Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,360 --> 00:00:29,640
- May you be well!
- Thank you!
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,320
- We are going to "Balıkçılarbaşı".
- Okay.
5
00:00:33,440 --> 00:00:40,520
November 28, 2015
Diyarbakır / North Kurdistan, Turkey
6
00:00:49,280 --> 00:00:51,880
Don't come downward.
I'm coming up there.
7
00:00:52,040 --> 00:00:53,200
Okay.
8
00:00:58,120 --> 00:01:00,720
I would like to get off here,
anywhere convenient, please.
9
00:01:00,920 --> 00:01:04,360
You said somewhere else.
Our agreement was different.
10
00:01:04,760 --> 00:01:08,720
It's fine, I'll pay anyway.
Take this money.
11
00:01:14,360 --> 00:01:16,040
I don't have any change.
12
00:01:16,200 --> 00:01:19,960
Well then, stop here. We'll buy some
cigarettes and then pay you.
13
00:01:20,120 --> 00:01:21,040
Okay.
14
00:01:25,800 --> 00:01:28,400
- Will you stop?! Stop here!
- Okay! I will stop.
15
00:01:28,560 --> 00:01:31,040
- Stop I said!
- Okay, okay.
16
00:01:39,000 --> 00:01:39,800
Get out, bastard!
17
00:01:49,280 --> 00:01:52,080
*We need to protect these values of our history.
*Tahir Elçi, Chairman of Diyarbakır Bar Association
18
00:01:52,360 --> 00:01:54,080
We want to make a call on...
19
00:02:16,000 --> 00:02:21,360
Centre! There is an injury, Centre!
20
00:02:22,440 --> 00:02:27,400
Don't go, don't go, don't go.
21
00:02:29,040 --> 00:02:32,320
For nearly 40 years now,
there has been an ongoing armed conflict
22
00:02:32,480 --> 00:02:35,040
between the Turkish state
military-police forces
23
00:02:35,200 --> 00:02:37,960
and the PKK
(Kurdistan Workers' Party) guerrillas.
24
00:02:38,120 --> 00:02:41,520
According to the data collected
by human rights organizations,
25
00:02:41,680 --> 00:02:45,280
60,000-65,000 lives were lost on both sides
during this period of time.
26
00:02:45,440 --> 00:02:49,200
Nearly 3,000 of villages and farm communities
were burned and evacuated.
27
00:02:49,360 --> 00:02:52,560
1901 civilians were killed or lost.
3 million Kurds were displaced.
28
00:02:54,080 --> 00:02:57,160
Peace negotiations between
the delegations of both sides,
29
00:02:57,320 --> 00:03:00,280
which started in 2013, were ended
after the elections of June 7, 2015
30
00:03:00,440 --> 00:03:04,080
in which the Kurdish-led party HDP,
won enough seats to enter Parliament.
31
00:03:04,240 --> 00:03:07,760
The political tension quickly turned
into armed conflicts
32
00:03:07,920 --> 00:03:09,520
in more than 30 Kurdish cities.
33
00:03:09,680 --> 00:03:12,960
One of these cities was
the Sur district of Diyarbakır.
34
00:03:13,120 --> 00:03:16,360
On the 28th of November 2015,
Turkish authorities declared curfew in "Sur"
35
00:03:16,520 --> 00:03:19,520
where thousands of police
and army units were deployed.
36
00:03:19,680 --> 00:03:22,520
Violent clashes took place
in the besieged area for 105 days.
37
00:03:23,440 --> 00:03:26,520
Based on real events and characters.
38
00:04:14,360 --> 00:04:16,600
November 15, 2015
The entrance of Diyarbakır city
39
00:04:16,760 --> 00:04:18,920
Everyone show your ID cards!
40
00:04:19,080 --> 00:04:21,720
- Hey, boy, bring some tea!
- You too, come on!
41
00:04:22,760 --> 00:04:24,760
Come on! Hurry up!
42
00:04:38,600 --> 00:04:40,080
Let's go.
43
00:04:47,200 --> 00:04:49,040
Motherfuckers.
44
00:04:52,400 --> 00:04:54,160
Sons of bitches.
45
00:05:07,640 --> 00:05:12,360
I know, I'm late.
That's why I am worried!
46
00:05:18,360 --> 00:05:21,640
Why, why wasn't I that curious
towards you before?
47
00:05:22,320 --> 00:05:24,960
I wish that I could know you better.
48
00:05:27,360 --> 00:05:31,440
You made this journey for your ideals,
while I am doing it for you...
49
00:05:54,520 --> 00:06:03,400
The End Will Be Spectacular
50
00:06:04,160 --> 00:06:05,880
Run son, run!
51
00:06:25,600 --> 00:06:27,720
DOWN WITH FASCISM
52
00:06:49,960 --> 00:06:51,120
Hello, mother!
53
00:06:51,760 --> 00:06:54,360
Where are you, daughter?
You are killing me.
54
00:06:54,520 --> 00:06:57,120
I'm fine mother.
I arrived, I am in Diyarbakır now.
55
00:06:57,280 --> 00:07:00,560
For God's sake.
You know that I'm already ill.
56
00:07:00,720 --> 00:07:04,360
Yes mother, I know.
I've already arrived, don't worry.
57
00:07:04,520 --> 00:07:07,320
Where will you stay, all by yourself?
58
00:07:07,480 --> 00:07:10,480
Don't worry.
I've booked a room at a hotel.
59
00:07:10,640 --> 00:07:14,800
You will stay at a hotel
in your hometown? How come!
60
00:07:15,000 --> 00:07:18,920
Mom, it's all right. You make me sad.
Don't you know why I am here?
61
00:07:19,080 --> 00:07:22,760
I'm going to have a shower now.
Have a good evening.
62
00:07:29,360 --> 00:07:30,920
Hi, I'm Kenan.
63
00:07:31,200 --> 00:07:34,560
Sorry, I accidentally heard
your phone call...
64
00:07:34,720 --> 00:07:38,200
- I guess you're not from here, right?
- No. Thank God, I am from here.
65
00:07:38,360 --> 00:07:40,680
Oh, you were talking about a hotel...
66
00:07:42,280 --> 00:07:45,480
Goodness! Why are you annoyed?
67
00:07:48,440 --> 00:07:49,480
Anyway...
68
00:07:51,640 --> 00:07:55,240
Now we know their tactics.
They can't fool us any more!
69
00:07:55,640 --> 00:07:56,880
For these reasons,
70
00:07:57,040 --> 00:08:02,120
we shouldn't allow them to dirty our streets
with their combat boots any more.
71
00:08:05,280 --> 00:08:06,560
Brother Yilmaz!
72
00:08:07,400 --> 00:08:08,800
Yes?
73
00:08:09,560 --> 00:08:11,560
Did you not recognize me? I'm Zilan.
74
00:08:15,160 --> 00:08:17,320
She is martyr Andok's sister.
75
00:08:25,040 --> 00:08:27,920
I would like to talk with Hogir too.
76
00:08:28,320 --> 00:08:31,480
Don't rush. You're not going back
to Istanbul tonight!
77
00:08:31,640 --> 00:08:33,720
No, I'm not going back now. But...
78
00:08:34,040 --> 00:08:37,000
To be honest...
Do you know why I am here?
79
00:08:37,160 --> 00:08:41,280
You don't need a special reason.
This is your home.
80
00:08:45,640 --> 00:08:47,640
- Hello.
- Hello.
81
00:08:48,000 --> 00:08:52,080
Comrade Dicle, I have something
urgent to do. I must go.
82
00:08:52,440 --> 00:08:54,280
You will host my guest, won't you?
83
00:08:54,440 --> 00:08:56,440
You don't need to ask.
Come in, dear.
84
00:08:56,600 --> 00:08:59,640
She is the sister of our Andok.
Andok the martyr.
85
00:09:01,200 --> 00:09:03,880
Sorry Zilan. If it wasn't important...
86
00:09:43,800 --> 00:09:46,240
If I ever see you again
drinking this demon drink!
87
00:09:46,400 --> 00:09:49,000
What will you do? Kill me?
88
00:09:49,160 --> 00:09:51,760
That's not your business.
And I'm not afraid of you.
89
00:09:51,960 --> 00:09:53,080
Look, we are your friends.
90
00:09:53,240 --> 00:09:56,560
We won't let you harm yourselves,
or the children of our neighborhood.
91
00:09:58,880 --> 00:10:00,560
Show a little shame at least!
92
00:10:00,720 --> 00:10:03,080
Your childhood friend died a martyr,
two days ago.
93
00:10:03,240 --> 00:10:07,680
They won't even give us her body!
Look what you've become!
94
00:10:10,000 --> 00:10:11,760
You look at yourself first!
95
00:10:31,680 --> 00:10:34,120
On these streets,
they arrested my father.
96
00:10:34,280 --> 00:10:36,080
He never came back.
97
00:10:37,720 --> 00:10:40,320
We couldn't find him, or his body.
98
00:10:44,000 --> 00:10:46,640
This is when
we had to leave this city.
99
00:10:47,360 --> 00:10:49,480
Andok, my brother,
just couldn't accept
100
00:10:49,640 --> 00:10:52,920
the disappearance of my father
or us leaving "Diyarbakır".
101
00:10:58,960 --> 00:11:02,120
Five years ago, he left leaving
just a short note behind.
102
00:11:02,280 --> 00:11:06,240
Said, "Don't worry or search for me.
I am going to our homeland."
103
00:11:09,000 --> 00:11:11,960
Here, I've come back to homeland
just like you.
104
00:11:23,360 --> 00:11:30,040
I saw Yilmaz, asked about you. He either
changed the subject or remained silent.
105
00:12:05,320 --> 00:12:07,520
Zilan, let's hurry up.
We have lots of things to do today.
106
00:12:07,680 --> 00:12:09,280
Come on, come on.
107
00:12:09,440 --> 00:12:11,040
Open the door!
