00:47:50,057 --> 00:47:53,094
Itu pasti tempat suci kita,
Ruang Rahasia Terang.
590
00:47:53,852 --> 00:47:57,604
Selain Ketua,
tidak ada yang boleh masuk.
591
00:47:57,891 --> 00:47:59,304
Penerobos akan mati.
592
00:47:59,416 --> 00:48:01,347
Jadi, meski sudah
membuka dindingnya...
593
00:48:01,426 --> 00:48:02,628
...kita tidak akan bisa masuk.
594
00:48:03,583 --> 00:48:04,692
Benar.
595
00:48:18,875 --> 00:48:20,205
Di mana kita?
596
00:48:21,696 --> 00:48:23,066
Ruang Rahasia Terang.
597
00:48:23,091 --> 00:48:25,336
Hanya beberapa Ketua Sekte Ming
dari generasi ke generasi...
598
00:48:25,361 --> 00:48:27,094
...yang boleh masuk
ke ruang terlarang ini.
599
00:48:27,488 --> 00:48:28,529
Bagaimana kau bisa tahu?
600
00:48:31,038 --> 00:48:33,492
Ibuku pelayan di sini
selama lebih dari sepuluh tahun.
601
00:48:33,516 --> 00:48:35,595
Dia tidak sengaja menemukannya.
602
00:48:35,737 --> 00:48:38,729
Dia merahasiakannya dan tidak pernah
memberi tahu orang lain.
603
00:48:38,840 --> 00:48:40,378
Kecuali aku.
604
00:48:40,695 --> 00:48:42,330
Aku juga belum pernah ke sini.
605
00:48:44,422 --> 00:48:45,585
Apa ada jalan keluar?
606
00:48:45,610 --> 00:48:47,025
Entahlah.
607
00:48:48,808 --> 00:48:51,635
Jangan khawatir.
Kita akan menemukannya. Ayo.
608
00:48:54,937 --> 00:48:55,936
Utusan Yang!
609
00:48:55,961 --> 00:48:57,708
Enam Sekte Besar
telah memulai serangan!
610
00:48:57,780 --> 00:48:59,058
Mereka punya banyak
petarung kelas atas!
611
00:48:59,083 --> 00:49:01,261
Pasukan kita kesulitan bertahan!
612
00:49:01,319 --> 00:49:03,640
Raja Elang, setiap pasukan
membutuhkan pemimpin.
613
00:49:03,981 --> 00:49:06,342
Turunlah ke bawah untuk memimpin
Pasukan Lima Elemen...
614
00:49:06,367 --> 00:49:08,311
...dan jadilah garis pertahanan
pertama kita untuk melawan musuh.
615
00:49:08,452 --> 00:49:10,307
Jika kau tidak bisa
mempertahankan garis depan...
616
00:49:10,605 --> 00:49:12,630
...maka mundurlah ke aula besar.
617
00:49:13,291 --> 00:49:14,298
Baik!
618
00:49:29,666 --> 00:49:31,262
Tak peduli siapa yang menang
atau kalah hari ini...
619
00:49:31,407 --> 00:49:33,243
...ini akan menjadi bencana
bagi dunia persilatan.
620
00:49:33,556 --> 00:49:35,506
Mari berharap api suci abadi...
621
00:49:35,531 --> 00:49:37,372
...yang telah dinyalakan
sejak berdirinya sekte...
622
00:49:37,529 --> 00:49:39,365
...tidak akan padam di tangan kita.
623
00:49:40,294 --> 00:49:43,181
Untuk soal itu,
kita masih bisa berdiskusi.
624
00:49:47,540 --> 00:49:48,917
Cheng Kun.
625
00:49:49,500 --> 00:49:50,931
Kapan kau menjadi biksu?
626
00:49:51,196 --> 00:49:52,406
Sekitar 12 tahun lalu...
627
00:49:52,431 --> 00:49:54,810
...aku menjadi murid Shaolin
di bawah Guru Kongwen.
628
00:49:55,317 --> 00:49:56,620
Nama Buddha-ku adalah Yuanzhen.
629
00:49:56,969 --> 00:49:58,763
Ada pertempuran berdarah
di dasar bukit.
630
00:49:58,827 --> 00:50:00,538
Bagaimana kau bisa melewati
kekacauan di jalan menuju Puncak?
631
00:50:00,750 --> 00:50:02,709
Selain Yang Dingtian...
632
00:50:03,114 --> 00:50:06,711
...aku salah satu yang pernah
masuk ke Ruang Rahasia Terang.
633
00:50:06,736 --> 00:50:09,357
Masuk tanpa izin adalah kejahatan
yang bisa membuatmu dihukum mati.
634
00:50:09,712 --> 00:50:11,002
Kedengarannya mengerikan.
635
00:50:11,139 --> 00:50:13,580
Di Puncak Terang,
selain kalian berdua...
636
00:50:13,605 --> 00:50:15,984
...hanya Raja Elang yang bisa
dianggap petarung tingkat atas.
637
00:50:16,082 --> 00:50:18,150
Namun, Enam Sekte Besar
punya banyak petarung hebat.
638
00:50:18,476 --> 00:50:21,149
Sekalipun melawan satu per satu,
mereka akan membuat kalian lelah.
639
00:50:21,373 --> 00:50:24,286
Kalian harus melumpuhkan diri,
memadamkan api suci kalian...
640
00:50:24,401 --> 00:50:26,766
...dan mulai sekarang, jangan pernah
menyebut Sekte Ming lagi.
641
00:50:27,105 --> 00:50:30,392
Mungkin kami akan
membiarkanmu hidup.
642
00:50:30,583 --> 00:50:32,399
Bagaimana jika aku
membiarkanmu mati lebih dahulu?
643
00:51:10,916 --> 00:51:13,330
Bukankah Tapak Xuanming
sungguh mengenaskan?
644
00:51:15,362 --> 00:51:16,778
Tidak perlu membunuh mereka.
645
00:51:17,378 --> 00:51:18,923
Racun dari Tapak Suci Xuanming...
646
00:51:18,948 --> 00:51:20,947
...akan mencegah mereka
meningkatkan kekuatan.
647
00:51:21,212 --> 00:51:23,012
Saat Enam Sekte tiba...
648
00:51:23,106 --> 00:51:24,933
...mereka akan memotong dagingnya
sepotong demi sepotong.
649
00:51:24,958 --> 00:51:26,005
Ayo.
650
00:51:35,875 --> 00:51:37,399
Ini seperti labirin.
651
00:51:47,041 --> 00:51:48,110
Ada apa denganmu?
652
00:51:49,701 --> 00:51:51,290
Aku makan permen.
653
00:51:56,459 --> 00:51:57,476
Ayo.
654
00:52:04,750 --> 00:52:06,171
Racun dingin menyerang lagi.
655
00:52:14,041 --> 00:52:15,220
Jangan ganggu aku.
656
00:52:15,866 --> 00:52:17,224
Jangan sia-siakan energimu untukku,
657
00:52:17,375 --> 00:52:19,268
Penting bagimu
untuk mencari jalan keluar.
658
00:52:27,458 --> 00:52:30,072
Udara terasa segar di sini.
Pasti ada jalan keluar.
659
00:52:30,583 --> 00:52:31,588
Tunggu di sini.
660
00:53:14,208 --> 00:53:17,626
Tuan, kerangka siapa itu?
661
00:53:22,583 --> 00:53:24,725
Mungkin tulisan di ranjang itu
bisa memberi tahu kita.
662
00:53:24,750 --> 00:53:25,756
Kemarilah.
663
00:53:35,500 --> 00:53:40,353
"Aku, Yang Dingtian,
Ketua Sekte Ming Ke-33...
664
00:53:40,524 --> 00:53:43,580
...bersumpah akan memimpin Sekte dan
menggulingkan pemerintahan tiran...
665
00:53:44,645 --> 00:53:47,839
...juga membawa kembali perintah
api suci dari altar utama kami.
666
00:53:48,363 --> 00:53:51,753
Aku bodoh karena menikahi
wanita tak bermoral...
667
00:53:51,936 --> 00:53:53,808
...yang memiliki kekasih
bernama Cheng Kun."
668
00:53:53,833 --> 00:53:55,072
Apa yang kau lakukan?
669
00:54:10,333 --> 00:54:12,870
Aku tahu, aku akan segera mati.
