All language subtitles for Long.Way.North.2015.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT] 1920x800

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,570 --> 00:01:52,779 (Man): Bon voyage, Oloukine! 2 00:03:17,447 --> 00:03:21,701 1882 - ST. PETERSBURG Academy of Sciences 3 00:03:33,463 --> 00:03:34,380 Come! 4 00:03:47,394 --> 00:03:49,103 - Oh, no! A brand new dress! - Shh! 5 00:03:49,771 --> 00:03:51,230 Quiet. Look up there. 6 00:03:51,523 --> 00:03:52,815 What can you read? 7 00:03:53,275 --> 00:03:54,817 (Girl): "Oloukine Library." 8 00:03:58,989 --> 00:04:00,489 The Academy's most beautiful library 9 00:04:00,699 --> 00:04:03,117 named after my grandfather! Can you believe it? 10 00:04:03,327 --> 00:04:04,827 Oh, that's just like him. 11 00:04:05,037 --> 00:04:06,829 Looking as friendly as ever! 12 00:04:10,417 --> 00:04:12,376 What a lovely bracelet! 13 00:04:12,753 --> 00:04:15,379 A souvenir of his expedition with the Inuit. 14 00:04:15,672 --> 00:04:18,132 - Ivory? - No, reindeer poo. 15 00:04:18,342 --> 00:04:19,675 Ooo! 16 00:04:19,885 --> 00:04:22,428 The most beautiful of all is this. 17 00:04:26,892 --> 00:04:28,476 Wonderful. 18 00:04:29,895 --> 00:04:33,064 Thanks to this, he found the Northeast Passage. 19 00:04:34,024 --> 00:04:37,652 You know! The one that links the Atlantic to the Pacific! 20 00:04:37,861 --> 00:04:39,570 A first for Russia. 21 00:04:40,364 --> 00:04:42,156 But his biggest dream... 22 00:04:42,449 --> 00:04:44,075 was the North Pole. 23 00:04:48,163 --> 00:04:50,498 Come on, captain! Let's get to work. 24 00:04:51,667 --> 00:04:55,169 - So where is the North Pole? - On the top of the world. 25 00:04:55,379 --> 00:04:58,256 It's very cold there like a white desert. 26 00:04:58,715 --> 00:05:01,342 You have to walk for miles and miles on ice fields, 27 00:05:01,802 --> 00:05:03,970 with sleighs and dogs. 28 00:05:04,179 --> 00:05:06,347 But it's so beautiful... 29 00:05:10,269 --> 00:05:12,061 And what do we do when we reach the Pole, 30 00:05:12,271 --> 00:05:13,145 my Sashenka? 31 00:05:13,397 --> 00:05:15,189 We plant the flag! 32 00:05:18,193 --> 00:05:20,987 He was obsessed with planting the Russian flag. 33 00:05:21,196 --> 00:05:22,738 He adored his country. 34 00:05:22,948 --> 00:05:25,992 He died a hero. You can be proud of him. 35 00:05:27,494 --> 00:05:28,619 No! 36 00:05:30,414 --> 00:05:31,831 I knew it! We'll be caught. 37 00:05:32,040 --> 00:05:33,082 No! Come. 38 00:05:36,211 --> 00:05:37,878 And last but not least, Prince Tomsky. 39 00:05:38,088 --> 00:05:40,381 The visit ends with the Oloukine Library. 40 00:05:40,716 --> 00:05:42,675 The inauguration will be next month. 41 00:05:43,135 --> 00:05:46,429 A very imposing statue. As was the man, by the way. 42 00:05:46,638 --> 00:05:48,848 Something of a megalomaniac. 43 00:05:49,099 --> 00:05:51,017 Well, I don't know about that, 44 00:05:51,226 --> 00:05:53,978 but he certainly was a man of character, Mister Councilor. 45 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 And above all, a great explorer, who sacrificed his life 46 00:05:57,858 --> 00:05:59,692 for the conquest of the North Pole. 47 00:06:00,277 --> 00:06:02,361 His ship is still missing isn't it? 48 00:06:02,612 --> 00:06:03,779 Sadly, yes. 49 00:06:03,989 --> 00:06:05,906 The hunt for the Davaï has been in vain. 50 00:06:06,116 --> 00:06:09,118 The Davaï? Oh yes! An impressive icebreaker 51 00:06:09,328 --> 00:06:11,120 that cost the Empire a fortune 52 00:06:11,330 --> 00:06:13,456 and was supposed to be unsinkable. 53 00:06:13,874 --> 00:06:15,583 So much money wasted for nothing. 54 00:06:15,792 --> 00:06:17,460 How unfortunate. 55 00:06:22,090 --> 00:06:24,258 The Tsar's new scientific councilor. 56 00:06:24,468 --> 00:06:26,427 The women at court are crazy about him. 57 00:06:26,636 --> 00:06:29,180 The Tsar as well. He swears by him. 58 00:06:29,431 --> 00:06:30,473 A real daddy's boy. 59 00:06:30,682 --> 00:06:32,058 Who does this Tomsky think he is? 60 00:06:32,267 --> 00:06:34,060 If the Davaï was worthless, the Tsar wouldn't have offered 61 00:06:34,269 --> 00:06:35,936 a million roubles to find it. 62 00:06:38,023 --> 00:06:39,857 I'm sorry, Loujine. It's out of the question. 63 00:06:40,067 --> 00:06:41,609 The Academy's most beautiful library 64 00:06:41,818 --> 00:06:43,277 will not be named after Oloukine, 65 00:06:43,487 --> 00:06:45,321 despite the decision of my predecessor. 66 00:06:45,572 --> 00:06:47,531 And remember Oloukine insulted my uncle. 67 00:06:48,742 --> 00:06:51,202 We can't do that to Count Chernetsow. 68 00:06:51,453 --> 00:06:53,120 His son-in-law? Nonsense! 69 00:06:53,330 --> 00:06:55,206 He dreams of becoming ambassador in Rome. 70 00:06:55,415 --> 00:06:56,415 He won't make trouble. 71 00:06:56,625 --> 00:06:59,377 But the Chernetsovs are one of the most influential families 72 00:06:59,586 --> 00:07:00,961 in St. Petersburg. 73 00:07:01,171 --> 00:07:03,297 Influential? I don't care. 74 00:07:03,507 --> 00:07:05,466 I want to settle this matter immediately. 75 00:07:05,675 --> 00:07:06,467 Tell them I'll be attending 76 00:07:06,676 --> 00:07:08,969 their daughter's ball tonight. 77 00:07:14,893 --> 00:07:15,768 Good news, my dear! 78 00:07:15,977 --> 00:07:17,937 Prince Tomsky will be attending the ball. 79 00:07:18,438 --> 00:07:20,981 My nomination for the Embassy of Rome is certain. 80 00:07:21,191 --> 00:07:23,526 He wouldn't be coming if I didn't have the Tsar's favor. 81 00:07:23,735 --> 00:07:26,987 Don't forget that this is also your daughter's first ball. 82 00:07:27,197 --> 00:07:29,532 I know. I hope she will be worthy of her rank. 83 00:07:29,783 --> 00:07:31,283 She's been unpredictable lately. 84 00:07:31,493 --> 00:07:32,576 She's still shaken up 85 00:07:32,786 --> 00:07:34,954 and coming to terms with Papa's death. 86 00:07:35,163 --> 00:07:37,415 I hope this ball will do her good. 87 00:07:39,084 --> 00:07:40,751 You wanted to see me, Papa? 88 00:07:40,961 --> 00:07:43,879 Prince Tomsky is honoring us with his presence tonight. 89 00:07:44,172 --> 00:07:46,215 Your opening dance will be with him. 90 00:07:46,425 --> 00:07:47,716 Very well. 91 00:07:49,928 --> 00:07:51,887 A real young lady. 92 00:10:41,141 --> 00:10:44,018 (Herald): Count and Countess Alinovich. 93 00:10:47,689 --> 00:10:50,941 The Duke and the Duchess Baranovski. 94 00:10:56,489 --> 00:10:58,115 At last! Where were you? 95 00:10:58,325 --> 00:11:00,701 Are these--are these the ones Oloukine gave you? 96 00:11:00,910 --> 00:11:03,370 (Herald): Prince Vladimir Tomsky. 97 00:11:05,332 --> 00:11:06,373 It's the Prince! 98 00:11:06,833 --> 00:11:09,960 Your Highness, it is a great honor to have you here. 99 00:11:10,170 --> 00:11:12,254 Countess, my respects. 100 00:11:12,464 --> 00:11:14,131 And our daughter, Sacha. 101 00:11:14,382 --> 00:11:16,592 This is her first ball. 102 00:11:17,886 --> 00:11:18,636 Charming. 103 00:11:18,845 --> 00:11:20,054 Young lady. 104 00:11:20,263 --> 00:11:23,599 Prince, I am delighted to be opening the ball with you. 105 00:11:26,561 --> 00:11:28,854 A lovely couple, don't you think? 106 00:11:57,926 --> 00:12:00,094 Prince, perhaps you can help me. 107 00:12:00,512 --> 00:12:01,553 Is that so? 108 00:12:01,763 --> 00:12:04,598 The Davaï was searched for in the wrong place. 109 00:12:04,808 --> 00:12:07,768 Interesting. But how could I possibly help? 110 00:12:08,520 --> 00:12:10,062 Only you can convince the Tsar 111 00:12:10,271 --> 00:12:12,064 to resume his search for the Davaï. 112 00:12:12,691 --> 00:12:14,108 I'm leaving for Paris tomorrow. 113 00:12:14,317 --> 00:12:16,151 I promise to look into it when I return. 114 00:12:17,195 --> 00:12:18,445 You're leaving for how long? 115 00:12:18,697 --> 00:12:19,947 Three months. 116 00:12:20,699 --> 00:12:21,615 Three months? 117 00:12:33,128 --> 00:12:35,713 So your waltz with Tomsky, how was it? 118 00:12:35,922 --> 00:12:37,715 Look what I found. 119 00:12:39,426 --> 00:12:41,051 Oh no, not on the night of your ball! 120 00:12:41,261 --> 00:12:43,345 Oloukine didn't go via the Kara Sea 121 00:12:43,555 --> 00:12:44,763 but via Spitsbergen. 122 00:12:45,014 --> 00:12:46,598 Spits-what? I don't get it. 123 00:12:46,850 --> 00:12:48,058 Come on! Let's dance! 124 00:12:48,268 --> 00:12:50,811 It's simple. Imagine this is the ice field. 125 00:12:51,020 --> 00:12:52,187 Everyone thinks Oloukine 126 00:12:52,397 --> 00:12:54,231 passed by on the right to get to the North Pole, 127 00:12:54,441 --> 00:12:56,400 - but he went left. - So? 128 00:12:56,609 --> 00:12:59,111 It means they searched for him in the wrong place. 129 00:12:59,320 --> 00:13:01,947 Don't you think all this can wait till tomorrow? 130 00:13:02,198 --> 00:13:04,032 No, Tomsky will have left for Paris. 131 00:13:06,953 --> 00:13:08,328 I've wasted enough time, Loujine. 132 00:13:08,538 --> 00:13:10,164 Let's deal with this and leave. 133 00:13:10,415 --> 00:13:12,583 Are you sure about this? 134 00:13:12,792 --> 00:13:15,419 It is his daughter's first ball. 135 00:13:15,962 --> 00:13:17,212 SACHA: Your Highness, 136 00:13:17,422 --> 00:13:19,298 I'm sorry for interrupting but I need to talk to you, 137 00:13:19,507 --> 00:13:21,550 - about my grandfather. - I told you I was leaving. 138 00:13:21,760 --> 00:13:22,468 I know, your Highness. 139 00:13:22,677 --> 00:13:24,303 In three months, it will be winter. 140 00:13:24,512 --> 00:13:25,929 It will be impossible to reach the Pole 141 00:13:26,139 --> 00:13:27,973 and our chances of finding the Davaï will be lost. 142 00:13:28,183 --> 00:13:29,725 This young lady thinks her grandfather 143 00:13:29,934 --> 00:13:32,186 took a different route to reach the pole. 144 00:13:33,104 --> 00:13:36,231 I'm not entirely convinced. What do you think? 145 00:13:37,108 --> 00:13:38,525 Well... 146 00:13:39,694 --> 00:13:41,403 Yes. Indeed, I... 147 00:13:41,613 --> 00:13:43,864 You see? Even Loujine agrees with me. 148 00:13:44,115 --> 00:13:45,199 He fears displeasing you! 149 00:13:45,450 --> 00:13:47,284 Young lady, how insolent! 150 00:13:50,997 --> 00:13:52,414 Forgive me. I didn't mean to be. 151 00:13:52,624 --> 00:13:54,666 Nobody has ever spoken to me like this. 152 00:13:54,876 --> 00:13:58,796 It's unacceptable! Loujine, we're leaving. 153 00:14:03,051 --> 00:14:04,384 This is outrageous! 154 00:14:04,636 --> 00:14:07,471 I will not stay in this house a moment longer. 155 00:14:12,101 --> 00:14:13,602 What's wrong, Prince? Leaving already? 156 00:14:13,853 --> 00:14:16,188 I am not used to being insulted by a 15-year-old! 157 00:14:16,397 --> 00:14:19,024 It's not true, Papa, I only said that in 3 months we were-- 158 00:14:19,275 --> 00:14:20,067 Quiet! 159 00:14:20,276 --> 00:14:21,610 - Prince, please stay. - Enough. 160 00:14:21,861 --> 00:14:24,905 We'll settle this tomorrow. 10am, the Palace. 161 00:14:25,114 --> 00:14:26,198 You know, Chernetsov, 162 00:14:26,407 --> 00:14:28,784 I wonder if the Tsar can still trust a man 163 00:14:28,993 --> 00:14:30,702 who is not master in his own home. 164 00:14:37,168 --> 00:14:40,170 You see, Loujine? That wasn't so difficult. 165 00:14:48,596 --> 00:14:50,097 Countess, please don't leave! 166 00:14:50,306 --> 00:14:52,099 Please! Countess! 167 00:15:05,822 --> 00:15:08,115 Can I help you, Mother? 168 00:15:09,367 --> 00:15:10,409 You've been punished. 169 00:15:10,618 --> 00:15:12,995 Your father wants you to stay in your room. 170 00:15:13,204 --> 00:15:14,204 Please, Mother. 171 00:15:19,586 --> 00:15:21,712 I had such hopes for that evening. 172 00:15:21,921 --> 00:15:24,715 Your debutante ball. Such a pity. 173 00:15:24,924 --> 00:15:28,302 Mother, forgive me. I didn't realize. 174 00:15:30,013 --> 00:15:32,389 You are so like your grandfather. 175 00:15:32,599 --> 00:15:36,685 Papa used to cause such scandals and never understood why. 176 00:15:37,270 --> 00:15:40,522 It may surprise you, but I miss his temper. 177 00:15:53,411 --> 00:15:54,578 Tell me it's settled. 178 00:15:54,787 --> 00:15:56,455 No. Tomsky would not listen. 179 00:15:56,664 --> 00:15:59,917 No more embassy in Rome and no more Oloukine Library. 180 00:16:00,168 --> 00:16:02,169 But if we found the Davaï, that could fix things. 181 00:16:02,378 --> 00:16:03,337 It would please the Tsar. 182 00:16:03,588 --> 00:16:05,839 He promised a million roubles to find it. 183 00:16:06,049 --> 00:16:08,050 Quiet! That's enough of this nonsense for today! 184 00:16:08,301 --> 00:16:10,719 But I know how to find it. Why won't you listen? 185 00:16:10,929 --> 00:16:12,429 Enough! Stop dreaming. 186 00:16:12,680 --> 00:16:14,598 You sound like your grandfather and his North Pole! 187 00:16:15,141 --> 00:16:17,267 His expedition was a complete disaster. 188 00:16:17,560 --> 00:16:19,478 He ruined the Empire and us with it! 189 00:16:20,188 --> 00:16:20,979 And you... 190 00:16:21,230 --> 00:16:22,981 I had such high hopes for you. 191 00:16:23,191 --> 00:16:26,485 And instead, you bring disgrace on our family. 192 00:19:15,238 --> 00:19:15,987 Sacha? 193 00:19:43,391 --> 00:19:46,017 Sacha. Sacha! 194 00:19:57,321 --> 00:19:58,238 (Man): Miss? 195 00:19:58,447 --> 00:19:59,990 Miss! 196 00:20:00,241 --> 00:20:02,033 Miss, could I see your ticket please? 197 00:20:10,459 --> 00:20:13,211 I beg you, gentlemen, find her. 198 00:20:43,951 --> 00:20:46,077 Did he tell you that joke, too? 199 00:20:46,329 --> 00:20:48,538 - More than once! - Fancy that! 200 00:20:48,789 --> 00:20:50,749 That's a good one!! 201 00:20:52,043 --> 00:20:54,377 Yup. He's over the top! 202 00:22:15,543 --> 00:22:16,376 Olouk! 203 00:22:21,882 --> 00:22:23,091 (Oloukine): My Sashenka! 204 00:22:24,010 --> 00:22:26,761 You will come with me on my next expedition. 205 00:22:26,971 --> 00:22:27,971 I promise. 206 00:22:34,312 --> 00:22:35,395 Careful! 207 00:22:36,939 --> 00:22:39,691 Hey young lady! You should watch your step, 208 00:22:40,192 --> 00:22:42,110 - I deserve a kiss. - Hey! 209 00:22:42,320 --> 00:22:45,405 Okay! Calm down! Without me, you'd have fallen in. 210 00:22:45,614 --> 00:22:48,116 Hey, Katch! Mind your manners. 