All language subtitles for National.Treasure.Edge.of.History.S01E06.Frenemies.1080p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
لقد حللت اللغز.
2
00:00:02,711 --> 00:00:06,131
أخفت "ساكاجاويا" الدليل إلى الكنز
في إحدى دفاتر يوميات البعثة.
3
00:00:06,214 --> 00:00:11,469
- مكتوب هنا أن اليوميات معروضة…
- معروضة في قصر الحاكم.
4
00:00:11,553 --> 00:00:14,014
كان الرجل ذو اللحية هنا
في الجهة المقابلة من الشارع.
5
00:00:14,097 --> 00:00:15,181
قد يكون رجل "سالازار".
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,975
لا تزال "بيلي" تراقبنا.
7
00:00:17,058 --> 00:00:18,768
كبّر الصورة على قلادتها.
8
00:00:18,852 --> 00:00:21,521
هذا يغير كل شيء.
9
00:00:21,604 --> 00:00:23,690
ألديك أي مشتبه بهم بعد؟
10
00:00:23,773 --> 00:00:26,776
حبيبة الحفيد
التي كانت آخر شخص رآه على قيد الحياة.
11
00:00:26,860 --> 00:00:29,362
آخر شخص يرى ضحية على قيد الحياة
يكون دائمًا المشتبه به الرئيسي.
12
00:00:29,446 --> 00:00:32,240
ستذهب "جيس" إلى تلك الحفلة
كي تلقي نظرة على دفتر اليوميات.
13
00:00:32,323 --> 00:00:33,825
"ليام"!
14
00:00:33,908 --> 00:00:35,201
قف مكانك!
15
00:00:35,285 --> 00:00:36,369
لقد سرقت اليوميات.
16
00:00:36,453 --> 00:00:38,788
عار عليكم جميعًا.
17
00:00:38,872 --> 00:00:40,540
- مهلًا!
- يجب أن تغادروا جميعًا.
18
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
اركبي.
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,386
{\an8}"شرطة ولاية (لويزيانا)"
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
هل استمتعت في الحفلة؟
21
00:01:00,518 --> 00:01:03,104
لا تكتمل حفلة حقًا بدون مجيء الشرطة، صحيح؟
22
00:01:03,188 --> 00:01:07,108
- كيف؟ لماذا…
- لماذا أنقذتك؟
23
00:01:07,192 --> 00:01:11,780
كنت قد وصلت للتو،
ورأيتك تركضين حافية القدمين
24
00:01:11,863 --> 00:01:15,283
تبدين مثل فتاة شوارع، وفكرت
25
00:01:15,366 --> 00:01:18,453
أنها فرصة جيدة
لأخبرك بأن بدايتنا لم تكن موفّقة.
26
00:01:18,536 --> 00:01:19,996
لم تكن موفّقة؟
27
00:01:20,080 --> 00:01:22,248
أجل، اختطاف صديق أحدهم يؤدي إلى هذا عادةً.
28
00:01:22,332 --> 00:01:26,669
ليس أفضل أوقاتي،
لكنني فعلت ما ظننت أن عليّ فعله.
29
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
تمامًا كما فعلت أنا و"رفاييل"
30
00:01:31,341 --> 00:01:34,636
حين باشرنا رحلة البحث
عن الكنز هذه قبل 20 عامًا.
31
00:01:34,719 --> 00:01:35,553
مهلًا.
32
00:01:37,055 --> 00:01:39,390
- هل كنت تعرفين والدي؟
- نعم.
33
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
وأمك "مانويلا".
34
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
ولو علمت أنهما والداك، لأريتك هذا.
35
00:01:51,903 --> 00:01:53,571
هل أنت ابنة "الأفعى المريّشة"؟
36
00:01:56,282 --> 00:01:57,117
أجل.
37
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
نحن في الجانب نفسه يا "جيس".
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,043
هل تقبلين دعوتي للعشاء؟
39
00:02:08,795 --> 00:02:12,507
يجب أن نخلع هذه الفساتين
ونرتدي ملابس كوكتيل بالطبع.
40
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
أعلم أن هذا كثير.
41
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
يمكنني أخذك إلى المنزل إن أردت.
42
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
أو يمكنني أن أخبرك كل ما أعرفه.
43
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
هناك ضجة كبيرة في كل مكان
44
00:03:50,313 --> 00:03:52,607
حول سرقة يوميات تاريخية لا تُقدّر بثمن.
45
00:03:53,691 --> 00:03:55,568
ولكن لم يتم اعتقال أحد حتى الآن.
46
00:03:56,110 --> 00:03:57,862
هذه أخبار جيدة، صحيح؟
47
00:03:57,946 --> 00:03:59,030
هذا يعني أنها سبقت الجميع؟
48
00:03:59,113 --> 00:04:00,490
لماذا لا تجيب؟
49
00:04:00,573 --> 00:04:04,661
"(جيس): أنا بخير،
إنها قصة طويلة، أراكم لاحقًا."
50
00:04:05,203 --> 00:04:06,454
أرأيتما؟ إنها بخير.
51
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
آنسة "بيرس"، مساء الخير.
52
00:04:13,544 --> 00:04:16,381
طاولتك المعتادة جاهزة، من هنا.
53
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
حضّرنا لكما وجبة رائعة الليلة.
54
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
استمتعا بأمسيتكما.
55
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
آخر مرة أتيت فيها إلى هنا،
حاول إجباري على المغادرة.
56
00:04:41,906 --> 00:04:43,783
لن يحدث هذا مجددًا.
57
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
لا، شكرًا لك، أنا لا أشرب حقًا.
58
00:04:49,122 --> 00:04:50,832
إنه كوكتيل موهيتو.
59
00:04:50,915 --> 00:04:51,874
لا مشروبات كحولية.
60
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
أليست هذه طلبيتك المعتادة؟
61
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
إذًا، تعرفين المشروب الذي أطلبه…
62
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
وحذائي ومقاس فستاني…
63
00:05:03,636 --> 00:05:04,762
وحجر ميلادي.
64
00:05:05,388 --> 00:05:07,265
ماذا يمكنني أن أقول؟
عندما أبحث، أبحث بعمق.
65
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
أيمكنني رؤية الميدالية؟
66
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
نعم.
67
00:05:19,235 --> 00:05:21,404
أعرف ما تفكرين فيه.
68
00:05:21,487 --> 00:05:23,281
إنها مزيفة.
69
00:05:23,364 --> 00:05:25,074
اشترتها من السوق السوداء.
70
00:05:25,158 --> 00:05:27,035
أنت تاجرة قطع أثرية.
71
00:05:28,619 --> 00:05:30,580
يا زميلتي في البحث العميق.
72
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
أنت تشبهين والدك كثيرًا.
73
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
هذا أبي.
74
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
مع أخي "سيباستيان".
75
00:05:47,597 --> 00:05:51,559
قابلت أنا و"سيباستيان"
والدك لأول مرة على أطراف مدينة "مكسيكو".
76
00:05:51,642 --> 00:05:55,605
ظننا أنّه صائد كنوز،
وهو ظنّ أننا كذلك أيضًا.
77
00:05:55,688 --> 00:05:58,608
لكن بعد ذلك بقليل،
78
00:05:58,691 --> 00:06:03,196
أدركنا أن كلينا كان يبحث عن الكنز لحمايته.
79
00:06:06,199 --> 00:06:09,160
إذًا أين أخوك الآن؟
80
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
قُتل.
81
00:06:19,837 --> 00:06:21,130
كلانا عانينا من الخسارة.
82
00:06:23,466 --> 00:06:26,719
الرجل نفسه الذي قتل أخي قتل والدك.
83
00:06:26,803 --> 00:06:29,972
صائد كنوز يُدعى "سالازار".
84
00:06:31,224 --> 00:06:32,642
"سالازار"؟
85
00:06:32,725 --> 00:06:35,395
وجدت ملاحظة تحذرني من "سالازار".
86
00:06:35,478 --> 00:06:38,022
لا يزال في الخارج يبحث عن هذا الكنز.
87
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
الميدالية التي نرتديها كلانا…
88
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
هي وعد.
