Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,092 --> 00:00:33,510
Thank you.
2
00:00:43,395 --> 00:00:45,564
Read it to me, please.
3
00:00:48,275 --> 00:00:51,195
"Scorpio, not like you to be lazy,
4
00:00:51,445 --> 00:00:54,323
"but today it is an
effort to exert yourself.
5
00:00:54,406 --> 00:00:56,784
"Best to turn your attention
to anything new,
6
00:00:56,867 --> 00:00:58,410
"as this will be a stimulant.
7
00:00:58,702 --> 00:01:00,746
"Don't take a partner for granted."
8
00:01:05,918 --> 00:01:07,586
Here's what I want packed.
9
00:01:08,420 --> 00:01:09,922
The list of my
10
00:01:11,215 --> 00:01:12,633
accessories.
11
00:01:17,388 --> 00:01:19,431
Idiot! That one's at the cleaners.
12
00:01:49,628 --> 00:01:52,631
Modesty.
13
00:01:53,006 --> 00:01:56,927
Modesty.
14
00:01:57,010 --> 00:02:00,597
She is the shadow
on your bedroom wall.
15
00:02:00,681 --> 00:02:04,017
She is the dream you never found.
16
00:02:04,184 --> 00:02:07,813
But then you find
no time to dream at all.
17
00:02:07,938 --> 00:02:11,233
Whenever Modesty's around.
18
00:02:11,316 --> 00:02:14,695
Modesty.
19
00:02:14,778 --> 00:02:18,615
Modesty.
20
00:02:18,782 --> 00:02:22,411
She'll strike you dumb
with just a single glance.
21
00:02:22,494 --> 00:02:25,748
Or just a single glancing blow.
22
00:02:25,998 --> 00:02:29,668
Exactly why she slays so many men.
23
00:02:29,752 --> 00:02:32,963
No man alive will ever know.
24
00:02:33,130 --> 00:02:36,508
Modesty.
25
00:02:36,675 --> 00:02:39,678
Modesty.
26
00:02:39,845 --> 00:02:42,347
She'll turn your head.
27
00:02:42,473 --> 00:02:47,102
Though she might use a judo hold.
28
00:02:47,269 --> 00:02:50,147
And on her shoulders.
29
00:02:50,230 --> 00:02:54,568
A chip made of solid gold.
30
00:02:55,235 --> 00:02:58,739
If you're a master of the underworld.
31
00:02:58,822 --> 00:03:02,409
You'll be accepted in her queue.
32
00:03:02,576 --> 00:03:06,163
She is the perfect mistress of her art.
33
00:03:06,246 --> 00:03:09,625
She is the perfect mistress too.
34
00:03:09,708 --> 00:03:13,253
Modesty.
35
00:03:13,712 --> 00:03:17,257
Modesty.
36
00:04:40,549 --> 00:04:42,551
Modesty Blaise?
37
00:04:42,801 --> 00:04:45,971
Why on earth do we need Modesty Blaise?
38
00:04:46,138 --> 00:04:48,640
We have our very best man on the job.
39
00:05:22,382 --> 00:05:25,093
Dear me. That's bad luck.
40
00:05:25,886 --> 00:05:28,347
No use crying over spilt milk.
41
00:05:28,680 --> 00:05:30,557
The diamonds must be got
through to the sheik.
42
00:05:30,641 --> 00:05:32,100
Hear! Hear!
43
00:05:32,184 --> 00:05:33,560
Hear! Hear!
44
00:05:37,522 --> 00:05:42,361
We've no alternative.
We must have Modesty Blaise.
45
00:05:42,778 --> 00:05:44,321
With your permission, sir,
46
00:05:44,488 --> 00:05:47,366
a massive military maneuver
to impress the enemy.
47
00:05:47,449 --> 00:05:48,617
Hear! Hear!
48
00:05:48,700 --> 00:05:50,285
Hear! Hear!
49
00:05:50,827 --> 00:05:53,538
Fine. You don't even know
who the enemy is.
50
00:05:53,705 --> 00:05:56,291
And if the wrong people heard about it,
51
00:05:56,541 --> 00:05:57,793
the sheik would lose his head.
52
00:05:57,876 --> 00:05:59,670
We'll lose the oil concession.
53
00:06:02,089 --> 00:06:06,927
Tenant, who was that young person
that you suggested'?
54
00:06:07,844 --> 00:06:10,013
The young lady's name, Minister,
55
00:06:10,514 --> 00:06:11,890
is Modesty Blaise.
56
00:06:13,266 --> 00:06:15,602
Use a thief to catch a thief.
57
00:06:17,062 --> 00:06:19,356
You won't be able to persuade her, Tarrant.
58
00:06:19,564 --> 00:06:22,401
She's retired, with a large fortune
59
00:06:22,776 --> 00:06:24,903
and planning to get married.
60
00:06:34,371 --> 00:06:36,707
David will never forgive me for this.
61
00:06:37,582 --> 00:06:39,001
You're fond of him?
62
00:06:40,085 --> 00:06:42,045
He's the sort of man I could marry.
63
00:06:42,796 --> 00:06:45,590
Modesty Blaise,
somebody's private property?
64
00:06:45,882 --> 00:06:47,175
Never.
65
00:06:54,307 --> 00:06:55,851
You appreciate, Miss Blez...
66
00:06:56,018 --> 00:06:57,436
Blaise, sir.
67
00:06:57,561 --> 00:07:00,439
Blaise, that what you are seeing
is top-secret.
68
00:07:01,189 --> 00:07:02,733
That is the kingdom of Casara...
69
00:07:02,899 --> 00:07:04,276
Masara, sir.
70
00:07:05,235 --> 00:07:07,070
Scarcely large enough to be on the map.
71
00:07:07,154 --> 00:07:09,614
About the size of England and Wales.
72
00:07:10,365 --> 00:07:12,743
We turned everything over
to the natives ten...
73
00:07:12,826 --> 00:07:15,495
- Fifteen.
- Fifteen years ago.
74
00:07:15,787 --> 00:07:18,582
Since then, of course,
the place has gone to seed.
75
00:07:31,762 --> 00:07:33,805
The revolution,
led by the sheik's first cousin...
76
00:07:33,972 --> 00:07:35,474
- Second cousin.
- Second cousin.
77
00:07:35,640 --> 00:07:37,809
A man who claims to be a trade unionist.
78
00:07:38,268 --> 00:07:39,644
Right-wing, of course.
79
00:07:43,690 --> 00:07:45,108
That's the sheik himself.
80
00:07:45,525 --> 00:07:47,861
Retired cutthroat called Abu Tahir.
81
00:07:48,111 --> 00:07:49,362
I know him well.
82
00:07:49,529 --> 00:07:50,739
DO you?
83
00:07:55,786 --> 00:07:57,496
What do you want me to do?
84
00:08:00,499 --> 00:08:01,750
For practical purposes,
85
00:08:01,833 --> 00:08:04,920
Abu Tahir is a democrat
and we support him.
86
00:08:05,504 --> 00:08:07,714
In exchange for a small oil concession,
87
00:08:07,798 --> 00:08:10,258
we are sending him a small contribution.
88
00:08:10,634 --> 00:08:12,177
You have very pretty ears.
89
00:08:13,553 --> 00:08:15,097
What sort of contribution?
90
00:08:17,099 --> 00:08:19,601
Fifty thousand pounds in diamonds.
91
00:08:19,684 --> 00:08:20,769
Millions, Minister.
92
00:08:20,852 --> 00:08:22,270
Millions, millions.
93
00:08:23,814 --> 00:08:25,482
Who's trying to stop the shipment?
94
00:08:25,774 --> 00:08:27,776
That is what we want you to find out.
95
00:08:28,193 --> 00:08:29,778
It should be easy for you
96
00:08:29,861 --> 00:08:32,489
with your connections
in the world of crime.
97
00:08:32,823 --> 00:08:34,533
- Adventure, surely.
- Adventure.
98
00:08:36,660 --> 00:08:38,161
If I help you,
99
00:08:38,495 --> 00:08:40,247
you will trust me completely.
100
00:08:40,872 --> 00:08:42,541
You'll give me all the information.
101
00:08:43,208 --> 00:08:44,543
Every bit, of course.
102
00:08:45,293 --> 00:08:46,711
If you deceive me,
103
00:08:48,088 --> 00:08:49,881
I may take your diamonds.
104
00:09:06,148 --> 00:09:08,608
I take my fee in Swiss Francs in advance,
105
00:09:10,735 --> 00:09:12,028
and I want Willie Garvin.
106
00:09:12,112 --> 00:09:13,905
- Who's Willie Garvin?
- No, Modesty.
107
00:09:14,239 --> 00:09:15,323
Who's Willie Garvin?
108
00:09:15,407 --> 00:09:17,242
I won't do it without Willie.
109
00:09:17,993 --> 00:09:20,036
We've already checked on your Willie.
110
00:09:20,537 --> 00:09:23,248
If you're prepared to transport
yourself to South America,
111
00:09:23,331 --> 00:09:25,292
cross two rivers full of alligators,
112
00:09:25,584 --> 00:09:27,419
hack your way through a jungle,
113
00:09:27,752 --> 00:09:30,130
and then seduce a military governor,
114
00:09:30,255 --> 00:09:32,757
well, perhaps.
115
00:09:52,110 --> 00:09:54,029
- Hello.
- Hello, Willie.
116
00:09:54,154 --> 00:09:55,447
Princess.
117
00:09:55,780 --> 00:09:56,865
Don't go away, love.
118
00:09:56,948 --> 00:09:59,910
I am talking to a man who says
you are in South America.
119
00:10:00,076 --> 00:10:01,453
For you, I've just come back.
120
00:10:01,912 --> 00:10:03,288
Doing anything, Willie?
121
00:10:06,917 --> 00:10:08,793
Near nothing as makes no difference.
122
00:10:09,669 --> 00:10:11,046
Let go.
123
00:10:11,379 --> 00:10:12,839
Where is the fire, princess?
124
00:10:13,548 --> 00:10:14,799
Are you free?
125
00:10:14,883 --> 00:10:17,010
As a bird. What makes you think different?
126
00:10:17,177 --> 00:10:18,762
I thought you spoke to someone.