211 00:22:48,326 --> 00:22:48,950 But I... 212 00:22:49,160 --> 00:22:51,578 Be quiet and get going. There's a lot to do. 213 00:22:51,787 --> 00:22:52,829 We leave tonight. 214 00:22:55,541 --> 00:22:57,959 - That's a strengthened hull. - True enough. 215 00:22:58,210 --> 00:22:59,502 Not common around here. 216 00:23:01,464 --> 00:23:02,839 She's beautiful. 217 00:23:06,344 --> 00:23:09,679 Captain Larson, at your service. Can I accompany you somewhere? 218 00:23:09,889 --> 00:23:10,972 It's not very safe here. 219 00:23:11,182 --> 00:23:12,891 Maybe you can help me, Captain. 220 00:23:13,100 --> 00:23:15,643 I'm looking for a ship to take me to Franz Josef Land. 221 00:23:16,145 --> 00:23:17,228 Franz Josef Land? 222 00:23:17,521 --> 00:23:20,273 Why would such a pretty girl want to go all the way up north? 223 00:23:20,483 --> 00:23:21,858 Well... 224 00:23:22,068 --> 00:23:22,776 I'm expected. 225 00:23:22,985 --> 00:23:25,236 Maybe we can work something out for a price. 226 00:23:25,446 --> 00:23:28,073 - 10,000. - But I--I don't have that much. 227 00:23:28,282 --> 00:23:30,992 Well, there must be someone who can pay for you on arrival. 228 00:23:31,202 --> 00:23:32,827 No. Listen. 229 00:23:33,079 --> 00:23:34,287 You see my grandfather-- 230 00:23:34,497 --> 00:23:36,331 All right! All right! 7,000 roubles. 231 00:23:36,540 --> 00:23:37,665 You won't find cheaper. 232 00:23:37,917 --> 00:23:39,501 And we're the only departure this week. 233 00:23:39,710 --> 00:23:40,627 I'd love to accept, 234 00:23:40,836 --> 00:23:43,171 but I really can't afford to pay you that much. 235 00:23:44,423 --> 00:23:46,132 Those are beautiful. 236 00:23:47,426 --> 00:23:50,512 Yes. They mean a lot to me. 237 00:23:53,933 --> 00:23:55,517 Do you think... 238 00:23:55,726 --> 00:23:58,561 Sure, they'll cover the cost. 239 00:24:01,857 --> 00:24:04,275 I'll come and pick you up there. 240 00:24:04,485 --> 00:24:05,568 At the White Bear Inn. 241 00:24:13,327 --> 00:24:14,411 - Mowson! - Here. 242 00:24:14,620 --> 00:24:15,787 - Briscoe! - Here! 243 00:24:15,996 --> 00:24:16,913 - Maloney! - Here! 244 00:24:17,164 --> 00:24:18,289 - Katch! - Here! 245 00:24:18,541 --> 00:24:22,001 Larson! 246 00:24:22,211 --> 00:24:24,546 Captain, the first mate is finishing the hull inspection. 247 00:24:24,755 --> 00:24:25,588 He shouldn't be much longer. 248 00:24:25,798 --> 00:24:26,464 (Larson): I'm here. 249 00:24:32,847 --> 00:24:34,722 - Frenchy! - Here. 250 00:24:34,932 --> 00:24:37,559 Get in position. We cast off in 15 minutes. 251 00:24:37,768 --> 00:24:38,768 But that's earlier than planned. 252 00:24:38,978 --> 00:24:40,061 Larson, brother or not, 253 00:24:40,271 --> 00:24:41,980 - you should still be on time. - You could have warned me. 254 00:24:42,273 --> 00:24:44,315 The weather is changing. We have to leave! 255 00:24:44,567 --> 00:24:46,025 But I was doing some important business. 256 00:24:46,235 --> 00:24:47,235 I don't have time for your schemes! 257 00:24:47,445 --> 00:24:48,653 This ship is as much mine as yours! 258 00:24:48,863 --> 00:24:49,571 Father gave it to both of us. 259 00:24:49,780 --> 00:24:51,573 You think that's enough to make you a captain? 260 00:24:51,782 --> 00:24:53,533 Learn how to be a first mate. 261 00:24:54,368 --> 00:24:55,577 Anything else? 262 00:25:05,963 --> 00:25:07,881 Did you see the storm? 263 00:25:20,561 --> 00:25:23,771 Maid! Could you please bring me a new pencil? 264 00:25:25,566 --> 00:25:28,318 Sorry miss, there's no maid at the White Bear Inn. 265 00:25:28,569 --> 00:25:30,570 There's only Olga, the owner. 266 00:25:30,779 --> 00:25:32,405 And we don't sell pencils here. 267 00:25:32,615 --> 00:25:35,158 Here, we eat and drink, that's all. So, what will it be? 268 00:25:35,993 --> 00:25:37,785 I'm waiting for the captain of the Norge . 269 00:25:38,037 --> 00:25:40,330 I didn't know Lund had such a young girlfriend! 270 00:25:40,539 --> 00:25:41,915 Lund? Isn't he called Larson, 271 00:25:42,124 --> 00:25:43,333 the captain of the Norge ? 272 00:25:43,542 --> 00:25:45,710 Larson. He's just the first mate, 273 00:25:45,961 --> 00:25:47,795 always one to show off. 274 00:25:48,005 --> 00:25:49,088 Where'd he promise to take you? 275 00:25:49,298 --> 00:25:50,340 To Franz Josef Land. 276 00:25:50,591 --> 00:25:52,884 (Man): I think you fell hook, line and sinker! 277 00:25:59,308 --> 00:26:00,934 What's up with that snooty girl? 278 00:26:01,143 --> 00:26:02,977 Mad at Larson. The Norge. 279 00:26:03,187 --> 00:26:06,189 The Norge ? Its already left. It lifted anchor 10 minutes ago. 280 00:26:24,875 --> 00:26:26,626 Aren't you forgetting something? 281 00:26:27,711 --> 00:26:29,462 I put your maps in it. 282 00:26:30,005 --> 00:26:31,631 Just forget about it. 283 00:26:31,840 --> 00:26:34,050 Lund would never have accepted a woman on board. 284 00:26:34,301 --> 00:26:36,177 It doesn't matter anymore. 285 00:26:36,387 --> 00:26:37,679 You'll sort it out tomorrow. 286 00:26:37,888 --> 00:26:39,472 Right now, you should eat and sleep. 287 00:26:39,682 --> 00:26:42,892 I have no money. Larson took all I had. 288 00:26:43,602 --> 00:26:46,229 - And your parents? - They won't help me. 289 00:26:50,025 --> 00:26:52,819 Look, I can offer you room and board if you want, 290 00:26:53,028 --> 00:26:54,487 but you'll have to work. 291 00:26:54,697 --> 00:26:55,613 Have to work? 292 00:26:55,906 --> 00:26:59,200 Yup. At the inn. Housework, dishes... 293 00:26:59,410 --> 00:27:01,786 Judging by your hands, it'll be a first. 294 00:27:01,996 --> 00:27:03,538 So, shall we go? 295 00:27:08,460 --> 00:27:10,211 What about your bag? 296 00:27:10,421 --> 00:27:12,255 You don't think I'm going to carry it, do you? 297 00:27:21,473 --> 00:27:23,099 Rise and shine, Princess! 298 00:27:23,934 --> 00:27:25,059 But it's still dark. 299 00:27:25,311 --> 00:27:27,854 It's 5 am. I've been up for half an hour. 300 00:27:29,273 --> 00:27:31,649 - Could you hand me my dress? - I found you this smock. 301 00:27:31,859 --> 00:27:34,402 I'll keep your dress just in case you try to run off. 302 00:27:34,653 --> 00:27:37,363 Don't sulk. I brought you a nice bacon kasha 303 00:27:37,615 --> 00:27:39,282 to get a good start to the day. 304 00:27:39,992 --> 00:27:41,242 Could I have blinis instead? 305 00:27:41,452 --> 00:27:43,286 And I suppose you want caviar with that? 306 00:27:43,495 --> 00:27:45,330 You have ten minutes to get ready. 307 00:27:50,002 --> 00:27:51,461 Hey! You forgotten me, Olga? 308 00:27:51,712 --> 00:27:52,920 Stop whining, it's coming! 309 00:27:53,130 --> 00:27:55,048 Golubsty's losing patience. 310 00:27:55,257 --> 00:27:56,132 Yes, I've just finished. 311 00:27:56,342 --> 00:27:58,551 - Did you do as I said? - Yes... 312 00:27:58,761 --> 00:28:01,929 I'm fed up with cooking. Couldn't I wait tables? 313 00:28:02,931 --> 00:28:04,599 I know how, my governess taught me. 314 00:28:04,808 --> 00:28:05,767 These aren't aristocrats, 315 00:28:05,976 --> 00:28:07,477 they've never heard of good manners. 316 00:28:07,686 --> 00:28:09,062 That should make things easier. 317 00:28:09,396 --> 00:28:11,731 Hah! That's what you think. 318 00:28:12,066 --> 00:28:14,692 Okay, take these drinks to the table at the back. 319 00:28:15,069 --> 00:28:16,361 Thank you! 320 00:28:23,285 --> 00:28:25,787 - What about my beans? - Coming! 321 00:28:26,538 --> 00:28:28,289 I've been waiting for ages! 322 00:28:28,499 --> 00:28:29,332 Yes! Coming! 323 00:28:29,541 --> 00:28:30,750 - (Man): Over here! - (Sacha): I'm coming! 324 00:28:31,168 --> 00:28:32,877 I ordered a beer, not wine! 325 00:28:33,087 --> 00:28:35,505 Really? Are you sure? You don't want to try it? 326 00:28:35,714 --> 00:28:36,589 It's very good, you know. 327 00:28:36,840 --> 00:28:38,883 (Man): In that case, drink it yourself! 328 00:28:51,146 --> 00:28:52,814 OK, that's enough for today. 329 00:28:53,607 --> 00:28:56,401 To be honest, I didn't think you'd make it. 330 00:28:56,652 --> 00:28:58,277 Can I have my dress back? 331 00:29:02,116 --> 00:29:03,491 What are you going to do now? 332 00:29:03,701 --> 00:29:05,493 Go back home to St. Petersburg. 333 00:29:05,703 --> 00:29:06,703 (Olga): To mom and dad? 334 00:29:06,912 --> 00:29:09,539 Someone steals your earrings and you crawl back home. 335 00:29:09,748 --> 00:29:11,791 I expected more from Oloukine's granddaughter! 336 00:29:12,000 --> 00:29:13,209 How did you know? 337 00:29:13,419 --> 00:29:14,168 (Olga): The police are looking for you. 338 00:29:14,420 --> 00:29:17,380 They interrogated me earlier, but I said nothing. 339 00:29:17,589 --> 00:29:20,007 And I also know you want to find the Davaï. 340 00:29:21,093 --> 00:29:23,344 You shouldn't have left your maps on the table. 341 00:29:23,554 --> 00:29:25,555 I couldn't help taking a peek. 342 00:29:27,182 --> 00:29:29,600 You must leave on the Norge , Larson owes you. 343 00:29:29,852 --> 00:29:33,312 You know, Lund is a good sailor. He can take you to the Davaï. 344 00:29:33,564 --> 00:29:35,064 And 30 days is nothing. 345 00:29:35,274 --> 00:29:36,315 With the work I'll be giving you, 346 00:29:36,525 --> 00:29:37,859 you won't get bored! 347 00:29:58,088 --> 00:29:58,921 (Man): Miss! 348 00:30:43,634 --> 00:30:44,133 2 seconds. 349 00:30:45,427 --> 00:30:46,344 Cheers! 350 00:31:43,902 --> 00:31:45,027 Ah, the Norge ! 351 00:31:45,279 --> 00:31:46,487 You're back early. 352 00:31:46,697 --> 00:31:49,156 The hunt didn't go very well, so we turned back. 353 00:31:49,366 --> 00:31:51,993 Olga, got anything to raise our spirits? 354 00:31:52,244 --> 00:31:54,745 Don't worry. Where's Lund? 355 00:31:54,955 --> 00:31:55,788 I have no idea. 356 00:31:55,998 --> 00:31:57,582 Right! You fought with your brother again. 357 00:31:57,833 --> 00:31:59,792 As usual, Sir Lund didn't appreciate... 358 00:32:00,043 --> 00:32:01,377 Larson, stop jabbering. 359 00:32:02,379 --> 00:32:03,296 Hello, Olga. 360 00:32:14,933 --> 00:32:15,892 - They're here. - Yes, I heard. 361 00:32:16,643 --> 00:32:17,768 I've poured the drinks. 362 00:32:17,978 --> 00:32:18,853 Leave that to me. 363 00:32:19,062 --> 00:32:20,813 You go put your pretty dress on. 364 00:32:21,023 --> 00:32:21,856 My dress? 365 00:32:22,065 --> 00:32:24,108 You'll be more comfortable without those rags. 366 00:32:25,277 --> 00:32:27,111 I'm not ashamed to be like this. 367 00:32:27,487 --> 00:32:31,073 - Let me introduce you to Lund. - No. You've helped me enough. 368 00:32:31,283 --> 00:32:32,617 He doesn't look so bad. 369 00:32:32,868 --> 00:32:34,744 Maybe. But he's not tender-hearted. Be careful. 370 00:32:42,669 --> 00:32:43,794 (Sacha): Stop it! 371 00:32:44,963 --> 00:32:48,424 Everybody knows the Davaï sank, it might as well show. 372 00:32:49,051 --> 00:32:52,136 It can't go down. The Davaï is unsinkable. 373 00:32:54,598 --> 00:32:55,556 (Sailor): Darling, you're cute, 374 00:32:55,766 --> 00:32:57,934 but we spent 3 months looking for that damn ship, 375 00:32:58,185 --> 00:32:59,518 so believe me, it's sunk. 376 00:32:59,728 --> 00:33:00,853 You looked in the wrong place. 377 00:33:01,063 --> 00:33:02,897 And now she's going to tell us where to find it! 378 00:33:03,106 --> 00:33:03,898 Yes. Precisely. 379 00:33:04,107 --> 00:33:05,191 (Lund): What makes you think we were looking 380 00:33:05,400 --> 00:33:06,817 in the wrong place? 381 00:33:07,027 --> 00:33:08,110 (Sacha): This navigation sheet. 382 00:33:08,862 --> 00:33:10,905 This is Oloukine's itinerary. 383 00:33:11,114 --> 00:33:12,156 Where did you find that? 384 00:33:12,407 --> 00:33:15,034 I am Sacha Chernetsov, Oloukine's granddaughter. 385 00:33:16,203 --> 00:33:17,495 I found it at my grandpa's. 386 00:33:18,538 --> 00:33:20,706 Captain Lund, Olga told me 387 00:33:20,916 --> 00:33:22,416 you could help me find the Davaï. 388 00:33:23,919 --> 00:33:26,379 She's a brave lass. Listen to her. 389 00:33:29,675 --> 00:33:31,634 So if we follow the navigation chart 390 00:33:31,885 --> 00:33:34,470 Oloukine passed by the extreme north of Novaya zemlya. 391 00:33:34,680 --> 00:33:36,472 But then, instead of heading East 392 00:33:36,682 --> 00:33:38,057 as was expected through the Kara Sea, 393 00:33:38,266 --> 00:33:41,143 he tried his chances going West through the Barents Sea. 394 00:33:41,603 --> 00:33:42,603 He must be there, 395 00:33:42,813 --> 00:33:44,522 between Franz Josef Land and Spitsbergen, 396 00:33:44,731 --> 00:33:45,856 blocked by the ice. 397 00:33:46,108 --> 00:33:49,110 So, assuming that your report was written by Oloukine, 398 00:33:49,361 --> 00:33:51,237 assuming that he'd thought of another route 399 00:33:51,446 --> 00:33:52,154 to get to the Pole, 400 00:33:52,364 --> 00:33:53,864 a route that crosses the Barents Sea, 401 00:33:54,116 --> 00:33:55,408 what proves that he actually took it? 402 00:33:55,617 --> 00:33:56,534 He didn't have the choice. 403 00:33:56,743 --> 00:33:57,702 Two years ago, in July, 404 00:33:57,911 --> 00:34:00,287 the weather on the Kara was disastrous. I checked. 405 00:34:01,164 --> 00:34:03,374 Force 10 winds... No ship could sail there. 406 00:34:03,583 --> 00:34:05,626 I assure you, Captain, the Davaï has not sunk. 407 00:34:05,877 --> 00:34:07,378 It's waiting for you, here. 408 00:34:07,587 --> 00:34:10,297 With the million roubles promised by the Tsar. 409 00:34:10,674 --> 00:34:13,592 A million divided by 10... That's almost 100,000 each. 410 00:34:13,802 --> 00:34:17,221 Stop dreaming, it won't be you distributing the cuts. 411 00:34:22,144 --> 00:34:24,937 Winter is coming. We leave tomorrow. 412 00:34:25,522 --> 00:34:27,148 You'll only have to wait a few weeks. 413 00:34:27,357 --> 00:34:28,566 But I'm going with you! 414 00:34:28,775 --> 00:34:29,442 Out of the question. 415 00:34:29,693 --> 00:34:32,611 But why? I can help you. I know the region perfectly. 416 00:34:32,863 --> 00:34:34,030 Ask me anything. 