89
00:06:46,197 --> 00:06:49,826
واجب للحفاظ على الكنز
في أمان من رجال مثله.
90
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
يمكننا فعل هذا معًا يا "جيس".
91
00:06:54,997 --> 00:06:59,001
ناهيك عن التحقق من عمل حياة والدتك.
92
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
ما الذي لا تعرفينه؟
93
00:07:02,672 --> 00:07:07,427
كانت أمك ذكية،
وسُخر من إنجازاتها الأكاديمية ظلمًا.
94
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
قد تكون هذه فرصتك
لتحظي بالضحكة الأخيرة يا "جيس".
95
00:07:12,014 --> 00:07:16,269
وإلّا يكون أبوك وأخي ماتا هباءً.
96
00:07:16,352 --> 00:07:18,604
هذا ما كنت أحاول فعله بالضبط.
97
00:07:21,023 --> 00:07:24,277
لكن بعد ذلك، خانني "ليام" وهرب باليوميات.
98
00:07:25,486 --> 00:07:30,158
كان "ليام" يعمل ضدك لفترة طويلة.
99
00:07:33,202 --> 00:07:36,831
لا يهتم بالكنز، بل يهمه المال وحسب.
100
00:07:37,582 --> 00:07:40,334
لهذا السبب عرض سرقة اليوميات من أجلي.
101
00:07:40,418 --> 00:07:41,836
لو لم أقبل بعرضه،
102
00:07:41,919 --> 00:07:43,963
لكان باعها لشخص آخر ببساطة.
103
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
هل اليوميات معك؟
104
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
اليوميات معي.
105
00:07:49,719 --> 00:07:51,804
لديّ الموارد
106
00:07:51,888 --> 00:07:53,681
وبمهارتك،
107
00:07:53,764 --> 00:07:58,478
يمكننا إيجاد القطعة الثالثة
ونسبق "سالازار" إلى الكنز.
108
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
إذًا…
109
00:08:05,109 --> 00:08:06,110
أين اليوميات؟
110
00:08:11,616 --> 00:08:12,533
شكرًا لك.
111
00:08:14,952 --> 00:08:16,662
هل أفهم من هذا أنك تسافرين كثيرًا؟
112
00:08:16,746 --> 00:08:18,915
أعيش عليها عمليًا.
113
00:08:18,998 --> 00:08:21,584
مرحبًا يا "جيس"، أنا "كيسي".
114
00:08:21,667 --> 00:08:23,628
لست عملية فيدرالية حقيقية، فهمت.
115
00:08:23,711 --> 00:08:24,670
أجل، آسفة بشأن ذلك.
116
00:08:24,754 --> 00:08:25,922
كنا نحاول إخافتكم.
117
00:08:26,005 --> 00:08:27,924
أنا سعيدة جدًا لأننا في الفريق ذاته الآن.
118
00:08:28,007 --> 00:08:29,634
أجل، وأنا أيضًا.
119
00:08:29,717 --> 00:08:31,469
وهذا "داريو".
120
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
هل من رسائل خفية؟
121
00:08:34,472 --> 00:08:35,556
حتى الآن، لا.
122
00:08:35,640 --> 00:08:37,934
مجرد مجموعة من الرسومات و…
123
00:08:38,768 --> 00:08:42,605
الكثير من الوصف المضجر
حول كيف أن كلب "لويس" يحب مطاردة السناجب.
124
00:08:42,688 --> 00:08:44,232
أتودين أن تجربي يا "جيس"؟
125
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
أحب "لويس" أن يرسم الكثير من الصور لكلبه.
126
00:08:52,907 --> 00:08:55,034
لم يرسم "لويس" كل هذه الرسومات.
127
00:08:55,660 --> 00:08:57,245
ظننتك قلت إنها يوميات "لويس".
128
00:08:57,328 --> 00:08:59,914
أجل، لكنه لم يكتب كل ما فيها.
129
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
في منتصف حملته الاستكشافية…
130
00:09:03,251 --> 00:09:05,461
أصيب بطلق ناري
في مؤخرته ولم يعد قادرًا على الكتابة.
131
00:09:05,545 --> 00:09:08,464
هذا مؤلم، ماذا فعل؟ هل أعطاها لـ"كلارك"؟
132
00:09:08,548 --> 00:09:12,134
والذي كان يكره الكتابة اليومية،
ولهذا أوكل المهمة إلى أعضاء آخرين
133
00:09:12,218 --> 00:09:15,346
من البعثة، مثل "ساكاجاويا" و"يورك".
134
00:09:18,307 --> 00:09:21,811
هذا هو الكلام الوحيد
المكتوب باللغة الفرنسية.
135
00:09:21,894 --> 00:09:23,104
"ساكاجاويا" تتحدث الفرنسية.
136
00:09:23,187 --> 00:09:25,064
ربما علّمت نفسها الكتابة.
137
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
"قصة الأفعى ذات اللسانين
تُروى في الجو الجميل.
138
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
في منحنى."
139
00:09:38,703 --> 00:09:41,539
ربما ليس منحنى في النهر.
140
00:09:42,540 --> 00:09:45,001
- إنه ثني حزام.
- إنه ثني حزام.
141
00:09:47,044 --> 00:09:48,588
إنها أحجية الكلمات المتجزئة.
142
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
بالطبع هي أحجية كلمات متجزئة.
143
00:09:51,882 --> 00:09:56,178
السؤال هو، ما هي أحجية الكلمات المتجزئة؟
144
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
أمر يعرفه المهووسون بالأحجيات.
145
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
أترون هذه الخيوط الملونة على الحزام؟
146
00:10:03,269 --> 00:10:07,440
الألوان الأزرق والأخضر والأبيض
استخدمتها قبيلة "ساكاجاويا" بكثرة…
147
00:10:07,523 --> 00:10:08,441
الـ"شوشوني".
148
00:10:11,485 --> 00:10:14,405
نرتب ألوان الخيط…
149
00:10:14,488 --> 00:10:16,240
مع الرسائل،
150
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
نقوم بتهجئة الكلمة…
151
00:10:21,912 --> 00:10:27,918
إيه، إل، إيه، إم، او، دبليو، إي، إل، إل.
152
00:10:28,002 --> 00:10:30,129
بئر "ألامو".
153
00:10:31,380 --> 00:10:33,799
هناك خُبئ الصندوق الثالث.
154
00:10:33,883 --> 00:10:36,886
البئر في "ألامو".
155
00:10:36,969 --> 00:10:38,888
قل لي إن هناك بئر في "ألامو".
156
00:10:38,971 --> 00:10:40,848
يُوجد بالتأكيد.
157
00:10:40,931 --> 00:10:42,933
مهلًا.
158
00:10:43,017 --> 00:10:44,685
أُسست "بعثة ألامو" على يد الإسبان،
159
00:10:44,769 --> 00:10:46,937
وهم نفس الأشخاص
الذين كانت تحاول "بنات الأفعى المريّشة"
160
00:10:47,021 --> 00:10:48,230
إخفاء الكنز عنهم.
161
00:10:48,314 --> 00:10:49,315
هذا غير منطقي.
162
00:10:49,398 --> 00:10:51,734
هذا منطقي جدًا.
163
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
السكان الأصليون
ساعدوا في بناء الـ"ألامو"، صحيح؟
164
00:10:54,570 --> 00:10:57,990
أصبح في النهاية
أحد أكثر الحصون حراسة في المنطقة.
165
00:10:58,074 --> 00:11:01,661
سيكون آخر مكان
يخطر على بال العدو للبحث عن الصندوق.
166
00:11:01,744 --> 00:11:03,079
تحت أعينهم تمامًا.
167
00:11:03,162 --> 00:11:04,121
أحبه.
168
00:11:04,205 --> 00:11:08,125
حماية "إسبانيا" للصندوق من دون علمها
169
00:11:08,209 --> 00:11:09,710
من أجل "بنات الأفعى المريّشة".
170
00:11:09,794 --> 00:11:11,587
هذه عبقرية.
171
00:11:12,963 --> 00:11:15,883
حسنًا، لكن في الوقت الحاضر،
"ألامو" مصدر جذب كبير للسياح.
