All language subtitles for New Kung Fu Cult Master 2022 1080p WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,958 --> 00:01:24,331 Sebelum pahlawan Guo Jing tewas dalam pertempuran di Xiangyang... 2 00:01:24,452 --> 00:01:27,989 ...dia menempa Pedang Baja Gelap yang terkenal... 3 00:01:28,014 --> 00:01:32,544 ...menjadi dua senjata, Pedang Langit dan Golok Naga. 4 00:01:32,700 --> 00:01:35,760 Setelah itu, pertempuran untuk senjata tersebut... 5 00:01:35,785 --> 00:01:38,152 ...menciptakan banyak pertumpahan darah. 6 00:01:38,654 --> 00:01:41,430 Xie Xun dari Sekte Ming mendapatkan Golok Naga... 7 00:01:41,578 --> 00:01:44,003 ...tapi seniornya, Cheng Kun, dalam upaya mencurinya... 8 00:01:44,220 --> 00:01:47,351 ...membunuh lebih dari 100 ahli kungfu dari Enam Sekte Besar... 9 00:01:47,474 --> 00:01:49,974 ...lalu menjebak dan membutakannya. 10 00:01:50,111 --> 00:01:54,297 Zhang Cui-shan dari Wudang menyelamatkan Xie... 11 00:01:54,324 --> 00:01:56,017 ...dan bersama kekasihnya, Yin Su-su... 12 00:01:56,042 --> 00:01:57,964 ...melarikan diri bersama Xie ke Pulau Es Api... 13 00:01:57,989 --> 00:02:00,266 ...untuk menghindari kemarahan dunia persilatan. 14 00:02:00,291 --> 00:02:04,245 Di sana, Zhang dan istrinya memiliki seorang putra, Zhang Wu-ji. 15 00:02:17,958 --> 00:02:20,101 Penguasa dunia persilatan adalah Golok Naga. 16 00:02:20,126 --> 00:02:22,478 Memerintah semua, tak ada yang berani membantah. 17 00:02:22,631 --> 00:02:25,108 Tanpa Pedang Langit, tidak ada yang bisa menantangnya. 18 00:02:25,579 --> 00:02:27,717 Konon, di dalam kedua senjata ini... 19 00:02:27,742 --> 00:02:29,409 ...ada rahasia penting yang tersembunyi. 20 00:02:29,782 --> 00:02:33,913 Siapa pun yang memilikinya akan menguasai dunia persilatan. 21 00:02:35,509 --> 00:02:36,827 Ayah, Ibu. 22 00:02:37,402 --> 00:02:38,403 Meski bijaksana... 23 00:02:38,619 --> 00:02:40,302 ...kalian belum menemukan rahasianya? 24 00:02:41,837 --> 00:02:44,659 Rahasia ini harus disembunyikan... 25 00:02:44,867 --> 00:02:47,749 ...atau dunia persilatan akan mengalami bencana besar. 26 00:02:47,774 --> 00:02:48,882 Putra kita sudah dewasa. 27 00:02:48,907 --> 00:02:50,717 Saatnya membawa dia kembali ke Dataran Tengah. 28 00:02:56,209 --> 00:02:57,210 - Xun. - Ayah Baptis. 29 00:02:57,273 --> 00:02:58,643 Wu-ji sudah berusia 15 tahun. 30 00:02:59,168 --> 00:03:01,479 Guruku, Zhang San-feng, akan merayakan ulang tahunnya. 31 00:03:01,714 --> 00:03:03,278 Aku ingin membawa Wu-ji berkunjung ke Wudang. 32 00:03:03,508 --> 00:03:05,267 Lagi pula, sejak lahir... 33 00:03:05,292 --> 00:03:06,689 ...dia tidak pernah meninggalkan Pulau Es Api... 34 00:03:06,814 --> 00:03:08,223 ...atau bertemu orang lain. 35 00:03:08,663 --> 00:03:11,140 Kurasa ini bagus untuknya. 36 00:03:13,657 --> 00:03:14,658 Cui-shan. 37 00:03:15,486 --> 00:03:18,845 Semua orang di dunia persilatan tahu hubungan kita. 38 00:03:19,250 --> 00:03:20,760 Berhati-hatilah. 39 00:03:52,625 --> 00:03:54,552 Kita akan tiba di Gunung Wudang besok. 40 00:03:57,886 --> 00:03:59,634 Baguslah kita membawa Wu-ji dalam perjalanan ini. 41 00:04:00,370 --> 00:04:03,650 Tidak adil jika kita menahan dia di pulau. 42 00:04:10,641 --> 00:04:11,443 Ibu! 43 00:04:11,469 --> 00:04:13,264 Bangun, Ibu! 44 00:04:14,038 --> 00:04:15,037 Jangan menangis. 45 00:04:16,563 --> 00:04:17,881 Ada apa dengan ibumu? 46 00:04:18,340 --> 00:04:22,693 Dia pingsan dan tidak mau bangun. 47 00:04:23,161 --> 00:04:24,161 Ibu! 48 00:04:24,295 --> 00:04:25,236 Ibu! 49 00:04:25,261 --> 00:04:26,596 Boleh aku memberimu sesuatu? 50 00:04:32,323 --> 00:04:33,679 Aku ingin kau memilikinya. 51 00:04:34,697 --> 00:04:36,045 Terima kasih. 52 00:04:39,595 --> 00:04:40,872 Ibu. 53 00:04:40,897 --> 00:04:42,691 Bangun. 54 00:04:50,799 --> 00:04:51,819 Ibu sudah bangun! 55 00:04:51,844 --> 00:04:52,938 Ibu. 56 00:04:55,037 --> 00:04:57,002 "Tanda Wudang" 57 00:04:57,575 --> 00:04:58,574 Ibu. 58 00:04:58,958 --> 00:05:00,771 Kau terluka parah. Ini. 59 00:05:18,166 --> 00:05:19,103 Ayo. 60 00:05:19,708 --> 00:05:20,717 Pakai penutup kepalamu. 61 00:05:33,541 --> 00:05:35,369 Ayo, Ibu. 62 00:05:40,453 --> 00:05:41,610 Ayo, ikut aku. Ayo. 63 00:05:41,636 --> 00:05:42,981 - Ke mana? - Ikut saja. 64 00:05:43,006 --> 00:05:44,292 - Ibu... - Ikutlah. Dia akan baik-baik saja. 65 00:05:44,317 --> 00:05:45,391 - Zhi-ruo. - Ayo. 66 00:05:45,625 --> 00:05:46,623 Ibu! 67 00:05:46,823 --> 00:05:48,020 Ibu! 68 00:05:48,784 --> 00:05:49,850 Ibu! 69 00:05:49,875 --> 00:05:51,028 "Miejue" 70 00:05:52,657 --> 00:05:53,907 Guru. 71 00:05:54,708 --> 00:05:58,401 Itu Zhang Cui-shan dan Yin Su-su. 72 00:05:59,287 --> 00:06:00,737 Kerja keras kalian telah mendapatkan pengampunanku. 73 00:06:01,087 --> 00:06:03,194 Jadi, dosa kehilangan keperawanan dan melahirkan dimaafkan. 74 00:06:03,923 --> 00:06:05,129 Terima kasih, Guru. 75 00:06:05,207 --> 00:06:07,411 Aku akan menjaga putrimu, Zhi-ruo. 76 00:06:08,125 --> 00:06:09,377 Pergilah dengan tenang. 77 00:06:16,750 --> 00:06:19,953 "Gunung Wudang" 78 00:06:24,092 --> 00:06:25,868 Ini murid Zhang San-feng. 79 00:06:26,737 --> 00:06:28,692 Hari ini ulang tahunku yang ke-100. 80 00:06:29,250 --> 00:06:32,316 Tolong berkati aku agar tak perlu bertarung lagi. 81 00:06:40,625 --> 00:06:41,316 Ibu. 82 00:06:41,341 --> 00:06:43,617 Kenapa mereka mencari Ayah di sini? 83 00:06:44,539 --> 00:06:47,048 Alasan mereka adalah untuk membalas ayahmu... 84 00:06:47,226 --> 00:06:49,938 ...tapi sebenarnya mereka semua mengincar Golok Naga ayah baptismu. 85 00:06:54,357 --> 00:06:57,244 Kalian datang jauh-jauh melewati pegunungan dan bukit. 86 00:06:57,269 --> 00:06:58,508 Selamat datang. 87 00:07:00,203 --> 00:07:03,503 Semua orang ini datang ke Wudang... 88 00:07:04,603 --> 00:07:07,476 ...untuk merayakan ulang tahunku. 89 00:07:08,460 --> 00:07:10,722 Karena sudah datang jauh-jauh ke sini... 90 00:07:10,747 --> 00:07:12,392 ...kalian pasti lapar. 91 00:07:12,417 --> 00:07:13,829 Habiskanlah waktu di Gunung Wudang... 92 00:07:13,854 --> 00:07:15,837 ...makan camilan tengah malam, juga mengobrol. 93 00:07:15,862 --> 00:07:17,548 Jadi, kau takut sekarang. 94 00:07:17,573 --> 00:07:20,579 Minta Zhang Cui-shan memberi tahu kami di mana Xie Xun... 95 00:07:20,604 --> 00:07:21,747 ...dan semua akan berakhir, bukan? 96 00:07:21,860 --> 00:07:23,531 Beri tahu kami sekarang! 97 00:07:23,645 --> 00:07:25,102 Xie Xun dijebak, 98 00:07:25,893 --> 00:07:27,471 Cheng Kun adalah pelaku sebenarnya. 99 00:07:30,571 --> 00:07:32,309 Kalian bangga menjadi klan berbudi. 100 00:07:32,952 --> 00:07:34,784 Katamu mau balas dendam... 101 00:07:35,391 --> 00:07:37,307 ...tapi kau hanya mau merebut Golok Naga. 102 00:07:38,536 --> 00:07:39,949 Xie Xun dan Yin Su-su... 103 00:07:40,115 --> 00:07:41,918 ...adalah master dan penyihir dari kultus jahat. 104 00:07:42,183 --> 00:07:43,682 Hubunganmu dengan mereka... 105 00:07:43,764 --> 00:07:45,720 ...telah menodai reputasi Enam Sekte. 106 00:07:46,081 --> 00:07:48,788 Hari ini adalah kesempatanmu untuk bertobat. 107 00:07:49,108 --> 00:07:50,923 Katakan di mana Xie Xun... 108 00:07:51,048 --> 00:07:52,861 ...dan ceraikan Yin Su-su si penyihir. 109 00:07:53,043 --> 00:07:55,680 Mungkin kami akan mempertimbangkan untuk memaafkanmu. 110 00:07:59,472 --> 00:08:01,140 Siapa di antara kalian yang berhak bicara tentang benar dan salah? 111 00:08:03,772 --> 00:08:04,772 Cui-shan. 112 00:08:05,452 --> 00:08:07,332 Bersikap baiklah saat bicara. Jangan terlalu keras pada yang lain. 113 00:08:07,500 --> 00:08:10,698 Guru Zhang, kau menyembunyikan Zhang Cui-shan. 114 00:08:18,708 --> 00:08:20,373 Senjata tak membawa keberuntungan. 115 00:08:22,240 --> 00:08:24,518 Miejue, aku mengenalmu sejak kau kecil. 116 00:08:24,562 --> 00:08:26,557 Aku tahu sifatmu. 117 00:08:26,809 --> 00:08:28,430 Usiaku 100 tahun hari ini. 118 00:08:29,672 --> 00:08:31,796 Yang benar saja. 119 00:08:31,895 --> 00:08:35,058 Maafkanlah. Setidaknya bersikaplah seperti itu. 120 00:08:36,412 --> 00:08:37,410 Namun... 121 00:08:39,028 --> 00:08:42,139 ...jika kau memilih untuk bersikap tidak masuk akal... 122 00:08:42,380 --> 00:08:45,806 ...dan bersikeras mengajariku beberapa gerakan... 123 00:08:45,831 --> 00:08:47,473 ...aku akan patuh dengan senang hati. 124 00:08:55,209 --> 00:08:56,557 "Duo Xuanming" 125 00:08:57,319 --> 00:08:58,317 Siapa kau? 126 00:08:58,549 --> 00:09:00,429 Jika ingin berbuat baik untuk dirimu sendiri, ikut saja dengan kami. 127 00:09:01,520 --> 00:09:02,519 Wu-ji, lari! 128 00:09:03,829 --> 00:09:04,828 Ibu... 129 00:09:10,166 --> 00:09:11,547 - Ibu! - Pergilah! 130 00:09:42,958 --> 00:09:44,116 Turunlah! 131 00:10:01,291 --> 00:10:02,771 Tapak Suci Xuanming. 132 00:10:20,500 --> 00:10:21,500 Kakak! 133 00:10:23,991 --> 00:10:25,382 Lepaskan kakakku! 134 00:10:25,724 --> 00:10:28,725 Jika tidak, aku akan memuntir kepalanya! 135 00:10:28,916 --> 00:10:29,911 Wu-ji... 136 00:10:44,250 --> 00:10:45,266 Ayo! 137 00:10:45,796 --> 00:10:47,749 Guru Besar, aku kedinginan. 138 00:10:47,774 --> 00:10:48,789 Wu-ji... 139 00:10:52,583 --> 00:10:53,672 Wu-ji... 140 00:11:07,041 --> 00:11:08,339 Kalian menyebut diri kalian... 141 00:11:09,958 --> 00:11:12,414 ...klan berbudi! 142 00:11:20,416 --> 00:11:21,418 Wu-ji. 143 00:11:27,458 --> 00:11:29,881 Mereka terkena Tapak Suci Xuanming. 144 00:11:41,333 --> 00:11:42,353 Guru... 145 00:11:43,746 --> 00:11:45,192 ...aku tidak mau Wudang disalahkan. 146 00:11:46,728 --> 00:11:47,987 Aku akan menghadapi ini sendirian. 147 00:11:49,257 --> 00:11:51,043 Setelah semua yang kau ajarkan... 148 00:11:51,846 --> 00:11:53,189 ...aku tidak akan pernah bisa membalasmu. 149 00:11:56,664 --> 00:11:58,589 Berjanjilah satu hal kepadaku. 150 00:12:00,333 --> 00:12:03,427 Jaga Su-su dan Wu-ji. 151 00:12:46,000 --> 00:12:47,010 Ayah! 152 00:12:48,750 --> 00:12:50,165 Guru Besar. 153 00:12:59,586 --> 00:13:02,770 Aku, Zhang Cui-shan, resmi meninggalkan Wudang hari ini. 154 00:13:03,273 --> 00:13:05,180 Kalian, yang ingin memburu Xie Xun untuk balas dendam... 155 00:13:06,398 --> 00:13:07,422 ...ayo! 156 00:13:07,447 --> 00:13:08,334 Saudara-saudaraku, jangan mencoba membantuku. 157 00:13:08,360 --> 00:13:09,350 Cui-shan! 158 00:13:09,375 --> 00:13:10,606 Ayo! 159 00:13:34,666 --> 00:13:35,775 Jangan lengah. 160 00:14:37,833 --> 00:14:38,790 Pedang Langit! 161 00:14:38,958 --> 00:14:39,811 Guru! 162 00:14:51,083 --> 00:14:52,610 - Cui-shan! - Ayah! 163 00:15:05,750 --> 00:15:39,553 Guru! 164 00:15:49,041 --> 00:16:17,884 Lepaskan! 