All language subtitles for My Uncanny Destiny 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:02:00,660 --> 00:02:04,810 [My Uncanny Destiny] 3 00:02:08,000 --> 00:02:08,520 Sanmei, 4 00:02:08,970 --> 00:02:10,139 that place is not for you to sit, 5 00:02:10,720 --> 00:02:11,230 hurry up and get down. 6 00:02:12,360 --> 00:02:13,690 Liu Xuanming. 7 00:02:14,470 --> 00:02:16,000 Do you know who I am? 8 00:02:18,450 --> 00:02:19,260 I am 9 00:02:20,079 --> 00:02:21,780 the Lord of Muxi, 10 00:02:22,840 --> 00:02:23,290 Ye 11 00:02:23,680 --> 00:02:24,260 Zhao 12 00:02:24,579 --> 00:02:25,120 -nan. 13 00:02:41,150 --> 00:02:48,690 [My Uncanny Destiny] 14 00:02:41,150 --> 00:02:48,690 [Episode 9] 15 00:02:59,300 --> 00:03:01,640 So you like this. 16 00:03:04,320 --> 00:03:05,940 My lord. 17 00:03:51,980 --> 00:03:53,010 Sister. 18 00:03:53,600 --> 00:03:54,590 Drink. 19 00:03:57,510 --> 00:03:58,160 Sister. 20 00:03:58,890 --> 00:03:59,670 Drink. 21 00:04:01,860 --> 00:04:03,200 Sister. 22 00:04:03,380 --> 00:04:04,960 Why don't you drink? 23 00:04:43,620 --> 00:04:44,760 Darling. 24 00:04:45,840 --> 00:04:47,880 I miss you so much. 25 00:04:56,400 --> 00:04:57,040 Zhilan. 26 00:04:59,900 --> 00:05:00,820 Why are you here? 27 00:05:06,380 --> 00:05:07,320 Your Majesty. 28 00:05:10,310 --> 00:05:11,060 Your Majesty. 29 00:05:11,670 --> 00:05:13,480 I've had a hard time looking for you. 30 00:05:14,590 --> 00:05:16,800 Why do you always avoid me? 31 00:05:17,430 --> 00:05:19,350 Is there something I did wrong? 32 00:05:19,850 --> 00:05:20,760 No. 33 00:05:21,700 --> 00:05:22,450 Baby. 34 00:05:23,240 --> 00:05:25,270 I miss you so much. 35 00:05:26,800 --> 00:05:27,440 Zhilan. 36 00:05:28,730 --> 00:05:29,550 Come here. 37 00:06:15,900 --> 00:06:16,620 I asked Zhao Jing 38 00:06:17,170 --> 00:06:17,940 to see 39 00:06:17,960 --> 00:06:19,360 if Sanmei has suspected us. 40 00:06:19,390 --> 00:06:20,010 But he hasn't come back yet. 41 00:06:20,130 --> 00:06:20,860 Where is he? 42 00:06:21,710 --> 00:06:22,100 Come on. 43 00:06:22,690 --> 00:06:24,090 He must have been bewildered by Zhilan again. 44 00:06:24,500 --> 00:06:25,550 As soon as he saw a woman, 45 00:06:25,700 --> 00:06:26,510 he forgot about business. 46 00:06:26,850 --> 00:06:27,600 He's just good for nothing. 47 00:07:06,720 --> 00:07:07,550 Qian'er. 48 00:07:09,070 --> 00:07:10,770 Get me the towel. 49 00:07:13,420 --> 00:07:13,980 How dare you! 50 00:07:16,780 --> 00:07:17,140 Your Highness. 51 00:07:17,140 --> 00:07:17,660 Please spare me. 52 00:07:17,660 --> 00:07:18,750 Please spare me. 53 00:07:18,780 --> 00:07:19,380 I didn't do it on purpose. 54 00:07:19,380 --> 00:07:20,020 Please spare me. 55 00:07:20,020 --> 00:07:20,620 I didn't do it on purpose. 56 00:07:20,650 --> 00:07:21,340 Please spare me. 57 00:07:38,870 --> 00:07:39,760 Are you 58 00:07:39,880 --> 00:07:41,270 Sanmei's brother? 59 00:07:41,409 --> 00:07:41,880 No. 60 00:07:42,120 --> 00:07:42,990 Yes. 61 00:07:45,890 --> 00:07:46,890 Sanmei 62 00:07:47,050 --> 00:07:48,640 has a good brother. 