670
00:54:13,083 --> 00:54:16,892
Aku sudah mengukir tujuh tingkat
Pengalihan Utama di batu.
671
00:54:16,993 --> 00:54:20,673
Setelah aku mati,
Xie Xun akan menjadi wakil ketua...
672
00:54:20,998 --> 00:54:23,209
...dan siapa pun yang bisa
membawa kembali Plakat Api Suci...
673
00:54:23,234 --> 00:54:24,943
...akan menjadi ketua.
674
00:54:24,968 --> 00:54:27,411
Setelah menyelesaikan
Pengalihan Utama tingkat tiga...
675
00:54:27,519 --> 00:54:29,757
...seseorang bisa memindahkan
batu besar dan tinggalkan ruang ini.
676
00:54:30,083 --> 00:54:32,302
Ini kata-kata terakhir
dari Yang Dingtian.
677
00:54:45,708 --> 00:54:47,340
Tulisan ini tampak keriting.
678
00:54:47,988 --> 00:54:49,036
Bahasa apa itu?
679
00:54:49,493 --> 00:54:51,121
Aku memahami tulisan itu.
680
00:54:51,890 --> 00:54:54,617
Itu menjelaskan Pengalihan Utama.
681
00:54:55,140 --> 00:54:56,590
Kau bisa mempelajarinya.
682
00:55:03,280 --> 00:55:05,373
Zhao, bacakan untukku.
683
00:55:07,625 --> 00:55:08,921
Tingkat pertama adalah...
684
00:55:25,916 --> 00:55:27,214
Tingkat kedua adalah...
685
00:55:42,583 --> 00:55:44,576
Ini tingkat ketiga.
686
00:55:44,719 --> 00:55:47,316
Mereka yang lambat mengerti butuh
20 tahun untuk mempelajarinya...
687
00:55:47,695 --> 00:55:49,966
...sementara mereka yang cepat
mengerti akan butuh 10 tahun.
688
00:55:50,083 --> 00:55:51,729
Saat mencapai kondisi tertinggi
dari keahlian ini...
689
00:55:51,849 --> 00:55:53,747
...seseorang bisa melayang
dari tanah selama meditasi.
690
00:56:16,500 --> 00:56:21,158
Bunuh...
691
00:56:30,989 --> 00:56:32,819
Jangan biarkan mereka kabur!
692
00:56:44,333 --> 00:56:47,102
Yang Xiao, Wei Yi-xiao,
berhenti pura-pura mati!
693
00:56:47,247 --> 00:56:49,424
Kultus jahat kalian akan hancur!
694
00:56:49,813 --> 00:56:51,428
Jika kalian menyebut
diri kalian pria...
695
00:56:51,453 --> 00:56:53,603
...sadarlah dan bergabunglah dengan
pria tua ini untuk melawan kami...
696
00:56:53,688 --> 00:56:55,107
...dan mati dengan mulia!
697
00:56:55,291 --> 00:56:56,834
Dasar wanita jahat pencuri!
698
00:56:58,303 --> 00:57:02,315
Tidak bisakah aku, Raja Elang,
melawanmu sendirian?
699
00:57:03,183 --> 00:57:05,351
Hanya jika kalian berani
menyerangku satu per satu!
700
00:57:05,430 --> 00:57:07,490
- Baiklah, akan kulakukan.
- Aku akan lakukan!
701
00:57:09,173 --> 00:57:10,631
- Silakan serang lebih dahulu!
- Biar aku saja!
702
00:57:10,656 --> 00:57:11,656
- Ayolah!
- Silakan!
703
00:57:11,681 --> 00:57:13,891
- Siapa yang pertama?
- Sekte Kunlun yang pertama!
704
00:57:13,916 --> 00:57:14,916
Ayo!
705
00:57:45,541 --> 00:57:48,113
Zhao, aku di tingkat enam...
706
00:57:48,252 --> 00:57:50,386
...dan sudah tahu
cara untuk menyembuhkanmu.
707
00:57:51,184 --> 00:57:53,432
Tuan, jangan cemaskan aku.
708
00:57:53,496 --> 00:57:57,383
Naiklah ke tingkat tujuh.
Jangan ganggu aku.
709
00:57:57,408 --> 00:57:58,351
- Tuan...
- Zhao.
710
00:57:58,376 --> 00:57:59,389
Cepat.
711
00:58:00,000 --> 00:58:01,116
Zhao.
712
00:58:27,541 --> 00:58:28,760
Zhao.
713
00:58:30,268 --> 00:58:31,362
Sudah berakhir.
714
00:58:31,548 --> 00:58:33,940
Tuan, apa yang terjadi?
715
00:58:34,143 --> 00:58:35,151
Pengalihan Utama...
716
00:58:35,999 --> 00:58:38,824
...mengambil senjata atau kekuatan
internal yang diarahkan kepadamu...
717
00:58:38,849 --> 00:58:41,590
...dan memindahkannya, bahkan
bisa dialihkan kembali ke musuh.
718
00:58:41,924 --> 00:58:43,141
Racun dinginmu...
719
00:58:43,623 --> 00:58:45,962
...telah dipindahkan
ke jasad Ketua Yang.
720
00:58:45,987 --> 00:58:47,276
Luar biasa.
721
00:58:47,384 --> 00:58:50,535
Tuan, kalau begitu...
722
00:58:50,807 --> 00:58:52,655
...kau harus mempelajari
tingkat tujuh...
723
00:58:52,716 --> 00:58:55,021
...lalu kau tidak akan terkalahkan.
724
00:58:56,263 --> 00:58:58,569
Tingkat enam belum pernah
dicapai sebelum aku.
725
00:58:58,660 --> 00:59:00,115
Jadi, kenapa aku harus
mempelajari tingkat tujuh?
726
00:59:00,815 --> 00:59:02,117
Ayo pergi dari sini.
727
00:59:02,143 --> 00:59:05,713
Enam Sekte Besar pasti sedang
menyerang Puncak Terang.
728
00:59:06,541 --> 00:59:08,075
Aku harus menghentikan bencana ini.
729
00:59:33,666 --> 00:59:35,001
Siapa berikutnya?
730
00:59:35,026 --> 00:59:36,584
Song Yuanqiao dari Wudang...
731
00:59:36,609 --> 00:59:39,508
...bersama empat saudara lainnya
ingin belajar dari Raja Elang!
732
00:59:39,625 --> 00:59:40,676
Ayo!
733
00:59:54,875 --> 00:59:57,361
- Kalahkan dia!
- Minggir!
734
01:00:19,583 --> 01:00:20,883
Aku salut padamu.
735
01:00:20,908 --> 01:00:23,515
Ini dianggap seri.
736
01:00:23,540 --> 01:00:26,104
Raja Elang, kau pahlawan
yang dihormati.
737
01:00:26,513 --> 01:00:28,067
Kami tidak ingin menyusahkanmu.
738
01:00:28,198 --> 01:00:29,460
Kau bisa mengakhiri hidupmu sendiri.
739
01:00:30,499 --> 01:00:32,756
Biksu Tua, kau bingung.
740
01:00:32,781 --> 01:00:34,289
Kami juga tidak ingin menyusahkanmu.
741
01:00:34,314 --> 01:00:35,793
Akhiri saja hidupmu sendiri.
742
01:00:37,382 --> 01:00:40,384
Kalau begitu,
mari kita serang sekaligus...
743
01:00:40,409 --> 01:00:41,964
...dan basmi monster terakhir
dari kultus jahat ini!
744
01:00:42,005 --> 01:00:44,698
Lalu padamkan api suci abadi itu!
745
01:00:45,429 --> 01:00:46,574
Tentu, Miejue!
746
01:00:46,599 --> 01:00:49,275
Majulah! Kami akan membantumu!
747
01:00:49,410 --> 01:00:52,081
- Akan kubunuh Yang Xiao!
- Akan kubunuh Wei Yi-xiao!
748
01:00:52,107 --> 01:00:53,391
Lalu, kita ambil semua uang mereka.
749
01:00:53,416 --> 01:00:55,511
Dan rebut semua wanita mereka.
750
01:01:10,125 --> 01:01:13,007
Zhao, jaga mereka untukku.
751
01:01:18,319 --> 01:01:19,865
Kau beruntung bisa kabur kemarin...
752
01:01:20,091 --> 01:01:21,553
...tapi berani muncul lagi sekarang.