417 00:34:34,239 --> 00:34:35,906 The surface area of the Kara Sea? 418 00:34:36,158 --> 00:34:37,783 340,000 square miles. 419 00:34:37,993 --> 00:34:40,077 Spitsbergen's latitude? 78 degrees-- 420 00:34:40,287 --> 00:34:41,495 (Sailor): And the captain's age? 421 00:34:42,205 --> 00:34:43,497 (Sacha): 38 and a half. 422 00:34:43,749 --> 00:34:45,082 I swear, I know everything! 423 00:34:45,333 --> 00:34:47,960 Mowson, you have a tattoo on your right buttock. 424 00:34:49,004 --> 00:34:50,713 You, Frenchy, you're a good cook 425 00:34:50,922 --> 00:34:51,839 but a bad singer. 426 00:34:52,132 --> 00:34:52,923 - And you Briscoe-- - Enough! 427 00:34:53,133 --> 00:34:55,634 Don't waste your time, my mind is made up. 428 00:34:56,178 --> 00:34:57,511 Don't worry, you'll get your share. 429 00:34:57,721 --> 00:34:59,847 I don't care about the money. Keep it! 430 00:35:00,057 --> 00:35:02,725 I must find the Davaï to save my family's honor. 431 00:35:03,435 --> 00:35:07,229 And I already paid for my trip, didn't I, "Captain" Larson? 432 00:35:08,273 --> 00:35:09,857 What? What's all this about? 433 00:35:10,108 --> 00:35:12,526 No, well you see, it's just that I-- 434 00:35:12,819 --> 00:35:16,238 Oloukine gave me those earrings. They were extremely valuable. 435 00:35:16,448 --> 00:35:17,615 Give them back. 436 00:35:17,866 --> 00:35:19,366 I can't, because I-- 437 00:35:19,576 --> 00:35:21,494 Gambled them away? 438 00:35:23,872 --> 00:35:28,542 Tomorrow, 4 am on the pier. You'd better be on time! 439 00:35:28,752 --> 00:35:29,960 Everyone on board! 440 00:35:36,760 --> 00:35:37,760 We did it. 441 00:35:39,346 --> 00:35:41,597 He's a man of honor. He had to take you. 442 00:35:42,682 --> 00:35:45,351 But you might pay a high price for this. 443 00:36:17,801 --> 00:36:19,135 Watch it! 444 00:36:25,225 --> 00:36:26,225 Move it! 445 00:36:26,434 --> 00:36:28,394 - Sorry! - Out of the way! 446 00:36:29,354 --> 00:36:32,231 Well, Oloukine's daughter is quite the sailor. 447 00:36:32,649 --> 00:36:34,358 Briscoe, take her below! 448 00:36:37,696 --> 00:36:39,196 There's your cabin, Princess. 449 00:36:40,157 --> 00:36:42,533 - Where are we? - It's the quarantine cabin. 450 00:36:42,826 --> 00:36:45,035 Don't complain, it's the only bed left. 451 00:37:14,983 --> 00:37:17,151 MARINE KNOTS 452 00:37:26,286 --> 00:37:28,495 (Sailor): Haul in the main sail! 453 00:37:32,042 --> 00:37:33,417 (Sailor): Haul in the jib! 454 00:37:33,919 --> 00:37:35,920 (Sailor #2): Haul in the jib! 455 00:37:42,552 --> 00:37:43,969 (Briscoe): I took the girl to the quarantine cabin. 456 00:37:44,262 --> 00:37:47,640 Good. She can stay there. Navy, you sure we're on course? 457 00:37:47,849 --> 00:37:49,850 (Navy): Yes, captain, but there's a strong current. 458 00:37:50,060 --> 00:37:50,809 Fine. 459 00:38:05,617 --> 00:38:07,785 Huh? 460 00:38:10,205 --> 00:38:12,373 Hey! What are you doing here? 461 00:38:13,124 --> 00:38:13,999 Sit! 462 00:38:14,209 --> 00:38:16,293 Doggie! 463 00:38:16,586 --> 00:38:18,045 Stop that! 464 00:38:20,048 --> 00:38:22,508 Hah! You seemed to have found a friend! 465 00:38:22,717 --> 00:38:24,593 This is Shackle. He's punished. 466 00:38:24,970 --> 00:38:26,679 He steals and gnaws on the rigging. 467 00:38:40,652 --> 00:38:42,194 Shackle! 468 00:38:49,286 --> 00:38:52,705 Frenchy! Frenchy! Frenchy! Frenchy! 469 00:38:52,914 --> 00:38:54,581 Frenchy! Frenchy! 470 00:38:56,293 --> 00:38:57,918 (Sailor): What's for dinner? 471 00:38:58,128 --> 00:38:59,503 (Sailor #2): Smells delicious! 472 00:39:02,382 --> 00:39:03,465 ♪ Chefs like Frenchy are few, 473 00:39:03,675 --> 00:39:05,634 ♪ King of the soup, of the sauce, and the stew... 474 00:39:15,854 --> 00:39:17,062 Have you eaten? 475 00:39:17,647 --> 00:39:19,315 They brought food in my cabin. 476 00:39:21,026 --> 00:39:22,901 (Sacha): Are you sure you're allowed to talk to me? 477 00:39:24,070 --> 00:39:27,239 Who cares! You get a better view from up here. 478 00:39:28,783 --> 00:39:29,658 Too scared? 479 00:39:34,497 --> 00:39:35,581 Suit yourself. 480 00:40:01,858 --> 00:40:03,776 You'd be safer if you held onto me. 481 00:40:04,027 --> 00:40:05,694 Just stop jiggling everything. 482 00:40:08,281 --> 00:40:11,075 Well, hey, the view's already great from here. 483 00:40:32,555 --> 00:40:34,306 Aaugh! 484 00:40:36,184 --> 00:40:36,934 Aaugh! 485 00:41:27,861 --> 00:41:29,236 Hey! You're fast! 486 00:41:29,446 --> 00:41:30,988 I thought you'd be better at embroidery 487 00:41:31,197 --> 00:41:33,532 than peeling potatoes. 488 00:41:33,825 --> 00:41:35,492 Olga showed me how to do it. 489 00:41:35,785 --> 00:41:38,745 Did you really work at the White Bear for a month? 490 00:41:39,706 --> 00:41:41,498 And I thought you were a real snob. 491 00:42:12,572 --> 00:42:13,989 I have to go. 492 00:42:16,534 --> 00:42:18,785 Hey, you forgot your oilskin. 493 00:42:23,541 --> 00:42:25,792 Look here, young Katch is flirting. 494 00:42:26,711 --> 00:42:27,836 And you think that you stand a chance 495 00:42:28,046 --> 00:42:28,795 with a girl like that? 496 00:42:29,005 --> 00:42:29,838 Look at yourself! 497 00:42:30,632 --> 00:42:32,674 Well at least, I didn't steal her earrings! 498 00:42:32,884 --> 00:42:35,302 - I know she likes me. - (Lund): Larson! 499 00:42:54,322 --> 00:42:56,698 - Why aren't you at your post? - It's that girl, she's-- 500 00:42:56,950 --> 00:42:58,367 Leave her alone! 501 00:43:01,996 --> 00:43:03,539 Looks bad. Change course. 502 00:43:03,748 --> 00:43:05,916 No! Stay on course. 503 00:43:07,460 --> 00:43:09,586 All hands on deck! At your posts! 504 00:43:09,796 --> 00:43:11,421 And lower the mainsail! 505 00:43:11,631 --> 00:43:13,215 (Sailor): Lower the mainsail! 506 00:43:19,097 --> 00:43:21,139 Aah! 507 00:43:24,602 --> 00:43:26,520 (Sailor): Haul in the jib! 508 00:43:26,729 --> 00:43:28,522 (Sailor #2): Haul in the jib! 509 00:43:40,201 --> 00:43:42,286 Navy! She has to stay in her cabin! 510 00:43:42,495 --> 00:43:45,163 You can't stay here! Captain's orders. 511 00:43:45,415 --> 00:43:47,457 It's okay! I'm safe. 512 00:43:48,042 --> 00:43:48,917 Watch out! 513 00:43:53,006 --> 00:43:53,755 Watch out! 514 00:43:54,716 --> 00:43:56,466 Secure that boat, for Christ's sake! 515 00:43:56,676 --> 00:43:59,511 Maloney, Briscoe! Get up there, and hurry! 516 00:44:42,597 --> 00:44:44,890 - (Larson): Get up, let's go! - What's happening? 517 00:44:45,183 --> 00:44:46,308 We have two injured sailors. 518 00:44:46,517 --> 00:44:48,060 We need the cabin. Go with the others. 519 00:44:48,478 --> 00:44:50,103 You wanted to be a sailor, didn't you? 520 00:44:51,898 --> 00:44:54,691 Anyway, that girl will not only bring us bad luck, 521 00:44:54,901 --> 00:44:55,651 but also get in the way. 522 00:44:55,943 --> 00:44:58,487 - She did help you earlier. - We'd have coped without her. 523 00:45:03,409 --> 00:45:06,745 Hello. The first mate sent me here. 524 00:45:09,457 --> 00:45:11,625 Come in. Your bunk's in the back. 525 00:45:27,642 --> 00:45:31,186 Come on, they may stink but hey, they're not bad guys. 526 00:46:39,005 --> 00:46:42,007 Katch, the ice! Wake up! 527 00:46:47,597 --> 00:46:49,431 Hmm? No. 528 00:46:58,107 --> 00:46:59,024 See, Olouk... 529 00:46:59,901 --> 00:47:01,318 we've finally made it. 530 00:47:02,653 --> 00:47:04,488 (Sailor): Ice fields ahead! 531 00:47:06,240 --> 00:47:08,074 Everyone at your post! 532 00:47:16,000 --> 00:47:18,168 Full speed ahead! Let's go! 533 00:47:29,972 --> 00:47:32,641 Come on, buck up! Push! Push! 534 00:47:44,237 --> 00:47:46,071 (Lund): Back up, or we'll run aground! 535 00:47:46,280 --> 00:47:47,823 Full speed astern! 536 00:47:48,032 --> 00:47:49,282 - Stop! Stop! - Stop. 537 00:48:02,588 --> 00:48:03,922 Hurry up! 538 00:48:07,260 --> 00:48:08,760 - Okay guys? - Mowson, take this. 539 00:48:30,616 --> 00:48:33,201 Come on, stop dreaming. To work! 540 00:48:48,050 --> 00:48:49,509 The rudder is clear! 541 00:48:53,931 --> 00:48:55,640 Everybody on board! 542 00:49:03,691 --> 00:49:06,067 Full speed ahead! 543 00:50:18,140 --> 00:50:19,516 Captain! There! 544 00:50:19,725 --> 00:50:21,935 A lifeboat, port side! 545 00:50:26,107 --> 00:50:27,941 I can't see. We'll check it out. 546 00:50:28,150 --> 00:50:30,610 Captain. Can I come with you? 547 00:50:30,945 --> 00:50:32,487 I know the Davaï's lifeboats. 548 00:50:32,822 --> 00:50:34,197 Maloney, come with me! 549 00:50:38,911 --> 00:50:40,078 Larson. 550 00:50:42,790 --> 00:50:44,207 This place is dangerous. 551 00:50:44,417 --> 00:50:46,918 If I'm not back in an hour, just leave. 552 00:51:26,584 --> 00:51:28,209 Are you sure you want to come? 553 00:51:28,794 --> 00:51:30,503 Might not be a pretty sight. 554 00:51:45,770 --> 00:51:47,604 I'd say it's been here a year. 555 00:51:49,190 --> 00:51:51,983 It's from the Davaï. Then they capsized. 556 00:51:52,902 --> 00:51:54,360 I understand. 557 00:51:54,653 --> 00:51:57,322 But you were right. The Davaï did come this way. 558 00:51:57,531 --> 00:51:59,282 Captain! Fog is rising! 559 00:51:59,909 --> 00:52:01,284 Better get back. 560 00:52:16,926 --> 00:52:18,927 They're late. How long has it been? 561 00:52:19,136 --> 00:52:20,512 Almost two hours. 562 00:52:25,226 --> 00:52:27,352 The hull won't take it. We have to get out of here. 563 00:52:27,561 --> 00:52:29,437 We'll leave when I give the order. 564 00:52:47,706 --> 00:52:48,957 There! Look ahead! 565 00:52:49,667 --> 00:52:50,834 There they are! 566 00:53:06,725 --> 00:53:09,602 Watch out! Above you! 567 00:53:09,979 --> 00:53:11,813 - Get out of here! - What's he saying? 568 00:53:12,022 --> 00:53:13,648 Get out of there! Get out-- 569 00:53:17,236 --> 00:53:18,820 Full steam ahead! 570 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 (Larson): Sacha! Get out of there. 571 00:54:01,822 --> 00:54:03,323 Yes, coming! 572 00:54:03,949 --> 00:54:05,658 - I grabbed the maps. - (Larson):Good. 573 00:54:05,910 --> 00:54:07,493 Now go help the others up front. 574 00:54:07,786 --> 00:54:09,204 We have to free the topsails. 575 00:54:09,413 --> 00:54:12,165 Larson, grab some dynamite and get up here! 576 00:54:15,544 --> 00:54:16,753 I told you not to wait. 577 00:54:16,962 --> 00:54:18,087 I wasn't going to let you die! 578 00:54:18,339 --> 00:54:19,339 You would've done the same for me. 579 00:54:19,548 --> 00:54:22,008 Dream on. I would never have sacrificed my ship. 580 00:54:22,301 --> 00:54:23,968 Do you realize the mess you've got us in? 581 00:54:27,723 --> 00:54:29,265 (Lund): Take cover! 582 00:54:59,713 --> 00:55:00,630 Lund! 583 00:55:29,618 --> 00:55:30,702 (Sacha): Larson! 584 00:56:39,688 --> 00:56:40,646 (Sacha): Well? 585 00:56:41,648 --> 00:56:42,982 (Briscoe): He's in bad shape. 586 00:56:43,192 --> 00:56:45,026 And we lost all our penicillin. 587 00:56:45,903 --> 00:56:47,278 I don't know how we're going to make it. 588 00:56:47,488 --> 00:56:48,321 We must find the Davaï. 589 00:56:48,572 --> 00:56:50,031 There's surely medicine on board. 590 00:56:53,410 --> 00:56:55,787 Larson, we need to talk. 591 00:56:57,956 --> 00:57:00,792 - We won't last a week. - Split the rations. 592 00:57:01,001 --> 00:57:01,918 I already have. 593 00:57:02,127 --> 00:57:04,379 Find a solution! And mum's the word. 594 00:57:08,842 --> 00:57:11,427 The only solution is to reach the Davaï by foot. 595 00:57:11,637 --> 00:57:12,428 Look, 596 00:57:12,679 --> 00:57:14,680 we found their lifeboat here. 597 00:57:14,890 --> 00:57:17,725 The must have left the Davaï, and headed south. 598 00:57:17,976 --> 00:57:21,687 We need to find their route and head north from that spot. 599 00:57:21,980 --> 00:57:23,564 We don't know that for sure. 600 00:57:23,774 --> 00:57:25,775 We should wait for another ship to come. 601 00:57:28,987 --> 00:57:30,780 We can't afford to wait. 602 00:57:38,163 --> 00:57:40,957 - What now? - We've had it. We're goners! 603 00:57:41,166 --> 00:57:42,458 Whoa! Calm down! 604 00:57:42,793 --> 00:57:43,835 Everyone listen to me! 605 00:57:44,044 --> 00:57:46,379 We saved supplies for a fortnight. 606 00:57:46,588 --> 00:57:47,755 We can't expect the whalers 607 00:57:47,965 --> 00:57:50,091 to come by here before next year. 608 00:57:50,342 --> 00:57:52,718 Whether we stay here or row south, 609 00:57:52,928 --> 00:57:55,179 the chances to make it through the winter are slim. 610 00:57:55,389 --> 00:57:57,723 We have only one solution, find the Davaï. 611 00:57:57,975 --> 00:57:59,642 We've heard enough of that damned boat! 612 00:57:59,852 --> 00:58:01,102 Remember, we found a lifeboat. 613 00:58:01,311 --> 00:58:02,562 The Davaï can't be far. 614 00:58:02,771 --> 00:58:04,730 I've just reread Oloukine's notes. 615 00:58:04,940 --> 00:58:07,483 Two years ago, if you recall, winter came late. 616 00:58:07,734 --> 00:58:08,901 The Davaï must be stuck 617 00:58:09,111 --> 00:58:10,153 in the ice a little farther north. 618 00:58:10,362 --> 00:58:11,028 That's rubbish! 619 00:58:11,238 --> 00:58:12,530 There isn't a ship that can resist 620 00:58:12,739 --> 00:58:13,990 the pressure of the ice floe. 621 00:58:14,199 --> 00:58:15,491 It's sunk like the Norge ! 622 00:58:15,826 --> 00:58:16,993 - (Sailor): Of course it's sunk! - (Sailor #2): That's right! 623 00:58:17,202 --> 00:58:17,952 That's the point. 624 00:58:18,162 --> 00:58:19,912 The Davaï was designed to withstand the ice. 625 00:58:20,330 --> 00:58:21,664 - Oloukine designed-- - Shut up! 626 00:58:21,957 --> 00:58:22,874 It's all your fault! 627 00:58:23,125 --> 00:58:24,959 One more word from you and you'll get one. 628 00:58:25,169 --> 00:58:27,503 (Lund): Like what? One of these? 629 00:58:32,593 --> 00:58:34,260 My brother's right. 630 00:58:34,511 --> 00:58:37,263 The Davaï is our only hope. 631 00:58:40,684 --> 00:58:41,893 I'm fine. I'm fine. 632 00:58:42,144 --> 00:58:43,394 You better look after them. 633 00:58:45,647 --> 00:58:47,565 And protect the girl. 634 00:59:21,892 --> 00:59:25,061 81 degrees, 6 minutes. The Davaï should be over there, 635 00:59:25,312 --> 00:59:26,812 behind these mountains of ice. 636 00:59:27,064 --> 00:59:28,105 (Larson): It's a hummock. 