165 00:15:06,057 --> 00:15:07,268 Guru. 166 00:15:09,096 --> 00:15:10,222 Ayah! 167 00:15:15,296 --> 00:15:16,381 - Ayah... - Cui-shan! 168 00:15:27,560 --> 00:15:28,827 Cui-shan. 169 00:15:43,859 --> 00:15:44,879 Ayah. 170 00:15:49,041 --> 00:15:50,070 Ayah. 171 00:16:05,583 --> 00:16:06,608 Mulai sekarang... 172 00:16:08,661 --> 00:16:10,409 ...hiduplah dengan baik. 173 00:16:19,791 --> 00:16:21,552 Jangan membalas dendamku. 174 00:16:51,166 --> 00:16:52,454 Jika Pedang Langit... 175 00:16:52,762 --> 00:16:55,997 ...terus dimiliki orang sepertimu... 176 00:16:57,251 --> 00:16:59,540 ...banyak orang tidak bersalah akan terluka. 177 00:17:00,300 --> 00:17:05,055 Untuk menghormati guru besarmu, pahlawan wanita Guo Xiang... 178 00:17:05,996 --> 00:17:07,028 ...aku akan mengampunimu hari ini. 179 00:17:08,956 --> 00:17:09,875 Keluar! 180 00:17:17,250 --> 00:17:19,084 Kalian semua, keluar! 181 00:18:18,958 --> 00:18:20,085 Guru. 182 00:18:28,400 --> 00:18:29,756 Bagaimana cedera Wu-ji sekarang? 183 00:18:38,544 --> 00:18:42,735 Sayangnya, aku tak begitu menguasai Kuda-Kuda Yang Agung. 184 00:18:46,298 --> 00:18:48,569 Saat itu, aku salah menyalin kitab... 185 00:18:48,594 --> 00:18:53,055 ...di perpustakaan kitab suci Kuil Shaolin untuk guruku. 186 00:18:53,801 --> 00:18:55,135 Mantra Lengqie. 187 00:18:56,564 --> 00:19:01,221 Mantra Lengqie adalah esensi mental dari Kuda-Kuda Yang Agung. 188 00:19:02,500 --> 00:19:04,918 Shaolin menuduh kami mencuri kungfu mereka... 189 00:19:07,356 --> 00:19:08,764 ...dan menganggap kami pengkhianat... 190 00:19:08,789 --> 00:19:10,697 ...lalu langsung mengusir kami. 191 00:19:12,101 --> 00:19:15,045 Guruku membuatku bersumpah sebelum dia mati... 192 00:19:15,486 --> 00:19:18,735 ...bahwa tak ada murid Wudang yang boleh mempelajari Mantra Lengqie. 193 00:19:23,426 --> 00:19:25,666 Hanya dengan mempelajari Kuda-Kuda Yang Agung sempurna... 194 00:19:25,903 --> 00:19:27,318 ...Wu-ji bisa diselamatkan. 195 00:19:28,200 --> 00:19:30,736 Namun, Mantra Lengqie ada di Shaolin. Kita bisa apa? 196 00:19:34,688 --> 00:19:35,713 Coba kupikir. 197 00:19:41,277 --> 00:19:43,238 - Wu-ji. - Ya. 198 00:19:43,294 --> 00:19:44,925 Ini perpustakaan kitab suci. 199 00:19:46,658 --> 00:19:48,558 Tidak ada yang boleh masuk. 200 00:19:49,899 --> 00:19:52,262 Kau dan ibumu... 201 00:19:52,946 --> 00:19:55,410 - ...boleh memulihkan diri di sini. - Baik, Tuan. 202 00:19:55,541 --> 00:19:59,637 Bacalah beberapa kitab suci dan rapikan untukku. 203 00:20:14,291 --> 00:20:16,805 Saat bel berbunyi, pergilah ke aula makan. 204 00:20:16,916 --> 00:20:17,932 Guru Besar! 205 00:20:33,500 --> 00:20:36,250 "Mantra Lengqie" 206 00:20:39,791 --> 00:20:41,749 "Mantra Lengqie, Bab Satu" 207 00:20:42,936 --> 00:20:46,832 Guru Besar bilang murid Wudang tak boleh membaca ini... 208 00:20:48,166 --> 00:20:50,067 ...tapi aku bukan murid Wudang. 209 00:21:16,666 --> 00:21:19,251 - Mencari tempat duduk? - Duduklah di sini bersamaku. 210 00:21:19,275 --> 00:21:20,548 Kemarilah. 211 00:21:21,303 --> 00:21:22,598 Duduk. 212 00:21:25,412 --> 00:21:26,602 "Song Qing-shu" 213 00:21:27,248 --> 00:21:29,751 Kau sampah yang menghabiskan energi Guru Besar... 214 00:21:29,801 --> 00:21:31,219 ...dan sekarang mengambil makanan gratis. 215 00:21:31,395 --> 00:21:32,649 Jika menjadi kau... 216 00:21:32,674 --> 00:21:34,361 ...lebih baik aku pergi dari sini sejauh mungkin... 217 00:21:34,385 --> 00:21:35,986 ...lalu meringkuk dan mati di gua... 218 00:21:36,010 --> 00:21:38,064 ...daripada mempermalukan semua orang. 219 00:21:38,999 --> 00:21:39,983 Siapa kau? 220 00:21:40,033 --> 00:21:41,101 Aku? 221 00:21:41,171 --> 00:21:42,453 Aku ayahmu. 222 00:21:44,809 --> 00:21:45,802 Wu-ji. 223 00:21:46,439 --> 00:21:47,547 Kemarilah. 224 00:21:53,401 --> 00:21:55,293 Jangan bertengkar dengan seniormu. 225 00:21:56,114 --> 00:21:57,469 Ayo. 226 00:21:57,735 --> 00:21:59,617 Kau dan ibumu harus pergi dari sini. 227 00:22:00,103 --> 00:22:01,525 Berhenti menumpang di Wudang. 228 00:22:01,879 --> 00:22:03,193 Kembalilah ke kultus jahat ibumu. 229 00:22:03,589 --> 00:22:06,651 Lagi pula, dia penyihir, dan itu menjadikanmu anak penyihir. 230 00:22:08,156 --> 00:22:10,202 Kau bisa menjelek-jelekkanku, tapi jangan menjelek-jelekkan ibuku! 231 00:22:12,168 --> 00:22:13,310 Lalu kenapa jika kami melakukannya? 232 00:22:16,978 --> 00:22:17,861 Berhentilah bertengkar. 233 00:22:18,455 --> 00:22:19,670 - Hajar dia. - Wu-ji! 234 00:22:22,079 --> 00:22:23,507 Hentikan! 235 00:22:24,373 --> 00:22:25,482 Ibu! 236 00:22:31,796 --> 00:22:32,930 Berhenti berkelahi! 237 00:22:33,583 --> 00:22:34,837 Pukulan Tujuh Luka! 238 00:22:57,625 --> 00:22:58,749 Ibu, ayo. 239 00:23:03,106 --> 00:23:04,438 Kau baik-baik saja? 240 00:23:07,598 --> 00:23:08,518 Guru! 241 00:23:08,543 --> 00:23:09,791 Guru, ada kabar buruk. 242 00:23:09,816 --> 00:23:11,064 Soal Wu-ji... 243 00:23:11,577 --> 00:23:12,799 Racun dingin itu menyerang lagi? 244 00:23:12,824 --> 00:23:14,480 Tidak, dia ada di aula makan... 245 00:23:14,865 --> 00:23:17,468 ...tapi melukai semua murid generasi ketiga, termasuk Qingshu. 246 00:23:17,625 --> 00:23:21,101 Kungfu yang dia gunakan adalah Pukulan Tujuh Luka Xie Xun. 247 00:23:24,088 --> 00:23:25,133 Ayo. 248 00:23:53,833 --> 00:23:54,848 Wu-ji. 249 00:23:56,879 --> 00:23:58,235 - Kemarilah. - Ibu. 250 00:24:02,968 --> 00:24:04,052 Ibu. 251 00:24:06,863 --> 00:24:09,823 Ibu tidak akan bisa kembali ke pulau bersamamu. 252 00:24:11,931 --> 00:24:14,181 Itu tak benar. Ibu bisa kembali bersamaku. 253 00:24:15,351 --> 00:24:19,647 Jangan lupa berikan Mantra Lengqie kepada ayah baptismu. 254 00:24:20,104 --> 00:24:24,297 Dengan kecerdasannya, dia akan memecahkannya. 255 00:24:26,032 --> 00:24:27,150 Saat itu terjadi... 256 00:24:28,731 --> 00:24:31,609 ...racun dingin di tubuhmu akan sembuh. 257 00:24:32,807 --> 00:24:36,473 Saat sudah menguasainya, aku akan membalaskan dendam kalian. 258 00:24:37,216 --> 00:24:38,323 Tidak. 259 00:24:39,743 --> 00:24:41,702 Jangan berpikir untuk membalas dendam... 260 00:24:42,704 --> 00:24:44,955 ...atau siklus itu tidak akan pernah berakhir. 261 00:24:47,464 --> 00:24:48,602 Ingatlah. 262 00:24:49,636 --> 00:24:53,556 Apa yang orang sebut kultus jahat atau sihir... 263 00:24:54,712 --> 00:24:56,547 ...mungkin tidak benar. 264 00:24:57,098 --> 00:24:59,807 Bahkan di sekte yang jujur dan terhormat... 265 00:25:01,272 --> 00:25:03,190 ...ada orang-orang hina. 266 00:25:04,750 --> 00:25:06,435 Kau harus melihat dengan jelas. 267 00:25:07,868 --> 00:25:09,264 Kau... 268 00:25:10,700 --> 00:25:12,448 ...harus ingat... 269 00:25:12,684 --> 00:25:13,711 Ibu! 270 00:25:15,556 --> 00:25:16,559 Ibu! 271 00:25:17,285 --> 00:25:18,306 Ibu! 272 00:25:18,666 --> 00:25:19,734 Ibu! 273 00:25:20,916 --> 00:25:21,929 Ibu! 274 00:26:01,000 --> 00:26:04,079 Wu-ji kembali sendirian ke Pulau Es Api... 275 00:26:04,514 --> 00:26:06,223 ...dan di bawah bimbingan Xie Xun... 276 00:26:06,256 --> 00:26:09,916 ...dia menemukan bahwa di antara kalimat Mantra Lengqie... 277 00:26:09,941 --> 00:26:12,765 ...ada prinsip Kuda-kuda Yang Agung. 278 00:26:13,658 --> 00:26:15,449 Setelah berlatih selama sekitar enam bulan... 279 00:26:15,474 --> 00:26:17,093 ...Wu-ji sembuh dari semua racun dinginnya. 280 00:26:17,339 --> 00:26:19,874 Namun, demi menguasai Kuda-Kuda Yang Agung... 281 00:26:20,213 --> 00:26:22,582 ...dia berlatih selama 16 tahun lagi... 282 00:26:22,693 --> 00:26:25,019 ...untuk mendapatkan kekuatan mutlak. 283 00:26:25,123 --> 00:26:26,657 Dia memutuskan kembali ke Dataran Tengah... 284 00:26:26,682 --> 00:26:29,465 ...untuk membalas dendam orang tuanya. 285 00:26:32,083 --> 00:26:34,370 "Tujuh Belas Tahun Kemudian" 286 00:26:53,083 --> 00:26:54,106 Dahulu... 287 00:26:54,130 --> 00:26:57,469 ...kami, sebagai Lima Sekte Besar, pergi ke Wudang... 288 00:26:57,810 --> 00:27:01,580 ...untuk meminta Zhang Cui-shan dan istrinya menyerahkan orang itu. 289 00:27:02,176 --> 00:27:05,701 Dia menolak, kemudian tidak bisa menerimanya dan bunuh diri. 290 00:27:06,137 --> 00:27:07,251 Bagaimana dengan Yin Su-su? 291 00:27:07,647 --> 00:27:08,661 Dia bahkan lebih tidak masuk akal. 292 00:27:08,686 --> 00:27:10,154 Dia ingin ikut dengan kami ke Huashan... 293 00:27:10,179 --> 00:27:12,423 ...dan menjadi istri kami. 294 00:27:12,536 --> 00:27:14,747 Mendengar itu, aku menamparnya. 295 00:27:14,772 --> 00:27:16,695 Wanita tidak tahu malu. 296 00:27:16,845 --> 00:27:18,494 Lalu dia bunuh diri. 297 00:27:19,919 --> 00:27:20,887 Jadi, kali ini... 298 00:27:20,912 --> 00:27:23,436 ...empat master sekte jahat, ditambah Utusan Kiri dan Kanan... 299 00:27:23,461 --> 00:27:24,616 ...harus menyerah dan bersujud kepadamu. 300 00:27:24,640 --> 00:27:26,816 Tentu saja. 301 00:27:26,841 --> 00:27:29,278 Jika sujudnya tak cukup keras... 302 00:27:29,303 --> 00:27:31,032 ...aku tak akan melepaskannya... 303 00:27:31,329 --> 00:27:33,419 Siapa itu? 304 00:27:33,500 --> 00:27:36,374 Beraninya kau merundung Tetua Huashan! 305 00:27:38,415 --> 00:27:40,044 Siapa itu? 306 00:27:45,113 --> 00:27:45,925 Keluar! 307 00:27:57,750 --> 00:28:00,284 Kau berani menghina Pahlawan Wudang kami, Zhang Cui-shan... 308 00:28:00,362 --> 00:28:02,051 ...dan putri Raja Elang kami. 309 00:28:02,186 --> 00:28:04,250 Yang kulakukan hanya melemparimu telur dan tomat. 310 00:28:04,590 --> 00:28:06,003 Aku menganggap itu sudah sangat sopan. 311 00:28:06,150 --> 00:28:09,647 Gadis Kecil, apa kau anggota Sekte Ming? 312 00:28:10,247 --> 00:28:14,086 Akulah yang akan segera membuatmu bersujud, 313 00:28:14,111 --> 00:28:17,198 Utusan Kiri Sekte Ming, gadis pelayan termuda... 314 00:28:17,948 --> 00:28:21,670 ...dan paling tidak berguna dari Yang Xiao. 315 00:28:22,402 --> 00:28:24,466 Duo Gemuk, bukankah kata kalian kungfu kalian mengagumkan? 316 00:28:24,740 --> 00:28:26,949 Jika bisa menangkapku, maka kungfu kalian sangat hebat. 317 00:28:30,491 --> 00:28:32,221 - Kejar dia! - Ya! 318 00:28:34,590 --> 00:28:35,475 Lewat sini! 319 00:28:35,500 --> 00:28:36,653 - Di sana! - Di sana! 320 00:29:08,458 --> 00:29:09,198 Siapa itu? 321 00:29:21,750 --> 00:29:22,949 Siapa kau? 322 00:29:23,199 --> 00:29:25,683 Kenapa kau tiba-tiba muncul untuk menyelamatkanku? 323 00:29:25,708 --> 00:29:27,831 Gadis Pelayan Sekte Ming, kenapa bertindak gegabah? 324 00:29:28,139 --> 00:29:29,307 Kau tahu kau kalah jumlah. 325 00:29:29,379 --> 00:29:30,669 Jadi, kenapa kau masih mengganggu Tetua Huashan? 