127
00:10:19,638 --> 00:10:20,764
Only to you.
128
00:10:20,847 --> 00:10:21,973
Can you come now?
129
00:10:22,140 --> 00:10:23,934
Now, yesterday, tomorrow.
130
00:10:24,017 --> 00:10:25,268
You name it.
131
00:10:25,435 --> 00:10:26,645
NOW, Willie.
132
00:10:27,479 --> 00:10:29,356
I want you to come now.
133
00:10:29,731 --> 00:10:31,816
'Course. I'm chuffed, princess.
134
00:10:32,108 --> 00:10:34,444
I hate lying about, don't I?
135
00:10:35,487 --> 00:10:37,030
NOW? Why not?
136
00:10:39,658 --> 00:10:40,742
Bye!
137
00:11:07,978 --> 00:11:10,230
I don't know how much
you know about Arab etiquette,
138
00:11:10,313 --> 00:11:13,358
but the one thing to avoid
above all is familiarity.
139
00:11:14,150 --> 00:11:16,194
These chaps are as proud as Lucifer,
140
00:11:16,695 --> 00:11:20,240
and a woman amongst Muslims
has to be particularly careful.
141
00:11:21,283 --> 00:11:22,701
- Wham!
- Bam!
142
00:11:22,784 --> 00:11:23,868
Thank you, ma'am!
143
00:11:32,711 --> 00:11:34,879
- Sir George.
- Sir Gerald.
144
00:11:35,463 --> 00:11:38,717
It is the Muslims who must be
careful with Modesty Blaise.
145
00:11:44,681 --> 00:11:46,725
Apres vous, Sir Gerald.
146
00:11:54,357 --> 00:11:55,650
He is here.
147
00:11:56,234 --> 00:11:58,987
My son Modesty, who is also my daughter.
148
00:12:02,073 --> 00:12:04,200
I might have known you two
would know each other.
149
00:12:04,284 --> 00:12:06,578
Know each other? She is my son.
150
00:12:07,120 --> 00:12:09,122
There must have been
a technical problem or two.
151
00:12:09,497 --> 00:12:12,250
Faith, Sir Gerald, can move mountains.
152
00:12:13,460 --> 00:12:15,879
These are the sons of my body.
153
00:12:31,853 --> 00:12:33,229
Sir Gerald.
154
00:12:34,647 --> 00:12:37,567
Once upon a time,
a little girl comes to Masara,
155
00:12:37,650 --> 00:12:39,611
all bones and eyes,
156
00:12:39,694 --> 00:12:41,946
fierce and proud, like a...
157
00:12:42,781 --> 00:12:44,032
Like a...
158
00:12:44,157 --> 00:12:45,367
Eaglet.
159
00:12:45,575 --> 00:12:47,702
With claws like so.
160
00:12:48,411 --> 00:12:50,538
Too fierce to be a daughter.
161
00:12:50,622 --> 00:12:53,458
He made me his son
and taught me how to fight.
162
00:12:55,168 --> 00:12:57,462
After our country got independence,
163
00:12:57,712 --> 00:12:59,839
a couple of idiot relatives of mine
164
00:13:00,048 --> 00:13:03,343
decided to move in and take over things.
165
00:13:04,302 --> 00:13:06,054
Naturally, I sent for Modesty.
166
00:13:06,221 --> 00:13:08,598
She came like a shot with Willie Garvin.
167
00:13:08,723 --> 00:13:10,141
What a character!
168
00:13:11,476 --> 00:13:12,727
Terrific guy!
169
00:13:21,152 --> 00:13:23,196
We must take you
grouse shooting this autumn.
170
00:13:27,951 --> 00:13:29,786
A little present for you, my son.
171
00:13:29,994 --> 00:13:31,204
For me?
172
00:13:31,413 --> 00:13:33,289
It will help you in your work.
173
00:13:41,548 --> 00:13:44,008
The most beautiful thing I've ever seen!
174
00:13:44,134 --> 00:13:46,553
It's not functional, of course?
175
00:14:01,484 --> 00:14:02,902
No, no, no! Don't, please!
176
00:14:02,986 --> 00:14:05,822
It's pointing directly
at Buckingham Palace!
177
00:14:08,867 --> 00:14:11,536
Come, Modesty.
We'll try the other window.
178
00:14:12,036 --> 00:14:13,705
There's a better view from there.
179
00:14:27,260 --> 00:14:28,470
We're alone.
180
00:14:30,263 --> 00:14:31,681
Modesty,
181
00:14:32,474 --> 00:14:34,976
who is the enemy?
182
00:14:36,144 --> 00:14:37,520
I don't know yet.
183
00:14:42,066 --> 00:14:46,362
There's only one man who would
dare to steal from Abu Tahir.
184
00:14:47,614 --> 00:14:49,616
But Gabriel is dead.
185
00:15:20,772 --> 00:15:22,649
He's home, Mr. McWhirter.
186
00:15:24,442 --> 00:15:25,818
On time, as usual.
187
00:15:29,113 --> 00:15:31,783
McWhirter speaking. McWhirter speaking.
188
00:15:32,617 --> 00:15:34,244
He is home.
189
00:15:34,827 --> 00:15:36,454
He is home.
190
00:17:19,140 --> 00:17:21,059
Dear Clara Fothergill.
191
00:17:22,060 --> 00:17:24,354
Three and four.
192
00:17:25,480 --> 00:17:27,398
One and two
193
00:17:27,732 --> 00:17:30,568
and three and four.
194
00:17:31,069 --> 00:17:33,237
One and two
195
00:17:33,529 --> 00:17:36,908
and three and four!
196
00:17:39,327 --> 00:17:40,453
You may rest.
197
00:17:40,662 --> 00:17:42,205
It's your own fault, Basilio.
198
00:17:42,288 --> 00:17:43,665
You eat too much.
199
00:17:44,207 --> 00:17:45,416
Weakling!
200
00:17:51,089 --> 00:17:52,674
Glad to have you back, Mr. Gabriel.
201
00:17:52,757 --> 00:17:54,425
- How was the trip?
- Tedious.
202
00:17:54,884 --> 00:17:56,386
London was lucrative,
203
00:17:56,803 --> 00:18:00,640
but Scotland remains the bastion
of bonny-bred bluebell boredom.
204
00:18:32,964 --> 00:18:34,882
We were nine for dinner.
205
00:18:36,676 --> 00:18:38,052
A criminologist,
206
00:18:40,638 --> 00:18:43,474
rather overeager,
with a floral tie and dandruff.
207
00:18:45,643 --> 00:18:47,311
We talked about Gabriel.
208
00:18:48,521 --> 00:18:51,482
He said that Gabriel had
the only true criminal mind.
209
00:18:52,984 --> 00:18:55,486
His only motive was malice.
210
00:18:56,779 --> 00:18:57,989
Rather unkind.
211
00:18:58,698 --> 00:19:02,160
Mamma was most amused
and very condescending to me, as usual.
212
00:19:03,161 --> 00:19:07,081
You know, McWhirter, one of these days
I shall have to tell her who I am.
213
00:19:08,249 --> 00:19:10,209
We've got the clown
who tried to betray us.
214
00:19:10,543 --> 00:19:12,962
Betray? We use overdramatic language.
215
00:19:13,337 --> 00:19:15,590
"Gave us away" is quite enough.
216
00:19:16,340 --> 00:19:17,508
Who do you mean, (Brewer?
217
00:19:18,426 --> 00:19:20,678
He arrived air freight from Amsterdam.
218
00:19:21,304 --> 00:19:22,430
COD.
219
00:19:22,513 --> 00:19:23,681
Poor (Brewer.
220
00:19:24,766 --> 00:19:27,351
He suffers quite frightfully from cramp.
221
00:19:31,522 --> 00:19:33,065
How delightful!
222
00:19:35,610 --> 00:19:37,528
Enter Mrs. Fothergill.
223
00:19:38,738 --> 00:19:40,364
Well, it's about time.
224
00:19:41,199 --> 00:19:42,492
How are your tiny ones?
225
00:19:42,950 --> 00:19:44,577
Not in shape, I fear.
226
00:19:44,911 --> 00:19:47,205
Basilio manufactures carbohydrates!
227
00:19:48,456 --> 00:19:51,209
Gabriel, you promised me Crevier.
228
00:19:52,210 --> 00:19:53,544
That clown!
229
00:19:54,879 --> 00:19:56,088
You promised!
230
00:19:56,714 --> 00:19:58,549
You practically promised.
231
00:20:05,056 --> 00:20:07,892
Now, you know I don't understand
a word of your French.
232
00:20:12,897 --> 00:20:15,399
Mrs. Fothergill has been restless
in your absence, sir.
233
00:20:15,525 --> 00:20:17,235
With the full moon, I fear for me life.
234
00:20:17,693 --> 00:20:18,973
Quite without reason, McWhirter.
235
00:20:18,986 --> 00:20:20,822
She wouldn't waste her energies on you.
236
00:20:21,447 --> 00:20:23,324
Have you worked out the latest figures?
237
00:20:25,952 --> 00:20:28,204
The books look just fine at the moment.
238
00:20:28,746 --> 00:20:32,667
Then I should allow a separate
contingency of ยฃ50,000.
239
00:20:33,543 --> 00:20:34,669
What for?
240
00:20:34,752 --> 00:20:35,920
Modesty Blaise.
241
00:20:37,797 --> 00:20:39,131
Is she with us?
242
00:20:39,590 --> 00:20:40,883
No, alas.
243
00:20:41,634 --> 00:20:43,970
Against us once again.
244
00:20:48,266 --> 00:20:50,434
The totals for the month
are rather below average.
245
00:20:51,060 --> 00:20:53,020
On the other hand,
the accounts for your trip
246
00:20:53,104 --> 00:20:54,438
are rather disquieting.
247
00:20:54,605 --> 00:20:57,525
For example, sex in June, ยฃ30,000.
248
00:20:57,692 --> 00:20:59,694
You've no sense of the true
value of money, McWhirter.
249
00:20:59,777 --> 00:21:01,988
Nevertheless, it all affects
the final balance sheet.