172
00:11:15,966 --> 00:11:19,261
سيكشّرون في وجه بضعة زوار يستكشفون بئرهم.
173
00:11:19,345 --> 00:11:21,847
وكيف سنجده ما لم نزيل كل حجر؟
174
00:11:21,931 --> 00:11:23,057
باستخدام هذا.
175
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
حجر اليشم.
176
00:11:30,773 --> 00:11:32,900
- أنت تملكينه.
- أجل.
177
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
باعني إياها "ليام".
178
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
ماذا؟
179
00:11:38,489 --> 00:11:40,908
أخبرني أنه اختفى عندما مات والده.
180
00:11:43,119 --> 00:11:44,161
أنا آسفة.
181
00:11:45,621 --> 00:11:48,582
لدينا قطع الخرائط
من حضارة الـ"آزتك" والـ"مايا"
182
00:11:48,666 --> 00:11:52,628
وستقودنا إلى قطعة الـ"إنكا".
183
00:11:52,712 --> 00:11:58,592
لأنني إذا أدرت
هذين الصندوقين ليواجها بعضهما البعض…
184
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
- إنهما مغناطيس.
- أجل، أحجار مغناطيس.
185
00:12:04,890 --> 00:12:06,600
حين نأخذ هذه الصناديق إلى "ألامو"،
186
00:12:06,684 --> 00:12:10,479
سينجذبون مغناطيسيًا
إلى مكان إخفاء الصندوق الثالث.
187
00:12:10,563 --> 00:12:13,399
كل ما علينا فعله الآن
هو إيجاد طريقنا إلى داخل ذلك البئر.
188
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
سنستكشفه غدًا.
189
00:12:16,360 --> 00:12:19,321
وشكرًا لكم جميعًا على مشاعركم.
190
00:12:19,405 --> 00:12:23,617
ملاحظاتكم على مظاهراتي الاحتفالية
ذكّرتني تمامًا بسبب قيامي بهذا.
191
00:12:23,701 --> 00:12:29,039
أنا أمثلكم أيها الناس،
ونحن هنا لإحداث التغيير.
192
00:12:29,123 --> 00:12:32,376
إن رأيتم شيئًا، فقولوا شيئًا،
هذا مبدئي في الحياة.
193
00:12:32,460 --> 00:12:33,294
هذا…
194
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
وعليّ الذهاب.
195
00:12:37,006 --> 00:12:39,925
الحمد للرب على سلامتك، أين كنت يا "جيس"؟
196
00:12:40,009 --> 00:12:41,260
آسفة، فرغت بطارية هاتفي.
197
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
لا أصدق أن "ليام" سرق اليوميات.
198
00:12:49,977 --> 00:12:51,437
كان يجب أن أصغي إليك من المرة الأولى.
199
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
حسنًا، أصغي إليّ الآن.
200
00:12:55,149 --> 00:12:57,401
انسي أمر "ليام"، نحن لا نحتاج إليه.
201
00:12:57,485 --> 00:12:59,570
انسي أمره،
انسي أمر غرفة الأدلة، وانسي أمر اليوميات.
202
00:12:59,653 --> 00:13:00,696
لسنا بحاجة إلى أي من ذلك.
203
00:13:00,780 --> 00:13:04,408
لنخطط لخطوتنا التالية،
يجب ألّا ندعه يسبقنا إلى الكنز.
204
00:13:06,368 --> 00:13:09,580
الرجل نفسه الذي قتل أخي قتل والدك.
205
00:13:09,663 --> 00:13:12,625
صائد كنوز يُدعى "سالازار".
206
00:13:12,708 --> 00:13:15,252
لا يزال في الخارج يبحث عن هذا الكنز.
207
00:13:17,171 --> 00:13:18,214
أعتقد…
208
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
من الآن فصاعدًا…
209
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
أنّه يجب أن أفعل هذا بنفسي.
210
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
المعذرة.
211
00:13:28,349 --> 00:13:31,268
كنت ستتعرّضين لأسوأ من مجرد اعتقال…
212
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
لولا وجودي.
213
00:13:33,437 --> 00:13:34,814
أعلم.
214
00:13:34,897 --> 00:13:38,943
لكنني ظننت أنك ستُعتقلين بسببي.
215
00:13:40,486 --> 00:13:41,821
تماديت كثيرًا.
216
00:13:41,904 --> 00:13:46,867
"جيس"، طلبت مني الإلهاء،
والآن تنتقدينني لذلك.
217
00:13:46,951 --> 00:13:51,580
طلبت منك أن تثيري جلبة، لا أن تثيري ثورة.
218
00:13:52,206 --> 00:13:54,166
لم يكن عليك بدء حركة
مثل "احتلوا (وول ستريت)".
219
00:13:54,250 --> 00:13:55,668
كان يمكنك أن توقعي صينية طعام،
220
00:13:55,751 --> 00:13:57,378
لكنك اخترت أن تجعلي الأمر يتعلق بأجندتك.
221
00:13:57,461 --> 00:13:58,671
هل أنت جادة الآن؟
222
00:13:58,754 --> 00:14:01,632
لهذا السبب لم أردك
أن تذهبي إلى الحفلة أصلًا.
223
00:14:04,093 --> 00:14:07,221
اكتفيت من إنقاذك.
224
00:14:07,304 --> 00:14:09,598
"جيس" من الآن فصاعدًا، لن أدعمك.
225
00:14:13,477 --> 00:14:15,104
- "تاشا".
- لا.
226
00:14:36,500 --> 00:14:37,334
توقيتك جيد.
227
00:14:37,418 --> 00:14:39,086
كنت أتفقد مواقع التواصل بحثًا عن "جيس".
228
00:14:39,169 --> 00:14:40,880
"جيس" في المنزل وهي بخير.
229
00:14:43,424 --> 00:14:44,383
رائع.
230
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
ماذا عن "ليام"؟
231
00:14:46,927 --> 00:14:48,846
لم آت من أجل دراما الكنز يا "أورين".
232
00:14:48,929 --> 00:14:52,641
أود قضاء بعض الوقت المميز
مع صديقتي "بافي".
233
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
مهلًا.
234
00:14:55,978 --> 00:14:59,773
لقد تشاجرت مع أحد غيري.
235
00:15:02,318 --> 00:15:07,364
لقد تشاجرت مع "جيس"، ولم تأتي
إلى هنا في منتصف الليل من أجل "بافي".
236
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
أتيت لتتكلمي معي.
237
00:15:11,118 --> 00:15:12,036
سأعود حالًا.
238
00:15:21,211 --> 00:15:24,590
أنت تكره الشوكولاتة الداكنة
وزبدة الفول السوداني.
239
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
لكنك تحبينهما،
240
00:15:28,093 --> 00:15:31,388
لذا أحتفظ بهما على مقربة مني
في حال أتيت لزيارتي.
241
00:15:50,032 --> 00:15:51,951
"عيد ميلاد سعيد لنا جميعًا"
242
00:16:08,175 --> 00:16:09,343
أحبك.
243
00:16:09,426 --> 00:16:10,386
أحبك.
244
00:16:17,851 --> 00:16:21,355
الرجل نفسه الذي قتل أخي قتل والدك.
245
00:16:21,438 --> 00:16:24,149
صائد كنوز يُدعى "سالازار".
246
00:16:31,532 --> 00:16:32,866
لن أقاتلك.
247
00:16:37,121 --> 00:16:38,288
أنت صديقي.
248
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
أنت مهمتي.
249
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
أرأيت؟
250
00:16:48,924 --> 00:16:50,300
أعني، هذه أنت و"جيس".
251
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
أخشى أن أسأل، هل أنا "كاب" أم "باكي"؟
252
00:16:54,513 --> 00:16:56,223
لا يهم.
253
00:16:56,306 --> 00:16:57,641
يهم نوعًا ما.
254
00:16:57,725 --> 00:17:00,310
قضى "باكي"
الساعتين الماضيتين وهو يحاول قتل "كاب".
255
00:17:01,562 --> 00:17:03,731
هذا ما أقصده، صحيح؟
256
00:17:03,814 --> 00:17:06,859
"ستيف" و"باكي" كانا صديقين مقربين.
