Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,570 --> 00:01:52,779
(Man):
Bon voyage, Oloukine!
2
00:03:17,447 --> 00:03:21,701
1882 - ST. PETERSBURG
Academy of Sciences
3
00:03:33,463 --> 00:03:34,380
Come!
4
00:03:47,394 --> 00:03:49,103
- Oh, no! A brand new dress!
- Shh!
5
00:03:49,771 --> 00:03:51,230
Quiet.
Look up there.
6
00:03:51,523 --> 00:03:52,815
What can you read?
7
00:03:53,275 --> 00:03:54,817
(Girl):
"Oloukine Library."
8
00:03:58,989 --> 00:04:00,489
The Academy's most
beautiful library
9
00:04:00,699 --> 00:04:03,117
named after my grandfather!
Can you believe it?
10
00:04:03,327 --> 00:04:04,827
Oh, that's just like him.
11
00:04:05,037 --> 00:04:06,829
Looking as friendly as ever!
12
00:04:10,417 --> 00:04:12,376
What a lovely bracelet!
13
00:04:12,753 --> 00:04:15,379
A souvenir of his expedition
with the Inuit.
14
00:04:15,672 --> 00:04:18,132
- Ivory?
- No, reindeer poo.
15
00:04:18,342 --> 00:04:19,675
Ooo!
16
00:04:19,885 --> 00:04:22,428
The most beautiful
of all is this.
17
00:04:26,892 --> 00:04:28,476
Wonderful.
18
00:04:29,895 --> 00:04:33,064
Thanks to this, he found
the Northeast Passage.
19
00:04:34,024 --> 00:04:37,652
You know! The one that links
the Atlantic to the Pacific!
20
00:04:37,861 --> 00:04:39,570
A first for Russia.
21
00:04:40,364 --> 00:04:42,156
But his biggest dream...
22
00:04:42,449 --> 00:04:44,075
was the North Pole.
23
00:04:48,163 --> 00:04:50,498
Come on, captain!
Let's get to work.
24
00:04:51,667 --> 00:04:55,169
- So where is the North Pole?
- On the top of the world.
25
00:04:55,379 --> 00:04:58,256
It's very cold there
like a white desert.
26
00:04:58,715 --> 00:05:01,342
You have to walk for miles
and miles on ice fields,
27
00:05:01,802 --> 00:05:03,970
with sleighs and dogs.
28
00:05:04,179 --> 00:05:06,347
But it's so beautiful...
29
00:05:10,269 --> 00:05:12,061
And what do we do
when we reach the Pole,
30
00:05:12,271 --> 00:05:13,145
my Sashenka?
31
00:05:13,397 --> 00:05:15,189
We plant the flag!
32
00:05:18,193 --> 00:05:20,987
He was obsessed with planting
the Russian flag.
33
00:05:21,196 --> 00:05:22,738
He adored his country.
34
00:05:22,948 --> 00:05:25,992
He died a hero.
You can be proud of him.
35
00:05:27,494 --> 00:05:28,619
No!
36
00:05:30,414 --> 00:05:31,831
I knew it!
We'll be caught.
37
00:05:32,040 --> 00:05:33,082
No! Come.
38
00:05:36,211 --> 00:05:37,878
And last but not least,
Prince Tomsky.
39
00:05:38,088 --> 00:05:40,381
The visit ends
with the Oloukine Library.
40
00:05:40,716 --> 00:05:42,675
The inauguration
will be next month.
41
00:05:43,135 --> 00:05:46,429
A very imposing statue.
As was the man, by the way.
42
00:05:46,638 --> 00:05:48,848
Something of a
megalomaniac.
43
00:05:49,099 --> 00:05:51,017
Well, I don't know about that,
44
00:05:51,226 --> 00:05:53,978
but he certainly was a man
of character, Mister Councilor.
45
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
And above all, a great explorer,
who sacrificed his life
46
00:05:57,858 --> 00:05:59,692
for the conquest
of the North Pole.
47
00:06:00,277 --> 00:06:02,361
His ship is
still missing isn't it?
48
00:06:02,612 --> 00:06:03,779
Sadly, yes.
49
00:06:03,989 --> 00:06:05,906
The hunt for the Davaï
has been in vain.
50
00:06:06,116 --> 00:06:09,118
The Davaï?
Oh yes! An impressive icebreaker
51
00:06:09,328 --> 00:06:11,120
that cost the Empire a fortune
52
00:06:11,330 --> 00:06:13,456
and was supposed
to be unsinkable.
53
00:06:13,874 --> 00:06:15,583
So much money
wasted for nothing.
54
00:06:15,792 --> 00:06:17,460
How unfortunate.
55
00:06:22,090 --> 00:06:24,258
The Tsar's new
scientific councilor.
56
00:06:24,468 --> 00:06:26,427
The women at court
are crazy about him.
57
00:06:26,636 --> 00:06:29,180
The Tsar as well.
He swears by him.
58
00:06:29,431 --> 00:06:30,473
A real daddy's boy.
59
00:06:30,682 --> 00:06:32,058
Who does this
Tomsky think he is?
60
00:06:32,267 --> 00:06:34,060
If the Davaï was worthless,
the Tsar wouldn't have offered
61
00:06:34,269 --> 00:06:35,936
a million roubles to find it.
62
00:06:38,023 --> 00:06:39,857
I'm sorry, Loujine.
It's out of the question.
63
00:06:40,067 --> 00:06:41,609
The Academy's
most beautiful library
64
00:06:41,818 --> 00:06:43,277
will not be named
after Oloukine,
65
00:06:43,487 --> 00:06:45,321
despite the decision
of my predecessor.
66
00:06:45,572 --> 00:06:47,531
And remember Oloukine
insulted my uncle.
67
00:06:48,742 --> 00:06:51,202
We can't do that
to Count Chernetsow.
68
00:06:51,453 --> 00:06:53,120
His son-in-law? Nonsense!
69
00:06:53,330 --> 00:06:55,206
He dreams of becoming
ambassador in Rome.
70
00:06:55,415 --> 00:06:56,415
He won't make trouble.
71
00:06:56,625 --> 00:06:59,377
But the Chernetsovs are one
of the most influential families
72
00:06:59,586 --> 00:07:00,961
in St. Petersburg.
73
00:07:01,171 --> 00:07:03,297
Influential?
I don't care.
74
00:07:03,507 --> 00:07:05,466
I want to settle this matter
immediately.
75
00:07:05,675 --> 00:07:06,467
Tell them I'll be attending
76
00:07:06,676 --> 00:07:08,969
their daughter's
ball tonight.
77
00:07:14,893 --> 00:07:15,768
Good news, my dear!
78
00:07:15,977 --> 00:07:17,937
Prince Tomsky
will be attending the ball.
79
00:07:18,438 --> 00:07:20,981
My nomination for
the Embassy of Rome is certain.
80
00:07:21,191 --> 00:07:23,526
He wouldn't be coming if I
didn't have the Tsar's favor.
81
00:07:23,735 --> 00:07:26,987
Don't forget that this is also
your daughter's first ball.
82
00:07:27,197 --> 00:07:29,532
I know. I hope
she will be worthy of her rank.
83
00:07:29,783 --> 00:07:31,283
She's been
unpredictable lately.
84
00:07:31,493 --> 00:07:32,576
She's still shaken up
85
00:07:32,786 --> 00:07:34,954
and coming to terms
with Papa's death.
86
00:07:35,163 --> 00:07:37,415
I hope this ball
will do her good.
87
00:07:39,084 --> 00:07:40,751
You wanted to see me, Papa?
88
00:07:40,961 --> 00:07:43,879
Prince Tomsky is honoring us
with his presence tonight.
89
00:07:44,172 --> 00:07:46,215
Your opening dance will be
with him.
90
00:07:46,425 --> 00:07:47,716
Very well.
91
00:07:49,928 --> 00:07:51,887
A real young lady.
92
00:10:41,141 --> 00:10:44,018
(Herald):
Count and Countess Alinovich.
93
00:10:47,689 --> 00:10:50,941
The Duke
and the Duchess Baranovski.
94
00:10:56,489 --> 00:10:58,115
At last! Where were you?
95
00:10:58,325 --> 00:11:00,701
Are these--are these the ones
Oloukine gave you?
96
00:11:00,910 --> 00:11:03,370
(Herald):
Prince Vladimir Tomsky.
97
00:11:05,332 --> 00:11:06,373
It's the Prince!
98
00:11:06,833 --> 00:11:09,960
Your Highness, it is
a great honor to have you here.
99
00:11:10,170 --> 00:11:12,254
Countess, my respects.
100
00:11:12,464 --> 00:11:14,131
And our daughter, Sacha.
101
00:11:14,382 --> 00:11:16,592
This is her first ball.
102
00:11:17,886 --> 00:11:18,636
Charming.
103
00:11:18,845 --> 00:11:20,054
Young lady.
104
00:11:20,263 --> 00:11:23,599
Prince, I am delighted to be
opening the ball with you.
105
00:11:26,561 --> 00:11:28,854
A lovely couple,
don't you think?
106
00:11:57,926 --> 00:12:00,094
Prince, perhaps you can help me.
107
00:12:00,512 --> 00:12:01,553
Is that so?
108
00:12:01,763 --> 00:12:04,598
The Davaï was searched for
in the wrong place.
109
00:12:04,808 --> 00:12:07,768
Interesting.
But how could I possibly help?
110
00:12:08,520 --> 00:12:10,062
Only you
can convince the Tsar
111
00:12:10,271 --> 00:12:12,064
to resume his
search for the Davaï.
112
00:12:12,691 --> 00:12:14,108
I'm leaving for Paris tomorrow.
113
00:12:14,317 --> 00:12:16,151
I promise
to look into it when I return.
114
00:12:17,195 --> 00:12:18,445
You're leaving for how long?
115
00:12:18,697 --> 00:12:19,947
Three months.
116
00:12:20,699 --> 00:12:21,615
Three months?
117
00:12:33,128 --> 00:12:35,713
So your waltz with Tomsky,
how was it?
118
00:12:35,922 --> 00:12:37,715
Look what I found.
119
00:12:39,426 --> 00:12:41,051
Oh no, not on
the night of your ball!
120
00:12:41,261 --> 00:12:43,345
Oloukine didn't go
via the Kara Sea
121
00:12:43,555 --> 00:12:44,763
but via Spitsbergen.
122
00:12:45,014 --> 00:12:46,598
Spits-what?
I don't get it.
123
00:12:46,850 --> 00:12:48,058
Come on! Let's dance!
124
00:12:48,268 --> 00:12:50,811
It's simple.
Imagine this is the ice field.
125
00:12:51,020 --> 00:12:52,187
Everyone thinks Oloukine
126
00:12:52,397 --> 00:12:54,231
passed by on the right to get
to the North Pole,
127
00:12:54,441 --> 00:12:56,400
- but he went left.
- So?
128
00:12:56,609 --> 00:12:59,111
It means they searched for him
in the wrong place.
129
00:12:59,320 --> 00:13:01,947
Don't you think all this
can wait till tomorrow?
130
00:13:02,198 --> 00:13:04,032
No, Tomsky will have
left for Paris.
131
00:13:06,953 --> 00:13:08,328
I've wasted
enough time, Loujine.
132
00:13:08,538 --> 00:13:10,164
Let's deal with this
and leave.
133
00:13:10,415 --> 00:13:12,583
Are you sure about this?
134
00:13:12,792 --> 00:13:15,419
It is his daughter's first ball.
135
00:13:15,962 --> 00:13:17,212
SACHA:
Your Highness,
136
00:13:17,422 --> 00:13:19,298
I'm sorry for interrupting
but I need to talk to you,
137
00:13:19,507 --> 00:13:21,550
- about my grandfather.
- I told you I was leaving.
138
00:13:21,760 --> 00:13:22,468
I know, your Highness.
139
00:13:22,677 --> 00:13:24,303
In three months,
it will be winter.
140
00:13:24,512 --> 00:13:25,929
It will be impossible
to reach the Pole
141
00:13:26,139 --> 00:13:27,973
and our chances of
finding the Davaï will be lost.
142
00:13:28,183 --> 00:13:29,725
This young lady thinks her
grandfather
143
00:13:29,934 --> 00:13:32,186
took a different route
to reach the pole.
144
00:13:33,104 --> 00:13:36,231
I'm not entirely convinced.
What do you think?
145
00:13:37,108 --> 00:13:38,525
Well...
146
00:13:39,694 --> 00:13:41,403
Yes. Indeed, I...
147
00:13:41,613 --> 00:13:43,864
You see?
Even Loujine agrees with me.
148
00:13:44,115 --> 00:13:45,199
He fears displeasing you!
149
00:13:45,450 --> 00:13:47,284
Young lady,
how insolent!
150
00:13:50,997 --> 00:13:52,414
Forgive me. I didn't mean to be.
151
00:13:52,624 --> 00:13:54,666
Nobody has ever
spoken to me like this.
152
00:13:54,876 --> 00:13:58,796
It's unacceptable!
Loujine, we're leaving.
153
00:14:03,051 --> 00:14:04,384
This is outrageous!
154
00:14:04,636 --> 00:14:07,471
I will not stay
in this house a moment longer.
155
00:14:12,101 --> 00:14:13,602
What's wrong, Prince?
Leaving already?
156
00:14:13,853 --> 00:14:16,188
I am not used to being insulted
by a 15-year-old!
157
00:14:16,397 --> 00:14:19,024
It's not true, Papa, I only said
that in 3 months we were--
158
00:14:19,275 --> 00:14:20,067
Quiet!
159
00:14:20,276 --> 00:14:21,610
- Prince, please stay.
- Enough.
160
00:14:21,861 --> 00:14:24,905
We'll settle this
tomorrow. 10am, the Palace.
161
00:14:25,114 --> 00:14:26,198
You know, Chernetsov,
162
00:14:26,407 --> 00:14:28,784
I wonder if the Tsar
can still trust a man
163
00:14:28,993 --> 00:14:30,702
who is not
master in his own home.
164
00:14:37,168 --> 00:14:40,170
You see, Loujine?
That wasn't so difficult.
165
00:14:48,596 --> 00:14:50,097
Countess, please don't leave!
166
00:14:50,306 --> 00:14:52,099
Please! Countess!
167
00:15:05,822 --> 00:15:08,115
Can I help you, Mother?
168
00:15:09,367 --> 00:15:10,409
You've been punished.
169
00:15:10,618 --> 00:15:12,995
Your father wants you
to stay in your room.
170
00:15:13,204 --> 00:15:14,204
Please, Mother.
171
00:15:19,586 --> 00:15:21,712
I had such hopes
for that evening.
172
00:15:21,921 --> 00:15:24,715
Your debutante ball.
Such a pity.
173
00:15:24,924 --> 00:15:28,302
Mother, forgive me.
I didn't realize.
174
00:15:30,013 --> 00:15:32,389
You are so like
your grandfather.
175
00:15:32,599 --> 00:15:36,685
Papa used to cause such scandals
and never understood why.
176
00:15:37,270 --> 00:15:40,522
It may surprise you,
but I miss his temper.
177
00:15:53,411 --> 00:15:54,578
Tell me it's settled.
178
00:15:54,787 --> 00:15:56,455
No. Tomsky would not listen.
179
00:15:56,664 --> 00:15:59,917
No more embassy in Rome
and no more Oloukine Library.
180
00:16:00,168 --> 00:16:02,169
But if we found the Davaï,
that could fix things.
181
00:16:02,378 --> 00:16:03,337
It would please the Tsar.
182
00:16:03,588 --> 00:16:05,839
He promised a
million roubles to find it.
183
00:16:06,049 --> 00:16:08,050
Quiet! That's enough
of this nonsense for today!
184
00:16:08,301 --> 00:16:10,719
But I know how to find it.
Why won't you listen?
185
00:16:10,929 --> 00:16:12,429
Enough! Stop dreaming.
186
00:16:12,680 --> 00:16:14,598
You sound like your grandfather
and his North Pole!
187
00:16:15,141 --> 00:16:17,267
His expedition
was a complete disaster.
188
00:16:17,560 --> 00:16:19,478
He ruined the Empire
and us with it!
189
00:16:20,188 --> 00:16:20,979
And you...
190
00:16:21,230 --> 00:16:22,981
I had such high hopes for you.
191
00:16:23,191 --> 00:16:26,485
And instead, you bring disgrace
on our family.
192
00:19:15,238 --> 00:19:15,987
Sacha?
193
00:19:43,391 --> 00:19:46,017
Sacha. Sacha!
194
00:19:57,321 --> 00:19:58,238
(Man):
Miss?
195
00:19:58,447 --> 00:19:59,990
Miss!
196
00:20:00,241 --> 00:20:02,033
Miss, could I see
your ticket please?
197
00:20:10,459 --> 00:20:13,211
I beg you, gentlemen, find her.
198
00:20:43,951 --> 00:20:46,077
Did he tell you that joke, too?
199
00:20:46,329 --> 00:20:48,538
- More than once!
- Fancy that!
200
00:20:48,789 --> 00:20:50,749
That's a good one!!
201
00:20:52,043 --> 00:20:54,377
Yup. He's over the top!
202
00:22:15,543 --> 00:22:16,376
Olouk!
203
00:22:21,882 --> 00:22:23,091
(Oloukine):
My Sashenka!
204
00:22:24,010 --> 00:22:26,761
You will come with me
on my next expedition.
205
00:22:26,971 --> 00:22:27,971
I promise.
206
00:22:34,312 --> 00:22:35,395
Careful!
207
00:22:36,939 --> 00:22:39,691
Hey young lady!
You should watch your step,
208
00:22:40,192 --> 00:22:42,110
- I deserve a kiss.
- Hey!
209
00:22:42,320 --> 00:22:45,405
Okay! Calm down! Without me,
you'd have fallen in.
210
00:22:45,614 --> 00:22:48,116
Hey, Katch!
Mind your manners.
211
00:22:48,326 --> 00:22:48,950
But I...
212
00:22:49,160 --> 00:22:51,578
Be quiet and get going.
There's a lot to do.
213
00:22:51,787 --> 00:22:52,829
We leave tonight.
214
00:22:55,541 --> 00:22:57,959
- That's a strengthened hull.
- True enough.
215
00:22:58,210 --> 00:22:59,502
Not common
around here.
216
00:23:01,464 --> 00:23:02,839
She's beautiful.