250
00:21:05,658 --> 00:21:07,098
I'm happy to say, on the other hand,
251
00:21:07,118 --> 00:21:10,413
that the total for death in the same period
is only ยฃ2, 17 and sixpence.
252
00:21:11,330 --> 00:21:12,373
Crevier not included.
253
00:21:12,498 --> 00:21:13,583
Yet.
254
00:21:29,098 --> 00:21:30,266
You're not concentrating, McWhirter.
255
00:21:30,349 --> 00:21:31,809
Come sit here in this chair.
256
00:21:36,355 --> 00:21:38,441
How did you explain Crevier to the friar?
257
00:21:39,233 --> 00:21:41,903
I told him he was an atomic scientist
258
00:21:42,111 --> 00:21:44,697
caught selling secrets in the public loo,
259
00:21:45,156 --> 00:21:46,532
in the Piazza di Spagna.
260
00:21:47,158 --> 00:21:48,326
Did he believe you?
261
00:21:48,951 --> 00:21:50,661
He said he wasn't born yesterday.
262
00:21:53,748 --> 00:21:55,875
If I may quote Merritt and Sykes...
263
00:21:56,375 --> 00:21:57,668
Must you?
264
00:21:59,629 --> 00:22:03,341
"Faulty financial analysis
is a very common occurrence."
265
00:22:06,010 --> 00:22:08,095
"Where the financial implications
of a project
266
00:22:09,347 --> 00:22:11,098
"have not been fully thought out,
267
00:22:12,391 --> 00:22:14,268
"some items in the investment
268
00:22:16,938 --> 00:22:19,357
"or some of the cash advantages
269
00:22:20,107 --> 00:22:21,525
"may have been omitted."
270
00:22:22,026 --> 00:22:23,319
Carry on, McWhirter.
271
00:22:24,904 --> 00:22:27,224
"Or the financial analysis
may have been performed in a way
272
00:22:27,365 --> 00:22:30,868
"that arbitrarily presents projects
in an unjustifiably attractive
273
00:22:31,744 --> 00:22:33,204
"or unattractive way."
274
00:22:50,721 --> 00:22:54,392
"This is inevitably the consequence
of using crude methods,
275
00:22:55,518 --> 00:22:56,644
"such as the payback."
276
00:23:26,465 --> 00:23:27,591
If you knock down the value
of the diamonds
277
00:23:27,717 --> 00:23:29,468
by another million or two in disposal,
278
00:23:30,094 --> 00:23:31,415
it will leave your profit only...
279
00:23:31,470 --> 00:23:32,930
We're not in this for the money.
280
00:23:33,347 --> 00:23:34,598
Then what, may I ask, are...
281
00:23:37,393 --> 00:23:38,561
Dear Clara.
282
00:23:41,480 --> 00:23:44,358
Have you ever wondered
about Mr. Fothergill?
283
00:23:47,695 --> 00:23:49,280
I am Mr. Fothergill.
284
00:24:42,041 --> 00:24:44,502
This is the tallest building in Amsterdam.
285
00:24:44,877 --> 00:24:46,378
I hope you enjoy your visit.
286
00:24:57,181 --> 00:25:00,351
I'm looking forward to meeting
this Modesty Blaise.
287
00:25:03,646 --> 00:25:05,106
You warned immigration, of course.
288
00:25:05,189 --> 00:25:07,775
Yes. She's not very popular with them.
289
00:25:09,068 --> 00:25:10,444
- Cheers.
- Cheers.
290
00:25:33,342 --> 00:25:36,679
What on earth is Modesty Blaise
doing in Rotterdam, Tarrant?
291
00:25:36,762 --> 00:25:39,390
- Amsterdam, Minister.
- Amster... Rotter...
292
00:25:39,598 --> 00:25:42,685
She's a decoy, Minister, a decoy.
293
00:26:01,495 --> 00:26:02,621
Honolulu.
294
00:26:08,043 --> 00:26:09,753
The Maharajah's snuffbox.
295
00:26:16,051 --> 00:26:17,094
Dublin.
296
00:26:19,930 --> 00:26:21,140
Murder.
297
00:26:54,798 --> 00:26:57,676
Well, Tarrant.
Now, what on earth is Modesty Blaise
298
00:26:57,760 --> 00:26:59,303
doing on a canal boat?
299
00:26:59,762 --> 00:27:01,931
Our new man is making contact
300
00:27:02,056 --> 00:27:05,434
through a mysterious third party, Minister.
301
00:27:16,820 --> 00:27:21,033
Does she know that the diamonds
are really on the Tyboria, Tarrant?
302
00:27:21,158 --> 00:27:22,660
No, Minister.
303
00:27:22,910 --> 00:27:26,330
We don't trust her. We merely use her.
304
00:27:28,082 --> 00:27:30,000
"If you deceive me.
305
00:27:30,125 --> 00:27:31,961
"I may take your diamonds."
306
00:27:33,754 --> 00:27:38,342
And in front of you here,
you'll see ships from all over the world.
307
00:27:41,136 --> 00:27:43,430
Tyboria, port of London,
308
00:27:43,847 --> 00:27:45,975
Lisbon, Catania, Beirut.
309
00:29:23,238 --> 00:29:24,490
I'm sorry about the explosion, madam.
310
00:29:24,615 --> 00:29:25,908
It doesn't happen every day.
311
00:29:25,991 --> 00:29:27,618
I don't come every day.
312
00:29:27,993 --> 00:29:29,953
Perhaps you will recommend us
to your friends.
313
00:29:32,373 --> 00:29:33,874
Maybe.
314
00:29:52,559 --> 00:29:55,145
74 Haarlemmerstraat, apartment C.
315
00:29:58,732 --> 00:30:00,901
Tarrant, did you warn Miss Blaise
316
00:30:00,984 --> 00:30:03,320
about pushing doorbells in Amsterdam?
317
00:30:04,154 --> 00:30:05,155
Good heavens!
318
00:32:53,240 --> 00:32:54,449
Pacco.
319
00:32:56,535 --> 00:32:57,828
No.
320
00:32:59,746 --> 00:33:00,998
Willie Garvin?
321
00:33:11,800 --> 00:33:13,135
Thank you.
322
00:33:13,677 --> 00:33:14,678
There you go.
323
00:33:22,477 --> 00:33:25,314
What on earth
is Willie Garvin doing, Tarrant?
324
00:33:25,522 --> 00:33:27,107
Collecting canaries.
325
00:33:27,190 --> 00:33:28,442
Canaries?
326
00:33:28,692 --> 00:33:30,527
Criminal slang, Minister.
327
00:33:30,944 --> 00:33:33,363
Canaries are birds that sing.
328
00:33:33,739 --> 00:33:36,408
- Birds are...
- Never mind. Never mind!
329
00:33:41,663 --> 00:33:44,041
Ladies and gentlemen, good evening.
330
00:33:59,222 --> 00:34:01,558
And now, ladies and gentlemen,
I would like to introduce
331
00:34:01,725 --> 00:34:04,353
the charming, the beautiful,
332
00:34:05,562 --> 00:34:06,730
Nicole!
333
00:34:58,281 --> 00:34:59,533
Ladies and gentlemen,
334
00:34:59,616 --> 00:35:01,284
now I'm going to introduce to you
335
00:35:01,368 --> 00:35:03,578
the best trick of the 20th century.
336
00:35:27,561 --> 00:35:29,938
- How's it going, love?
- Willie.
337
00:35:30,021 --> 00:35:32,399
Come and tell me later.
I'm at 6 Boomstraat.
338
00:37:03,490 --> 00:37:04,825
Jacquelyn?
339
00:37:06,993 --> 00:37:08,411
That's not bloody funny.
340
00:37:09,412 --> 00:37:10,664
What are you doing here?
341
00:37:19,297 --> 00:37:20,549
No.
342
00:37:21,299 --> 00:37:23,134
It's Modesty Blaise.
343
00:37:24,970 --> 00:37:27,264
Jacquelyn, you're not Modesty Blaise?
344
00:37:28,139 --> 00:37:29,766
I thought you'd be pleased.
345
00:37:30,267 --> 00:37:31,643
After Paris?
346
00:37:32,269 --> 00:37:34,437
We weren't on the same side then.
347
00:37:35,438 --> 00:37:36,606
Are we now?
348
00:37:36,731 --> 00:37:38,900
Paris was a long time ago.
349
00:37:40,068 --> 00:37:41,278
Only three years.
350
00:37:41,361 --> 00:37:42,487
Only?
351
00:37:42,654 --> 00:37:44,614
Three years, two months,
352
00:37:44,698 --> 00:37:48,201
four days, and 25 minutes.
353
00:37:49,119 --> 00:37:52,497
You two-faced, cold-blooded, calculating...
354
00:37:52,581 --> 00:37:55,792
Not cold-blooded, please.
355
00:37:57,502 --> 00:37:59,129
Well, who cares?
356
00:37:59,754 --> 00:38:01,590
Okay, then, Modesty Blaise.
357
00:38:01,882 --> 00:38:03,443
What the hell did you do to the lights?
358
00:38:04,509 --> 00:38:06,386
Nothing. I thought...
359
00:38:22,611 --> 00:38:26,364
Even in our world fuses have been known
to blow from natural causes.
360
00:38:28,658 --> 00:38:29,993
Jacquelyn.
361
00:38:30,994 --> 00:38:32,203
Modesty.
362
00:38:34,164 --> 00:38:37,125
Were you deceiving me
all the time in Paris?
363
00:38:39,377 --> 00:38:42,297
Do you think I can control my heartbeats?
364
00:38:46,217 --> 00:38:47,761
Quite probably.
365
00:38:53,475 --> 00:38:55,185
I ought to strangle you.
366
00:38:55,352 --> 00:38:56,394
Try.
367
00:39:06,947 --> 00:39:08,323
How do you get it off?
368
00:39:19,709 --> 00:39:23,296
So is this bird about to talk?
369
00:39:23,380 --> 00:39:25,840
Canary about to sing, Minister.
370
00:39:25,924 --> 00:39:29,135
Well, Garvin is working
on that assumption.
371
00:39:29,260 --> 00:39:32,305
I hope it is not her swan song.
372
00:39:33,223 --> 00:39:35,225
Very sinister, Minister.