63 00:07:49,380 --> 00:07:50,330 I am 64 00:07:50,909 --> 00:07:51,980 so envious. 65 00:07:52,310 --> 00:07:54,210 I'm flattered, Princess Qimeng. 66 00:07:54,550 --> 00:07:55,780 You have many elder brothers, 67 00:07:55,820 --> 00:07:58,409 and all of them are much stronger than me. 68 00:07:59,470 --> 00:08:01,350 My elder brothers 69 00:08:02,290 --> 00:08:05,970 are thinking about fighting for the throne day and night, 70 00:08:06,300 --> 00:08:08,380 but never brotherhood. 71 00:08:09,350 --> 00:08:10,790 Only my sister Huirou 72 00:08:10,860 --> 00:08:12,290 treats me with sincerity. 73 00:08:14,250 --> 00:08:16,220 I dream of 74 00:08:16,240 --> 00:08:18,560 having a brother like you. 75 00:08:20,490 --> 00:08:22,210 If you don't mind, 76 00:08:23,080 --> 00:08:25,610 I'd like to 77 00:08:27,730 --> 00:08:28,970 call you brother 78 00:08:30,480 --> 00:08:31,350 as Sanmei does. 79 00:08:33,820 --> 00:08:34,570 I'm flattered, Your Highness. 80 00:08:34,830 --> 00:08:35,559 But I'm not 81 00:08:36,820 --> 00:08:37,789 worthy of this. 82 00:08:39,840 --> 00:08:42,590 Do you dislike me? 83 00:08:42,780 --> 00:08:43,539 Not at all. 84 00:08:43,929 --> 00:08:44,880 I'm just afraid 85 00:08:45,430 --> 00:08:46,780 I can't afford it. 86 00:08:48,620 --> 00:08:50,930 I treat you sincerely, 87 00:08:51,850 --> 00:08:53,140 and I only ask you 88 00:08:53,840 --> 00:08:55,140 to treat me the same way. 89 00:08:56,130 --> 00:08:56,820 Of course I will. 90 00:08:57,510 --> 00:08:58,090 Brother. 91 00:08:59,010 --> 00:08:59,740 Brother. 92 00:09:01,360 --> 00:09:01,920 Brother. 93 00:09:06,370 --> 00:09:08,030 Brother. 94 00:09:33,490 --> 00:09:34,370 Who are you? 95 00:09:42,620 --> 00:09:43,380 Father. 96 00:09:44,820 --> 00:09:45,570 Father! 97 00:09:46,720 --> 00:09:47,480 Father! 98 00:09:54,640 --> 00:09:55,790 I'm sorry for your suffering. 99 00:09:56,790 --> 00:09:57,490 Father. 100 00:09:58,380 --> 00:09:59,450 I am useless. 101 00:09:59,890 --> 00:10:00,940 How come? 102 00:10:02,600 --> 00:10:04,720 You are stronger than I thought. 103 00:10:06,170 --> 00:10:07,420 It's my fault that 104 00:10:08,500 --> 00:10:10,520 I only thought about the throne back then. 105 00:10:11,550 --> 00:10:12,670 My lie 106 00:10:12,980 --> 00:10:14,990 ruined your happiness. 107 00:10:16,400 --> 00:10:17,660 I'm sorry to you 108 00:10:19,870 --> 00:10:21,290 Really sorry. 109 00:10:23,720 --> 00:10:24,550 Father. 110 00:10:28,420 --> 00:10:29,670 Father. 111 00:10:51,350 --> 00:10:52,940 If he knew that I was Ye Zhaonan, 112 00:10:53,170 --> 00:10:54,190 how would he react? 113 00:10:54,680 --> 00:10:56,650 Will he still treat me like this? 114 00:10:57,720 --> 00:10:58,560 Or will he 115 00:10:59,970 --> 00:11:01,070 kill me? 116 00:11:02,250 --> 00:11:03,180 Should I tell him 117 00:11:03,210 --> 00:11:04,190 who I really am? 118 00:11:07,220 --> 00:11:08,730 I seem to have told him last night that 119 00:11:09,040 --> 00:11:10,060 I am Ye Zhaonan. 120 00:11:30,260 --> 00:11:30,730 Good morning. 121 00:11:32,450 --> 00:11:33,040 Good morning. 