217
00:23:06,344 --> 00:23:09,679
Captain Larson, at your service.
Can I accompany you somewhere?
218
00:23:09,889 --> 00:23:10,972
It's not very safe here.
219
00:23:11,182 --> 00:23:12,891
Maybe you can help me, Captain.
220
00:23:13,100 --> 00:23:15,643
I'm looking for a ship to
take me to Franz Josef Land.
221
00:23:16,145 --> 00:23:17,228
Franz Josef Land?
222
00:23:17,521 --> 00:23:20,273
Why would such a pretty girl
want to go all the way up north?
223
00:23:20,483 --> 00:23:21,858
Well...
224
00:23:22,068 --> 00:23:22,776
I'm expected.
225
00:23:22,985 --> 00:23:25,236
Maybe we can work
something out for a price.
226
00:23:25,446 --> 00:23:28,073
- 10,000.
- But I--I don't have that much.
227
00:23:28,282 --> 00:23:30,992
Well, there must be someone
who can pay for you on arrival.
228
00:23:31,202 --> 00:23:32,827
No. Listen.
229
00:23:33,079 --> 00:23:34,287
You see my grandfather--
230
00:23:34,497 --> 00:23:36,331
All right!
All right! 7,000 roubles.
231
00:23:36,540 --> 00:23:37,665
You won't find
cheaper.
232
00:23:37,917 --> 00:23:39,501
And we're the only departure
this week.
233
00:23:39,710 --> 00:23:40,627
I'd love to accept,
234
00:23:40,836 --> 00:23:43,171
but I really can't afford
to pay you that much.
235
00:23:44,423 --> 00:23:46,132
Those are beautiful.
236
00:23:47,426 --> 00:23:50,512
Yes. They mean a lot to me.
237
00:23:53,933 --> 00:23:55,517
Do you think...
238
00:23:55,726 --> 00:23:58,561
Sure, they'll cover the cost.
239
00:24:01,857 --> 00:24:04,275
I'll come
and pick you up there.
240
00:24:04,485 --> 00:24:05,568
At the White Bear Inn.
241
00:24:13,327 --> 00:24:14,411
- Mowson!
- Here.
242
00:24:14,620 --> 00:24:15,787
- Briscoe!
- Here!
243
00:24:15,996 --> 00:24:16,913
- Maloney!
- Here!
244
00:24:17,164 --> 00:24:18,289
- Katch!
- Here!
245
00:24:18,541 --> 00:24:22,001
Larson!
246
00:24:22,211 --> 00:24:24,546
Captain, the first mate is
finishing the hull inspection.
247
00:24:24,755 --> 00:24:25,588
He shouldn't be much longer.
248
00:24:25,798 --> 00:24:26,464
(Larson):
I'm here.
249
00:24:32,847 --> 00:24:34,722
- Frenchy!
- Here.
250
00:24:34,932 --> 00:24:37,559
Get in position.
We cast off in 15 minutes.
251
00:24:37,768 --> 00:24:38,768
But that's earlier than planned.
252
00:24:38,978 --> 00:24:40,061
Larson, brother or not,
253
00:24:40,271 --> 00:24:41,980
- you should still be on time.
- You could have warned me.
254
00:24:42,273 --> 00:24:44,315
The weather is changing.
We have to leave!
255
00:24:44,567 --> 00:24:46,025
But I was doing some
important business.
256
00:24:46,235 --> 00:24:47,235
I don't have time
for your schemes!
257
00:24:47,445 --> 00:24:48,653
This ship is as much
mine as yours!
258
00:24:48,863 --> 00:24:49,571
Father gave it to both of us.
259
00:24:49,780 --> 00:24:51,573
You think that's enough
to make you a captain?
260
00:24:51,782 --> 00:24:53,533
Learn how to be a first mate.
261
00:24:54,368 --> 00:24:55,577
Anything else?
262
00:25:05,963 --> 00:25:07,881
Did you see the storm?
263
00:25:20,561 --> 00:25:23,771
Maid! Could you please
bring me a new pencil?
264
00:25:25,566 --> 00:25:28,318
Sorry miss, there's no maid
at the White Bear Inn.
265
00:25:28,569 --> 00:25:30,570
There's only Olga, the owner.
266
00:25:30,779 --> 00:25:32,405
And we don't sell pencils here.
267
00:25:32,615 --> 00:25:35,158
Here, we eat and drink,
that's all. So, what will it be?
268
00:25:35,993 --> 00:25:37,785
I'm waiting for the captain
of the Norge .
269
00:25:38,037 --> 00:25:40,330
I didn't know Lund
had such a young girlfriend!
270
00:25:40,539 --> 00:25:41,915
Lund? Isn't he called
Larson,
271
00:25:42,124 --> 00:25:43,333
the captain of the Norge ?
272
00:25:43,542 --> 00:25:45,710
Larson.
He's just the first mate,
273
00:25:45,961 --> 00:25:47,795
always one to show off.
274
00:25:48,005 --> 00:25:49,088
Where'd he promise to take you?
275
00:25:49,298 --> 00:25:50,340
To Franz Josef Land.
276
00:25:50,591 --> 00:25:52,884
(Man): I think you fell hook,
line and sinker!
277
00:25:59,308 --> 00:26:00,934
What's up with that snooty girl?
278
00:26:01,143 --> 00:26:02,977
Mad at Larson. The Norge.
279
00:26:03,187 --> 00:26:06,189
The Norge ? Its already left. It
lifted anchor 10 minutes ago.
280
00:26:24,875 --> 00:26:26,626
Aren't you forgetting something?
281
00:26:27,711 --> 00:26:29,462
I put your maps in it.
282
00:26:30,005 --> 00:26:31,631
Just forget about it.
283
00:26:31,840 --> 00:26:34,050
Lund would never
have accepted a woman on board.
284
00:26:34,301 --> 00:26:36,177
It doesn't matter anymore.
285
00:26:36,387 --> 00:26:37,679
You'll sort it out tomorrow.
286
00:26:37,888 --> 00:26:39,472
Right now,
you should eat and sleep.
287
00:26:39,682 --> 00:26:42,892
I have no money.
Larson took all I had.
288
00:26:43,602 --> 00:26:46,229
- And your parents?
- They won't help me.
289
00:26:50,025 --> 00:26:52,819
Look, I can offer you
room and board if you want,
290
00:26:53,028 --> 00:26:54,487
but you'll have to work.
291
00:26:54,697 --> 00:26:55,613
Have to work?
292
00:26:55,906 --> 00:26:59,200
Yup. At the inn.
Housework, dishes...
293
00:26:59,410 --> 00:27:01,786
Judging by your hands,
it'll be a first.
294
00:27:01,996 --> 00:27:03,538
So, shall we go?
295
00:27:08,460 --> 00:27:10,211
What about your bag?
296
00:27:10,421 --> 00:27:12,255
You don't think
I'm going to carry it, do you?
297
00:27:21,473 --> 00:27:23,099
Rise and shine, Princess!
298
00:27:23,934 --> 00:27:25,059
But it's still dark.
299
00:27:25,311 --> 00:27:27,854
It's 5 am.
I've been up for half an hour.
300
00:27:29,273 --> 00:27:31,649
- Could you hand me my dress?
- I found you this smock.
301
00:27:31,859 --> 00:27:34,402
I'll keep your dress just
in case you try to run off.
302
00:27:34,653 --> 00:27:37,363
Don't sulk.
I brought you a nice bacon kasha
303
00:27:37,615 --> 00:27:39,282
to get a good start to the day.
304
00:27:39,992 --> 00:27:41,242
Could I have blinis instead?
305
00:27:41,452 --> 00:27:43,286
And I suppose you
want caviar with that?
306
00:27:43,495 --> 00:27:45,330
You have ten minutes
to get ready.
307
00:27:50,002 --> 00:27:51,461
Hey! You forgotten me, Olga?
308
00:27:51,712 --> 00:27:52,920
Stop whining, it's coming!
309
00:27:53,130 --> 00:27:55,048
Golubsty's
losing patience.
310
00:27:55,257 --> 00:27:56,132
Yes, I've just finished.
311
00:27:56,342 --> 00:27:58,551
- Did you do as I said?
- Yes...
312
00:27:58,761 --> 00:28:01,929
I'm fed up with cooking.
Couldn't I wait tables?
313
00:28:02,931 --> 00:28:04,599
I know how,
my governess taught me.
314
00:28:04,808 --> 00:28:05,767
These aren't aristocrats,
315
00:28:05,976 --> 00:28:07,477
they've never
heard of good manners.
316
00:28:07,686 --> 00:28:09,062
That should make things easier.
317
00:28:09,396 --> 00:28:11,731
Hah! That's what you think.
318
00:28:12,066 --> 00:28:14,692
Okay, take these drinks
to the table at the back.
319
00:28:15,069 --> 00:28:16,361
Thank you!
320
00:28:23,285 --> 00:28:25,787
- What about my beans?
- Coming!
321
00:28:26,538 --> 00:28:28,289
I've been waiting for ages!
322
00:28:28,499 --> 00:28:29,332
Yes! Coming!
323
00:28:29,541 --> 00:28:30,750
- (Man): Over here!
- (Sacha): I'm coming!
324
00:28:31,168 --> 00:28:32,877
I ordered a beer, not wine!
325
00:28:33,087 --> 00:28:35,505
Really? Are you sure?
You don't want to try it?
326
00:28:35,714 --> 00:28:36,589
It's very good, you know.
327
00:28:36,840 --> 00:28:38,883
(Man): In that case,
drink it yourself!
328
00:28:51,146 --> 00:28:52,814
OK, that's enough for today.
329
00:28:53,607 --> 00:28:56,401
To be honest,
I didn't think you'd make it.
330
00:28:56,652 --> 00:28:58,277
Can I have my dress back?
331
00:29:02,116 --> 00:29:03,491
What are you going to do now?
332
00:29:03,701 --> 00:29:05,493
Go back home to St. Petersburg.
333
00:29:05,703 --> 00:29:06,703
(Olga):
To mom and dad?
334
00:29:06,912 --> 00:29:09,539
Someone steals your earrings
and you crawl back home.
335
00:29:09,748 --> 00:29:11,791
I expected more
from Oloukine's granddaughter!
336
00:29:12,000 --> 00:29:13,209
How did you know?
337
00:29:13,419 --> 00:29:14,168
(Olga):
The police are looking for you.
338
00:29:14,420 --> 00:29:17,380
They interrogated me earlier,
but I said nothing.
339
00:29:17,589 --> 00:29:20,007
And I also know
you want to find the Davaï.
340
00:29:21,093 --> 00:29:23,344
You shouldn't have
left your maps on the table.
341
00:29:23,554 --> 00:29:25,555
I couldn't help taking a peek.
342
00:29:27,182 --> 00:29:29,600
You must leave on the Norge ,
Larson owes you.
343
00:29:29,852 --> 00:29:33,312
You know, Lund is a good sailor.
He can take you to the Davaï.
344
00:29:33,564 --> 00:29:35,064
And 30 days is nothing.
345
00:29:35,274 --> 00:29:36,315
With the work
I'll be giving you,
346
00:29:36,525 --> 00:29:37,859
you won't get bored!
347
00:29:58,088 --> 00:29:58,921
(Man):
Miss!
348
00:30:43,634 --> 00:30:44,133
2 seconds.
349
00:30:45,427 --> 00:30:46,344
Cheers!
350
00:31:43,902 --> 00:31:45,027
Ah, the Norge !
351
00:31:45,279 --> 00:31:46,487
You're back early.
352
00:31:46,697 --> 00:31:49,156
The hunt didn't go very well,
so we turned back.
353
00:31:49,366 --> 00:31:51,993
Olga, got anything
to raise our spirits?
354
00:31:52,244 --> 00:31:54,745
Don't worry. Where's Lund?
355
00:31:54,955 --> 00:31:55,788
I have no idea.
356
00:31:55,998 --> 00:31:57,582
Right! You fought
with your brother again.
357
00:31:57,833 --> 00:31:59,792
As usual, Sir Lund
didn't appreciate...
358
00:32:00,043 --> 00:32:01,377
Larson, stop jabbering.
359
00:32:02,379 --> 00:32:03,296
Hello, Olga.
360
00:32:14,933 --> 00:32:15,892
- They're here.
- Yes, I heard.
361
00:32:16,643 --> 00:32:17,768
I've poured the drinks.
362
00:32:17,978 --> 00:32:18,853
Leave that to me.
363
00:32:19,062 --> 00:32:20,813
You go put your pretty dress on.
364
00:32:21,023 --> 00:32:21,856
My dress?
365
00:32:22,065 --> 00:32:24,108
You'll be more comfortable
without those rags.
366
00:32:25,277 --> 00:32:27,111
I'm not ashamed to be like this.
367
00:32:27,487 --> 00:32:31,073
- Let me introduce you to Lund.
- No. You've helped me enough.
368
00:32:31,283 --> 00:32:32,617
He doesn't look so bad.
369
00:32:32,868 --> 00:32:34,744
Maybe. But he's not
tender-hearted. Be careful.
370
00:32:42,669 --> 00:32:43,794
(Sacha):
Stop it!
371
00:32:44,963 --> 00:32:48,424
Everybody knows the Davaï sank,
it might as well show.
372
00:32:49,051 --> 00:32:52,136
It can't go down.
The Davaï is unsinkable.
373
00:32:54,598 --> 00:32:55,556
(Sailor):
Darling, you're cute,
374
00:32:55,766 --> 00:32:57,934
but we spent 3 months
looking for that damn ship,
375
00:32:58,185 --> 00:32:59,518
so believe me, it's sunk.
376
00:32:59,728 --> 00:33:00,853
You looked
in the wrong place.
377
00:33:01,063 --> 00:33:02,897
And now she's going to tell us
where to find it!
378
00:33:03,106 --> 00:33:03,898
Yes. Precisely.
379
00:33:04,107 --> 00:33:05,191
(Lund): What makes you think
we were looking
380
00:33:05,400 --> 00:33:06,817
in the wrong place?
381
00:33:07,027 --> 00:33:08,110
(Sacha):
This navigation sheet.
382
00:33:08,862 --> 00:33:10,905
This is Oloukine's itinerary.
383
00:33:11,114 --> 00:33:12,156
Where did you find that?
384
00:33:12,407 --> 00:33:15,034
I am Sacha Chernetsov,
Oloukine's granddaughter.
385
00:33:16,203 --> 00:33:17,495
I found it at my grandpa's.
386
00:33:18,538 --> 00:33:20,706
Captain Lund,
Olga told me
387
00:33:20,916 --> 00:33:22,416
you could help me
find the Davaï.
388
00:33:23,919 --> 00:33:26,379
She's a brave lass.
Listen to her.
389
00:33:29,675 --> 00:33:31,634
So if we follow
the navigation chart
390
00:33:31,885 --> 00:33:34,470
Oloukine passed by the
extreme north of Novaya zemlya.
391
00:33:34,680 --> 00:33:36,472
But then,
instead of heading East
392
00:33:36,682 --> 00:33:38,057
as was expected
through the Kara Sea,
393
00:33:38,266 --> 00:33:41,143
he tried his chances going West
through the Barents Sea.
394
00:33:41,603 --> 00:33:42,603
He must be there,
395
00:33:42,813 --> 00:33:44,522
between Franz Josef Land
and Spitsbergen,
396
00:33:44,731 --> 00:33:45,856
blocked by the ice.
397
00:33:46,108 --> 00:33:49,110
So, assuming that your report
was written by Oloukine,
398
00:33:49,361 --> 00:33:51,237
assuming that he'd thought
of another route
399
00:33:51,446 --> 00:33:52,154
to get to the Pole,
400
00:33:52,364 --> 00:33:53,864
a route that
crosses the Barents Sea,
401
00:33:54,116 --> 00:33:55,408
what proves that
he actually took it?
402
00:33:55,617 --> 00:33:56,534
He didn't have the choice.
403
00:33:56,743 --> 00:33:57,702
Two years ago, in July,
404
00:33:57,911 --> 00:34:00,287
the weather on the Kara
was disastrous. I checked.
405
00:34:01,164 --> 00:34:03,374
Force 10 winds...
No ship could sail there.
406
00:34:03,583 --> 00:34:05,626
I assure you, Captain,
the Davaï has not sunk.
407
00:34:05,877 --> 00:34:07,378
It's waiting for you, here.
408
00:34:07,587 --> 00:34:10,297
With the million roubles
promised by the Tsar.
409
00:34:10,674 --> 00:34:13,592
A million divided by 10...
That's almost 100,000 each.
410
00:34:13,802 --> 00:34:17,221
Stop dreaming, it won't be you
distributing the cuts.
411
00:34:22,144 --> 00:34:24,937
Winter is coming.
We leave tomorrow.
412
00:34:25,522 --> 00:34:27,148
You'll only have to
wait a few weeks.
413
00:34:27,357 --> 00:34:28,566
But I'm going with you!
414
00:34:28,775 --> 00:34:29,442
Out of the question.
415
00:34:29,693 --> 00:34:32,611
But why? I can help you.
I know the region perfectly.
416
00:34:32,863 --> 00:34:34,030
Ask me anything.
417
00:34:34,239 --> 00:34:35,906
The surface area
of the Kara Sea?
418
00:34:36,158 --> 00:34:37,783
340,000 square miles.
419
00:34:37,993 --> 00:34:40,077
Spitsbergen's latitude?
78 degrees--
420
00:34:40,287 --> 00:34:41,495
(Sailor):
And the captain's age?
421
00:34:42,205 --> 00:34:43,497
(Sacha):
38 and a half.
422
00:34:43,749 --> 00:34:45,082
I swear, I know everything!
423
00:34:45,333 --> 00:34:47,960
Mowson, you have a tattoo
on your right buttock.
424
00:34:49,004 --> 00:34:50,713
You, Frenchy,
you're a good cook
425
00:34:50,922 --> 00:34:51,839
but a bad singer.
426
00:34:52,132 --> 00:34:52,923
- And you Briscoe--
- Enough!
427
00:34:53,133 --> 00:34:55,634
Don't waste your time,
my mind is made up.
428
00:34:56,178 --> 00:34:57,511
Don't worry,
you'll get your share.
429
00:34:57,721 --> 00:34:59,847
I don't care about the money.
Keep it!
430
00:35:00,057 --> 00:35:02,725
I must find the Davaï
to save my family's honor.