373
00:39:40,939 --> 00:39:42,148
Now, how did you get it on?
374
00:39:48,071 --> 00:39:50,824
How are you sending the diamonds?
375
00:39:51,658 --> 00:39:55,453
By RAF aircraft from Schiphol
at 10:00 tomorrow night.
376
00:39:57,580 --> 00:40:00,458
Sounds like a very good plan.
377
00:40:00,959 --> 00:40:02,335
Rm glad you approve.
378
00:40:03,795 --> 00:40:05,046
Modesty.
379
00:40:06,965 --> 00:40:09,342
Where did you go that last day in Paris
380
00:40:09,426 --> 00:40:12,053
when you said you were
going to Balenciaga?
381
00:40:15,098 --> 00:40:16,433
Christian Dior.
382
00:40:18,143 --> 00:40:19,686
Where did you go that day in Rome
383
00:40:19,769 --> 00:40:21,771
when you told me you were going to Rio?
384
00:40:28,445 --> 00:40:29,738
Buenos Aires.
385
00:40:30,905 --> 00:40:32,365
You're so cruel.
386
00:40:32,490 --> 00:40:34,409
Who does Pacco take his orders from?
387
00:40:34,492 --> 00:40:35,744
I don't know.
388
00:40:35,827 --> 00:40:36,953
A bird.
389
00:40:38,747 --> 00:40:39,956
You're so cruel.
390
00:40:40,248 --> 00:40:41,833
Cruel? I haven't touched you yet.
391
00:40:44,127 --> 00:40:45,295
No.
392
00:40:51,468 --> 00:40:52,677
Fothergill speaking.
393
00:40:53,136 --> 00:40:54,471
Fothergill speaking.
394
00:40:54,804 --> 00:40:55,889
Fothergill speaking.
395
00:40:55,972 --> 00:40:58,600
Fothergill speaking. Fothergill speaking.
396
00:40:58,683 --> 00:41:00,643
Tell Gabriel to get out of bed.
397
00:41:00,852 --> 00:41:02,562
Modesty's in bed with Englishman.
398
00:41:02,812 --> 00:41:04,397
Willie is in bed with Nicole.
399
00:41:14,324 --> 00:41:15,825
What makes you think so?
400
00:41:16,242 --> 00:41:17,410
Gabriel's dead.
401
00:41:18,036 --> 00:41:19,245
Did you see the body?
402
00:41:19,913 --> 00:41:22,082
If you say it's Gabriel, then it's Gabriel.
403
00:41:22,332 --> 00:41:23,666
Woman's intuition.
404
00:41:29,339 --> 00:41:32,050
All I said was "woman's intuition."
What's the matter with that?
405
00:41:38,223 --> 00:41:40,517
Now, stop acting like
a bloody-minded female!
406
00:41:43,061 --> 00:41:45,230
Okay, it was Gabriel! It was Gabriel!
407
00:41:45,396 --> 00:41:47,857
It was Gabriel! It was Gabriel!
408
00:41:56,157 --> 00:41:57,700
It was Gabriel!
409
00:42:07,043 --> 00:42:09,712
Now I'm hungry.
410
00:42:10,171 --> 00:42:11,548
You peasant.
411
00:42:12,340 --> 00:42:14,467
All right. I'll see what I can find.
412
00:42:46,624 --> 00:42:47,876
Modesty Blaise?
413
00:42:58,344 --> 00:42:59,554
- Pacco here.
- Yes.
414
00:42:59,637 --> 00:43:01,097
We have got Modesty Blaise.
415
00:43:02,056 --> 00:43:03,224
Well done.
416
00:43:04,851 --> 00:43:06,269
Five minutes late, Pacco.
417
00:43:06,519 --> 00:43:07,729
You want Garvin?
418
00:43:07,937 --> 00:43:10,023
Are you still under budget?
419
00:43:10,440 --> 00:43:12,358
If you haven't got them both,
you haven't got either.
420
00:43:12,442 --> 00:43:13,902
You're a fool, Pacco.
421
00:43:19,073 --> 00:43:20,325
Come on.
422
00:43:25,622 --> 00:43:27,248
So you'll ask him over'?
423
00:43:28,208 --> 00:43:29,709
You're giving the party.
424
00:43:32,128 --> 00:43:33,504
We catch them
425
00:43:34,464 --> 00:43:36,382
and that Fothergill woman,
426
00:43:37,217 --> 00:43:38,593
catch the fun.
427
00:43:44,390 --> 00:43:46,309
She knows. She always knows.
428
00:43:46,392 --> 00:43:47,977
She's got an instinct for it.
429
00:43:48,728 --> 00:43:49,938
Hello, princess.
430
00:43:50,146 --> 00:43:51,481
I need you here, Willie.
431
00:43:51,606 --> 00:43:54,067
She needs me here and all. Where are you?
432
00:43:54,984 --> 00:43:57,779
Haarlemmerstraat, 74.
433
00:43:59,822 --> 00:44:01,241
Apartment C.
434
00:44:02,033 --> 00:44:03,201
Apartment C.
435
00:44:03,284 --> 00:44:05,745
It can't wait about 15 minutes, can it?
436
00:44:05,912 --> 00:44:07,622
No. Now.
437
00:44:22,178 --> 00:44:24,222
Hey, will you stop that?
438
00:44:28,059 --> 00:44:30,812
Listen, what about tomorrow?
439
00:44:31,229 --> 00:44:32,814
- Not here.
- Where?
440
00:44:34,232 --> 00:44:36,234
I don't know. Anywhere.
441
00:44:40,947 --> 00:44:42,198
The old market.
442
00:44:43,157 --> 00:44:44,367
Doll's House.
443
00:44:47,203 --> 00:44:48,538
Now, listen.
444
00:44:49,080 --> 00:44:50,873
Get Pacco talking, okay?
445
00:44:51,374 --> 00:44:54,711
Twist him around them little pins of yours
and keep him spinning.
446
00:44:56,045 --> 00:44:57,422
Just like you do with me.
447
00:45:00,508 --> 00:45:02,010
Don't let it get cold.
448
00:45:51,434 --> 00:45:52,935
Hello, Garvin.
449
00:45:54,062 --> 00:45:55,313
Are you buying or selling?
450
00:45:55,438 --> 00:45:56,898
I'm giving it away, actually.
451
00:45:56,981 --> 00:45:58,149
Like you'd have to.
452
00:45:58,274 --> 00:46:00,693
Garvin, that car's been over there
453
00:46:00,777 --> 00:46:02,612
for 10 minutes with its engine running.
454
00:46:13,706 --> 00:46:14,916
Garvin.
455
00:47:09,637 --> 00:47:11,097
Good morning.
456
00:47:12,056 --> 00:47:13,391
Good morning.
457
00:47:26,863 --> 00:47:30,074
I say, Garvin, that was a bloody
close shave if you'd been late.
458
00:47:30,199 --> 00:47:32,118
Yeah, well, somebody had to take a chance
459
00:47:32,285 --> 00:47:33,578
and I'm chicken.
460
00:47:33,870 --> 00:47:35,872
Well, that's well-known, isn't it?
461
00:48:25,254 --> 00:48:27,256
Faith, hope, and charity.
462
00:48:27,798 --> 00:48:29,425
The wages of sin.
463
00:48:34,263 --> 00:48:35,848
Well, at least we're keeping her busy.
464
00:48:35,973 --> 00:48:38,476
But you must decide what to do
about Pacco's girl, Nicole.
465
00:48:38,601 --> 00:48:39,922
What have I done to deserve this?
466
00:48:39,936 --> 00:48:43,606
Everyone in my organization behaves
as if she was Mata Hari or something.
467
00:48:44,524 --> 00:48:46,234
He asks for instructions.
468
00:48:47,944 --> 00:48:49,487
It's too expensive.
469
00:48:50,279 --> 00:48:52,657
Is he making the decisions now?
470
00:48:57,954 --> 00:48:59,288
No, Clara.
471
00:49:00,456 --> 00:49:01,457
No.
472
00:49:04,877 --> 00:49:08,214
You know, McWhirter, that woman
has no sense of the value of human life.
473
00:49:12,969 --> 00:49:14,470
Buongiorno, Fidello.
474
00:49:19,934 --> 00:49:21,143
Good morning.
475
00:49:29,485 --> 00:49:30,695
McWhirter,
476
00:49:31,404 --> 00:49:32,822
take a letter to Pacco.
477
00:49:35,491 --> 00:49:36,826
My dear Pacco,
478
00:49:39,161 --> 00:49:42,331
the few of us who are responsible
479
00:49:43,416 --> 00:49:45,126
for the lives of so many,
480
00:49:46,335 --> 00:49:48,129
bear a very heavy burden.
481
00:49:49,338 --> 00:49:50,673
No. Carry a great weight.
482
00:49:51,507 --> 00:49:54,427
A good general weeps
483
00:49:55,428 --> 00:49:58,723
when he is forced to send
his troops into action.
484
00:49:59,432 --> 00:50:02,101
And the tears of the widows...
485
00:50:03,519 --> 00:50:04,854
Widows and orphans.
486
00:50:05,813 --> 00:50:08,065
And the tears of the widows and orphans
487
00:50:09,483 --> 00:50:11,193
are his tears too.
488
00:50:15,281 --> 00:50:16,490
Lost the thread.
489
00:50:16,741 --> 00:50:18,117
- Nicole.
- Yeah.
490
00:50:18,451 --> 00:50:19,660
Send a cable.
491
00:50:19,827 --> 00:50:21,037
Dear Pacco,
492
00:50:21,162 --> 00:50:24,081
if the girl is alive tomorrow night,
you won't be.
493
00:50:24,415 --> 00:50:26,626
That's better, and cheaper too.
494
00:50:26,792 --> 00:50:29,337
A bit crude. Let's start again.
495
00:50:29,545 --> 00:50:30,963
Pacco will understand.
496
00:50:35,301 --> 00:50:36,552
I suppose so.
497
00:50:38,387 --> 00:50:39,805
He reads the comic strips.
498
00:53:03,073 --> 00:53:04,700
No!
499
00:53:15,669 --> 00:53:16,796
Let me see.