753
01:01:21,578 --> 01:01:24,459
Anak Muda, kau dari Kultus Ming?
754
01:01:24,484 --> 01:01:25,509
Tidak.
755
01:01:26,033 --> 01:01:28,582
Namun, aku tahu pengepungan Puncak
Terang oleh Enam Sekte Besar ini...
756
01:01:29,460 --> 01:01:32,385
...disebabkan mata-mata kekaisaran
yang menimbulkan perselisihan.
757
01:01:33,255 --> 01:01:35,135
Agar para sekte saling membunuh...
758
01:01:35,281 --> 01:01:36,868
...dan menjadi terlalu lemah untuk
menjadi musuh Istana Kekaisaran.
759
01:01:37,489 --> 01:01:38,992
Kalian tidak boleh jatuh
ke dalam perangkap itu.
760
01:01:39,080 --> 01:01:40,367
Kau bilang ada mata-mata!
761
01:01:40,392 --> 01:01:41,126
Yang mana mata-matanya?
762
01:01:41,151 --> 01:01:43,667
Siapa mata-matanya? Beri tahu kami!
763
01:01:43,692 --> 01:01:45,154
Mata-mata yang kumaksud adalah...
764
01:01:46,700 --> 01:01:48,245
...Yuanzhen dari Shaolin.
765
01:01:49,030 --> 01:01:50,492
Nama aslinya Cheng Kun.
766
01:01:51,610 --> 01:01:52,806
Kenapa kalian tak membawanya ke sini
untuk menghadapi kami?
767
01:01:52,831 --> 01:01:54,454
Semoga Tuhan memberkatimu.
768
01:01:54,479 --> 01:01:55,648
Murid kakakku, Yuanzhen...
769
01:01:55,673 --> 01:01:58,237
...sayangnya telah menghilang
saat bertarung dengan Cabang Tanah.
770
01:01:58,380 --> 01:02:00,133
Kau berani menodai namanya?
771
01:02:00,875 --> 01:02:02,332
Aku melihatnya sendiri.
772
01:02:02,390 --> 01:02:03,429
Dia dan Duo Xuanming...
773
01:02:03,454 --> 01:02:06,292
...membahas serangan hari ini
dengan Tuan Putri.
774
01:02:06,694 --> 01:02:07,889
Tujuan mereka adalah membuat
Sekte Ming dan Enam Sekte Besar...
775
01:02:07,914 --> 01:02:09,062
...menjadi lemah
karena perselisihan...
776
01:02:09,707 --> 01:02:11,092
...agar mereka bisa
menghancurkannya satu per satu.
777
01:02:17,636 --> 01:02:20,591
Tuan, racun dingin mereka menyerang.
778
01:02:22,765 --> 01:02:25,427
Anak Muda, apa kau dari Kultus Ming?
779
01:02:25,452 --> 01:02:28,735
Jika benar, aku akan memotongmu
menjadi delapan bagian sekarang.
780
01:02:28,894 --> 01:02:31,836
Gemuk Berisik, diamlah!
781
01:02:31,861 --> 01:02:34,871
Atau aku akan membuat kalian
menjadi daging panggang!
782
01:02:34,896 --> 01:02:38,013
Gadis Kecil, kau sangat kurus.
783
01:02:38,038 --> 01:02:40,886
Jangan takut.
Setelah membunuh kakakmu...
784
01:02:40,911 --> 01:02:43,410
...kami akan membawamu ke Huashan...
785
01:02:43,457 --> 01:02:44,966
...dan memberimu makan
sampai kau gemuk.
786
01:02:44,991 --> 01:02:46,947
Seperti dia, ya?
787
01:02:53,583 --> 01:02:55,315
Apa yang dia lakukan?
788
01:03:02,041 --> 01:03:03,431
Kau kedinginan?
789
01:03:03,458 --> 01:03:04,978
Sejuk dan nyaman.
790
01:03:05,668 --> 01:03:07,325
Tuan-Tuan, silakan beristirahat.
791
01:03:07,766 --> 01:03:09,023
Kalian akan pulih
dalam beberapa menit.
792
01:03:09,184 --> 01:03:10,948
Terima kasih, Pahlawan Muda.
793
01:03:11,889 --> 01:03:13,704
Kami akan istirahat...
794
01:03:13,730 --> 01:03:15,000
Aku kedinginan.
795
01:03:16,052 --> 01:03:19,423
Kenapa semua orang berhenti
saat anak nakal ini muncul?
796
01:03:19,583 --> 01:03:23,181
Jika tidak ada yang
menjatuhkannya, izinkan aku!
797
01:03:27,083 --> 01:03:28,418
Biksu Kongxing.
798
01:03:29,191 --> 01:03:33,442
Senior, biar kulakukan ini
demi Shaolin!
799
01:03:34,075 --> 01:03:34,845
Guru...
800
01:03:34,870 --> 01:03:37,372
...kenapa Shaolin
punya biksu galak?
801
01:03:38,192 --> 01:03:39,484
Keahliannya dalam Cakar Naga...
802
01:03:39,508 --> 01:03:41,392
...adalah yang terbaik
dalam sepuluh generasi terakhir.
803
01:03:41,484 --> 01:03:43,673
Bahkan saat latihan,
dia mudah melukai orang lain.
804
01:03:43,822 --> 01:03:44,872
Jadi, biasanya...
805
01:03:44,897 --> 01:03:48,098
...dia akan memakai belenggu agar
tidak membunuh orang tidak berdosa.
806
01:03:49,856 --> 01:03:52,732
Nak, sebutkan namamu!
807
01:03:52,757 --> 01:03:55,941
Aku Zeng A-niu.
Aku tak berniat bertarung denganmu.
808
01:03:55,966 --> 01:03:59,146
Tuan Zeng, Enam Sekte Besar
akan mematuhimu...
809
01:03:59,171 --> 01:04:02,797
...jika kau bisa mengalahkan kami
satu per satu atas nama Kultus Ming.
810
01:04:02,822 --> 01:04:04,874
Jika tidak, kami tidak akan menurut.
811
01:04:05,416 --> 01:04:06,484
Kalau begitu, maafkan aku.
812
01:04:37,833 --> 01:04:41,682
Kenapa dia bersedia
bertarung untuk kita?
813
01:04:41,958 --> 01:04:45,413
Kurasa kita salah menilainya.
814
01:05:24,791 --> 01:05:26,790
Namun, kenapa dia belum bertindak?
815
01:05:27,598 --> 01:05:28,723
Jangan khawatir.
816
01:05:29,472 --> 01:05:31,198
Dia mengamati Kongxing...
817
01:05:31,223 --> 01:05:32,806
...untuk melihat berapa banyak
gerakan yang bisa dia lakukan.
818
01:05:50,581 --> 01:05:52,871
Kalian berkelahi
atau main kejar-kejaran?
819
01:05:53,459 --> 01:05:54,475
Baiklah.
820
01:05:54,916 --> 01:05:55,995
Ini dia.
821
01:06:33,062 --> 01:06:36,634
Hei, kapan kau mempelajari
Cakar Naga-ku?
822
01:06:37,750 --> 01:06:38,847
Terima kasih sudah
membiarkanku menang.
823
01:06:40,132 --> 01:06:41,539
Aku menerima kekalahan ini!
824
01:06:42,806 --> 01:06:43,888
Itu mengesankan!
825
01:06:50,884 --> 01:06:51,981
Senior.
826
01:06:52,458 --> 01:06:55,263
Aku gagal membantu Shaolin. Maaf.
827
01:07:05,458 --> 01:07:06,795
Mari lihat apa kau mampu...
828
01:07:06,820 --> 01:07:08,733
...mempelajari
permainan pedang Emei.
829
01:07:13,018 --> 01:07:15,181
Miejue yang membunuh Ayah...
830
01:07:15,539 --> 01:07:17,411
...tapi aku tak boleh
melukainya hari ini...
831
01:07:17,593 --> 01:07:19,549
...atau kebencian di antara kami
takkan terselesaikan.
832
01:07:19,963 --> 01:07:21,064
Apa yang harus kulakukan?
833
01:07:21,849 --> 01:07:25,062
Meski kau tak pakai senjata,
aku tidak akan segan-segan padamu.
834
01:07:25,340 --> 01:07:27,794
Ketua Sekte Miejue,
tolong beri aku penjelasan.