431
00:35:03,435 --> 00:35:07,229
And I already paid for my trip,
didn't I, "Captain" Larson?
432
00:35:08,273 --> 00:35:09,857
What? What's all this about?
433
00:35:10,108 --> 00:35:12,526
No, well you see,
it's just that I--
434
00:35:12,819 --> 00:35:16,238
Oloukine gave me those earrings.
They were extremely valuable.
435
00:35:16,448 --> 00:35:17,615
Give them back.
436
00:35:17,866 --> 00:35:19,366
I can't, because I--
437
00:35:19,576 --> 00:35:21,494
Gambled them away?
438
00:35:23,872 --> 00:35:28,542
Tomorrow, 4 am on the pier.
You'd better be on time!
439
00:35:28,752 --> 00:35:29,960
Everyone on board!
440
00:35:36,760 --> 00:35:37,760
We did it.
441
00:35:39,346 --> 00:35:41,597
He's a man of honor.
He had to take you.
442
00:35:42,682 --> 00:35:45,351
But you might pay a high price
for this.
443
00:36:17,801 --> 00:36:19,135
Watch it!
444
00:36:25,225 --> 00:36:26,225
Move it!
445
00:36:26,434 --> 00:36:28,394
- Sorry!
- Out of the way!
446
00:36:29,354 --> 00:36:32,231
Well, Oloukine's daughter
is quite the sailor.
447
00:36:32,649 --> 00:36:34,358
Briscoe, take her below!
448
00:36:37,696 --> 00:36:39,196
There's your cabin, Princess.
449
00:36:40,157 --> 00:36:42,533
- Where are we?
- It's the quarantine cabin.
450
00:36:42,826 --> 00:36:45,035
Don't complain,
it's the only bed left.
451
00:37:14,983 --> 00:37:17,151
MARINE KNOTS
452
00:37:26,286 --> 00:37:28,495
(Sailor):
Haul in the main sail!
453
00:37:32,042 --> 00:37:33,417
(Sailor):
Haul in the jib!
454
00:37:33,919 --> 00:37:35,920
(Sailor #2):
Haul in the jib!
455
00:37:42,552 --> 00:37:43,969
(Briscoe): I took the girl
to the quarantine cabin.
456
00:37:44,262 --> 00:37:47,640
Good. She can stay there.
Navy, you sure we're on course?
457
00:37:47,849 --> 00:37:49,850
(Navy): Yes, captain,
but there's a strong current.
458
00:37:50,060 --> 00:37:50,809
Fine.
459
00:38:05,617 --> 00:38:07,785
Huh?
460
00:38:10,205 --> 00:38:12,373
Hey! What are you doing here?
461
00:38:13,124 --> 00:38:13,999
Sit!
462
00:38:14,209 --> 00:38:16,293
Doggie!
463
00:38:16,586 --> 00:38:18,045
Stop that!
464
00:38:20,048 --> 00:38:22,508
Hah! You seemed to
have found a friend!
465
00:38:22,717 --> 00:38:24,593
This is Shackle.
He's punished.
466
00:38:24,970 --> 00:38:26,679
He steals and
gnaws on the rigging.
467
00:38:40,652 --> 00:38:42,194
Shackle!
468
00:38:49,286 --> 00:38:52,705
Frenchy! Frenchy!
Frenchy! Frenchy!
469
00:38:52,914 --> 00:38:54,581
Frenchy! Frenchy!
470
00:38:56,293 --> 00:38:57,918
(Sailor):
What's for dinner?
471
00:38:58,128 --> 00:38:59,503
(Sailor #2):
Smells delicious!
472
00:39:02,382 --> 00:39:03,465
♪ Chefs like Frenchy are few,
473
00:39:03,675 --> 00:39:05,634
♪ King of the soup,
of the sauce, and the stew...
474
00:39:15,854 --> 00:39:17,062
Have you eaten?
475
00:39:17,647 --> 00:39:19,315
They brought food in my cabin.
476
00:39:21,026 --> 00:39:22,901
(Sacha): Are you sure
you're allowed to talk to me?
477
00:39:24,070 --> 00:39:27,239
Who cares! You get a better
view from up here.
478
00:39:28,783 --> 00:39:29,658
Too scared?
479
00:39:34,497 --> 00:39:35,581
Suit yourself.
480
00:40:01,858 --> 00:40:03,776
You'd be safer
if you held onto me.
481
00:40:04,027 --> 00:40:05,694
Just stop jiggling
everything.
482
00:40:08,281 --> 00:40:11,075
Well, hey, the view's already
great from here.
483
00:40:32,555 --> 00:40:34,306
Aaugh!
484
00:40:36,184 --> 00:40:36,934
Aaugh!
485
00:41:27,861 --> 00:41:29,236
Hey! You're fast!
486
00:41:29,446 --> 00:41:30,988
I thought you'd be better
at embroidery
487
00:41:31,197 --> 00:41:33,532
than peeling potatoes.
488
00:41:33,825 --> 00:41:35,492
Olga showed me
how to do it.
489
00:41:35,785 --> 00:41:38,745
Did you really work
at the White Bear for a month?
490
00:41:39,706 --> 00:41:41,498
And I thought you were
a real snob.
491
00:42:12,572 --> 00:42:13,989
I have to go.
492
00:42:16,534 --> 00:42:18,785
Hey, you forgot
your oilskin.
493
00:42:23,541 --> 00:42:25,792
Look here,
young Katch is flirting.
494
00:42:26,711 --> 00:42:27,836
And you think that
you stand a chance
495
00:42:28,046 --> 00:42:28,795
with a girl like that?
496
00:42:29,005 --> 00:42:29,838
Look at yourself!
497
00:42:30,632 --> 00:42:32,674
Well at least,
I didn't steal her earrings!
498
00:42:32,884 --> 00:42:35,302
- I know she likes me.
- (Lund): Larson!
499
00:42:54,322 --> 00:42:56,698
- Why aren't you at your post?
- It's that girl, she's--
500
00:42:56,950 --> 00:42:58,367
Leave her alone!
501
00:43:01,996 --> 00:43:03,539
Looks bad. Change course.
502
00:43:03,748 --> 00:43:05,916
No! Stay on course.
503
00:43:07,460 --> 00:43:09,586
All hands on deck!
At your posts!
504
00:43:09,796 --> 00:43:11,421
And lower the mainsail!
505
00:43:11,631 --> 00:43:13,215
(Sailor):
Lower the mainsail!
506
00:43:19,097 --> 00:43:21,139
Aah!
507
00:43:24,602 --> 00:43:26,520
(Sailor):
Haul in the jib!
508
00:43:26,729 --> 00:43:28,522
(Sailor #2):
Haul in the jib!
509
00:43:40,201 --> 00:43:42,286
Navy!
She has to stay in her cabin!
510
00:43:42,495 --> 00:43:45,163
You can't stay here!
Captain's orders.
511
00:43:45,415 --> 00:43:47,457
It's okay! I'm safe.
512
00:43:48,042 --> 00:43:48,917
Watch out!
513
00:43:53,006 --> 00:43:53,755
Watch out!
514
00:43:54,716 --> 00:43:56,466
Secure that boat,
for Christ's sake!
515
00:43:56,676 --> 00:43:59,511
Maloney, Briscoe!
Get up there, and hurry!
516
00:44:42,597 --> 00:44:44,890
- (Larson): Get up, let's go!
- What's happening?
517
00:44:45,183 --> 00:44:46,308
We have two injured sailors.
518
00:44:46,517 --> 00:44:48,060
We need
the cabin. Go with the others.
519
00:44:48,478 --> 00:44:50,103
You wanted to be a sailor,
didn't you?
520
00:44:51,898 --> 00:44:54,691
Anyway, that girl
will not only bring us bad luck,
521
00:44:54,901 --> 00:44:55,651
but also get in the way.
522
00:44:55,943 --> 00:44:58,487
- She did help you earlier.
- We'd have coped without her.
523
00:45:03,409 --> 00:45:06,745
Hello.
The first mate sent me here.
524
00:45:09,457 --> 00:45:11,625
Come in.
Your bunk's in the back.
525
00:45:27,642 --> 00:45:31,186
Come on, they may stink
but hey, they're not bad guys.
526
00:46:39,005 --> 00:46:42,007
Katch, the ice! Wake up!
527
00:46:47,597 --> 00:46:49,431
Hmm? No.
528
00:46:58,107 --> 00:46:59,024
See, Olouk...
529
00:46:59,901 --> 00:47:01,318
we've finally made it.
530
00:47:02,653 --> 00:47:04,488
(Sailor):
Ice fields ahead!
531
00:47:06,240 --> 00:47:08,074
Everyone at your post!
532
00:47:16,000 --> 00:47:18,168
Full speed ahead!
Let's go!
533
00:47:29,972 --> 00:47:32,641
Come on, buck up!
Push! Push!
534
00:47:44,237 --> 00:47:46,071
(Lund): Back up,
or we'll run aground!
535
00:47:46,280 --> 00:47:47,823
Full speed astern!
536
00:47:48,032 --> 00:47:49,282
- Stop! Stop!
- Stop.
537
00:48:02,588 --> 00:48:03,922
Hurry up!
538
00:48:07,260 --> 00:48:08,760
- Okay guys?
- Mowson, take this.
539
00:48:30,616 --> 00:48:33,201
Come on, stop dreaming.
To work!
540
00:48:48,050 --> 00:48:49,509
The rudder is clear!
541
00:48:53,931 --> 00:48:55,640
Everybody on board!
542
00:49:03,691 --> 00:49:06,067
Full speed ahead!
543
00:50:18,140 --> 00:50:19,516
Captain! There!
544
00:50:19,725 --> 00:50:21,935
A lifeboat, port side!
545
00:50:26,107 --> 00:50:27,941
I can't see.
We'll check it out.
546
00:50:28,150 --> 00:50:30,610
Captain. Can I come with you?
547
00:50:30,945 --> 00:50:32,487
I know the Davaï's
lifeboats.
548
00:50:32,822 --> 00:50:34,197
Maloney, come with me!
549
00:50:38,911 --> 00:50:40,078
Larson.
550
00:50:42,790 --> 00:50:44,207
This place is dangerous.
551
00:50:44,417 --> 00:50:46,918
If I'm not back in an hour,
just leave.
552
00:51:26,584 --> 00:51:28,209
Are you sure you want to come?
553
00:51:28,794 --> 00:51:30,503
Might not be a pretty sight.
554
00:51:45,770 --> 00:51:47,604
I'd say it's been here a year.
555
00:51:49,190 --> 00:51:51,983
It's from the Davaï.
Then they capsized.
556
00:51:52,902 --> 00:51:54,360
I understand.
557
00:51:54,653 --> 00:51:57,322
But you were right.
The Davaï did come this way.
558
00:51:57,531 --> 00:51:59,282
Captain! Fog is rising!
559
00:51:59,909 --> 00:52:01,284
Better get back.
560
00:52:16,926 --> 00:52:18,927
They're late.
How long has it been?
561
00:52:19,136 --> 00:52:20,512
Almost two hours.
562
00:52:25,226 --> 00:52:27,352
The hull won't take it.
We have to get out of here.
563
00:52:27,561 --> 00:52:29,437
We'll leave when
I give the order.
564
00:52:47,706 --> 00:52:48,957
There! Look ahead!
565
00:52:49,667 --> 00:52:50,834
There they are!
566
00:53:06,725 --> 00:53:09,602
Watch out! Above you!
567
00:53:09,979 --> 00:53:11,813
- Get out of here!
- What's he saying?
568
00:53:12,022 --> 00:53:13,648
Get out of there! Get out--
569
00:53:17,236 --> 00:53:18,820
Full steam ahead!
570
00:54:00,487 --> 00:54:01,613
(Larson):
Sacha! Get out of there.
571
00:54:01,822 --> 00:54:03,323
Yes, coming!
572
00:54:03,949 --> 00:54:05,658
- I grabbed the maps.
- (Larson):Good.
573
00:54:05,910 --> 00:54:07,493
Now go help the others up front.
574
00:54:07,786 --> 00:54:09,204
We have to free
the topsails.
575
00:54:09,413 --> 00:54:12,165
Larson, grab some dynamite
and get up here!
576
00:54:15,544 --> 00:54:16,753
I told you not to wait.
577
00:54:16,962 --> 00:54:18,087
I wasn't going to let you die!
578
00:54:18,339 --> 00:54:19,339
You would've done
the same for me.
579
00:54:19,548 --> 00:54:22,008
Dream on. I would never have
sacrificed my ship.
580
00:54:22,301 --> 00:54:23,968
Do you realize the mess
you've got us in?
581
00:54:27,723 --> 00:54:29,265
(Lund):
Take cover!
582
00:54:59,713 --> 00:55:00,630
Lund!
583
00:55:29,618 --> 00:55:30,702
(Sacha):
Larson!
584
00:56:39,688 --> 00:56:40,646
(Sacha):
Well?
585
00:56:41,648 --> 00:56:42,982
(Briscoe):
He's in bad shape.
586
00:56:43,192 --> 00:56:45,026
And we lost
all our penicillin.
587
00:56:45,903 --> 00:56:47,278
I don't know
how we're going to make it.
588
00:56:47,488 --> 00:56:48,321
We must find the Davaï.
589
00:56:48,572 --> 00:56:50,031
There's surely
medicine on board.
590
00:56:53,410 --> 00:56:55,787
Larson, we need to talk.
591
00:56:57,956 --> 00:57:00,792
- We won't last a week.
- Split the rations.
592
00:57:01,001 --> 00:57:01,918
I already have.
593
00:57:02,127 --> 00:57:04,379
Find a solution!
And mum's the word.
594
00:57:08,842 --> 00:57:11,427
The only solution
is to reach the Davaï by foot.
595
00:57:11,637 --> 00:57:12,428
Look,
596
00:57:12,679 --> 00:57:14,680
we found their lifeboat here.
597
00:57:14,890 --> 00:57:17,725
The must have left the Davaï,
and headed south.
598
00:57:17,976 --> 00:57:21,687
We need to find their route
and head north from that spot.
599
00:57:21,980 --> 00:57:23,564
We don't know that for sure.
600
00:57:23,774 --> 00:57:25,775
We should wait for
another ship to come.
601
00:57:28,987 --> 00:57:30,780
We can't afford to wait.
602
00:57:38,163 --> 00:57:40,957
- What now?
- We've had it. We're goners!
603
00:57:41,166 --> 00:57:42,458
Whoa! Calm down!
604
00:57:42,793 --> 00:57:43,835
Everyone listen to me!
605
00:57:44,044 --> 00:57:46,379
We saved supplies
for a fortnight.
606
00:57:46,588 --> 00:57:47,755
We can't expect the whalers
607
00:57:47,965 --> 00:57:50,091
to come by here
before next year.
608
00:57:50,342 --> 00:57:52,718
Whether we stay here
or row south,
609
00:57:52,928 --> 00:57:55,179
the chances to make it
through the winter are slim.
610
00:57:55,389 --> 00:57:57,723
We have only one solution,
find the Davaï.
611
00:57:57,975 --> 00:57:59,642
We've heard enough
of that damned boat!
612
00:57:59,852 --> 00:58:01,102
Remember,
we found a lifeboat.
613
00:58:01,311 --> 00:58:02,562
The Davaï can't be far.
614
00:58:02,771 --> 00:58:04,730
I've just reread
Oloukine's notes.
615
00:58:04,940 --> 00:58:07,483
Two years ago, if you
recall, winter came late.
616
00:58:07,734 --> 00:58:08,901
The Davaï must be stuck
617
00:58:09,111 --> 00:58:10,153
in the ice
a little farther north.
618
00:58:10,362 --> 00:58:11,028
That's rubbish!
619
00:58:11,238 --> 00:58:12,530
There isn't a ship
that can resist
620
00:58:12,739 --> 00:58:13,990
the pressure of the ice floe.
621
00:58:14,199 --> 00:58:15,491
It's sunk like the Norge !
622
00:58:15,826 --> 00:58:16,993
- (Sailor): Of course it's sunk!
- (Sailor #2): That's right!
623
00:58:17,202 --> 00:58:17,952
That's the point.
624
00:58:18,162 --> 00:58:19,912
The Davaï was
designed to withstand the ice.
625
00:58:20,330 --> 00:58:21,664
- Oloukine designed--
- Shut up!
626
00:58:21,957 --> 00:58:22,874
It's all your fault!
627
00:58:23,125 --> 00:58:24,959
One more word from you
and you'll get one.
628
00:58:25,169 --> 00:58:27,503
(Lund):
Like what? One of these?
629
00:58:32,593 --> 00:58:34,260
My brother's right.
630
00:58:34,511 --> 00:58:37,263
The Davaï is our only hope.
631
00:58:40,684 --> 00:58:41,893
I'm fine. I'm fine.
632
00:58:42,144 --> 00:58:43,394
You better look after them.
633
00:58:45,647 --> 00:58:47,565
And protect the girl.
634
00:59:21,892 --> 00:59:25,061
81 degrees, 6 minutes.
The Davaï should be over there,
635
00:59:25,312 --> 00:59:26,812
behind these mountains of ice.
636
00:59:27,064 --> 00:59:28,105
(Larson):
It's a hummock.
637
00:59:28,315 --> 00:59:29,273
It goes on for miles.
638
00:59:29,483 --> 00:59:31,609
We haven't got
the supplies to go round it.
639
00:59:31,860 --> 00:59:33,277
We'll have to climb it.
640
00:59:33,487 --> 00:59:35,363
Come on, lads! We can do it!
641
01:00:05,269 --> 01:00:06,394
(Sailor):
Go on! Push!
642
01:00:06,603 --> 01:00:07,812
That's great!
643
01:00:25,122 --> 01:00:25,913
(Sailor):
Come on!
644
01:00:35,507 --> 01:00:36,716
Watch out!!
645
01:00:38,218 --> 01:00:40,011
Captain! You all right?
646
01:00:40,929 --> 01:00:42,221
Captain!
647
01:00:45,100 --> 01:00:46,142
Captain.
648
01:00:56,403 --> 01:00:58,613
The wound has opened.
He has to rest.
649
01:00:58,989 --> 01:01:00,114
Okay.
650
01:01:00,324 --> 01:01:01,782
We'll set up camp here.
651
01:01:02,034 --> 01:01:03,618
- Certainly not!