637 00:59:28,315 --> 00:59:29,273 It goes on for miles. 638 00:59:29,483 --> 00:59:31,609 We haven't got the supplies to go round it. 639 00:59:31,860 --> 00:59:33,277 We'll have to climb it. 640 00:59:33,487 --> 00:59:35,363 Come on, lads! We can do it! 641 01:00:05,269 --> 01:00:06,394 (Sailor): Go on! Push! 642 01:00:06,603 --> 01:00:07,812 That's great! 643 01:00:25,122 --> 01:00:25,913 (Sailor): Come on! 644 01:00:35,507 --> 01:00:36,716 Watch out!! 645 01:00:38,218 --> 01:00:40,011 Captain! You all right? 646 01:00:40,929 --> 01:00:42,221 Captain! 647 01:00:45,100 --> 01:00:46,142 Captain. 648 01:00:56,403 --> 01:00:58,613 The wound has opened. He has to rest. 649 01:00:58,989 --> 01:01:00,114 Okay. 650 01:01:00,324 --> 01:01:01,782 We'll set up camp here. 651 01:01:02,034 --> 01:01:03,618 - Certainly not! - What? 652 01:01:03,869 --> 01:01:05,661 We've already lost 3 days, 653 01:01:05,871 --> 01:01:07,705 we're almost out of supplies. 654 01:01:08,957 --> 01:01:10,666 Your only hope of finding the Davaï 655 01:01:11,877 --> 01:01:13,210 is to leave immediately. 656 01:01:13,462 --> 01:01:15,630 We can't just abandon you here. 657 01:01:15,839 --> 01:01:17,256 Only you can bring the Davaï home. 658 01:01:17,466 --> 01:01:19,091 Larson is more than capable without me. 659 01:01:19,384 --> 01:01:20,718 You know I don't have your skills. 660 01:01:20,927 --> 01:01:22,887 Enough! You should have already left. 661 01:01:23,096 --> 01:01:24,347 That's an order.. 662 01:01:24,598 --> 01:01:26,474 You're not fit to give orders. 663 01:01:27,768 --> 01:01:28,934 Is this more convincing? 664 01:01:29,519 --> 01:01:30,269 Leave him here. 665 01:01:30,520 --> 01:01:31,395 It's all his fault. 666 01:01:31,647 --> 01:01:34,190 A real captain would never have listened to that girl. 667 01:01:34,441 --> 01:01:37,693 I agree! We'll probably all die here because of him. 668 01:01:37,986 --> 01:01:39,987 They're right. Get a move on! 669 01:01:43,367 --> 01:01:44,825 Don't just stand there! 670 01:01:49,581 --> 01:01:51,248 Okay, lads. Pack it up. We're leaving! 671 01:01:51,541 --> 01:01:53,459 But we can't abandon him here all alone. 672 01:01:53,669 --> 01:01:55,127 - He'll die! - (Larson): That's his problem. 673 01:01:55,337 --> 01:01:56,629 You're just so pathetic. 674 01:01:57,255 --> 01:01:58,506 I won't let you! 675 01:02:02,135 --> 01:02:03,052 Good one! 676 01:02:06,390 --> 01:02:08,307 (Larson): Come up! Let's go! 677 01:02:10,477 --> 01:02:12,436 Come up! Come on! 678 01:02:20,737 --> 01:02:22,571 He won't survive two more days. 679 01:02:23,281 --> 01:02:25,282 I'm sorry about what I said, when Lund-- 680 01:02:25,534 --> 01:02:28,619 No, don't apologize. I owe you... 681 01:02:29,162 --> 01:02:31,956 for your earrings. I'm sorry. 682 01:03:01,403 --> 01:03:03,112 - Give that back! - You've got more than me! 683 01:03:03,321 --> 01:03:04,739 You got your share like the rest! 684 01:03:04,948 --> 01:03:05,823 (Sailor): Well, of course! 685 01:03:06,032 --> 01:03:07,283 We all got less than you. 686 01:03:07,492 --> 01:03:10,369 Obviously, Frenchy always serves his friends first. 687 01:03:32,642 --> 01:03:35,352 Katch, look! We've reached the summit! 688 01:03:55,373 --> 01:03:58,125 There's nothing. Where is the Davaï? 689 01:03:58,335 --> 01:04:00,127 Sacha! 690 01:04:02,881 --> 01:04:04,590 We're not stopping here. We're going down. 691 01:04:04,800 --> 01:04:06,383 Get going, the blizzard's coming! 692 01:04:06,593 --> 01:04:09,637 I knew it. She doesn't know where we're going. 693 01:04:09,846 --> 01:04:11,514 We're all going to die here. 694 01:04:42,587 --> 01:04:43,379 (Sailor): That's mine. 695 01:04:43,630 --> 01:04:44,880 - Move it. Move on! - (Sailor #2): I'm starving. 696 01:04:45,423 --> 01:04:46,590 (Sailor #3): Hey! My turn! 697 01:04:47,008 --> 01:04:48,551 (Sailor #4): Some food... 698 01:04:54,474 --> 01:04:56,308 What? Is that all? 699 01:04:56,977 --> 01:04:58,894 Why does he get two plates? 700 01:04:59,396 --> 01:05:00,437 That's for Sacha. 701 01:05:00,647 --> 01:05:02,773 For the girl who's responsible for our deaths? 702 01:05:02,983 --> 01:05:04,400 Are you crazy? Give it to me! 703 01:05:04,609 --> 01:05:05,985 (Katch): No! Stop it! 704 01:05:06,194 --> 01:05:07,278 - Give it to me! - Let go! 705 01:05:07,487 --> 01:05:10,155 - Give it! - Have you gone mad? Stop it! 706 01:05:10,365 --> 01:05:12,074 Don't touch me! 707 01:05:13,034 --> 01:05:15,160 Dumb kid! Look at what you've done. 708 01:05:15,370 --> 01:05:17,955 Don't touch my food, okay? Huh? 709 01:05:19,749 --> 01:05:21,166 Hey! That's mine! 710 01:05:21,376 --> 01:05:23,252 It ain't yours! It's on the ground. 711 01:05:23,962 --> 01:05:25,838 - Katch. What? - Don't. 712 01:05:26,047 --> 01:05:27,339 This is all your fault. 713 01:08:13,423 --> 01:08:15,257 (Sacha): To Sacha Chernetsov. 714 01:09:28,665 --> 01:09:29,832 (Katch): Sacha! 715 01:09:31,084 --> 01:09:32,000 Sacha! 716 01:09:33,294 --> 01:09:35,462 Sacha! Sacha! 717 01:09:40,552 --> 01:09:44,388 Shackle, where's Sacha? Fetch, boy, fetch! 718 01:10:57,921 --> 01:10:59,129 Sacha! 719 01:11:20,443 --> 01:11:22,653 (Oloukine): Ship's log: April 13th. 720 01:11:24,239 --> 01:11:26,156 The men don't listen to me anymore. 721 01:11:26,366 --> 01:11:29,660 This winter has dealt a blow to my authority. 722 01:11:29,911 --> 01:11:32,579 They refused to carry on our mission to the Pole 723 01:11:32,830 --> 01:11:34,373 and to carry supplies any further 724 01:11:34,582 --> 01:11:36,083 that would allow us to return home. 725 01:11:38,628 --> 01:11:39,920 May 21st: 726 01:11:40,755 --> 01:11:41,421 they took the lifeboats 727 01:11:41,631 --> 01:11:45,467 to head south, hoping to find a passing whaling ship. 728 01:11:50,473 --> 01:11:52,349 Ship's log: June 2nd. 729 01:11:53,309 --> 01:11:56,019 Despite all this, I have decided to pursue my goal. 730 01:11:56,521 --> 01:11:57,938 No turning back now. 731 01:11:58,439 --> 01:12:00,232 I leave behind me my ship. 732 01:12:01,109 --> 01:12:06,613 It will be waiting for me at the coordinates 87.2, 76.5. 733 01:12:08,783 --> 01:12:10,742 I know where the Davaï is. 734 01:12:12,203 --> 01:12:13,954 So good! 735 01:12:58,374 --> 01:12:59,082 Nothing. 736 01:12:59,292 --> 01:13:01,168 We should be able to see it from here. 737 01:13:01,377 --> 01:13:02,419 There's nothing, I told you! 738 01:13:02,670 --> 01:13:04,129 88.7 degrees. 739 01:13:04,964 --> 01:13:05,839 Wait. 740 01:13:06,049 --> 01:13:07,632 With the drift of the ice... 741 01:13:07,842 --> 01:13:09,259 it could also be... 742 01:13:42,335 --> 01:13:43,502 (Sailor): There she is! 743 01:13:44,003 --> 01:13:45,337 (Sailor #2): We have been saved! 744 01:13:45,546 --> 01:13:46,630 (Sailor #3): Well done, girl! 745 01:14:14,283 --> 01:14:15,784 Yes! Yes! Yes! 746 01:14:56,534 --> 01:14:58,160 (Oloukine): July 25th. 747 01:14:58,870 --> 01:15:00,036 I am getting close. 748 01:15:00,955 --> 01:15:02,205 I know it. 749 01:15:26,898 --> 01:15:30,859 August 2nd. I've made it. 750 01:15:31,527 --> 01:15:33,445 The Pole is mine. 751 01:15:33,654 --> 01:15:36,114 The most difficult part starts now. 752 01:15:38,034 --> 01:15:39,409 September 16th. 753 01:15:40,411 --> 01:15:43,038 The blizzard's been blowing strong for three days. 754 01:15:43,789 --> 01:15:45,332 My strength is failing. 755 01:15:48,836 --> 01:15:50,337 October 22nd. 756 01:15:51,339 --> 01:15:53,507 I think that my journey ends here. 757 01:15:54,258 --> 01:15:55,592 I will no longer have the strength 758 01:15:55,801 --> 01:15:57,469 to return to the Davaï. 759 01:16:00,056 --> 01:16:02,224 It's magnificent. 760 01:16:02,475 --> 01:16:06,895 I would like you to see this, my little Sacha. 761 01:16:13,694 --> 01:16:15,529 TO SACHA 762 01:16:33,673 --> 01:16:35,423 Go ahead, pull it! 763 01:16:40,263 --> 01:16:41,137 Will you never learn 764 01:16:41,347 --> 01:16:43,473 the difference between port and starboard? 765 01:22:40,307 --> 01:22:43,142 [waves lapping, seabirds cawing] 766 01:22:48,231 --> 01:22:49,982 [bell chiming] 767 01:23:01,578 --> 01:23:03,329 [band playing] 768 01:23:04,206 --> 01:23:05,915 [horn blowing] 769 01:23:06,958 --> 01:23:08,709 [crowd cheering] 770 01:23:22,599 --> 01:23:23,808 (Man): Bon voyage, Oloukine! 771 01:23:24,017 --> 01:23:25,726 [horn blowing] 772 01:23:40,575 --> 01:23:43,369 ♪♪ 773 01:24:38,175 --> 01:24:41,385 [wind blowing] 774 01:24:46,433 --> 01:24:48,267 [horn blowing] 775 01:24:48,476 --> 01:24:52,730 1882 - ST. PETERSBURG Academy of Sciences 776 01:24:57,736 --> 01:24:58,694 [door closing] 777 01:24:58,904 --> 01:25:00,654 [footsteps echoing] 778 01:25:04,492 --> 01:25:05,409 Come! 779 01:25:08,622 --> 01:25:10,372 [footsteps echoing] 780 01:25:14,169 --> 01:25:14,877 [gasping] 781 01:25:17,172 --> 01:25:18,214 [fabric ripping] 782 01:25:18,423 --> 01:25:20,132 - Oh, no! A brand new dress! - Shh! 783 01:25:20,800 --> 01:25:22,259 Quiet. Look up there. 784 01:25:22,552 --> 01:25:23,844 What can you read? 785 01:25:24,304 --> 01:25:25,846 (Girl): "Oloukine Library." 786 01:25:30,018 --> 01:25:31,518 The Academy's most beautiful library 787 01:25:31,728 --> 01:25:34,146 named after my grandfather! Can you believe it? 788 01:25:34,356 --> 01:25:35,856 Oh, that's just like him. 789 01:25:36,066 --> 01:25:37,858 Looking as friendly as ever! 790 01:25:40,487 --> 01:25:41,237 [gasping] 791 01:25:41,446 --> 01:25:43,405 What a lovely bracelet! 792 01:25:43,782 --> 01:25:46,408 A souvenir of his expedition with the Inuit. 793 01:25:46,701 --> 01:25:49,161 - Ivory? - No, reindeer poo. 794 01:25:49,371 --> 01:25:50,704 Ooo! 795 01:25:50,914 --> 01:25:53,457 The most beautiful of all is this. 796 01:25:57,921 --> 01:25:59,505 Wonderful. 797 01:26:00,924 --> 01:26:04,093 Thanks to this, he found the Northeast Passage. 798 01:26:05,053 --> 01:26:08,681 You know! The one that links the Atlantic to the Pacific! 799 01:26:08,890 --> 01:26:10,599 A first for Russia. 800 01:26:11,393 --> 01:26:13,185 But his biggest dream... 801 01:26:13,478 --> 01:26:15,104 was the North Pole. 802 01:26:15,313 --> 01:26:17,064 [steam hissing] 803 01:26:19,192 --> 01:26:21,527 Come on, captain! Let's get to work. 804 01:26:22,696 --> 01:26:26,198 - So where is the North Pole? - On the top of the world. 805 01:26:26,408 --> 01:26:29,285 It's very cold there like a white desert. 806 01:26:29,744 --> 01:26:32,371 You have to walk for miles and miles on ice fields, 807 01:26:32,831 --> 01:26:34,999 with sleighs and dogs. 808 01:26:35,208 --> 01:26:37,376 But it's so beautiful... 809 01:26:41,298 --> 01:26:43,090 And what do we do when we reach the Pole, 810 01:26:43,300 --> 01:26:44,174 my Sashenka? 811 01:26:44,426 --> 01:26:46,218 We plant the flag! 812 01:26:49,222 --> 01:26:52,016 He was obsessed with planting the Russian flag. 813 01:26:52,225 --> 01:26:53,767 He adored his country. 814 01:26:53,977 --> 01:26:57,021 He died a hero. You can be proud of him. 815 01:26:57,647 --> 01:26:58,314 [gasping] 816 01:26:58,523 --> 01:26:59,648 No! 817 01:27:01,443 --> 01:27:02,860 I knew it! We'll be caught. 818 01:27:03,069 --> 01:27:04,111 No! Come. 819 01:27:07,240 --> 01:27:08,907 And last but not least, Prince Tomsky. 820 01:27:09,117 --> 01:27:11,410 The visit ends with the Oloukine Library. 821 01:27:11,745 --> 01:27:13,704 The inauguration will be next month. 822 01:27:14,164 --> 01:27:17,458 A very imposing statue. As was the man, by the way. 823 01:27:17,667 --> 01:27:19,877 Something of a megalomaniac. 824 01:27:20,128 --> 01:27:22,046 Well, I don't know about that, 825 01:27:22,255 --> 01:27:25,007 but he certainly was a man of character, Mister Councilor. 826 01:27:25,216 --> 01:27:28,677 And above all, a great explorer, who sacrificed his life 827 01:27:28,887 --> 01:27:30,721 for the conquest of the North Pole. 828 01:27:31,306 --> 01:27:33,390 His ship is still missing isn't it? 829 01:27:33,641 --> 01:27:34,808 Sadly, yes. 830 01:27:35,018 --> 01:27:36,935 The hunt for the Davaï has been in vain. 831 01:27:37,145 --> 01:27:40,147 The Davaï? Oh yes! An impressive icebreaker 832 01:27:40,357 --> 01:27:42,149 that cost the Empire a fortune 833 01:27:42,359 --> 01:27:44,485 and was supposed to be unsinkable. 834 01:27:44,903 --> 01:27:46,612 So much money wasted for nothing. 835 01:27:46,821 --> 01:27:48,489 How unfortunate. 836 01:27:49,574 --> 01:27:50,449 [door closing] 837 01:27:53,119 --> 01:27:55,287 The Tsar's new scientific councilor. 838 01:27:55,497 --> 01:27:57,456 The women at court are crazy about him. 839 01:27:57,665 --> 01:28:00,209 The Tsar as well. He swears by him. 840 01:28:00,460 --> 01:28:01,502 A real daddy's boy. 841 01:28:01,711 --> 01:28:03,087 Who does this Tomsky think he is? 842 01:28:03,296 --> 01:28:05,089 If the Davaï was worthless, the Tsar wouldn't have offered 843 01:28:05,298 --> 01:28:06,965 a million roubles to find it. 844 01:28:07,675 --> 01:28:08,842 [carriage rattling] 845 01:28:09,052 --> 01:28:10,886 I'm sorry, Loujine. It's out of the question. 846 01:28:11,096 --> 01:28:12,638 The Academy's most beautiful library 847 01:28:12,847 --> 01:28:14,306 will not be named after Oloukine, 848 01:28:14,516 --> 01:28:16,350 despite the decision of my predecessor. 849 01:28:16,601 --> 01:28:18,560 And remember Oloukine insulted my uncle. 850 01:28:19,771 --> 01:28:22,231 We can't do that to Count Chernetsow. 851 01:28:22,482 --> 01:28:24,149 His son-in-law? Nonsense! 852 01:28:24,359 --> 01:28:26,235 He dreams of becoming ambassador in Rome. 853 01:28:26,444 --> 01:28:27,444 He won't make trouble. 854 01:28:27,654 --> 01:28:30,406 But the Chernetsovs are one of the most influential families 855 01:28:30,615 --> 01:28:31,990 in St. Petersburg. 856 01:28:32,200 --> 01:28:34,326 Influential? I don't care. 857 01:28:34,536 --> 01:28:36,495 I want to settle this matter immediately. 