835
01:07:27,938 --> 01:07:29,644
Apa pun senjata yang kau gunakan...
836
01:07:29,875 --> 01:07:31,653
...kau tidak akan bisa
mengalahkan Pedang Langit Guru!
837
01:07:31,778 --> 01:07:33,941
Diam. Kalau begitu,
aku akan menggunakanmu.
838
01:07:41,083 --> 01:07:42,260
Turunkan aku!
839
01:07:59,125 --> 01:08:00,241
Guru!
840
01:08:04,345 --> 01:08:05,419
Lepaskan!
841
01:08:12,487 --> 01:08:13,561
Senior.
842
01:08:14,374 --> 01:08:15,296
Guru!
843
01:08:15,321 --> 01:08:16,454
Bunuh dia!
844
01:08:21,916 --> 01:08:23,296
Nona Zhi-ruo, maafkan aku.
845
01:08:33,291 --> 01:08:34,290
Awas!
846
01:09:15,833 --> 01:09:18,221
Guru!
847
01:09:31,208 --> 01:09:32,291
Ketua Sekte Miejue.
848
01:09:34,239 --> 01:09:35,364
Terima kasih sudah
membiarkanku menang.
849
01:09:43,536 --> 01:09:44,594
Nona Zhi-ruo.
850
01:09:48,250 --> 01:09:51,287
Kembalikan pedang berharga ini
kepada tuanmu yang terhormat.
851
01:10:10,083 --> 01:10:11,393
Bunuh dia!
852
01:10:15,190 --> 01:10:18,850
Murid Emei mana pun
yang tidak mematuhi gurunya...
853
01:10:18,875 --> 01:10:20,902
...akan mati mengenaskan!
854
01:11:16,975 --> 01:11:17,880
Guru.
855
01:11:24,291 --> 01:11:25,497
Tuan!
856
01:11:50,833 --> 01:11:53,659
Pria ini terluka
saat membela Sekte Ming.
857
01:11:53,991 --> 01:11:55,712
Jika kau masih ingin bertarung...
858
01:11:55,940 --> 01:11:58,447
...kami dengan senang hati
akan membantu.
859
01:11:58,656 --> 01:11:59,987
Teman-Teman, ayo mundur!
860
01:12:02,065 --> 01:12:07,802
Ayo.
861
01:12:10,291 --> 01:12:11,294
Ayo pergi.
862
01:12:12,144 --> 01:12:13,272
Ayo.
863
01:12:19,602 --> 01:12:20,647
Ini obat untuk luka...
864
01:12:20,672 --> 01:12:23,137
...buatan guruku,
Zhang San-feng yang terhormat.
865
01:12:23,323 --> 01:12:24,780
Ini bagus untuk luka dan memar.
866
01:12:24,805 --> 01:12:27,314
Jika kau tak keberatan. Ini akan
hentikan pendarahannya dengan cepat.
867
01:12:27,998 --> 01:12:29,408
Bagaimana kita tahu itu bukan racun?
868
01:12:29,618 --> 01:12:32,166
Murid-murid Wudang
selalu terbuka dan jujur.
869
01:12:33,177 --> 01:12:34,267
Raja Kelelawar.
870
01:12:35,330 --> 01:12:37,598
Tuan!
871
01:12:39,541 --> 01:12:42,059
Pamanku tidak akan pernah
menyakitiku.
872
01:12:42,649 --> 01:12:43,985
Kau Wu-ji?
873
01:12:44,999 --> 01:12:46,377
Kau benar-benar Wu-ji?
874
01:12:47,899 --> 01:12:49,906
- Paman.
- Kau sudah besar.
875
01:12:50,421 --> 01:12:52,259
Aku tidak mengenalimu.
876
01:12:53,875 --> 01:12:55,987
Yuen-qiao, Wu-ji masih hidup!
877
01:13:08,291 --> 01:13:10,162
Halo, Paman-pamanku.
878
01:13:12,252 --> 01:13:14,083
Bagaimana kabar Guru Besar?
879
01:13:14,328 --> 01:13:17,363
Dia sangat sehat.
Dia merindukanmu setiap hari.
880
01:13:19,740 --> 01:13:22,566
Jika ada kesempatan,
kau harus menemuinya.
881
01:13:22,769 --> 01:13:24,016
Baiklah.
882
01:13:28,061 --> 01:13:30,693
- Tuan.
- Wu-ji...
883
01:13:30,948 --> 01:13:32,779
Wu-ji...
884
01:13:33,915 --> 01:13:35,039
Kita harus pergi...
885
01:13:35,514 --> 01:13:38,800
...atau sekte lain akan mengira
kita berkolusi dengan Sekte Ming.
886
01:13:40,869 --> 01:13:42,241
Tolong jaga dia.
887
01:13:42,715 --> 01:13:44,710
- Ayo.
- Terima kasih.
888
01:13:50,958 --> 01:13:56,946
Sekte Ming selamanya!
889
01:14:11,458 --> 01:14:13,205
Wu-ji...
890
01:14:14,520 --> 01:14:15,845
Cucuku yang baik.
891
01:14:16,886 --> 01:14:19,583
Ini semua salahku
karena terlambat datang...
892
01:14:20,871 --> 01:14:22,288
...untuk menyelamatkan Kakek
agar tidak terluka.
893
01:14:23,892 --> 01:14:25,168
Kakek baik-baik saja.
894
01:14:26,114 --> 01:14:29,617
Kakek masih bisa menahannya.
895
01:14:31,596 --> 01:14:32,720
Tuan.
896
01:14:34,365 --> 01:14:35,578
Akhirnya kau bangun.
897
01:14:35,959 --> 01:14:38,036
Kau sudah tidur
selama tiga hari tiga malam.
898
01:14:38,204 --> 01:14:39,624
Minumlah ini.
899
01:14:45,743 --> 01:14:48,161
Kami berharap kau akan membantu
menyelamatkan Sekte Ming lagi.
900
01:14:50,764 --> 01:14:54,019
Selama aku bisa, akan kulakukan.
901
01:14:55,345 --> 01:14:57,347
Kau telah menyelamatkan
seluruh Sekte Ming.
902
01:14:57,372 --> 01:14:58,660
Kau orang yang sangat mulia.
903
01:14:58,736 --> 01:14:59,771
Kami semua...
904
01:14:59,796 --> 01:15:03,298
...ingin menjadikanmu
Ketua Sekte Ming ke-34.
905
01:15:03,323 --> 01:15:04,316
Berdirilah.
906
01:15:04,349 --> 01:15:06,369
Kakek, berdirilah.
907
01:15:09,356 --> 01:15:10,832
Ketua memerintahkan kami
untuk bangun.
908
01:15:11,085 --> 01:15:13,379
Kami mematuhi perintah Ketua.
909
01:15:20,500 --> 01:15:22,719
"Satu Bulan Kemudian"
910
01:15:56,916 --> 01:16:00,561
Ketua akan terus melindungi
sekte ini sampai kapan pun.
911
01:16:00,598 --> 01:16:03,336
Ketua akan terus melindungi
sekte ini sampai kapan pun.
912
01:16:03,512 --> 01:16:09,225
Ketua akan terus melindungi
sekte ini sampai kapan pun...
913
01:16:09,281 --> 01:16:14,966
Ketua akan terus melindungi
sekte ini sampai kapan pun...
914
01:16:15,000 --> 01:16:18,777
Ada pesan!
915
01:16:30,875 --> 01:16:33,669
Utusan Yang, ada apa?
916
01:16:34,120 --> 01:16:35,750
Sejauh 96 km ke selatan dari sini...
917
01:16:35,776 --> 01:16:37,456
...mata-mata kita menemukan
Pendekar Pedang Yin dari Wudang...
918
01:16:37,481 --> 01:16:41,012
...yang terluka parah
dan semua persendiannya hancur.
919
01:16:54,083 --> 01:16:55,079
Paman.
920
01:17:05,208 --> 01:17:06,764
Apa yang terjadi?
921
01:17:08,198 --> 01:17:10,944
Saudara-saudaraku telah ditangkap.
922
01:17:12,747 --> 01:17:13,952
Kami dalam perjalanan pulang...
923
01:17:13,977 --> 01:17:16,764
...dan saudara-saudaraku
tiba-tiba merasa lemah.
924
01:17:17,409 --> 01:17:18,616
Mereka pasti diracuni.