257
00:17:06,942 --> 00:17:07,901
صحيح؟
258
00:17:07,985 --> 00:17:12,031
يموت ويعود كآلة قتل مغسولة الدماغ
259
00:17:12,114 --> 00:17:14,742
يتعاون مع "هايدرا" للقضاء على الديمقراطية.
260
00:17:14,825 --> 00:17:17,327
لا تنسى القتل الوحشي لوالديّ "توني ستارك".
261
00:17:17,411 --> 00:17:18,537
صحيح.
262
00:17:18,620 --> 00:17:22,583
لكن "ستيف" يدعم "باكي" دائمًا.
263
00:17:25,711 --> 00:17:27,171
"حتى نهاية المطاف."
264
00:17:28,172 --> 00:17:29,089
بالضبط.
265
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
الصديقان المُقرّبان لا يتخليان عن بعضهما.
266
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
ستتجاوزين أنت و"جيس" هذا الأمر.
267
00:17:37,598 --> 00:17:39,391
مثل "كاب" و"باكي".
268
00:18:11,298 --> 00:18:12,424
أجل!
269
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
ما القاعدة؟
270
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
مسموح بأغاني "ذي شينز" وحسب قبل الـ11.
271
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
أجل، آسف يا صديقي.
272
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
- هل أنتما…
- لا.
273
00:18:38,367 --> 00:18:39,409
نعم.
274
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
نعم، "تاشا" و"جيس"…
275
00:18:47,167 --> 00:18:48,377
لقد تشاجرا ليلة أمس.
276
00:18:48,460 --> 00:18:49,920
مهلًا، ماذا؟
277
00:18:50,003 --> 00:18:53,173
- كما لو أنهما تشاجرا؟
- أجل، كان ذلك رائعًا.
278
00:18:53,257 --> 00:18:54,341
مثل "باك" و"كاب".
279
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
كنت على وشك مراسلتك لأسأل إن أردت القهوة.
280
00:19:24,872 --> 00:19:27,207
- العقول العظيمة تفكر بنفس الطريقة.
- شكرًا لك.
281
00:19:27,875 --> 00:19:30,210
يا لها من ليلة، صحيح؟ سمعت عنك وعن "تاشا".
282
00:19:30,294 --> 00:19:32,004
أجل، قائمة طويلة من الجنون.
283
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
من أين نبدأ؟ ماذا عن سرقة "ليام" لليوميات؟
284
00:19:36,091 --> 00:19:38,594
"تاشا" و"أورين" كادا أن يُعتقلا.
285
00:19:38,677 --> 00:19:41,054
أول حبيبة غير أكيدة لك
تهرب من الحفل الراقص؟
286
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
أجل، الحفل الراقص.
287
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
كيف حال "مينا"؟
288
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
الأمر معقد.
289
00:19:57,362 --> 00:19:58,405
ما كان علينا الرقص قط.
290
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
كنا هناك من أجل اليوميات وشُتت انتباهي.
291
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
كان يمكن اعتقال "تاشا" و"أورين".
292
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
كدت أُعتقل.
293
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
لقد انشغلت في قصة "سندريلا" الخيالية هذه
294
00:20:15,255 --> 00:20:16,924
وتبين أنه كابوس.
295
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
يا لي من حمقاء.
296
00:20:22,429 --> 00:20:24,223
بحقك، لا، لست كذلك.
297
00:20:24,306 --> 00:20:26,475
- بلى.
- لا، لست كذلك.
298
00:20:26,558 --> 00:20:27,976
أردت أن تصدقيه.
299
00:20:29,394 --> 00:20:30,687
كلنا فعلنا.
300
00:20:34,441 --> 00:20:35,400
ألم تتحدثي إليه بعد؟
301
00:20:36,151 --> 00:20:37,694
لقد اتصلت وأرسلت رسائل نصية.
302
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
إنه لا يجيب.
303
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
حسنًا، "جيس" التي أعرفها
لن تتقبل هذا الأمر.
304
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
"ليام"؟
305
00:21:04,388 --> 00:21:06,306
هيا، أعرف أنك هنا.
306
00:21:19,111 --> 00:21:19,945
"ليام"؟
307
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
من قد يفعل هذا؟
308
00:21:39,589 --> 00:21:42,759
لن أدعك تجدين الكنز.
309
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
دعها تذهب!
310
00:21:57,858 --> 00:21:59,026
هل أنت بخير؟
311
00:22:00,319 --> 00:22:01,236
أظن ذلك.
312
00:22:09,911 --> 00:22:12,748
بالطبع، لدى "بيتر سادوسكي" غرفة ادلة سرية.
313
00:22:13,749 --> 00:22:15,000
لقد أخذ كل شيء.
314
00:22:17,294 --> 00:22:18,628
هل كان ذلك الرجل "سالازار"؟
315
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
لا…
316
00:22:21,214 --> 00:22:22,549
لكنه يعمل لصالحه.
317
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
إنه يتبعنا منذ مدة.
318
00:22:25,969 --> 00:22:27,012
"أشخاص سيئون"
319
00:22:27,095 --> 00:22:28,263
"(بيلي بيرس)، ملكة العملة الرقمية"
320
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
مهلًا، لماذا أنت هنا؟
321
00:22:32,517 --> 00:22:33,643
هل كنت تتبعيني؟
322
00:22:33,727 --> 00:22:34,853
كانت "بيلي" قلقة عليك.
323
00:22:34,936 --> 00:22:36,897
أرادت مني أن أحميك.
324
00:22:39,900 --> 00:22:41,693
حسنًا، فهمت.
325
00:22:41,777 --> 00:22:44,946
لا تزال لديك شكوك بشأن "بيلي"،
لكنها ليست شريرة.
326
00:22:45,030 --> 00:22:47,407
لم تكن كذلك أبدًا يا "جيس".
327
00:22:47,991 --> 00:22:51,620
إنها من الصعب جدًا التعرّف عليها.
328
00:22:51,703 --> 00:22:53,914
لقد عاشت حياة صعبة جدًا.
329
00:22:55,457 --> 00:22:57,751
- لا يبدو الأمر كذلك.
- هي وشقيقها…
330
00:22:58,919 --> 00:23:01,171
تيتّما في طفولتهما.
331
00:23:01,755 --> 00:23:04,591
قُتل والداهما بسيارة مفخخة.
332
00:23:05,092 --> 00:23:10,389
وبعد مقتل شقيقها، فقدت كل من تحب.
333
00:23:11,932 --> 00:23:15,227
الآن أسرتها الوحيدة هم موظفوها.
334
00:23:17,813 --> 00:23:21,858
كنت في الشوارع، أسرق الحقائب.
335
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
واحتوتني "بيلي".
336
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
دفعت تكاليف تعليمي، ومنحتني عملًا.
337
00:23:30,784 --> 00:23:33,370
أنقذت هذه المرأة حياتي.
338
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
وأنت أنقذت حياتي للتو.
339
00:23:39,960 --> 00:23:40,836
شكرًا لك.
340
00:23:49,553 --> 00:23:51,138
هل أنت واثقة أنه كان هو؟
341
00:23:51,221 --> 00:23:54,433
أصبح ملتحيًا ويبدو بشعًا،
لكنه كان "مادوكس" بالتأكيد.
342
00:23:54,516 --> 00:23:57,352
إن كان "مادوكس" هنا،
فهذا يعني أن "سالازار" ليس بعيدًا.
343
00:23:57,436 --> 00:23:59,813
- يجب أن نتحرك بسرعة.
- أجل، أنا لها.
344
00:24:02,649 --> 00:24:05,318
أتظنين أن "سادوسكي"
قُتل بسبب دليل يقود إلى كنز؟
345
00:24:05,402 --> 00:24:07,070
أعلم أن هذا يبدو جنونيًا، ولكن…
346
00:24:07,154 --> 00:24:11,199
هذه لقطات من كاميرات المراقبة
في متجر "يو إس إس كيد".
347
00:24:11,992 --> 00:24:15,662
أعتقد أن "جيس فالينزويلا"
كانت تقول الحقيقة.