858 01:28:36,704 --> 01:28:37,496 Tell them I'll be attending 859 01:28:37,705 --> 01:28:39,998 their daughter's ball tonight. 860 01:28:40,208 --> 01:28:41,959 [seabirds cawing] 861 01:28:45,922 --> 01:28:46,797 Good news, my dear! 862 01:28:47,006 --> 01:28:48,966 Prince Tomsky will be attending the ball. 863 01:28:49,467 --> 01:28:52,010 My nomination for the Embassy of Rome is certain. 864 01:28:52,220 --> 01:28:54,555 He wouldn't be coming if I didn't have the Tsar's favor. 865 01:28:54,764 --> 01:28:58,016 Don't forget that this is also your daughter's first ball. 866 01:28:58,226 --> 01:29:00,561 I know. I hope she will be worthy of her rank. 867 01:29:00,812 --> 01:29:02,312 She's been unpredictable lately. 868 01:29:02,522 --> 01:29:03,605 She's still shaken up 869 01:29:03,815 --> 01:29:05,983 and coming to terms with Papa's death. 870 01:29:06,192 --> 01:29:08,444 I hope this ball will do her good. 871 01:29:10,113 --> 01:29:11,780 You wanted to see me, Papa? 872 01:29:11,990 --> 01:29:14,908 Prince Tomsky is honoring us with his presence tonight. 873 01:29:15,201 --> 01:29:17,244 Your opening dance will be with him. 874 01:29:17,454 --> 01:29:18,745 Very well. 875 01:29:20,957 --> 01:29:22,916 A real young lady. 876 01:29:23,126 --> 01:29:28,505 ♪♪ 877 01:29:58,620 --> 01:30:00,370 [drawer sliding] 878 01:30:08,463 --> 01:30:10,881 [door opens, closes] 879 01:30:26,731 --> 01:30:29,691 [lock rattling, door opening] 880 01:31:25,665 --> 01:31:28,875 [wind roaring, window blows open] 881 01:32:06,372 --> 01:32:08,081 [music playing in distance] 882 01:32:11,419 --> 01:32:11,960 ♪♪ 883 01:32:12,170 --> 01:32:15,047 (Herald): Count and Countess Alinovich. 884 01:32:18,718 --> 01:32:21,970 The Duke and the Duchess Baranovski. 885 01:32:27,518 --> 01:32:29,144 At last! Where were you? 886 01:32:29,354 --> 01:32:31,730 Are these--are these the ones Oloukine gave you? 887 01:32:31,939 --> 01:32:34,399 (Herald): Prince Vladimir Tomsky. 888 01:32:36,361 --> 01:32:37,402 It's the Prince! 889 01:32:37,862 --> 01:32:40,989 Your Highness, it is a great honor to have you here. 890 01:32:41,199 --> 01:32:43,283 Countess, my respects. 891 01:32:43,493 --> 01:32:45,160 And our daughter, Sacha. 892 01:32:45,411 --> 01:32:47,621 This is her first ball. 893 01:32:48,915 --> 01:32:49,665 Charming. 894 01:32:49,874 --> 01:32:51,083 Young lady. 895 01:32:51,292 --> 01:32:54,628 Prince, I am delighted to be opening the ball with you. 896 01:32:57,590 --> 01:32:59,883 A lovely couple, don't you think? 897 01:33:08,893 --> 01:33:11,645 ♪♪ 898 01:33:28,955 --> 01:33:31,123 Prince, perhaps you can help me. 899 01:33:31,541 --> 01:33:32,582 Is that so? 900 01:33:32,792 --> 01:33:35,627 The Davaï was searched for in the wrong place. 901 01:33:35,837 --> 01:33:38,797 Interesting. But how could I possibly help? 902 01:33:39,549 --> 01:33:41,091 Only you can convince the Tsar 903 01:33:41,300 --> 01:33:43,093 to resume his search for the Davaï. 904 01:33:43,720 --> 01:33:45,137 I'm leaving for Paris tomorrow. 905 01:33:45,346 --> 01:33:47,180 I promise to look into it when I return. 906 01:33:48,224 --> 01:33:49,474 You're leaving for how long? 907 01:33:49,726 --> 01:33:50,976 Three months. 908 01:33:51,728 --> 01:33:52,644 Three months? 909 01:33:57,400 --> 01:33:59,151 [indistinct conversations] 910 01:34:04,157 --> 01:34:06,742 So your waltz with Tomsky, how was it? 911 01:34:06,951 --> 01:34:08,744 Look what I found. 912 01:34:10,455 --> 01:34:12,080 Oh no, not on the night of your ball! 913 01:34:12,290 --> 01:34:14,374 Oloukine didn't go via the Kara Sea 914 01:34:14,584 --> 01:34:15,792 but via Spitsbergen. 915 01:34:16,043 --> 01:34:17,627 Spits-what? I don't get it. 916 01:34:17,879 --> 01:34:19,087 Come on! Let's dance! 917 01:34:19,297 --> 01:34:21,840 It's simple. Imagine this is the ice field. 918 01:34:22,049 --> 01:34:23,216 Everyone thinks Oloukine 919 01:34:23,426 --> 01:34:25,260 passed by on the right to get to the North Pole, 920 01:34:25,470 --> 01:34:27,429 - but he went left. - So? 921 01:34:27,638 --> 01:34:30,140 It means they searched for him in the wrong place. 922 01:34:30,349 --> 01:34:32,976 Don't you think all this can wait till tomorrow? 923 01:34:33,227 --> 01:34:35,061 No, Tomsky will have left for Paris. 924 01:34:37,982 --> 01:34:39,357 I've wasted enough time, Loujine. 925 01:34:39,567 --> 01:34:41,193 Let's deal with this and leave. 926 01:34:41,444 --> 01:34:43,612 Are you sure about this? 927 01:34:43,821 --> 01:34:46,448 It is his daughter's first ball. 928 01:34:46,991 --> 01:34:48,241 SACHA: Your Highness, 929 01:34:48,451 --> 01:34:50,327 I'm sorry for interrupting but I need to talk to you, 930 01:34:50,536 --> 01:34:52,579 - about my grandfather. - I told you I was leaving. 931 01:34:52,789 --> 01:34:53,497 I know, your Highness. 932 01:34:53,706 --> 01:34:55,332 In three months, it will be winter. 933 01:34:55,541 --> 01:34:56,958 It will be impossible to reach the Pole 934 01:34:57,168 --> 01:34:59,002 and our chances of finding the Davaï will be lost. 935 01:34:59,212 --> 01:35:00,754 This young lady thinks her grandfather 936 01:35:00,963 --> 01:35:03,215 took a different route to reach the pole. 937 01:35:04,133 --> 01:35:07,260 I'm not entirely convinced. What do you think? 938 01:35:08,137 --> 01:35:09,554 Well... 939 01:35:10,723 --> 01:35:12,432 Yes. Indeed, I... 940 01:35:12,642 --> 01:35:14,893 You see? Even Loujine agrees with me. 941 01:35:15,144 --> 01:35:16,228 He fears displeasing you! 942 01:35:16,479 --> 01:35:18,313 Young lady, how insolent! 943 01:35:22,026 --> 01:35:23,443 Forgive me. I didn't mean to be. 944 01:35:23,653 --> 01:35:25,695 Nobody has ever spoken to me like this. 945 01:35:25,905 --> 01:35:29,825 It's unacceptable! Loujine, we're leaving. 946 01:35:34,080 --> 01:35:35,413 This is outrageous! 947 01:35:35,665 --> 01:35:38,500 I will not stay in this house a moment longer. 948 01:35:43,130 --> 01:35:44,631 What's wrong, Prince? Leaving already? 949 01:35:44,882 --> 01:35:47,217 I am not used to being insulted by a 15-year-old! 950 01:35:47,426 --> 01:35:50,053 It's not true, Papa, I only said that in 3 months we were-- 951 01:35:50,304 --> 01:35:51,096 Quiet! 952 01:35:51,305 --> 01:35:52,639 - Prince, please stay. - Enough. 953 01:35:52,890 --> 01:35:55,934 We'll settle this tomorrow. 10am, the Palace. 954 01:35:56,143 --> 01:35:57,227 You know, Chernetsov, 955 01:35:57,436 --> 01:35:59,813 I wonder if the Tsar can still trust a man 956 01:36:00,022 --> 01:36:01,731 who is not master in his own home. 957 01:36:06,737 --> 01:36:07,988 [carriage rattling, door opening and closing] 958 01:36:08,197 --> 01:36:11,199 You see, Loujine? That wasn't so difficult. 959 01:36:12,201 --> 01:36:14,703 [horses clomping] 960 01:36:19,625 --> 01:36:21,126 Countess, please don't leave! 961 01:36:21,335 --> 01:36:23,128 Please! Countess! 962 01:36:23,337 --> 01:36:24,421 [sighs] 963 01:36:34,599 --> 01:36:36,349 [dog barking] 964 01:36:36,851 --> 01:36:39,144 Can I help you, Mother? 965 01:36:40,396 --> 01:36:41,438 You've been punished. 966 01:36:41,647 --> 01:36:44,024 Your father wants you to stay in your room. 967 01:36:44,233 --> 01:36:45,233 Please, Mother. 968 01:36:50,615 --> 01:36:52,741 I had such hopes for that evening. 969 01:36:52,950 --> 01:36:55,744 Your debutante ball. Such a pity. 970 01:36:55,953 --> 01:36:59,331 Mother, forgive me. I didn't realize. 971 01:37:01,042 --> 01:37:03,418 You are so like your grandfather. 972 01:37:03,628 --> 01:37:07,714 Papa used to cause such scandals and never understood why. 973 01:37:08,299 --> 01:37:11,551 It may surprise you, but I miss his temper. 974 01:37:24,440 --> 01:37:25,607 Tell me it's settled. 975 01:37:25,816 --> 01:37:27,484 No. Tomsky would not listen. 976 01:37:27,693 --> 01:37:30,946 No more embassy in Rome and no more Oloukine Library. 977 01:37:31,197 --> 01:37:33,198 But if we found the Davaï, that could fix things. 978 01:37:33,407 --> 01:37:34,366 It would please the Tsar. 979 01:37:34,617 --> 01:37:36,868 He promised a million roubles to find it. 980 01:37:37,078 --> 01:37:39,079 Quiet! That's enough of this nonsense for today! 981 01:37:39,330 --> 01:37:41,748 But I know how to find it. Why won't you listen? 982 01:37:41,958 --> 01:37:43,458 Enough! Stop dreaming. 983 01:37:43,709 --> 01:37:45,627 You sound like your grandfather and his North Pole! 984 01:37:46,170 --> 01:37:48,296 His expedition was a complete disaster. 985 01:37:48,589 --> 01:37:50,507 He ruined the Empire and us with it! 986 01:37:51,217 --> 01:37:52,008 And you... 987 01:37:52,259 --> 01:37:54,010 I had such high hopes for you. 988 01:37:54,220 --> 01:37:57,514 And instead, you bring disgrace on our family. 989 01:38:01,352 --> 01:38:04,020 [crying] 990 01:38:37,680 --> 01:38:40,974 ♪♪ 991 01:38:58,617 --> 01:39:01,536 [breathes in, exhales] 992 01:39:15,926 --> 01:39:18,470 ♪♪ 993 01:40:36,882 --> 01:40:38,591 [train whistle blowing] 994 01:40:39,260 --> 01:40:40,552 [steam hissing] 995 01:40:46,267 --> 01:40:47,016 Sacha? 996 01:40:50,563 --> 01:40:51,563 [ Knocking ] 997 01:40:54,275 --> 01:40:56,025 [sobbing] 998 01:40:58,696 --> 01:40:59,779 [door sliding open] 999 01:40:59,989 --> 01:41:01,739 [train rumbling] 1000 01:41:14,420 --> 01:41:17,046 Sacha. Sacha! 1001 01:41:28,350 --> 01:41:29,267 (Man): Miss? 1002 01:41:29,476 --> 01:41:31,019 Miss! 1003 01:41:31,270 --> 01:41:33,062 Miss, could I see your ticket please? 1004 01:41:34,106 --> 01:41:36,608 [whistle blowing, bell ringing] 1005 01:41:36,817 --> 01:41:38,568 [train rumbling, chicken clucking] 1006 01:41:41,488 --> 01:41:44,240 I beg you, gentlemen, find her. 1007 01:42:00,007 --> 01:42:01,758 [whistle blowing] 1008 01:42:06,222 --> 01:42:08,890 [brakes squealing, steam hissing] 1009 01:42:13,437 --> 01:42:14,771 [laughing] 1010 01:42:14,980 --> 01:42:17,106 Did he tell you that joke, too? [laughing] 1011 01:42:17,358 --> 01:42:19,567 - More than once! - Fancy that! 1012 01:42:19,818 --> 01:42:21,778 That's a good one!! 1013 01:42:23,072 --> 01:42:25,406 Yup. He's over the top! 1014 01:42:25,616 --> 01:42:27,367 [ indistinct conversations ] 1015 01:42:28,285 --> 01:42:29,994 [whistle blowing, steam hissing] 1016 01:42:32,331 --> 01:42:34,749 [train rumbling, whistle blowing] 1017 01:43:46,572 --> 01:43:47,405 Olouk! 1018 01:43:48,949 --> 01:43:51,034 [sobbing] 1019 01:43:52,911 --> 01:43:54,120 (Oloukine): My Sashenka! 1020 01:43:55,039 --> 01:43:57,790 You will come with me on my next expedition. 1021 01:43:58,000 --> 01:43:59,000 I promise. 1022 01:44:05,341 --> 01:44:06,424 Careful! 1023 01:44:06,633 --> 01:44:07,759 [gasps] 1024 01:44:07,968 --> 01:44:10,720 Hey young lady! You should watch your step, 1025 01:44:11,221 --> 01:44:13,139 - I deserve a kiss. - Hey! 1026 01:44:13,349 --> 01:44:16,434 Okay! Calm down! Without me, you'd have fallen in. 1027 01:44:16,643 --> 01:44:19,145 Hey, Katch! Mind your manners. 1028 01:44:19,355 --> 01:44:19,979 But I... 1029 01:44:20,189 --> 01:44:22,607 Be quiet and get going. There's a lot to do. 1030 01:44:22,816 --> 01:44:23,858 We leave tonight. 1031 01:44:26,570 --> 01:44:28,988 - That's a strengthened hull. - True enough. 1032 01:44:29,239 --> 01:44:30,531 Not common around here. 1033 01:44:32,493 --> 01:44:33,868 She's beautiful. 1034 01:44:37,373 --> 01:44:40,708 Captain Larson, at your service. Can I accompany you somewhere? 1035 01:44:40,918 --> 01:44:42,001 It's not very safe here. 1036 01:44:42,211 --> 01:44:43,920 Maybe you can help me, Captain. 1037 01:44:44,129 --> 01:44:46,672 I'm looking for a ship to take me to Franz Josef Land. 1038 01:44:47,174 --> 01:44:48,257 Franz Josef Land? 1039 01:44:48,550 --> 01:44:51,302 Why would such a pretty girl want to go all the way up north? 1040 01:44:51,512 --> 01:44:52,887 Well... 1041 01:44:53,097 --> 01:44:53,805 I'm expected. 1042 01:44:54,014 --> 01:44:56,265 Maybe we can work something out for a price. 1043 01:44:56,475 --> 01:44:59,102 - 10,000. - But I--I don't have that much. 1044 01:44:59,311 --> 01:45:02,021 Well, there must be someone who can pay for you on arrival. 1045 01:45:02,231 --> 01:45:03,856 No. Listen. 1046 01:45:04,108 --> 01:45:05,316 You see my grandfather-- 1047 01:45:05,526 --> 01:45:07,360 All right! All right! 7,000 roubles. 1048 01:45:07,569 --> 01:45:08,694 You won't find cheaper. 1049 01:45:08,946 --> 01:45:10,530 And we're the only departure this week. 1050 01:45:10,739 --> 01:45:11,656 I'd love to accept, 1051 01:45:11,865 --> 01:45:14,200 but I really can't afford to pay you that much. 1052 01:45:15,452 --> 01:45:17,161 Those are beautiful. 1053 01:45:18,455 --> 01:45:21,541 Yes. They mean a lot to me. 1054 01:45:24,962 --> 01:45:26,546 Do you think... 1055 01:45:26,755 --> 01:45:29,590 Sure, they'll cover the cost. 1056 01:45:32,886 --> 01:45:35,304 I'll come and pick you up there. 1057 01:45:35,514 --> 01:45:36,597 At the White Bear Inn. 1058 01:45:44,356 --> 01:45:45,440 - Mowson! - Here. 1059 01:45:45,649 --> 01:45:46,816 - Briscoe! - Here! 1060 01:45:47,025 --> 01:45:47,942 - Maloney! - Here! 1061 01:45:48,193 --> 01:45:49,318 - Katch! - Here! 1062 01:45:49,570 --> 01:45:53,030 Larson! 1063 01:45:53,240 --> 01:45:55,575 Captain, the first mate is finishing the hull inspection. 1064 01:45:55,784 --> 01:45:56,617 He shouldn't be much longer. 1065 01:45:56,827 --> 01:45:57,493 (Larson): I'm here. 1066 01:46:03,876 --> 01:46:05,751 - Frenchy! - Here. 1067 01:46:05,961 --> 01:46:08,588 Get in position. We cast off in 15 minutes. 1068 01:46:08,797 --> 01:46:09,797 But that's earlier than planned. 1069 01:46:10,007 --> 01:46:11,090 Larson, brother or not, 1070 01:46:11,300 --> 01:46:13,009 - you should still be on time. - You could have warned me. 1071 01:46:13,302 --> 01:46:15,344 The weather is changing. We have to leave! 1072 01:46:15,596 --> 01:46:17,054 But I was doing some important business. 1073 01:46:17,264 --> 01:46:18,264 I don't have time for your schemes! 1074 01:46:18,474 --> 01:46:19,682 This ship is as much mine as yours! 