108
00:12:11,200 --> 00:12:14,200
Don't stare at us! Turn around!
109
00:12:14,360 --> 00:12:15,920
Break the door!
110
00:12:16,080 --> 00:12:18,480
Open the door, prick.
111
00:12:18,640 --> 00:12:20,120
Enter.
112
00:12:22,600 --> 00:12:24,480
Yilmaz, what's going on here?
What happened?
113
00:12:24,640 --> 00:12:27,600
Do you want us to go into jail
one by one like lambs?
114
00:12:27,760 --> 00:12:30,480
Don't worry, these are our streets.
115
00:12:34,680 --> 00:12:36,920
- May you be well, mother.
- Thank you!
116
00:12:49,080 --> 00:12:51,440
- Do you see this flower pot?
- Yes.
117
00:12:52,120 --> 00:12:55,800
If you see that cloth on it,
you knock on the door four times.
118
00:12:56,000 --> 00:12:59,120
- If there is not cloth, just leave, okay?
- Okay.
119
00:13:09,680 --> 00:13:11,880
Good morning! Come in!
120
00:13:13,240 --> 00:13:14,440
The comrade is here!
121
00:13:14,600 --> 00:13:16,800
- Who?
- Come and see!
122
00:13:26,200 --> 00:13:27,360
Yilmaz!
123
00:13:31,000 --> 00:13:32,280
Move, move!
124
00:13:32,640 --> 00:13:35,880
- Help, God, help.
- Search everywhere!
125
00:13:39,400 --> 00:13:41,440
What do you think you're doing?
126
00:13:44,080 --> 00:13:46,320
- You, fuck off!
- You unjust despots!
127
00:13:46,480 --> 00:13:48,880
Get the fuck off I said!
128
00:13:49,040 --> 00:13:52,360
You detained these young people again.
What did they do to you? What?
129
00:13:52,520 --> 00:13:56,280
Shut the fuck up, you son of a bitch.
Get out of here fuck face. Get the fuck out.
130
00:13:56,440 --> 00:13:58,480
Come on, hurry!
131
00:14:01,120 --> 00:14:03,320
Come over here, guys!
132
00:14:05,480 --> 00:14:09,040
Long live leader Apo!
133
00:14:11,000 --> 00:14:13,040
Motherfuckers.
134
00:14:13,240 --> 00:14:15,160
You bastards of Apo!
135
00:14:32,200 --> 00:14:36,120
Help! Guys, someone come. Help!
136
00:14:38,640 --> 00:14:41,560
- Where's the doctor been?
- He's coming.
137
00:14:48,800 --> 00:14:50,600
His pulse is very low.
138
00:14:51,440 --> 00:14:53,640
We need to take him
to the hospital immediately.
139
00:14:53,800 --> 00:14:57,440
Doctor, we can't take him to the hospital.
He would be arrested.
140
00:14:57,600 --> 00:15:01,600
Look, he is losing too much blood!
If it goes on like this, we may lose him.
141
00:15:01,760 --> 00:15:04,880
Comrade, we cannot let him die.
Do something yourself!
142
00:15:05,760 --> 00:15:09,280
I'm a veterinarian.
There is nothing I can do!
143
00:15:16,360 --> 00:15:18,080
Comrade, what happened?
144
00:15:19,480 --> 00:15:22,800
Those bastards didn't let us
take him to the hospital.
145
00:15:23,000 --> 00:15:24,360
He lost too much blood.
146
00:15:25,520 --> 00:15:26,920
He died a martyr.
147
00:15:28,240 --> 00:15:29,400
Bastards!
148
00:15:30,520 --> 00:15:33,120
We need to build our own hospital.
149
00:15:37,880 --> 00:15:39,360
Can you do it?
150
00:15:43,080 --> 00:15:45,960
Since we have to bear this burden,
151
00:15:46,920 --> 00:15:48,920
we'll do the best we can.
152
00:15:51,080 --> 00:15:54,720
If the guerillas don't come,
we won't be able to go on like this.
153
00:15:54,920 --> 00:15:56,680
There is nothing we can do.
154
00:16:07,960 --> 00:16:13,680
O martyr!
The blood you shed shall not be in vain.
155
00:16:32,360 --> 00:16:38,240
My son is not the first martyr,
and will not be the last one.
156
00:16:38,400 --> 00:16:40,920
Not only mine, but a martyr
of all the Kurdish people...
157
00:16:41,080 --> 00:16:44,360
O martyr!
The blood you shed shall not be in vain.
158
00:16:44,520 --> 00:16:48,320
O martyr!
The blood you shed shall not be in vain.
159
00:18:00,440 --> 00:18:03,360
Friends, if everyone is ready,
we will start.
160
00:18:04,960 --> 00:18:08,880
To people of Kurdistan
and to the international public opinion;
161
00:18:09,480 --> 00:18:14,640
The genocide on the Kurds, who are
an ancient people, continues relentlessly.
162
00:18:15,280 --> 00:18:18,760
It's been for 90 years now that,
the Turkish state ignores
163
00:18:18,920 --> 00:18:22,600
the very existence of Kurds
and strives to assimilate them.
164
00:18:22,760 --> 00:18:25,000
These politics
have turned into a genocide
165
00:18:25,200 --> 00:18:26,680
during the period of AKP rule.
(AKP = Justice and Development Party)
166
00:18:26,840 --> 00:18:30,160
The negotiation process
for a democratic solution
167
00:18:30,320 --> 00:18:35,760
started by the leader of the Kurds Abdullah
"Apo" Öcalan has been terminated.
168
00:18:36,320 --> 00:18:42,360
Simultaneously,
Turkish warplanes bombarded our villages.
169
00:18:43,000 --> 00:18:45,080
Our people were killed.
170
00:18:45,600 --> 00:18:50,160
They arrested our people arbitrarily
and besieged our cities.
171
00:18:50,320 --> 00:18:54,520
We defend democracy
and freedom against fascism.
172
00:18:54,680 --> 00:18:57,960
We don't want to be ruled
from Ankara, the capital.
173
00:18:58,160 --> 00:19:03,920
We, as the People's Assembly of Sur, declare
self-adminstration against this fascism.
174
00:19:04,080 --> 00:19:06,040
Whatever the cost.
175
00:19:06,640 --> 00:19:12,440
The Kurds will not accept a life
without identity or status.
176
00:19:12,600 --> 00:19:17,400
We will govern our cities and ourselves.
177
00:19:18,800 --> 00:19:20,960
AZADI STREET
(Azadi = Freedom)
178
00:21:08,640 --> 00:21:10,280
Walk. Move!
179
00:21:10,440 --> 00:21:13,280
You little bastards!
180
00:21:13,440 --> 00:21:15,560
Move, now!
181
00:21:15,880 --> 00:21:18,360
Bring that whore so I teach her a lesson.
182
00:21:22,760 --> 00:21:26,960
What has the state done to you?
You motherfuckers.
183
00:21:30,200 --> 00:21:33,400
I will show you the power of Turks!
184
00:21:33,560 --> 00:21:35,800
Motherfuckers Kurds!
185
00:21:35,960 --> 00:21:39,840
Fuck your honor! Sons of bitches!
186
00:21:45,680 --> 00:21:49,320
You want democratic autonomy?
187
00:21:49,480 --> 00:21:51,640
Here is your democratic autonomy!
188
00:22:00,760 --> 00:22:05,040
They will fear you!
The enemy will fear you!
189
00:22:07,200 --> 00:22:08,840
Come comrades, come!
190
00:23:14,160 --> 00:23:15,040
Dilan!
191
00:23:16,280 --> 00:23:18,640
Dilan! Go back home! Dilan!
192
00:23:30,960 --> 00:23:32,480
Open the way.
193
00:23:32,640 --> 00:23:33,520
Slowly, slowly.
194
00:23:39,640 --> 00:23:41,760
Give me bandages and gloves.
195
00:23:46,720 --> 00:23:49,640
Look doctor,
you have to do more than your best!
196
00:23:50,560 --> 00:23:52,920
Otherwise, comrade, we won't succeed.
197
00:24:16,880 --> 00:24:18,680
Stop! What's going on?
198
00:24:20,120 --> 00:24:21,720
- Who, who are you?
- No, no!
199
00:24:22,520 --> 00:24:25,320
We are not thieves.
We are revolutionaries.
200
00:24:26,040 --> 00:24:27,720
We have to do this.
201
00:24:28,760 --> 00:24:31,080
Don't make us do things we don't want to!
202
00:24:56,440 --> 00:24:58,800
This is a memento from my grandfather.
203
00:25:13,840 --> 00:25:16,400
It hasn't even been a week
since I came here.
204
00:25:16,560 --> 00:25:18,040
Everything is moving so fast!
205
00:25:19,160 --> 00:25:22,640
There are hundreds of questions in my mind
that crawl around like ants.
206
00:25:23,040 --> 00:25:27,440
What am I doing! What's going
to happen to my school, my lessons?
207
00:25:28,000 --> 00:25:30,240
What about my mother? I don't know.
208
00:25:42,680 --> 00:25:48,600
People's Assembly of Sur
209
00:26:08,840 --> 00:26:10,160
Comrade Yilmaz?
210
00:26:10,400 --> 00:26:11,600
What about him?
211
00:26:11,760 --> 00:26:14,920
I don't know. We've been looking
for him all day. We cannot find him.
212
00:26:15,480 --> 00:26:17,440
It's not easy to reach him.
213
00:26:46,640 --> 00:26:49,560
Zilan... what happened?
214
00:26:49,720 --> 00:26:51,680
Comrades, where were you?
I was looking for you everywhere.
215
00:26:51,840 --> 00:26:53,480
I couldn't find comrade Yilmaz too.
216
00:26:53,640 --> 00:26:55,400
- So he isn't at home?
- No.
217
00:26:56,960 --> 00:26:59,680
Don't worry.
Yilmaz always takes precautions.
218
00:26:59,840 --> 00:27:03,640
Yes, but you see what's happening.