122 00:11:40,490 --> 00:11:41,340 Are you okay? 123 00:11:42,500 --> 00:11:43,100 Yes. 124 00:11:54,580 --> 00:11:57,090 Do you remember 125 00:11:58,090 --> 00:11:59,410 what I told you last night? 126 00:12:02,800 --> 00:12:03,400 Don't use Ye Zhaonan 127 00:12:06,370 --> 00:12:07,850 to joke with me anymore. 128 00:12:08,110 --> 00:12:08,510 I see. 129 00:12:10,410 --> 00:12:11,460 I can't help but feel disgusted 130 00:12:13,050 --> 00:12:14,730 and annoyed 131 00:12:15,740 --> 00:12:16,750 when I hear the name. 132 00:12:17,880 --> 00:12:19,260 If I catch Ye Zhaonan, 133 00:12:20,660 --> 00:12:22,070 he will be skinned and cramped, 134 00:12:22,320 --> 00:12:23,120 and torn into pieces. 135 00:12:28,740 --> 00:12:29,610 Where is my pendant? 136 00:12:33,400 --> 00:12:33,990 This one? 137 00:12:36,220 --> 00:12:36,950 Is it very important 138 00:12:37,530 --> 00:12:38,080 to you? 139 00:12:39,040 --> 00:12:40,800 This is left to me 140 00:12:42,430 --> 00:12:44,520 by my father. 141 00:12:48,890 --> 00:12:49,800 Xuanming. 142 00:12:53,380 --> 00:12:54,570 Xuanming. 143 00:12:54,920 --> 00:12:57,090 I specially made soup for you. 144 00:12:59,300 --> 00:13:01,080 I didn't know Sanmei was here, 145 00:13:01,400 --> 00:13:03,170 so I only made one. 146 00:13:05,060 --> 00:13:06,110 Xuanming. 147 00:13:07,030 --> 00:13:07,720 Take a try. 148 00:13:09,070 --> 00:13:09,420 Here. 149 00:13:12,360 --> 00:13:14,260 I can't say who I really am yet. 150 00:13:15,260 --> 00:13:17,850 If the marriage between the two cities succeeds, 151 00:13:18,380 --> 00:13:20,420 the people in Muxi City 152 00:13:20,440 --> 00:13:21,380 will suffer. 153 00:13:24,550 --> 00:13:25,210 Never mind. 154 00:13:31,390 --> 00:13:32,390 Go ahead. 155 00:13:33,240 --> 00:13:33,770 Yes. 156 00:13:34,120 --> 00:13:35,050 Xuanming, take a seat. 157 00:13:36,430 --> 00:13:36,800 Come here. 158 00:13:41,260 --> 00:13:41,780 Let me 159 00:13:42,710 --> 00:13:44,320 feed you. 160 00:13:45,180 --> 00:13:46,070 Open your mouth. 161 00:13:47,330 --> 00:13:48,170 Ah. 162 00:13:48,600 --> 00:13:50,480 Open it wide. 163 00:13:57,820 --> 00:13:59,400 Sanmei, don't get me wrong. 164 00:13:59,670 --> 00:14:00,720 The marriage of the two cities 165 00:14:00,850 --> 00:14:02,180 is just a stopgap measure. 166 00:14:02,750 --> 00:14:05,230 I regard Xuanming 167 00:14:05,370 --> 00:14:06,780 as an elder brother. 168 00:14:07,610 --> 00:14:08,720 Would you be mad at me? 169 00:14:09,220 --> 00:14:11,180 How could I be so mean? 170 00:14:11,670 --> 00:14:13,250 I am happy 171 00:14:15,240 --> 00:14:17,670 to have a younger sister like you. 172 00:14:18,490 --> 00:14:19,340 But 173 00:14:19,700 --> 00:14:21,010 there is one thing 174 00:14:21,530 --> 00:14:23,220 that a younger sister should not do. 175 00:14:23,660 --> 00:14:24,640 Like 176 00:14:26,940 --> 00:14:27,740 feeding him soup. 177 00:14:29,870 --> 00:14:30,310 Here. 178 00:14:30,970 --> 00:14:32,070 Xuanming. 179 00:14:33,600 --> 00:14:34,190 Open your mouth. 