1075 01:46:19,892 --> 01:46:20,600 Father gave it to both of us. 1076 01:46:20,809 --> 01:46:22,602 You think that's enough to make you a captain? 1077 01:46:22,811 --> 01:46:24,562 Learn how to be a first mate. 1078 01:46:25,397 --> 01:46:26,606 Anything else? 1079 01:46:27,316 --> 01:46:30,401 [door slides open, closes] 1080 01:46:36,992 --> 01:46:38,910 Did you see the storm? 1081 01:46:39,119 --> 01:46:40,870 [indistinct conversations] 1082 01:46:47,669 --> 01:46:49,420 [pencil breaks, Sacha gasps] 1083 01:46:51,590 --> 01:46:54,800 Maid! Could you please bring me a new pencil? 1084 01:46:56,595 --> 01:46:59,347 Sorry miss, there's no maid at the White Bear Inn. 1085 01:46:59,598 --> 01:47:01,599 There's only Olga, the owner. 1086 01:47:01,808 --> 01:47:03,434 And we don't sell pencils here. 1087 01:47:03,644 --> 01:47:06,187 Here, we eat and drink, that's all. So, what will it be? 1088 01:47:07,022 --> 01:47:08,814 I'm waiting for the captain of the Norge . 1089 01:47:09,066 --> 01:47:11,359 I didn't know Lund had such a young girlfriend! 1090 01:47:11,568 --> 01:47:12,944 Lund? Isn't he called Larson, 1091 01:47:13,153 --> 01:47:14,362 the captain of the Norge ? 1092 01:47:14,571 --> 01:47:16,739 Larson. [scoffs] He's just the first mate, 1093 01:47:16,990 --> 01:47:18,824 always one to show off. 1094 01:47:19,034 --> 01:47:20,117 Where'd he promise to take you? 1095 01:47:20,327 --> 01:47:21,369 To Franz Josef Land. 1096 01:47:21,620 --> 01:47:23,913 (Man): I think you fell hook, line and sinker! 1097 01:47:24,122 --> 01:47:25,873 [laughter] 1098 01:47:30,337 --> 01:47:31,963 What's up with that snooty girl? 1099 01:47:32,172 --> 01:47:34,006 Mad at Larson. The Norge. 1100 01:47:34,216 --> 01:47:37,218 The Norge ? Its already left. It lifted anchor 10 minutes ago. 1101 01:47:42,266 --> 01:47:44,016 [sobbing] 1102 01:47:55,904 --> 01:47:57,655 Aren't you forgetting something? 1103 01:47:58,740 --> 01:48:00,491 I put your maps in it. 1104 01:48:01,034 --> 01:48:02,660 Just forget about it. 1105 01:48:02,869 --> 01:48:05,079 Lund would never have accepted a woman on board. 1106 01:48:05,330 --> 01:48:07,206 It doesn't matter anymore. 1107 01:48:07,416 --> 01:48:08,708 You'll sort it out tomorrow. 1108 01:48:08,917 --> 01:48:10,501 Right now, you should eat and sleep. 1109 01:48:10,711 --> 01:48:13,921 I have no money. Larson took all I had. 1110 01:48:14,631 --> 01:48:17,258 - And your parents? - They won't help me. 1111 01:48:21,054 --> 01:48:23,848 Look, I can offer you room and board if you want, 1112 01:48:24,057 --> 01:48:25,516 but you'll have to work. 1113 01:48:25,726 --> 01:48:26,642 Have to work? 1114 01:48:26,935 --> 01:48:30,229 Yup. At the inn. Housework, dishes... 1115 01:48:30,439 --> 01:48:32,815 Judging by your hands, it'll be a first. 1116 01:48:33,025 --> 01:48:34,567 So, shall we go? 1117 01:48:39,489 --> 01:48:41,240 What about your bag? 1118 01:48:41,450 --> 01:48:43,284 You don't think I'm going to carry it, do you? 1119 01:48:45,579 --> 01:48:46,704 [door opening] 1120 01:48:52,502 --> 01:48:54,128 Rise and shine, Princess! 1121 01:48:54,963 --> 01:48:56,088 But it's still dark. 1122 01:48:56,340 --> 01:48:58,883 It's 5 am. I've been up for half an hour. 1123 01:49:00,302 --> 01:49:02,678 - Could you hand me my dress? - I found you this smock. 1124 01:49:02,888 --> 01:49:05,431 I'll keep your dress just in case you try to run off. 1125 01:49:05,682 --> 01:49:08,392 Don't sulk. I brought you a nice bacon kasha 1126 01:49:08,644 --> 01:49:10,311 to get a good start to the day. 1127 01:49:11,021 --> 01:49:12,271 Could I have blinis instead? 1128 01:49:12,481 --> 01:49:14,315 And I suppose you want caviar with that? 1129 01:49:14,524 --> 01:49:16,359 You have ten minutes to get ready. 1130 01:49:21,031 --> 01:49:22,490 Hey! You forgotten me, Olga? 1131 01:49:22,741 --> 01:49:23,949 Stop whining, it's coming! 1132 01:49:24,159 --> 01:49:26,077 Golubsty's losing patience. 1133 01:49:26,286 --> 01:49:27,161 Yes, I've just finished. 1134 01:49:27,371 --> 01:49:29,580 - Did you do as I said? - Yes... 1135 01:49:29,790 --> 01:49:32,958 I'm fed up with cooking. Couldn't I wait tables? 1136 01:49:33,960 --> 01:49:35,628 I know how, my governess taught me. 1137 01:49:35,837 --> 01:49:36,796 These aren't aristocrats, 1138 01:49:37,005 --> 01:49:38,506 they've never heard of good manners. 1139 01:49:38,715 --> 01:49:40,091 That should make things easier. 1140 01:49:40,425 --> 01:49:42,760 Hah! That's what you think. 1141 01:49:43,095 --> 01:49:45,721 Okay, take these drinks to the table at the back. 1142 01:49:46,098 --> 01:49:47,390 Thank you! 1143 01:49:54,314 --> 01:49:56,816 - What about my beans? - Coming! 1144 01:49:57,567 --> 01:49:59,318 I've been waiting for ages! 1145 01:49:59,528 --> 01:50:00,361 Yes! Coming! 1146 01:50:00,570 --> 01:50:01,779 - (Man): Over here! - (Sacha): I'm coming! 1147 01:50:02,197 --> 01:50:03,906 I ordered a beer, not wine! 1148 01:50:04,116 --> 01:50:06,534 Really? Are you sure? You don't want to try it? 1149 01:50:06,743 --> 01:50:07,618 It's very good, you know. 1150 01:50:07,869 --> 01:50:09,912 (Man): In that case, drink it yourself! 1151 01:50:10,122 --> 01:50:11,872 [laughter] 1152 01:50:15,877 --> 01:50:17,586 [water sloshing] 1153 01:50:22,175 --> 01:50:23,843 OK, that's enough for today. 1154 01:50:24,636 --> 01:50:27,430 To be honest, I didn't think you'd make it. 1155 01:50:27,681 --> 01:50:29,306 Can I have my dress back? 1156 01:50:33,145 --> 01:50:34,520 What are you going to do now? 1157 01:50:34,730 --> 01:50:36,522 Go back home to St. Petersburg. 1158 01:50:36,732 --> 01:50:37,732 (Olga): To mom and dad? 1159 01:50:37,941 --> 01:50:40,568 Someone steals your earrings and you crawl back home. 1160 01:50:40,777 --> 01:50:42,820 I expected more from Oloukine's granddaughter! 1161 01:50:43,029 --> 01:50:44,238 How did you know? 1162 01:50:44,448 --> 01:50:45,197 (Olga): The police are looking for you. 1163 01:50:45,449 --> 01:50:48,409 They interrogated me earlier, but I said nothing. 1164 01:50:48,618 --> 01:50:51,036 And I also know you want to find the Davaï. 1165 01:50:52,122 --> 01:50:54,373 You shouldn't have left your maps on the table. 1166 01:50:54,583 --> 01:50:56,584 I couldn't help taking a peek. 1167 01:50:58,211 --> 01:51:00,629 You must leave on the Norge , Larson owes you. 1168 01:51:00,881 --> 01:51:04,341 You know, Lund is a good sailor. He can take you to the Davaï. 1169 01:51:04,593 --> 01:51:06,093 And 30 days is nothing. 1170 01:51:06,303 --> 01:51:07,344 With the work I'll be giving you, 1171 01:51:07,554 --> 01:51:08,888 you won't get bored! 1172 01:51:09,097 --> 01:51:10,848 ♪♪ 1173 01:51:20,859 --> 01:51:21,692 [knife thudding] 1174 01:51:29,117 --> 01:51:29,950 (Man): Miss! 1175 01:52:14,663 --> 01:52:15,162 2 seconds. 1176 01:52:16,456 --> 01:52:17,373 Cheers! 1177 01:52:38,270 --> 01:52:39,353 [sighs] 1178 01:52:46,945 --> 01:52:49,780 [indistinct conversations] 1179 01:53:04,087 --> 01:53:05,838 [dishes clattering] 1180 01:53:07,549 --> 01:53:09,300 [knocking] 1181 01:53:14,931 --> 01:53:16,056 Ah, the Norge ! 1182 01:53:16,308 --> 01:53:17,516 You're back early. 1183 01:53:17,726 --> 01:53:20,185 The hunt didn't go very well, so we turned back. 1184 01:53:20,395 --> 01:53:23,022 Olga, got anything to raise our spirits? 1185 01:53:23,273 --> 01:53:25,774 Don't worry. Where's Lund? 1186 01:53:25,984 --> 01:53:26,817 I have no idea. 1187 01:53:27,027 --> 01:53:28,611 Right! You fought with your brother again. 1188 01:53:28,862 --> 01:53:30,821 As usual, Sir Lund didn't appreciate... 1189 01:53:31,072 --> 01:53:32,406 Larson, stop jabbering. 1190 01:53:33,408 --> 01:53:34,325 Hello, Olga. 1191 01:53:41,124 --> 01:53:42,875 [drinks pouring] 1192 01:53:45,962 --> 01:53:46,921 - They're here. - Yes, I heard. 1193 01:53:47,672 --> 01:53:48,797 I've poured the drinks. 1194 01:53:49,007 --> 01:53:49,882 Leave that to me. 1195 01:53:50,091 --> 01:53:51,842 You go put your pretty dress on. 1196 01:53:52,052 --> 01:53:52,885 My dress? 1197 01:53:53,094 --> 01:53:55,137 You'll be more comfortable without those rags. 1198 01:53:56,306 --> 01:53:58,140 I'm not ashamed to be like this. 1199 01:53:58,516 --> 01:54:02,102 - Let me introduce you to Lund. - No. You've helped me enough. 1200 01:54:02,312 --> 01:54:03,646 He doesn't look so bad. 1201 01:54:03,897 --> 01:54:05,773 Maybe. But he's not tender-hearted. Be careful. 1202 01:54:13,698 --> 01:54:14,823 (Sacha): Stop it! 1203 01:54:15,992 --> 01:54:19,453 Everybody knows the Davaï sank, it might as well show. 1204 01:54:20,080 --> 01:54:23,165 It can't go down. The Davaï is unsinkable. 1205 01:54:23,375 --> 01:54:25,125 [laughter] 1206 01:54:25,627 --> 01:54:26,585 (Sailor): Darling, you're cute, 1207 01:54:26,795 --> 01:54:28,963 but we spent 3 months looking for that damn ship, 1208 01:54:29,214 --> 01:54:30,547 so believe me, it's sunk. 1209 01:54:30,757 --> 01:54:31,882 You looked in the wrong place. 1210 01:54:32,092 --> 01:54:33,926 And now she's going to tell us where to find it! 1211 01:54:34,135 --> 01:54:34,927 Yes. Precisely. 1212 01:54:35,136 --> 01:54:36,220 (Lund): What makes you think we were looking 1213 01:54:36,429 --> 01:54:37,846 in the wrong place? 1214 01:54:38,056 --> 01:54:39,139 (Sacha): This navigation sheet. 1215 01:54:39,891 --> 01:54:41,934 This is Oloukine's itinerary. 1216 01:54:42,143 --> 01:54:43,185 Where did you find that? 1217 01:54:43,436 --> 01:54:46,063 I am Sacha Chernetsov, Oloukine's granddaughter. 1218 01:54:47,232 --> 01:54:48,524 I found it at my grandpa's. 1219 01:54:49,567 --> 01:54:51,735 Captain Lund, Olga told me 1220 01:54:51,945 --> 01:54:53,445 you could help me find the Davaï. 1221 01:54:54,948 --> 01:54:57,408 She's a brave lass. Listen to her. 1222 01:55:00,704 --> 01:55:02,663 So if we follow the navigation chart 1223 01:55:02,914 --> 01:55:05,499 Oloukine passed by the extreme north of Novaya zemlya. 1224 01:55:05,709 --> 01:55:07,501 But then, instead of heading East 1225 01:55:07,711 --> 01:55:09,086 as was expected through the Kara Sea, 1226 01:55:09,295 --> 01:55:12,172 he tried his chances going West through the Barents Sea. 1227 01:55:12,632 --> 01:55:13,632 He must be there, 1228 01:55:13,842 --> 01:55:15,551 between Franz Josef Land and Spitsbergen, 1229 01:55:15,760 --> 01:55:16,885 blocked by the ice. 1230 01:55:17,137 --> 01:55:20,139 So, assuming that your report was written by Oloukine, 1231 01:55:20,390 --> 01:55:22,266 assuming that he'd thought of another route 1232 01:55:22,475 --> 01:55:23,183 to get to the Pole, 1233 01:55:23,393 --> 01:55:24,893 a route that crosses the Barents Sea, 1234 01:55:25,145 --> 01:55:26,437 what proves that he actually took it? 1235 01:55:26,646 --> 01:55:27,563 He didn't have the choice. 1236 01:55:27,772 --> 01:55:28,731 Two years ago, in July, 1237 01:55:28,940 --> 01:55:31,316 the weather on the Kara was disastrous. I checked. 1238 01:55:32,193 --> 01:55:34,403 Force 10 winds... No ship could sail there. 1239 01:55:34,612 --> 01:55:36,655 I assure you, Captain, the Davaï has not sunk. 1240 01:55:36,906 --> 01:55:38,407 It's waiting for you, here. 1241 01:55:38,616 --> 01:55:41,326 With the million roubles promised by the Tsar. 1242 01:55:41,703 --> 01:55:44,621 A million divided by 10... That's almost 100,000 each. 1243 01:55:44,831 --> 01:55:48,250 Stop dreaming, it won't be you distributing the cuts. 1244 01:55:53,173 --> 01:55:55,966 Winter is coming. We leave tomorrow. 1245 01:55:56,551 --> 01:55:58,177 You'll only have to wait a few weeks. 1246 01:55:58,386 --> 01:55:59,595 But I'm going with you! 1247 01:55:59,804 --> 01:56:00,471 Out of the question. 1248 01:56:00,722 --> 01:56:03,640 But why? I can help you. I know the region perfectly. 1249 01:56:03,892 --> 01:56:05,059 Ask me anything. 1250 01:56:05,268 --> 01:56:06,935 The surface area of the Kara Sea? 1251 01:56:07,187 --> 01:56:08,812 340,000 square miles. 1252 01:56:09,022 --> 01:56:11,106 Spitsbergen's latitude? 78 degrees-- 1253 01:56:11,316 --> 01:56:12,524 (Sailor): And the captain's age? 1254 01:56:13,234 --> 01:56:14,526 (Sacha): 38 and a half. 1255 01:56:14,778 --> 01:56:16,111 I swear, I know everything! 1256 01:56:16,362 --> 01:56:18,989 Mowson, you have a tattoo on your right buttock. 1257 01:56:20,033 --> 01:56:21,742 You, Frenchy, you're a good cook 1258 01:56:21,951 --> 01:56:22,868 but a bad singer. 1259 01:56:23,161 --> 01:56:23,952 - And you Briscoe-- - Enough! 1260 01:56:24,162 --> 01:56:26,663 Don't waste your time, my mind is made up. 1261 01:56:27,207 --> 01:56:28,540 Don't worry, you'll get your share. 1262 01:56:28,750 --> 01:56:30,876 I don't care about the money. Keep it! 1263 01:56:31,086 --> 01:56:33,754 I must find the Davaï to save my family's honor. 1264 01:56:34,464 --> 01:56:38,258 And I already paid for my trip, didn't I, "Captain" Larson? 1265 01:56:39,302 --> 01:56:40,886 What? What's all this about? 1266 01:56:41,137 --> 01:56:43,555 No, well you see, it's just that I-- 1267 01:56:43,848 --> 01:56:47,267 Oloukine gave me those earrings. They were extremely valuable. 1268 01:56:47,477 --> 01:56:48,644 Give them back. 1269 01:56:48,895 --> 01:56:50,395 I can't, because I-- 1270 01:56:50,605 --> 01:56:52,523 Gambled them away? 1271 01:56:54,901 --> 01:56:59,571 Tomorrow, 4 am on the pier. You'd better be on time! 1272 01:56:59,781 --> 01:57:00,989 Everyone on board! 1273 01:57:07,789 --> 01:57:08,789 We did it. 1274 01:57:10,375 --> 01:57:12,626 He's a man of honor. He had to take you. 1275 01:57:13,711 --> 01:57:16,380 But you might pay a high price for this. 1276 01:57:16,589 --> 01:57:18,340 ♪♪ 1277 01:57:26,099 --> 01:57:27,850 [splashing] 1278 01:57:48,830 --> 01:57:50,164 Watch it! 1279 01:57:56,254 --> 01:57:57,254 Move it! 1280 01:57:57,463 --> 01:57:59,423 - Sorry! - Out of the way! 1281 01:58:00,383 --> 01:58:03,260 Well, Oloukine's daughter is quite the sailor. 1282 01:58:03,678 --> 01:58:05,387 Briscoe, take her below! 1283 01:58:08,725 --> 01:58:10,225 There's your cabin, Princess. 