All the gunshots coming from upwards...
219
00:27:04,080 --> 00:27:04,960
Yes,
220
00:27:05,400 --> 00:27:06,600
I heard.
221
00:27:07,200 --> 00:27:08,640
Let's check for Yabo.
222
00:27:09,000 --> 00:27:10,280
He knows everything.
223
00:27:10,640 --> 00:27:12,480
- Let's ask him.
- Ok.
224
00:27:14,000 --> 00:27:16,560
I was so worried about Yilmaz.
225
00:27:16,720 --> 00:27:19,440
But, Hogir reassured me a lot.
226
00:27:20,520 --> 00:27:25,040
When I first met him
I thought he was solitary.
227
00:27:25,280 --> 00:27:30,320
As I get to know him,
he shines from inside out.
228
00:27:30,520 --> 00:27:33,800
He was feeling the same; there is
something that brings us together.
229
00:27:33,960 --> 00:27:37,440
Andok was very lucky
to have such people around him.
230
00:27:37,600 --> 00:27:40,640
Comrade Zilan... You know what?
231
00:27:42,360 --> 00:27:44,240
You smile just like Andok...
232
00:28:32,240 --> 00:28:34,480
Hello to all of you comrades once again!
233
00:28:34,640 --> 00:28:36,000
My name is Nucan.
234
00:28:37,560 --> 00:28:39,640
In my hometown
we have some kind of apricot.
235
00:28:39,800 --> 00:28:41,960
That tastes sour,
and its seeds are sweet.
236
00:28:42,160 --> 00:28:43,680
We call it Xodayî (Self-creation).
237
00:28:43,840 --> 00:28:47,760
Xodayî apricots are not grafted.
They grow without human intervention.
238
00:28:47,920 --> 00:28:49,920
That's why it's called Xodayî.
239
00:28:50,080 --> 00:28:52,600
Meaning, it creates itself,
it is itself, pure!
240
00:28:52,760 --> 00:28:54,600
You pick it from its tree and eat.
241
00:28:54,760 --> 00:28:58,200
The taste it gives cannot be found
in any other place.
242
00:28:59,160 --> 00:29:04,160
What gathers us here, what hovers over us
like an umbrella and embraces us;
243
00:29:04,320 --> 00:29:06,800
is the will of our history,
our land and our people.
244
00:29:06,960 --> 00:29:09,640
In other words, it's self existence.
245
00:29:10,760 --> 00:29:15,920
Fascism doesn't accept Kurds, Turks
or women unless they become its slaves.
246
00:29:16,080 --> 00:29:21,080
There is a saying, 'The ones who don't fight
against fascism meet in fascism's dungeons'.
247
00:29:21,280 --> 00:29:22,440
This is true!
248
00:29:23,200 --> 00:29:27,160
This awareness will be enough for us
to stand against fascism.
249
00:29:27,320 --> 00:29:33,480
We will never bow to a dictatorship that
is killing thousands of our young people!
250
00:29:33,640 --> 00:29:37,400
If necessary, we will make shields
of our bodies for our honor!
251
00:29:37,560 --> 00:29:39,280
But we won't bow to them!
252
00:29:44,760 --> 00:29:47,080
Comrades, don't carry
the heavy things alone.
253
00:29:48,160 --> 00:29:50,920
Hogir, you're allowed
to carry two at once.
254
00:29:53,920 --> 00:29:55,000
Hello comrade.
255
00:29:56,640 --> 00:29:58,240
Welcome comrade Çiyager!
256
00:29:58,400 --> 00:30:00,960
- How are you doing?
- Fine, thanks!
257
00:30:01,160 --> 00:30:02,880
How are you comrade?
258
00:30:04,720 --> 00:30:06,640
How are you comrade?
259
00:31:07,320 --> 00:31:09,200
- It's forbidden.
- What do you mean by forbidden?
260
00:31:09,680 --> 00:31:11,680
What you do is unlawful.
261
00:31:12,320 --> 00:31:14,440
Shall these people stay outside?
262
00:31:14,600 --> 00:31:16,920
They have kids, families, jobs.
263
00:31:17,080 --> 00:31:18,920
Get out the way, we'll pass.
264
00:31:19,080 --> 00:31:20,720
Move over! Move.
265
00:31:23,680 --> 00:31:26,160
December 2, 2015
1st day of the siege
266
00:31:26,320 --> 00:31:28,400
Announcement to all the citizens
by the Diyarbakır governorate;
267
00:31:28,560 --> 00:31:31,680
Until further notice, a curfew is declared
on the neighborhoods of Dabanoğlu,
268
00:31:31,840 --> 00:31:33,480
Fatih, Paşa and Hasirli
from the side of Sur.
269
00:31:33,640 --> 00:31:36,680
Announcement to all the citizens
by the Diyarbakır governorate...
270
00:31:36,840 --> 00:31:38,360
Bring that one over here.
271
00:31:45,080 --> 00:31:46,880
Bring me that trolley.
272
00:31:49,160 --> 00:31:51,640
What do you deliver to those terrorists?
273
00:31:53,440 --> 00:31:55,040
Search the trolley!
274
00:31:56,560 --> 00:31:58,600
- Let's pass!
- Go away I said!
275
00:31:58,760 --> 00:32:01,200
It is enough. We won't take it anymore!
276
00:32:02,760 --> 00:32:04,800
We want to go, we have our homes there.
277
00:32:05,520 --> 00:32:06,920
Go away! Back!
278
00:32:07,880 --> 00:32:09,840
I know what you are.
279
00:32:10,000 --> 00:32:12,200
I'm aware of what shit is going on there.
280
00:32:12,360 --> 00:32:14,640
I will fuck their mothers, all of them.
281
00:32:15,960 --> 00:32:17,760
Let this faggot out of here!
282
00:32:18,280 --> 00:32:20,480
Let him go and clear the shit out there.
283
00:32:37,440 --> 00:32:39,000
Son of a bitch!
284
00:32:39,800 --> 00:32:41,520
Son of a donkey!
285
00:32:47,080 --> 00:32:53,000
The power of organizing never fails.
As you saw recently in Kobane, Shengal;
286
00:32:53,360 --> 00:32:54,800
and today in Cizre.
287
00:32:55,520 --> 00:32:58,200
I haven't seen one single tank
used by Cizre people.
288
00:32:59,360 --> 00:33:00,960
Don't you ask yourselves:
289
00:33:01,640 --> 00:33:04,640
How come ISIS, which seized a city
as big as Mosul within 24 hours,
290
00:33:04,800 --> 00:33:07,280
couldn't advance one step
further in Shengal?
291
00:33:07,800 --> 00:33:11,640
If we want to resist
then we need to be organized.
292
00:33:12,560 --> 00:33:17,480
Any nation that wants to exist in this
universe of truth must live in freedom.
293
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
Kurds have been struggling
for more than a thousand years.
294
00:33:21,720 --> 00:33:26,400
Because of this,
they face extinction over and over.
295
00:33:26,560 --> 00:33:29,600
This necessity gives us no choice
but to fight.
296
00:33:30,200 --> 00:33:33,000
That is also what created YPS
and gathered us around YPS.
297
00:33:33,200 --> 00:33:36,160
(YPS= Yekîneyên Parastina
Sivîlan = Civil Protection Units)
298
00:33:36,320 --> 00:33:38,520
Long live the Civil Protection Units!
299
00:34:17,160 --> 00:34:18,800
Are these real?
300
00:34:19,600 --> 00:34:22,360
Everything you see here is real.
301
00:34:28,160 --> 00:34:29,760
Above all the other works
that a person may practice;
302
00:34:29,920 --> 00:34:32,960
military work is the most
dangerous and serious one.
303
00:34:34,840 --> 00:34:37,360
To be revolutionary
is a very hard work as well.
304
00:34:38,000 --> 00:34:39,800
But as long as our goal is freedom,
305
00:34:40,200 --> 00:34:43,680
then being revolutionary becomes
the most meaningful and valuable work.
306
00:34:46,280 --> 00:34:49,880
It is not a coincidence that
we are meeting here, around this fire,
307
00:34:50,040 --> 00:34:53,600
us, the people who have decided to take
on this popular revolutionary fight.
308
00:35:05,960 --> 00:35:08,720
Hold it like this.
309
00:35:14,320 --> 00:35:16,840
In the fight, you don't rely on this only.
310
00:35:17,160 --> 00:35:19,480
You believe in this and this.
311
00:35:20,800 --> 00:35:22,640
And in your comrades.
312
00:35:23,640 --> 00:35:27,960
If these three come together in the fight,
then no power can stand in your way.
313
00:35:35,960 --> 00:35:39,160
When I am near Çiyager,
I believe that I can do anything.
314
00:35:39,320 --> 00:35:41,960
And I have enough power for everything.
315
00:35:43,200 --> 00:35:44,680
He is not like the rest of us!
316
00:35:44,840 --> 00:35:50,000
Where does he get so much intelligence,
joy, high spirits and power from?
317
00:35:58,280 --> 00:36:04,320
Nucan takes care of me the most.
She listens the most.
318
00:36:04,960 --> 00:36:06,600
She is like an angel.
319
00:36:11,480 --> 00:36:14,480
I call Yilmaz "comrade" now, not brother.
320
00:36:14,640 --> 00:36:17,200
I guess he would prefer "brother".
321
00:36:17,360 --> 00:36:19,640
He thinks of me as a little sister.
322
00:36:22,760 --> 00:36:26,160
It is almost impossible now to enter Sur.
323
00:36:29,520 --> 00:36:32,360
Yet, a lot of young people
have come to join the resistance.
324
00:36:32,520 --> 00:36:37,000
Most of us have seen weapons for
the first time, taken them in our hands.
325
00:36:38,560 --> 00:36:42,480
I am not quite sure
if I can use a weapon or not.
326
00:36:47,040 --> 00:36:49,640
- You don't ask for drugs anymore.
- I don't need it.