326 00:29:31,584 --> 00:29:33,110 Mereka menghina Nona Yin. 327 00:29:33,272 --> 00:29:34,700 Dia mungkin sudah mati... 328 00:29:34,725 --> 00:29:36,364 ...tapi mereka mengarang cerita tentang dia. Itu tak bisa diterima. 329 00:29:37,825 --> 00:29:40,029 Kau bekerja untuk Yang Xiao, Utusan Kiri Sekte Ming? 330 00:29:42,758 --> 00:29:47,028 Aku hanya gadis pelayan termuda dan paling tak berguna. 331 00:29:47,196 --> 00:29:48,452 Cepatlah kembali ke Puncak Terang. 332 00:29:48,885 --> 00:29:50,225 Jika bertemu orang lain dari Enam Sekte Besar... 333 00:29:50,624 --> 00:29:52,062 ...kau akan diinterogasi. 334 00:29:52,600 --> 00:29:55,116 Aku harus menyelesaikan misiku sebelum kembali. 335 00:29:55,684 --> 00:29:56,816 Apa yang harus kau lakukan? 336 00:29:59,416 --> 00:30:02,420 Kau orang yang aneh. 337 00:30:02,918 --> 00:30:05,131 Kau pikir, hanya karena sudah menyelamatkan hidupku... 338 00:30:05,191 --> 00:30:06,523 ...kau bisa menanyakan apa pun? 339 00:30:07,605 --> 00:30:10,614 Aku bahkan tidak tahu namamu. 340 00:30:11,629 --> 00:30:12,839 Aku Zeng A-niu. 341 00:30:13,042 --> 00:30:14,743 - Kau? - Aku Zhao. 342 00:30:15,070 --> 00:30:17,406 Karena kau menyelamatkanku, ambillah permen ini. 343 00:30:17,878 --> 00:30:18,922 Ini. 344 00:30:19,634 --> 00:30:20,648 Terima kasih. 345 00:30:26,752 --> 00:30:29,282 Orang macam apa yang bisa membuat Duo Xuanming menjadi pengawalnya? 346 00:30:34,291 --> 00:30:36,214 Zeng A-niu, kita akan bertemu lagi. 347 00:30:42,850 --> 00:30:45,102 Kau bekerja untuk ayahku selama lebih dari satu dekade... 348 00:30:45,127 --> 00:30:47,086 ...bersumpah untuk memberinya Golok Naga dan Pedang Langit... 349 00:30:47,111 --> 00:30:48,890 ...menyatukan dunia persilatan... 350 00:30:49,170 --> 00:30:51,427 ...dan menghancurkan semua pasukan anti-kekaisaran. 351 00:30:51,452 --> 00:30:52,462 Kau punya nyali. 352 00:30:52,665 --> 00:30:54,020 Beberapa tahun ini, aku... 353 00:30:54,045 --> 00:30:56,727 Di bawah sana ada semua master kungfu terkenal. Pergi saja. 354 00:30:56,796 --> 00:30:58,256 Kau lagi. 355 00:30:58,500 --> 00:31:00,101 Serangan terkoordinasi di Puncak Terang... 356 00:31:00,126 --> 00:31:01,296 ...sudah direncanakan selama tiga tahun. 357 00:31:01,444 --> 00:31:04,075 Beberapa tahun ini, Sekte Ming jadi pemberontak kekaisaran terbesar. 358 00:31:04,254 --> 00:31:05,663 Aku mencoba menyulut perselisihan antara Enam Sekte Besar dan Ming... 359 00:31:05,688 --> 00:31:07,481 ...yang menyebabkan jatuhnya korban dari kedua pihak. 360 00:31:07,506 --> 00:31:08,965 Lalu kita bisa menghancurkan mereka satu per satu... 361 00:31:08,990 --> 00:31:10,409 ...dan tugas itu akan terlaksana. 362 00:31:10,919 --> 00:31:12,702 Kau sudah menyamar di Shaolin selama sepuluh tahun. 363 00:31:13,130 --> 00:31:15,139 Apa kau sudah mencuri salah satu dari 72 Jurus Tak Terkalahkan? 364 00:31:15,164 --> 00:31:17,054 Ini seharusnya Vajra yang tidak bisa dihancurkan. 365 00:31:17,353 --> 00:31:20,151 Yang Mulia, aku akan berusaha sebaik mungkin. 366 00:31:20,208 --> 00:31:21,483 Berusaha sebaik mungkin tidak ada gunanya! 367 00:31:21,509 --> 00:31:22,665 Aku ingin menang! 368 00:31:29,147 --> 00:31:30,380 Aku mengerti. 369 00:31:30,513 --> 00:31:31,765 Bagus. 370 00:31:32,406 --> 00:31:33,451 Keluarlah. 371 00:31:36,575 --> 00:31:37,581 Kau dengar itu? 372 00:31:37,875 --> 00:31:39,068 Sudah kuduga. 373 00:31:53,333 --> 00:31:54,378 Aku ingin mereka hidup-hidup. 374 00:31:56,701 --> 00:31:58,432 Hajar dia, Zeng A-niu. 375 00:31:58,458 --> 00:31:59,784 Hajar dia. 376 00:32:45,208 --> 00:32:47,786 Anak ini memiliki kekuatan internal yang luar biasa. 377 00:32:48,890 --> 00:32:50,397 Pahlawan Muda... 378 00:32:50,465 --> 00:32:52,145 ...kau anggota Sekte Ming... 379 00:32:52,205 --> 00:32:54,692 ...atau Enam Sekte Besar? 380 00:32:55,333 --> 00:32:57,779 Jadi, konflik puluhan tahun di dunia persilatan... 381 00:32:58,732 --> 00:33:00,348 ...adalah ulahmu. 382 00:33:01,930 --> 00:33:04,236 Tuan Putri, anak nakal ini harus mati. 383 00:33:36,500 --> 00:33:37,537 Tuan Putri! 384 00:33:38,090 --> 00:33:39,185 Pergilah, kalian semua! 385 00:33:39,210 --> 00:33:40,289 Baik! 386 00:33:40,708 --> 00:33:42,318 Pahlawan ini tidak akan menyakitiku. 387 00:33:51,458 --> 00:33:54,370 Bagaimana kau bisa tahu aku akan menangkap pacarmu... 388 00:33:54,395 --> 00:33:56,032 ...dan tidak membunuhnya? 389 00:33:57,077 --> 00:33:58,248 Kau tidak jahat. 390 00:33:59,232 --> 00:34:02,012 Mau jahat atau tidak, itu bukan keputusanmu. 391 00:34:03,236 --> 00:34:05,664 Kau boleh membawa pacarmu sekarang. 392 00:34:05,807 --> 00:34:07,593 Dia terkena Tapak Suci Xuanming. 393 00:34:07,777 --> 00:34:10,135 Jadi, nikmati momen terakhir kalian bersama. 394 00:34:15,726 --> 00:34:17,829 - Kejar mereka! - Jangan repot-repot. 395 00:34:20,637 --> 00:34:23,163 Tuan Putri, dia ahli bela diri... 396 00:34:23,366 --> 00:34:25,514 ...yang bisa merusak rencana kita. 397 00:34:25,876 --> 00:34:27,340 Kau bisa membunuhnya? 398 00:34:29,958 --> 00:34:31,573 Aku punya ide. 399 00:35:01,333 --> 00:35:04,675 Tuan, apa yang kau pikirkan? 400 00:35:05,765 --> 00:35:07,261 Kenapa kau memanggilku begitu? 401 00:35:08,077 --> 00:35:09,784 Kau menyelamatkan hidupku. 402 00:35:10,271 --> 00:35:13,308 Aku hendak memanggilmu Penolong... 403 00:35:13,537 --> 00:35:17,030 ...tapi itu terdengar agak kuno. 404 00:35:17,196 --> 00:35:19,637 "Tuan" sepertinya pantas. 405 00:35:20,015 --> 00:35:21,220 Jangan banyak bicara. 406 00:35:21,999 --> 00:35:24,202 Kau terkena Tapak Suci Xuanming. 407 00:35:26,236 --> 00:35:28,399 Ayo ke Puncak Terang. 408 00:35:28,424 --> 00:35:30,587 Itu tempat teraman. 409 00:35:30,828 --> 00:35:35,870 Dan kita harus beri tahu Utusan Kiri Yang tentang rencana jahat itu. 410 00:35:36,502 --> 00:35:37,959 Pergilah ke Puncak Terang. 411 00:35:38,103 --> 00:35:41,811 Hanya anggota Sekte Ming yang bisa bertahan melawan Enam Sekte Besar. 412 00:35:46,658 --> 00:35:48,815 Aku... 413 00:35:49,502 --> 00:35:50,917 Aku sangat kedinginan. 414 00:35:54,199 --> 00:35:55,769 Apa adikmu sakit? 415 00:35:57,250 --> 00:35:58,402 Adikku... 416 00:35:59,500 --> 00:36:01,424 Kami bergegas kembali ke desa asal kami untuk menyembuhkannya. 417 00:36:13,166 --> 00:36:14,800 Boleh aku memberimu sesuatu? 418 00:36:20,736 --> 00:36:22,329 Terima kasih. 419 00:36:24,773 --> 00:36:25,862 Nona. 420 00:36:27,289 --> 00:36:28,797 Permata di sabukmu... 421 00:36:29,523 --> 00:36:31,324 Maksudmu ini? 422 00:36:34,087 --> 00:36:35,469 Kepingan ambar ini... 423 00:36:36,125 --> 00:36:40,182 ...diberikan kepadaku oleh seorang anak lelaki saat aku masih kecil. 424 00:36:49,041 --> 00:36:50,711 - Hati-hati. - Hati-hati. 425 00:36:51,317 --> 00:36:52,758 Kami menuju Puncak Terang. 426 00:36:52,877 --> 00:36:53,889 Kalian mau ke mana? 427 00:36:55,019 --> 00:36:56,823 Kami mau ke dasar Puncak Terang. 428 00:36:57,948 --> 00:36:59,034 Itu searah dengan kami. 429 00:36:59,090 --> 00:37:00,741 Kalian bisa naik kereta kami dan ikut bersama kami. 430 00:37:00,968 --> 00:37:02,715 Bagus sekali. Terima kasih, Nona. 431 00:37:04,672 --> 00:37:05,725 - Aku... - Diamlah! 432 00:37:05,750 --> 00:37:07,288 Kita dapat kendaraan. Ayo. 433 00:37:17,500 --> 00:37:21,029 Tuan, aku belum tahu namamu. 434 00:37:21,863 --> 00:37:23,779 Aku Zeng A-niu. 435 00:37:23,902 --> 00:37:25,827 Adikku Zeng A-bao. 436 00:37:26,955 --> 00:37:29,219 Apa penyakit adikmu? 437 00:37:29,605 --> 00:37:32,149 Entahlah, dia terus mengeluh kedinginan. 438 00:37:32,944 --> 00:37:34,007 Dan kakakmu? 439 00:37:34,346 --> 00:37:35,846 Tampaknya dia mengalami luka bakar. 440 00:37:38,143 --> 00:37:39,745 Kami dari Sekte Emei. 441 00:37:39,951 --> 00:37:41,909 Saat bertarung dengan Cabang Api Sekte Ming... 442 00:37:42,332 --> 00:37:46,203 ...dia disergap dan terbakar. 443 00:37:48,033 --> 00:37:51,669 Dia kalah, itu saja. Kenapa berbohong soal itu? 444 00:37:56,592 --> 00:37:59,096 Kepalaku sakit... 445 00:38:01,662 --> 00:38:03,910 Dia mulai lagi. 446 00:38:06,495 --> 00:38:10,155 Mungkin guruku bisa membantu adikmu dengan penyakitnya. 447 00:38:11,187 --> 00:38:15,229 Terima kasih, tapi obat rumahan kami juga bekerja dengan baik. 448 00:38:19,916 --> 00:38:20,921 Zhi-ruo... 449 00:38:21,132 --> 00:38:23,337 ...kita mendekati kamp perkumpulan sekte. 450 00:38:33,541 --> 00:38:35,922 Kakak Zeng, sampai jumpa. 451 00:38:42,416 --> 00:38:43,810 A-niu... 452 00:38:44,917 --> 00:38:46,037 ...kau sudah merindukannya? 453 00:38:47,273 --> 00:38:48,297 Apa? 454 00:38:49,444 --> 00:38:50,815 Saat di kereta kuda... 455 00:38:50,840 --> 00:38:54,548 ...kau tak bisa mengalihkan pandanganmu dari Nona Zhou. 456 00:38:56,462 --> 00:38:57,764 Apa yang kau bicarakan? 457 00:38:58,023 --> 00:39:01,097 Hanya kau yang tahu aku mengoceh atau tidak. 458 00:39:02,375 --> 00:39:04,706 - Sopir, ayo. - Baik. 459 00:39:10,403 --> 00:39:12,527 Pedang Langit kini kembali kepada pemiliknya. 460 00:39:13,975 --> 00:39:15,853 Kuharap Wudang dan Emei... 461 00:39:16,036 --> 00:39:18,195 ...akan mempertahankan kebenaran di dunia persilatan... 462 00:39:18,378 --> 00:39:19,497 ...dan melawan kejahatan bersama. 463 00:39:19,633 --> 00:39:21,363 Master Zhang adalah tetua yang kami hormati. 464 00:39:21,438 --> 00:39:23,379 Sebagai keturunan, kami dengan hormat mematuhi ajarannya. 465 00:39:26,004 --> 00:39:27,931 Sekarang, Enam Sekte Besar telah bersatu... 466 00:39:27,956 --> 00:39:30,502 ...untuk mengepung Puncak Terang dan menghancurkan kultus jahat. 467 00:39:30,639 --> 00:39:32,226 Kita tak boleh kalah dalam pertempuran ini. 468 00:39:32,251 --> 00:39:34,472 Wudang dan Emei sudah mengesampingkan perbedaan mereka. 469 00:39:34,497 --> 00:39:35,965 Itu bagus untuk dunia persilatan. 470 00:39:36,589 --> 00:39:38,903 Setelah ini, pikiran dan hati kita harus bersatu... 471 00:39:38,928 --> 00:39:40,184 ...untuk menghancurkan makhluk jahat. 472 00:39:40,210 --> 00:39:43,500 Master, aku menemukan bahwa... 473 00:39:43,525 --> 00:39:47,879 ...selain Utusan Kiri Yang di Puncak Terang... 474 00:39:48,139 --> 00:39:52,785 ...Raja Elang Baimei dan Raja Kelelawar Qingyi... 475 00:39:52,810 --> 00:39:54,373 ...juga akan kembali untuk membela sekte itu. 476 00:39:54,398 --> 00:39:59,192 Ditambah kekuatan Lima Elemen, pertarungannya akan sengit. 477 00:39:59,958 --> 00:40:01,304 Hanya itu saja. 478 00:40:01,458 --> 00:40:03,694 Kita sudah membunuh selusin anggota Cabang Api. 479 00:40:04,123 --> 00:40:06,476 Namun, tujuh atau delapan dari kalian juga terbunuh... 480 00:40:06,501 --> 00:40:08,535 - ...dan satu terbakar. - Ya. 481 00:40:08,560 --> 00:40:09,768 Apa maksudmu? 