- What?
652
01:01:03,869 --> 01:01:05,661
We've already lost 3 days,
653
01:01:05,871 --> 01:01:07,705
we're almost out of supplies.
654
01:01:08,957 --> 01:01:10,666
Your only hope
of finding the Davaï
655
01:01:11,877 --> 01:01:13,210
is to leave immediately.
656
01:01:13,462 --> 01:01:15,630
We can't just abandon you here.
657
01:01:15,839 --> 01:01:17,256
Only you
can bring the Davaï home.
658
01:01:17,466 --> 01:01:19,091
Larson is more than capable
without me.
659
01:01:19,384 --> 01:01:20,718
You know
I don't have your skills.
660
01:01:20,927 --> 01:01:22,887
Enough! You should
have already left.
661
01:01:23,096 --> 01:01:24,347
That's an order..
662
01:01:24,598 --> 01:01:26,474
You're not fit to give orders.
663
01:01:27,768 --> 01:01:28,934
Is this more convincing?
664
01:01:29,519 --> 01:01:30,269
Leave him here.
665
01:01:30,520 --> 01:01:31,395
It's all his fault.
666
01:01:31,647 --> 01:01:34,190
A real captain would never
have listened to that girl.
667
01:01:34,441 --> 01:01:37,693
I agree! We'll probably all die
here because of him.
668
01:01:37,986 --> 01:01:39,987
They're right.
Get a move on!
669
01:01:43,367 --> 01:01:44,825
Don't just stand there!
670
01:01:49,581 --> 01:01:51,248
Okay, lads. Pack it up.
We're leaving!
671
01:01:51,541 --> 01:01:53,459
But we can't abandon him
here all alone.
672
01:01:53,669 --> 01:01:55,127
- He'll die!
- (Larson): That's his problem.
673
01:01:55,337 --> 01:01:56,629
You're just so pathetic.
674
01:01:57,255 --> 01:01:58,506
I won't let you!
675
01:02:02,135 --> 01:02:03,052
Good one!
676
01:02:06,390 --> 01:02:08,307
(Larson):
Come up! Let's go!
677
01:02:10,477 --> 01:02:12,436
Come up! Come on!
678
01:02:20,737 --> 01:02:22,571
He won't survive two more days.
679
01:02:23,281 --> 01:02:25,282
I'm sorry about what I said,
when Lund--
680
01:02:25,534 --> 01:02:28,619
No, don't apologize.
I owe you...
681
01:02:29,162 --> 01:02:31,956
for your earrings.
I'm sorry.
682
01:03:01,403 --> 01:03:03,112
- Give that back!
- You've got more than me!
683
01:03:03,321 --> 01:03:04,739
You got your share
like the rest!
684
01:03:04,948 --> 01:03:05,823
(Sailor):
Well, of course!
685
01:03:06,032 --> 01:03:07,283
We all got less than you.
686
01:03:07,492 --> 01:03:10,369
Obviously, Frenchy always
serves his friends first.
687
01:03:32,642 --> 01:03:35,352
Katch, look!
We've reached the summit!
688
01:03:55,373 --> 01:03:58,125
There's nothing.
Where is the Davaï?
689
01:03:58,335 --> 01:04:00,127
Sacha!
690
01:04:02,881 --> 01:04:04,590
We're not stopping here.
We're going down.
691
01:04:04,800 --> 01:04:06,383
Get going,
the blizzard's coming!
692
01:04:06,593 --> 01:04:09,637
I knew it. She doesn't know
where we're going.
693
01:04:09,846 --> 01:04:11,514
We're all going to die here.
694
01:04:42,587 --> 01:04:43,379
(Sailor):
That's mine.
695
01:04:43,630 --> 01:04:44,880
- Move it. Move on!
- (Sailor #2): I'm starving.
696
01:04:45,423 --> 01:04:46,590
(Sailor #3):
Hey! My turn!
697
01:04:47,008 --> 01:04:48,551
(Sailor #4):
Some food...
698
01:04:54,474 --> 01:04:56,308
What? Is that all?
699
01:04:56,977 --> 01:04:58,894
Why does he get two plates?
700
01:04:59,396 --> 01:05:00,437
That's for Sacha.
701
01:05:00,647 --> 01:05:02,773
For the girl who's responsible
for our deaths?
702
01:05:02,983 --> 01:05:04,400
Are you crazy?
Give it to me!
703
01:05:04,609 --> 01:05:05,985
(Katch):
No! Stop it!
704
01:05:06,194 --> 01:05:07,278
- Give it to me!
- Let go!
705
01:05:07,487 --> 01:05:10,155
- Give it!
- Have you gone mad? Stop it!
706
01:05:10,365 --> 01:05:12,074
Don't touch me!
707
01:05:13,034 --> 01:05:15,160
Dumb kid!
Look at what you've done.
708
01:05:15,370 --> 01:05:17,955
Don't touch my food, okay?
Huh?
709
01:05:19,749 --> 01:05:21,166
Hey! That's mine!
710
01:05:21,376 --> 01:05:23,252
It ain't yours!
It's on the ground.
711
01:05:23,962 --> 01:05:25,838
- Katch. What?
- Don't.
712
01:05:26,047 --> 01:05:27,339
This is all your fault.
713
01:08:13,423 --> 01:08:15,257
(Sacha):
To Sacha Chernetsov.
714
01:09:28,665 --> 01:09:29,832
(Katch):
Sacha!
715
01:09:31,084 --> 01:09:32,000
Sacha!
716
01:09:33,294 --> 01:09:35,462
Sacha! Sacha!
717
01:09:40,552 --> 01:09:44,388
Shackle, where's Sacha?
Fetch, boy, fetch!
718
01:10:57,921 --> 01:10:59,129
Sacha!
719
01:11:20,443 --> 01:11:22,653
(Oloukine):
Ship's log: April 13th.
720
01:11:24,239 --> 01:11:26,156
The men don't
listen to me anymore.
721
01:11:26,366 --> 01:11:29,660
This winter has dealt
a blow to my authority.
722
01:11:29,911 --> 01:11:32,579
They refused to carry on
our mission to the Pole
723
01:11:32,830 --> 01:11:34,373
and to carry supplies
any further
724
01:11:34,582 --> 01:11:36,083
that would allow
us to return home.
725
01:11:38,628 --> 01:11:39,920
May 21st:
726
01:11:40,755 --> 01:11:41,421
they took the lifeboats
727
01:11:41,631 --> 01:11:45,467
to head south, hoping to find
a passing whaling ship.
728
01:11:50,473 --> 01:11:52,349
Ship's log: June 2nd.
729
01:11:53,309 --> 01:11:56,019
Despite all this, I have
decided to pursue my goal.
730
01:11:56,521 --> 01:11:57,938
No turning back now.
731
01:11:58,439 --> 01:12:00,232
I leave behind me my ship.
732
01:12:01,109 --> 01:12:06,613
It will be waiting for me
at the coordinates 87.2, 76.5.
733
01:12:08,783 --> 01:12:10,742
I know where the Davaï is.
734
01:12:12,203 --> 01:12:13,954
So good!
735
01:12:58,374 --> 01:12:59,082
Nothing.
736
01:12:59,292 --> 01:13:01,168
We should be able to see it
from here.
737
01:13:01,377 --> 01:13:02,419
There's nothing, I told you!
738
01:13:02,670 --> 01:13:04,129
88.7 degrees.
739
01:13:04,964 --> 01:13:05,839
Wait.
740
01:13:06,049 --> 01:13:07,632
With the drift of the ice...
741
01:13:07,842 --> 01:13:09,259
it could also be...
742
01:13:42,335 --> 01:13:43,502
(Sailor):
There she is!
743
01:13:44,003 --> 01:13:45,337
(Sailor #2):
We have been saved!
744
01:13:45,546 --> 01:13:46,630
(Sailor #3):
Well done, girl!
745
01:14:14,283 --> 01:14:15,784
Yes! Yes! Yes!
746
01:14:56,534 --> 01:14:58,160
(Oloukine):
July 25th.
747
01:14:58,870 --> 01:15:00,036
I am getting close.
748
01:15:00,955 --> 01:15:02,205
I know it.
749
01:15:26,898 --> 01:15:30,859
August 2nd.
I've made it.
750
01:15:31,527 --> 01:15:33,445
The Pole is mine.
751
01:15:33,654 --> 01:15:36,114
The most difficult part
starts now.
752
01:15:38,034 --> 01:15:39,409
September 16th.
753
01:15:40,411 --> 01:15:43,038
The blizzard's been blowing
strong for three days.
754
01:15:43,789 --> 01:15:45,332
My strength is failing.
755
01:15:48,836 --> 01:15:50,337
October 22nd.
756
01:15:51,339 --> 01:15:53,507
I think that my
journey ends here.
757
01:15:54,258 --> 01:15:55,592
I will no longer have
the strength
758
01:15:55,801 --> 01:15:57,469
to return to the Davaï.
759
01:16:00,056 --> 01:16:02,224
It's magnificent.
760
01:16:02,475 --> 01:16:06,895
I would like you to see this,
my little Sacha.
761
01:16:13,694 --> 01:16:15,529
TO SACHA
762
01:16:33,673 --> 01:16:35,423
Go ahead, pull it!
763
01:16:40,263 --> 01:16:41,137
Will you never learn
764
01:16:41,347 --> 01:16:43,473
the difference between
port and starboard?
765
01:22:40,307 --> 01:22:43,142
[waves lapping,
seabirds cawing]
766
01:22:48,231 --> 01:22:49,982
[bell chiming]
767
01:23:01,578 --> 01:23:03,329
[band playing]
768
01:23:04,206 --> 01:23:05,915
[horn blowing]
769
01:23:06,958 --> 01:23:08,709
[crowd cheering]
770
01:23:22,599 --> 01:23:23,808
(Man):
Bon voyage, Oloukine!
771
01:23:24,017 --> 01:23:25,726
[horn blowing]
772
01:23:40,575 --> 01:23:43,369
♪♪
773
01:24:38,175 --> 01:24:41,385
[wind blowing]
774
01:24:46,433 --> 01:24:48,267
[horn blowing]
775
01:24:48,476 --> 01:24:52,730
1882 - ST. PETERSBURG
Academy of Sciences
776
01:24:57,736 --> 01:24:58,694
[door closing]
777
01:24:58,904 --> 01:25:00,654
[footsteps echoing]
778
01:25:04,492 --> 01:25:05,409
Come!
779
01:25:08,622 --> 01:25:10,372
[footsteps echoing]
780
01:25:14,169 --> 01:25:14,877
[gasping]
781
01:25:17,172 --> 01:25:18,214
[fabric ripping]
782
01:25:18,423 --> 01:25:20,132
- Oh, no! A brand new dress!
- Shh!
783
01:25:20,800 --> 01:25:22,259
Quiet.
Look up there.
784
01:25:22,552 --> 01:25:23,844
What can you read?
785
01:25:24,304 --> 01:25:25,846
(Girl):
"Oloukine Library."
786
01:25:30,018 --> 01:25:31,518
The Academy's most
beautiful library
787
01:25:31,728 --> 01:25:34,146
named after my grandfather!
Can you believe it?
788
01:25:34,356 --> 01:25:35,856
Oh, that's just like him.
789
01:25:36,066 --> 01:25:37,858
Looking as friendly as ever!
790
01:25:40,487 --> 01:25:41,237
[gasping]
791
01:25:41,446 --> 01:25:43,405
What a lovely bracelet!
792
01:25:43,782 --> 01:25:46,408
A souvenir of his expedition
with the Inuit.
793
01:25:46,701 --> 01:25:49,161
- Ivory?
- No, reindeer poo.
794
01:25:49,371 --> 01:25:50,704
Ooo!
795
01:25:50,914 --> 01:25:53,457
The most beautiful
of all is this.
796
01:25:57,921 --> 01:25:59,505
Wonderful.
797
01:26:00,924 --> 01:26:04,093
Thanks to this, he found
the Northeast Passage.
798
01:26:05,053 --> 01:26:08,681
You know! The one that links
the Atlantic to the Pacific!
799
01:26:08,890 --> 01:26:10,599
A first for Russia.
800
01:26:11,393 --> 01:26:13,185
But his biggest dream...
801
01:26:13,478 --> 01:26:15,104
was the North Pole.
802
01:26:15,313 --> 01:26:17,064
[steam hissing]
803
01:26:19,192 --> 01:26:21,527
Come on, captain!
Let's get to work.
804
01:26:22,696 --> 01:26:26,198
- So where is the North Pole?
- On the top of the world.
805
01:26:26,408 --> 01:26:29,285
It's very cold there
like a white desert.
806
01:26:29,744 --> 01:26:32,371
You have to walk for miles
and miles on ice fields,
807
01:26:32,831 --> 01:26:34,999
with sleighs and dogs.
808
01:26:35,208 --> 01:26:37,376
But it's so beautiful...
809
01:26:41,298 --> 01:26:43,090
And what do we do
when we reach the Pole,
810
01:26:43,300 --> 01:26:44,174
my Sashenka?
811
01:26:44,426 --> 01:26:46,218
We plant the flag!
812
01:26:49,222 --> 01:26:52,016
He was obsessed with planting
the Russian flag.
813
01:26:52,225 --> 01:26:53,767
He adored his country.
814
01:26:53,977 --> 01:26:57,021
He died a hero.
You can be proud of him.
815
01:26:57,647 --> 01:26:58,314
[gasping]
816
01:26:58,523 --> 01:26:59,648
No!
817
01:27:01,443 --> 01:27:02,860
I knew it!
We'll be caught.
818
01:27:03,069 --> 01:27:04,111
No! Come.
819
01:27:07,240 --> 01:27:08,907
And last but not least,
Prince Tomsky.
820
01:27:09,117 --> 01:27:11,410
The visit ends
with the Oloukine Library.
821
01:27:11,745 --> 01:27:13,704
The inauguration
will be next month.
822
01:27:14,164 --> 01:27:17,458
A very imposing statue.
As was the man, by the way.
823
01:27:17,667 --> 01:27:19,877
Something of a
megalomaniac.
824
01:27:20,128 --> 01:27:22,046
Well, I don't know about that,
825
01:27:22,255 --> 01:27:25,007
but he certainly was a man
of character, Mister Councilor.
826
01:27:25,216 --> 01:27:28,677
And above all, a great explorer,
who sacrificed his life
827
01:27:28,887 --> 01:27:30,721
for the conquest
of the North Pole.
828
01:27:31,306 --> 01:27:33,390
His ship is
still missing isn't it?
829
01:27:33,641 --> 01:27:34,808
Sadly, yes.
830
01:27:35,018 --> 01:27:36,935
The hunt for the Davaï
has been in vain.
831
01:27:37,145 --> 01:27:40,147
The Davaï?
Oh yes! An impressive icebreaker
832
01:27:40,357 --> 01:27:42,149
that cost the Empire a fortune
833
01:27:42,359 --> 01:27:44,485
and was supposed
to be unsinkable.
834
01:27:44,903 --> 01:27:46,612
So much money
wasted for nothing.
835
01:27:46,821 --> 01:27:48,489
How unfortunate.
836
01:27:49,574 --> 01:27:50,449
[door closing]
837
01:27:53,119 --> 01:27:55,287
The Tsar's new
scientific councilor.
838
01:27:55,497 --> 01:27:57,456
The women at court
are crazy about him.
839
01:27:57,665 --> 01:28:00,209
The Tsar as well.
He swears by him.
840
01:28:00,460 --> 01:28:01,502
A real daddy's boy.
841
01:28:01,711 --> 01:28:03,087
Who does this
Tomsky think he is?
842
01:28:03,296 --> 01:28:05,089
If the Davaï was worthless,
the Tsar wouldn't have offered
843
01:28:05,298 --> 01:28:06,965
a million roubles to find it.
844
01:28:07,675 --> 01:28:08,842
[carriage rattling]
845
01:28:09,052 --> 01:28:10,886
I'm sorry, Loujine.
It's out of the question.
846
01:28:11,096 --> 01:28:12,638
The Academy's
most beautiful library
847
01:28:12,847 --> 01:28:14,306
will not be named
after Oloukine,
848
01:28:14,516 --> 01:28:16,350
despite the decision
of my predecessor.
849
01:28:16,601 --> 01:28:18,560
And remember Oloukine
insulted my uncle.
850
01:28:19,771 --> 01:28:22,231
We can't do that
to Count Chernetsow.
851
01:28:22,482 --> 01:28:24,149
His son-in-law? Nonsense!
852
01:28:24,359 --> 01:28:26,235
He dreams of becoming
ambassador in Rome.
853
01:28:26,444 --> 01:28:27,444
He won't make trouble.
854
01:28:27,654 --> 01:28:30,406
But the Chernetsovs are one
of the most influential families
855
01:28:30,615 --> 01:28:31,990
in St. Petersburg.
856
01:28:32,200 --> 01:28:34,326
Influential?
I don't care.
857
01:28:34,536 --> 01:28:36,495
I want to settle this matter
immediately.
858
01:28:36,704 --> 01:28:37,496
Tell them I'll be attending
859
01:28:37,705 --> 01:28:39,998
their daughter's
ball tonight.
860
01:28:40,208 --> 01:28:41,959
[seabirds cawing]
861
01:28:45,922 --> 01:28:46,797
Good news, my dear!
862
01:28:47,006 --> 01:28:48,966
Prince Tomsky
will be attending the ball.
863
01:28:49,467 --> 01:28:52,010
My nomination for
the Embassy of Rome is certain.
864
01:28:52,220 --> 01:28:54,555
He wouldn't be coming if I
didn't have the Tsar's favor.
865
01:28:54,764 --> 01:28:58,016
Don't forget that this is also
your daughter's first ball.
866
01:28:58,226 --> 01:29:00,561
I know. I hope
she will be worthy of her rank.
867
01:29:00,812 --> 01:29:02,312
She's been
unpredictable lately.
868
01:29:02,522 --> 01:29:03,605
She's still shaken up
869
01:29:03,815 --> 01:29:05,983
and coming to terms
with Papa's death.
870
01:29:06,192 --> 01:29:08,444
I hope this ball
will do her good.
871
01:29:10,113 --> 01:29:11,780
You wanted to see me, Papa?
872
01:29:11,990 --> 01:29:14,908
Prince Tomsky is honoring us
with his presence tonight.