327
00:36:51,040 --> 00:36:52,760
Wow! You speak Kurdish!
328
00:36:54,400 --> 00:36:57,760
And you gave the pullover that I offered you
to our new friend, the garbage man.
329
00:36:57,920 --> 00:36:59,640
I did. Because it's cold you know.
330
00:37:01,320 --> 00:37:05,120
Dilan, look!
We'll run away from here and have money.
331
00:37:05,720 --> 00:37:07,040
I'll marry you...
332
00:37:07,600 --> 00:37:10,360
Take this phone and do what I say.
Don't think about the rest.
333
00:37:10,520 --> 00:37:12,480
No. Don't you understand!
334
00:37:13,120 --> 00:37:15,880
I say no to you
and everything you stand for.
335
00:37:32,800 --> 00:37:33,920
Comrade, there are 12 of us,
336
00:37:34,080 --> 00:37:36,960
aside from those who joined us
from the local neighborhood.
337
00:37:37,120 --> 00:37:39,440
The forces distribution
is more or less the same.
338
00:37:39,600 --> 00:37:42,640
Well then. What about the sand?
Did you manage to get some?
339
00:37:42,800 --> 00:37:45,200
Actually, we managed
to get just one tractor load.
340
00:37:45,360 --> 00:37:49,800
Okay, then we will manage with that for now.
Also, there are some paving stones.
341
00:37:49,960 --> 00:37:52,440
As guerillas way; with whatever available.
342
00:37:52,600 --> 00:37:55,680
Well, but we have a bigger problem here,
comrade Çiyager.
343
00:37:55,840 --> 00:37:57,280
The excavator is still not here.
344
00:37:57,440 --> 00:37:59,640
Whatever we do,
AKP always makes propaganda of it
345
00:37:59,800 --> 00:38:01,840
with "the politics of ditches"
day and night.
346
00:38:02,000 --> 00:38:03,920
Yet, we couldn't dig a single ditch.
347
00:38:04,080 --> 00:38:07,000
This work will be more difficult
than we imagined.
348
00:38:07,160 --> 00:38:10,080
We will have to find solutions
with our meager means.
349
00:38:30,840 --> 00:38:34,200
Daughter, wouldn't it be better for you
if you stayed with your male comrades?
350
00:38:34,360 --> 00:38:37,640
Female comrades are in every ditch already.
Here is a different one.
351
00:38:37,800 --> 00:38:39,960
I mean, only belongs to women,
YPS JIN's ditch.
352
00:38:40,120 --> 00:38:41,200
Dicle, drag it.
353
00:38:41,360 --> 00:38:43,640
Daughters, come the breakfast is ready!
354
00:38:45,200 --> 00:38:46,560
Okay, just like that.
355
00:39:08,760 --> 00:39:11,720
- Hogir, you won't crash somewhere, right?
- No, no.
356
00:39:14,440 --> 00:39:18,320
- Where did you get your license from, man?
- I got it from some butcher shop.
357
00:39:18,680 --> 00:39:21,160
Slow down man. There is a wall ahead.
358
00:39:26,280 --> 00:39:29,040
Comrades, the enemy is coming.
A panzer. Hurry up!
359
00:39:32,200 --> 00:39:33,640
What's he doing?
360
00:39:37,920 --> 00:39:39,320
It's us.
361
00:39:39,480 --> 00:39:41,360
Do not fire, it is us!
362
00:39:42,320 --> 00:39:43,800
Hold your fire!
363
00:39:53,720 --> 00:39:56,960
Zafer, goodness,
fortunately you're only a novice.
364
00:40:16,320 --> 00:40:21,520
14th day of the siege
365
00:41:15,680 --> 00:41:19,200
Come on comrade Zilan, faster.
You need to be like a gazelle.
366
00:41:19,360 --> 00:41:21,240
This war thing seems to be very hard.
367
00:41:26,040 --> 00:41:27,080
Hello, comrade.
368
00:41:31,040 --> 00:41:32,520
- Hello.
- Hello, comrade.
369
00:41:32,680 --> 00:41:35,920
The enemy made a big preparation.
They may attack from all sides.
370
00:41:36,080 --> 00:41:38,480
Okay. Then, each of us needs to go
to one site and inform the comrades;
371
00:41:38,640 --> 00:41:39,680
they should be careful.
372
00:41:39,840 --> 00:41:42,040
Yilmaz, you go to the Kurshunlu trench.
I'll go to Suleyman Nazif.
373
00:41:42,200 --> 00:41:43,360
We're going to Yenikapi.
374
00:41:43,520 --> 00:41:45,360
- Okay comrades, success!
- May you do well!
375
00:41:53,280 --> 00:41:57,520
We are here.
And these are our barricades.
376
00:41:57,760 --> 00:41:59,480
Here is where the mine is.
377
00:41:59,640 --> 00:42:03,080
Comrades! Our primary aim
is the armored vehicle.
378
00:42:03,240 --> 00:42:05,000
We will blow the mine up in it.
379
00:42:05,160 --> 00:42:08,760
Then we'll get the police team
that will pour into the street,
380
00:42:08,920 --> 00:42:10,760
and bring them to our site.
381
00:42:10,920 --> 00:42:12,960
Don't forget! Be careful and stay calm.
382
00:42:13,560 --> 00:42:17,400
Avesta, Ihsan,
especially you comrades. Okay?
383
00:42:18,080 --> 00:42:20,920
Everyone, take your position.
Well, much success!
384
00:42:54,520 --> 00:42:57,760
Come on Chinar!
Chinar, comrade come on explode it!
385
00:43:21,520 --> 00:43:23,800
Asi, Asi, Asi...
386
00:43:24,640 --> 00:43:25,800
Asi!
387
00:43:26,240 --> 00:43:27,160
Listening.
388
00:43:27,320 --> 00:43:28,360
Comrade, we need reinforcements.
389
00:43:35,800 --> 00:43:36,840
Comrade Avesta!
390
00:43:39,400 --> 00:43:40,560
Comrade Avesta!
391
00:43:42,720 --> 00:43:45,680
Quickly change your location.
This one has been exposed. Ok?
392
00:43:47,160 --> 00:43:48,360
Hold on, comrade!
393
00:44:19,640 --> 00:44:22,280
Ihsan and Avesta are stuck in the street.
394
00:44:22,440 --> 00:44:24,160
Okay. Keep the enemy occupied out there.
395
00:44:24,320 --> 00:44:26,520
Raman, bring the sledgehammer.
C'mon quickly.
396
00:44:27,520 --> 00:44:28,360
Zafer!
397
00:44:30,360 --> 00:44:33,680
Zafer! Zafer get up!
398
00:44:34,040 --> 00:44:38,560
Get up comrade, come on!
399
00:44:44,680 --> 00:44:47,320
Come on! Come on comrade Zafer!
400
00:44:48,000 --> 00:44:50,760
Aim now! Come on!
401
00:44:56,120 --> 00:44:57,280
Well done!
402
00:44:57,840 --> 00:44:59,800
Now protect me. Okay?
403
00:45:16,640 --> 00:45:17,600
Comrades?
404
00:45:21,040 --> 00:45:22,120
Comrades?
405
00:45:23,840 --> 00:45:25,160
Comrade, it's us.
406
00:47:47,360 --> 00:47:50,160
- Drop your gun!
- Capture him!
407
00:48:03,080 --> 00:48:05,880
Drop your gun bastard, now!
408
00:48:11,760 --> 00:48:14,040
Take this motherfucker.
409
00:48:14,200 --> 00:48:19,680
Bastards! Bastards! You fascists!
410
00:48:19,840 --> 00:48:22,600
Kurdistan will be a blood bath for you!
411
00:48:22,760 --> 00:48:26,240
Even to death, we won't give up!
412
00:48:48,800 --> 00:48:50,000
Comrade?
413
00:48:55,560 --> 00:48:59,400
Yeah, drag it!
You don't always see a scene like this!
414
00:48:59,560 --> 00:49:03,040
Shoot it, film it, it will win the Oscar!
415
00:49:59,760 --> 00:50:03,800
We rebuffed the enemy's biggest attack
with the resistance of Sur.
416
00:50:04,280 --> 00:50:06,560
We dealt a heavy blow to the enemy.
417
00:50:07,080 --> 00:50:11,400
However, as a result of our faults,
we've lost comrade Avesta.
418
00:50:11,560 --> 00:50:14,240
As for comrade Ihsan,
we don't even know his situation.
419
00:50:14,400 --> 00:50:17,760
It seems that we haven't quite understood
the severity of war yet.
420
00:50:18,480 --> 00:50:21,800
No comrade should join the fight,
unless they are ready for it.
421
00:50:21,960 --> 00:50:23,520
We were ready, comrade Nucan.
422
00:50:23,680 --> 00:50:25,400
Then why did all these things happen?
423
00:50:25,560 --> 00:50:28,440
Why did this happen, you ask?
Because the mine was not prepared well.
424
00:50:28,600 --> 00:50:30,560
It has nothing to do with the mine.
425
00:50:30,720 --> 00:50:32,920
It has nothing to do?
Why it didn't explode then?
426
00:50:34,280 --> 00:50:36,160
So, it does have something to do with it.
427
00:52:26,560 --> 00:52:29,000
I was asleep.
I wish that you had woken me up.
428
00:52:29,160 --> 00:52:30,920
I couldn't.
429
00:52:35,760 --> 00:52:37,560
- May it be wellness.
- Thanks.
430
00:52:37,720 --> 00:52:41,000
- You two together have become a good team.
- Yes, yes of course!
431
00:52:41,160 --> 00:52:46,560
But, commander Nucan, Chinar brings
everything he sees in my shop, here.
432
00:52:46,720 --> 00:52:48,880
When we are done with this war thing,
he has to pay his debt.
433
00:52:49,040 --> 00:52:51,080
If he won't pay,
then he will be my errand boy.
434
00:52:51,240 --> 00:52:54,880
Agreed, but for now you have
to be his assistant. If not...