482 00:40:09,793 --> 00:40:12,273 Aku mencoba memikirkan rencana menyeluruh... 483 00:40:12,298 --> 00:40:14,635 ...agar saat menghancurkan kultus itu... 484 00:40:14,667 --> 00:40:16,558 ...Enam Sekte tidak menderita banyak korban jiwa. 485 00:40:16,583 --> 00:40:17,590 Itu bukan kesepakatan yang bagus. 486 00:40:17,615 --> 00:40:19,494 - Ya. - Kau benar. 487 00:40:20,266 --> 00:40:21,975 Apa pendapatmu? 488 00:40:24,317 --> 00:40:25,815 Mari bermain kotor! 489 00:40:26,241 --> 00:40:28,571 Kita akan menyergap beberapa ahli kungfu mereka... 490 00:40:28,596 --> 00:40:30,246 ...lalu menang dengan mudah! 491 00:40:31,059 --> 00:40:31,969 Bagaimana kita menyergap mereka? 492 00:40:34,219 --> 00:40:35,191 Ya... 493 00:40:35,216 --> 00:40:36,367 Beri tahu mereka... 494 00:40:43,877 --> 00:40:44,884 Semuanya. 495 00:40:45,558 --> 00:40:48,140 Zhang Cui-shan memiliki putra, Zhang Wu-ji... 496 00:40:48,283 --> 00:40:49,641 ...yang kemudian hilang. 497 00:40:49,955 --> 00:40:51,830 Dia cucu Raja Elang Baimei. 498 00:40:51,888 --> 00:40:53,619 Jika dia tiba-tiba muncul... 499 00:40:53,849 --> 00:40:55,890 ...Raja Elang akan lengah. 500 00:40:55,915 --> 00:40:57,038 Kau membuatnya terdengar mudah. 501 00:40:57,063 --> 00:40:58,188 Di mana kita bisa menemukan Zhang Wu-ji? 502 00:40:58,213 --> 00:40:59,434 Haruskah aku berpura-pura menjadi dia? 503 00:40:59,459 --> 00:41:01,729 Benar, siapa yang bisa menjadi penipu? 504 00:41:01,771 --> 00:41:05,057 Kurasa putra Master Song adalah pilihan terbaik. 505 00:41:06,525 --> 00:41:08,889 Ayah, itu bukan ide buruk. 506 00:41:10,381 --> 00:41:11,712 Ya... 507 00:41:15,711 --> 00:41:18,585 Jadi, saat semua sekte baik berkumpul... 508 00:41:18,634 --> 00:41:20,634 ...yang mereka pikirkan hanyalah trik kotor! 509 00:41:23,208 --> 00:41:24,313 Istriku! 510 00:41:34,583 --> 00:41:35,577 Kelelawar Vampir! 511 00:41:35,602 --> 00:41:36,814 Lepaskan istriku sekarang! 512 00:41:37,425 --> 00:41:38,811 Si gendut ini belum mandi. 513 00:41:38,836 --> 00:41:40,203 Aku tak mau mengisap darahnya. 514 00:41:40,228 --> 00:41:41,305 Pedang! 515 00:41:49,958 --> 00:41:55,923 Sayang! 516 00:42:20,166 --> 00:42:20,883 Jangan biarkan dia lolos! 517 00:42:30,583 --> 00:42:36,420 Gadis ini baunya jauh lebih baik. Aku ingin mengisap semua darahmu. 518 00:42:44,333 --> 00:42:45,663 Kungfu yang bagus! 519 00:43:05,208 --> 00:43:06,500 Kakak Zeng... 520 00:43:07,166 --> 00:43:08,154 Apa kau terluka? 521 00:43:10,666 --> 00:43:11,710 Lepaskan dia! 522 00:43:25,041 --> 00:43:26,243 Siapa kau? 523 00:43:26,496 --> 00:43:27,608 Teman atau musuh? 524 00:43:29,223 --> 00:43:31,417 Namaku tidak penting. 525 00:43:31,913 --> 00:43:33,406 - Sampai jumpa. - Kau tidak boleh pergi. 526 00:43:33,816 --> 00:43:36,317 Kau bukan dari sekte besar mana pun, tapi keahlianmu sangat tinggi. 527 00:43:36,347 --> 00:43:38,831 Mungkin kau berkolusi dengan monster kultus... 528 00:43:38,951 --> 00:43:40,231 ...untuk mendapatkan kepercayaan kami. 529 00:43:40,516 --> 00:43:41,567 Aku tidak punya niat seperti itu. 530 00:43:41,592 --> 00:43:42,650 Jelaskan sebelum kau pergi! 531 00:43:43,418 --> 00:43:47,688 Semuanya, penyakit adikku tidak bisa menunggu lagi. 532 00:43:47,916 --> 00:43:48,925 Maafkan aku. 533 00:44:01,250 --> 00:44:02,292 Ke mana dia pergi? 534 00:44:06,152 --> 00:44:07,157 Zhao. 535 00:44:07,891 --> 00:44:09,227 Racun dingin menyerang. 536 00:44:11,697 --> 00:44:12,622 - Di sana! - Kejar dia! 537 00:44:13,082 --> 00:44:14,012 Di mana dia? 538 00:44:15,285 --> 00:44:16,111 Tunggu. 539 00:44:21,570 --> 00:44:23,899 Dia pasti punya hubungan dengan Xie Xun. 540 00:44:25,221 --> 00:44:26,228 Kenapa kau tersenyum? 541 00:44:28,111 --> 00:44:29,446 Tidak, Guru. 542 00:44:29,471 --> 00:44:31,494 Aku... 543 00:44:31,519 --> 00:44:35,104 Aku tersenyum pada sifat pengecut yang membuatnya lari ketakutan. 544 00:44:40,355 --> 00:44:42,899 Konspirasi Enam Sekte Besar yang akan mengepung Puncak Terang... 545 00:44:43,373 --> 00:44:46,222 ...pasti didukung oleh kekuatan kekaisaran gelap. 546 00:44:48,212 --> 00:44:49,183 Benarkah itu? 547 00:44:49,208 --> 00:44:51,162 Raja Yuyang telah mengirim Putri Zhao Min... 548 00:44:51,186 --> 00:44:53,043 ...untuk memanipulasi dunia persilatan di Dataran Tengah. 549 00:45:03,750 --> 00:45:05,104 Raja Elang, Utusan Kiri Yang. 550 00:45:05,359 --> 00:45:06,544 Aku telah tiba. 551 00:45:09,348 --> 00:45:10,976 Raja Kelelawar, senang kau kembali. 552 00:45:11,160 --> 00:45:12,662 Jadi, kita punya sekutu lain. 553 00:45:13,042 --> 00:45:14,149 Sampaikan perintah ini. 554 00:45:14,283 --> 00:45:16,679 Siapa pun yang mengaku sebagai cucu Raja Elang, Zhang Wu-ji... 555 00:45:17,170 --> 00:45:18,797 - ...bunuh dia tanpa ampun. - Kenapa? 556 00:45:19,441 --> 00:45:22,240 Aku mengumpulkan informasi di kamp Enam Sekte. 557 00:45:22,477 --> 00:45:25,263 Mereka mencari seseorang untuk berpura-pura menjadi Zhang Wu-ji. 558 00:45:25,578 --> 00:45:27,028 Kurang ajar! 559 00:45:27,983 --> 00:45:30,759 Cucuku sudah bertahun-tahun menghilang... 560 00:45:31,561 --> 00:45:33,694 ...dan mereka menggunakan trik kotor! 561 00:45:33,900 --> 00:45:35,401 Sampaikan titahku. 562 00:45:35,617 --> 00:45:38,602 Siapa pun yang mengaku sebagai Zhang Wu-ji, cucu Raja Elang... 563 00:45:38,768 --> 00:45:40,144 ...bunuh dia tanpa ampun! 564 00:45:40,274 --> 00:45:41,244 Baik! 565 00:45:45,371 --> 00:45:46,538 Ada yang menerobos masuk. 566 00:45:50,916 --> 00:45:52,146 - Zhao. - Utusan Yang. 567 00:45:52,171 --> 00:45:53,192 Kau lagi. 568 00:45:54,947 --> 00:45:56,282 Dia terkena Tapak Suci Xuanming, 569 00:45:56,458 --> 00:45:58,207 Utusan Yang, tolong beri kami tempat aman... 570 00:45:58,232 --> 00:45:59,878 ...agar aku bisa membantu dia mengeluarkan racun dinginnya. 571 00:46:00,455 --> 00:46:03,214 Bertahun-tahun lalu, saat Zhang Wu-ji terkena Tapak Suci Xuanming... 572 00:46:03,382 --> 00:46:05,522 ...Master Zhang San-feng pun tak bisa mengeluarkannya. 573 00:46:05,782 --> 00:46:07,831 Siapa kau, mengaku mampu melakukan itu? 574 00:46:08,217 --> 00:46:11,327 Aku tak punya waktu untuk menjelaskan. Tolong bantu kami. 575 00:46:11,352 --> 00:46:12,688 Jika kau tak bermaksud jahat... 576 00:46:12,773 --> 00:46:14,568 ...antar Zhao dan pergi sekarang. 577 00:46:15,251 --> 00:46:16,630 Aku tak bisa meninggalkannya seperti ini. 578 00:46:16,655 --> 00:46:18,780 Berhenti mengoceh! Lepaskan dia! 579 00:46:24,548 --> 00:46:25,573 Kakek... 580 00:46:28,208 --> 00:46:29,270 Aku Wu-ji. 581 00:46:45,791 --> 00:46:47,075 Kau benar-benar Wu-ji? 582 00:47:08,750 --> 00:47:11,028 Tuan, cepat kemari. 583 00:47:19,875 --> 00:47:21,431 Tuan, ikut aku. 584 00:47:37,833 --> 00:47:39,749 Aku sudah di sini lebih dari 30 tahun... 585 00:47:40,287 --> 00:47:41,938 ...dan tak pernah tahu ada pintu rahasia di sini. 586 00:47:41,963 --> 00:47:43,588 Siapa Zhao ini? 587 00:47:44,746 --> 00:47:47,539 Anak yatim piatu yang kuselamatkan dari Wilayah Barat tujuh tahun lalu. 588 00:47:48,009 --> 00:47:49,406 Di balik dinding. 589 00:47:50,057 --> 00:47:53,094 Itu pasti tempat suci kita, Ruang Rahasia Terang. 590 00:47:53,852 --> 00:47:57,604 Selain Ketua, tidak ada yang boleh masuk. 591 00:47:57,891 --> 00:47:59,304 Penerobos akan mati. 592 00:47:59,416 --> 00:48:01,347 Jadi, meski sudah membuka dindingnya... 593 00:48:01,426 --> 00:48:02,628 ...kita tidak akan bisa masuk. 594 00:48:03,583 --> 00:48:04,692 Benar. 595 00:48:18,875 --> 00:48:20,205 Di mana kita? 596 00:48:21,696 --> 00:48:23,066 Ruang Rahasia Terang. 597 00:48:23,091 --> 00:48:25,336 Hanya beberapa Ketua Sekte Ming dari generasi ke generasi... 598 00:48:25,361 --> 00:48:27,094 ...yang boleh masuk ke ruang terlarang ini. 599 00:48:27,488 --> 00:48:28,529 Bagaimana kau bisa tahu? 600 00:48:31,038 --> 00:48:33,492 Ibuku pelayan di sini selama lebih dari sepuluh tahun. 601 00:48:33,516 --> 00:48:35,595 Dia tidak sengaja menemukannya. 602 00:48:35,737 --> 00:48:38,729 Dia merahasiakannya dan tidak pernah memberi tahu orang lain. 603 00:48:38,840 --> 00:48:40,378 Kecuali aku. 604 00:48:40,695 --> 00:48:42,330 Aku juga belum pernah ke sini. 605 00:48:44,422 --> 00:48:45,585 Apa ada jalan keluar? 606 00:48:45,610 --> 00:48:47,025 Entahlah. 607 00:48:48,808 --> 00:48:51,635 Jangan khawatir. Kita akan menemukannya. Ayo. 608 00:48:54,937 --> 00:48:55,936 Utusan Yang! 609 00:48:55,961 --> 00:48:57,708 Enam Sekte Besar telah memulai serangan! 610 00:48:57,780 --> 00:48:59,058 Mereka punya banyak petarung kelas atas! 611 00:48:59,083 --> 00:49:01,261 Pasukan kita kesulitan bertahan! 612 00:49:01,319 --> 00:49:03,640 Raja Elang, setiap pasukan membutuhkan pemimpin. 613 00:49:03,981 --> 00:49:06,342 Turunlah ke bawah untuk memimpin Pasukan Lima Elemen... 614 00:49:06,367 --> 00:49:08,311 ...dan jadilah garis pertahanan pertama kita untuk melawan musuh. 615 00:49:08,452 --> 00:49:10,307 Jika kau tidak bisa mempertahankan garis depan... 616 00:49:10,605 --> 00:49:12,630 ...maka mundurlah ke aula besar. 617 00:49:13,291 --> 00:49:14,298 Baik! 618 00:49:29,666 --> 00:49:31,262 Tak peduli siapa yang menang atau kalah hari ini... 619 00:49:31,407 --> 00:49:33,243 ...ini akan menjadi bencana bagi dunia persilatan. 620 00:49:33,556 --> 00:49:35,506 Mari berharap api suci abadi... 621 00:49:35,531 --> 00:49:37,372 ...yang telah dinyalakan sejak berdirinya sekte... 622 00:49:37,529 --> 00:49:39,365 ...tidak akan padam di tangan kita. 623 00:49:40,294 --> 00:49:43,181 Untuk soal itu, kita masih bisa berdiskusi. 624 00:49:47,540 --> 00:49:48,917 Cheng Kun. 625 00:49:49,500 --> 00:49:50,931 Kapan kau menjadi biksu? 626 00:49:51,196 --> 00:49:52,406 Sekitar 12 tahun lalu... 627 00:49:52,431 --> 00:49:54,810 ...aku menjadi murid Shaolin di bawah Guru Kongwen. 628 00:49:55,317 --> 00:49:56,620 Nama Buddha-ku adalah Yuanzhen. 629 00:49:56,969 --> 00:49:58,763 Ada pertempuran berdarah di dasar bukit. 630 00:49:58,827 --> 00:50:00,538 Bagaimana kau bisa melewati kekacauan di jalan menuju Puncak? 631 00:50:00,750 --> 00:50:02,709 Selain Yang Dingtian... 632 00:50:03,114 --> 00:50:06,711 ...aku salah satu yang pernah masuk ke Ruang Rahasia Terang. 633 00:50:06,736 --> 00:50:09,357 Masuk tanpa izin adalah kejahatan yang bisa membuatmu dihukum mati. 634 00:50:09,712 --> 00:50:11,002 Kedengarannya mengerikan. 635 00:50:11,139 --> 00:50:13,580 Di Puncak Terang, selain kalian berdua... 636 00:50:13,605 --> 00:50:15,984 ...hanya Raja Elang yang bisa dianggap petarung tingkat atas. 637 00:50:16,082 --> 00:50:18,150 Namun, Enam Sekte Besar punya banyak petarung hebat. 