1284 01:58:11,186 --> 01:58:13,562 - Where are we? - It's the quarantine cabin. 1285 01:58:13,855 --> 01:58:16,064 Don't complain, it's the only bed left. 1286 01:58:25,325 --> 01:58:27,075 [waves rolling] 1287 01:58:46,012 --> 01:58:48,180 MARINE KNOTS 1288 01:58:48,389 --> 01:58:53,602 [waves crashing] 1289 01:58:57,315 --> 01:58:59,524 (Sailor): Haul in the main sail! 1290 01:59:03,071 --> 01:59:04,446 (Sailor): Haul in the jib! 1291 01:59:04,948 --> 01:59:06,949 (Sailor #2): Haul in the jib! 1292 01:59:13,581 --> 01:59:14,998 (Briscoe): I took the girl to the quarantine cabin. 1293 01:59:15,291 --> 01:59:18,669 Good. She can stay there. Navy, you sure we're on course? 1294 01:59:18,878 --> 01:59:20,879 (Navy): Yes, captain, but there's a strong current. 1295 01:59:21,089 --> 01:59:21,838 Fine. 1296 01:59:33,142 --> 01:59:34,893 [dog whining] 1297 01:59:36,646 --> 01:59:38,814 [dog growling] Huh? 1298 01:59:39,023 --> 01:59:40,774 [dog whining] 1299 01:59:41,234 --> 01:59:43,402 Hey! What are you doing here? 1300 01:59:44,153 --> 01:59:45,028 Sit! 1301 01:59:45,238 --> 01:59:47,322 [dog whining] Doggie! [laughs] 1302 01:59:47,615 --> 01:59:49,074 Stop that! 1303 01:59:51,077 --> 01:59:53,537 Hah! You seemed to have found a friend! 1304 01:59:53,746 --> 01:59:55,622 This is Shackle. He's punished. 1305 01:59:55,999 --> 01:59:57,708 He steals and gnaws on the rigging. 1306 02:00:00,670 --> 02:00:02,421 [waves crashing] 1307 02:00:10,179 --> 02:00:11,471 [Shackle growling playfully] 1308 02:00:11,681 --> 02:00:13,223 Shackle! 1309 02:00:13,433 --> 02:00:15,183 [Shackle panting] 1310 02:00:20,315 --> 02:00:23,734 Frenchy! Frenchy! Frenchy! Frenchy! 1311 02:00:23,943 --> 02:00:25,610 Frenchy! Frenchy! 1312 02:00:25,820 --> 02:00:27,112 [cheering] 1313 02:00:27,322 --> 02:00:28,947 (Sailor): What's for dinner? 1314 02:00:29,157 --> 02:00:30,532 (Sailor #2): Smells delicious! 1315 02:00:33,411 --> 02:00:34,494 ♪ Chefs like Frenchy are few, 1316 02:00:34,704 --> 02:00:36,663 ♪ King of the soup, of the sauce, and the stew... 1317 02:00:36,873 --> 02:00:37,539 [singing continues] 1318 02:00:42,670 --> 02:00:43,545 [gasps] 1319 02:00:46,883 --> 02:00:48,091 Have you eaten? 1320 02:00:48,676 --> 02:00:50,344 They brought food in my cabin. 1321 02:00:52,055 --> 02:00:53,930 (Sacha): Are you sure you're allowed to talk to me? 1322 02:00:55,099 --> 02:00:58,268 Who cares! You get a better view from up here. 1323 02:00:59,812 --> 02:01:00,687 Too scared? 1324 02:01:05,526 --> 02:01:06,610 Suit yourself. 1325 02:01:12,617 --> 02:01:13,533 [gasps] 1326 02:01:16,162 --> 02:01:17,913 [grunting] 1327 02:01:28,508 --> 02:01:32,677 [gasping] 1328 02:01:32,887 --> 02:01:34,805 You'd be safer if you held onto me. 1329 02:01:35,056 --> 02:01:36,723 Just stop jiggling everything. 1330 02:01:39,310 --> 02:01:42,104 Well, hey, the view's already great from here. 1331 02:01:42,313 --> 02:01:43,397 [seabird squawks] 1332 02:01:53,991 --> 02:01:55,742 [waves crashing] 1333 02:01:59,539 --> 02:02:01,289 [seabirds cawing] 1334 02:02:03,584 --> 02:02:05,335 [splat] Aaugh! 1335 02:02:05,545 --> 02:02:07,003 [laughing] [splat] 1336 02:02:07,213 --> 02:02:07,963 Aaugh! 1337 02:02:08,464 --> 02:02:12,342 [laughing] 1338 02:02:28,943 --> 02:02:30,694 [panting] 1339 02:02:30,987 --> 02:02:32,654 [peeling] 1340 02:02:41,998 --> 02:02:44,499 [yawning] [door closes] 1341 02:02:54,093 --> 02:02:55,844 [peeling] 1342 02:02:58,890 --> 02:03:00,265 Hey! You're fast! 1343 02:03:00,475 --> 02:03:02,017 I thought you'd be better at embroidery 1344 02:03:02,226 --> 02:03:04,561 than peeling potatoes. 1345 02:03:04,854 --> 02:03:06,521 Olga showed me how to do it. 1346 02:03:06,814 --> 02:03:09,774 Did you really work at the White Bear for a month? 1347 02:03:10,735 --> 02:03:12,527 And I thought you were a real snob. 1348 02:03:14,572 --> 02:03:16,323 [peeling continues] 1349 02:03:19,577 --> 02:03:22,329 [splashing] 1350 02:03:22,538 --> 02:03:24,289 [utensils clanking] 1351 02:03:25,541 --> 02:03:28,376 [pots and pans thumping] 1352 02:03:36,677 --> 02:03:38,386 [waves crashing] 1353 02:03:43,601 --> 02:03:45,018 I have to go. 1354 02:03:47,563 --> 02:03:49,814 Hey, you forgot your oilskin. 1355 02:03:54,570 --> 02:03:56,821 Look here, young Katch is flirting. 1356 02:03:57,740 --> 02:03:58,865 And you think that you stand a chance 1357 02:03:59,075 --> 02:03:59,824 with a girl like that? 1358 02:04:00,034 --> 02:04:00,867 Look at yourself! 1359 02:04:01,661 --> 02:04:03,703 Well at least, I didn't steal her earrings! 1360 02:04:03,913 --> 02:04:06,331 - I know she likes me. - (Lund): Larson! 1361 02:04:16,717 --> 02:04:17,676 [thump] 1362 02:04:25,351 --> 02:04:27,727 - Why aren't you at your post? - It's that girl, she's-- 1363 02:04:27,979 --> 02:04:29,396 Leave her alone! 1364 02:04:29,605 --> 02:04:31,356 [thunder rumbling] 1365 02:04:33,025 --> 02:04:34,568 Looks bad. Change course. 1366 02:04:34,777 --> 02:04:36,945 No! Stay on course. 1367 02:04:38,489 --> 02:04:40,615 All hands on deck! At your posts! 1368 02:04:40,825 --> 02:04:42,450 And lower the mainsail! 1369 02:04:42,660 --> 02:04:44,244 (Sailor): Lower the mainsail! 1370 02:04:50,126 --> 02:04:52,168 [thunder crashing] Aah! 1371 02:04:55,631 --> 02:04:57,549 (Sailor): Haul in the jib! 1372 02:04:57,758 --> 02:04:59,551 (Sailor #2): Haul in the jib! 1373 02:04:59,760 --> 02:05:01,511 [waves crashing] 1374 02:05:11,230 --> 02:05:13,315 Navy! She has to stay in her cabin! 1375 02:05:13,524 --> 02:05:16,192 You can't stay here! Captain's orders. 1376 02:05:16,444 --> 02:05:18,486 It's okay! I'm safe. 1377 02:05:19,071 --> 02:05:19,946 Watch out! 1378 02:05:21,365 --> 02:05:23,116 [crashing, wood snapping] 1379 02:05:24,035 --> 02:05:24,784 Watch out! 1380 02:05:25,745 --> 02:05:27,495 Secure that boat, for Christ's sake! 1381 02:05:27,705 --> 02:05:30,540 Maloney, Briscoe! Get up there, and hurry! 1382 02:05:34,837 --> 02:05:36,588 [grunting] 1383 02:05:36,797 --> 02:05:39,549 [crashing] 1384 02:05:53,439 --> 02:05:55,148 [grunting] 1385 02:06:13,626 --> 02:06:15,919 - (Larson): Get up, let's go! - What's happening? 1386 02:06:16,212 --> 02:06:17,337 We have two injured sailors. 1387 02:06:17,546 --> 02:06:19,089 We need the cabin. Go with the others. 1388 02:06:19,507 --> 02:06:21,132 You wanted to be a sailor, didn't you? 1389 02:06:22,927 --> 02:06:25,720 Anyway, that girl will not only bring us bad luck, 1390 02:06:25,930 --> 02:06:26,680 but also get in the way. 1391 02:06:26,972 --> 02:06:29,516 - She did help you earlier. - We'd have coped without her. 1392 02:06:34,438 --> 02:06:37,774 Hello. The first mate sent me here. 1393 02:06:40,486 --> 02:06:42,654 Come in. Your bunk's in the back. 1394 02:06:58,671 --> 02:07:02,215 Come on, they may stink but hey, they're not bad guys. 1395 02:07:24,280 --> 02:07:26,030 [snoring] 1396 02:07:31,704 --> 02:07:33,455 [snoring continues] 1397 02:07:34,707 --> 02:07:37,917 [waves rolling] 1398 02:07:49,138 --> 02:07:50,889 [snoring] 1399 02:08:01,275 --> 02:08:03,026 [engine whirring] 1400 02:08:07,281 --> 02:08:09,741 [sniffs, gasps] 1401 02:08:10,034 --> 02:08:13,036 Katch, the ice! Wake up! 1402 02:08:18,626 --> 02:08:20,460 Hmm? No. 1403 02:08:22,046 --> 02:08:23,421 [door opens] 1404 02:08:23,631 --> 02:08:25,381 ♪♪ 1405 02:08:29,136 --> 02:08:30,053 See, Olouk... 1406 02:08:30,930 --> 02:08:32,347 we've finally made it. 1407 02:08:33,682 --> 02:08:35,517 (Sailor): Ice fields ahead! 1408 02:08:37,269 --> 02:08:39,103 Everyone at your post! 1409 02:08:39,313 --> 02:08:41,481 [ice cracking, rumbling] 1410 02:08:41,690 --> 02:08:43,441 [ice scraping] 1411 02:08:47,029 --> 02:08:49,197 Full speed ahead! Let's go! 1412 02:08:52,952 --> 02:08:54,702 [crash] 1413 02:08:55,412 --> 02:08:57,997 [groaning] 1414 02:09:01,001 --> 02:09:03,670 Come on, buck up! Push! Push! 1415 02:09:05,130 --> 02:09:08,466 [ice cracking, crashing] 1416 02:09:15,266 --> 02:09:17,100 (Lund): Back up, or we'll run aground! 1417 02:09:17,309 --> 02:09:18,852 Full speed astern! 1418 02:09:19,061 --> 02:09:20,311 - Stop! Stop! - Stop. 1419 02:09:27,695 --> 02:09:29,445 [low rumbling] 1420 02:09:33,617 --> 02:09:34,951 Hurry up! 1421 02:09:38,289 --> 02:09:39,789 - Okay guys? - Mowson, take this. 1422 02:09:49,967 --> 02:09:51,718 [ice groaning] 1423 02:10:01,645 --> 02:10:04,230 Come on, stop dreaming. To work! 1424 02:10:10,696 --> 02:10:17,243 [ice cracking, groaning] 1425 02:10:19,079 --> 02:10:20,538 The rudder is clear! 1426 02:10:24,960 --> 02:10:26,669 Everybody on board! 1427 02:10:30,925 --> 02:10:33,843 [explosion] 1428 02:10:34,720 --> 02:10:37,096 Full speed ahead! 1429 02:10:37,306 --> 02:10:39,891 [engine rumbling] 1430 02:10:46,690 --> 02:11:03,122 [ice cracking] 1431 02:11:05,376 --> 02:11:07,669 ♪♪ 1432 02:11:34,238 --> 02:11:35,989 [rumbling, splashing] 1433 02:11:41,286 --> 02:11:43,037 [ice cracking] 1434 02:11:49,169 --> 02:11:50,545 Captain! There! 1435 02:11:50,754 --> 02:11:52,964 A lifeboat, port side! 1436 02:11:57,136 --> 02:11:58,970 I can't see. We'll check it out. 1437 02:11:59,179 --> 02:12:01,639 Captain. Can I come with you? 1438 02:12:01,974 --> 02:12:03,516 I know the Davaï's lifeboats. 1439 02:12:03,851 --> 02:12:05,226 Maloney, come with me! 1440 02:12:09,940 --> 02:12:11,107 Larson. 1441 02:12:13,819 --> 02:12:15,236 This place is dangerous. 1442 02:12:15,446 --> 02:12:17,947 If I'm not back in an hour, just leave. 1443 02:12:24,038 --> 02:12:24,996 [Shackle barking] 1444 02:12:27,708 --> 02:12:29,459 [splash] 1445 02:12:42,598 --> 02:12:43,473 [splashing, ice cracking] 1446 02:12:43,682 --> 02:12:45,433 [oars splashing] 1447 02:12:52,149 --> 02:12:53,316 [crash] 1448 02:12:57,613 --> 02:12:59,238 Are you sure you want to come? 1449 02:12:59,823 --> 02:13:01,532 Might not be a pretty sight. 1450 02:13:07,873 --> 02:13:09,624 [Shackle barking] 1451 02:13:16,799 --> 02:13:18,633 I'd say it's been here a year. 1452 02:13:20,219 --> 02:13:23,012 It's from the Davaï. Then they capsized. 1453 02:13:23,931 --> 02:13:25,389 I understand. 1454 02:13:25,682 --> 02:13:28,351 But you were right. The Davaï did come this way. 1455 02:13:28,560 --> 02:13:30,311 Captain! Fog is rising! 1456 02:13:30,938 --> 02:13:32,313 Better get back. 1457 02:13:42,157 --> 02:13:44,909 [ice thudding] 1458 02:13:47,955 --> 02:13:49,956 They're late. How long has it been? 1459 02:13:50,165 --> 02:13:51,541 Almost two hours. 1460 02:13:51,750 --> 02:13:53,835 [ice crashing] 1461 02:13:56,255 --> 02:13:58,381 The hull won't take it. We have to get out of here. 1462 02:13:58,590 --> 02:14:00,466 We'll leave when I give the order. 1463 02:14:02,344 --> 02:14:04,095 [ice cracking] 1464 02:14:05,848 --> 02:14:09,267 [ice rumbling, splashing] 1465 02:14:18,735 --> 02:14:19,986 There! Look ahead! 1466 02:14:20,696 --> 02:14:21,863 There they are! 1467 02:14:24,241 --> 02:14:25,116 [sighing] 1468 02:14:34,334 --> 02:14:36,085 [ice cracking] 1469 02:14:37,754 --> 02:14:40,631 Watch out! Above you! 1470 02:14:41,008 --> 02:14:42,842 - Get out of here! - What's he saying? 1471 02:14:43,051 --> 02:14:44,677 Get out of there! Get out-- 1472 02:14:44,887 --> 02:14:46,637 [ice rumbling] 1473 02:14:48,265 --> 02:14:49,849 Full steam ahead! 1474 02:14:54,688 --> 02:14:56,439 [ice cracking] 1475 02:14:56,648 --> 02:14:59,400 [ice rumbling, splashing] 1476 02:15:00,402 --> 02:15:02,153 [thud] 1477 02:15:10,162 --> 02:15:11,913 [crash] 1478 02:15:14,750 --> 02:15:16,500 [splashing] 1479 02:15:21,006 --> 02:15:22,757 [panting] 1480 02:15:31,516 --> 02:15:32,642 (Larson): Sacha! Get out of there. 1481 02:15:32,851 --> 02:15:34,352 Yes, coming! 1482 02:15:34,978 --> 02:15:36,687 - I grabbed the maps. - (Larson):Good. 1483 02:15:36,939 --> 02:15:38,522 Now go help the others up front. 1484 02:15:38,815 --> 02:15:40,233 We have to free the topsails. 1485 02:15:40,442 --> 02:15:43,194 Larson, grab some dynamite and get up here! 1486 02:15:46,573 --> 02:15:47,782 I told you not to wait. 1487 02:15:47,991 --> 02:15:49,116 I wasn't going to let you die! 1488 02:15:49,368 --> 02:15:50,368 You would've done the same for me. 1489 02:15:50,577 --> 02:15:53,037 Dream on. I would never have sacrificed my ship. 1490 02:15:53,330 --> 02:15:54,997 Do you realize the mess you've got us in? 1491 02:15:58,752 --> 02:16:00,294 (Lund): Take cover! 1492 02:16:03,090 --> 02:16:04,840 [explosion] 1493 02:16:05,050 --> 02:16:06,801 [splashing] 1494 02:16:09,846 --> 02:16:11,597 [Shackle barking] 1495 02:16:13,225 --> 02:16:17,687 [ice cracking, rumbling] 1496 02:16:17,896 --> 02:16:20,648 [ice crashing, splashing] 1497 02:16:21,566 --> 02:16:23,317 [thud, Lund groans] 1498 02:16:23,527 --> 02:16:25,861 [thuds, Lund groans] 1499 02:16:26,738 --> 02:16:28,489 [wood creaking] 1500 02:16:28,699 --> 02:16:30,449 [splashing] 1501 02:16:30,742 --> 02:16:31,659 Lund! 1502 02:16:34,496 --> 02:16:35,955 [gasping] 1503 02:17:00,647 --> 02:17:01,731 (Sacha): Larson! 1504 02:17:10,115 --> 02:17:11,866 [grunting] 1505 02:17:34,222 --> 02:17:35,973 [Shackle barking] 1506 02:18:05,879 --> 02:18:07,588 [Lund groaning in pain] 1507 02:18:10,717 --> 02:18:11,675 (Sacha): Well? 1508 02:18:12,677 --> 02:18:14,011 (Briscoe): He's in bad shape. 1509 02:18:14,221 --> 02:18:16,055 And we lost all our penicillin. 1510 02:18:16,932 --> 02:18:18,307 I don't know how we're going to make it. 1511 02:18:18,517 --> 02:18:19,350 We must find the Davaï. 1512 02:18:19,601 --> 02:18:21,060 There's surely medicine on board. 1513 02:18:24,439 --> 02:18:26,816 Larson, we need to talk. 1514 02:18:28,985 --> 02:18:31,821 - We won't last a week. - Split the rations. 1515 02:18:32,030 --> 02:18:32,947 I already have. 1516 02:18:33,156 --> 02:18:35,408 Find a solution! And mum's the word. 1517 02:18:39,871 --> 02:18:42,456 The only solution is to reach the Davaï by foot. 1518 02:18:42,666 --> 02:18:43,457 Look, 1519 02:18:43,708 --> 02:18:45,709 we found their lifeboat here. 1520 02:18:45,919 --> 02:18:48,754 The must have left the Davaï, and headed south. 