348
00:24:15,745 --> 00:24:17,080
قالت إنها كانت تتحدث إلى امرأة،
349
00:24:17,164 --> 00:24:18,498
قالت إن اسمها "بيلي".
350
00:24:18,582 --> 00:24:19,875
أجل، لا أستطيع أن أرى أي وجه.
351
00:24:19,958 --> 00:24:21,668
سأطلب من فريق التكنولوجيا تحسين اللقطات.
352
00:24:22,169 --> 00:24:24,463
يجب أن أعرف من تكون "بيلي".
353
00:24:25,881 --> 00:24:28,300
و…"إلفيس"؟
354
00:24:28,383 --> 00:24:30,760
أجل، وقع اقتحام في "غريسلاند".
355
00:24:30,844 --> 00:24:33,597
الجاني بدا شبيهًا جدًا
بـ"فالينزويلا" وأصدقائها.
356
00:24:33,680 --> 00:24:37,184
واسمع هذا أيضًا،
"سادوسكي" و"إلفيس"، كلاهما ماسوني.
357
00:24:39,227 --> 00:24:43,315
هل هذا اختبار غريب لموعد القهوة الأول؟
358
00:24:48,778 --> 00:24:49,946
لا.
359
00:24:50,030 --> 00:24:51,448
جيد.
360
00:24:51,531 --> 00:24:54,242
لأنني لن أهرب بعد سماع
قصتك الجنوني عن "إلفيس".
361
00:24:54,326 --> 00:24:55,702
لأنني أحب الملك.
362
00:24:59,456 --> 00:25:02,584
الصباغ البرتقالي
الذي وجدته على يد "سادسكي".
363
00:25:02,667 --> 00:25:04,002
ماذا عرفت عن هذا؟
364
00:25:06,505 --> 00:25:08,965
لم يطابق أي شيء في خزانة أدوية "سادسكي".
365
00:25:09,049 --> 00:25:13,053
طلبت من إدارة الغذاء والدواء قائمة
بكل أطعمة وأدوية تتطابق مع صبغة رقم 47.
366
00:25:13,136 --> 00:25:14,346
لكن أعني، سيكون أسرع بكثير
367
00:25:14,429 --> 00:25:16,431
إن اتصلت ببعض معارفك القدامى في العاصمة.
368
00:25:17,516 --> 00:25:19,309
هذا ليس خيارًا متاحًا.
369
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
اسمعي…
370
00:25:25,190 --> 00:25:26,191
أعرف ما حدث.
371
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
قمت باعتقال سيئ، لكن هذا يحدث، أليس كذلك؟
372
00:25:30,654 --> 00:25:33,281
ما يهم هو أنهم أمسكوا
بالشخص المناسب في النهاية.
373
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
لكن ليس قبل أن يقتل مجددًا.
374
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
آسف، لم أكن أعرف ذلك.
375
00:25:40,664 --> 00:25:42,791
لم يذكروا ذلك الجزء في التقرير الرسمي.
376
00:25:43,542 --> 00:25:46,086
جعلوا القسم بأكمله يبدو سيئًا، ولكن أجل…
377
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
أنا فعلت كل ذلك.
378
00:25:50,882 --> 00:25:53,677
حسنًا، بما أننا نفتح هذا الحديث…
379
00:25:55,136 --> 00:25:56,304
موعدنا لتناول القهوة…
380
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
هناك سبب لكوني طبيبًا شرعيًا وليس جراحًا.
381
00:26:02,185 --> 00:26:04,145
حسنًا، ما لم تقتل شخصًا على الطاولة،
382
00:26:04,229 --> 00:26:05,480
فلن يجعلني الأمر أشعر بتحسن.
383
00:26:12,070 --> 00:26:13,029
أنا آسفة.
384
00:26:15,115 --> 00:26:16,157
هل تشعرين بتحسن الآن؟
385
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
لا.
386
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
ولا أنا.
387
00:26:33,466 --> 00:26:35,844
مرحبًا بكم في "ألامو".
388
00:26:35,927 --> 00:26:37,596
المحطة الجنوبية آمنة.
389
00:26:39,097 --> 00:26:40,307
هؤلاء الحراس معهم أسلحة.
390
00:26:40,390 --> 00:26:42,976
وهؤلاء السياح يملكون هواتف،
علينا الحذر من الاثنين معًا.
391
00:26:43,059 --> 00:26:44,519
جثتين من جثث الحرب في الساحة.
392
00:26:44,603 --> 00:26:49,774
حسنًا، لدينا فتحة حديدية
تبدو غير قابلة للإزالة.
393
00:26:49,858 --> 00:26:51,401
بكرة حبل ستفي بالغرض.
394
00:26:52,235 --> 00:26:54,487
سنحتاج أيضًا إلى أدوات لأخذ الأحجار.
395
00:26:54,571 --> 00:26:56,531
لدينا مثقاب محمول يمكننا استعماله.
396
00:26:56,615 --> 00:26:58,116
مثقاب؟
397
00:26:58,199 --> 00:27:00,243
عمر هذه الأحجار أكثر من 200 عام.
398
00:27:00,327 --> 00:27:01,286
لا نريد إلحاق الضرر بها.
399
00:27:01,369 --> 00:27:04,789
أحضري شيئًا أكثر رقة يا "كيسي".
400
00:27:04,873 --> 00:27:06,666
حسنًا، إن فعلنا هذا بعد وقت الإقفال،
401
00:27:06,750 --> 00:27:09,502
سيكون علينا التعامل
مع هؤلاء الحراس المسلحين.
402
00:27:12,422 --> 00:27:15,967
لا تقلقي، سيُدخلنا "ديفي كروكيت".
403
00:27:19,054 --> 00:27:21,598
من لا يحب لعبة التنكر؟
404
00:27:21,681 --> 00:27:22,849
لا أفهمك.
405
00:27:23,892 --> 00:27:27,395
{\an8}إنهم يعيدون تمثيل معركة
"ألامو" كل ثلاثاء وجمعة.
406
00:27:27,479 --> 00:27:28,855
إن كانت معلوماتي التاريخية صحيحة،
407
00:27:28,938 --> 00:27:31,024
فستبدأ المعركة
في الخارج وستصبح الساحة فارغة.
408
00:27:32,275 --> 00:27:33,777
حسنًا.
409
00:27:33,860 --> 00:27:34,944
دعيني أتحقق.
410
00:27:35,028 --> 00:27:37,530
شكرًا. هنا.
411
00:27:38,657 --> 00:27:39,491
أنت محقة.
412
00:27:39,574 --> 00:27:42,160
مكتوب هنا أن المرحلة الأولى
من إعادة التمثيل تبدأ في الخارج
413
00:27:42,243 --> 00:27:43,495
وتدوم لعشر دقائق.
414
00:27:44,204 --> 00:27:46,831
سيكون هذا وقتًا كافيًا
للدخول والخروج من البئر.
415
00:27:46,915 --> 00:27:48,541
سأحضر لنا أزياءً جديدة لإعادة التمثيل.
416
00:27:48,625 --> 00:27:51,336
- لم نعد بحاجة إليها.
- إنها محقة.
417
00:27:51,419 --> 00:27:54,297
يجب أن تحرصي على إعادتها إلى قصر الحاكم.
418
00:27:54,381 --> 00:27:55,840
بالتأكيد.
419
00:27:59,844 --> 00:28:00,804
"تاشا"؟
420
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
هل أنت في المنزل؟
421
00:28:07,060 --> 00:28:08,144
{\an8}"تاش"…
422
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
"جيس".
423
00:28:34,963 --> 00:28:36,005
"جيس"، هل أنت في المنزل؟
424
00:29:10,039 --> 00:29:12,125
أنا آسف حقًا لأنني آذيتك.
425
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
أتعرف ما الذي آلمني؟
426
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
ظنّي أنك تحب الغولف حقًا.
427
00:29:19,257 --> 00:29:21,509
أريد شخصًا…
428
00:29:21,593 --> 00:29:23,344
يلعب الغولف معي ويحب ذلك.
429
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
أو على الأقل يخبرني أنه يكرهه.