180 00:14:40,500 --> 00:14:41,870 It tastes good. 181 00:14:42,270 --> 00:14:44,300 Qimeng, you cook well. 182 00:14:44,540 --> 00:14:46,700 It's a shame you're not a cook. 183 00:14:46,930 --> 00:14:48,560 Make some more tomorrow. 184 00:14:49,620 --> 00:14:50,680 Xuanming. 185 00:14:52,040 --> 00:14:52,640 Take it. 186 00:15:12,220 --> 00:15:13,460 Xuanming. 187 00:15:13,740 --> 00:15:15,320 Why did you accidentally 188 00:15:15,580 --> 00:15:17,290 get the soup on your mouth? 189 00:15:21,140 --> 00:15:22,220 Sister. 190 00:15:22,220 --> 00:15:23,700 We've finished. 191 00:15:23,700 --> 00:15:25,700 Please clean it up. 192 00:15:34,190 --> 00:15:34,930 Come on. 193 00:15:36,730 --> 00:15:38,760 Open it wide. 194 00:16:15,260 --> 00:16:15,750 Zhilan. 195 00:16:19,360 --> 00:16:20,020 Sanmei. 196 00:16:21,760 --> 00:16:22,160 No. 197 00:16:22,410 --> 00:16:23,480 I should call you sister. 198 00:16:29,290 --> 00:16:29,780 Zhilan. 199 00:16:31,260 --> 00:16:32,280 Sorry to make you feel wronged. 200 00:16:35,100 --> 00:16:35,700 Sister. 201 00:16:36,060 --> 00:16:37,290 What are you talking about? 202 00:16:37,910 --> 00:16:39,370 I will find a way to send you out of the palace. 203 00:16:39,950 --> 00:16:40,630 After leaving the palace, 204 00:16:40,780 --> 00:16:41,920 go back to Muxi City 205 00:16:41,960 --> 00:16:43,710 to find someone who truly loves you. 206 00:16:43,910 --> 00:16:45,470 Don't think about your husband anymore. 207 00:16:45,600 --> 00:16:46,770 He doesn't love you at all. 208 00:16:49,290 --> 00:16:50,660 Why do you say that? 209 00:16:53,620 --> 00:16:54,130 I saw my husband 210 00:16:54,240 --> 00:16:55,350 last night. 211 00:16:55,480 --> 00:16:55,910 He is 212 00:16:56,150 --> 00:16:57,060 in the inner city. 213 00:16:58,240 --> 00:16:58,920 Last night? 214 00:16:59,110 --> 00:17:00,300 Where did you see him? 215 00:17:01,820 --> 00:17:02,870 Right here. 216 00:17:03,740 --> 00:17:04,819 He even kissed me. 217 00:17:06,300 --> 00:17:06,839 He kissed... 218 00:17:12,790 --> 00:17:15,030 We all had a drink last night. 219 00:17:15,740 --> 00:17:17,230 Was it because you were drunk? 220 00:17:17,410 --> 00:17:18,609 I was drunk. 221 00:17:19,150 --> 00:17:20,480 But it felt so real, 222 00:17:20,510 --> 00:17:21,480 I was definitely not dreaming. 223 00:17:24,829 --> 00:17:25,430 Sister. 224 00:17:25,619 --> 00:17:26,260 I trust you, 225 00:17:26,280 --> 00:17:27,030 so I'm going to tell you something. 226 00:17:27,980 --> 00:17:29,790 My husband is not an ordinary person. 227 00:17:31,520 --> 00:17:33,370 It might surprise you. 228 00:17:36,040 --> 00:17:37,670 He's Ye Zhaonan, 229 00:17:38,120 --> 00:17:38,880 the Lord of Muxi City. 230 00:17:43,030 --> 00:17:43,540 Sister. 231 00:17:44,030 --> 00:17:44,930 Aren't you surprised? 232 00:17:49,000 --> 00:17:50,200 What a surprise. 233 00:17:50,560 --> 00:17:52,050 Like I said. 234 00:17:53,750 --> 00:17:54,840 I'm going to wait for him here. 235 00:17:55,330 --> 00:17:56,600 Since he knew I was here, 236 00:17:56,820 --> 00:17:57,980 he would definitely come to pick me up. 237 00:18:08,110 --> 00:18:08,970 I watched Princess Qimeng 238 00:18:09,350 --> 00:18:11,740 taking a bath last night. 