435
00:52:55,040 --> 00:52:58,720
- If not, I might join my ancestors.
- You've got the main point.
436
00:52:58,880 --> 00:53:00,080
Of course I have.
437
00:53:02,400 --> 00:53:04,080
You got angry that day and left.
438
00:53:04,240 --> 00:53:07,200
You should understand
other comrades' distress.
439
00:53:07,600 --> 00:53:11,240
Comrade Nucan,
someone is cutting off the mine cables.
440
00:53:17,560 --> 00:53:19,960
We can strengthen this site
with more comrades.
441
00:53:20,120 --> 00:53:23,440
Comrade, there are two possible solutions;
Either nobody will injure badly
442
00:53:23,600 --> 00:53:26,920
or we will dig a tunnel
for the passage of the injured.
443
00:53:30,320 --> 00:53:31,840
Hello, comrades.
444
00:53:37,880 --> 00:53:39,440
How are you?
445
00:53:39,880 --> 00:53:42,080
How would we be?
446
00:53:42,920 --> 00:53:46,360
Arjin was wounded, Harun and Zafer
took her to the hospital.
447
00:53:47,720 --> 00:53:50,120
Those bastards bombarded us.
448
00:53:50,880 --> 00:53:53,800
So you buddies are just sitting and talking.
449
00:53:53,960 --> 00:53:56,320
Yes, but our ears and eyes are on the enemy.
450
00:53:58,120 --> 00:53:59,960
Come, have a seat.
451
00:54:10,000 --> 00:54:14,280
Yilmaz's school became the headquarter
of the Police Special Forces (PÖH) and ISIS.
452
00:54:16,920 --> 00:54:18,800
Don't hit my nerves Hogir!
453
00:54:18,960 --> 00:54:22,080
After all, I have a lot of memories there.
454
00:54:24,680 --> 00:54:28,720
It hurts my heart when those bastards
encroach on this territory.
455
00:54:41,640 --> 00:54:46,360
Luckily you are here. Otherwise it
wouldn't be possible to put up with Hogir.
456
00:56:53,640 --> 00:56:55,000
What's she doing?
457
00:57:07,440 --> 00:57:10,320
- Dicle! What are you doing?
- Nothing.
458
00:57:10,480 --> 00:57:13,400
Nothing? You are burning your diaries.
459
00:57:22,000 --> 00:57:23,720
Zilan, what happened?
460
00:57:23,880 --> 00:57:27,400
I don't understand
how can one burn her own memories.
461
00:57:45,720 --> 00:57:48,280
This big notebook was an extra weight.
462
00:57:48,440 --> 00:57:50,440
Comrade Xemgin is already writing.
463
00:57:51,120 --> 00:57:53,480
Everyday people die around us.
464
00:57:53,600 --> 00:57:55,320
Avesta martyred.
465
00:57:56,000 --> 00:57:59,960
Neither writings nor anything
has a meaning now.
466
00:58:09,880 --> 00:58:15,160
Surrender. Give yourselves
to the merciful hands of the state.
467
00:58:15,320 --> 00:58:18,480
This is your last chance, surrender.
468
00:58:19,480 --> 00:58:21,120
Surrender! Surrender!
469
00:58:23,360 --> 00:58:24,960
You, surrender!
470
00:58:26,640 --> 00:58:28,200
I did.
471
00:58:29,080 --> 00:58:32,120
This was too easy. I take it back.
472
00:58:32,280 --> 00:58:34,200
Dinner is ready.
473
00:58:39,960 --> 00:58:41,880
- Good evening!
- Good evening!
474
00:58:43,280 --> 00:58:46,400
Comrade Zilan, you go and eat something.
I've come to take over.
475
00:58:46,560 --> 00:58:47,960
- Did you eat?
- That's right.
476
00:58:48,160 --> 00:58:48,960
Okay then.
477
00:58:49,160 --> 00:58:52,440
There was nothing on my watch apart
from their announcements.
478
00:58:52,560 --> 00:58:54,320
- Much success!
- Thank you!
479
00:59:15,560 --> 00:59:16,920
Comrade Dicle!
480
00:59:25,120 --> 00:59:26,720
Comrade Dicle?
481
00:59:46,400 --> 00:59:49,440
I brought something to eat for her,
but she wasn't around.
482
01:00:06,880 --> 01:00:08,480
Stay where you are!
483
01:00:11,560 --> 01:00:13,800
Hands up. Up!
484
01:00:14,320 --> 01:00:16,640
Move towards us slowly!
485
01:00:18,520 --> 01:00:21,680
I surrender.
I brought information to you.
486
01:00:22,560 --> 01:00:25,720
And that's it.
All of them will come one by one.
487
01:00:26,720 --> 01:00:28,840
Do not do anything unless I say so!
488
01:00:35,000 --> 01:00:40,000
Stop there! Take off your coat!
Take it off slowly!
489
01:00:43,880 --> 01:00:45,120
What's going on?
490
01:00:45,280 --> 01:00:49,360
There is someone, commandant. She is coming
towards us. I think she will surrender.
491
01:00:50,240 --> 01:00:52,640
Son, don't smoke inside.
492
01:00:52,800 --> 01:00:55,280
Commandant, should I blow her head off?
493
01:00:56,560 --> 01:00:58,080
Stop there!
494
01:00:58,760 --> 01:01:01,800
Take off your shirt too! Quickly!
495
01:01:15,280 --> 01:01:16,520
Turn back!
496
01:01:30,240 --> 01:01:34,920
Bend over! Bend I said
or I'll shoot you in the head!
497
01:01:40,720 --> 01:01:41,400
Stand up!
498
01:01:41,560 --> 01:01:43,440
Stand up and turn your face!
499
01:01:57,200 --> 01:01:59,320
Pull up your undershirt!
500
01:02:02,440 --> 01:02:05,080
I'm surrendering. Don't shoot.
501
01:02:06,480 --> 01:02:09,040
What are you doing?
Put your hands up! Up!
502
01:02:09,200 --> 01:02:11,200
I am the one who threw that note!
I brought you information.
503
01:02:11,360 --> 01:02:14,040
Let go what you hold in your hand,
or I will blow your head!
504
01:02:14,240 --> 01:02:14,960
Don't shoot.
505
01:02:15,160 --> 01:02:16,800
Don't do it Dicle, don't.
506
01:02:20,760 --> 01:02:22,880
Some of you throw the flag to her!
507
01:02:23,800 --> 01:02:25,560
Stand up. Now!
508
01:02:41,160 --> 01:02:42,480
Take her!
509
01:03:02,920 --> 01:03:07,600
Don't look! Do not raise your head
until I say so! Do not even breathe, bitch!
510
01:03:08,440 --> 01:03:10,680
- Who sent you? Talk!
- No one.
511
01:03:14,120 --> 01:03:15,920
Stop crying, speak up!
512
01:03:17,800 --> 01:03:21,560
They are planning to do a big action
with the last remaining ammunition.
513
01:03:22,680 --> 01:03:25,000
- They are preparing for it.
- Continue!
514
01:03:26,680 --> 01:03:30,400
The rest, all the units are preparing.
515
01:03:31,240 --> 01:03:33,560
I know where they are going
to infiltrate from;
516
01:03:33,680 --> 01:03:38,520
which house, which road
they put mines, everything.
517
01:03:40,960 --> 01:03:43,760
But it's in the notebook I brought you.
518
01:03:44,560 --> 01:03:46,560
Bring the fucking notebook.
519
01:03:47,680 --> 01:03:51,400
Take this whore away.
Take her to the armored vehicle.
520
01:03:54,320 --> 01:03:56,360
Look you fucking bitch.
521
01:03:56,520 --> 01:03:59,600
If the things you've said are true,
you'll save your ass.
522
01:03:59,760 --> 01:04:02,880
If not, look at these boys
and guess what will happen to you!
523
01:04:03,080 --> 01:04:04,000
Take her away.
524
01:04:04,200 --> 01:04:05,120
Move!
525
01:04:06,600 --> 01:04:07,840
Bring it.
526
01:04:19,000 --> 01:04:20,080
FOR MY PEOPLE!
527
01:05:32,200 --> 01:05:34,120
Dicle... Dicle...
528
01:06:47,640 --> 01:06:48,560
Comrade...
529
01:06:48,680 --> 01:06:50,560
Can I take the camera?
530
01:06:57,960 --> 01:06:59,200
Thanks!
531
01:07:47,920 --> 01:07:49,800
I hit him, I hit him.
532
01:07:57,240 --> 01:07:59,560
Comrade Çiyager, comrade Çiyager.
533
01:07:59,920 --> 01:08:01,160
But I am not dead.
534
01:08:01,320 --> 01:08:03,640
This ball doesn't kill you,
it only disqualifies you!
535
01:08:03,800 --> 01:08:04,760
Oh, really?
536
01:08:05,920 --> 01:08:07,760
You hit it well!
537
01:08:08,960 --> 01:08:11,520
Well then, continue playing!
538
01:08:17,200 --> 01:08:20,120
Commander, what was the work
of your father?
539
01:08:20,280 --> 01:08:22,280
My parents live in our village.
540
01:08:22,440 --> 01:08:26,400
They have an apricot garden
and they have goats. Just rural work...
541
01:08:26,560 --> 01:08:29,920
Oh, village is wonderful.
I wish we had a village too.
542
01:08:30,120 --> 01:08:32,160
But our situation is a hard one!
543
01:08:32,320 --> 01:08:34,400
Have you always lived in a city?
544
01:08:34,560 --> 01:08:38,480
No, comrade Nucan, what city?
It seems like you don't know us well.
545
01:08:38,600 --> 01:08:41,560
I lived on a horse-drawn
cart for almost my whole life.
546
01:08:41,720 --> 01:08:45,000
- Have you ever ridden such a vehicle?
- No. I have not.
547
01:08:45,200 --> 01:08:48,560
Our village, our home was
wherever our horses could go.