430
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
أكره الغولف.
431
00:29:33,772 --> 00:29:36,441
في الواقع، الغولف يكرهني.
432
00:29:37,734 --> 00:29:38,818
جيد.
433
00:29:38,902 --> 00:29:40,111
قل هذا للفتاة التالية.
434
00:29:42,447 --> 00:29:43,406
أو لا…
435
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
"جيس" تعرف ذلك مسبقًا.
436
00:29:47,076 --> 00:29:49,913
"مينا"، أقسم إنني لم أكن أكذب عليك، بل…
437
00:29:53,583 --> 00:29:54,834
كنت أكذب على نفسي.
438
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
أنا سعيدة لأنني اكتشفت ذلك الآن
وليس في شهر عسلنا في "هاواي".
439
00:30:04,344 --> 00:30:05,929
أكره الشاطئ.
440
00:30:06,012 --> 00:30:08,515
سأقولها، هناك الكثير من الرمال.
441
00:30:08,598 --> 00:30:11,434
- إنها في كل مكان.
- أجل، الصدق، أحرزنا تقدمًا.
442
00:30:11,518 --> 00:30:13,853
لكن الكراهية على الشاطئ؟
سبب لإنهاء العلاقة تمامًا.
443
00:30:15,855 --> 00:30:16,731
لا.
444
00:30:26,658 --> 00:30:29,994
مهلًا، أنا آسف.
445
00:30:31,329 --> 00:30:33,164
أين المريض الذي كان يرتدي هذه؟
446
00:30:54,185 --> 00:30:56,104
هل هذه أول مرة تسافرين بطائرة خاصة؟
447
00:30:56,855 --> 00:30:58,398
هذه أول مرة أطير فيها.
448
00:31:03,027 --> 00:31:05,321
تبدو وكأنها يجب أن تكون في متحف.
449
00:31:06,072 --> 00:31:06,990
أنا أم السيف؟
450
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
لا، إنها نسخة مقلّدة.
451
00:31:12,287 --> 00:31:15,957
نسخة مقلّدة من سيف "هيرنان كورتيز".
452
00:31:16,875 --> 00:31:19,210
هذا أشبه بامتلاك سيف "دارث فيدر" الضوئي.
453
00:31:19,294 --> 00:31:22,255
كتذكير على كل الفظائع
454
00:31:22,338 --> 00:31:26,467
التي ارتكبها هو والمحتلون الإسبان
بحق "بنات الأفعى المريّشة"…
455
00:31:26,551 --> 00:31:28,469
وكل شعبهم.
456
00:31:31,556 --> 00:31:33,558
ليت أمي كانت هنا لترى هذا.
457
00:31:34,475 --> 00:31:37,437
أجل، وأنا أيضًا.
458
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
كنا صديقتين مقربتين.
459
00:31:42,317 --> 00:31:43,276
كانت…
460
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
ذكية جدًا.
461
00:31:48,489 --> 00:31:49,574
كانت لطيفة جدًا.
462
00:31:49,657 --> 00:31:50,700
أجل.
463
00:31:51,951 --> 00:31:54,203
إلا إذا لم تشجّعي
فريق كرة القدم الوطني المكسيكي.
464
00:31:55,288 --> 00:31:56,331
أجل.
465
00:31:56,414 --> 00:31:59,417
كانت شغوفة بكرة القدم.
466
00:31:59,500 --> 00:32:02,962
إن كنت تعنين بقولك "شغوفة"، أنها كانت
تدهن وجهها في كل مباراة لكأس العالم.
467
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
حسنًا.
468
00:32:05,673 --> 00:32:07,592
- هل أنت مستعدة لمراجعة الخطة؟
- نعم.
469
00:32:08,134 --> 00:32:11,179
حسنًا، شاهدت عشرات من حلقات إعادة التمثيل.
470
00:32:11,846 --> 00:32:14,057
المرحلة الأولى، نعرف أنها تدوم عشر دقائق.
471
00:32:14,140 --> 00:32:16,142
هنا سندخل البئر ونحضر الصندوق.
472
00:32:16,225 --> 00:32:19,520
عندما تبدأ المرحلة الثانية،
ستنتقل المعركة إلى الداخل،
473
00:32:19,604 --> 00:32:21,731
وسنستغل ذلك لصالحنا.
474
00:32:21,814 --> 00:32:24,734
سنضيع بين المجموعة ثم نهرب.
475
00:32:24,817 --> 00:32:26,945
هل لدينا خطة بديلة
إن سار أمر ما بشكل خاطئ؟
476
00:32:27,028 --> 00:32:29,072
لا أغادر المنزل أبدًا بدون واحدة.
477
00:32:29,656 --> 00:32:31,699
سنهبط بعد أقل من 20 دقيقة.
478
00:32:32,575 --> 00:32:34,369
لنعد بالزمن إلى الماضي.
479
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
{\an8}"مرحبًا بكم في (ألامو)"
480
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
فلتبدأ اللعبة.
481
00:33:19,455 --> 00:33:20,623
آسف يا سيدات،
482
00:33:20,707 --> 00:33:23,668
تبدأ إعادة تمثيل المعركة في الخارج
عند زاوية شارعي "ألامو" و"هيوستن".
483
00:33:23,751 --> 00:33:24,752
لا تتجاوز المعركة الجدار…
484
00:33:25,503 --> 00:33:27,672
لا تقلقي، إنه مسدس تخدير وحسب.
485
00:33:27,755 --> 00:33:29,465
أحلام سيئة في أسوأ الأحوال، إنه ليس ميتًا.
486
00:33:29,549 --> 00:33:30,717
ومهلًا.
487
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
الآن.
488
00:33:33,511 --> 00:33:35,179
هجوم!
489
00:33:35,263 --> 00:33:36,180
أمسكوا بهم يا شباب!
490
00:33:40,768 --> 00:33:44,647
في الوقت المناسب، حسنًا.
491
00:33:44,731 --> 00:33:47,859
هذا المكان هو بداية خسارة "المكسيك"
"تكساس" أمام "الولايات المتحدة".
492
00:33:47,942 --> 00:33:48,776
أعلم.
493
00:33:48,860 --> 00:33:53,489
وعندما نجد ذلك الكنز،
سنعيد المجد لكل السكان الأصليين.
494
00:33:53,573 --> 00:33:54,741
"كيسي"، لم لا تخرجين إلى هناك
495
00:33:54,824 --> 00:33:56,784
وتحرصين ألّا يخرج أحد
من هؤلاء السياح عن النص؟
496
00:33:56,868 --> 00:33:58,453
"(سادوسكي)، (ليام)"
497
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
مرحبًا.
498
00:34:20,808 --> 00:34:22,477
- "إيثان"؟
- أجل.
499
00:34:24,020 --> 00:34:26,439
مهلًا، هوّن عليك.
500
00:34:26,522 --> 00:34:29,150
لديك بعض الكدمات
في الضلوع وعلامات ارتجاج في المخ.
501
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
يجب أن أتصل بـ"جيس".
502
00:34:35,740 --> 00:34:36,783
أين هاتفي؟
503
00:34:36,866 --> 00:34:40,161
لا أعرف، لكنك على الأرجح
لن تتمكن من الوصول إليها.
504
00:34:40,244 --> 00:34:43,289
كنت أتصل بها طوال الصباح
ووُجهت المكالمة إلى البريد الصوتي.
505
00:34:43,372 --> 00:34:44,874
ربما فرغت بطارية هاتفها.
506
00:34:46,667 --> 00:34:48,002
بطاريتها ليست فارغة.
507
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
"بيلي".
508
00:34:52,381 --> 00:34:54,550
- ماذا؟
- حضرت "بيلي" الحفل الراقص.
509
00:34:56,135 --> 00:34:57,386
رأيتها تصل.
510
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
اسمع، لم يكن لديّ خيار.
511
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
كنتما ترقصان.
512
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
كان علي إخراج تلك اليوميات
من هناك كي لا تراها "بيلي".
513
00:35:09,148 --> 00:35:10,149
لذا أخذتها.