500
00:53:17,880 --> 00:53:19,340
It hurts.
501
00:53:20,674 --> 00:53:22,176
Tell Willie...
502
00:53:24,762 --> 00:53:26,222
Gabriel.
503
00:55:10,701 --> 00:55:13,203
Willie, it's Gabriel.
504
00:55:54,954 --> 00:55:56,538
So far, so good.
505
00:55:57,289 --> 00:55:58,958
But no sign of Modesty.
506
00:55:59,208 --> 00:56:01,210
I told her it would be 10:00.
507
00:56:01,377 --> 00:56:04,880
She's not the sort
who can resist temptation.
508
00:56:05,130 --> 00:56:06,715
You should know.
509
00:56:12,888 --> 00:56:15,724
Are you afraid she'd steal
those empty boxes?
510
00:56:54,972 --> 00:56:56,348
Do you ski?
511
00:56:57,391 --> 00:56:58,434
No.
512
00:56:58,559 --> 00:56:59,768
DO you?
513
00:57:00,269 --> 00:57:01,311
No.
514
00:57:03,856 --> 00:57:06,233
G-control. Bravo Foxtrot.
515
00:57:07,943 --> 00:57:10,279
G-control. Bravo Foxtrot.
516
00:57:11,113 --> 00:57:12,948
G-control receiving you.
517
00:57:13,615 --> 00:57:16,785
We are now in jet-stream conditions
at 50,000 feet.
518
00:57:17,119 --> 00:57:19,955
Estimate Beirut,
in two and a half hours' time.
519
00:57:25,127 --> 00:57:26,795
The pilot's got a charming voice.
520
00:57:27,963 --> 00:57:30,049
About 35, I should say, wouldn't you?
521
00:57:31,467 --> 00:57:32,634
Any dependents?
522
00:57:33,093 --> 00:57:34,303
Just a wee minute.
523
00:57:39,475 --> 00:57:40,768
Here we are.
524
00:57:41,393 --> 00:57:44,772
Squadron leader Latham of Woking, Surrey.
525
00:57:45,606 --> 00:57:48,776
I very much fear he is married
with two bairns, 6 and 9.
526
00:57:48,859 --> 00:57:50,319
I was afraid of that.
527
00:57:50,402 --> 00:57:51,403
- Strauss!
- Yes, sir.
528
00:57:51,487 --> 00:57:53,947
- Is rocket base Ladino ready?
- Standing by, sir.
529
00:57:54,031 --> 00:57:55,240
Good.
530
00:58:09,088 --> 00:58:10,130
Yes?
531
00:58:10,214 --> 00:58:13,884
Rocket base Ladino
estimates two minutes, 23 seconds.
532
00:58:14,093 --> 00:58:15,094
Thank you.
533
00:58:16,678 --> 00:58:17,846
McWhirter,
534
00:58:18,847 --> 00:58:21,350
the moment I always dread in these cases.
535
00:58:23,519 --> 00:58:24,853
To light the fuse,
536
00:58:25,979 --> 00:58:27,439
to push the button,
537
00:58:28,899 --> 00:58:31,652
to squeeze the trigger.
538
00:58:32,694 --> 00:58:34,571
Such exquisite torture.
539
00:58:34,947 --> 00:58:36,740
We're all relying on you, sir.
540
00:58:36,990 --> 00:58:39,243
Yes, torture.
541
00:58:41,703 --> 00:58:42,913
Strauss!
542
00:58:45,249 --> 00:58:46,291
Sir.
543
00:58:46,375 --> 00:58:48,085
Tell Ladino rocket base,
544
00:58:49,086 --> 00:58:50,129
90!
545
00:58:50,212 --> 00:58:51,380
Jawohl, sir.
546
00:58:54,842 --> 00:58:57,719
Rocket base Ladino, all systems go.
547
00:59:04,059 --> 00:59:05,394
Do you skate?
548
00:59:07,020 --> 00:59:08,188
Skate?
549
00:59:10,691 --> 00:59:13,402
When I was a child
my parents took me tobogganing.
550
00:59:23,912 --> 00:59:25,080
Hello?
551
00:59:25,164 --> 00:59:26,331
Hello?
552
00:59:26,790 --> 00:59:28,333
Do you hear me?
553
00:59:28,417 --> 00:59:29,585
Hello?
554
00:59:50,522 --> 00:59:52,357
A father of two children,
555
00:59:52,441 --> 00:59:54,526
probably with a split-level house in Woking
556
00:59:54,943 --> 00:59:56,612
and a rubber plant in the lounge.
557
00:59:56,862 --> 00:59:57,905
No.
558
00:59:58,155 --> 01:00:00,199
Why can't they be bachelors?
559
01:00:00,365 --> 01:00:02,701
I'll get that bloody
friar for playing scales
560
01:00:02,784 --> 01:00:04,077
in the middle of the night.
561
01:00:05,787 --> 01:00:07,581
Sets my Presbyterian teeth on edge.
562
01:00:08,290 --> 01:00:10,167
Religious intolerance, McWhirter.
563
01:00:11,126 --> 01:00:14,504
Shouldn't we mourn them
regardless of race or color or creed?
564
01:00:15,172 --> 01:00:17,883
Rocket base Ladino reports
seeing four parachutes open.
565
01:00:18,800 --> 01:00:21,220
How marvelous! Wonderful!
566
01:00:27,017 --> 01:00:28,143
Why four?
567
01:00:28,310 --> 01:00:29,937
Those planes carry four.
568
01:00:30,270 --> 01:00:31,605
Well, I didn't know that.
569
01:00:32,773 --> 01:00:34,483
Tell the friar to play ate deum.
570
01:00:34,733 --> 01:00:36,235
For what shall I tell him
to give thanks for?
571
01:00:36,401 --> 01:00:37,945
For me, of course!
572
01:00:48,622 --> 01:00:49,831
Tyboria.
573
01:00:51,166 --> 01:00:54,378
Lisbon, Catania, Beirut.
574
01:00:57,297 --> 01:00:58,840
Well, I couldn't help it.
575
01:01:02,386 --> 01:01:03,720
Tell me...
576
01:01:04,221 --> 01:01:08,016
When did you discover
that the plane was a blind?
577
01:01:09,226 --> 01:01:10,644
Did it work?
578
01:01:11,103 --> 01:01:12,145
Yes, it did.
579
01:01:12,229 --> 01:01:16,316
They swallowed the bait
and shot down the plane.
580
01:01:25,158 --> 01:01:27,411
I'm afraid it's just a little warm.
581
01:01:55,105 --> 01:01:58,275
I've been watching you, so I trust you.
582
01:02:36,563 --> 01:02:38,023
Where are you going?
583
01:02:38,106 --> 01:02:39,191
Bed.
584
01:02:55,123 --> 01:02:56,583
Modesty, I...
585
01:02:58,293 --> 01:02:59,628
I don't...
586
01:03:01,463 --> 01:03:02,756
I mean...
587
01:03:04,341 --> 01:03:05,592
I can't.
588
01:03:29,032 --> 01:03:31,368
Thank you, Weng. How is everything?
589
01:03:31,743 --> 01:03:33,078
All circuits are go-go.
590
01:03:33,161 --> 01:03:34,242
Very well, miss, thank you.
591
01:03:34,287 --> 01:03:36,039
Sweet. Sweet, isn't he?
592
01:03:36,123 --> 01:03:37,207
Yeah.
593
01:04:02,691 --> 01:04:04,359
"Sorry, darling."
594
01:04:05,819 --> 01:04:07,028
Modesty.
595
01:04:07,654 --> 01:04:09,406
"Sorry, darling," it says here.
596
01:04:09,573 --> 01:04:11,199
"You broke your part of the bargain.
597
01:04:11,283 --> 01:04:13,452
"L now consider myself a free agent.
598
01:04:13,535 --> 01:04:14,870
"Modesty."
599
01:04:24,171 --> 01:04:25,505
She...
600
01:04:25,881 --> 01:04:27,299
She knows, sir.
601
01:04:27,382 --> 01:04:29,718
She knows the diamonds
are on the Tyboria.
602
01:04:30,051 --> 01:04:33,722
Well, we fooled Gabriel and now
we're lumbered with Modesty Blaise.
603
01:04:34,389 --> 01:04:36,308
Heaven protect my pension.
604
01:04:37,767 --> 01:04:38,810
Hello.
605
01:04:52,866 --> 01:04:54,117
Hey.
606
01:05:08,965 --> 01:05:11,510
We wasted a million
on that wretched rocket.
607
01:05:12,135 --> 01:05:14,137
One has to do what is expected of one.
608
01:05:14,262 --> 01:05:16,348
Now we have the advantage of surprise.
609
01:05:17,307 --> 01:05:19,351
They think we're searching
the Alps for wreckage
610
01:05:19,434 --> 01:05:21,311
but the diamonds are here,
611
01:05:21,478 --> 01:05:24,314
in the strong room,
concealed in a crate of porcelain.
612
01:05:24,439 --> 01:05:26,024
Crown Derby to be exact.
613
01:05:26,900 --> 01:05:28,318
SW, from the Tyboria.
614
01:05:28,401 --> 01:05:29,945
From the Tyboria?
615
01:05:30,946 --> 01:05:32,489
Tyboria, Tyboria.
616
01:05:32,572 --> 01:05:37,285
"Tyboria departed 1520 hours Lisbon. Stop.
617
01:05:37,827 --> 01:05:39,538
"Modesty Blaise and Willie Garvin
618
01:05:39,996 --> 01:05:43,458
"overflew 1600 hours approx. Stop."
619
01:05:45,001 --> 01:05:46,211
Silly dilettante.
620
01:05:52,801 --> 01:05:54,511
I figure it this way, princess.
621
01:05:59,182 --> 01:06:00,600
Gabriel's got it figured
622
01:06:00,684 --> 01:06:03,562
so I figure all we got to do
623
01:06:03,645 --> 01:06:05,897
is stay close to Gabriel.
624
01:06:06,481 --> 01:06:08,233
Leave the figuring to me, Willie.
625
01:06:08,650 --> 01:06:10,235
You might hurt yourself.
626
01:06:41,808 --> 01:06:42,892
Oleg.