925
01:17:18,992 --> 01:17:20,146
Saat itu...
926
01:17:20,286 --> 01:17:22,624
...dua orang yang disebut
Kucing dan Anjing muncul.
927
01:17:23,394 --> 01:17:28,970
Kucing menghancurkan
semua sendi di tubuhku.
928
01:17:29,774 --> 01:17:30,897
Jangan khawatir, Paman.
929
01:17:31,634 --> 01:17:33,215
Aku akan pergi
ke seluruh belahan dunia...
930
01:17:33,632 --> 01:17:34,838
...untuk mencari dokter hebat
demi menyembuhkanmu.
931
01:17:36,660 --> 01:17:37,678
Paman!
932
01:17:42,980 --> 01:17:44,383
Pasti seseorang
dari Istana Kekaisaran.
933
01:17:47,327 --> 01:17:49,919
Putri yang cantik itu.
Kau masih mengingatnya?
934
01:17:50,286 --> 01:17:52,242
Kami mengikutinya
sampai Wastu Willow Hijau.
935
01:17:52,435 --> 01:17:53,683
Itu sangat dekat dari sini.
936
01:17:54,461 --> 01:17:55,528
Wastu Willow Hijau.
937
01:17:56,458 --> 01:17:57,543
Zhao.
938
01:17:58,925 --> 01:18:00,190
Jaga Paman untukku.
939
01:18:18,208 --> 01:18:20,167
Masterku tahu
kau akan datang hari ini...
940
01:18:20,192 --> 01:18:21,317
...tapi dia harus pergi.
941
01:18:21,342 --> 01:18:23,465
Jadi, dia menyuruhku
menyapa para pahlawan di sini.
942
01:18:24,064 --> 01:18:25,140
Silakan masuk.
943
01:18:31,438 --> 01:18:32,730
Lewat sini.
944
01:18:33,761 --> 01:18:34,968
Silakan nikmati camilannya.
945
01:18:34,993 --> 01:18:36,203
Master akan segera kembali.
946
01:18:44,529 --> 01:18:46,574
Master itu tahu kita akan datang...
947
01:18:47,131 --> 01:18:48,883
...tapi sengaja pergi.
948
01:18:57,666 --> 01:18:59,213
Hancurkan Huashan.
949
01:19:07,125 --> 01:19:08,734
Kalahkan Kunlun.
950
01:19:11,500 --> 01:19:12,966
Siksa Kultus Ming.
951
01:19:12,991 --> 01:19:14,353
Aku akan menyiksamu lebih dahulu!
952
01:19:17,041 --> 01:19:17,760
Ayo!
953
01:19:17,785 --> 01:19:18,789
- Lari!
- Kakek!
954
01:19:46,458 --> 01:19:47,540
Ketua.
955
01:19:47,753 --> 01:19:49,791
Bubuk itu tak berwarna
dan tak berasa...
956
01:19:50,130 --> 01:19:51,587
...tapi setelah menghirupnya...
957
01:19:51,803 --> 01:19:54,292
...aku tak bisa lagi
meningkatkan kekuatan batinku...
958
01:19:54,576 --> 01:19:56,157
...dan seluruh tubuhku sakit.
959
01:19:56,831 --> 01:19:59,453
Kurasa itu racun yang sangat kuat.
960
01:20:00,525 --> 01:20:02,271
Kakek merasakan hal yang sama.
961
01:20:02,296 --> 01:20:04,669
Tuan, kita harus bagaimana?
962
01:20:06,251 --> 01:20:07,259
Wu-ji.
963
01:20:08,188 --> 01:20:09,770
Racun yang mereka hirup...
964
01:20:10,067 --> 01:20:12,153
...terdengar persis seperti
yang diderita saudara-saudaraku.
965
01:20:14,625 --> 01:20:15,787
Tak ada pilihan...
966
01:20:17,272 --> 01:20:18,837
...selain kembali ke Wastu Willow
Hijau untuk mencari sang putri...
967
01:20:19,291 --> 01:20:20,578
...dan membuat dia
menyerahkan penawarnya.
968
01:20:21,375 --> 01:20:23,179
Zhao, urus mereka.
969
01:20:23,973 --> 01:20:24,968
Tuan...
970
01:20:25,324 --> 01:20:27,401
...tak bisakah kau
memakai Pengalihan Utama...
971
01:20:27,426 --> 01:20:29,501
...untuk mengisap racun ini?
972
01:20:29,822 --> 01:20:31,107
Luka dalam bisa dipindahkan...
973
01:20:32,252 --> 01:20:33,538
...tapi racun tidak.
974
01:20:37,732 --> 01:20:39,391
Tuan, jangan khawatir.
975
01:20:39,504 --> 01:20:41,646
Aku akan melindungi
semua orang dengan nyawaku.
976
01:20:42,458 --> 01:20:43,757
Aku akan kembali secepat mungkin.
977
01:21:20,333 --> 01:21:21,733
Tuan Zhang.
978
01:21:21,935 --> 01:21:25,384
Kupikir aku tidak akan sempat
bertemu denganmu lagi.
979
01:21:27,281 --> 01:21:28,611
Kau punya banyak trik.
980
01:21:29,418 --> 01:21:30,933
Kau tak takut aku akan
membunuhmu dengan satu serangan?
981
01:21:31,237 --> 01:21:32,985
Kau pria luar biasa...
982
01:21:33,009 --> 01:21:35,337
...yang tak akan
merundung wanita lemah.
983
01:21:35,615 --> 01:21:37,473
Kau bukan wanita rapuh.
984
01:21:37,781 --> 01:21:39,113
Kau memimpin Duo Xuanming...
985
01:21:39,138 --> 01:21:40,302
...Delapan Pemanah Menakjubkan...
986
01:21:40,675 --> 01:21:42,046
...serta yang disebut
Kucing dan Anjing.
987
01:21:43,243 --> 01:21:44,940
Kau anggota kekaisaran mana?
988
01:21:45,636 --> 01:21:48,006
Putri Minmin Temuer...
989
01:21:48,460 --> 01:21:50,279
...putri Raja Ruyang.
990
01:21:50,408 --> 01:21:51,697
Aku punya nama Tiongkok.
991
01:21:53,935 --> 01:21:55,181
Zhao Min.
992
01:21:57,733 --> 01:21:59,145
Jadi, kau wakilnya.
993
01:21:59,916 --> 01:22:01,931
Dan kau punya bakat tersembunyi.
994
01:22:04,084 --> 01:22:06,137
Terakhir kita bertemu,
kau bukan apa-apa.
995
01:22:06,162 --> 01:22:08,649
Kau segera berubah menjadi orang
yang berkuasa dan berpengaruh...
996
01:22:08,674 --> 01:22:11,369
...juga menjadi musuh
Istana Kekaisaran, Ketua Sekte Ming.
997
01:22:11,497 --> 01:22:13,445
- Berikan penawarnya.
- Apa aku bodoh?
998
01:22:13,912 --> 01:22:16,316
Aku meracuni mereka dan menyerahkan
penawarnya sesuai permintaanmu?
999
01:22:16,833 --> 01:22:18,325
Mari kita bahas.
1000
01:22:19,536 --> 01:22:21,612
Aku tak akan buat kesepakatan dengan
mereka yang punya prinsip berbeda.
1001
01:22:21,708 --> 01:22:23,508
Kau berpikir
untuk merebutnya dariku?
1002
01:22:37,541 --> 01:22:39,185
Aku bukan tandinganmu.
1003
01:22:40,541 --> 01:22:41,777
Ini.
1004
01:22:51,791 --> 01:22:53,638
Hei, kau menipuku lagi?
1005
01:22:53,663 --> 01:22:56,258
Karena aku penyihir, tentu saja
aku akan melakukan tipuan.
1006
01:22:56,421 --> 01:22:57,348
Aku bukan tandinganmu
dalam hal kungfu.
1007
01:22:57,373 --> 01:22:58,857
Aku tak bisa membiarkanmu
merundungku, bukan?
1008
01:22:59,716 --> 01:23:01,491
Berikan penawarnya
dan buka pintu jebakannya.
1009
01:23:01,590 --> 01:23:04,686
Penawarnya ada di tanganmu.
1010
01:23:10,083 --> 01:23:12,505
Pintunya hanya bisa
dibuka dari luar.