638 00:50:18,476 --> 00:50:21,149 Sekalipun melawan satu per satu, mereka akan membuat kalian lelah. 639 00:50:21,373 --> 00:50:24,286 Kalian harus melumpuhkan diri, memadamkan api suci kalian... 640 00:50:24,401 --> 00:50:26,766 ...dan mulai sekarang, jangan pernah menyebut Sekte Ming lagi. 641 00:50:27,105 --> 00:50:30,392 Mungkin kami akan membiarkanmu hidup. 642 00:50:30,583 --> 00:50:32,399 Bagaimana jika aku membiarkanmu mati lebih dahulu? 643 00:51:10,916 --> 00:51:13,330 Bukankah Tapak Xuanming sungguh mengenaskan? 644 00:51:15,362 --> 00:51:16,778 Tidak perlu membunuh mereka. 645 00:51:17,378 --> 00:51:18,923 Racun dari Tapak Suci Xuanming... 646 00:51:18,948 --> 00:51:20,947 ...akan mencegah mereka meningkatkan kekuatan. 647 00:51:21,212 --> 00:51:23,012 Saat Enam Sekte tiba... 648 00:51:23,106 --> 00:51:24,933 ...mereka akan memotong dagingnya sepotong demi sepotong. 649 00:51:24,958 --> 00:51:26,005 Ayo. 650 00:51:35,875 --> 00:51:37,399 Ini seperti labirin. 651 00:51:47,041 --> 00:51:48,110 Ada apa denganmu? 652 00:51:49,701 --> 00:51:51,290 Aku makan permen. 653 00:51:56,459 --> 00:51:57,476 Ayo. 654 00:52:04,750 --> 00:52:06,171 Racun dingin menyerang lagi. 655 00:52:14,041 --> 00:52:15,220 Jangan ganggu aku. 656 00:52:15,866 --> 00:52:17,224 Jangan sia-siakan energimu untukku, 657 00:52:17,375 --> 00:52:19,268 Penting bagimu untuk mencari jalan keluar. 658 00:52:27,458 --> 00:52:30,072 Udara terasa segar di sini. Pasti ada jalan keluar. 659 00:52:30,583 --> 00:52:31,588 Tunggu di sini. 660 00:53:14,208 --> 00:53:17,626 Tuan, kerangka siapa itu? 661 00:53:22,583 --> 00:53:24,725 Mungkin tulisan di ranjang itu bisa memberi tahu kita. 662 00:53:24,750 --> 00:53:25,756 Kemarilah. 663 00:53:35,500 --> 00:53:40,353 "Aku, Yang Dingtian, Ketua Sekte Ming Ke-33... 664 00:53:40,524 --> 00:53:43,580 ...bersumpah akan memimpin Sekte dan menggulingkan pemerintahan tiran... 665 00:53:44,645 --> 00:53:47,839 ...juga membawa kembali perintah api suci dari altar utama kami. 666 00:53:48,363 --> 00:53:51,753 Aku bodoh karena menikahi wanita tak bermoral... 667 00:53:51,936 --> 00:53:53,808 ...yang memiliki kekasih bernama Cheng Kun." 668 00:53:53,833 --> 00:53:55,072 Apa yang kau lakukan? 669 00:54:10,333 --> 00:54:12,870 Aku tahu, aku akan segera mati. 670 00:54:13,083 --> 00:54:16,892 Aku sudah mengukir tujuh tingkat Pengalihan Utama di batu. 671 00:54:16,993 --> 00:54:20,673 Setelah aku mati, Xie Xun akan menjadi wakil ketua... 672 00:54:20,998 --> 00:54:23,209 ...dan siapa pun yang bisa membawa kembali Plakat Api Suci... 673 00:54:23,234 --> 00:54:24,943 ...akan menjadi ketua. 674 00:54:24,968 --> 00:54:27,411 Setelah menyelesaikan Pengalihan Utama tingkat tiga... 675 00:54:27,519 --> 00:54:29,757 ...seseorang bisa memindahkan batu besar dan tinggalkan ruang ini. 676 00:54:30,083 --> 00:54:32,302 Ini kata-kata terakhir dari Yang Dingtian. 677 00:54:45,708 --> 00:54:47,340 Tulisan ini tampak keriting. 678 00:54:47,988 --> 00:54:49,036 Bahasa apa itu? 679 00:54:49,493 --> 00:54:51,121 Aku memahami tulisan itu. 680 00:54:51,890 --> 00:54:54,617 Itu menjelaskan Pengalihan Utama. 681 00:54:55,140 --> 00:54:56,590 Kau bisa mempelajarinya. 682 00:55:03,280 --> 00:55:05,373 Zhao, bacakan untukku. 683 00:55:07,625 --> 00:55:08,921 Tingkat pertama adalah... 684 00:55:25,916 --> 00:55:27,214 Tingkat kedua adalah... 685 00:55:42,583 --> 00:55:44,576 Ini tingkat ketiga. 686 00:55:44,719 --> 00:55:47,316 Mereka yang lambat mengerti butuh 20 tahun untuk mempelajarinya... 687 00:55:47,695 --> 00:55:49,966 ...sementara mereka yang cepat mengerti akan butuh 10 tahun. 688 00:55:50,083 --> 00:55:51,729 Saat mencapai kondisi tertinggi dari keahlian ini... 689 00:55:51,849 --> 00:55:53,747 ...seseorang bisa melayang dari tanah selama meditasi. 690 00:56:16,500 --> 00:56:21,158 Bunuh... 691 00:56:30,989 --> 00:56:32,819 Jangan biarkan mereka kabur! 692 00:56:44,333 --> 00:56:47,102 Yang Xiao, Wei Yi-xiao, berhenti pura-pura mati! 693 00:56:47,247 --> 00:56:49,424 Kultus jahat kalian akan hancur! 694 00:56:49,813 --> 00:56:51,428 Jika kalian menyebut diri kalian pria... 695 00:56:51,453 --> 00:56:53,603 ...sadarlah dan bergabunglah dengan pria tua ini untuk melawan kami... 696 00:56:53,688 --> 00:56:55,107 ...dan mati dengan mulia! 697 00:56:55,291 --> 00:56:56,834 Dasar wanita jahat pencuri! 698 00:56:58,303 --> 00:57:02,315 Tidak bisakah aku, Raja Elang, melawanmu sendirian? 699 00:57:03,183 --> 00:57:05,351 Hanya jika kalian berani menyerangku satu per satu! 700 00:57:05,430 --> 00:57:07,490 - Baiklah, akan kulakukan. - Aku akan lakukan! 701 00:57:09,173 --> 00:57:10,631 - Silakan serang lebih dahulu! - Biar aku saja! 702 00:57:10,656 --> 00:57:11,656 - Ayolah! - Silakan! 703 00:57:11,681 --> 00:57:13,891 - Siapa yang pertama? - Sekte Kunlun yang pertama! 704 00:57:13,916 --> 00:57:14,916 Ayo! 705 00:57:45,541 --> 00:57:48,113 Zhao, aku di tingkat enam... 706 00:57:48,252 --> 00:57:50,386 ...dan sudah tahu cara untuk menyembuhkanmu. 707 00:57:51,184 --> 00:57:53,432 Tuan, jangan cemaskan aku. 708 00:57:53,496 --> 00:57:57,383 Naiklah ke tingkat tujuh. Jangan ganggu aku. 709 00:57:57,408 --> 00:57:58,351 - Tuan... - Zhao. 710 00:57:58,376 --> 00:57:59,389 Cepat. 711 00:58:00,000 --> 00:58:01,116 Zhao. 712 00:58:27,541 --> 00:58:28,760 Zhao. 713 00:58:30,268 --> 00:58:31,362 Sudah berakhir. 714 00:58:31,548 --> 00:58:33,940 Tuan, apa yang terjadi? 715 00:58:34,143 --> 00:58:35,151 Pengalihan Utama... 716 00:58:35,999 --> 00:58:38,824 ...mengambil senjata atau kekuatan internal yang diarahkan kepadamu... 717 00:58:38,849 --> 00:58:41,590 ...dan memindahkannya, bahkan bisa dialihkan kembali ke musuh. 718 00:58:41,924 --> 00:58:43,141 Racun dinginmu... 719 00:58:43,623 --> 00:58:45,962 ...telah dipindahkan ke jasad Ketua Yang. 720 00:58:45,987 --> 00:58:47,276 Luar biasa. 721 00:58:47,384 --> 00:58:50,535 Tuan, kalau begitu... 722 00:58:50,807 --> 00:58:52,655 ...kau harus mempelajari tingkat tujuh... 723 00:58:52,716 --> 00:58:55,021 ...lalu kau tidak akan terkalahkan. 724 00:58:56,263 --> 00:58:58,569 Tingkat enam belum pernah dicapai sebelum aku. 725 00:58:58,660 --> 00:59:00,115 Jadi, kenapa aku harus mempelajari tingkat tujuh? 726 00:59:00,815 --> 00:59:02,117 Ayo pergi dari sini. 727 00:59:02,143 --> 00:59:05,713 Enam Sekte Besar pasti sedang menyerang Puncak Terang. 728 00:59:06,541 --> 00:59:08,075 Aku harus menghentikan bencana ini. 729 00:59:33,666 --> 00:59:35,001 Siapa berikutnya? 730 00:59:35,026 --> 00:59:36,584 Song Yuanqiao dari Wudang... 731 00:59:36,609 --> 00:59:39,508 ...bersama empat saudara lainnya ingin belajar dari Raja Elang! 732 00:59:39,625 --> 00:59:40,676 Ayo! 733 00:59:54,875 --> 00:59:57,361 - Kalahkan dia! - Minggir! 734 01:00:19,583 --> 01:00:20,883 Aku salut padamu. 735 01:00:20,908 --> 01:00:23,515 Ini dianggap seri. 736 01:00:23,540 --> 01:00:26,104 Raja Elang, kau pahlawan yang dihormati. 737 01:00:26,513 --> 01:00:28,067 Kami tidak ingin menyusahkanmu. 738 01:00:28,198 --> 01:00:29,460 Kau bisa mengakhiri hidupmu sendiri. 739 01:00:30,499 --> 01:00:32,756 Biksu Tua, kau bingung. 740 01:00:32,781 --> 01:00:34,289 Kami juga tidak ingin menyusahkanmu. 741 01:00:34,314 --> 01:00:35,793 Akhiri saja hidupmu sendiri. 742 01:00:37,382 --> 01:00:40,384 Kalau begitu, mari kita serang sekaligus... 743 01:00:40,409 --> 01:00:41,964 ...dan basmi monster terakhir dari kultus jahat ini! 744 01:00:42,005 --> 01:00:44,698 Lalu padamkan api suci abadi itu! 745 01:00:45,429 --> 01:00:46,574 Tentu, Miejue! 746 01:00:46,599 --> 01:00:49,275 Majulah! Kami akan membantumu! 747 01:00:49,410 --> 01:00:52,081 - Akan kubunuh Yang Xiao! - Akan kubunuh Wei Yi-xiao! 748 01:00:52,107 --> 01:00:53,391 Lalu, kita ambil semua uang mereka. 749 01:00:53,416 --> 01:00:55,511 Dan rebut semua wanita mereka. 750 01:01:10,125 --> 01:01:13,007 Zhao, jaga mereka untukku. 751 01:01:18,319 --> 01:01:19,865 Kau beruntung bisa kabur kemarin... 752 01:01:20,091 --> 01:01:21,553 ...tapi berani muncul lagi sekarang. 753 01:01:21,578 --> 01:01:24,459 Anak Muda, kau dari Kultus Ming? 754 01:01:24,484 --> 01:01:25,509 Tidak. 755 01:01:26,033 --> 01:01:28,582 Namun, aku tahu pengepungan Puncak Terang oleh Enam Sekte Besar ini... 756 01:01:29,460 --> 01:01:32,385 ...disebabkan mata-mata kekaisaran yang menimbulkan perselisihan. 757 01:01:33,255 --> 01:01:35,135 Agar para sekte saling membunuh... 758 01:01:35,281 --> 01:01:36,868 ...dan menjadi terlalu lemah untuk menjadi musuh Istana Kekaisaran. 759 01:01:37,489 --> 01:01:38,992 Kalian tidak boleh jatuh ke dalam perangkap itu. 760 01:01:39,080 --> 01:01:40,367 Kau bilang ada mata-mata! 761 01:01:40,392 --> 01:01:41,126 Yang mana mata-matanya? 762 01:01:41,151 --> 01:01:43,667 Siapa mata-matanya? Beri tahu kami! 763 01:01:43,692 --> 01:01:45,154 Mata-mata yang kumaksud adalah... 764 01:01:46,700 --> 01:01:48,245 ...Yuanzhen dari Shaolin. 765 01:01:49,030 --> 01:01:50,492 Nama aslinya Cheng Kun. 766 01:01:51,610 --> 01:01:52,806 Kenapa kalian tak membawanya ke sini untuk menghadapi kami? 767 01:01:52,831 --> 01:01:54,454 Semoga Tuhan memberkatimu. 768 01:01:54,479 --> 01:01:55,648 Murid kakakku, Yuanzhen... 769 01:01:55,673 --> 01:01:58,237 ...sayangnya telah menghilang saat bertarung dengan Cabang Tanah. 770 01:01:58,380 --> 01:02:00,133 Kau berani menodai namanya? 771 01:02:00,875 --> 01:02:02,332 Aku melihatnya sendiri. 772 01:02:02,390 --> 01:02:03,429 Dia dan Duo Xuanming... 773 01:02:03,454 --> 01:02:06,292 ...membahas serangan hari ini dengan Tuan Putri. 774 01:02:06,694 --> 01:02:07,889 Tujuan mereka adalah membuat Sekte Ming dan Enam Sekte Besar... 775 01:02:07,914 --> 01:02:09,062 ...menjadi lemah karena perselisihan... 776 01:02:09,707 --> 01:02:11,092 ...agar mereka bisa menghancurkannya satu per satu. 777 01:02:17,636 --> 01:02:20,591 Tuan, racun dingin mereka menyerang. 778 01:02:22,765 --> 01:02:25,427 Anak Muda, apa kau dari Kultus Ming? 779 01:02:25,452 --> 01:02:28,735 Jika benar, aku akan memotongmu menjadi delapan bagian sekarang. 780 01:02:28,894 --> 01:02:31,836 Gemuk Berisik, diamlah! 781 01:02:31,861 --> 01:02:34,871 Atau aku akan membuat kalian menjadi daging panggang! 782 01:02:34,896 --> 01:02:38,013 Gadis Kecil, kau sangat kurus. 783 01:02:38,038 --> 01:02:40,886 Jangan takut. Setelah membunuh kakakmu... 784 01:02:40,911 --> 01:02:43,410 ...kami akan membawamu ke Huashan... 785 01:02:43,457 --> 01:02:44,966 ...dan memberimu makan sampai kau gemuk. 