239 00:18:13,740 --> 00:18:14,740 You have no idea. 240 00:18:15,150 --> 00:18:16,000 Listen. 241 00:18:16,360 --> 00:18:17,540 I had physical contact 242 00:18:17,780 --> 00:18:20,030 with Zhilan. 243 00:18:20,640 --> 00:18:22,040 You are so amazing. 244 00:18:22,530 --> 00:18:23,170 Enough. 245 00:18:23,190 --> 00:18:23,780 Stop talking nonsense. 246 00:18:23,920 --> 00:18:25,120 I told fortune last night. 247 00:18:25,530 --> 00:18:26,100 It's ill omen. 248 00:18:27,000 --> 00:18:27,770 Something bad may happen. 249 00:18:28,490 --> 00:18:30,020 Your fortune-telling is never correct. 250 00:18:30,550 --> 00:18:31,570 What are you talking about? 251 00:18:32,740 --> 00:18:34,060 If Sanmei suspected us, 252 00:18:34,420 --> 00:18:35,510 she would have come to us a long time ago. 253 00:18:36,030 --> 00:18:36,900 Exactly. 254 00:18:37,820 --> 00:18:38,600 Daughter, you are back. 255 00:18:43,390 --> 00:18:43,730 Come over. 256 00:18:55,500 --> 00:18:56,140 What did you do to Zhilan 257 00:18:56,160 --> 00:18:57,580 last night? 258 00:18:58,300 --> 00:18:58,900 Sanmei. 259 00:18:59,060 --> 00:19:00,130 Calm down. 260 00:19:00,260 --> 00:19:00,940 Easy. 261 00:19:01,750 --> 00:19:02,310 Last... 262 00:19:02,340 --> 00:19:03,210 Last night, 263 00:19:03,870 --> 00:19:04,890 Zhilan was drunk 264 00:19:05,550 --> 00:19:06,740 and recognized me as her husband. 265 00:19:07,530 --> 00:19:09,240 So you took advantage of it? 266 00:19:09,270 --> 00:19:09,610 No. 267 00:19:10,010 --> 00:19:11,220 At first I thought 268 00:19:11,240 --> 00:19:12,470 she really liked me. 269 00:19:13,110 --> 00:19:14,270 Later she called me husband. 270 00:19:14,670 --> 00:19:15,420 Then I pushed her away. 271 00:19:15,870 --> 00:19:17,060 Nothing happened. 272 00:19:17,420 --> 00:19:18,480 You kissed her. 273 00:19:19,510 --> 00:19:19,860 I... 274 00:19:19,890 --> 00:19:21,160 I am serious. 275 00:19:21,200 --> 00:19:22,130 I will take responsibility for her. 276 00:19:22,260 --> 00:19:23,330 You are a eunuch. 277 00:19:23,360 --> 00:19:24,550 How can you be responsible to her? 278 00:19:28,490 --> 00:19:29,140 I'm not actually 279 00:19:30,360 --> 00:19:30,850 a eunuch. 280 00:19:33,090 --> 00:19:33,990 Before we entered the palace, 281 00:19:34,010 --> 00:19:35,160 we bought off the people of Castration Department. 282 00:19:36,220 --> 00:19:37,220 So I am still 283 00:19:37,390 --> 00:19:37,810 a normal man. 284 00:19:42,090 --> 00:19:42,920 Stop. 285 00:19:50,510 --> 00:19:52,570 You better be responsible to Zhilan. 286 00:19:53,620 --> 00:19:54,230 Otherwise, 287 00:19:55,130 --> 00:19:57,040 I will never let you go. 288 00:19:58,200 --> 00:19:58,920 Sanmei, don't worry. 289 00:19:59,710 --> 00:20:01,050 I will treat her well. 290 00:20:01,620 --> 00:20:02,680 Zhilan is so nice. 291 00:20:03,240 --> 00:20:04,750 Her husband didn't cherish her 292 00:20:04,830 --> 00:20:05,520 and caused her to travel all the way here 293 00:20:05,550 --> 00:20:06,950 to suffer such hardships. 