1011
01:23:29,791 --> 01:23:31,094
Jangan membuatku menyulitkanmu.
1012
01:23:31,587 --> 01:23:34,552
Tentu saja, selagi aku
kesulitan di sini...
1013
01:23:34,577 --> 01:23:37,485
...pelayan kecil yang jadi kekasihmu
akan kesulitan di luar sana.
1014
01:23:37,510 --> 01:23:39,135
Mari kita lihat
siapa yang lebih kesulitan.
1015
01:23:39,738 --> 01:23:40,769
Apa maksudmu?
1016
01:23:42,264 --> 01:23:44,050
Miejue telah dipancing...
1017
01:23:44,075 --> 01:23:48,174
...begitu pula anak buahmu.
1018
01:23:48,199 --> 01:23:50,346
Miejue tak akan membiarkan mereka
lolos dengan mudah.
1019
01:23:53,225 --> 01:23:54,396
Kau jahat.
1020
01:24:01,281 --> 01:24:02,645
Yang baru saja memprovokasi kita.
1021
01:24:03,128 --> 01:24:04,984
Di mana dia sekarang?
1022
01:24:14,750 --> 01:24:17,366
Sepertinya mereka semua
terluka atau diracuni.
1023
01:24:17,456 --> 01:24:20,628
Langit menjagaku. Akhirnya, aku
diberi kesempatan membunuh mereka.
1024
01:24:25,366 --> 01:24:26,491
Zhao.
1025
01:24:32,185 --> 01:24:35,767
Nyonya Miejue,
kau juga ingin jalan-jalan?
1026
01:24:36,520 --> 01:24:39,894
Tuan pergi membeli kambing
dan akan segera kembali.
1027
01:24:39,919 --> 01:24:42,377
Dia mungkin sudah mati
karena Zhi-ruo menusuknya.
1028
01:24:42,402 --> 01:24:43,631
Mati?
1029
01:24:43,697 --> 01:24:46,529
Dia baik-baik saja
dan hidup dengan semangat.
1030
01:24:46,728 --> 01:24:49,650
Jika kau tidak memercayaiku,
tunggu saja di sini dan lihatlah.
1031
01:24:50,923 --> 01:24:52,763
Jangan dengarkan dia.
Dia menggertak.
1032
01:24:52,847 --> 01:24:54,139
Lihat aku merobek mulutmu!
1033
01:24:54,311 --> 01:24:55,644
Merobek mulutku?
1034
01:24:55,708 --> 01:24:57,250
Kau belum memenuhi syarat.
1035
01:24:57,928 --> 01:25:00,760
Aku akan melawan Nyonya Miejue
jika ingin bertarung.
1036
01:25:00,827 --> 01:25:02,160
Bukan kau.
1037
01:25:04,158 --> 01:25:05,865
Tiga serangan.
Kau tidak keberatan?
1038
01:25:07,032 --> 01:25:10,071
Gadis itu berusaha
mengulur waktu dengan nyawanya.
1039
01:25:11,788 --> 01:25:13,525
Aku meremehkannya.
1040
01:25:13,833 --> 01:25:16,820
Karena kau sangat ingin mati,
aku akan membunuhmu.
1041
01:25:32,375 --> 01:25:33,908
Guru, dia sudah mati!
1042
01:25:46,166 --> 01:25:47,499
Belum!
1043
01:25:51,152 --> 01:25:52,234
Apa maumu?
1044
01:25:53,797 --> 01:25:55,505
Lihat siapa yang bicara.
1045
01:25:56,209 --> 01:25:57,258
Cepatlah.
1046
01:25:58,537 --> 01:26:01,490
Sejujurnya, aku belum tahu.
1047
01:26:01,780 --> 01:26:02,965
Apa yang harus kulakukan?
1048
01:26:03,793 --> 01:26:05,790
Aku sudah memberimu penawarnya.
1049
01:26:06,309 --> 01:26:09,238
Aku juga berniat memberimu
obat tulang ajaib...
1050
01:26:09,263 --> 01:26:10,678
...yaitu Salep Giok Hitam...
1051
01:26:10,882 --> 01:26:12,745
...untuk luka Pendekar Pedang Yin.
1052
01:26:13,291 --> 01:26:15,802
Namun, apa yang bisa
kau berikan sebagai gantinya?
1053
01:26:42,333 --> 01:26:43,654
Jika aku gagal menahanmu...
1054
01:26:44,096 --> 01:26:45,706
...otakmu akan berserakan di lantai.
1055
01:26:47,000 --> 01:26:48,199
Aku tidak takut!
1056
01:26:49,662 --> 01:26:50,672
Sekali lagi.
1057
01:26:58,083 --> 01:26:59,423
Aku akan bunuh diri sekarang!
1058
01:27:17,583 --> 01:27:18,896
Sebaiknya kau lepaskan.
1059
01:27:22,977 --> 01:27:24,054
Keluarkan aku sekarang.
1060
01:27:25,522 --> 01:27:26,554
Baiklah.
1061
01:27:27,121 --> 01:27:30,063
Namun, berjanjilah kau akan
melakukan tiga hal untukku...
1062
01:27:30,088 --> 01:27:32,795
...lalu aku akan memberimu
Salep Giok Hitam dan melepaskanmu.
1063
01:27:33,594 --> 01:27:34,732
Tiga hal apa?
1064
01:27:36,596 --> 01:27:37,888
Aku belum memikirkannya.
1065
01:27:38,262 --> 01:27:40,928
Pokoknya, aku tidak akan
memintamu bunuh diri...
1066
01:27:41,188 --> 01:27:44,470
...atau melakukan apa pun
yang menentang prinsip kesatria.
1067
01:27:44,612 --> 01:27:45,652
Mengerti?
1068
01:27:47,208 --> 01:27:48,246
Baiklah.
1069
01:28:19,750 --> 01:28:21,508
Guru, dia sudah mati.
1070
01:28:23,753 --> 01:28:25,218
Kau zombi!
1071
01:28:26,218 --> 01:28:27,718
Masih belum mati!
1072
01:28:37,201 --> 01:28:38,373
Guru!
1073
01:28:40,152 --> 01:28:42,808
Guru...
1074
01:28:47,235 --> 01:28:48,381
Tuan.
1075
01:28:49,411 --> 01:28:50,626
Usahamu bagus.
1076
01:28:52,291 --> 01:28:54,138
Aku sudah berusaha sebaik mungkin.
1077
01:29:05,916 --> 01:29:07,899
Kakek, aku dapat penawarnya.
1078
01:29:10,092 --> 01:29:11,169
Ketua.
1079
01:29:11,530 --> 01:29:12,767
Kau yakin itu asli?
1080
01:29:13,036 --> 01:29:14,639
Aku membuat dia
meminum dua dosis di sana.
1081
01:29:14,758 --> 01:29:15,720
Obatnya asli.
1082
01:29:15,745 --> 01:29:16,926
Bagaimana kau mendapatkannya?
1083
01:29:17,125 --> 01:29:20,002
Ketua pandai merayu wanita.
Jangan khawatir.
1084
01:29:32,541 --> 01:29:35,179
Mundur! Aku tidak akan
membiarkanmu menyakiti guruku.
1085
01:29:35,204 --> 01:29:36,551
Aku hanya ingin memberitahumu...
1086
01:29:36,897 --> 01:29:38,711
...bahwa Istana Kekaisaran
telah mengirim petarung ahli...
1087
01:29:38,736 --> 01:29:41,080
...untuk membunuh Enam Sekte Besar
yang meninggalkan Puncak Terang.
1088
01:29:41,287 --> 01:29:42,794
Sekte Wudang telah disergap.
1089
01:29:43,491 --> 01:29:46,133
Paman Yin terluka parah...
1090
01:29:46,351 --> 01:29:49,900
...sementara empat pamanku yang lain
diracuni dan ditangkap.
1091
01:29:50,476 --> 01:29:51,960
Kalian juga harus berhati-hati.
1092
01:29:52,967 --> 01:29:53,972
Adik.
1093
01:29:57,719 --> 01:29:59,330
Kau hampir menusuknya sampai mati...
1094
01:29:59,364 --> 01:30:00,915
...tapi dia masih sangat baik
kepadamu.
1095
01:30:01,000 --> 01:30:02,292
Dia punya niat buruk.
1096
01:30:07,195 --> 01:30:08,202
Ketua Zhang.