873
01:29:15,201 --> 01:29:17,244
Your opening dance will be
with him.
874
01:29:17,454 --> 01:29:18,745
Very well.
875
01:29:20,957 --> 01:29:22,916
A real young lady.
876
01:29:23,126 --> 01:29:28,505
♪♪
877
01:29:58,620 --> 01:30:00,370
[drawer sliding]
878
01:30:08,463 --> 01:30:10,881
[door opens, closes]
879
01:30:26,731 --> 01:30:29,691
[lock rattling,
door opening]
880
01:31:25,665 --> 01:31:28,875
[wind roaring,
window blows open]
881
01:32:06,372 --> 01:32:08,081
[music playing in distance]
882
01:32:11,419 --> 01:32:11,960
♪♪
883
01:32:12,170 --> 01:32:15,047
(Herald):
Count and Countess Alinovich.
884
01:32:18,718 --> 01:32:21,970
The Duke
and the Duchess Baranovski.
885
01:32:27,518 --> 01:32:29,144
At last! Where were you?
886
01:32:29,354 --> 01:32:31,730
Are these--are these the ones
Oloukine gave you?
887
01:32:31,939 --> 01:32:34,399
(Herald):
Prince Vladimir Tomsky.
888
01:32:36,361 --> 01:32:37,402
It's the Prince!
889
01:32:37,862 --> 01:32:40,989
Your Highness, it is
a great honor to have you here.
890
01:32:41,199 --> 01:32:43,283
Countess, my respects.
891
01:32:43,493 --> 01:32:45,160
And our daughter, Sacha.
892
01:32:45,411 --> 01:32:47,621
This is her first ball.
893
01:32:48,915 --> 01:32:49,665
Charming.
894
01:32:49,874 --> 01:32:51,083
Young lady.
895
01:32:51,292 --> 01:32:54,628
Prince, I am delighted to be
opening the ball with you.
896
01:32:57,590 --> 01:32:59,883
A lovely couple,
don't you think?
897
01:33:08,893 --> 01:33:11,645
♪♪
898
01:33:28,955 --> 01:33:31,123
Prince, perhaps you can help me.
899
01:33:31,541 --> 01:33:32,582
Is that so?
900
01:33:32,792 --> 01:33:35,627
The Davaï was searched for
in the wrong place.
901
01:33:35,837 --> 01:33:38,797
Interesting.
But how could I possibly help?
902
01:33:39,549 --> 01:33:41,091
Only you
can convince the Tsar
903
01:33:41,300 --> 01:33:43,093
to resume his
search for the Davaï.
904
01:33:43,720 --> 01:33:45,137
I'm leaving for Paris tomorrow.
905
01:33:45,346 --> 01:33:47,180
I promise
to look into it when I return.
906
01:33:48,224 --> 01:33:49,474
You're leaving for how long?
907
01:33:49,726 --> 01:33:50,976
Three months.
908
01:33:51,728 --> 01:33:52,644
Three months?
909
01:33:57,400 --> 01:33:59,151
[indistinct conversations]
910
01:34:04,157 --> 01:34:06,742
So your waltz with Tomsky,
how was it?
911
01:34:06,951 --> 01:34:08,744
Look what I found.
912
01:34:10,455 --> 01:34:12,080
Oh no, not on
the night of your ball!
913
01:34:12,290 --> 01:34:14,374
Oloukine didn't go
via the Kara Sea
914
01:34:14,584 --> 01:34:15,792
but via Spitsbergen.
915
01:34:16,043 --> 01:34:17,627
Spits-what?
I don't get it.
916
01:34:17,879 --> 01:34:19,087
Come on! Let's dance!
917
01:34:19,297 --> 01:34:21,840
It's simple.
Imagine this is the ice field.
918
01:34:22,049 --> 01:34:23,216
Everyone thinks Oloukine
919
01:34:23,426 --> 01:34:25,260
passed by on the right to get
to the North Pole,
920
01:34:25,470 --> 01:34:27,429
- but he went left.
- So?
921
01:34:27,638 --> 01:34:30,140
It means they searched for him
in the wrong place.
922
01:34:30,349 --> 01:34:32,976
Don't you think all this
can wait till tomorrow?
923
01:34:33,227 --> 01:34:35,061
No, Tomsky will have
left for Paris.
924
01:34:37,982 --> 01:34:39,357
I've wasted
enough time, Loujine.
925
01:34:39,567 --> 01:34:41,193
Let's deal with this
and leave.
926
01:34:41,444 --> 01:34:43,612
Are you sure about this?
927
01:34:43,821 --> 01:34:46,448
It is his daughter's first ball.
928
01:34:46,991 --> 01:34:48,241
SACHA:
Your Highness,
929
01:34:48,451 --> 01:34:50,327
I'm sorry for interrupting
but I need to talk to you,
930
01:34:50,536 --> 01:34:52,579
- about my grandfather.
- I told you I was leaving.
931
01:34:52,789 --> 01:34:53,497
I know, your Highness.
932
01:34:53,706 --> 01:34:55,332
In three months,
it will be winter.
933
01:34:55,541 --> 01:34:56,958
It will be impossible
to reach the Pole
934
01:34:57,168 --> 01:34:59,002
and our chances of
finding the Davaï will be lost.
935
01:34:59,212 --> 01:35:00,754
This young lady thinks her
grandfather
936
01:35:00,963 --> 01:35:03,215
took a different route
to reach the pole.
937
01:35:04,133 --> 01:35:07,260
I'm not entirely convinced.
What do you think?
938
01:35:08,137 --> 01:35:09,554
Well...
939
01:35:10,723 --> 01:35:12,432
Yes. Indeed, I...
940
01:35:12,642 --> 01:35:14,893
You see?
Even Loujine agrees with me.
941
01:35:15,144 --> 01:35:16,228
He fears displeasing you!
942
01:35:16,479 --> 01:35:18,313
Young lady,
how insolent!
943
01:35:22,026 --> 01:35:23,443
Forgive me. I didn't mean to be.
944
01:35:23,653 --> 01:35:25,695
Nobody has ever
spoken to me like this.
945
01:35:25,905 --> 01:35:29,825
It's unacceptable!
Loujine, we're leaving.
946
01:35:34,080 --> 01:35:35,413
This is outrageous!
947
01:35:35,665 --> 01:35:38,500
I will not stay
in this house a moment longer.
948
01:35:43,130 --> 01:35:44,631
What's wrong, Prince?
Leaving already?
949
01:35:44,882 --> 01:35:47,217
I am not used to being insulted
by a 15-year-old!
950
01:35:47,426 --> 01:35:50,053
It's not true, Papa, I only said
that in 3 months we were--
951
01:35:50,304 --> 01:35:51,096
Quiet!
952
01:35:51,305 --> 01:35:52,639
- Prince, please stay.
- Enough.
953
01:35:52,890 --> 01:35:55,934
We'll settle this
tomorrow. 10am, the Palace.
954
01:35:56,143 --> 01:35:57,227
You know, Chernetsov,
955
01:35:57,436 --> 01:35:59,813
I wonder if the Tsar
can still trust a man
956
01:36:00,022 --> 01:36:01,731
who is not
master in his own home.
957
01:36:06,737 --> 01:36:07,988
[carriage rattling,
door opening and closing]
958
01:36:08,197 --> 01:36:11,199
You see, Loujine?
That wasn't so difficult.
959
01:36:12,201 --> 01:36:14,703
[horses clomping]
960
01:36:19,625 --> 01:36:21,126
Countess, please don't leave!
961
01:36:21,335 --> 01:36:23,128
Please! Countess!
962
01:36:23,337 --> 01:36:24,421
[sighs]
963
01:36:34,599 --> 01:36:36,349
[dog barking]
964
01:36:36,851 --> 01:36:39,144
Can I help you, Mother?
965
01:36:40,396 --> 01:36:41,438
You've been punished.
966
01:36:41,647 --> 01:36:44,024
Your father wants you
to stay in your room.
967
01:36:44,233 --> 01:36:45,233
Please, Mother.
968
01:36:50,615 --> 01:36:52,741
I had such hopes
for that evening.
969
01:36:52,950 --> 01:36:55,744
Your debutante ball.
Such a pity.
970
01:36:55,953 --> 01:36:59,331
Mother, forgive me.
I didn't realize.
971
01:37:01,042 --> 01:37:03,418
You are so like
your grandfather.
972
01:37:03,628 --> 01:37:07,714
Papa used to cause such scandals
and never understood why.
973
01:37:08,299 --> 01:37:11,551
It may surprise you,
but I miss his temper.
974
01:37:24,440 --> 01:37:25,607
Tell me it's settled.
975
01:37:25,816 --> 01:37:27,484
No. Tomsky would not listen.
976
01:37:27,693 --> 01:37:30,946
No more embassy in Rome
and no more Oloukine Library.
977
01:37:31,197 --> 01:37:33,198
But if we found the Davaï,
that could fix things.
978
01:37:33,407 --> 01:37:34,366
It would please the Tsar.
979
01:37:34,617 --> 01:37:36,868
He promised a
million roubles to find it.
980
01:37:37,078 --> 01:37:39,079
Quiet! That's enough
of this nonsense for today!
981
01:37:39,330 --> 01:37:41,748
But I know how to find it.
Why won't you listen?
982
01:37:41,958 --> 01:37:43,458
Enough! Stop dreaming.
983
01:37:43,709 --> 01:37:45,627
You sound like your grandfather
and his North Pole!
984
01:37:46,170 --> 01:37:48,296
His expedition
was a complete disaster.
985
01:37:48,589 --> 01:37:50,507
He ruined the Empire
and us with it!
986
01:37:51,217 --> 01:37:52,008
And you...
987
01:37:52,259 --> 01:37:54,010
I had such high hopes for you.
988
01:37:54,220 --> 01:37:57,514
And instead, you bring disgrace
on our family.
989
01:38:01,352 --> 01:38:04,020
[crying]
990
01:38:37,680 --> 01:38:40,974
♪♪
991
01:38:58,617 --> 01:39:01,536
[breathes in, exhales]
992
01:39:15,926 --> 01:39:18,470
♪♪
993
01:40:36,882 --> 01:40:38,591
[train whistle blowing]
994
01:40:39,260 --> 01:40:40,552
[steam hissing]
995
01:40:46,267 --> 01:40:47,016
Sacha?
996
01:40:50,563 --> 01:40:51,563
[ Knocking ]
997
01:40:54,275 --> 01:40:56,025
[sobbing]
998
01:40:58,696 --> 01:40:59,779
[door sliding open]
999
01:40:59,989 --> 01:41:01,739
[train rumbling]
1000
01:41:14,420 --> 01:41:17,046
Sacha. Sacha!
1001
01:41:28,350 --> 01:41:29,267
(Man):
Miss?
1002
01:41:29,476 --> 01:41:31,019
Miss!
1003
01:41:31,270 --> 01:41:33,062
Miss, could I see
your ticket please?
1004
01:41:34,106 --> 01:41:36,608
[whistle blowing,
bell ringing]
1005
01:41:36,817 --> 01:41:38,568
[train rumbling,
chicken clucking]
1006
01:41:41,488 --> 01:41:44,240
I beg you, gentlemen, find her.
1007
01:42:00,007 --> 01:42:01,758
[whistle blowing]
1008
01:42:06,222 --> 01:42:08,890
[brakes squealing,
steam hissing]
1009
01:42:13,437 --> 01:42:14,771
[laughing]
1010
01:42:14,980 --> 01:42:17,106
Did he tell you that joke, too?
[laughing]
1011
01:42:17,358 --> 01:42:19,567
- More than once!
- Fancy that!
1012
01:42:19,818 --> 01:42:21,778
That's a good one!!
1013
01:42:23,072 --> 01:42:25,406
Yup. He's over the top!
1014
01:42:25,616 --> 01:42:27,367
[ indistinct conversations ]
1015
01:42:28,285 --> 01:42:29,994
[whistle blowing,
steam hissing]
1016
01:42:32,331 --> 01:42:34,749
[train rumbling,
whistle blowing]
1017
01:43:46,572 --> 01:43:47,405
Olouk!
1018
01:43:48,949 --> 01:43:51,034
[sobbing]
1019
01:43:52,911 --> 01:43:54,120
(Oloukine):
My Sashenka!
1020
01:43:55,039 --> 01:43:57,790
You will come with me
on my next expedition.
1021
01:43:58,000 --> 01:43:59,000
I promise.
1022
01:44:05,341 --> 01:44:06,424
Careful!
1023
01:44:06,633 --> 01:44:07,759
[gasps]
1024
01:44:07,968 --> 01:44:10,720
Hey young lady!
You should watch your step,
1025
01:44:11,221 --> 01:44:13,139
- I deserve a kiss.
- Hey!
1026
01:44:13,349 --> 01:44:16,434
Okay! Calm down! Without me,
you'd have fallen in.
1027
01:44:16,643 --> 01:44:19,145
Hey, Katch!
Mind your manners.
1028
01:44:19,355 --> 01:44:19,979
But I...
1029
01:44:20,189 --> 01:44:22,607
Be quiet and get going.
There's a lot to do.
1030
01:44:22,816 --> 01:44:23,858
We leave tonight.
1031
01:44:26,570 --> 01:44:28,988
- That's a strengthened hull.
- True enough.
1032
01:44:29,239 --> 01:44:30,531
Not common
around here.
1033
01:44:32,493 --> 01:44:33,868
She's beautiful.
1034
01:44:37,373 --> 01:44:40,708
Captain Larson, at your service.
Can I accompany you somewhere?
1035
01:44:40,918 --> 01:44:42,001
It's not very safe here.
1036
01:44:42,211 --> 01:44:43,920
Maybe you can help me, Captain.
1037
01:44:44,129 --> 01:44:46,672
I'm looking for a ship to
take me to Franz Josef Land.
1038
01:44:47,174 --> 01:44:48,257
Franz Josef Land?
1039
01:44:48,550 --> 01:44:51,302
Why would such a pretty girl
want to go all the way up north?
1040
01:44:51,512 --> 01:44:52,887
Well...
1041
01:44:53,097 --> 01:44:53,805
I'm expected.
1042
01:44:54,014 --> 01:44:56,265
Maybe we can work
something out for a price.
1043
01:44:56,475 --> 01:44:59,102
- 10,000.
- But I--I don't have that much.
1044
01:44:59,311 --> 01:45:02,021
Well, there must be someone
who can pay for you on arrival.
1045
01:45:02,231 --> 01:45:03,856
No. Listen.
1046
01:45:04,108 --> 01:45:05,316
You see my grandfather--
1047
01:45:05,526 --> 01:45:07,360
All right!
All right! 7,000 roubles.
1048
01:45:07,569 --> 01:45:08,694
You won't find
cheaper.
1049
01:45:08,946 --> 01:45:10,530
And we're the only departure
this week.
1050
01:45:10,739 --> 01:45:11,656
I'd love to accept,
1051
01:45:11,865 --> 01:45:14,200
but I really can't afford
to pay you that much.
1052
01:45:15,452 --> 01:45:17,161
Those are beautiful.
1053
01:45:18,455 --> 01:45:21,541
Yes. They mean a lot to me.
1054
01:45:24,962 --> 01:45:26,546
Do you think...
1055
01:45:26,755 --> 01:45:29,590
Sure, they'll cover the cost.
1056
01:45:32,886 --> 01:45:35,304
I'll come
and pick you up there.
1057
01:45:35,514 --> 01:45:36,597
At the White Bear Inn.
1058
01:45:44,356 --> 01:45:45,440
- Mowson!
- Here.
1059
01:45:45,649 --> 01:45:46,816
- Briscoe!
- Here!
1060
01:45:47,025 --> 01:45:47,942
- Maloney!
- Here!
1061
01:45:48,193 --> 01:45:49,318
- Katch!
- Here!
1062
01:45:49,570 --> 01:45:53,030
Larson!
1063
01:45:53,240 --> 01:45:55,575
Captain, the first mate is
finishing the hull inspection.
1064
01:45:55,784 --> 01:45:56,617
He shouldn't be much longer.
1065
01:45:56,827 --> 01:45:57,493
(Larson):
I'm here.
1066
01:46:03,876 --> 01:46:05,751
- Frenchy!
- Here.
1067
01:46:05,961 --> 01:46:08,588
Get in position.
We cast off in 15 minutes.
1068
01:46:08,797 --> 01:46:09,797
But that's earlier than planned.
1069
01:46:10,007 --> 01:46:11,090
Larson, brother or not,
1070
01:46:11,300 --> 01:46:13,009
- you should still be on time.
- You could have warned me.
1071
01:46:13,302 --> 01:46:15,344
The weather is changing.
We have to leave!
1072
01:46:15,596 --> 01:46:17,054
But I was doing some
important business.
1073
01:46:17,264 --> 01:46:18,264
I don't have time
for your schemes!
1074
01:46:18,474 --> 01:46:19,682
This ship is as much
mine as yours!
1075
01:46:19,892 --> 01:46:20,600
Father gave it to both of us.
1076
01:46:20,809 --> 01:46:22,602
You think that's enough
to make you a captain?
1077
01:46:22,811 --> 01:46:24,562
Learn how to be a first mate.
1078
01:46:25,397 --> 01:46:26,606
Anything else?
1079
01:46:27,316 --> 01:46:30,401
[door slides open,
closes]
1080
01:46:36,992 --> 01:46:38,910
Did you see the storm?
1081
01:46:39,119 --> 01:46:40,870
[indistinct conversations]
1082
01:46:47,669 --> 01:46:49,420
[pencil breaks,
Sacha gasps]
1083
01:46:51,590 --> 01:46:54,800
Maid! Could you please
bring me a new pencil?
1084
01:46:56,595 --> 01:46:59,347
Sorry miss, there's no maid
at the White Bear Inn.
1085
01:46:59,598 --> 01:47:01,599
There's only Olga, the owner.
1086
01:47:01,808 --> 01:47:03,434
And we don't sell pencils here.
1087
01:47:03,644 --> 01:47:06,187
Here, we eat and drink,
that's all. So, what will it be?
1088
01:47:07,022 --> 01:47:08,814
I'm waiting for the captain
of the Norge .
1089
01:47:09,066 --> 01:47:11,359
I didn't know Lund
had such a young girlfriend!
1090
01:47:11,568 --> 01:47:12,944
Lund? Isn't he called
Larson,
1091
01:47:13,153 --> 01:47:14,362
the captain of the Norge ?