294 00:20:09,120 --> 00:20:09,990 Her husband 295 00:20:10,420 --> 00:20:11,830 must have been murdered, 296 00:20:11,950 --> 00:20:12,790 beheaded, 297 00:20:12,820 --> 00:20:13,460 disemboweled, 298 00:20:13,480 --> 00:20:14,610 and died without a whole body. 299 00:20:19,680 --> 00:20:20,830 You don't have to be 300 00:20:21,380 --> 00:20:22,610 that vicious. 301 00:20:27,900 --> 00:20:29,820 I want to marry Liu Xuanming immediately, 302 00:20:29,850 --> 00:20:30,420 the sooner the better. 303 00:20:30,440 --> 00:20:31,520 I can not wait anymore. 304 00:20:32,130 --> 00:20:33,020 As you wish. 305 00:20:33,790 --> 00:20:35,490 An urgent secret letter came from Tianmu City. 306 00:20:46,540 --> 00:20:47,390 My father is seriously ill? 307 00:20:48,310 --> 00:20:49,520 If anything happens to my adoptive father, 308 00:20:49,980 --> 00:20:51,220 I am afraid that your brothers 309 00:20:51,380 --> 00:20:52,700 will start a fight for the throne 310 00:20:53,270 --> 00:20:54,730 and have no time for our plan. 311 00:20:55,470 --> 00:20:56,790 What's my sister's plan? 312 00:20:57,180 --> 00:20:59,120 Princess Huirou agrees with me. 313 00:20:59,460 --> 00:21:01,220 We hope you can marry him as soon as possible. 314 00:21:02,070 --> 00:21:03,110 I'd love to. 315 00:21:04,520 --> 00:21:06,200 But Liu Xuanming kept procrastinating. 316 00:21:07,430 --> 00:21:09,520 It's Guan Sanmei who places obstacles in the way. 317 00:21:10,260 --> 00:21:11,160 I have to get rid of her. 318 00:21:11,250 --> 00:21:12,310 Don't create more trouble. 319 00:21:14,200 --> 00:21:15,200 Princess Huirou and I 320 00:21:15,230 --> 00:21:16,620 have thought of a solution. 321 00:21:17,630 --> 00:21:18,330 Within a day, 322 00:21:18,820 --> 00:21:20,640 Liu Xuanming will be eager to marry you. 323 00:21:21,910 --> 00:21:23,180 But before that, 324 00:21:23,700 --> 00:21:25,100 you can't hurt Sanmei. 325 00:21:25,910 --> 00:21:27,960 If anything happens to her, 326 00:21:28,570 --> 00:21:30,560 I won't let you go. 327 00:21:31,570 --> 00:21:32,490 You like her? 328 00:21:39,610 --> 00:21:40,290 It seems that 329 00:21:40,510 --> 00:21:42,100 Yi Yang really likes her. 330 00:21:47,700 --> 00:21:49,130 I'm definitely going to 331 00:21:49,200 --> 00:21:49,940 kill Guan Sanmei. 332 00:21:51,950 --> 00:21:53,730 Urgent report! 333 00:22:04,620 --> 00:22:05,020 Your Majesty. 334 00:22:04,710 --> 00:22:08,470 [Tianmu City sent an envoy to Muxi City to marry Qimeng to Ye Zhaonan] 335 00:22:05,930 --> 00:22:07,660 Anything big happened in Muxi City? 336 00:22:10,760 --> 00:22:12,240 Tianmu City sent an envoy to Muxi City 337 00:22:12,260 --> 00:22:13,350 to discuss the marriage. 338 00:22:15,780 --> 00:22:16,760 They want to marry Qimeng 339 00:22:18,320 --> 00:22:19,480 to Ye Zhaonan. 340 00:22:22,140 --> 00:22:23,730 Ye Zhaonan won't marry her. 341 00:22:24,940 --> 00:22:25,840 You are not Ye Zhaonan, 342 00:22:26,310 --> 00:22:27,540 how can you know his thoughts? 343 00:22:28,040 --> 00:22:29,360 Of course I know... 344 00:22:32,330 --> 00:22:33,180 He... 345 00:22:34,520 --> 00:22:35,140 Alright. 