514
00:35:14,654 --> 00:35:16,155
عندما خرجت…
515
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
هاجمني شخص ما.
516
00:35:25,123 --> 00:35:26,207
إنه…
517
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
إنها أبرحتني ضربًا،
518
00:35:33,798 --> 00:35:35,675
ورمتني في النهر.
519
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
آخر ما أتذكره هو الغرق في القاع.
520
00:35:44,892 --> 00:35:46,060
كان يجب أن أموت.
521
00:35:52,984 --> 00:35:54,193
يجب أن نجد "جيس".
522
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
ليس هناك.
523
00:36:00,533 --> 00:36:02,410
- ماذا تعنين؟
- تحققت من كل شبر.
524
00:36:02,493 --> 00:36:04,370
لم تشر الصناديق إلى أي شيء.
525
00:36:04,453 --> 00:36:06,497
ستنتقل المعركة إلى هنا قريبًا،
علينا أن نخرج من هنا.
526
00:36:06,581 --> 00:36:07,665
لا.
527
00:36:07,748 --> 00:36:10,168
لا، مهلًا، لا بد أنه في الأسفل.
528
00:36:19,510 --> 00:36:21,512
هذا أشبه بمؤتمر القصص
المصورة لمهووسي التاريخ.
529
00:36:21,596 --> 00:36:25,766
باستثناء أن الجميع يبدون متشابهين،
ولا أجد "جيس".
530
00:36:27,518 --> 00:36:29,562
أجل، لعلها ليست هنا؟
531
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
لا، يجب أن تكون هنا.
532
00:36:32,231 --> 00:36:33,274
لا بد أن أحدهم سبقنا إليه.
533
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
- أعطيني الحقيبة.
- ليس لدينا وقت.
534
00:36:36,235 --> 00:36:38,362
قلت أعطني الحقيبة، أريد أن أرى بنفسي!
535
00:36:38,446 --> 00:36:39,822
أريد الصناديق.
536
00:36:42,366 --> 00:36:45,077
- أؤكد لك أنه ليس هناك.
- يجب أن أرى بنفسي.
537
00:36:45,161 --> 00:36:45,995
أطلقوا النار!
538
00:37:00,760 --> 00:37:01,719
"جيس"!
539
00:37:04,388 --> 00:37:06,974
اقتحمنا الجدار، هيا!
540
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
- أجل يا زعيمة.
- لقد أخذت الصناديق.
541
00:37:24,742 --> 00:37:25,826
أنا لها.
542
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
هرب الأرنب.
543
00:37:40,633 --> 00:37:41,801
آسفة.
544
00:37:41,884 --> 00:37:42,760
مهلًا.
545
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
ها هي.
546
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
"جيس"!
547
00:37:51,435 --> 00:37:53,145
لا يمكنكم هزيمة هؤلاء…"تاشا"!
548
00:37:53,229 --> 00:37:54,605
أحضر تلك الحقيبة!
549
00:38:02,154 --> 00:38:03,406
تحيا "المكسيك"!
550
00:38:04,365 --> 00:38:05,992
تحيا "المكسيك"!
551
00:38:23,551 --> 00:38:25,303
"جيس"، من هنا.
552
00:38:25,386 --> 00:38:26,512
هيا بنا!
553
00:38:29,515 --> 00:38:31,309
يا للهول، لا.
554
00:38:37,815 --> 00:38:40,693
- ادخلي!
- قد السيارة!
555
00:38:40,776 --> 00:38:42,278
هناك حصان!
556
00:38:42,361 --> 00:38:44,488
- لا!
- يا للهول!
557
00:38:49,076 --> 00:38:51,996
هيا.
558
00:38:52,496 --> 00:38:54,248
هيا، لنذهب! هيا بنا!
559
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
أنا شخصيًا لن أنسى "ألامو" أبدًا.
560
00:38:59,670 --> 00:39:01,339
حسنًا جميعًا، هيا،
ضعوا الهواتف في الحقيبة.
561
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
إنها حقيبة "فاراداي".
562
00:39:05,634 --> 00:39:08,054
تحجب إشارات هاتفنا
حتى لا تتمكن "بيلي" من تعقبنا.
563
00:39:10,556 --> 00:39:12,808
- كيف تعقبتني؟
- وصلتني رسالتك.
564
00:39:12,892 --> 00:39:14,977
تلك التي طلبت منك ألّا تتبعيني.
565
00:39:15,061 --> 00:39:16,979
كان عليك محو تاريخ متصفح الإنترنت
566
00:39:17,063 --> 00:39:18,898
لأنه تذكر "ألامو" كثيرًا.
567
00:39:18,981 --> 00:39:20,983
"جيس"، فيم كنت تفكرين
بمحاولة فعل هذا من دوني؟
568
00:39:21,984 --> 00:39:23,652
لا أريد أن أستمر في إقحامك في مشاكلي.
569
00:39:24,278 --> 00:39:27,239
لهذا السبب بدأت هذا الشجار،
كان ذلك متعمدًا.
570
00:39:28,157 --> 00:39:29,408
لم أقصد كلمة مما قلت.
571
00:39:30,493 --> 00:39:31,410
أعلم.
572
00:39:34,038 --> 00:39:34,872
ماذا يوجد في الحقيبة؟
573
00:39:38,542 --> 00:39:41,754
"جعة الجذور"
574
00:39:43,506 --> 00:39:44,799
إذًا دعيني أستوضح الأمر.
575
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
هل تسنى لك السفر بطائرة "بيلي" الخاصة؟
576
00:39:51,597 --> 00:39:53,808
تعيش "جيس" حياة أحلامي.
577
00:39:53,891 --> 00:39:56,060
إبراز "بيلي" لتلك الصورة العائلية
كان تصرفًا منحطًا.
578
00:39:56,143 --> 00:39:58,104
في الحقيقة، هكذا عرفت أنها تكذب.
579
00:39:58,187 --> 00:40:00,898
أزرار قميص أبي كانت في الجهة الخاطئة.
580
00:40:03,317 --> 00:40:05,528
لاحظت أن أزرار قميص أبي مقلوبة،
581
00:40:05,611 --> 00:40:09,073
وهكذا عرفت أن الصورة معدّلة.
582
00:40:09,156 --> 00:40:11,200
هناك أزرار على اليمين في جميع قمصان الرجال
583
00:40:11,867 --> 00:40:13,702
وأزرار قمصان النساء كلها على اليسار.
584
00:40:13,786 --> 00:40:15,121
ماذا؟
585
00:40:15,204 --> 00:40:16,080
لماذا؟
586
00:40:16,163 --> 00:40:17,915
بسبب الموضة؟
587
00:40:17,998 --> 00:40:20,126
في الواقع، السبب هو أن معظم الناس
يستخدمون اليد اليمنى.
588
00:40:20,209 --> 00:40:24,171
إذًا فارتداء الملابس أسهل
على الرجال، حقًا؟
589
00:40:24,255 --> 00:40:28,801
حسنًا، ماذا عن قلادة الجمعية السرية
الخاصة بـ"بيلي" والمطابقة لقلادتك؟
590
00:40:28,884 --> 00:40:30,261
قد تكون مزيفة.
591
00:40:30,344 --> 00:40:31,887
على أيّ حال، الأمر ليس مقنعًا.
592
00:40:32,888 --> 00:40:34,974
أجل، لهذا كان عليّ اختبار النظرية.
593
00:40:35,599 --> 00:40:36,600
العلوم.
594
00:40:36,684 --> 00:40:39,562
على متن الطائرة،
ذكرت مدى حب أمي لكرة القدم.
595
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
كانت أمك تكره كرة القدم.
596
00:40:42,231 --> 00:40:43,649
لم تكن "بيلي" تعرف ذلك.
597
00:40:45,359 --> 00:40:46,986
أيتها الماكرة المخادعة.
598
00:40:47,069 --> 00:40:50,656
مهلًا، طيلة الوقت
الذي كانت تحاول فيه "بيلي" خداعك،
599
00:40:50,739 --> 00:40:52,158
كنت تحاولين أنت خداعها.
600
00:40:54,243 --> 00:40:55,369
حسنًا.