627
01:06:44,436 --> 01:06:47,188
Can it be that this egg is fertilized?
628
01:06:52,527 --> 01:06:54,529
I thought so. Take it away, Enrico.
629
01:06:54,613 --> 01:06:55,947
You have it, McWhirter.
630
01:06:56,031 --> 01:06:57,782
I'm sure you'd hate to see it wasted.
631
01:07:06,458 --> 01:07:07,834
Fothergill calling.
632
01:07:07,917 --> 01:07:09,377
Fothergill calling.
633
01:07:13,048 --> 01:07:16,176
Fothergill calling. Fothergill calling.
634
01:07:16,718 --> 01:07:18,011
What is that woman up to now?
635
01:07:18,094 --> 01:07:20,263
The diving tests for Basilio and Borg.
636
01:07:22,557 --> 01:07:23,642
Yes, Mrs. Fothergill?
637
01:07:23,725 --> 01:07:24,976
Basilio's back.
638
01:07:25,101 --> 01:07:27,562
He is carrying on like
a baby, but he's back.
639
01:07:27,646 --> 01:07:28,730
And Borg?
640
01:07:30,523 --> 01:07:32,108
He is down now.
641
01:07:37,822 --> 01:07:39,240
That one.
642
01:07:39,324 --> 01:07:41,117
No, no. That one.
643
01:07:43,620 --> 01:07:45,080
Decisions, decisions.
644
01:07:45,163 --> 01:07:46,373
Both!
645
01:07:50,251 --> 01:07:52,587
Sir, Borg has a weak heart
and Mrs. Fothergill...
646
01:07:52,962 --> 01:07:54,589
I can't bear to hear them screaming.
647
01:07:56,424 --> 01:07:58,927
It's a proved fact that
lobsters feel no pain.
648
01:07:59,761 --> 01:08:01,596
It's just wind escaping.
649
01:08:01,680 --> 01:08:03,014
Don't be revolting.
650
01:08:42,971 --> 01:08:44,723
Fothergill calling.
651
01:08:45,098 --> 01:08:46,641
Yes, Mrs. Fothergill?
652
01:08:46,725 --> 01:08:48,643
Borg has failed.
653
01:08:56,067 --> 01:08:58,027
How can I eat lobster
654
01:08:58,653 --> 01:09:00,280
when the lobsters are eating Borg?
655
01:09:02,365 --> 01:09:04,159
I shall never forgive myself.
656
01:09:04,284 --> 01:09:05,827
Take it away, Enrico.
657
01:09:13,835 --> 01:09:15,670
We can't do it without Borg.
658
01:09:16,880 --> 01:09:19,966
Well, there are two other men
that I would trust
659
01:09:20,383 --> 01:09:22,093
to crack that strong room.
660
01:09:22,844 --> 01:09:24,345
Yourself, of course.
661
01:09:25,221 --> 01:09:26,514
Myself
662
01:09:29,100 --> 01:09:30,351
and Willie Garvin.
663
01:09:45,325 --> 01:09:48,703
Here. We now have been through
some scrapes together, have we?
664
01:09:49,287 --> 01:09:51,498
Funny how we always survived, isn't it?
665
01:09:52,373 --> 01:09:55,001
Survived each other?
666
01:09:55,376 --> 01:09:57,086
Well, we shared the fights.
667
01:09:57,212 --> 01:09:58,838
But never shared the nights.
668
01:09:58,922 --> 01:10:00,423
Perhaps we should have.
669
01:10:00,715 --> 01:10:01,883
We could have.
670
01:10:03,259 --> 01:10:05,678
At Covent Garden, il trovatore.
671
01:10:05,845 --> 01:10:08,223
We were shot at in the stalls.
672
01:10:08,306 --> 01:10:10,683
They all believed it was in the story.
673
01:10:10,767 --> 01:10:12,560
And we took nine curtain calls.
674
01:10:12,644 --> 01:10:14,124
Perhaps eight would have been enough.
675
01:10:14,145 --> 01:10:16,105
We've shared the thrills.
676
01:10:16,272 --> 01:10:18,024
We've even shared the kills.
677
01:10:18,191 --> 01:10:19,943
But such a perfect pair.
678
01:10:20,068 --> 01:10:22,570
Should surely share a bedroom.
679
01:10:22,654 --> 01:10:23,822
You know, it's cheaper too.
680
01:10:23,905 --> 01:10:25,156
It ain't.
681
01:10:25,240 --> 01:10:27,325
The other summer in Arizona.
682
01:10:27,408 --> 01:10:29,160
I was sentenced to the chair.
683
01:10:29,285 --> 01:10:31,913
But they didn't realize I knew the owner.
684
01:10:31,996 --> 01:10:34,249
Of the power station there.
685
01:10:34,374 --> 01:10:39,838
We've bombed and mined
but never intertwined.
686
01:10:39,921 --> 01:10:41,339
We were crazy.
687
01:10:41,422 --> 01:10:42,382
You know.
688
01:10:42,465 --> 01:10:44,133
I was lazy
689
01:10:44,217 --> 01:10:45,301
I know.
690
01:10:45,426 --> 01:10:48,429
Yes, we should've, and we could've.
691
01:10:48,680 --> 01:10:50,348
Perhaps we can.
692
01:10:53,768 --> 01:10:55,812
If Gabriel doesn't attack us soon
693
01:10:55,979 --> 01:10:57,438
we'll have to have lunch.
694
01:10:58,606 --> 01:11:00,441
That's what you really want, isn't it?
695
01:11:00,817 --> 01:11:02,360
Always the grubstakes.
696
01:11:03,820 --> 01:11:04,988
Hello.
697
01:11:36,978 --> 01:11:40,481
Here! That constitutes very flash behavior.
698
01:11:42,358 --> 01:11:43,735
Should we have a laugh?
699
01:11:43,818 --> 01:11:45,194
We're laughing.
700
01:12:22,732 --> 01:12:24,400
Need a smoke, any rate.
701
01:12:25,693 --> 01:12:27,320
They're set for 10 minutes.
702
01:12:31,491 --> 01:12:32,867
Oh, no. Not you!
703
01:12:54,263 --> 01:12:56,474
How the devil did you
get a passport, Garvin?
704
01:12:57,183 --> 01:12:58,935
Just because I'm working-class?
705
01:12:59,310 --> 01:13:00,895
Lower-class you mean, surely.
706
01:13:01,020 --> 01:13:02,897
- Where are you taking us?
- London.
707
01:13:02,981 --> 01:13:04,315
Paul, darling.
708
01:13:04,399 --> 01:13:06,150
Jacquelyn, darling.
709
01:13:06,776 --> 01:13:08,778
Let us go, and we'll lead you to Gabriel.
710
01:13:08,861 --> 01:13:12,407
We've played the truth game.
Now we're going to play consequences.
711
01:13:12,490 --> 01:13:13,866
Come along.
712
01:13:59,370 --> 01:14:02,415
Willie, we've got to be more conspicuous.
713
01:14:02,540 --> 01:14:04,125
Do you mean really flash?
714
01:14:05,126 --> 01:14:08,463
Gabriel!
715
01:14:09,297 --> 01:14:10,923
Gabriel!
716
01:14:11,174 --> 01:14:13,426
Gabriel!
717
01:14:14,177 --> 01:14:15,678
Gabriel!
718
01:14:16,763 --> 01:14:19,891
Gabriel!
719
01:14:21,809 --> 01:14:22,894
Gabriel.
720
01:14:22,977 --> 01:14:25,271
Gabriel!
721
01:14:26,064 --> 01:14:27,356
Gabriel.
722
01:14:30,026 --> 01:14:31,027
Gabriel.
723
01:14:31,110 --> 01:14:32,487
Gabriel.
724
01:14:37,158 --> 01:14:38,367
Gabriel.
725
01:14:39,994 --> 01:14:42,413
I'm beginning to think he doesn't want us.
726
01:14:46,918 --> 01:14:48,544
Shall we give up?
727
01:14:49,629 --> 01:14:51,631
Home to bed? Why not?
728
01:14:52,840 --> 01:14:54,092
Why not?
729
01:14:55,009 --> 01:14:56,219
Why not?
730
01:14:56,886 --> 01:14:58,137
Why not?
731
01:14:59,680 --> 01:15:01,724
- Why not?
- Why not?
732
01:15:13,069 --> 01:15:17,490
Miss Blaise, I prefer you blond
as you are now.
733
01:15:19,909 --> 01:15:21,244
Who is it?
734
01:15:21,744 --> 01:15:23,121
An admirer.
735
01:15:25,164 --> 01:15:26,874
Weren't you expecting me to call?
736
01:15:31,254 --> 01:15:33,172
You've taken your time.
737
01:15:33,714 --> 01:15:34,715
Where are you?
738
01:15:34,799 --> 01:15:37,760
On the pretty little white boat
below your window.
739
01:15:42,807 --> 01:15:45,017
It's not mine, of course. Mamma's.
740
01:15:54,235 --> 01:15:55,611
Much better.
741
01:15:57,113 --> 01:15:59,365
I offer you a flag of truce
742
01:15:59,490 --> 01:16:01,325
and a delicious breakfast.
743
01:16:03,578 --> 01:16:04,954
If you have a good champagne.
744
01:16:05,246 --> 01:16:06,581
Excellent.
745
01:16:07,373 --> 01:16:08,958
I suppose you'll want to change.
746
01:16:09,625 --> 01:16:11,752
I'll send my launch for
you in half an hour.
747
01:16:12,420 --> 01:16:13,588
An hour.
748
01:16:13,671 --> 01:16:14,922
An hour?
749
01:16:17,550 --> 01:16:18,759
An hour.
750
01:17:44,971 --> 01:17:45,972
Eggs?
751
01:17:46,055 --> 01:17:47,223
Not Dutch.
752
01:17:50,768 --> 01:17:52,144
Everything.
753
01:18:10,538 --> 01:18:12,206
To Modesty Blaise.
754
01:18:12,999 --> 01:18:14,208
Gabriel.
755
01:18:18,462 --> 01:18:20,047
You know, it's been a long time.
756
01:18:25,678 --> 01:18:29,098
1958.