548
01:08:48,720 --> 01:08:52,680
We would sleep in one village, just to
wake up in another one the next morning.
549
01:08:52,840 --> 01:08:57,400
My father was a drummer. He would dance
one folk dance here, another there.
550
01:08:58,120 --> 01:09:01,240
Thump, thump, boom and boom
he played that drum.
551
01:09:01,600 --> 01:09:03,200
I can still hear all the beats.
552
01:09:03,360 --> 01:09:06,640
I thought a lot about it; I told myself
"I will never do this job."
553
01:09:08,800 --> 01:09:10,320
Here, in Diyarbakır,
554
01:09:10,480 --> 01:09:14,240
there was a craft master in the old market.
His name was Kapo, an Armenian.
555
01:09:14,400 --> 01:09:17,880
He knew everything. From kerosene
burner to camera. I learned from him.
556
01:09:18,080 --> 01:09:21,360
As they say: the hands of a master
are gold, they don't rot.
557
01:09:23,120 --> 01:09:25,840
We have a language;
people call it "birds' language".
558
01:09:26,000 --> 01:09:28,720
The language of Roma people, of "Gypsies".
Haven't you ever heard of it?
559
01:09:28,880 --> 01:09:31,560
How could you hear it, we never speak it.
560
01:09:32,360 --> 01:09:35,800
We have to speak the languages
of the places we go to.
561
01:10:41,640 --> 01:10:43,400
Hurry up! Run! Zilan run!
562
01:12:59,880 --> 01:13:02,440
It is a whole new stage
that has just started.
563
01:13:02,560 --> 01:13:07,120
We are the main obstacle preventing
the enemy from reaching their goals.
564
01:13:08,680 --> 01:13:11,680
First of all, we have to discuss
the safety of our people here
565
01:13:11,840 --> 01:13:14,440
and the possibility of their evacuation.
566
01:13:14,560 --> 01:13:16,680
Comrade Çiyager, let me tell you this:
567
01:13:17,520 --> 01:13:20,320
Those who wanted to leave, already did.
568
01:13:20,480 --> 01:13:23,560
As for those who stayed; if they had wanted,
they could have gone too.
569
01:13:23,720 --> 01:13:26,920
Would it have been possible for anyone
to make Uncle Salih leave for example?
570
01:13:27,120 --> 01:13:29,720
This is not about
what people want or not, anymore!
571
01:13:31,960 --> 01:13:35,440
The enemy already has done everything
they could to empty Sur.
572
01:13:36,760 --> 01:13:42,520
I am now speaking in my name,
as a child from Sur, from Diyarbakır.
573
01:13:43,360 --> 01:13:47,200
The enemy will not get inside my house.
That's all I have to say.
574
01:13:47,360 --> 01:13:49,080
You are right, comrade Yilmaz.
575
01:13:49,240 --> 01:13:51,360
But we need to stay a bit calmer.
576
01:13:54,080 --> 01:13:58,680
Not since First World War has this place
been the scene of so much violence.
577
01:13:59,000 --> 01:14:01,000
It has never seen this much barbarity.
578
01:14:01,360 --> 01:14:04,960
Whatever happens we won't
let the people be massacred.
579
01:14:05,160 --> 01:14:08,200
Our primary mission is to protect
the pride and honor of our people,
580
01:14:08,360 --> 01:14:09,400
as well as their safety.
581
01:14:09,960 --> 01:14:11,720
And never forget this, comrades:
582
01:14:11,880 --> 01:14:15,200
In case there is a sacrifice
to do for Diyarbakır, for Kurdistan,
583
01:14:15,360 --> 01:14:19,160
we will be the first to sacrifice.
584
01:15:10,400 --> 01:15:18,600
There are tanks around Diyarbakır,
there are tanks.
585
01:15:20,080 --> 01:15:26,080
The armies besieged
the city on four sides.
586
01:15:27,960 --> 01:15:34,000
The armies besieged
the city on four sides.
587
01:15:35,560 --> 01:15:43,480
City walls will almost rise up,
the walls of Sur.
588
01:15:45,440 --> 01:15:51,480
They wish I died
before seeing the day.
589
01:15:53,120 --> 01:15:59,520
They wish I died
before seeing the day.
590
01:16:11,520 --> 01:16:16,280
In 1915,
The Turkish state did not destroy
591
01:16:16,440 --> 01:16:21,560
these beautiful cities
and wonderful churches.
592
01:16:21,720 --> 01:16:23,880
But what else has it done?
593
01:16:24,040 --> 01:16:28,080
It slaughtered the Assyrians,
Chaldeans and us, Armenians.
594
01:16:28,240 --> 01:16:35,440
After a hundred of years, today in 2015,
595
01:16:36,000 --> 01:16:38,440
what is the Turkish state doing?
596
01:16:38,600 --> 01:16:43,240
It's destroying the beautiful cities
of Kurds with cannons.
597
01:16:44,000 --> 01:16:47,600
Yes, isn't it?
598
01:16:49,280 --> 01:16:54,840
Before I leave; let me remind you of the
story of the flood and the carpenter;
599
01:16:55,280 --> 01:16:59,920
"Oh master carpenter, go to sleep as usual,
there is only one God
600
01:17:00,080 --> 01:17:04,840
but he opens thousands
and thousands of doors."
601
01:17:26,520 --> 01:17:28,400
The 52th day.
602
01:17:30,320 --> 01:17:33,880
Against all this barbarity, there
are only 50-60 young people resisting.
603
01:17:34,040 --> 01:17:36,680
Most of them had not held weapons before.
604
01:17:38,480 --> 01:17:39,840
Against these young people,
605
01:17:40,000 --> 01:17:42,120
and in addition to the thousands
of policeman and army forces,
606
01:17:42,280 --> 01:17:43,920
they have now brought the tanks.
607
01:17:44,080 --> 01:17:46,400
We are now completely under siege.
608
01:17:46,560 --> 01:17:49,880
52nd day of the siege
609
01:17:50,040 --> 01:17:52,280
Our tunnel wasn't reaching an end.
610
01:17:53,520 --> 01:17:56,920
Wherever we dug,
walls would appear to hinder us.
611
01:17:57,960 --> 01:18:00,640
At first, we didn't understand
where these walls would come from.
612
01:18:00,800 --> 01:18:03,280
Not until Yabo brought us a map...
613
01:18:06,600 --> 01:18:10,960
It was a map of underground tunnels
connecting the churches of the city.
614
01:18:12,480 --> 01:18:15,360
It seems that even hundreds of years ago
615
01:18:15,520 --> 01:18:19,800
when there were massacres on this ground,
the people had to hide underground.
616
01:18:32,600 --> 01:18:38,760
Now, according to the map we are here.
Our tunnel has arrived here.
617
01:18:38,920 --> 01:18:42,880
While the church tunnel is just here.
So we arrived at the wall of the church.
618
01:18:43,040 --> 01:18:47,080
That is to mean, if we dig through this way
we will arrive at the church tunnel.
619
01:18:48,160 --> 01:18:52,200
This time we will definitely succeed.
Now we have a map too.
620
01:19:25,320 --> 01:19:27,200
Wow, wow!
621
01:19:38,560 --> 01:19:42,040
Comrade Çiyager, would you come?
It's very important.
622
01:19:50,600 --> 01:19:55,280
Why didn't you tell me that you were
digging a tunnel? I could have helped also.
623
01:19:59,320 --> 01:20:02,920
It got really cold,
although there is no snow.
624
01:20:03,080 --> 01:20:05,440
It is very difficult to remain in positions.
625
01:20:07,000 --> 01:20:09,560
The state brought twelve tanks in.
626
01:20:30,000 --> 01:20:32,880
Someone else put my shoes on, comrade...
627
01:20:35,560 --> 01:20:37,720
Comrade Raman, send Zafer in.
628
01:20:51,040 --> 01:20:52,240
So what?
629
01:20:52,560 --> 01:20:53,920
Here is Sur.
630
01:20:55,080 --> 01:20:57,160
Half of the people here smoke this.
631
01:20:57,920 --> 01:20:59,800
I just got addicted to it.
632
01:21:00,440 --> 01:21:01,200
I saw you...
633
01:21:01,360 --> 01:21:04,720
I saw you cutting the wires of mines
close to the Kurshunlu front.
634
01:21:04,880 --> 01:21:06,320
He is an agent of the state.
635
01:21:06,480 --> 01:21:10,520
I saw him many times but couldn't understand
what he was doing.
636
01:21:15,480 --> 01:21:18,560
Kenan, don't make it difficult for us.
Speak up as men!
637
01:21:19,960 --> 01:21:23,200
Look, you caused
the martyrdom of many comrades.
638
01:21:23,360 --> 01:21:26,640
You too know that this is the end
of the story for you.
639
01:21:28,280 --> 01:21:29,800
What was your task here?
640
01:21:31,600 --> 01:21:32,920
What was it?
641
01:21:36,280 --> 01:21:38,560
After the trenches were dug...
642
01:21:40,760 --> 01:21:45,520
We were finding out the mines,
they were giving us more money.
643
01:21:47,280 --> 01:21:50,440
We were paid for each cable we cut.
644
01:21:52,760 --> 01:21:54,000
That's all?
645
01:21:55,160 --> 01:21:56,360
That's all.
646
01:21:56,520 --> 01:21:59,800
Don't lie, you dishonored. Talk about
the phone you tried to give to me.
647
01:21:59,960 --> 01:22:02,960
Why did you ask me to put it where comrade
Nucan is sleeping? Why, huh, why?
648
01:22:03,120 --> 01:22:03,920
Dilan!
649
01:22:12,080 --> 01:22:15,800
I was also giving the coordinates
of the houses YPS members were staying.
650
01:22:18,600 --> 01:22:22,280
They were constantly asking questions
about you and Nucan.
651
01:22:23,800 --> 01:22:26,640
I was going to give
the coordinates of your places...