786 01:02:44,991 --> 01:02:46,947 Seperti dia, ya? 787 01:02:53,583 --> 01:02:55,315 Apa yang dia lakukan? 788 01:03:02,041 --> 01:03:03,431 Kau kedinginan? 789 01:03:03,458 --> 01:03:04,978 Sejuk dan nyaman. 790 01:03:05,668 --> 01:03:07,325 Tuan-Tuan, silakan beristirahat. 791 01:03:07,766 --> 01:03:09,023 Kalian akan pulih dalam beberapa menit. 792 01:03:09,184 --> 01:03:10,948 Terima kasih, Pahlawan Muda. 793 01:03:11,889 --> 01:03:13,704 Kami akan istirahat... 794 01:03:13,730 --> 01:03:15,000 Aku kedinginan. 795 01:03:16,052 --> 01:03:19,423 Kenapa semua orang berhenti saat anak nakal ini muncul? 796 01:03:19,583 --> 01:03:23,181 Jika tidak ada yang menjatuhkannya, izinkan aku! 797 01:03:27,083 --> 01:03:28,418 Biksu Kongxing. 798 01:03:29,191 --> 01:03:33,442 Senior, biar kulakukan ini demi Shaolin! 799 01:03:34,075 --> 01:03:34,845 Guru... 800 01:03:34,870 --> 01:03:37,372 ...kenapa Shaolin punya biksu galak? 801 01:03:38,192 --> 01:03:39,484 Keahliannya dalam Cakar Naga... 802 01:03:39,508 --> 01:03:41,392 ...adalah yang terbaik dalam sepuluh generasi terakhir. 803 01:03:41,484 --> 01:03:43,673 Bahkan saat latihan, dia mudah melukai orang lain. 804 01:03:43,822 --> 01:03:44,872 Jadi, biasanya... 805 01:03:44,897 --> 01:03:48,098 ...dia akan memakai belenggu agar tidak membunuh orang tidak berdosa. 806 01:03:49,856 --> 01:03:52,732 Nak, sebutkan namamu! 807 01:03:52,757 --> 01:03:55,941 Aku Zeng A-niu. Aku tak berniat bertarung denganmu. 808 01:03:55,966 --> 01:03:59,146 Tuan Zeng, Enam Sekte Besar akan mematuhimu... 809 01:03:59,171 --> 01:04:02,797 ...jika kau bisa mengalahkan kami satu per satu atas nama Kultus Ming. 810 01:04:02,822 --> 01:04:04,874 Jika tidak, kami tidak akan menurut. 811 01:04:05,416 --> 01:04:06,484 Kalau begitu, maafkan aku. 812 01:04:37,833 --> 01:04:41,682 Kenapa dia bersedia bertarung untuk kita? 813 01:04:41,958 --> 01:04:45,413 Kurasa kita salah menilainya. 814 01:05:24,791 --> 01:05:26,790 Namun, kenapa dia belum bertindak? 815 01:05:27,598 --> 01:05:28,723 Jangan khawatir. 816 01:05:29,472 --> 01:05:31,198 Dia mengamati Kongxing... 817 01:05:31,223 --> 01:05:32,806 ...untuk melihat berapa banyak gerakan yang bisa dia lakukan. 818 01:05:50,581 --> 01:05:52,871 Kalian berkelahi atau main kejar-kejaran? 819 01:05:53,459 --> 01:05:54,475 Baiklah. 820 01:05:54,916 --> 01:05:55,995 Ini dia. 821 01:06:33,062 --> 01:06:36,634 Hei, kapan kau mempelajari Cakar Naga-ku? 822 01:06:37,750 --> 01:06:38,847 Terima kasih sudah membiarkanku menang. 823 01:06:40,132 --> 01:06:41,539 Aku menerima kekalahan ini! 824 01:06:42,806 --> 01:06:43,888 Itu mengesankan! 825 01:06:50,884 --> 01:06:51,981 Senior. 826 01:06:52,458 --> 01:06:55,263 Aku gagal membantu Shaolin. Maaf. 827 01:07:05,458 --> 01:07:06,795 Mari lihat apa kau mampu... 828 01:07:06,820 --> 01:07:08,733 ...mempelajari permainan pedang Emei. 829 01:07:13,018 --> 01:07:15,181 Miejue yang membunuh Ayah... 830 01:07:15,539 --> 01:07:17,411 ...tapi aku tak boleh melukainya hari ini... 831 01:07:17,593 --> 01:07:19,549 ...atau kebencian di antara kami takkan terselesaikan. 832 01:07:19,963 --> 01:07:21,064 Apa yang harus kulakukan? 833 01:07:21,849 --> 01:07:25,062 Meski kau tak pakai senjata, aku tidak akan segan-segan padamu. 834 01:07:25,340 --> 01:07:27,794 Ketua Sekte Miejue, tolong beri aku penjelasan. 835 01:07:27,938 --> 01:07:29,644 Apa pun senjata yang kau gunakan... 836 01:07:29,875 --> 01:07:31,653 ...kau tidak akan bisa mengalahkan Pedang Langit Guru! 837 01:07:31,778 --> 01:07:33,941 Diam. Kalau begitu, aku akan menggunakanmu. 838 01:07:41,083 --> 01:07:42,260 Turunkan aku! 839 01:07:59,125 --> 01:08:00,241 Guru! 840 01:08:04,345 --> 01:08:05,419 Lepaskan! 841 01:08:12,487 --> 01:08:13,561 Senior. 842 01:08:14,374 --> 01:08:15,296 Guru! 843 01:08:15,321 --> 01:08:16,454 Bunuh dia! 844 01:08:21,916 --> 01:08:23,296 Nona Zhi-ruo, maafkan aku. 845 01:08:33,291 --> 01:08:34,290 Awas! 846 01:09:15,833 --> 01:09:18,221 Guru! 847 01:09:31,208 --> 01:09:32,291 Ketua Sekte Miejue. 848 01:09:34,239 --> 01:09:35,364 Terima kasih sudah membiarkanku menang. 849 01:09:43,536 --> 01:09:44,594 Nona Zhi-ruo. 850 01:09:48,250 --> 01:09:51,287 Kembalikan pedang berharga ini kepada tuanmu yang terhormat. 851 01:10:10,083 --> 01:10:11,393 Bunuh dia! 852 01:10:15,190 --> 01:10:18,850 Murid Emei mana pun yang tidak mematuhi gurunya... 853 01:10:18,875 --> 01:10:20,902 ...akan mati mengenaskan! 854 01:11:16,975 --> 01:11:17,880 Guru. 855 01:11:24,291 --> 01:11:25,497 Tuan! 856 01:11:50,833 --> 01:11:53,659 Pria ini terluka saat membela Sekte Ming. 857 01:11:53,991 --> 01:11:55,712 Jika kau masih ingin bertarung... 858 01:11:55,940 --> 01:11:58,447 ...kami dengan senang hati akan membantu. 859 01:11:58,656 --> 01:11:59,987 Teman-Teman, ayo mundur! 860 01:12:02,065 --> 01:12:07,802 Ayo. 861 01:12:10,291 --> 01:12:11,294 Ayo pergi. 862 01:12:12,144 --> 01:12:13,272 Ayo. 863 01:12:19,602 --> 01:12:20,647 Ini obat untuk luka... 864 01:12:20,672 --> 01:12:23,137 ...buatan guruku, Zhang San-feng yang terhormat. 865 01:12:23,323 --> 01:12:24,780 Ini bagus untuk luka dan memar. 866 01:12:24,805 --> 01:12:27,314 Jika kau tak keberatan. Ini akan hentikan pendarahannya dengan cepat. 867 01:12:27,998 --> 01:12:29,408 Bagaimana kita tahu itu bukan racun? 868 01:12:29,618 --> 01:12:32,166 Murid-murid Wudang selalu terbuka dan jujur. 869 01:12:33,177 --> 01:12:34,267 Raja Kelelawar. 870 01:12:35,330 --> 01:12:37,598 Tuan! 871 01:12:39,541 --> 01:12:42,059 Pamanku tidak akan pernah menyakitiku. 872 01:12:42,649 --> 01:12:43,985 Kau Wu-ji? 873 01:12:44,999 --> 01:12:46,377 Kau benar-benar Wu-ji? 874 01:12:47,899 --> 01:12:49,906 - Paman. - Kau sudah besar. 875 01:12:50,421 --> 01:12:52,259 Aku tidak mengenalimu. 876 01:12:53,875 --> 01:12:55,987 Yuen-qiao, Wu-ji masih hidup! 877 01:13:08,291 --> 01:13:10,162 Halo, Paman-pamanku. 878 01:13:12,252 --> 01:13:14,083 Bagaimana kabar Guru Besar? 879 01:13:14,328 --> 01:13:17,363 Dia sangat sehat. Dia merindukanmu setiap hari. 880 01:13:19,740 --> 01:13:22,566 Jika ada kesempatan, kau harus menemuinya. 881 01:13:22,769 --> 01:13:24,016 Baiklah. 882 01:13:28,061 --> 01:13:30,693 - Tuan. - Wu-ji... 883 01:13:30,948 --> 01:13:32,779 Wu-ji... 884 01:13:33,915 --> 01:13:35,039 Kita harus pergi... 885 01:13:35,514 --> 01:13:38,800 ...atau sekte lain akan mengira kita berkolusi dengan Sekte Ming. 886 01:13:40,869 --> 01:13:42,241 Tolong jaga dia. 887 01:13:42,715 --> 01:13:44,710 - Ayo. - Terima kasih. 888 01:13:50,958 --> 01:13:56,946 Sekte Ming selamanya! 889 01:14:11,458 --> 01:14:13,205 Wu-ji... 890 01:14:14,520 --> 01:14:15,845 Cucuku yang baik. 891 01:14:16,886 --> 01:14:19,583 Ini semua salahku karena terlambat datang... 892 01:14:20,871 --> 01:14:22,288 ...untuk menyelamatkan Kakek agar tidak terluka. 893 01:14:23,892 --> 01:14:25,168 Kakek baik-baik saja. 894 01:14:26,114 --> 01:14:29,617 Kakek masih bisa menahannya. 895 01:14:31,596 --> 01:14:32,720 Tuan. 896 01:14:34,365 --> 01:14:35,578 Akhirnya kau bangun. 897 01:14:35,959 --> 01:14:38,036 Kau sudah tidur selama tiga hari tiga malam. 898 01:14:38,204 --> 01:14:39,624 Minumlah ini. 899 01:14:45,743 --> 01:14:48,161 Kami berharap kau akan membantu menyelamatkan Sekte Ming lagi. 900 01:14:50,764 --> 01:14:54,019 Selama aku bisa, akan kulakukan. 901 01:14:55,345 --> 01:14:57,347 Kau telah menyelamatkan seluruh Sekte Ming. 902 01:14:57,372 --> 01:14:58,660 Kau orang yang sangat mulia. 903 01:14:58,736 --> 01:14:59,771 Kami semua... 904 01:14:59,796 --> 01:15:03,298 ...ingin menjadikanmu Ketua Sekte Ming ke-34. 905 01:15:03,323 --> 01:15:04,316 Berdirilah. 906 01:15:04,349 --> 01:15:06,369 Kakek, berdirilah. 907 01:15:09,356 --> 01:15:10,832 Ketua memerintahkan kami untuk bangun. 908 01:15:11,085 --> 01:15:13,379 Kami mematuhi perintah Ketua. 909 01:15:20,500 --> 01:15:22,719 "Satu Bulan Kemudian" 910 01:15:56,916 --> 01:16:00,561 Ketua akan terus melindungi sekte ini sampai kapan pun. 911 01:16:00,598 --> 01:16:03,336 Ketua akan terus melindungi sekte ini sampai kapan pun. 912 01:16:03,512 --> 01:16:09,225 Ketua akan terus melindungi sekte ini sampai kapan pun... 913 01:16:09,281 --> 01:16:14,966 Ketua akan terus melindungi sekte ini sampai kapan pun... 914 01:16:15,000 --> 01:16:18,777 Ada pesan! 915 01:16:30,875 --> 01:16:33,669 Utusan Yang, ada apa? 916 01:16:34,120 --> 01:16:35,750 Sejauh 96 km ke selatan dari sini... 917 01:16:35,776 --> 01:16:37,456 ...mata-mata kita menemukan Pendekar Pedang Yin dari Wudang... 918 01:16:37,481 --> 01:16:41,012 ...yang terluka parah dan semua persendiannya hancur. 919 01:16:54,083 --> 01:16:55,079 Paman. 920 01:17:05,208 --> 01:17:06,764 Apa yang terjadi? 921 01:17:08,198 --> 01:17:10,944 Saudara-saudaraku telah ditangkap. 922 01:17:12,747 --> 01:17:13,952 Kami dalam perjalanan pulang... 923 01:17:13,977 --> 01:17:16,764 ...dan saudara-saudaraku tiba-tiba merasa lemah. 924 01:17:17,409 --> 01:17:18,616 Mereka pasti diracuni. 925 01:17:18,992 --> 01:17:20,146 Saat itu... 926 01:17:20,286 --> 01:17:22,624 ...dua orang yang disebut Kucing dan Anjing muncul. 927 01:17:23,394 --> 01:17:28,970 Kucing menghancurkan semua sendi di tubuhku. 928 01:17:29,774 --> 01:17:30,897 Jangan khawatir, Paman. 929 01:17:31,634 --> 01:17:33,215 Aku akan pergi ke seluruh belahan dunia... 930 01:17:33,632 --> 01:17:34,838 ...untuk mencari dokter hebat demi menyembuhkanmu. 931 01:17:36,660 --> 01:17:37,678 Paman! 932 01:17:42,980 --> 01:17:44,383 Pasti seseorang dari Istana Kekaisaran. 933 01:17:47,327 --> 01:17:49,919 Putri yang cantik itu. Kau masih mengingatnya? 934 01:17:50,286 --> 01:17:52,242 Kami mengikutinya sampai Wastu Willow Hijau. 935 01:17:52,435 --> 01:17:53,683 Itu sangat dekat dari sini. 936 01:17:54,461 --> 01:17:55,528 Wastu Willow Hijau. 937 01:17:56,458 --> 01:17:57,543 Zhao. 938 01:17:58,925 --> 01:18:00,190 Jaga Paman untukku. 939 01:18:18,208 --> 01:18:20,167 Masterku tahu kau akan datang hari ini... 940 01:18:20,192 --> 01:18:21,317 ...tapi dia harus pergi. 941 01:18:21,342 --> 01:18:23,465 Jadi, dia menyuruhku menyapa para pahlawan di sini. 942 01:18:24,064 --> 01:18:25,140 Silakan masuk. 943 01:18:31,438 --> 01:18:32,730 Lewat sini. 944 01:18:33,761 --> 01:18:34,968 Silakan nikmati camilannya. 945 01:18:34,993 --> 01:18:36,203 Master akan segera kembali. 946 01:18:44,529 --> 01:18:46,574 Master itu tahu kita akan datang... 947 01:18:47,131 --> 01:18:48,883 ...tapi sengaja pergi. 948 01:18:57,666 --> 01:18:59,213 Hancurkan Huashan. 949 01:19:07,125 --> 01:19:08,734 Kalahkan Kunlun. 