757
01:18:31,142 --> 01:18:33,144
Very well, Oleg. You can leave us.
758
01:18:40,026 --> 01:18:41,402
You know.
759
01:18:42,278 --> 01:18:43,863
I think I prefer you
760
01:18:44,905 --> 01:18:45,990
dark.
761
01:18:48,868 --> 01:18:49,910
As you like.
762
01:18:53,497 --> 01:18:55,249
The royal box at Ascot,
763
01:18:55,624 --> 01:18:57,043
picking pockets.
764
01:18:57,877 --> 01:18:59,754
One has to start somewhere, you know.
765
01:19:01,672 --> 01:19:03,215
Your first mistake.
766
01:19:03,299 --> 01:19:04,550
My last.
767
01:19:06,427 --> 01:19:08,137
You really are very beautiful.
768
01:19:09,263 --> 01:19:11,140
I haven't been dead for two years.
769
01:19:12,391 --> 01:19:13,893
Very good for one's image.
770
01:19:15,936 --> 01:19:17,980
The payroll of the Turkish fleet.
771
01:19:19,023 --> 01:19:20,149
Marvelous.
772
01:19:20,316 --> 01:19:22,109
Your Brussels job, superb.
773
01:19:22,860 --> 01:19:25,071
Two Botticellis and one Grandma Moses.
774
01:19:25,821 --> 01:19:27,448
One Botticelli,
775
01:19:28,115 --> 01:19:29,784
two Grandma Moses.
776
01:19:30,451 --> 01:19:32,161
We really should be partners, you know.
777
01:19:33,704 --> 01:19:35,331
If I gave the orders.
778
01:19:36,457 --> 01:19:37,500
Suffragette.
779
01:19:38,459 --> 01:19:39,460
Psychopath.
780
01:19:40,586 --> 01:19:42,963
We are under a flag of truce, remember?
781
01:19:45,466 --> 01:19:47,259
Now, then, about the diamonds.
782
01:19:49,011 --> 01:19:50,471
About breakfast.
783
01:19:55,643 --> 01:19:57,061
I have a plan.
784
01:19:57,144 --> 01:19:58,604
I have Willie Garvin.
785
01:20:00,106 --> 01:20:02,858
And you're also working
for Her Majesty's government.
786
01:20:05,486 --> 01:20:06,946
Your second mistake.
787
01:20:09,490 --> 01:20:11,867
I get my information my own way.
788
01:20:13,494 --> 01:20:14,829
Naturally.
789
01:20:16,789 --> 01:20:18,499
Which is why we should be partners.
790
01:20:20,334 --> 01:20:23,671
And, as partners, you can trust me.
791
01:20:29,009 --> 01:20:31,929
Not so hard, Mrs. Fothergill, not so hard.
792
01:21:07,047 --> 01:21:08,674
Lady. Lady.
793
01:21:37,995 --> 01:21:39,580
Miss Blaise.
794
01:21:41,332 --> 01:21:42,750
How are you feeling?
795
01:21:45,127 --> 01:21:46,545
Do sit down.
796
01:21:47,379 --> 01:21:48,631
Headache?
797
01:21:50,257 --> 01:21:51,759
I'm so sorry.
798
01:21:58,974 --> 01:22:00,976
May I present Miss World.
799
01:22:05,272 --> 01:22:06,398
I'm sorry, princess.
800
01:22:06,482 --> 01:22:07,983
I was on the job.
801
01:22:08,067 --> 01:22:09,693
Working overtime.
802
01:22:13,781 --> 01:22:15,491
Where are you taking me?
803
01:22:15,616 --> 01:22:17,034
You're on board the Andronicus
804
01:22:17,117 --> 01:22:19,119
bound from Bizerte to Dubrovnik
805
01:22:19,328 --> 01:22:21,956
with a cargo of fruit and nuts.
806
01:22:22,957 --> 01:22:24,458
He's a fruit merchant, see.
807
01:22:24,625 --> 01:22:25,626
He is a nut.
808
01:22:26,126 --> 01:22:27,419
That's enough of that.
809
01:22:28,045 --> 01:22:30,673
Your Mr. Garvin is going to help us.
810
01:22:31,799 --> 01:22:33,217
Otherwise.
811
01:22:33,926 --> 01:22:36,262
I really can't say it.
It's just pure melodrama.
812
01:22:36,345 --> 01:22:37,888
I'm not fussy. I will say it for you.
813
01:22:37,972 --> 01:22:39,098
Oh, please, no.
814
01:22:39,181 --> 01:22:42,184
If he doesn't, you will be killed.
815
01:22:43,310 --> 01:22:45,145
Who's the bird with the beady eyes?
816
01:22:54,238 --> 01:22:57,658
You've got three hours to master the job.
817
01:22:57,866 --> 01:22:59,785
Rehearsals start in five minutes.
818
01:22:59,994 --> 01:23:01,495
Search her thoroughly.
819
01:23:14,341 --> 01:23:17,052
Your clothes have been searched.
Give me your watch.
820
01:23:19,471 --> 01:23:21,307
All right. Take that Off.
821
01:23:25,144 --> 01:23:26,353
There's your belt back.
822
01:23:26,520 --> 01:23:28,314
Pretty, but harmless.
823
01:23:49,376 --> 01:23:51,253
That's all very well
824
01:23:51,337 --> 01:23:53,130
but woolen knickers to the knees
825
01:23:53,422 --> 01:23:55,215
are better for your health.
826
01:24:08,187 --> 01:24:09,396
Scorpio.
827
01:24:12,608 --> 01:24:14,943
There is a sting in my tail.
828
01:24:28,082 --> 01:24:30,125
Enrico, have those vetted.
829
01:24:32,419 --> 01:24:34,088
Hey, love. Thanks.
830
01:24:39,218 --> 01:24:40,928
We'll keep her little arsenal.
831
01:24:41,595 --> 01:24:43,013
She can have those back.
832
01:25:01,198 --> 01:25:02,533
Oh, no!
833
01:25:05,411 --> 01:25:07,538
Yes! Everything's delightfully normal.
834
01:25:07,621 --> 01:25:09,998
The rattle of coffee cups,
the tinkle of music.
835
01:25:13,961 --> 01:25:15,462
No sign of Modesty.
836
01:25:15,629 --> 01:25:17,131
Then she's somewhere below.
837
01:25:17,214 --> 01:25:18,841
Found that registration?
838
01:25:19,258 --> 01:25:20,509
Registered owner is a Greek.
839
01:25:20,592 --> 01:25:22,052
Inevitably. What's his name?
840
01:25:22,469 --> 01:25:23,887
Callimanedis.
841
01:25:23,971 --> 01:25:27,474
And flying the Panamanian flag
so that we can't board her.
842
01:25:27,850 --> 01:25:31,603
Take a look at that chap with the
bald head, pouring out the coffee.
843
01:25:33,063 --> 01:25:34,148
Gabriel?
844
01:25:34,231 --> 01:25:35,733
Most probably.
845
01:25:36,150 --> 01:25:37,317
Hello.
846
01:25:39,611 --> 01:25:41,196
The Tyboria.
847
01:25:41,655 --> 01:25:42,906
Right on time.
848
01:25:42,990 --> 01:25:44,616
The plot thickens.
849
01:25:45,451 --> 01:25:46,618
Cigarette?
850
01:25:46,702 --> 01:25:48,245
We better get cracking.
851
01:26:09,933 --> 01:26:11,351
Gabriel's design?
852
01:26:11,852 --> 01:26:14,053
He's building another one for outer space,
just in case.
853
01:26:14,146 --> 01:26:15,230
Ready?
854
01:26:15,314 --> 01:26:16,482
Ready!
855
01:26:20,819 --> 01:26:21,904
Go!
856
01:26:58,899 --> 01:27:02,528
Full many a gem of purest ray serene,
857
01:27:02,945 --> 01:27:06,740
the dark, unfathomed caves
of an ocean bear.
858
01:27:32,432 --> 01:27:33,934
Your anti-sonic device?
859
01:27:34,017 --> 01:27:35,853
- Japowski.
- The best.
860
01:27:36,603 --> 01:27:37,938
Your guidance system?
861
01:27:38,021 --> 01:27:40,732
Burroughs concealed in a crate of jade.
862
01:27:41,233 --> 01:27:42,442
Shipped by you.
863
01:27:43,277 --> 01:27:45,529
Now transmitting
to the submarine capsule.
864
01:27:45,612 --> 01:27:49,116
They should be in touch with
the Tyboria just about now.
865
01:28:01,295 --> 01:28:02,796
They should be dropping the pilot.
866
01:28:05,716 --> 01:28:07,676
Our first contact is magnetic.
867
01:28:07,759 --> 01:28:09,177
Not strong enough.
868
01:28:09,261 --> 01:28:11,305
It will hold them till they drop the pilot.
869
01:28:11,597 --> 01:28:13,849
- The pilot boat.
- The pilot boat.
870
01:28:32,784 --> 01:28:34,411
The Jacob's Ladder is down.
871
01:28:39,499 --> 01:28:42,336
In my opinion,
you cut this possibly too fine.
872
01:28:42,586 --> 01:28:45,172
I've given them the tools.
They must finish the job.
873
01:29:05,192 --> 01:29:06,526
Their screw's turning.
874
01:29:09,488 --> 01:29:10,656
How's your drink?
875
01:29:10,739 --> 01:29:12,199
How's Willie?
876
01:29:38,475 --> 01:29:40,060
I'm in, darling.
877
01:29:42,270 --> 01:29:44,064
I just hope it's the right ship.
878
01:29:46,191 --> 01:29:48,026
He's in the alleyway
between the water tanks.
879
01:29:48,110 --> 01:29:49,528
How is the timing?
880
01:29:49,695 --> 01:29:50,862
Exact!
881
01:30:04,584 --> 01:30:06,128
Remember your promise.
882
01:30:06,837 --> 01:30:08,005
When we get home.
883
01:30:08,088 --> 01:30:10,090
No. Now, you said, at sea
884
01:30:10,507 --> 01:30:12,551
a death on the ocean wave.
885
01:30:14,928 --> 01:30:17,764
You must learn to sip your pleasures,
Mrs. Fothergill.