652
01:22:27,760 --> 01:22:29,760
How were you delivering the coordinates?
653
01:22:30,840 --> 01:22:31,920
By phone...
654
01:22:33,680 --> 01:22:39,680
Sending texts, then leaving the place
while leaving the phone there.
655
01:22:43,240 --> 01:22:45,480
What is the PIN of your mobile phone?
656
01:22:50,320 --> 01:22:53,280
06-35.
657
01:23:03,560 --> 01:23:04,600
Well then.
658
01:23:05,080 --> 01:23:07,240
Now send a message to your bosses.
659
01:23:07,840 --> 01:23:10,920
We are here,
tell them to come and catch us.
660
01:23:12,200 --> 01:23:15,520
Tell them Çiyager
and Nucan are here, hurry.
661
01:23:16,480 --> 01:23:19,440
Look we tell the truth,
aren't we both here?
662
01:23:21,240 --> 01:23:23,200
- But...
- Write it I said!
663
01:24:36,520 --> 01:24:40,000
- You are tired, have a sleep!
- No, I don't want to.
664
01:24:45,440 --> 01:24:51,680
Look, all three are from Serhed region.
From Kars, Digor and Mush.
665
01:24:55,440 --> 01:24:57,560
What a coincidence.
666
01:25:20,960 --> 01:25:23,040
Do you believe in coincidence?
667
01:25:24,200 --> 01:25:25,920
Sometimes.
668
01:25:31,360 --> 01:25:34,120
I remember the first time
I came to Diyarbakır.
669
01:25:34,600 --> 01:25:36,120
It was raining.
670
01:25:37,440 --> 01:25:42,040
I remember well
when I was in secondary school.
671
01:25:43,040 --> 01:25:46,080
The rest of the students would say:
"I will go to this university",
672
01:25:46,240 --> 01:25:48,480
"I will study in that department".
673
01:25:48,960 --> 01:25:51,680
All that mattered
to me was to go to Diyarbakır.
674
01:25:51,840 --> 01:25:56,480
This is what happened, I got
to Diyarbakır and the years went by.
675
01:25:56,640 --> 01:26:00,760
Next thing I know, I enroll with the
guerillas in the mountains of Diyarbakır.
676
01:26:02,360 --> 01:26:05,280
And now, I'm in the streets
of Diyarbakır,
677
01:26:05,440 --> 01:26:07,560
in the middle of a tough war.
678
01:26:09,280 --> 01:26:12,360
Well, do you think this is a coincidence?
679
01:26:14,120 --> 01:26:16,440
Undoubtedly, it's not a coincidence.
680
01:26:16,600 --> 01:26:19,040
Then what do you think it is,
comrade Yilmaz?
681
01:26:22,120 --> 01:26:25,880
Maybe it has something to do
with what you're seeking for...
682
01:26:26,880 --> 01:26:28,560
Seeking for...
683
01:26:42,720 --> 01:26:44,840
...that there would be a massacre in Cizre.
684
01:26:45,000 --> 01:26:50,000
More than 40 days have passed, and we are
calling on the international community;
685
01:26:50,160 --> 01:26:52,400
to bear responsibility and not ignore
what is happening in Kurdistan.
686
01:26:52,560 --> 01:26:55,280
Kurdistan for which more
than 40 000 people died for.
687
01:26:55,440 --> 01:26:59,320
The government of AKP wants to invade it
completely and expropriate it.
688
01:26:59,480 --> 01:27:02,240
It is true that we are thirsty, hungry,
that we don't live healthily.
689
01:27:02,400 --> 01:27:05,240
But we live honorably.
And we will resist 'till the last moment.
690
01:27:05,400 --> 01:27:06,840
Mehmet Tunç,
Co-President of The People's Assembly of Cizre
691
01:27:07,000 --> 01:27:12,640
In Cizre, what mostly scared
the enemy, was this.
692
01:27:12,840 --> 01:27:15,840
These words, such speeches.
693
01:27:18,920 --> 01:27:21,240
He says, "I will not obey".
694
01:27:34,480 --> 01:27:38,160
"Oh my, oh my."
695
01:27:38,880 --> 01:27:41,440
Huh... Comrade Nucan,
this song is for you.
696
01:27:41,600 --> 01:27:45,120
"Mamad Ali stood up."
697
01:27:45,280 --> 01:27:48,920
"The one who united the tribes."
698
01:27:49,080 --> 01:27:52,520
"Fought against the Ottomans."
699
01:27:52,680 --> 01:27:55,640
"He did not accept the tyrants."
700
01:27:56,760 --> 01:27:58,520
64th day of the siege
701
01:27:58,680 --> 01:28:02,040
"Oh my Memo, Mamad Ali."
702
01:28:02,200 --> 01:28:05,200
"Oh my beloved boy, Mamad Ali."
703
01:28:05,360 --> 01:28:08,840
"Young man, you are 24 years old."
704
01:28:09,000 --> 01:28:12,800
"In love with Huri, the one who
shall heal the wounds of your heart"
705
01:28:14,560 --> 01:28:17,840
"Oh my, Oh my."
706
01:28:18,000 --> 01:28:25,160
"Oh Agçadağı, oh white Mount."
707
01:28:25,720 --> 01:28:29,000
"You have gardens on one side,
forest on the other."
708
01:28:29,160 --> 01:28:32,560
"The enemy, those monsters,
got greedy looking at you."
709
01:28:32,720 --> 01:28:37,400
"They turned you into wreck."
710
01:28:38,520 --> 01:28:41,840
"Oh my Memo, Mamad Ali."
711
01:28:42,000 --> 01:28:45,120
"Oh my beloved boy, Mamad Ali."
712
01:28:45,280 --> 01:28:48,800
"Young man, you are 24 years old."
713
01:28:48,960 --> 01:28:52,920
"In love with Huri, the one who
shall heal the wounds of your heart"
714
01:28:55,000 --> 01:28:58,240
"Oh my, Oh my."
715
01:28:58,400 --> 01:29:05,760
"They sent the death order
by telegraph from Harpoot."
716
01:29:05,920 --> 01:29:09,200
"A fire was set in Kurecik."
717
01:29:09,360 --> 01:29:12,880
"Thus how his tribe was informed."
718
01:29:13,040 --> 01:29:17,600
"That Mamad Ali was excuted."
719
01:29:18,840 --> 01:29:21,840
"Oh my Memo, Mamad Ali."
720
01:29:22,000 --> 01:29:25,920
"Oh my beloved boy, Mamad Ali."
721
01:29:26,080 --> 01:29:29,040
"Young man, you are 24 years old."
722
01:29:29,200 --> 01:29:33,800
"In love with Huri, the one who
shall heal the wounds of your heart"
723
01:29:39,920 --> 01:29:41,240
Comrade Dicle.
724
01:29:45,920 --> 01:29:47,320
Comrade Dicle.
725
01:29:54,160 --> 01:29:56,000
I got Avesta's revenge.
726
01:29:59,680 --> 01:30:01,840
I got his revenge...
727
01:30:02,080 --> 01:30:05,920
Don't tire yourself. You opened your eyes.
That's enough for us.
728
01:30:10,440 --> 01:30:12,160
How long have I been here?
729
01:30:16,680 --> 01:30:19,000
It's been ten or fifteen days.
730
01:30:57,800 --> 01:31:01,720
Comrade, your mannequin
became their target board.
731
01:31:01,880 --> 01:31:04,080
It can't fool them any more.
732
01:31:04,320 --> 01:31:07,000
How many graves have I dug up to now.
733
01:31:07,160 --> 01:31:11,440
Till Crimea, Bosnia, Mosul, Kirkuk.
734
01:31:11,600 --> 01:31:14,120
Crescent and star, cover of the red apple.
735
01:31:14,280 --> 01:31:16,200
To be a member of the special forces.
736
01:31:16,360 --> 01:31:18,360
To be an Ottoman grandchild.
737
01:31:18,520 --> 01:31:21,560
We are proud of it,
we are proud of it now.
738
01:31:22,120 --> 01:31:23,720
Allahu akbar!
739
01:31:52,680 --> 01:31:57,720
They entered to the mosque courtyard.
Now they want to burn the rest of it.
740
01:31:57,880 --> 01:32:01,080
Well then. Yilmaz! Sarya! We will
control the line. And you be careful.
741
01:32:01,240 --> 01:32:01,960
Okay!
742
01:32:12,800 --> 01:32:15,200
- Are the Molotovs ready?
- Yes, they are.
743
01:32:15,360 --> 01:32:17,360
Comrades, there are tanks.
Take your positions!
744
01:32:57,080 --> 01:32:58,920
Comrades, tank!
745
01:33:02,880 --> 01:33:04,160
Diler!
746
01:34:01,600 --> 01:34:02,280
Ready?
747
01:34:09,800 --> 01:34:11,320
Target the building on the right.
748
01:34:35,960 --> 01:34:37,120
Serum.
749
01:34:42,320 --> 01:34:43,760
Bring blood serum.
750
01:34:50,880 --> 01:34:52,960
I need a needle and some thread.
751
01:35:55,120 --> 01:35:57,320
We have no more medicine left.
752
01:35:57,840 --> 01:35:59,600
I don't know what to do.
753
01:36:02,280 --> 01:36:06,680
If we don't take him to the hospital
we won't be able to save him.
754
01:36:16,880 --> 01:36:21,080
The most difficult thing for us is the
situation of our heavily wounded comrades.
755
01:36:21,240 --> 01:36:23,840
We are out of the most basic medicines.
756
01:36:24,600 --> 01:36:26,960
Diler's injury was very bad.
757
01:36:28,000 --> 01:36:30,520
Almost every one was hopeless
about his situation.
758
01:36:31,920 --> 01:36:34,120
However, comrade Çiyager came and said,
759
01:36:34,280 --> 01:36:36,960
"No matter what it takes,
we will take Diler outside the siege
760
01:36:37,120 --> 01:36:38,960
and let him get medical treatment."