346 00:22:35,730 --> 00:22:36,560 All in all, 347 00:22:37,100 --> 00:22:38,150 we can't take that risk. 348 00:22:41,250 --> 00:22:42,450 Tianmu City has a strong military force. 349 00:22:43,220 --> 00:22:44,940 To use the forces of Tianmu City 350 00:22:44,980 --> 00:22:45,790 to annihilate Muxi City, 351 00:22:46,280 --> 00:22:47,700 I had to agree to many conditions. 352 00:22:49,300 --> 00:22:50,670 They can't join forces now. 353 00:22:51,740 --> 00:22:52,190 Otherwise, 354 00:22:53,160 --> 00:22:54,570 the people of Xuanyue City will suffer. 355 00:22:56,820 --> 00:22:57,860 So 356 00:23:00,350 --> 00:23:02,690 you are going to marry Qimeng? 357 00:23:03,790 --> 00:23:05,430 You were afraid that I would be sad, 358 00:23:05,710 --> 00:23:07,970 so you took me to your father's memorial tablet 359 00:23:08,220 --> 00:23:10,200 to reassure me? 360 00:23:11,610 --> 00:23:14,110 [Memorial Tablets of the Liu Family's Ancestors] 361 00:23:12,510 --> 00:23:12,880 Father. 362 00:23:16,710 --> 00:23:17,420 This is Sanmei. 363 00:23:21,140 --> 00:23:22,130 She's someone 364 00:23:22,770 --> 00:23:23,470 very important to me. 365 00:23:36,950 --> 00:23:38,400 It seems you don't need me to reassure you. 366 00:23:42,810 --> 00:23:43,740 Do you think it is possible 367 00:23:44,780 --> 00:23:46,200 that this news was released 368 00:23:47,180 --> 00:23:49,050 by Tianmu City itself? 369 00:23:49,890 --> 00:23:50,330 Maybe 370 00:23:50,780 --> 00:23:51,620 they are trying to promote the marriage 371 00:23:51,640 --> 00:23:52,980 between Xuanyue and Tianmu as soon as possible. 372 00:23:55,120 --> 00:23:56,680 Just try it and you'll know 373 00:23:57,050 --> 00:23:58,120 whether they have ulterior motives or not. 374 00:24:01,480 --> 00:24:01,950 Qimeng. 375 00:24:03,180 --> 00:24:03,850 I decided to 376 00:24:04,550 --> 00:24:05,100 marry you 377 00:24:05,860 --> 00:24:06,750 later this month. 378 00:24:09,630 --> 00:24:10,340 Really? 379 00:24:10,920 --> 00:24:12,380 I am so happy. 380 00:24:16,080 --> 00:24:16,620 But 381 00:24:18,930 --> 00:24:19,770 I have one condition. 382 00:24:20,670 --> 00:24:22,370 Is it about ceding the city and offering gold? 383 00:24:22,870 --> 00:24:24,900 I have already written to my father 384 00:24:25,220 --> 00:24:25,800 to say that 385 00:24:26,190 --> 00:24:28,630 I really like you, 386 00:24:28,900 --> 00:24:30,860 and I hope he doesn't mind it. 387 00:24:31,180 --> 00:24:32,020 My father has agreed. 388 00:24:32,040 --> 00:24:32,670 I am not talking about this. 389 00:24:33,990 --> 00:24:35,340 You can make 390 00:24:35,370 --> 00:24:36,740 a very unreasonable request. 391 00:24:37,010 --> 00:24:38,230 If they agree, 392 00:24:38,410 --> 00:24:40,380 it will prove that they came this time 393 00:24:40,400 --> 00:24:41,470 with ulterior motives. 394 00:24:42,880 --> 00:24:44,060 I actually thought of one, 395 00:24:45,950 --> 00:24:46,590 and 396 00:24:48,490 --> 00:24:49,870 it's something I've always wanted to do. 397 00:24:52,780 --> 00:24:53,620 What is it? 398 00:24:54,110 --> 00:24:55,010 On our wedding day, 399 00:24:56,290 --> 00:24:57,460 I will marry Sanmei 400 00:24:57,810 --> 00:24:58,780 as well. 401 00:25:00,170 --> 00:25:00,890 The three of us 402 00:25:01,720 --> 00:25:02,630 will get married together. 