1092
01:47:14,571 --> 01:47:16,739
Larson. [scoffs]
He's just the first mate,
1093
01:47:16,990 --> 01:47:18,824
always one to show off.
1094
01:47:19,034 --> 01:47:20,117
Where'd he promise to take you?
1095
01:47:20,327 --> 01:47:21,369
To Franz Josef Land.
1096
01:47:21,620 --> 01:47:23,913
(Man): I think you fell hook,
line and sinker!
1097
01:47:24,122 --> 01:47:25,873
[laughter]
1098
01:47:30,337 --> 01:47:31,963
What's up with that snooty girl?
1099
01:47:32,172 --> 01:47:34,006
Mad at Larson. The Norge.
1100
01:47:34,216 --> 01:47:37,218
The Norge ? Its already left. It
lifted anchor 10 minutes ago.
1101
01:47:42,266 --> 01:47:44,016
[sobbing]
1102
01:47:55,904 --> 01:47:57,655
Aren't you forgetting something?
1103
01:47:58,740 --> 01:48:00,491
I put your maps in it.
1104
01:48:01,034 --> 01:48:02,660
Just forget about it.
1105
01:48:02,869 --> 01:48:05,079
Lund would never
have accepted a woman on board.
1106
01:48:05,330 --> 01:48:07,206
It doesn't matter anymore.
1107
01:48:07,416 --> 01:48:08,708
You'll sort it out tomorrow.
1108
01:48:08,917 --> 01:48:10,501
Right now,
you should eat and sleep.
1109
01:48:10,711 --> 01:48:13,921
I have no money.
Larson took all I had.
1110
01:48:14,631 --> 01:48:17,258
- And your parents?
- They won't help me.
1111
01:48:21,054 --> 01:48:23,848
Look, I can offer you
room and board if you want,
1112
01:48:24,057 --> 01:48:25,516
but you'll have to work.
1113
01:48:25,726 --> 01:48:26,642
Have to work?
1114
01:48:26,935 --> 01:48:30,229
Yup. At the inn.
Housework, dishes...
1115
01:48:30,439 --> 01:48:32,815
Judging by your hands,
it'll be a first.
1116
01:48:33,025 --> 01:48:34,567
So, shall we go?
1117
01:48:39,489 --> 01:48:41,240
What about your bag?
1118
01:48:41,450 --> 01:48:43,284
You don't think
I'm going to carry it, do you?
1119
01:48:45,579 --> 01:48:46,704
[door opening]
1120
01:48:52,502 --> 01:48:54,128
Rise and shine, Princess!
1121
01:48:54,963 --> 01:48:56,088
But it's still dark.
1122
01:48:56,340 --> 01:48:58,883
It's 5 am.
I've been up for half an hour.
1123
01:49:00,302 --> 01:49:02,678
- Could you hand me my dress?
- I found you this smock.
1124
01:49:02,888 --> 01:49:05,431
I'll keep your dress just
in case you try to run off.
1125
01:49:05,682 --> 01:49:08,392
Don't sulk.
I brought you a nice bacon kasha
1126
01:49:08,644 --> 01:49:10,311
to get a good start to the day.
1127
01:49:11,021 --> 01:49:12,271
Could I have blinis instead?
1128
01:49:12,481 --> 01:49:14,315
And I suppose you
want caviar with that?
1129
01:49:14,524 --> 01:49:16,359
You have ten minutes
to get ready.
1130
01:49:21,031 --> 01:49:22,490
Hey! You forgotten me, Olga?
1131
01:49:22,741 --> 01:49:23,949
Stop whining, it's coming!
1132
01:49:24,159 --> 01:49:26,077
Golubsty's
losing patience.
1133
01:49:26,286 --> 01:49:27,161
Yes, I've just finished.
1134
01:49:27,371 --> 01:49:29,580
- Did you do as I said?
- Yes...
1135
01:49:29,790 --> 01:49:32,958
I'm fed up with cooking.
Couldn't I wait tables?
1136
01:49:33,960 --> 01:49:35,628
I know how,
my governess taught me.
1137
01:49:35,837 --> 01:49:36,796
These aren't aristocrats,
1138
01:49:37,005 --> 01:49:38,506
they've never
heard of good manners.
1139
01:49:38,715 --> 01:49:40,091
That should make things easier.
1140
01:49:40,425 --> 01:49:42,760
Hah! That's what you think.
1141
01:49:43,095 --> 01:49:45,721
Okay, take these drinks
to the table at the back.
1142
01:49:46,098 --> 01:49:47,390
Thank you!
1143
01:49:54,314 --> 01:49:56,816
- What about my beans?
- Coming!
1144
01:49:57,567 --> 01:49:59,318
I've been waiting for ages!
1145
01:49:59,528 --> 01:50:00,361
Yes! Coming!
1146
01:50:00,570 --> 01:50:01,779
- (Man): Over here!
- (Sacha): I'm coming!
1147
01:50:02,197 --> 01:50:03,906
I ordered a beer, not wine!
1148
01:50:04,116 --> 01:50:06,534
Really? Are you sure?
You don't want to try it?
1149
01:50:06,743 --> 01:50:07,618
It's very good, you know.
1150
01:50:07,869 --> 01:50:09,912
(Man): In that case,
drink it yourself!
1151
01:50:10,122 --> 01:50:11,872
[laughter]
1152
01:50:15,877 --> 01:50:17,586
[water sloshing]
1153
01:50:22,175 --> 01:50:23,843
OK, that's enough for today.
1154
01:50:24,636 --> 01:50:27,430
To be honest,
I didn't think you'd make it.
1155
01:50:27,681 --> 01:50:29,306
Can I have my dress back?
1156
01:50:33,145 --> 01:50:34,520
What are you going to do now?
1157
01:50:34,730 --> 01:50:36,522
Go back home to St. Petersburg.
1158
01:50:36,732 --> 01:50:37,732
(Olga):
To mom and dad?
1159
01:50:37,941 --> 01:50:40,568
Someone steals your earrings
and you crawl back home.
1160
01:50:40,777 --> 01:50:42,820
I expected more
from Oloukine's granddaughter!
1161
01:50:43,029 --> 01:50:44,238
How did you know?
1162
01:50:44,448 --> 01:50:45,197
(Olga):
The police are looking for you.
1163
01:50:45,449 --> 01:50:48,409
They interrogated me earlier,
but I said nothing.
1164
01:50:48,618 --> 01:50:51,036
And I also know
you want to find the Davaï.
1165
01:50:52,122 --> 01:50:54,373
You shouldn't have
left your maps on the table.
1166
01:50:54,583 --> 01:50:56,584
I couldn't help taking a peek.
1167
01:50:58,211 --> 01:51:00,629
You must leave on the Norge ,
Larson owes you.
1168
01:51:00,881 --> 01:51:04,341
You know, Lund is a good sailor.
He can take you to the Davaï.
1169
01:51:04,593 --> 01:51:06,093
And 30 days is nothing.
1170
01:51:06,303 --> 01:51:07,344
With the work
I'll be giving you,
1171
01:51:07,554 --> 01:51:08,888
you won't get bored!
1172
01:51:09,097 --> 01:51:10,848
♪♪
1173
01:51:20,859 --> 01:51:21,692
[knife thudding]
1174
01:51:29,117 --> 01:51:29,950
(Man):
Miss!
1175
01:52:14,663 --> 01:52:15,162
2 seconds.
1176
01:52:16,456 --> 01:52:17,373
Cheers!
1177
01:52:38,270 --> 01:52:39,353
[sighs]
1178
01:52:46,945 --> 01:52:49,780
[indistinct conversations]
1179
01:53:04,087 --> 01:53:05,838
[dishes clattering]
1180
01:53:07,549 --> 01:53:09,300
[knocking]
1181
01:53:14,931 --> 01:53:16,056
Ah, the Norge !
1182
01:53:16,308 --> 01:53:17,516
You're back early.
1183
01:53:17,726 --> 01:53:20,185
The hunt didn't go very well,
so we turned back.
1184
01:53:20,395 --> 01:53:23,022
Olga, got anything
to raise our spirits?
1185
01:53:23,273 --> 01:53:25,774
Don't worry. Where's Lund?
1186
01:53:25,984 --> 01:53:26,817
I have no idea.
1187
01:53:27,027 --> 01:53:28,611
Right! You fought
with your brother again.
1188
01:53:28,862 --> 01:53:30,821
As usual, Sir Lund
didn't appreciate...
1189
01:53:31,072 --> 01:53:32,406
Larson, stop jabbering.
1190
01:53:33,408 --> 01:53:34,325
Hello, Olga.
1191
01:53:41,124 --> 01:53:42,875
[drinks pouring]
1192
01:53:45,962 --> 01:53:46,921
- They're here.
- Yes, I heard.
1193
01:53:47,672 --> 01:53:48,797
I've poured the drinks.
1194
01:53:49,007 --> 01:53:49,882
Leave that to me.
1195
01:53:50,091 --> 01:53:51,842
You go put your pretty dress on.
1196
01:53:52,052 --> 01:53:52,885
My dress?
1197
01:53:53,094 --> 01:53:55,137
You'll be more comfortable
without those rags.
1198
01:53:56,306 --> 01:53:58,140
I'm not ashamed to be like this.
1199
01:53:58,516 --> 01:54:02,102
- Let me introduce you to Lund.
- No. You've helped me enough.
1200
01:54:02,312 --> 01:54:03,646
He doesn't look so bad.
1201
01:54:03,897 --> 01:54:05,773
Maybe. But he's not
tender-hearted. Be careful.
1202
01:54:13,698 --> 01:54:14,823
(Sacha):
Stop it!
1203
01:54:15,992 --> 01:54:19,453
Everybody knows the Davaï sank,
it might as well show.
1204
01:54:20,080 --> 01:54:23,165
It can't go down.
The Davaï is unsinkable.
1205
01:54:23,375 --> 01:54:25,125
[laughter]
1206
01:54:25,627 --> 01:54:26,585
(Sailor):
Darling, you're cute,
1207
01:54:26,795 --> 01:54:28,963
but we spent 3 months
looking for that damn ship,
1208
01:54:29,214 --> 01:54:30,547
so believe me, it's sunk.
1209
01:54:30,757 --> 01:54:31,882
You looked
in the wrong place.
1210
01:54:32,092 --> 01:54:33,926
And now she's going to tell us
where to find it!
1211
01:54:34,135 --> 01:54:34,927
Yes. Precisely.
1212
01:54:35,136 --> 01:54:36,220
(Lund): What makes you think
we were looking
1213
01:54:36,429 --> 01:54:37,846
in the wrong place?
1214
01:54:38,056 --> 01:54:39,139
(Sacha):
This navigation sheet.
1215
01:54:39,891 --> 01:54:41,934
This is Oloukine's itinerary.
1216
01:54:42,143 --> 01:54:43,185
Where did you find that?
1217
01:54:43,436 --> 01:54:46,063
I am Sacha Chernetsov,
Oloukine's granddaughter.
1218
01:54:47,232 --> 01:54:48,524
I found it at my grandpa's.
1219
01:54:49,567 --> 01:54:51,735
Captain Lund,
Olga told me
1220
01:54:51,945 --> 01:54:53,445
you could help me
find the Davaï.
1221
01:54:54,948 --> 01:54:57,408
She's a brave lass.
Listen to her.
1222
01:55:00,704 --> 01:55:02,663
So if we follow
the navigation chart
1223
01:55:02,914 --> 01:55:05,499
Oloukine passed by the
extreme north of Novaya zemlya.
1224
01:55:05,709 --> 01:55:07,501
But then,
instead of heading East
1225
01:55:07,711 --> 01:55:09,086
as was expected
through the Kara Sea,
1226
01:55:09,295 --> 01:55:12,172
he tried his chances going West
through the Barents Sea.
1227
01:55:12,632 --> 01:55:13,632
He must be there,
1228
01:55:13,842 --> 01:55:15,551
between Franz Josef Land
and Spitsbergen,
1229
01:55:15,760 --> 01:55:16,885
blocked by the ice.
1230
01:55:17,137 --> 01:55:20,139
So, assuming that your report
was written by Oloukine,
1231
01:55:20,390 --> 01:55:22,266
assuming that he'd thought
of another route
1232
01:55:22,475 --> 01:55:23,183
to get to the Pole,
1233
01:55:23,393 --> 01:55:24,893
a route that
crosses the Barents Sea,
1234
01:55:25,145 --> 01:55:26,437
what proves that
he actually took it?
1235
01:55:26,646 --> 01:55:27,563
He didn't have the choice.
1236
01:55:27,772 --> 01:55:28,731
Two years ago, in July,
1237
01:55:28,940 --> 01:55:31,316
the weather on the Kara
was disastrous. I checked.
1238
01:55:32,193 --> 01:55:34,403
Force 10 winds...
No ship could sail there.
1239
01:55:34,612 --> 01:55:36,655
I assure you, Captain,
the Davaï has not sunk.
1240
01:55:36,906 --> 01:55:38,407
It's waiting for you, here.
1241
01:55:38,616 --> 01:55:41,326
With the million roubles
promised by the Tsar.
1242
01:55:41,703 --> 01:55:44,621
A million divided by 10...
That's almost 100,000 each.
1243
01:55:44,831 --> 01:55:48,250
Stop dreaming, it won't be you
distributing the cuts.
1244
01:55:53,173 --> 01:55:55,966
Winter is coming.
We leave tomorrow.
1245
01:55:56,551 --> 01:55:58,177
You'll only have to
wait a few weeks.
1246
01:55:58,386 --> 01:55:59,595
But I'm going with you!
1247
01:55:59,804 --> 01:56:00,471
Out of the question.
1248
01:56:00,722 --> 01:56:03,640
But why? I can help you.
I know the region perfectly.
1249
01:56:03,892 --> 01:56:05,059
Ask me anything.
1250
01:56:05,268 --> 01:56:06,935
The surface area
of the Kara Sea?
1251
01:56:07,187 --> 01:56:08,812
340,000 square miles.
1252
01:56:09,022 --> 01:56:11,106
Spitsbergen's latitude?
78 degrees--
1253
01:56:11,316 --> 01:56:12,524
(Sailor):
And the captain's age?
1254
01:56:13,234 --> 01:56:14,526
(Sacha):
38 and a half.
1255
01:56:14,778 --> 01:56:16,111
I swear, I know everything!
1256
01:56:16,362 --> 01:56:18,989
Mowson, you have a tattoo
on your right buttock.
1257
01:56:20,033 --> 01:56:21,742
You, Frenchy,
you're a good cook
1258
01:56:21,951 --> 01:56:22,868
but a bad singer.
1259
01:56:23,161 --> 01:56:23,952
- And you Briscoe--
- Enough!
1260
01:56:24,162 --> 01:56:26,663
Don't waste your time,
my mind is made up.
1261
01:56:27,207 --> 01:56:28,540
Don't worry,
you'll get your share.
1262
01:56:28,750 --> 01:56:30,876
I don't care about the money.
Keep it!
1263
01:56:31,086 --> 01:56:33,754
I must find the Davaï
to save my family's honor.
1264
01:56:34,464 --> 01:56:38,258
And I already paid for my trip,
didn't I, "Captain" Larson?
1265
01:56:39,302 --> 01:56:40,886
What? What's all this about?
1266
01:56:41,137 --> 01:56:43,555
No, well you see,
it's just that I--
1267
01:56:43,848 --> 01:56:47,267
Oloukine gave me those earrings.
They were extremely valuable.
1268
01:56:47,477 --> 01:56:48,644
Give them back.
1269
01:56:48,895 --> 01:56:50,395
I can't, because I--
1270
01:56:50,605 --> 01:56:52,523
Gambled them away?
1271
01:56:54,901 --> 01:56:59,571
Tomorrow, 4 am on the pier.
You'd better be on time!
1272
01:56:59,781 --> 01:57:00,989
Everyone on board!
1273
01:57:07,789 --> 01:57:08,789
We did it.
1274
01:57:10,375 --> 01:57:12,626
He's a man of honor.
He had to take you.
1275
01:57:13,711 --> 01:57:16,380
But you might pay a high price
for this.
1276
01:57:16,589 --> 01:57:18,340
♪♪
1277
01:57:26,099 --> 01:57:27,850
[splashing]
1278
01:57:48,830 --> 01:57:50,164
Watch it!
1279
01:57:56,254 --> 01:57:57,254
Move it!
1280
01:57:57,463 --> 01:57:59,423
- Sorry!
- Out of the way!
1281
01:58:00,383 --> 01:58:03,260
Well, Oloukine's daughter
is quite the sailor.
1282
01:58:03,678 --> 01:58:05,387
Briscoe, take her below!
1283
01:58:08,725 --> 01:58:10,225
There's your cabin, Princess.
1284
01:58:11,186 --> 01:58:13,562
- Where are we?
- It's the quarantine cabin.
1285
01:58:13,855 --> 01:58:16,064
Don't complain,
it's the only bed left.
1286
01:58:25,325 --> 01:58:27,075
[waves rolling]
1287
01:58:46,012 --> 01:58:48,180
MARINE KNOTS
1288
01:58:48,389 --> 01:58:53,602
[waves crashing]
1289
01:58:57,315 --> 01:58:59,524
(Sailor):
Haul in the main sail!
1290
01:59:03,071 --> 01:59:04,446
(Sailor):
Haul in the jib!
1291
01:59:04,948 --> 01:59:06,949
(Sailor #2):
Haul in the jib!
1292
01:59:13,581 --> 01:59:14,998
(Briscoe): I took the girl
to the quarantine cabin.
1293
01:59:15,291 --> 01:59:18,669
Good. She can stay there.
Navy, you sure we're on course?
1294
01:59:18,878 --> 01:59:20,879
(Navy): Yes, captain,
but there's a strong current.
1295
01:59:21,089 --> 01:59:21,838
Fine.
1296
01:59:33,142 --> 01:59:34,893
[dog whining]
1297
01:59:36,646 --> 01:59:38,814
[dog growling]
Huh?
1298
01:59:39,023 --> 01:59:40,774
[dog whining]
1299
01:59:41,234 --> 01:59:43,402
Hey! What are you doing here?
1300
01:59:44,153 --> 01:59:45,028
Sit!