1097
01:30:08,475 --> 01:30:11,137
Kami, Sekte Emei,
berterima kasih atas niat baikmu.
1098
01:30:11,242 --> 01:30:12,824
Ayo pergi.
1099
01:30:15,276 --> 01:30:16,607
Guru...
1100
01:30:25,476 --> 01:30:27,370
Ketua, penawarnya bekerja.
1101
01:30:27,395 --> 01:30:28,609
Kami sudah pulih.
1102
01:30:29,157 --> 01:30:30,530
Orang yang melukai Paman...
1103
01:30:30,707 --> 01:30:32,538
...menggunakan Jari Vajra Shaolin.
1104
01:30:33,276 --> 01:30:35,866
Mari kita pergi ke Shaolin untuk
bertanya kepada Biksu Kongwen.
1105
01:30:36,179 --> 01:30:37,223
Ya.
1106
01:30:37,463 --> 01:30:38,937
Cari tempat aman secepat mungkin...
1107
01:30:39,016 --> 01:30:40,388
...agar aku bisa memulihkan diri.
1108
01:30:40,541 --> 01:30:41,588
Ya.
1109
01:30:52,541 --> 01:30:53,556
Mencari tempat?
1110
01:30:53,583 --> 01:30:57,207
Kami punya banyak, dan baru saja
akan mengirimimu undangan.
1111
01:31:03,166 --> 01:31:04,733
Tempat ini bau darah.
1112
01:31:10,541 --> 01:31:12,541
"Aula Mahavira"
1113
01:31:28,625 --> 01:31:32,518
Siapa yang mampu membunuh
semua orang di Shaolin?
1114
01:31:35,799 --> 01:31:39,320
"Pertama, bunuh semua orang
di Shaolin, lalu hancurkan Wudang.
1115
01:31:39,721 --> 01:31:42,708
Hanya kita, Kultus Ming,
yang menjadi raja dunia persilatan."
1116
01:31:43,054 --> 01:31:44,729
Mereka menjebak kita
atas kejahatan ini.
1117
01:31:45,225 --> 01:31:46,751
Pasti ulah Istana Kekaisaran.
1118
01:31:49,583 --> 01:31:50,918
Guru Besar!
1119
01:32:05,365 --> 01:32:06,823
Guru Besar ada di sini. Lewat sini.
1120
01:32:06,889 --> 01:32:08,013
Master Zhang.
1121
01:32:10,069 --> 01:32:11,445
Aku dari Kuil Shaolin.
1122
01:32:12,558 --> 01:32:15,728
Tuan Muda, apa yang terjadi
pada Shaolin?
1123
01:32:16,554 --> 01:32:19,094
Semua biksu di Kuil telah dibunuh.
1124
01:32:19,283 --> 01:32:21,749
Buku-buku tentang 72 Jurus
Tak Terkalahkan juga telah dicuri.
1125
01:32:21,782 --> 01:32:23,410
Aku mempertaruhkan nyawaku
untuk melarikan diri.
1126
01:32:23,679 --> 01:32:25,970
Tuan Zhang, aku memohon
kepadamu untuk membantu kami.
1127
01:32:26,541 --> 01:32:28,729
Keberuntungan mengikuti bencana.
1128
01:32:30,851 --> 01:32:33,330
Bencana mengintai
dalam keberuntungan.
1129
01:32:40,666 --> 01:32:44,689
Biksu Muda, kenapa kau
mencoba membunuhku?
1130
01:32:45,506 --> 01:32:46,709
Qing-shu.
1131
01:32:48,606 --> 01:32:50,003
- Qing-shu.
- Guru Besar!
1132
01:32:50,028 --> 01:32:52,125
Aku tahu seseorang
ingin menyergapmu.
1133
01:32:52,309 --> 01:32:54,029
Jadi, aku terus berlari siang
dan malam untuk kembali ke sini.
1134
01:32:54,337 --> 01:32:55,622
Untungnya, aku tiba tepat waktu
untuk menghentikannya.
1135
01:32:55,647 --> 01:32:57,097
Guru Besar diberkati.
1136
01:33:02,889 --> 01:33:04,257
Itu tindakan yang berdosa.
1137
01:33:08,542 --> 01:33:09,703
Guru Besar.
1138
01:33:10,250 --> 01:33:13,507
Aku tak berguna.
Aku gagal melindungi sesama murid.
1139
01:33:32,541 --> 01:33:33,871
Guru Besar.
1140
01:33:34,053 --> 01:33:35,923
Seorang pria hebat
tahu cara mengikuti arus waktunya!
1141
01:33:36,025 --> 01:33:38,332
Istana Kekaisaran memberiku
gelar Jenderal Heroik...
1142
01:33:38,811 --> 01:33:40,756
...dan lebih banyak uang
dari yang bisa kuhabiskan.
1143
01:33:41,285 --> 01:33:42,482
Di Wudang...
1144
01:33:42,791 --> 01:33:44,069
...selama kau masih hidup...
1145
01:33:44,345 --> 01:33:46,002
...ayahku tidak akan pernah
menjadi ketua sekte.
1146
01:33:46,772 --> 01:33:48,309
Berapa lama lagi aku harus menunggu?
1147
01:33:48,334 --> 01:33:49,581
Kau salah!
1148
01:33:50,122 --> 01:33:52,668
Cara Langit mengambil dari kelebihan
untuk menutupi kekurangan.
1149
01:33:52,975 --> 01:33:54,561
Cara manusia mengambil
dari orang miskin...
1150
01:33:54,724 --> 01:33:56,558
...dan memberikannya
kepada orang kaya.
1151
01:33:56,583 --> 01:33:57,608
Qing-shu.
1152
01:34:22,446 --> 01:34:23,865
"Aula Mahavira"
1153
01:34:38,375 --> 01:34:41,000
Aku Ketua Sekte Ming, Zhang Wu-ji.
1154
01:34:41,025 --> 01:34:43,269
Guru Zhang dari Wudang,
aku memberi salam.
1155
01:34:44,525 --> 01:34:45,745
Zhang Wu-ji.
1156
01:34:49,172 --> 01:34:52,121
Salah satu putra muridku
juga bernama Zhang Wu-ji...
1157
01:34:53,211 --> 01:34:54,943
...tapi dia sudah lama meninggal.
1158
01:34:57,880 --> 01:35:00,870
Tuan Zhang, aku akan jujur.
1159
01:35:01,185 --> 01:35:03,053
Istana menghargai
kebajikan, reputasi...
1160
01:35:03,078 --> 01:35:04,241
...dan keahlian kungfu hebatmu.
1161
01:35:04,266 --> 01:35:05,552
Kau benar-benar guru kungfu hebat.
1162
01:35:05,577 --> 01:35:06,823
Kami ingin menjadikanmu
Guru Kekaisaran...
1163
01:35:06,848 --> 01:35:08,623
...untuk menyatukan
dunia persilatan.
1164
01:35:08,791 --> 01:35:11,491
Empat muridmu sudah tiba
di Dadu sebagai tamu...
1165
01:35:11,516 --> 01:35:13,224
...dan menunggumu bergabung.
1166
01:35:15,580 --> 01:35:19,065
Pendekar Pedang Yin
bertarung dengan Kucing-ku...
1167
01:35:19,090 --> 01:35:20,449
...yang sangat ceroboh...
1168
01:35:20,474 --> 01:35:23,476
...hingga mematahkan semua sendi
di tubuh Pendekar Pedang Yin.
1169
01:35:23,842 --> 01:35:25,471
Maafkan aku.
1170
01:35:26,629 --> 01:35:28,838
Karena seluruh muridku bersamamu...
1171
01:35:29,734 --> 01:35:31,317
...semua sudah beres.
1172
01:35:32,857 --> 01:35:33,959
Kau boleh pergi sekarang.
1173
01:35:35,260 --> 01:35:39,261
Jika Wudang bisa mengalahkan
Kucing dan Anjing...
1174
01:35:39,286 --> 01:35:40,829
...kau tidak perlu ikut denganku.
1175
01:35:46,343 --> 01:35:49,803
Bagi orang yang menolak bertarung,
tidak ada yang bisa mengalahkannya.
1176
01:35:54,958 --> 01:35:56,195
Guru Besar.
1177
01:35:56,478 --> 01:35:58,208
Biarkan murid besarmu
menyingkirkan mereka untukmu.