403 00:25:07,270 --> 00:25:09,060 As long as you are happy, 404 00:25:09,380 --> 00:25:11,190 I am willing to do everything. 405 00:25:11,930 --> 00:25:13,440 You even agreed to this condition, 406 00:25:14,270 --> 00:25:15,810 which is enough to prove that 407 00:25:20,670 --> 00:25:21,970 you are really considerate. 408 00:25:32,740 --> 00:25:33,940 We're an official couple 409 00:25:33,970 --> 00:25:35,700 who's completed the marriage ceremony. 410 00:25:35,970 --> 00:25:37,790 Why are you staying away from me? 411 00:25:39,220 --> 00:25:40,430 We're just a couple in name, 412 00:25:40,450 --> 00:25:41,630 but not in substance. 413 00:25:41,950 --> 00:25:42,530 Why don't we 414 00:25:42,750 --> 00:25:44,590 consummate the marriage? 415 00:25:45,670 --> 00:25:46,550 Did I do 416 00:25:46,580 --> 00:25:47,510 something wrong 417 00:25:47,930 --> 00:25:49,810 so that you keep me away? 418 00:25:50,160 --> 00:25:51,570 You didn't do anything wrong. 419 00:25:51,890 --> 00:25:53,800 I'm the one who should be blamed. 420 00:25:54,740 --> 00:25:57,100 You won't be happy being with me. 421 00:26:03,570 --> 00:26:04,530 Your Majesty. 422 00:26:07,890 --> 00:26:08,380 Your Majesty. 423 00:26:08,380 --> 00:26:09,220 Stop! 424 00:26:10,700 --> 00:26:11,250 Your Majesty. 425 00:26:11,660 --> 00:26:13,360 I've been looking for you so hard. 426 00:26:14,290 --> 00:26:15,400 Why are you here? 427 00:26:15,430 --> 00:26:15,950 Stay away from me. 428 00:26:19,860 --> 00:26:21,980 Zhilan loves her husband deeply. 429 00:26:22,790 --> 00:26:23,990 I'm afraid she won't accept me. 430 00:26:25,240 --> 00:26:27,610 Her husband abandoned her 431 00:26:27,800 --> 00:26:28,900 and doesn't love her at all. 432 00:26:29,990 --> 00:26:30,880 I will persuade her 433 00:26:31,120 --> 00:26:32,880 to recognize her husband's true colors. 434 00:26:34,300 --> 00:26:34,990 Jin Zhilan. 435 00:26:35,590 --> 00:26:36,360 Listen carefully. 436 00:26:37,010 --> 00:26:38,750 I never liked you. 437 00:26:39,490 --> 00:26:40,820 The marriage between us 438 00:26:41,000 --> 00:26:42,300 was just ordered by my father. 439 00:26:42,660 --> 00:26:44,100 I was forced to marry you. 440 00:26:45,610 --> 00:26:46,850 You don't need to abide by 441 00:26:46,870 --> 00:26:47,910 a bonded marriage, 442 00:26:49,280 --> 00:26:50,800 and you don't need to like 443 00:26:51,610 --> 00:26:52,970 someone who doesn't deserve your love. 444 00:26:53,870 --> 00:26:55,050 So from now on, 445 00:26:55,570 --> 00:26:57,910 we are no longer a couple. 446 00:26:58,740 --> 00:27:00,800 Go find your own happiness. 447 00:26:59,100 --> 00:27:01,180 [Divorcement] 448 00:27:05,650 --> 00:27:06,260 Your Majesty. 449 00:27:36,940 --> 00:27:37,690 Ye Zhaonan. 450 00:27:38,320 --> 00:27:39,630 I finally found you! 25058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.