1301
01:59:45,238 --> 01:59:47,322
[dog whining]
Doggie! [laughs]
1302
01:59:47,615 --> 01:59:49,074
Stop that!
1303
01:59:51,077 --> 01:59:53,537
Hah! You seemed to
have found a friend!
1304
01:59:53,746 --> 01:59:55,622
This is Shackle.
He's punished.
1305
01:59:55,999 --> 01:59:57,708
He steals and
gnaws on the rigging.
1306
02:00:00,670 --> 02:00:02,421
[waves crashing]
1307
02:00:10,179 --> 02:00:11,471
[Shackle growling
playfully]
1308
02:00:11,681 --> 02:00:13,223
Shackle!
1309
02:00:13,433 --> 02:00:15,183
[Shackle panting]
1310
02:00:20,315 --> 02:00:23,734
Frenchy! Frenchy!
Frenchy! Frenchy!
1311
02:00:23,943 --> 02:00:25,610
Frenchy! Frenchy!
1312
02:00:25,820 --> 02:00:27,112
[cheering]
1313
02:00:27,322 --> 02:00:28,947
(Sailor):
What's for dinner?
1314
02:00:29,157 --> 02:00:30,532
(Sailor #2):
Smells delicious!
1315
02:00:33,411 --> 02:00:34,494
♪ Chefs like Frenchy are few,
1316
02:00:34,704 --> 02:00:36,663
♪ King of the soup,
of the sauce, and the stew...
1317
02:00:36,873 --> 02:00:37,539
[singing continues]
1318
02:00:42,670 --> 02:00:43,545
[gasps]
1319
02:00:46,883 --> 02:00:48,091
Have you eaten?
1320
02:00:48,676 --> 02:00:50,344
They brought food in my cabin.
1321
02:00:52,055 --> 02:00:53,930
(Sacha): Are you sure
you're allowed to talk to me?
1322
02:00:55,099 --> 02:00:58,268
Who cares! You get a better
view from up here.
1323
02:00:59,812 --> 02:01:00,687
Too scared?
1324
02:01:05,526 --> 02:01:06,610
Suit yourself.
1325
02:01:12,617 --> 02:01:13,533
[gasps]
1326
02:01:16,162 --> 02:01:17,913
[grunting]
1327
02:01:28,508 --> 02:01:32,677
[gasping]
1328
02:01:32,887 --> 02:01:34,805
You'd be safer
if you held onto me.
1329
02:01:35,056 --> 02:01:36,723
Just stop jiggling
everything.
1330
02:01:39,310 --> 02:01:42,104
Well, hey, the view's already
great from here.
1331
02:01:42,313 --> 02:01:43,397
[seabird squawks]
1332
02:01:53,991 --> 02:01:55,742
[waves crashing]
1333
02:01:59,539 --> 02:02:01,289
[seabirds cawing]
1334
02:02:03,584 --> 02:02:05,335
[splat]
Aaugh!
1335
02:02:05,545 --> 02:02:07,003
[laughing]
[splat]
1336
02:02:07,213 --> 02:02:07,963
Aaugh!
1337
02:02:08,464 --> 02:02:12,342
[laughing]
1338
02:02:28,943 --> 02:02:30,694
[panting]
1339
02:02:30,987 --> 02:02:32,654
[peeling]
1340
02:02:41,998 --> 02:02:44,499
[yawning]
[door closes]
1341
02:02:54,093 --> 02:02:55,844
[peeling]
1342
02:02:58,890 --> 02:03:00,265
Hey! You're fast!
1343
02:03:00,475 --> 02:03:02,017
I thought you'd be better
at embroidery
1344
02:03:02,226 --> 02:03:04,561
than peeling potatoes.
1345
02:03:04,854 --> 02:03:06,521
Olga showed me
how to do it.
1346
02:03:06,814 --> 02:03:09,774
Did you really work
at the White Bear for a month?
1347
02:03:10,735 --> 02:03:12,527
And I thought you were
a real snob.
1348
02:03:14,572 --> 02:03:16,323
[peeling continues]
1349
02:03:19,577 --> 02:03:22,329
[splashing]
1350
02:03:22,538 --> 02:03:24,289
[utensils clanking]
1351
02:03:25,541 --> 02:03:28,376
[pots and pans thumping]
1352
02:03:36,677 --> 02:03:38,386
[waves crashing]
1353
02:03:43,601 --> 02:03:45,018
I have to go.
1354
02:03:47,563 --> 02:03:49,814
Hey, you forgot
your oilskin.
1355
02:03:54,570 --> 02:03:56,821
Look here,
young Katch is flirting.
1356
02:03:57,740 --> 02:03:58,865
And you think that
you stand a chance
1357
02:03:59,075 --> 02:03:59,824
with a girl like that?
1358
02:04:00,034 --> 02:04:00,867
Look at yourself!
1359
02:04:01,661 --> 02:04:03,703
Well at least,
I didn't steal her earrings!
1360
02:04:03,913 --> 02:04:06,331
- I know she likes me.
- (Lund): Larson!
1361
02:04:16,717 --> 02:04:17,676
[thump]
1362
02:04:25,351 --> 02:04:27,727
- Why aren't you at your post?
- It's that girl, she's--
1363
02:04:27,979 --> 02:04:29,396
Leave her alone!
1364
02:04:29,605 --> 02:04:31,356
[thunder rumbling]
1365
02:04:33,025 --> 02:04:34,568
Looks bad. Change course.
1366
02:04:34,777 --> 02:04:36,945
No! Stay on course.
1367
02:04:38,489 --> 02:04:40,615
All hands on deck!
At your posts!
1368
02:04:40,825 --> 02:04:42,450
And lower the mainsail!
1369
02:04:42,660 --> 02:04:44,244
(Sailor):
Lower the mainsail!
1370
02:04:50,126 --> 02:04:52,168
[thunder crashing]
Aah!
1371
02:04:55,631 --> 02:04:57,549
(Sailor):
Haul in the jib!
1372
02:04:57,758 --> 02:04:59,551
(Sailor #2):
Haul in the jib!
1373
02:04:59,760 --> 02:05:01,511
[waves crashing]
1374
02:05:11,230 --> 02:05:13,315
Navy!
She has to stay in her cabin!
1375
02:05:13,524 --> 02:05:16,192
You can't stay here!
Captain's orders.
1376
02:05:16,444 --> 02:05:18,486
It's okay! I'm safe.
1377
02:05:19,071 --> 02:05:19,946
Watch out!
1378
02:05:21,365 --> 02:05:23,116
[crashing,
wood snapping]
1379
02:05:24,035 --> 02:05:24,784
Watch out!
1380
02:05:25,745 --> 02:05:27,495
Secure that boat,
for Christ's sake!
1381
02:05:27,705 --> 02:05:30,540
Maloney, Briscoe!
Get up there, and hurry!
1382
02:05:34,837 --> 02:05:36,588
[grunting]
1383
02:05:36,797 --> 02:05:39,549
[crashing]
1384
02:05:53,439 --> 02:05:55,148
[grunting]
1385
02:06:13,626 --> 02:06:15,919
- (Larson): Get up, let's go!
- What's happening?
1386
02:06:16,212 --> 02:06:17,337
We have two injured sailors.
1387
02:06:17,546 --> 02:06:19,089
We need
the cabin. Go with the others.
1388
02:06:19,507 --> 02:06:21,132
You wanted to be a sailor,
didn't you?
1389
02:06:22,927 --> 02:06:25,720
Anyway, that girl
will not only bring us bad luck,
1390
02:06:25,930 --> 02:06:26,680
but also get in the way.
1391
02:06:26,972 --> 02:06:29,516
- She did help you earlier.
- We'd have coped without her.
1392
02:06:34,438 --> 02:06:37,774
Hello.
The first mate sent me here.
1393
02:06:40,486 --> 02:06:42,654
Come in.
Your bunk's in the back.
1394
02:06:58,671 --> 02:07:02,215
Come on, they may stink
but hey, they're not bad guys.
1395
02:07:24,280 --> 02:07:26,030
[snoring]
1396
02:07:31,704 --> 02:07:33,455
[snoring continues]
1397
02:07:34,707 --> 02:07:37,917
[waves rolling]
1398
02:07:49,138 --> 02:07:50,889
[snoring]
1399
02:08:01,275 --> 02:08:03,026
[engine whirring]
1400
02:08:07,281 --> 02:08:09,741
[sniffs, gasps]
1401
02:08:10,034 --> 02:08:13,036
Katch, the ice! Wake up!
1402
02:08:18,626 --> 02:08:20,460
Hmm? No.
1403
02:08:22,046 --> 02:08:23,421
[door opens]
1404
02:08:23,631 --> 02:08:25,381
♪♪
1405
02:08:29,136 --> 02:08:30,053
See, Olouk...
1406
02:08:30,930 --> 02:08:32,347
we've finally made it.
1407
02:08:33,682 --> 02:08:35,517
(Sailor):
Ice fields ahead!
1408
02:08:37,269 --> 02:08:39,103
Everyone at your post!
1409
02:08:39,313 --> 02:08:41,481
[ice cracking, rumbling]
1410
02:08:41,690 --> 02:08:43,441
[ice scraping]
1411
02:08:47,029 --> 02:08:49,197
Full speed ahead!
Let's go!
1412
02:08:52,952 --> 02:08:54,702
[crash]
1413
02:08:55,412 --> 02:08:57,997
[groaning]
1414
02:09:01,001 --> 02:09:03,670
Come on, buck up!
Push! Push!
1415
02:09:05,130 --> 02:09:08,466
[ice cracking, crashing]
1416
02:09:15,266 --> 02:09:17,100
(Lund): Back up,
or we'll run aground!
1417
02:09:17,309 --> 02:09:18,852
Full speed astern!
1418
02:09:19,061 --> 02:09:20,311
- Stop! Stop!
- Stop.
1419
02:09:27,695 --> 02:09:29,445
[low rumbling]
1420
02:09:33,617 --> 02:09:34,951
Hurry up!
1421
02:09:38,289 --> 02:09:39,789
- Okay guys?
- Mowson, take this.
1422
02:09:49,967 --> 02:09:51,718
[ice groaning]
1423
02:10:01,645 --> 02:10:04,230
Come on, stop dreaming.
To work!
1424
02:10:10,696 --> 02:10:17,243
[ice cracking, groaning]
1425
02:10:19,079 --> 02:10:20,538
The rudder is clear!
1426
02:10:24,960 --> 02:10:26,669
Everybody on board!
1427
02:10:30,925 --> 02:10:33,843
[explosion]
1428
02:10:34,720 --> 02:10:37,096
Full speed ahead!
1429
02:10:37,306 --> 02:10:39,891
[engine rumbling]
1430
02:10:46,690 --> 02:11:03,122
[ice cracking]
1431
02:11:05,376 --> 02:11:07,669
♪♪
1432
02:11:34,238 --> 02:11:35,989
[rumbling, splashing]
1433
02:11:41,286 --> 02:11:43,037
[ice cracking]
1434
02:11:49,169 --> 02:11:50,545
Captain! There!
1435
02:11:50,754 --> 02:11:52,964
A lifeboat, port side!
1436
02:11:57,136 --> 02:11:58,970
I can't see.
We'll check it out.
1437
02:11:59,179 --> 02:12:01,639
Captain. Can I come with you?
1438
02:12:01,974 --> 02:12:03,516
I know the Davaï's
lifeboats.
1439
02:12:03,851 --> 02:12:05,226
Maloney, come with me!
1440
02:12:09,940 --> 02:12:11,107
Larson.
1441
02:12:13,819 --> 02:12:15,236
This place is dangerous.
1442
02:12:15,446 --> 02:12:17,947
If I'm not back in an hour,
just leave.
1443
02:12:24,038 --> 02:12:24,996
[Shackle barking]
1444
02:12:27,708 --> 02:12:29,459
[splash]
1445
02:12:42,598 --> 02:12:43,473
[splashing, ice cracking]
1446
02:12:43,682 --> 02:12:45,433
[oars splashing]
1447
02:12:52,149 --> 02:12:53,316
[crash]
1448
02:12:57,613 --> 02:12:59,238
Are you sure you want to come?
1449
02:12:59,823 --> 02:13:01,532
Might not be a pretty sight.
1450
02:13:07,873 --> 02:13:09,624
[Shackle barking]
1451
02:13:16,799 --> 02:13:18,633
I'd say it's been here a year.
1452
02:13:20,219 --> 02:13:23,012
It's from the Davaï.
Then they capsized.
1453
02:13:23,931 --> 02:13:25,389
I understand.
1454
02:13:25,682 --> 02:13:28,351
But you were right.
The Davaï did come this way.
1455
02:13:28,560 --> 02:13:30,311
Captain! Fog is rising!
1456
02:13:30,938 --> 02:13:32,313
Better get back.
1457
02:13:42,157 --> 02:13:44,909
[ice thudding]
1458
02:13:47,955 --> 02:13:49,956
They're late.
How long has it been?
1459
02:13:50,165 --> 02:13:51,541
Almost two hours.
1460
02:13:51,750 --> 02:13:53,835
[ice crashing]
1461
02:13:56,255 --> 02:13:58,381
The hull won't take it.
We have to get out of here.
1462
02:13:58,590 --> 02:14:00,466
We'll leave when
I give the order.
1463
02:14:02,344 --> 02:14:04,095
[ice cracking]
1464
02:14:05,848 --> 02:14:09,267
[ice rumbling, splashing]
1465
02:14:18,735 --> 02:14:19,986
There! Look ahead!
1466
02:14:20,696 --> 02:14:21,863
There they are!
1467
02:14:24,241 --> 02:14:25,116
[sighing]
1468
02:14:34,334 --> 02:14:36,085
[ice cracking]
1469
02:14:37,754 --> 02:14:40,631
Watch out! Above you!
1470
02:14:41,008 --> 02:14:42,842
- Get out of here!
- What's he saying?
1471
02:14:43,051 --> 02:14:44,677
Get out of there! Get out--
1472
02:14:44,887 --> 02:14:46,637
[ice rumbling]
1473
02:14:48,265 --> 02:14:49,849
Full steam ahead!
1474
02:14:54,688 --> 02:14:56,439
[ice cracking]
1475
02:14:56,648 --> 02:14:59,400
[ice rumbling, splashing]
1476
02:15:00,402 --> 02:15:02,153
[thud]
1477
02:15:10,162 --> 02:15:11,913
[crash]
1478
02:15:14,750 --> 02:15:16,500
[splashing]
1479
02:15:21,006 --> 02:15:22,757
[panting]
1480
02:15:31,516 --> 02:15:32,642
(Larson):
Sacha! Get out of there.
1481
02:15:32,851 --> 02:15:34,352
Yes, coming!
1482
02:15:34,978 --> 02:15:36,687
- I grabbed the maps.
- (Larson):Good.
1483
02:15:36,939 --> 02:15:38,522
Now go help the others up front.
1484
02:15:38,815 --> 02:15:40,233
We have to free
the topsails.
1485
02:15:40,442 --> 02:15:43,194
Larson, grab some dynamite
and get up here!
1486
02:15:46,573 --> 02:15:47,782
I told you not to wait.
1487
02:15:47,991 --> 02:15:49,116
I wasn't going to let you die!
1488
02:15:49,368 --> 02:15:50,368
You would've done
the same for me.
1489
02:15:50,577 --> 02:15:53,037
Dream on. I would never have
sacrificed my ship.
1490
02:15:53,330 --> 02:15:54,997
Do you realize the mess
you've got us in?
1491
02:15:58,752 --> 02:16:00,294
(Lund):
Take cover!
1492
02:16:03,090 --> 02:16:04,840
[explosion]
1493
02:16:05,050 --> 02:16:06,801
[splashing]
1494
02:16:09,846 --> 02:16:11,597
[Shackle barking]
1495
02:16:13,225 --> 02:16:17,687
[ice cracking, rumbling]
1496
02:16:17,896 --> 02:16:20,648
[ice crashing, splashing]
1497
02:16:21,566 --> 02:16:23,317
[thud, Lund groans]
1498
02:16:23,527 --> 02:16:25,861
[thuds, Lund groans]
1499
02:16:26,738 --> 02:16:28,489
[wood creaking]
1500
02:16:28,699 --> 02:16:30,449
[splashing]
1501
02:16:30,742 --> 02:16:31,659
Lund!
1502
02:16:34,496 --> 02:16:35,955
[gasping]
1503
02:17:00,647 --> 02:17:01,731
(Sacha):
Larson!
1504
02:17:10,115 --> 02:17:11,866
[grunting]
1505
02:17:34,222 --> 02:17:35,973
[Shackle barking]
1506
02:18:05,879 --> 02:18:07,588
[Lund groaning in pain]
1507
02:18:10,717 --> 02:18:11,675
(Sacha):
Well?
1508
02:18:12,677 --> 02:18:14,011
(Briscoe):
He's in bad shape.
1509
02:18:14,221 --> 02:18:16,055
And we lost
all our penicillin.
1510
02:18:16,932 --> 02:18:18,307
I don't know
how we're going to make it.
1511
02:18:18,517 --> 02:18:19,350
We must find the Davaï.
1512
02:18:19,601 --> 02:18:21,060
There's surely
medicine on board.
1513
02:18:24,439 --> 02:18:26,816
Larson, we need to talk.
1514
02:18:28,985 --> 02:18:31,821
- We won't last a week.
- Split the rations.
1515
02:18:32,030 --> 02:18:32,947
I already have.
1516
02:18:33,156 --> 02:18:35,408
Find a solution!
And mum's the word.
1517
02:18:39,871 --> 02:18:42,456
The only solution
is to reach the Davaï by foot.
1518
02:18:42,666 --> 02:18:43,457
Look,
1519
02:18:43,708 --> 02:18:45,709
we found their lifeboat here.
1520
02:18:45,919 --> 02:18:48,754
The must have left the Davaï,
and headed south.
1521
02:18:49,005 --> 02:18:52,716
We need to find their route
and head north from that spot.
1522
02:18:53,009 --> 02:18:54,593
We don't know that for sure.
1523
02:18:54,803 --> 02:18:56,804
We should wait for
another ship to come.
1524
02:18:57,013 --> 02:18:58,764
[Lund groaning in pain]
1525
02:19:00,016 --> 02:19:01,809
We can't afford to wait.
1526
02:19:09,192 --> 02:19:11,986
- What now?
- We've had it. We're goners!