1178
01:36:01,384 --> 01:36:02,600
Guru Besar.
1179
01:36:03,527 --> 01:36:04,593
Aku Wu-ji.
1180
01:36:12,435 --> 01:36:15,200
Wu-ji, kau masih hidup!
1181
01:36:15,470 --> 01:36:16,495
Wu-ji?
1182
01:36:17,130 --> 01:36:18,324
Aku masih hidup...
1183
01:36:19,985 --> 01:36:21,530
...dan mempelajari kitab suci
setiap hari.
1184
01:36:21,950 --> 01:36:23,410
Termasuk kitab yang kucuri darimu.
1185
01:36:24,100 --> 01:36:25,351
Aku sudah membaca semuanya.
1186
01:36:27,526 --> 01:36:29,875
Bagus. Luar biasa.
1187
01:36:30,344 --> 01:36:31,823
Cui-shan punya pewaris.
1188
01:36:33,121 --> 01:36:34,320
Zhang Wu-ji.
1189
01:36:34,445 --> 01:36:35,892
Kau tidak malu?
1190
01:36:35,917 --> 01:36:38,671
Menyapa Guru Zhang
sebagai Guru Besar.
1191
01:36:38,949 --> 01:36:40,199
Memalukan.
1192
01:36:40,677 --> 01:36:44,239
Mendiang ayahku, Zhang Cui-shan,
adalah murid kelima Guru Besar.
1193
01:36:45,289 --> 01:36:46,824
Bagaimana lagi aku harus
memanggilnya?
1194
01:36:47,166 --> 01:36:51,495
Hari ini, Wudang akan belajar kungfu
Kucing dan Anjing yang unggul.
1195
01:37:12,416 --> 01:37:13,658
Zhang Wu-ji.
1196
01:37:13,683 --> 01:37:15,643
Kau suka memprovokasiku.
1197
01:37:16,616 --> 01:37:19,023
Jangan lupa, kau berjanji
melakukan tiga hal untukku.
1198
01:37:19,048 --> 01:37:20,362
Tentu saja aku ingat.
1199
01:37:20,997 --> 01:37:23,183
Sekarang, aku akan memintamu
melakukan hal pertama.
1200
01:37:23,421 --> 01:37:25,525
Kau tidak boleh menggunakan
jurus yang pernah kau pelajari.
1201
01:37:30,841 --> 01:37:31,844
Baiklah.
1202
01:37:39,500 --> 01:37:41,252
Guru Besar,
ajari aku beberapa gerakan.
1203
01:38:02,125 --> 01:38:05,788
Kesempurnaan besar tampak cacat,
tapi berfungsi lancar.
1204
01:38:07,574 --> 01:38:11,193
Kesempurnaan besar tampak kosong,
tapi berfungsi tanpa kelelahan.
1205
01:38:12,375 --> 01:38:15,999
Kesempurnaan besar tampak bengkok,
kefasihan berbicara tampak tergagap.
1206
01:38:50,958 --> 01:38:52,107
Jari Vajra Shaolin?
1207
01:38:57,697 --> 01:38:59,556
Kau yang menyakiti Paman.
1208
01:38:59,708 --> 01:39:02,368
Keahliannya buruk.
Yah, tak bisa salahkan siapa pun.
1209
01:39:47,541 --> 01:39:49,636
Salam, Master Zhang.
1210
01:39:49,839 --> 01:39:51,147
Waktu yang tepat.
1211
01:39:51,172 --> 01:39:54,063
Ini hari yang baik untuk Wudang.
1212
01:39:54,291 --> 01:39:56,656
Wu-ji kembali.
1213
01:40:21,250 --> 01:40:23,943
Dia anak dengan bakat
seni bela diri yang langka.
1214
01:40:23,969 --> 01:40:26,557
Dengan Kuda-Kuda Yang Agung
sebagai dasar...
1215
01:40:26,583 --> 01:40:28,507
...dia bisa langsung mempelajari
seni bela diri apa pun.
1216
01:40:59,166 --> 01:41:01,472
Sekarang, rasakan
penderitaan pamanku.
1217
01:41:26,458 --> 01:41:27,522
Pedang Langit?
1218
01:41:28,134 --> 01:41:32,411
Master Miejue dalam perjalanan
untuk menjadi tamu kami di Dadu.
1219
01:41:33,538 --> 01:41:36,689
Bukankah kau Dewa Pedang
Berwajah Giok...
1220
01:41:36,715 --> 01:41:37,942
...Nan-gong Ye?
1221
01:41:38,221 --> 01:41:41,197
Aku sudah lama melupakan
namaku yang sebelumnya.
1222
01:41:43,590 --> 01:41:46,014
Ketua Zhang, izinkan aku
belajar darimu.
1223
01:41:46,937 --> 01:41:49,567
Ketua, Pedang Langit di tangannya...
1224
01:41:50,029 --> 01:41:51,839
...sepuluh kali lebih kuat
daripada di tangan Miejue.
1225
01:41:51,863 --> 01:41:52,882
Berhati-hatilah.
1226
01:41:54,375 --> 01:41:56,952
Guru Besar, bisa ajari aku
beberapa keterampilan pedang?
1227
01:41:56,977 --> 01:41:58,180
Kau sudah mempelajarinya.
1228
01:42:01,547 --> 01:42:04,707
Lupakan semua gerakan Tai Chi.
1229
01:42:04,791 --> 01:42:07,613
Ingat saja semangat Tai Chi,
dan gunakan itu dengan pedangmu.
1230
01:42:22,583 --> 01:42:23,790
Aku mengerti.
1231
01:42:24,799 --> 01:42:25,924
Kau ingat?
1232
01:42:27,164 --> 01:42:28,329
Semua sudah terlupakan.
1233
01:42:34,433 --> 01:42:35,740
- Zhao.
- Ya.
1234
01:42:38,708 --> 01:42:39,779
Tuan.
1235
01:42:41,125 --> 01:42:43,005
Pedang Langit
tidak ada tandingannya.
1236
01:42:44,343 --> 01:42:45,765
Aku hanya punya sebuah golok...
1237
01:42:51,437 --> 01:42:52,982
...yang harus kugunakan
seperti pedang.
1238
01:42:57,375 --> 01:42:58,591
Golok Naga?
1239
01:45:01,375 --> 01:45:02,584
Terima kasih
sudah membiarkanku menang.
1240
01:45:28,625 --> 01:45:29,756
Wu-ji.
1241
01:45:49,389 --> 01:45:50,280
Zhang Wu-ji.
1242
01:45:50,305 --> 01:45:52,696
Cari aku di Dadu jika kau ingin
menyelamatkan Enam Sekte Besar.
1243
01:45:56,875 --> 01:45:58,116
Aku akan datang.
1244
01:46:12,791 --> 01:46:14,085
Percayalah kepadaku.
1245
01:46:14,316 --> 01:46:16,195
Aku akan menggunakan Pengalihan
Utama untuk menangkap kalian semua.
1246
01:46:17,407 --> 01:46:19,186
Apa Nona Zhou lebih cantik?
1247
01:46:19,211 --> 01:46:22,343
Lagi pula, aku akan menjadi milikmu.
1248
01:46:24,017 --> 01:46:26,439
Apa gadis pelayanmu lebih cantik?
1249
01:46:29,000 --> 01:46:30,504
Atau aku yang lebih cantik?
1250
01:46:44,791 --> 01:46:46,881
Ingat, kau berjanji
melakukan tiga hal untukku.
1251
01:46:47,297 --> 01:46:48,801
Yang ketiga...
1252
01:46:49,077 --> 01:46:52,211
...aku melarangmu
menikahi Zhou Zhi-ruo hari ini.
1253
01:46:55,562 --> 01:46:57,727
Aku Ketua Sekte Ming saat ini,
Zhang Wu-ji!
1254
01:47:03,470 --> 01:47:07,901
Kini, aku menggantikan ibuku
sebagai Ketua Markas Sekte Ming.
1255
01:47:08,888 --> 01:47:12,404
Mulai malam ini, Zhou Zhi-ruo
akan memimpin Sekte Emei!
1256
01:47:14,708 --> 01:47:17,072
Biarkan putrimu
merebut Golok Naga...
1257
01:47:17,097 --> 01:47:18,538
...dan memberikannya kepadamu.
90905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.