601
00:40:55,453 --> 00:40:56,370
استفززناها للتو.
602
00:40:56,454 --> 00:40:58,497
يجب أن نتوخى الحذر،
لن تُظهر "بيلي" أي رحمة.
603
00:40:58,581 --> 00:40:59,707
أعلم.
604
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
لهذا السبب بالضبط
لم أشأ أن تتورطا في الأمر.
605
00:41:03,127 --> 00:41:05,629
نريد المشاركة.
606
00:41:09,175 --> 00:41:12,011
إن لم يكن الصندوق الثالث
في "ألامو"، فأين هو؟
607
00:41:12,094 --> 00:41:13,762
في "ألامو".
608
00:41:13,846 --> 00:41:15,556
"ألامو، المكسيك".
609
00:41:15,639 --> 00:41:19,393
هناك بلدة مكسيكية
تُدعى "فيسكا" كانت تُدعى "ألامو".
610
00:41:19,477 --> 00:41:21,020
لا بد أنه كان هناك بئر أيضًا.
611
00:41:21,103 --> 00:41:22,605
أجل.
612
00:41:22,688 --> 00:41:24,440
إذًا لنر إن كان ما يزال هناك.
613
00:41:24,523 --> 00:41:25,691
"جولة تاريخية في (ألامو)"
614
00:41:27,860 --> 00:41:28,777
ذلك الرجل؟
615
00:41:30,196 --> 00:41:32,823
من الواضح أنه ثمل.
616
00:41:32,907 --> 00:41:35,659
إذًا ستثق بكلامه أكثر مني؟ لا أصدق هذا.
617
00:41:35,743 --> 00:41:38,120
اثنان، أربعة، تسعة،
واحد، أربعة واحد، ثمانية، اثنان.
618
00:41:51,050 --> 00:41:52,301
هل أحضرت الطّرد؟
619
00:41:53,010 --> 00:41:53,844
نعم.
620
00:41:55,095 --> 00:41:56,055
إنه جاهز.
621
00:41:57,181 --> 00:41:58,933
حان وقت توصيله.
622
00:41:59,016 --> 00:41:59,934
سأفعل.
623
00:42:04,563 --> 00:42:06,273
في تسجيلات كاميرات المراقبة،
كانت هناك امرأة.
624
00:42:06,357 --> 00:42:09,276
شعرها أشقر، طولها حوالي 178 سم، وأنيقة.
625
00:42:09,360 --> 00:42:10,694
أوقفتها الشرطة العسكرية.
626
00:42:10,778 --> 00:42:12,279
هل يمكن أن يكون ذلك الرجل عرف اسمها؟
627
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
شكرًا.
628
00:42:16,784 --> 00:42:18,035
على لا شيء؟
629
00:42:18,118 --> 00:42:19,495
العميل "روس".
630
00:42:19,578 --> 00:42:21,205
مرحبًا، أنا "مايلز".
631
00:42:21,288 --> 00:42:23,707
- التقينا في…
- جنازة "بيتر سادوسكي"، صحيح.
632
00:42:23,791 --> 00:42:25,334
أتذكّر أنك كنت ممرضه.
633
00:42:25,417 --> 00:42:26,502
أجل.
634
00:42:26,585 --> 00:42:28,087
أردت التحدث إليك بهذا الشأن في الحقيقة.
635
00:42:29,922 --> 00:42:32,800
حفيد السيد "سادوسكي"
يدفع لي المال كي أنظف مكتبه.
636
00:42:32,883 --> 00:42:33,717
و…
637
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
في الواقع، وجدت هذه.
638
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
ما الأمر؟
639
00:42:39,473 --> 00:42:40,432
إنه تسجيل.
640
00:42:41,433 --> 00:42:45,229
كان السيد "سادوسكي"
شديد الارتياب وسجل كل شيء.
641
00:42:47,856 --> 00:42:50,025
أعتقد أن "جيس فالينزويلا" قتلته.
642
00:42:57,533 --> 00:42:59,618
أتريدان سماع الأخبار الجيدة أم المروعة؟
643
00:42:59,702 --> 00:43:02,454
هل نتخطى الأخبار السيئة
ونتكلم مباشرةً عن المروعة؟
644
00:43:02,538 --> 00:43:05,040
الخبر السار أن "فيسكا" فيها بئر،
645
00:43:05,124 --> 00:43:06,959
في مركز البلدة.
646
00:43:07,042 --> 00:43:08,836
والأخبار السيئة؟
647
00:43:08,919 --> 00:43:14,717
في العشرينيات،
تم تطوير المنطقة وتم بناء مصرف فوق الأرض.
648
00:43:15,884 --> 00:43:19,471
علينا السطو على مصرف للوصول إلى البئر.
649
00:43:20,598 --> 00:43:22,182
لديّ مشاعر مختلطة حيال هذا.
650
00:43:23,767 --> 00:43:25,436
هذا فظيع جدًا.
651
00:43:25,519 --> 00:43:27,771
في الواقع، هذا هو الخبر السيئ.
652
00:43:27,855 --> 00:43:30,524
منذ 20 عامًا، اقتحم أحدهم خزنة المصرف
653
00:43:30,608 --> 00:43:33,402
وفجّر ثقبًا في الأرض، ما كشف عن…
654
00:43:33,485 --> 00:43:34,445
البئر.
655
00:43:36,238 --> 00:43:38,198
كان لص المصرف في رحلة بحث عن الكنز أيضًا.
656
00:43:38,282 --> 00:43:40,034
مما يوصلنا أخيرًا إلى مزيد من الأخبار
657
00:43:40,117 --> 00:43:42,953
ولا أعرف إن كانت جيدة أم سيئة،
658
00:43:43,037 --> 00:43:46,582
لكنهم قبضوا على الرجل ولا يزال في السجن.
659
00:43:47,207 --> 00:43:50,628
واسمه "دييغو سالازار".
660
00:43:52,838 --> 00:43:56,258
أتعنين "سالازار" الذي يجب أن نحذر منه؟
661
00:43:58,677 --> 00:43:59,803
يجب أن أذهب وأتحدث إليه.
662
00:44:01,096 --> 00:44:04,308
ربما فاتك الجزء الذي دخل فيه السجن.
663
00:44:04,391 --> 00:44:05,809
في "المكسيك".
664
00:44:06,477 --> 00:44:09,104
"سالازار" هو الوحيد
الذي يعرف ماذا حدث لذلك الصندوق.
665
00:44:09,188 --> 00:44:10,314
لست متأكدة من ذلك يا "جيس".
666
00:44:10,397 --> 00:44:13,025
ولماذا تخاطرين
بالذهاب إلى "المكسيك" من أجل هذا؟
667
00:44:13,108 --> 00:44:15,069
قتل "سالازار" أبي.
668
00:44:19,031 --> 00:44:21,367
لماذا أسمع بهذا لأول مرة؟
669
00:44:23,619 --> 00:44:25,621
عرفت للتو من "بيلي".
670
00:44:27,247 --> 00:44:28,624
"بيلي"؟
671
00:44:28,707 --> 00:44:30,250
"بيلي" المحتالة؟
672
00:44:30,334 --> 00:44:32,544
- هي أخبرتك وأنت صدقتها؟
- نعم.
673
00:44:34,088 --> 00:44:35,005
لا.
674
00:44:36,882 --> 00:44:38,884
هذا منطقي،
لأي سبب آخر تركت أمي هذه الملاحظة؟
675
00:44:40,344 --> 00:44:42,721
حسنًا، حاليًا لا أعرف ماذا أصدق.
676
00:44:43,347 --> 00:44:46,100
لكن كل ما أعرفه
هو أن "سالازار" هو مفتاح حل اللغز.
677
00:44:46,183 --> 00:44:47,518
"جيس".
678
00:44:47,601 --> 00:44:51,730
كما صرحنا سابقًا،
هذا سيتطلب منك الذهاب إلى "المكسيك".
679
00:44:51,814 --> 00:44:54,108
ولا يمكنك العودة أبدًا.
680
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
حقيبتي جاهزة.
681
00:45:57,379 --> 00:45:59,381
ترجمة "سيلفي النجار"
62438