950 01:19:11,500 --> 01:19:12,966 Siksa Kultus Ming. 951 01:19:12,991 --> 01:19:14,353 Aku akan menyiksamu lebih dahulu! 952 01:19:17,041 --> 01:19:17,760 Ayo! 953 01:19:17,785 --> 01:19:18,789 - Lari! - Kakek! 954 01:19:46,458 --> 01:19:47,540 Ketua. 955 01:19:47,753 --> 01:19:49,791 Bubuk itu tak berwarna dan tak berasa... 956 01:19:50,130 --> 01:19:51,587 ...tapi setelah menghirupnya... 957 01:19:51,803 --> 01:19:54,292 ...aku tak bisa lagi meningkatkan kekuatan batinku... 958 01:19:54,576 --> 01:19:56,157 ...dan seluruh tubuhku sakit. 959 01:19:56,831 --> 01:19:59,453 Kurasa itu racun yang sangat kuat. 960 01:20:00,525 --> 01:20:02,271 Kakek merasakan hal yang sama. 961 01:20:02,296 --> 01:20:04,669 Tuan, kita harus bagaimana? 962 01:20:06,251 --> 01:20:07,259 Wu-ji. 963 01:20:08,188 --> 01:20:09,770 Racun yang mereka hirup... 964 01:20:10,067 --> 01:20:12,153 ...terdengar persis seperti yang diderita saudara-saudaraku. 965 01:20:14,625 --> 01:20:15,787 Tak ada pilihan... 966 01:20:17,272 --> 01:20:18,837 ...selain kembali ke Wastu Willow Hijau untuk mencari sang putri... 967 01:20:19,291 --> 01:20:20,578 ...dan membuat dia menyerahkan penawarnya. 968 01:20:21,375 --> 01:20:23,179 Zhao, urus mereka. 969 01:20:23,973 --> 01:20:24,968 Tuan... 970 01:20:25,324 --> 01:20:27,401 ...tak bisakah kau memakai Pengalihan Utama... 971 01:20:27,426 --> 01:20:29,501 ...untuk mengisap racun ini? 972 01:20:29,822 --> 01:20:31,107 Luka dalam bisa dipindahkan... 973 01:20:32,252 --> 01:20:33,538 ...tapi racun tidak. 974 01:20:37,732 --> 01:20:39,391 Tuan, jangan khawatir. 975 01:20:39,504 --> 01:20:41,646 Aku akan melindungi semua orang dengan nyawaku. 976 01:20:42,458 --> 01:20:43,757 Aku akan kembali secepat mungkin. 977 01:21:20,333 --> 01:21:21,733 Tuan Zhang. 978 01:21:21,935 --> 01:21:25,384 Kupikir aku tidak akan sempat bertemu denganmu lagi. 979 01:21:27,281 --> 01:21:28,611 Kau punya banyak trik. 980 01:21:29,418 --> 01:21:30,933 Kau tak takut aku akan membunuhmu dengan satu serangan? 981 01:21:31,237 --> 01:21:32,985 Kau pria luar biasa... 982 01:21:33,009 --> 01:21:35,337 ...yang tak akan merundung wanita lemah. 983 01:21:35,615 --> 01:21:37,473 Kau bukan wanita rapuh. 984 01:21:37,781 --> 01:21:39,113 Kau memimpin Duo Xuanming... 985 01:21:39,138 --> 01:21:40,302 ...Delapan Pemanah Menakjubkan... 986 01:21:40,675 --> 01:21:42,046 ...serta yang disebut Kucing dan Anjing. 987 01:21:43,243 --> 01:21:44,940 Kau anggota kekaisaran mana? 988 01:21:45,636 --> 01:21:48,006 Putri Minmin Temuer... 989 01:21:48,460 --> 01:21:50,279 ...putri Raja Ruyang. 990 01:21:50,408 --> 01:21:51,697 Aku punya nama Tiongkok. 991 01:21:53,935 --> 01:21:55,181 Zhao Min. 992 01:21:57,733 --> 01:21:59,145 Jadi, kau wakilnya. 993 01:21:59,916 --> 01:22:01,931 Dan kau punya bakat tersembunyi. 994 01:22:04,084 --> 01:22:06,137 Terakhir kita bertemu, kau bukan apa-apa. 995 01:22:06,162 --> 01:22:08,649 Kau segera berubah menjadi orang yang berkuasa dan berpengaruh... 996 01:22:08,674 --> 01:22:11,369 ...juga menjadi musuh Istana Kekaisaran, Ketua Sekte Ming. 997 01:22:11,497 --> 01:22:13,445 - Berikan penawarnya. - Apa aku bodoh? 998 01:22:13,912 --> 01:22:16,316 Aku meracuni mereka dan menyerahkan penawarnya sesuai permintaanmu? 999 01:22:16,833 --> 01:22:18,325 Mari kita bahas. 1000 01:22:19,536 --> 01:22:21,612 Aku tak akan buat kesepakatan dengan mereka yang punya prinsip berbeda. 1001 01:22:21,708 --> 01:22:23,508 Kau berpikir untuk merebutnya dariku? 1002 01:22:37,541 --> 01:22:39,185 Aku bukan tandinganmu. 1003 01:22:40,541 --> 01:22:41,777 Ini. 1004 01:22:51,791 --> 01:22:53,638 Hei, kau menipuku lagi? 1005 01:22:53,663 --> 01:22:56,258 Karena aku penyihir, tentu saja aku akan melakukan tipuan. 1006 01:22:56,421 --> 01:22:57,348 Aku bukan tandinganmu dalam hal kungfu. 1007 01:22:57,373 --> 01:22:58,857 Aku tak bisa membiarkanmu merundungku, bukan? 1008 01:22:59,716 --> 01:23:01,491 Berikan penawarnya dan buka pintu jebakannya. 1009 01:23:01,590 --> 01:23:04,686 Penawarnya ada di tanganmu. 1010 01:23:10,083 --> 01:23:12,505 Pintunya hanya bisa dibuka dari luar. 1011 01:23:29,791 --> 01:23:31,094 Jangan membuatku menyulitkanmu. 1012 01:23:31,587 --> 01:23:34,552 Tentu saja, selagi aku kesulitan di sini... 1013 01:23:34,577 --> 01:23:37,485 ...pelayan kecil yang jadi kekasihmu akan kesulitan di luar sana. 1014 01:23:37,510 --> 01:23:39,135 Mari kita lihat siapa yang lebih kesulitan. 1015 01:23:39,738 --> 01:23:40,769 Apa maksudmu? 1016 01:23:42,264 --> 01:23:44,050 Miejue telah dipancing... 1017 01:23:44,075 --> 01:23:48,174 ...begitu pula anak buahmu. 1018 01:23:48,199 --> 01:23:50,346 Miejue tak akan membiarkan mereka lolos dengan mudah. 1019 01:23:53,225 --> 01:23:54,396 Kau jahat. 1020 01:24:01,281 --> 01:24:02,645 Yang baru saja memprovokasi kita. 1021 01:24:03,128 --> 01:24:04,984 Di mana dia sekarang? 1022 01:24:14,750 --> 01:24:17,366 Sepertinya mereka semua terluka atau diracuni. 1023 01:24:17,456 --> 01:24:20,628 Langit menjagaku. Akhirnya, aku diberi kesempatan membunuh mereka. 1024 01:24:25,366 --> 01:24:26,491 Zhao. 1025 01:24:32,185 --> 01:24:35,767 Nyonya Miejue, kau juga ingin jalan-jalan? 1026 01:24:36,520 --> 01:24:39,894 Tuan pergi membeli kambing dan akan segera kembali. 1027 01:24:39,919 --> 01:24:42,377 Dia mungkin sudah mati karena Zhi-ruo menusuknya. 1028 01:24:42,402 --> 01:24:43,631 Mati? 1029 01:24:43,697 --> 01:24:46,529 Dia baik-baik saja dan hidup dengan semangat. 1030 01:24:46,728 --> 01:24:49,650 Jika kau tidak memercayaiku, tunggu saja di sini dan lihatlah. 1031 01:24:50,923 --> 01:24:52,763 Jangan dengarkan dia. Dia menggertak. 1032 01:24:52,847 --> 01:24:54,139 Lihat aku merobek mulutmu! 1033 01:24:54,311 --> 01:24:55,644 Merobek mulutku? 1034 01:24:55,708 --> 01:24:57,250 Kau belum memenuhi syarat. 1035 01:24:57,928 --> 01:25:00,760 Aku akan melawan Nyonya Miejue jika ingin bertarung. 1036 01:25:00,827 --> 01:25:02,160 Bukan kau. 1037 01:25:04,158 --> 01:25:05,865 Tiga serangan. Kau tidak keberatan? 1038 01:25:07,032 --> 01:25:10,071 Gadis itu berusaha mengulur waktu dengan nyawanya. 1039 01:25:11,788 --> 01:25:13,525 Aku meremehkannya. 1040 01:25:13,833 --> 01:25:16,820 Karena kau sangat ingin mati, aku akan membunuhmu. 1041 01:25:32,375 --> 01:25:33,908 Guru, dia sudah mati! 1042 01:25:46,166 --> 01:25:47,499 Belum! 1043 01:25:51,152 --> 01:25:52,234 Apa maumu? 1044 01:25:53,797 --> 01:25:55,505 Lihat siapa yang bicara. 1045 01:25:56,209 --> 01:25:57,258 Cepatlah. 1046 01:25:58,537 --> 01:26:01,490 Sejujurnya, aku belum tahu. 1047 01:26:01,780 --> 01:26:02,965 Apa yang harus kulakukan? 1048 01:26:03,793 --> 01:26:05,790 Aku sudah memberimu penawarnya. 1049 01:26:06,309 --> 01:26:09,238 Aku juga berniat memberimu obat tulang ajaib... 1050 01:26:09,263 --> 01:26:10,678 ...yaitu Salep Giok Hitam... 1051 01:26:10,882 --> 01:26:12,745 ...untuk luka Pendekar Pedang Yin. 1052 01:26:13,291 --> 01:26:15,802 Namun, apa yang bisa kau berikan sebagai gantinya? 1053 01:26:42,333 --> 01:26:43,654 Jika aku gagal menahanmu... 1054 01:26:44,096 --> 01:26:45,706 ...otakmu akan berserakan di lantai. 1055 01:26:47,000 --> 01:26:48,199 Aku tidak takut! 1056 01:26:49,662 --> 01:26:50,672 Sekali lagi. 1057 01:26:58,083 --> 01:26:59,423 Aku akan bunuh diri sekarang! 1058 01:27:17,583 --> 01:27:18,896 Sebaiknya kau lepaskan. 1059 01:27:22,977 --> 01:27:24,054 Keluarkan aku sekarang. 1060 01:27:25,522 --> 01:27:26,554 Baiklah. 1061 01:27:27,121 --> 01:27:30,063 Namun, berjanjilah kau akan melakukan tiga hal untukku... 1062 01:27:30,088 --> 01:27:32,795 ...lalu aku akan memberimu Salep Giok Hitam dan melepaskanmu. 1063 01:27:33,594 --> 01:27:34,732 Tiga hal apa? 1064 01:27:36,596 --> 01:27:37,888 Aku belum memikirkannya. 1065 01:27:38,262 --> 01:27:40,928 Pokoknya, aku tidak akan memintamu bunuh diri... 1066 01:27:41,188 --> 01:27:44,470 ...atau melakukan apa pun yang menentang prinsip kesatria. 1067 01:27:44,612 --> 01:27:45,652 Mengerti? 1068 01:27:47,208 --> 01:27:48,246 Baiklah. 1069 01:28:19,750 --> 01:28:21,508 Guru, dia sudah mati. 1070 01:28:23,753 --> 01:28:25,218 Kau zombi! 1071 01:28:26,218 --> 01:28:27,718 Masih belum mati! 1072 01:28:37,201 --> 01:28:38,373 Guru! 1073 01:28:40,152 --> 01:28:42,808 Guru... 1074 01:28:47,235 --> 01:28:48,381 Tuan. 1075 01:28:49,411 --> 01:28:50,626 Usahamu bagus. 1076 01:28:52,291 --> 01:28:54,138 Aku sudah berusaha sebaik mungkin. 1077 01:29:05,916 --> 01:29:07,899 Kakek, aku dapat penawarnya. 1078 01:29:10,092 --> 01:29:11,169 Ketua. 1079 01:29:11,530 --> 01:29:12,767 Kau yakin itu asli? 1080 01:29:13,036 --> 01:29:14,639 Aku membuat dia meminum dua dosis di sana. 1081 01:29:14,758 --> 01:29:15,720 Obatnya asli. 1082 01:29:15,745 --> 01:29:16,926 Bagaimana kau mendapatkannya? 1083 01:29:17,125 --> 01:29:20,002 Ketua pandai merayu wanita. Jangan khawatir. 1084 01:29:32,541 --> 01:29:35,179 Mundur! Aku tidak akan membiarkanmu menyakiti guruku. 1085 01:29:35,204 --> 01:29:36,551 Aku hanya ingin memberitahumu... 1086 01:29:36,897 --> 01:29:38,711 ...bahwa Istana Kekaisaran telah mengirim petarung ahli... 1087 01:29:38,736 --> 01:29:41,080 ...untuk membunuh Enam Sekte Besar yang meninggalkan Puncak Terang. 1088 01:29:41,287 --> 01:29:42,794 Sekte Wudang telah disergap. 1089 01:29:43,491 --> 01:29:46,133 Paman Yin terluka parah... 1090 01:29:46,351 --> 01:29:49,900 ...sementara empat pamanku yang lain diracuni dan ditangkap. 1091 01:29:50,476 --> 01:29:51,960 Kalian juga harus berhati-hati. 1092 01:29:52,967 --> 01:29:53,972 Adik. 1093 01:29:57,719 --> 01:29:59,330 Kau hampir menusuknya sampai mati... 1094 01:29:59,364 --> 01:30:00,915 ...tapi dia masih sangat baik kepadamu. 1095 01:30:01,000 --> 01:30:02,292 Dia punya niat buruk. 1096 01:30:07,195 --> 01:30:08,202 Ketua Zhang. 1097 01:30:08,475 --> 01:30:11,137 Kami, Sekte Emei, berterima kasih atas niat baikmu. 1098 01:30:11,242 --> 01:30:12,824 Ayo pergi. 1099 01:30:15,276 --> 01:30:16,607 Guru... 1100 01:30:25,476 --> 01:30:27,370 Ketua, penawarnya bekerja. 1101 01:30:27,395 --> 01:30:28,609 Kami sudah pulih. 1102 01:30:29,157 --> 01:30:30,530 Orang yang melukai Paman... 1103 01:30:30,707 --> 01:30:32,538 ...menggunakan Jari Vajra Shaolin. 1104 01:30:33,276 --> 01:30:35,866 Mari kita pergi ke Shaolin untuk bertanya kepada Biksu Kongwen. 1105 01:30:36,179 --> 01:30:37,223 Ya. 1106 01:30:37,463 --> 01:30:38,937 Cari tempat aman secepat mungkin... 1107 01:30:39,016 --> 01:30:40,388 ...agar aku bisa memulihkan diri. 1108 01:30:40,541 --> 01:30:41,588 Ya. 1109 01:30:52,541 --> 01:30:53,556 Mencari tempat? 