886
01:30:18,015 --> 01:30:20,600
Don't gulp them all down at one go!
887
01:30:31,820 --> 01:30:33,238
Hello, Captain.
888
01:30:33,321 --> 01:30:35,657
There's a small cargo ship, the Andronicus,
889
01:30:35,741 --> 01:30:37,200
flying an Iberian flag.
890
01:30:38,118 --> 01:30:40,620
She's been standing off a mile
from us on a parallel course.
891
01:30:40,787 --> 01:30:41,872
Andronicus?
892
01:30:42,122 --> 01:30:43,707
Andronicus?
893
01:30:43,957 --> 01:30:46,460
Captain, get the covers off the guns
894
01:30:47,419 --> 01:30:49,296
and, Captain,
check on that strong room again.
895
01:31:32,923 --> 01:31:34,007
"Fragile.
896
01:31:34,091 --> 01:31:35,509
"Porcelain."
897
01:31:36,593 --> 01:31:37,594
Yes.
898
01:31:37,719 --> 01:31:39,888
All present and correct, intact.
899
01:31:40,680 --> 01:31:41,807
What's that?
900
01:31:47,270 --> 01:31:49,189
Looks like a fish.
901
01:31:57,114 --> 01:31:58,365
I'm an idiot!
902
01:31:58,448 --> 01:32:02,202
They're not on that yacht.
They're on that bloody cargo boat.
903
01:33:27,162 --> 01:33:29,122
I'm not a desiccated calculating machine
904
01:33:29,706 --> 01:33:31,041
like you, McWhirter.
905
01:33:34,419 --> 01:33:36,713
Nor yet a roaring psychopath,
like you, dear lady.
906
01:33:41,301 --> 01:33:42,886
I am the villain of the piece
907
01:33:44,346 --> 01:33:46,097
and I have to condemn you to death.
908
01:33:46,431 --> 01:33:48,225
But I am the heroine.
909
01:33:49,184 --> 01:33:50,644
Don't I get away?
910
01:33:51,561 --> 01:33:52,812
Perhaps.
911
01:33:57,442 --> 01:33:59,361
Convey Mr. Garvin to the tower.
912
01:34:01,071 --> 01:34:03,990
And take Modesty to the cell
which I have prepared for her.
913
01:36:08,365 --> 01:36:09,532
Yes.
914
01:36:11,785 --> 01:36:13,536
This is the way out.
915
01:36:18,249 --> 01:36:19,751
On what terms?
916
01:36:20,001 --> 01:36:21,127
Mine.
917
01:36:22,170 --> 01:36:23,505
My island,
918
01:36:23,588 --> 01:36:24,964
my kingdom.
919
01:36:26,466 --> 01:36:29,010
Join me, Modesty.
We're a match for each other.
920
01:36:29,677 --> 01:36:32,138
To destroy you would be
like destroying myself,
921
01:36:32,972 --> 01:36:36,142
but together, we could inherit the earth.
922
01:36:38,478 --> 01:36:39,813
The terms.
923
01:36:41,064 --> 01:36:44,275
We share the diamonds
and you eliminate Garvin.
924
01:36:48,822 --> 01:36:51,157
I'll eliminate Mrs. Fothergill.
925
01:37:01,042 --> 01:37:03,503
McWhirter, tell Mrs. Fothergill
926
01:37:03,628 --> 01:37:06,089
to meet me on the Angel Terrace
in one hour's time.
927
01:37:06,172 --> 01:37:08,800
You come too, and bring your ledgers.
928
01:37:49,674 --> 01:37:51,050
You're nice.
929
01:37:52,427 --> 01:37:54,429
I'm sorry we had to stop.
930
01:44:23,985 --> 01:44:25,027
Splat.
931
01:46:58,472 --> 01:46:59,765
Princess!
932
01:47:00,182 --> 01:47:01,600
Kick the bucket!
933
01:48:00,242 --> 01:48:02,203
Chilean pesos are no use in Calcutta.
934
01:48:02,328 --> 01:48:04,080
We shall have to use Vladivostok.
935
01:48:05,164 --> 01:48:07,291
It would mean a loss of three...
936
01:48:09,085 --> 01:48:10,669
Three million,
937
01:48:10,961 --> 01:48:12,463
which would be quite unnecessary.
938
01:48:12,838 --> 01:48:14,340
I entirely agree.
939
01:48:24,266 --> 01:48:27,353
Callimanedis sent us a bill
for dilapidations to his yacht.
940
01:48:27,853 --> 01:48:31,440
Ignore it. What does he expect for $10,000?
941
01:48:32,024 --> 01:48:33,776
What is that woman up to?
942
01:48:49,166 --> 01:48:51,043
Basilio, Oleg, Strauss!
943
01:48:51,127 --> 01:48:52,920
Garvin and Blaise have escaped!
944
01:48:54,839 --> 01:48:56,173
Alec!
945
01:48:56,257 --> 01:48:57,508
The diamonds.
946
01:49:04,181 --> 01:49:05,182
Come on, you idiot!
947
01:49:05,266 --> 01:49:06,475
After you, sir.
948
01:50:22,885 --> 01:50:23,886
We've had it, princess!
949
01:50:23,969 --> 01:50:25,304
The moment of truth!
950
01:50:28,807 --> 01:50:30,392
Yeah! This is it.
951
01:50:30,476 --> 01:50:32,102
Been nice working with you, pea.
952
01:50:32,561 --> 01:50:34,605
You know, Willie, we should have.
953
01:50:34,688 --> 01:50:37,191
Yeah, I suppose we should.
954
01:50:38,275 --> 01:50:39,902
I don't know, though.
955
01:50:39,985 --> 01:50:41,070
What?
956
01:50:43,739 --> 01:50:45,282
Well, I mean...
957
01:50:46,325 --> 01:50:48,285
It's sort of less common
this way, isn't it?
958
01:50:50,162 --> 01:50:52,206
Here. Give us a kiss, princess.
959
01:50:53,999 --> 01:50:57,670
Modesty Blaise!
960
01:50:58,837 --> 01:51:00,005
Look, Willie!
961
01:51:02,967 --> 01:51:05,386
Modesty Blaise!
962
01:51:16,605 --> 01:51:19,525
Here comes the sheik now.
His banner's flying.
963
01:51:20,276 --> 01:51:22,403
We've got Gabriel on the run.
964
01:51:23,862 --> 01:51:26,991
We will be lovebirds and give up spying.
965
01:51:27,533 --> 01:51:30,119
When this battle has been won.
966
01:51:30,786 --> 01:51:32,663
Modesty Blaise!
967
01:51:37,876 --> 01:51:39,878
Just you and me.
968
01:51:40,546 --> 01:51:43,382
A cottage by the sea.
969
01:51:44,216 --> 01:51:46,760
With roses around the door.
970
01:51:46,844 --> 01:51:50,889
And babies on the floor, dear.
971
01:51:57,813 --> 01:51:59,898
We'll take a dream boat.
972
01:52:00,232 --> 01:52:02,359
And sail away now.
973
01:52:02,609 --> 01:52:06,113
To the land of sweet romance.
974
01:52:06,572 --> 01:52:11,327
Just me and you, a quiet place.
975
01:52:11,493 --> 01:52:14,830
Modesty Blaise!
976
01:52:22,212 --> 01:52:25,507
We'll have a donkey in the stable.
977
01:52:25,841 --> 01:52:28,927
For peaceful donkey rides.
978
01:52:30,179 --> 01:52:33,557
I light the candles on the table.
979
01:52:33,932 --> 01:52:36,769
By a cozy fireside.
980
01:52:37,686 --> 01:52:39,688
Just you and I...
981
01:52:46,278 --> 01:52:47,863
Stop wasting it!
982
01:52:50,032 --> 01:52:51,658
Get down there. Go on.
983
01:53:06,256 --> 01:53:08,467
And on the sand.
984
01:53:09,259 --> 01:53:12,304
We'll wander hand in hand.
985
01:53:22,731 --> 01:53:24,525
We will get married.
986
01:53:24,650 --> 01:53:26,276
In the chapel.
987
01:53:26,527 --> 01:53:29,405
You'll give me a wedding ring.
988
01:53:38,872 --> 01:53:43,836
At eventide, we'll wander side by side.
989
01:53:48,298 --> 01:53:51,802
All alone now.
990
01:53:51,885 --> 01:53:54,263
On our own now.
991
01:53:56,515 --> 01:54:01,353
Yes, we should do
And we could do.
992
01:54:01,562 --> 01:54:03,439
Now we can.
993
01:54:22,875 --> 01:54:24,918
Put it down. Don't point.
994
01:54:25,461 --> 01:54:26,670
It's rude.
995
01:55:07,044 --> 01:55:08,462
Tarrant speaking.
996
01:55:08,545 --> 01:55:09,880
- Tarrant?
- Minister?
997
01:55:10,047 --> 01:55:11,924
- Tarrant.
- Minister, we've done it.
998
01:55:12,758 --> 01:55:13,926
Mission accomplished.
999
01:55:14,009 --> 01:55:16,595
- Well done.
- Thank you, sir.
1000
01:55:33,445 --> 01:55:34,530
Sir.
1001
01:56:56,862 --> 01:56:58,363
Your third mistake.
1002
01:57:36,485 --> 01:57:37,819
Champagne.
1003
01:57:39,655 --> 01:57:40,989
Champagne.
1004
01:57:44,493 --> 01:57:45,869
Champagne.
1005
01:57:46,912 --> 01:57:48,372
Champagne.
1006
01:57:52,125 --> 01:57:53,502
Champagne.
1007
01:57:54,419 --> 01:57:56,880
No! No! No!
1008
01:57:58,674 --> 01:58:01,843
McWhirter, my God,
I thought you were mother.
1009
01:58:17,025 --> 01:58:18,985
What can I do for you, my son?
1010
01:58:20,028 --> 01:58:21,363
Nothing.
1011
01:58:21,446 --> 01:58:23,448
You can ask for anything.
1012
01:58:24,116 --> 01:58:25,409
Anything?
1013
01:58:25,701 --> 01:58:26,952
Anything.
1014
01:58:29,663 --> 01:58:31,123
The diamonds.
68214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.