1527
02:19:12,195 --> 02:19:13,487
Whoa! Calm down!
1528
02:19:13,822 --> 02:19:14,864
Everyone listen to me!
1529
02:19:15,073 --> 02:19:17,408
We saved supplies
for a fortnight.
1530
02:19:17,617 --> 02:19:18,784
We can't expect the whalers
1531
02:19:18,994 --> 02:19:21,120
to come by here
before next year.
1532
02:19:21,371 --> 02:19:23,747
Whether we stay here
or row south,
1533
02:19:23,957 --> 02:19:26,208
the chances to make it
through the winter are slim.
1534
02:19:26,418 --> 02:19:28,752
We have only one solution,
find the Davaï.
1535
02:19:29,004 --> 02:19:30,671
We've heard enough
of that damned boat!
1536
02:19:30,881 --> 02:19:32,131
Remember,
we found a lifeboat.
1537
02:19:32,340 --> 02:19:33,591
The Davaï can't be far.
1538
02:19:33,800 --> 02:19:35,759
I've just reread
Oloukine's notes.
1539
02:19:35,969 --> 02:19:38,512
Two years ago, if you
recall, winter came late.
1540
02:19:38,763 --> 02:19:39,930
The Davaï must be stuck
1541
02:19:40,140 --> 02:19:41,182
in the ice
a little farther north.
1542
02:19:41,391 --> 02:19:42,057
That's rubbish!
1543
02:19:42,267 --> 02:19:43,559
There isn't a ship
that can resist
1544
02:19:43,768 --> 02:19:45,019
the pressure of the ice floe.
1545
02:19:45,228 --> 02:19:46,520
It's sunk like the Norge !
1546
02:19:46,855 --> 02:19:48,022
- (Sailor): Of course it's sunk!
- (Sailor #2): That's right!
1547
02:19:48,231 --> 02:19:48,981
That's the point.
1548
02:19:49,191 --> 02:19:50,941
The Davaï was
designed to withstand the ice.
1549
02:19:51,359 --> 02:19:52,693
- Oloukine designed--
- Shut up!
1550
02:19:52,986 --> 02:19:53,903
It's all your fault!
1551
02:19:54,154 --> 02:19:55,988
One more word from you
and you'll get one.
1552
02:19:56,198 --> 02:19:58,532
(Lund):
Like what? One of these?
1553
02:20:03,622 --> 02:20:05,289
My brother's right.
1554
02:20:05,540 --> 02:20:08,292
The Davaï is our only hope.
1555
02:20:08,502 --> 02:20:10,252
[groaning]
1556
02:20:11,713 --> 02:20:12,922
I'm fine. I'm fine.
1557
02:20:13,173 --> 02:20:14,423
You better look after them.
1558
02:20:16,676 --> 02:20:18,594
And protect the girl.
1559
02:20:19,721 --> 02:20:21,472
♪♪
1560
02:20:27,103 --> 02:20:28,854
[wind blowing]
1561
02:20:52,921 --> 02:20:56,090
81 degrees, 6 minutes.
The Davaï should be over there,
1562
02:20:56,341 --> 02:20:57,841
behind these mountains of ice.
1563
02:20:58,093 --> 02:20:59,134
(Larson):
It's a hummock.
1564
02:20:59,344 --> 02:21:00,302
It goes on for miles.
1565
02:21:00,512 --> 02:21:02,638
We haven't got
the supplies to go round it.
1566
02:21:02,889 --> 02:21:04,306
We'll have to climb it.
1567
02:21:04,516 --> 02:21:06,392
Come on, lads! We can do it!
1568
02:21:08,311 --> 02:21:10,062
♪♪
1569
02:21:10,272 --> 02:21:11,730
[indistinct shouting]
1570
02:21:26,496 --> 02:21:28,247
[wind blowing]
1571
02:21:36,298 --> 02:21:37,423
(Sailor):
Go on! Push!
1572
02:21:37,632 --> 02:21:38,841
That's great!
1573
02:21:39,175 --> 02:21:42,344
[grunting]
1574
02:21:52,981 --> 02:21:54,732
[dogs barking]
1575
02:21:56,151 --> 02:21:56,942
(Sailor):
Come on!
1576
02:21:57,152 --> 02:21:58,902
[scraping]
1577
02:22:06,536 --> 02:22:07,745
Watch out!!
1578
02:22:08,288 --> 02:22:09,038
[cries out]
1579
02:22:09,247 --> 02:22:11,040
Captain! You all right?
1580
02:22:11,958 --> 02:22:13,250
Captain!
1581
02:22:16,129 --> 02:22:17,171
Captain.
1582
02:22:20,592 --> 02:22:21,550
[gasping]
1583
02:22:27,432 --> 02:22:29,642
The wound has opened.
He has to rest.
1584
02:22:30,018 --> 02:22:31,143
Okay.
1585
02:22:31,353 --> 02:22:32,811
We'll set up camp here.
1586
02:22:33,063 --> 02:22:34,647
- Certainly not!
- What?
1587
02:22:34,898 --> 02:22:36,690
We've already lost 3 days,
1588
02:22:36,900 --> 02:22:38,734
we're almost out of supplies.
1589
02:22:39,986 --> 02:22:41,695
Your only hope
of finding the Davaï
1590
02:22:42,906 --> 02:22:44,239
is to leave immediately.
1591
02:22:44,491 --> 02:22:46,659
We can't just abandon you here.
1592
02:22:46,868 --> 02:22:48,285
Only you
can bring the Davaï home.
1593
02:22:48,495 --> 02:22:50,120
Larson is more than capable
without me.
1594
02:22:50,413 --> 02:22:51,747
You know
I don't have your skills.
1595
02:22:51,956 --> 02:22:53,916
Enough! You should
have already left.
1596
02:22:54,125 --> 02:22:55,376
That's an order..
[wincing]
1597
02:22:55,627 --> 02:22:57,503
You're not fit to give orders.
1598
02:22:58,797 --> 02:22:59,963
Is this more convincing?
1599
02:23:00,548 --> 02:23:01,298
Leave him here.
1600
02:23:01,549 --> 02:23:02,424
It's all his fault.
1601
02:23:02,676 --> 02:23:05,219
A real captain would never
have listened to that girl.
1602
02:23:05,470 --> 02:23:08,722
I agree! We'll probably all die
here because of him.
1603
02:23:09,015 --> 02:23:11,016
They're right.
Get a move on!
1604
02:23:14,396 --> 02:23:15,854
Don't just stand there!
1605
02:23:20,610 --> 02:23:22,277
Okay, lads. Pack it up.
We're leaving!
1606
02:23:22,570 --> 02:23:24,488
But we can't abandon him
here all alone.
1607
02:23:24,698 --> 02:23:26,156
- He'll die!
- (Larson): That's his problem.
1608
02:23:26,366 --> 02:23:27,658
You're just so pathetic.
1609
02:23:28,284 --> 02:23:29,535
I won't let you!
1610
02:23:33,164 --> 02:23:34,081
Good one!
1611
02:23:37,419 --> 02:23:39,336
(Larson):
Come up! Let's go!
1612
02:23:41,506 --> 02:23:43,465
Come up! Come on!
1613
02:23:43,675 --> 02:23:45,426
[wind blowing]
1614
02:23:51,766 --> 02:23:53,600
He won't survive two more days.
1615
02:23:54,310 --> 02:23:56,311
I'm sorry about what I said,
when Lund--
1616
02:23:56,563 --> 02:23:59,648
No, don't apologize.
I owe you...
1617
02:24:00,191 --> 02:24:02,985
for your earrings.
I'm sorry.
1618
02:24:09,492 --> 02:24:11,952
[low rumbling]
1619
02:24:12,162 --> 02:24:15,164
[indistinct shouting]
1620
02:24:20,336 --> 02:24:22,796
[grunting]
1621
02:24:32,432 --> 02:24:34,141
- Give that back!
- You've got more than me!
1622
02:24:34,350 --> 02:24:35,768
You got your share
like the rest!
1623
02:24:35,977 --> 02:24:36,852
(Sailor):
Well, of course!
1624
02:24:37,061 --> 02:24:38,312
We all got less than you.
1625
02:24:38,521 --> 02:24:41,398
Obviously, Frenchy always
serves his friends first.
1626
02:24:47,906 --> 02:24:50,908
[coughing]
1627
02:24:57,999 --> 02:24:59,750
[wind howling]
1628
02:25:03,671 --> 02:25:06,381
Katch, look!
We've reached the summit!
1629
02:25:06,591 --> 02:25:08,342
[low rumbling]
1630
02:25:09,344 --> 02:25:11,094
[wind howling]
1631
02:25:26,402 --> 02:25:29,154
There's nothing.
Where is the Davaï?
1632
02:25:29,364 --> 02:25:31,156
Sacha!
1633
02:25:33,910 --> 02:25:35,619
We're not stopping here.
We're going down.
1634
02:25:35,829 --> 02:25:37,412
Get going,
the blizzard's coming!
1635
02:25:37,622 --> 02:25:40,666
I knew it. She doesn't know
where we're going.
1636
02:25:40,875 --> 02:25:42,543
We're all going to die here.
1637
02:26:03,314 --> 02:26:05,065
[wind blowing]
1638
02:26:13,616 --> 02:26:14,408
(Sailor):
That's mine.
1639
02:26:14,659 --> 02:26:15,909
- Move it. Move on!
- (Sailor #2): I'm starving.
1640
02:26:16,452 --> 02:26:17,619
(Sailor #3):
Hey! My turn!
1641
02:26:18,037 --> 02:26:19,580
(Sailor #4):
Some food...
1642
02:26:25,503 --> 02:26:27,337
What? Is that all?
1643
02:26:28,006 --> 02:26:29,923
Why does he get two plates?
1644
02:26:30,425 --> 02:26:31,466
That's for Sacha.
1645
02:26:31,676 --> 02:26:33,802
For the girl who's responsible
for our deaths?
1646
02:26:34,012 --> 02:26:35,429
Are you crazy?
Give it to me!
1647
02:26:35,638 --> 02:26:37,014
(Katch):
No! Stop it!
1648
02:26:37,223 --> 02:26:38,307
- Give it to me!
- Let go!
1649
02:26:38,516 --> 02:26:41,184
- Give it!
- Have you gone mad? Stop it!
1650
02:26:41,394 --> 02:26:43,103
Don't touch me!
1651
02:26:44,063 --> 02:26:46,189
Dumb kid!
Look at what you've done.
1652
02:26:46,399 --> 02:26:48,984
Don't touch my food, okay?
Huh?
1653
02:26:50,778 --> 02:26:52,195
Hey! That's mine!
1654
02:26:52,405 --> 02:26:54,281
It ain't yours!
It's on the ground.
1655
02:26:54,991 --> 02:26:56,867
- Katch. What?
- Don't.
1656
02:26:57,076 --> 02:26:58,368
This is all your fault.
1657
02:26:58,870 --> 02:27:02,414
[struggling, fighting
in background]
1658
02:27:03,166 --> 02:27:04,958
[sobbing]
1659
02:27:05,168 --> 02:27:06,919
[wind howling]
1660
02:27:17,013 --> 02:27:18,764
[sobbing, wind continue]
1661
02:27:32,695 --> 02:27:34,446
[Shackle barking]
1662
02:27:51,047 --> 02:27:52,798
[wind howling]
1663
02:28:49,147 --> 02:28:50,897
♪♪
1664
02:28:52,233 --> 02:28:55,485
[low rumbling]
1665
02:29:01,367 --> 02:29:04,745
[ice cracking]
1666
02:29:25,892 --> 02:29:27,642
[low rumbling, cracking]
1667
02:29:44,452 --> 02:29:46,286
(Sacha):
To Sacha Chernetsov.
1668
02:30:09,811 --> 02:30:14,940
[Ice cracking, rumbling]
1669
02:30:59,694 --> 02:31:00,861
(Katch):
Sacha!
1670
02:31:02,113 --> 02:31:03,029
Sacha!
1671
02:31:04,323 --> 02:31:06,491
Sacha! Sacha!
1672
02:31:06,701 --> 02:31:07,909
[Shackle barking]
1673
02:31:11,581 --> 02:31:15,417
Shackle, where's Sacha?
Fetch, boy, fetch!
1674
02:31:21,465 --> 02:31:23,216
[panting]
1675
02:31:31,475 --> 02:31:34,436
[gasping]
1676
02:31:39,692 --> 02:31:40,901
[sighs]
1677
02:31:43,279 --> 02:31:49,159
[blowing breath]
1678
02:31:49,368 --> 02:31:51,119
[gasping, blowing breath]
1679
02:31:52,371 --> 02:31:53,872
[coughing]
1680
02:31:57,251 --> 02:32:00,045
[gasps, sighs]
1681
02:32:03,966 --> 02:32:05,717
[Shackle barking]
1682
02:32:05,927 --> 02:32:07,677
[growling]
1683
02:32:09,305 --> 02:32:11,056
[screaming]
1684
02:32:11,265 --> 02:32:16,144
[Shackle barking,
bear roaring]
1685
02:32:18,189 --> 02:32:19,689
[bear roaring,
Sacha screaming]
1686
02:32:19,899 --> 02:32:20,815
[gunshot]
1687
02:32:24,237 --> 02:32:25,445
[bear thuds]
1688
02:32:28,950 --> 02:32:30,158
Sacha!
1689
02:32:31,744 --> 02:32:33,578
[gasping]
1690
02:32:35,665 --> 02:32:37,624
[chuckling]
1691
02:32:47,176 --> 02:32:48,927
♪♪
1692
02:32:51,472 --> 02:32:53,682
(Oloukine):
Ship's log: April 13th.
1693
02:32:55,268 --> 02:32:57,185
The men don't
listen to me anymore.
1694
02:32:57,395 --> 02:33:00,689
This winter has dealt
a blow to my authority.
1695
02:33:00,940 --> 02:33:03,608
They refused to carry on
our mission to the Pole
1696
02:33:03,859 --> 02:33:05,402
and to carry supplies
any further
1697
02:33:05,611 --> 02:33:07,112
that would allow
us to return home.
1698
02:33:09,657 --> 02:33:10,949
May 21st:
1699
02:33:11,784 --> 02:33:12,450
they took the lifeboats
1700
02:33:12,660 --> 02:33:16,496
to head south, hoping to find
a passing whaling ship.
1701
02:33:21,502 --> 02:33:23,378
Ship's log: June 2nd.
1702
02:33:24,338 --> 02:33:27,048
Despite all this, I have
decided to pursue my goal.
1703
02:33:27,550 --> 02:33:28,967
No turning back now.
1704
02:33:29,468 --> 02:33:31,261
I leave behind me my ship.
1705
02:33:32,138 --> 02:33:37,642
It will be waiting for me
at the coordinates 87.2, 76.5.
1706
02:33:39,812 --> 02:33:41,771
I know where the Davaï is.
1707
02:33:43,232 --> 02:33:44,983
So good!
1708
02:33:45,192 --> 02:33:48,278
♪♪
1709
02:34:29,403 --> 02:34:30,111
Nothing.
1710
02:34:30,321 --> 02:34:32,197
We should be able to see it
from here.
1711
02:34:32,406 --> 02:34:33,448
There's nothing, I told you!
1712
02:34:33,699 --> 02:34:35,158
88.7 degrees.
1713
02:34:35,993 --> 02:34:36,868
Wait.
1714
02:34:37,078 --> 02:34:38,661
With the drift of the ice...
1715
02:34:38,871 --> 02:34:40,288
it could also be...
1716
02:34:42,792 --> 02:34:45,293
[gasping]
1717
02:35:13,364 --> 02:35:14,531
(Sailor):
There she is!
1718
02:35:15,032 --> 02:35:16,366
(Sailor #2):
We have been saved!
1719
02:35:16,575 --> 02:35:17,659
(Sailor #3):
Well done, girl!
1720
02:35:17,868 --> 02:35:19,619
[cheering]
1721
02:35:19,829 --> 02:35:21,579
♪♪
1722
02:35:42,184 --> 02:35:43,935
[ice cracking, breaking]
1723
02:35:44,145 --> 02:35:45,103
[cheering]
1724
02:35:45,312 --> 02:35:46,813
Yes! Yes! Yes!
1725
02:35:57,241 --> 02:35:58,992
[door opening, ice cracking]
1726
02:36:05,291 --> 02:36:07,000
[footsteps]
1727
02:36:12,923 --> 02:36:14,591
[door opening]
1728
02:36:15,718 --> 02:36:17,886
♪♪
1729
02:36:23,434 --> 02:36:25,435
[ice cracking]
1730
02:36:27,563 --> 02:36:29,189
(Oloukine):
July 25th.
1731
02:36:29,899 --> 02:36:31,065
I am getting close.
1732
02:36:31,984 --> 02:36:33,234
I know it.
1733
02:36:40,618 --> 02:36:42,368
[panting, wind blowing]
1734
02:36:57,927 --> 02:37:01,888
August 2nd.
I've made it.
1735
02:37:02,556 --> 02:37:04,474
The Pole is mine.
1736
02:37:04,683 --> 02:37:07,143
The most difficult part
starts now.
1737
02:37:09,063 --> 02:37:10,438
September 16th.
1738
02:37:11,440 --> 02:37:14,067
The blizzard's been blowing
strong for three days.
1739
02:37:14,818 --> 02:37:16,361
My strength is failing.
1740
02:37:19,865 --> 02:37:21,366
October 22nd.
1741
02:37:22,368 --> 02:37:24,536
I think that my
journey ends here.
1742
02:37:25,287 --> 02:37:26,621
I will no longer have
the strength
1743
02:37:26,830 --> 02:37:28,498
to return to the Davaï.
1744
02:37:31,085 --> 02:37:33,253
It's magnificent.
1745
02:37:33,504 --> 02:37:37,924
I would like you to see this,
my little Sacha.
1746
02:37:44,723 --> 02:37:46,558
TO SACHA
1747
02:37:50,604 --> 02:37:52,355
[laughing]
1748
02:38:04,702 --> 02:38:06,452
Go ahead, pull it!
1749
02:38:07,705 --> 02:38:09,747
[laughing]
1750
02:38:11,292 --> 02:38:12,166
Will you never learn
1751
02:38:12,376 --> 02:38:14,502
the difference between
port and starboard?
1752
02:38:14,712 --> 02:38:16,462
♪♪
114988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.