1110 01:30:53,583 --> 01:30:57,207 Kami punya banyak, dan baru saja akan mengirimimu undangan. 1111 01:31:03,166 --> 01:31:04,733 Tempat ini bau darah. 1112 01:31:10,541 --> 01:31:12,541 "Aula Mahavira" 1113 01:31:28,625 --> 01:31:32,518 Siapa yang mampu membunuh semua orang di Shaolin? 1114 01:31:35,799 --> 01:31:39,320 "Pertama, bunuh semua orang di Shaolin, lalu hancurkan Wudang. 1115 01:31:39,721 --> 01:31:42,708 Hanya kita, Kultus Ming, yang menjadi raja dunia persilatan." 1116 01:31:43,054 --> 01:31:44,729 Mereka menjebak kita atas kejahatan ini. 1117 01:31:45,225 --> 01:31:46,751 Pasti ulah Istana Kekaisaran. 1118 01:31:49,583 --> 01:31:50,918 Guru Besar! 1119 01:32:05,365 --> 01:32:06,823 Guru Besar ada di sini. Lewat sini. 1120 01:32:06,889 --> 01:32:08,013 Master Zhang. 1121 01:32:10,069 --> 01:32:11,445 Aku dari Kuil Shaolin. 1122 01:32:12,558 --> 01:32:15,728 Tuan Muda, apa yang terjadi pada Shaolin? 1123 01:32:16,554 --> 01:32:19,094 Semua biksu di Kuil telah dibunuh. 1124 01:32:19,283 --> 01:32:21,749 Buku-buku tentang 72 Jurus Tak Terkalahkan juga telah dicuri. 1125 01:32:21,782 --> 01:32:23,410 Aku mempertaruhkan nyawaku untuk melarikan diri. 1126 01:32:23,679 --> 01:32:25,970 Tuan Zhang, aku memohon kepadamu untuk membantu kami. 1127 01:32:26,541 --> 01:32:28,729 Keberuntungan mengikuti bencana. 1128 01:32:30,851 --> 01:32:33,330 Bencana mengintai dalam keberuntungan. 1129 01:32:40,666 --> 01:32:44,689 Biksu Muda, kenapa kau mencoba membunuhku? 1130 01:32:45,506 --> 01:32:46,709 Qing-shu. 1131 01:32:48,606 --> 01:32:50,003 - Qing-shu. - Guru Besar! 1132 01:32:50,028 --> 01:32:52,125 Aku tahu seseorang ingin menyergapmu. 1133 01:32:52,309 --> 01:32:54,029 Jadi, aku terus berlari siang dan malam untuk kembali ke sini. 1134 01:32:54,337 --> 01:32:55,622 Untungnya, aku tiba tepat waktu untuk menghentikannya. 1135 01:32:55,647 --> 01:32:57,097 Guru Besar diberkati. 1136 01:33:02,889 --> 01:33:04,257 Itu tindakan yang berdosa. 1137 01:33:08,542 --> 01:33:09,703 Guru Besar. 1138 01:33:10,250 --> 01:33:13,507 Aku tak berguna. Aku gagal melindungi sesama murid. 1139 01:33:32,541 --> 01:33:33,871 Guru Besar. 1140 01:33:34,053 --> 01:33:35,923 Seorang pria hebat tahu cara mengikuti arus waktunya! 1141 01:33:36,025 --> 01:33:38,332 Istana Kekaisaran memberiku gelar Jenderal Heroik... 1142 01:33:38,811 --> 01:33:40,756 ...dan lebih banyak uang dari yang bisa kuhabiskan. 1143 01:33:41,285 --> 01:33:42,482 Di Wudang... 1144 01:33:42,791 --> 01:33:44,069 ...selama kau masih hidup... 1145 01:33:44,345 --> 01:33:46,002 ...ayahku tidak akan pernah menjadi ketua sekte. 1146 01:33:46,772 --> 01:33:48,309 Berapa lama lagi aku harus menunggu? 1147 01:33:48,334 --> 01:33:49,581 Kau salah! 1148 01:33:50,122 --> 01:33:52,668 Cara Langit mengambil dari kelebihan untuk menutupi kekurangan. 1149 01:33:52,975 --> 01:33:54,561 Cara manusia mengambil dari orang miskin... 1150 01:33:54,724 --> 01:33:56,558 ...dan memberikannya kepada orang kaya. 1151 01:33:56,583 --> 01:33:57,608 Qing-shu. 1152 01:34:22,446 --> 01:34:23,865 "Aula Mahavira" 1153 01:34:38,375 --> 01:34:41,000 Aku Ketua Sekte Ming, Zhang Wu-ji. 1154 01:34:41,025 --> 01:34:43,269 Guru Zhang dari Wudang, aku memberi salam. 1155 01:34:44,525 --> 01:34:45,745 Zhang Wu-ji. 1156 01:34:49,172 --> 01:34:52,121 Salah satu putra muridku juga bernama Zhang Wu-ji... 1157 01:34:53,211 --> 01:34:54,943 ...tapi dia sudah lama meninggal. 1158 01:34:57,880 --> 01:35:00,870 Tuan Zhang, aku akan jujur. 1159 01:35:01,185 --> 01:35:03,053 Istana menghargai kebajikan, reputasi... 1160 01:35:03,078 --> 01:35:04,241 ...dan keahlian kungfu hebatmu. 1161 01:35:04,266 --> 01:35:05,552 Kau benar-benar guru kungfu hebat. 1162 01:35:05,577 --> 01:35:06,823 Kami ingin menjadikanmu Guru Kekaisaran... 1163 01:35:06,848 --> 01:35:08,623 ...untuk menyatukan dunia persilatan. 1164 01:35:08,791 --> 01:35:11,491 Empat muridmu sudah tiba di Dadu sebagai tamu... 1165 01:35:11,516 --> 01:35:13,224 ...dan menunggumu bergabung. 1166 01:35:15,580 --> 01:35:19,065 Pendekar Pedang Yin bertarung dengan Kucing-ku... 1167 01:35:19,090 --> 01:35:20,449 ...yang sangat ceroboh... 1168 01:35:20,474 --> 01:35:23,476 ...hingga mematahkan semua sendi di tubuh Pendekar Pedang Yin. 1169 01:35:23,842 --> 01:35:25,471 Maafkan aku. 1170 01:35:26,629 --> 01:35:28,838 Karena seluruh muridku bersamamu... 1171 01:35:29,734 --> 01:35:31,317 ...semua sudah beres. 1172 01:35:32,857 --> 01:35:33,959 Kau boleh pergi sekarang. 1173 01:35:35,260 --> 01:35:39,261 Jika Wudang bisa mengalahkan Kucing dan Anjing... 1174 01:35:39,286 --> 01:35:40,829 ...kau tidak perlu ikut denganku. 1175 01:35:46,343 --> 01:35:49,803 Bagi orang yang menolak bertarung, tidak ada yang bisa mengalahkannya. 1176 01:35:54,958 --> 01:35:56,195 Guru Besar. 1177 01:35:56,478 --> 01:35:58,208 Biarkan murid besarmu menyingkirkan mereka untukmu. 1178 01:36:01,384 --> 01:36:02,600 Guru Besar. 1179 01:36:03,527 --> 01:36:04,593 Aku Wu-ji. 1180 01:36:12,435 --> 01:36:15,200 Wu-ji, kau masih hidup! 1181 01:36:15,470 --> 01:36:16,495 Wu-ji? 1182 01:36:17,130 --> 01:36:18,324 Aku masih hidup... 1183 01:36:19,985 --> 01:36:21,530 ...dan mempelajari kitab suci setiap hari. 1184 01:36:21,950 --> 01:36:23,410 Termasuk kitab yang kucuri darimu. 1185 01:36:24,100 --> 01:36:25,351 Aku sudah membaca semuanya. 1186 01:36:27,526 --> 01:36:29,875 Bagus. Luar biasa. 1187 01:36:30,344 --> 01:36:31,823 Cui-shan punya pewaris. 1188 01:36:33,121 --> 01:36:34,320 Zhang Wu-ji. 1189 01:36:34,445 --> 01:36:35,892 Kau tidak malu? 1190 01:36:35,917 --> 01:36:38,671 Menyapa Guru Zhang sebagai Guru Besar. 1191 01:36:38,949 --> 01:36:40,199 Memalukan. 1192 01:36:40,677 --> 01:36:44,239 Mendiang ayahku, Zhang Cui-shan, adalah murid kelima Guru Besar. 1193 01:36:45,289 --> 01:36:46,824 Bagaimana lagi aku harus memanggilnya? 1194 01:36:47,166 --> 01:36:51,495 Hari ini, Wudang akan belajar kungfu Kucing dan Anjing yang unggul. 1195 01:37:12,416 --> 01:37:13,658 Zhang Wu-ji. 1196 01:37:13,683 --> 01:37:15,643 Kau suka memprovokasiku. 1197 01:37:16,616 --> 01:37:19,023 Jangan lupa, kau berjanji melakukan tiga hal untukku. 1198 01:37:19,048 --> 01:37:20,362 Tentu saja aku ingat. 1199 01:37:20,997 --> 01:37:23,183 Sekarang, aku akan memintamu melakukan hal pertama. 1200 01:37:23,421 --> 01:37:25,525 Kau tidak boleh menggunakan jurus yang pernah kau pelajari. 1201 01:37:30,841 --> 01:37:31,844 Baiklah. 1202 01:37:39,500 --> 01:37:41,252 Guru Besar, ajari aku beberapa gerakan. 1203 01:38:02,125 --> 01:38:05,788 Kesempurnaan besar tampak cacat, tapi berfungsi lancar. 1204 01:38:07,574 --> 01:38:11,193 Kesempurnaan besar tampak kosong, tapi berfungsi tanpa kelelahan. 1205 01:38:12,375 --> 01:38:15,999 Kesempurnaan besar tampak bengkok, kefasihan berbicara tampak tergagap. 1206 01:38:50,958 --> 01:38:52,107 Jari Vajra Shaolin? 1207 01:38:57,697 --> 01:38:59,556 Kau yang menyakiti Paman. 1208 01:38:59,708 --> 01:39:02,368 Keahliannya buruk. Yah, tak bisa salahkan siapa pun. 1209 01:39:47,541 --> 01:39:49,636 Salam, Master Zhang. 1210 01:39:49,839 --> 01:39:51,147 Waktu yang tepat. 1211 01:39:51,172 --> 01:39:54,063 Ini hari yang baik untuk Wudang. 1212 01:39:54,291 --> 01:39:56,656 Wu-ji kembali. 1213 01:40:21,250 --> 01:40:23,943 Dia anak dengan bakat seni bela diri yang langka. 1214 01:40:23,969 --> 01:40:26,557 Dengan Kuda-Kuda Yang Agung sebagai dasar... 1215 01:40:26,583 --> 01:40:28,507 ...dia bisa langsung mempelajari seni bela diri apa pun. 1216 01:40:59,166 --> 01:41:01,472 Sekarang, rasakan penderitaan pamanku. 1217 01:41:26,458 --> 01:41:27,522 Pedang Langit? 1218 01:41:28,134 --> 01:41:32,411 Master Miejue dalam perjalanan untuk menjadi tamu kami di Dadu. 1219 01:41:33,538 --> 01:41:36,689 Bukankah kau Dewa Pedang Berwajah Giok... 1220 01:41:36,715 --> 01:41:37,942 ...Nan-gong Ye? 1221 01:41:38,221 --> 01:41:41,197 Aku sudah lama melupakan namaku yang sebelumnya. 1222 01:41:43,590 --> 01:41:46,014 Ketua Zhang, izinkan aku belajar darimu. 1223 01:41:46,937 --> 01:41:49,567 Ketua, Pedang Langit di tangannya... 1224 01:41:50,029 --> 01:41:51,839 ...sepuluh kali lebih kuat daripada di tangan Miejue. 1225 01:41:51,863 --> 01:41:52,882 Berhati-hatilah. 1226 01:41:54,375 --> 01:41:56,952 Guru Besar, bisa ajari aku beberapa keterampilan pedang? 1227 01:41:56,977 --> 01:41:58,180 Kau sudah mempelajarinya. 1228 01:42:01,547 --> 01:42:04,707 Lupakan semua gerakan Tai Chi. 1229 01:42:04,791 --> 01:42:07,613 Ingat saja semangat Tai Chi, dan gunakan itu dengan pedangmu. 1230 01:42:22,583 --> 01:42:23,790 Aku mengerti. 1231 01:42:24,799 --> 01:42:25,924 Kau ingat? 1232 01:42:27,164 --> 01:42:28,329 Semua sudah terlupakan. 1233 01:42:34,433 --> 01:42:35,740 - Zhao. - Ya. 1234 01:42:38,708 --> 01:42:39,779 Tuan. 1235 01:42:41,125 --> 01:42:43,005 Pedang Langit tidak ada tandingannya. 1236 01:42:44,343 --> 01:42:45,765 Aku hanya punya sebuah golok... 1237 01:42:51,437 --> 01:42:52,982 ...yang harus kugunakan seperti pedang. 1238 01:42:57,375 --> 01:42:58,591 Golok Naga? 1239 01:45:01,375 --> 01:45:02,584 Terima kasih sudah membiarkanku menang. 1240 01:45:28,625 --> 01:45:29,756 Wu-ji. 1241 01:45:49,389 --> 01:45:50,280 Zhang Wu-ji. 1242 01:45:50,305 --> 01:45:52,696 Cari aku di Dadu jika kau ingin menyelamatkan Enam Sekte Besar. 1243 01:45:56,875 --> 01:45:58,116 Aku akan datang. 1244 01:46:12,791 --> 01:46:14,085 Percayalah kepadaku. 1245 01:46:14,316 --> 01:46:16,195 Aku akan menggunakan Pengalihan Utama untuk menangkap kalian semua. 1246 01:46:17,407 --> 01:46:19,186 Apa Nona Zhou lebih cantik? 1247 01:46:19,211 --> 01:46:22,343 Lagi pula, aku akan menjadi milikmu. 1248 01:46:24,017 --> 01:46:26,439 Apa gadis pelayanmu lebih cantik? 1249 01:46:29,000 --> 01:46:30,504 Atau aku yang lebih cantik? 1250 01:46:44,791 --> 01:46:46,881 Ingat, kau berjanji melakukan tiga hal untukku. 1251 01:46:47,297 --> 01:46:48,801 Yang ketiga... 1252 01:46:49,077 --> 01:46:52,211 ...aku melarangmu menikahi Zhou Zhi-ruo hari ini. 1253 01:46:55,562 --> 01:46:57,727 Aku Ketua Sekte Ming saat ini, Zhang Wu-ji! 1254 01:47:03,470 --> 01:47:07,901 Kini, aku menggantikan ibuku sebagai Ketua Markas Sekte Ming. 1255 01:47:08,888 --> 01:47:12,404 Mulai malam ini, Zhou Zhi-ruo akan memimpin Sekte Emei! 1256 01:47:14,708 --> 01:47:17,072 Biarkan putrimu merebut Golok Naga... 1257 01:47:17,097 --> 01:47:18,538 ...dan memberikannya kepadamu. 90905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.