1521 02:18:49,005 --> 02:18:52,716 We need to find their route and head north from that spot. 1522 02:18:53,009 --> 02:18:54,593 We don't know that for sure. 1523 02:18:54,803 --> 02:18:56,804 We should wait for another ship to come. 1524 02:18:57,013 --> 02:18:58,764 [Lund groaning in pain] 1525 02:19:00,016 --> 02:19:01,809 We can't afford to wait. 1526 02:19:09,192 --> 02:19:11,986 - What now? - We've had it. We're goners! 1527 02:19:12,195 --> 02:19:13,487 Whoa! Calm down! 1528 02:19:13,822 --> 02:19:14,864 Everyone listen to me! 1529 02:19:15,073 --> 02:19:17,408 We saved supplies for a fortnight. 1530 02:19:17,617 --> 02:19:18,784 We can't expect the whalers 1531 02:19:18,994 --> 02:19:21,120 to come by here before next year. 1532 02:19:21,371 --> 02:19:23,747 Whether we stay here or row south, 1533 02:19:23,957 --> 02:19:26,208 the chances to make it through the winter are slim. 1534 02:19:26,418 --> 02:19:28,752 We have only one solution, find the Davaï. 1535 02:19:29,004 --> 02:19:30,671 We've heard enough of that damned boat! 1536 02:19:30,881 --> 02:19:32,131 Remember, we found a lifeboat. 1537 02:19:32,340 --> 02:19:33,591 The Davaï can't be far. 1538 02:19:33,800 --> 02:19:35,759 I've just reread Oloukine's notes. 1539 02:19:35,969 --> 02:19:38,512 Two years ago, if you recall, winter came late. 1540 02:19:38,763 --> 02:19:39,930 The Davaï must be stuck 1541 02:19:40,140 --> 02:19:41,182 in the ice a little farther north. 1542 02:19:41,391 --> 02:19:42,057 That's rubbish! 1543 02:19:42,267 --> 02:19:43,559 There isn't a ship that can resist 1544 02:19:43,768 --> 02:19:45,019 the pressure of the ice floe. 1545 02:19:45,228 --> 02:19:46,520 It's sunk like the Norge ! 1546 02:19:46,855 --> 02:19:48,022 - (Sailor): Of course it's sunk! - (Sailor #2): That's right! 1547 02:19:48,231 --> 02:19:48,981 That's the point. 1548 02:19:49,191 --> 02:19:50,941 The Davaï was designed to withstand the ice. 1549 02:19:51,359 --> 02:19:52,693 - Oloukine designed-- - Shut up! 1550 02:19:52,986 --> 02:19:53,903 It's all your fault! 1551 02:19:54,154 --> 02:19:55,988 One more word from you and you'll get one. 1552 02:19:56,198 --> 02:19:58,532 (Lund): Like what? One of these? 1553 02:20:03,622 --> 02:20:05,289 My brother's right. 1554 02:20:05,540 --> 02:20:08,292 The Davaï is our only hope. 1555 02:20:08,502 --> 02:20:10,252 [groaning] 1556 02:20:11,713 --> 02:20:12,922 I'm fine. I'm fine. 1557 02:20:13,173 --> 02:20:14,423 You better look after them. 1558 02:20:16,676 --> 02:20:18,594 And protect the girl. 1559 02:20:19,721 --> 02:20:21,472 ♪♪ 1560 02:20:27,103 --> 02:20:28,854 [wind blowing] 1561 02:20:52,921 --> 02:20:56,090 81 degrees, 6 minutes. The Davaï should be over there, 1562 02:20:56,341 --> 02:20:57,841 behind these mountains of ice. 1563 02:20:58,093 --> 02:20:59,134 (Larson): It's a hummock. 1564 02:20:59,344 --> 02:21:00,302 It goes on for miles. 1565 02:21:00,512 --> 02:21:02,638 We haven't got the supplies to go round it. 1566 02:21:02,889 --> 02:21:04,306 We'll have to climb it. 1567 02:21:04,516 --> 02:21:06,392 Come on, lads! We can do it! 1568 02:21:08,311 --> 02:21:10,062 ♪♪ 1569 02:21:10,272 --> 02:21:11,730 [indistinct shouting] 1570 02:21:26,496 --> 02:21:28,247 [wind blowing] 1571 02:21:36,298 --> 02:21:37,423 (Sailor): Go on! Push! 1572 02:21:37,632 --> 02:21:38,841 That's great! 1573 02:21:39,175 --> 02:21:42,344 [grunting] 1574 02:21:52,981 --> 02:21:54,732 [dogs barking] 1575 02:21:56,151 --> 02:21:56,942 (Sailor): Come on! 1576 02:21:57,152 --> 02:21:58,902 [scraping] 1577 02:22:06,536 --> 02:22:07,745 Watch out!! 1578 02:22:08,288 --> 02:22:09,038 [cries out] 1579 02:22:09,247 --> 02:22:11,040 Captain! You all right? 1580 02:22:11,958 --> 02:22:13,250 Captain! 1581 02:22:16,129 --> 02:22:17,171 Captain. 1582 02:22:20,592 --> 02:22:21,550 [gasping] 1583 02:22:27,432 --> 02:22:29,642 The wound has opened. He has to rest. 1584 02:22:30,018 --> 02:22:31,143 Okay. 1585 02:22:31,353 --> 02:22:32,811 We'll set up camp here. 1586 02:22:33,063 --> 02:22:34,647 - Certainly not! - What? 1587 02:22:34,898 --> 02:22:36,690 We've already lost 3 days, 1588 02:22:36,900 --> 02:22:38,734 we're almost out of supplies. 1589 02:22:39,986 --> 02:22:41,695 Your only hope of finding the Davaï 1590 02:22:42,906 --> 02:22:44,239 is to leave immediately. 1591 02:22:44,491 --> 02:22:46,659 We can't just abandon you here. 1592 02:22:46,868 --> 02:22:48,285 Only you can bring the Davaï home. 1593 02:22:48,495 --> 02:22:50,120 Larson is more than capable without me. 1594 02:22:50,413 --> 02:22:51,747 You know I don't have your skills. 1595 02:22:51,956 --> 02:22:53,916 Enough! You should have already left. 1596 02:22:54,125 --> 02:22:55,376 That's an order.. [wincing] 1597 02:22:55,627 --> 02:22:57,503 You're not fit to give orders. 1598 02:22:58,797 --> 02:22:59,963 Is this more convincing? 1599 02:23:00,548 --> 02:23:01,298 Leave him here. 1600 02:23:01,549 --> 02:23:02,424 It's all his fault. 1601 02:23:02,676 --> 02:23:05,219 A real captain would never have listened to that girl. 1602 02:23:05,470 --> 02:23:08,722 I agree! We'll probably all die here because of him. 1603 02:23:09,015 --> 02:23:11,016 They're right. Get a move on! 1604 02:23:14,396 --> 02:23:15,854 Don't just stand there! 1605 02:23:20,610 --> 02:23:22,277 Okay, lads. Pack it up. We're leaving! 1606 02:23:22,570 --> 02:23:24,488 But we can't abandon him here all alone. 1607 02:23:24,698 --> 02:23:26,156 - He'll die! - (Larson): That's his problem. 1608 02:23:26,366 --> 02:23:27,658 You're just so pathetic. 1609 02:23:28,284 --> 02:23:29,535 I won't let you! 1610 02:23:33,164 --> 02:23:34,081 Good one! 1611 02:23:37,419 --> 02:23:39,336 (Larson): Come up! Let's go! 1612 02:23:41,506 --> 02:23:43,465 Come up! Come on! 1613 02:23:43,675 --> 02:23:45,426 [wind blowing] 1614 02:23:51,766 --> 02:23:53,600 He won't survive two more days. 1615 02:23:54,310 --> 02:23:56,311 I'm sorry about what I said, when Lund-- 1616 02:23:56,563 --> 02:23:59,648 No, don't apologize. I owe you... 1617 02:24:00,191 --> 02:24:02,985 for your earrings. I'm sorry. 1618 02:24:09,492 --> 02:24:11,952 [low rumbling] 1619 02:24:12,162 --> 02:24:15,164 [indistinct shouting] 1620 02:24:20,336 --> 02:24:22,796 [grunting] 1621 02:24:32,432 --> 02:24:34,141 - Give that back! - You've got more than me! 1622 02:24:34,350 --> 02:24:35,768 You got your share like the rest! 1623 02:24:35,977 --> 02:24:36,852 (Sailor): Well, of course! 1624 02:24:37,061 --> 02:24:38,312 We all got less than you. 1625 02:24:38,521 --> 02:24:41,398 Obviously, Frenchy always serves his friends first. 1626 02:24:47,906 --> 02:24:50,908 [coughing] 1627 02:24:57,999 --> 02:24:59,750 [wind howling] 1628 02:25:03,671 --> 02:25:06,381 Katch, look! We've reached the summit! 1629 02:25:06,591 --> 02:25:08,342 [low rumbling] 1630 02:25:09,344 --> 02:25:11,094 [wind howling] 1631 02:25:26,402 --> 02:25:29,154 There's nothing. Where is the Davaï? 1632 02:25:29,364 --> 02:25:31,156 Sacha! 1633 02:25:33,910 --> 02:25:35,619 We're not stopping here. We're going down. 1634 02:25:35,829 --> 02:25:37,412 Get going, the blizzard's coming! 1635 02:25:37,622 --> 02:25:40,666 I knew it. She doesn't know where we're going. 1636 02:25:40,875 --> 02:25:42,543 We're all going to die here. 1637 02:26:03,314 --> 02:26:05,065 [wind blowing] 1638 02:26:13,616 --> 02:26:14,408 (Sailor): That's mine. 1639 02:26:14,659 --> 02:26:15,909 - Move it. Move on! - (Sailor #2): I'm starving. 1640 02:26:16,452 --> 02:26:17,619 (Sailor #3): Hey! My turn! 1641 02:26:18,037 --> 02:26:19,580 (Sailor #4): Some food... 1642 02:26:25,503 --> 02:26:27,337 What? Is that all? 1643 02:26:28,006 --> 02:26:29,923 Why does he get two plates? 1644 02:26:30,425 --> 02:26:31,466 That's for Sacha. 1645 02:26:31,676 --> 02:26:33,802 For the girl who's responsible for our deaths? 1646 02:26:34,012 --> 02:26:35,429 Are you crazy? Give it to me! 1647 02:26:35,638 --> 02:26:37,014 (Katch): No! Stop it! 1648 02:26:37,223 --> 02:26:38,307 - Give it to me! - Let go! 1649 02:26:38,516 --> 02:26:41,184 - Give it! - Have you gone mad? Stop it! 1650 02:26:41,394 --> 02:26:43,103 Don't touch me! 1651 02:26:44,063 --> 02:26:46,189 Dumb kid! Look at what you've done. 1652 02:26:46,399 --> 02:26:48,984 Don't touch my food, okay? Huh? 1653 02:26:50,778 --> 02:26:52,195 Hey! That's mine! 1654 02:26:52,405 --> 02:26:54,281 It ain't yours! It's on the ground. 1655 02:26:54,991 --> 02:26:56,867 - Katch. What? - Don't. 1656 02:26:57,076 --> 02:26:58,368 This is all your fault. 1657 02:26:58,870 --> 02:27:02,414 [struggling, fighting in background] 1658 02:27:03,166 --> 02:27:04,958 [sobbing] 1659 02:27:05,168 --> 02:27:06,919 [wind howling] 1660 02:27:17,013 --> 02:27:18,764 [sobbing, wind continue] 1661 02:27:32,695 --> 02:27:34,446 [Shackle barking] 1662 02:27:51,047 --> 02:27:52,798 [wind howling] 1663 02:28:49,147 --> 02:28:50,897 ♪♪ 1664 02:28:52,233 --> 02:28:55,485 [low rumbling] 1665 02:29:01,367 --> 02:29:04,745 [ice cracking] 1666 02:29:25,892 --> 02:29:27,642 [low rumbling, cracking] 1667 02:29:44,452 --> 02:29:46,286 (Sacha): To Sacha Chernetsov. 1668 02:30:09,811 --> 02:30:14,940 [Ice cracking, rumbling] 1669 02:30:59,694 --> 02:31:00,861 (Katch): Sacha! 1670 02:31:02,113 --> 02:31:03,029 Sacha! 1671 02:31:04,323 --> 02:31:06,491 Sacha! Sacha! 1672 02:31:06,701 --> 02:31:07,909 [Shackle barking] 1673 02:31:11,581 --> 02:31:15,417 Shackle, where's Sacha? Fetch, boy, fetch! 1674 02:31:21,465 --> 02:31:23,216 [panting] 1675 02:31:31,475 --> 02:31:34,436 [gasping] 1676 02:31:39,692 --> 02:31:40,901 [sighs] 1677 02:31:43,279 --> 02:31:49,159 [blowing breath] 1678 02:31:49,368 --> 02:31:51,119 [gasping, blowing breath] 1679 02:31:52,371 --> 02:31:53,872 [coughing] 1680 02:31:57,251 --> 02:32:00,045 [gasps, sighs] 1681 02:32:03,966 --> 02:32:05,717 [Shackle barking] 1682 02:32:05,927 --> 02:32:07,677 [growling] 1683 02:32:09,305 --> 02:32:11,056 [screaming] 1684 02:32:11,265 --> 02:32:16,144 [Shackle barking, bear roaring] 1685 02:32:18,189 --> 02:32:19,689 [bear roaring, Sacha screaming] 1686 02:32:19,899 --> 02:32:20,815 [gunshot] 1687 02:32:24,237 --> 02:32:25,445 [bear thuds] 1688 02:32:28,950 --> 02:32:30,158 Sacha! 1689 02:32:31,744 --> 02:32:33,578 [gasping] 1690 02:32:35,665 --> 02:32:37,624 [chuckling] 1691 02:32:47,176 --> 02:32:48,927 ♪♪ 1692 02:32:51,472 --> 02:32:53,682 (Oloukine): Ship's log: April 13th. 1693 02:32:55,268 --> 02:32:57,185 The men don't listen to me anymore. 1694 02:32:57,395 --> 02:33:00,689 This winter has dealt a blow to my authority. 1695 02:33:00,940 --> 02:33:03,608 They refused to carry on our mission to the Pole 1696 02:33:03,859 --> 02:33:05,402 and to carry supplies any further 1697 02:33:05,611 --> 02:33:07,112 that would allow us to return home. 1698 02:33:09,657 --> 02:33:10,949 May 21st: 1699 02:33:11,784 --> 02:33:12,450 they took the lifeboats 1700 02:33:12,660 --> 02:33:16,496 to head south, hoping to find a passing whaling ship. 1701 02:33:21,502 --> 02:33:23,378 Ship's log: June 2nd. 1702 02:33:24,338 --> 02:33:27,048 Despite all this, I have decided to pursue my goal. 1703 02:33:27,550 --> 02:33:28,967 No turning back now. 1704 02:33:29,468 --> 02:33:31,261 I leave behind me my ship. 1705 02:33:32,138 --> 02:33:37,642 It will be waiting for me at the coordinates 87.2, 76.5. 1706 02:33:39,812 --> 02:33:41,771 I know where the Davaï is. 1707 02:33:43,232 --> 02:33:44,983 So good! 1708 02:33:45,192 --> 02:33:48,278 ♪♪ 1709 02:34:29,403 --> 02:34:30,111 Nothing. 1710 02:34:30,321 --> 02:34:32,197 We should be able to see it from here. 1711 02:34:32,406 --> 02:34:33,448 There's nothing, I told you! 1712 02:34:33,699 --> 02:34:35,158 88.7 degrees. 1713 02:34:35,993 --> 02:34:36,868 Wait. 1714 02:34:37,078 --> 02:34:38,661 With the drift of the ice... 1715 02:34:38,871 --> 02:34:40,288 it could also be... 1716 02:34:42,792 --> 02:34:45,293 [gasping] 1717 02:35:13,364 --> 02:35:14,531 (Sailor): There she is! 1718 02:35:15,032 --> 02:35:16,366 (Sailor #2): We have been saved! 1719 02:35:16,575 --> 02:35:17,659 (Sailor #3): Well done, girl! 1720 02:35:17,868 --> 02:35:19,619 [cheering] 1721 02:35:19,829 --> 02:35:21,579 ♪♪ 1722 02:35:42,184 --> 02:35:43,935 [ice cracking, breaking] 1723 02:35:44,145 --> 02:35:45,103 [cheering] 1724 02:35:45,312 --> 02:35:46,813 Yes! Yes! Yes! 1725 02:35:57,241 --> 02:35:58,992 [door opening, ice cracking] 1726 02:36:05,291 --> 02:36:07,000 [footsteps] 1727 02:36:12,923 --> 02:36:14,591 [door opening] 1728 02:36:15,718 --> 02:36:17,886 ♪♪ 1729 02:36:23,434 --> 02:36:25,435 [ice cracking] 1730 02:36:27,563 --> 02:36:29,189 (Oloukine): July 25th. 1731 02:36:29,899 --> 02:36:31,065 I am getting close. 1732 02:36:31,984 --> 02:36:33,234 I know it. 1733 02:36:40,618 --> 02:36:42,368 [panting, wind blowing] 1734 02:36:57,927 --> 02:37:01,888 August 2nd. I've made it. 1735 02:37:02,556 --> 02:37:04,474 The Pole is mine. 1736 02:37:04,683 --> 02:37:07,143 The most difficult part starts now. 1737 02:37:09,063 --> 02:37:10,438 September 16th. 1738 02:37:11,440 --> 02:37:14,067 The blizzard's been blowing strong for three days. 1739 02:37:14,818 --> 02:37:16,361 My strength is failing. 1740 02:37:19,865 --> 02:37:21,366 October 22nd. 1741 02:37:22,368 --> 02:37:24,536 I think that my journey ends here. 1742 02:37:25,287 --> 02:37:26,621 I will no longer have the strength 1743 02:37:26,830 --> 02:37:28,498 to return to the Davaï. 1744 02:37:31,085 --> 02:37:33,253 It's magnificent. 1745 02:37:33,504 --> 02:37:37,924 I would like you to see this, my little Sacha. 1746 02:37:44,723 --> 02:37:46,558 TO SACHA 1747 02:37:50,604 --> 02:37:52,355 [laughing] 1748 02:38:04,702 --> 02:38:06,452 Go ahead, pull it! 1749 02:38:07,705 --> 02:38:09,747 [laughing] 1750 02:38:11,292 --> 02:38:12,166 Will you never learn 1751 02:38:12,376 --> 02:38:14,502 the difference between port and starboard? 1752 02:38:14,712 --> 02:38:16,462 ♪♪ 114988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.