761
01:36:40,040 --> 01:36:43,840
The best thing available
to carry Diler with, was a coffin.
762
01:37:10,400 --> 01:37:12,040
I will turn back from here.
763
01:37:12,880 --> 01:37:14,880
Comrades, from now on Diler is up to you.
764
01:37:15,040 --> 01:37:17,720
Move carefully,
it seems like this will be a long night!
765
01:39:26,520 --> 01:39:29,400
Were you there when my brother martyred?
766
01:39:31,680 --> 01:39:33,680
I mean, in that exact moment...
767
01:39:34,080 --> 01:39:37,960
Yes. I was there.
768
01:39:39,840 --> 01:39:48,960
He was shot; he was shot in his left arm,
in the belly and in the hand.
769
01:39:55,760 --> 01:40:01,680
I remember when he said
"I am wounded, rescue me!"
770
01:40:03,280 --> 01:40:05,680
Yilmaz and the others were behind us.
771
01:40:06,200 --> 01:40:10,800
Yilmaz called my name, said:
"we have your back, run".
772
01:40:13,040 --> 01:40:18,240
He said "Take the comrade and run."
He said "Run..."
773
01:40:19,320 --> 01:40:21,040
I took him on my back.
774
01:40:26,920 --> 01:40:29,560
I could feel his breath on my neck.
775
01:40:30,640 --> 01:40:33,120
I can still feel his breath on my neck.
776
01:40:41,000 --> 01:40:42,200
I shouted,
777
01:40:43,880 --> 01:40:46,800
"We're coming, it's us."
778
01:40:49,840 --> 01:40:51,440
Then I ran.
779
01:40:52,480 --> 01:40:54,760
I swear I ran.
780
01:40:55,760 --> 01:40:59,040
We were almost there. Almost...
781
01:41:04,640 --> 01:41:06,400
A bullet sound came.
782
01:41:08,320 --> 01:41:10,960
Right here, I felt a pain.
783
01:41:13,320 --> 01:41:16,320
I looked. It was blood.
784
01:41:20,520 --> 01:41:22,640
I put him on the ground.
785
01:41:26,160 --> 01:41:28,040
He was still smiling.
786
01:41:30,720 --> 01:41:32,960
He was smiling just like you.
787
01:41:35,440 --> 01:41:40,680
That perfidious bullet
passed through the back of Andok.
788
01:41:43,480 --> 01:41:45,800
His body stopped that bullet.
789
01:41:49,280 --> 01:41:51,040
Nothing happened to me.
790
01:41:52,480 --> 01:41:53,920
But he...
791
01:41:56,360 --> 01:41:58,720
I could not run faster.
792
01:42:01,120 --> 01:42:02,480
I couldn't...
793
01:42:04,680 --> 01:42:07,240
No one can run faster than a bullet...
794
01:42:14,400 --> 01:42:19,880
So the person Hogir was carrying to save
his life, ended up saving Hogir's life.
795
01:42:20,440 --> 01:42:22,920
This was the miracle of Hogir and Andok.
796
01:42:24,560 --> 01:42:27,480
Hogir just wanted to keep
this memory alive.
797
01:42:33,720 --> 01:42:37,280
Emptying the muddy water from
the tunnel became a big problem.
798
01:42:37,840 --> 01:42:39,920
No matter how much water
we drained from the tunnel
799
01:42:40,080 --> 01:42:41,600
there was always new water filling it.
800
01:42:41,760 --> 01:42:47,160
It was almost impossible
to dig with the water there.
801
01:43:10,560 --> 01:43:12,960
Tonight there was another miracle.
802
01:43:14,440 --> 01:43:17,920
Diler didn't give up on life,
even within a coffin.
803
01:44:00,280 --> 01:44:03,160
What is it again?
804
01:44:10,280 --> 01:44:13,720
In brief comrades,
we completed the tunnel.
805
01:44:15,360 --> 01:44:18,120
We won't forget the efforts
of brother Yabo.
806
01:44:19,760 --> 01:44:21,480
Comrade, you were saying in brief.
807
01:44:21,640 --> 01:44:27,680
In brief comrade, you,
mother Sultan, Feride and brother Yabo.
808
01:44:28,080 --> 01:44:30,360
You are the first group,
you will get out.
809
01:44:30,960 --> 01:44:33,880
As for the second group,
we will take the wounded comrades out.
810
01:44:34,840 --> 01:44:36,400
Go where, comrade?!
811
01:44:37,920 --> 01:44:39,440
What about you?
812
01:44:39,600 --> 01:44:43,640
Don't... Don't make any fuss, comrades!
So the people outside don't realize you.
813
01:44:44,320 --> 01:44:48,120
The enemy must in no way
know about this. No one must.
814
01:44:48,680 --> 01:44:52,280
We chose you,
but there may not be a second chance.
815
01:44:52,880 --> 01:44:55,480
Then again we are not telling you
to leave here and go home.
816
01:44:55,640 --> 01:44:57,160
Everyone will keep doing their parts.
817
01:45:03,440 --> 01:45:08,720
Surrender! This is the end.
All your friends died.
818
01:45:08,880 --> 01:45:11,120
There is no turning back now.
819
01:45:11,280 --> 01:45:13,680
84th day of the siege
820
01:45:13,840 --> 01:45:15,080
Şervan the Pirate, run!
821
01:45:15,240 --> 01:45:17,720
Surrender yourself into the merciful arms
of the JÖH and PÖHs.
822
01:45:21,320 --> 01:45:23,360
Comrade Raman, catch it!
823
01:45:23,520 --> 01:45:27,200
The three-lettered ones are waiting
for you on the main street.
824
01:45:27,360 --> 01:45:29,600
If you are not coming, show yourselves.
825
01:45:29,760 --> 01:45:34,920
Don't be coward! If you're not
going to play then we're leaving.
826
01:45:37,360 --> 01:45:40,160
If I haven't tired it,
you would never catch it.
827
01:45:43,520 --> 01:45:44,800
This is for you.
828
01:45:54,840 --> 01:45:58,640
Comrades, is there a chance that the enemy
poisoned and sent this chicken?
829
01:46:00,160 --> 01:46:02,400
Wait, I'll try first.
830
01:46:10,160 --> 01:46:12,120
What a pity!
831
01:46:12,280 --> 01:46:15,400
This poor chicken got depressed
because of Raman.
832
01:46:15,560 --> 01:46:17,360
It almost surrendered to enemy.
833
01:46:19,880 --> 01:46:21,960
They said,
"Not even a bird will pass through".
834
01:46:22,120 --> 01:46:24,800
However, this chicken
of us broke the siege and came.
835
01:46:25,720 --> 01:46:28,720
Don't throw the bones
in the fire, comrade! It smells.
836
01:46:28,880 --> 01:46:31,520
That's the point of it.
We are trying to look rich.
837
01:46:32,880 --> 01:46:35,800
We flaunt ourselves
with an uncooked chicken?
838
01:46:35,960 --> 01:46:37,600
What else would we do!
839
01:46:46,960 --> 01:46:50,520
I've been biting my lips
as if to make them bleed.
840
01:46:51,440 --> 01:46:55,400
Because every word turns
into a curse in my mouth.
841
01:46:56,080 --> 01:47:00,320
I say, I wish there would be
a thunderstorm, rainfall at least...
842
01:47:01,000 --> 01:47:04,520
Wish this silence would end,
this dirty stickiness.
843
01:47:05,360 --> 01:47:08,080
Then again, would not a deluge be enough.
844
01:47:08,240 --> 01:47:12,480
There must be something torn and broken.
845
01:47:13,240 --> 01:47:17,000
Something being torn
and broken day and night.
846
01:48:02,880 --> 01:48:04,560
Comrades, the enemy, the enemy...
847
01:48:06,160 --> 01:48:10,000
It's time to act. Take your positions,
everybody! Move carefully!
848
01:48:10,160 --> 01:48:12,720
Comrade Yilmaz, you inform Chinar,
we are beginning the action.
849
01:48:12,880 --> 01:48:14,400
Comrade Chinar!
850
01:48:57,520 --> 01:48:58,760
Slowly, slowly!
851
01:49:07,080 --> 01:49:08,800
What did you do comrade Chinar?
852
01:49:08,960 --> 01:49:11,640
I told the locations of the mines
and the trigger to all comrades.
853
01:49:11,800 --> 01:49:13,320
Well then, I am going up.
854
01:50:27,120 --> 01:50:28,480
Raman! Get out quickly!
855
01:50:55,120 --> 01:50:56,160
Mezlum!
856
01:51:31,120 --> 01:51:32,760
Comrade Nucan!
857
01:54:00,120 --> 01:54:04,240
We need to do something
to stop these tanks.
858
01:54:05,200 --> 01:54:07,000
We are running out of ammo.
859
01:54:07,160 --> 01:54:11,040
All the comrades have
to be careful how much they use.
860
01:54:11,760 --> 01:54:13,520
Let's make it clear now.
861
01:54:13,920 --> 01:54:17,960
From now on, no comrade should shoot more
than three bullets at an enemy soldier.
862
01:54:18,240 --> 01:54:19,800
The tunnel is entirely gone.
863
01:54:19,960 --> 01:54:22,920
No electricity,
no gasoline for the generator.
864
01:54:23,680 --> 01:54:25,720
In other words, we are done.
865
01:54:26,280 --> 01:54:31,040
That tunnel was an opportunity
for our heavily wounded comrades.
866
01:54:31,760 --> 01:54:36,560
But the thing that will determine the end
is not the tunnel or something else.
867
01:54:37,240 --> 01:54:40,880
What will determine the end
is hope and resistance.
868
01:54:41,040 --> 01:54:44,680
When hope and resistance come together,
no matter what happens.
869
01:54:44,840 --> 01:54:46,640
The end will be spectacular.
870
01:54:48,720 --> 01:54:54,040
Comrades! This soul of our resistance
will spread over Kurdistan sooner or later.
871
01:54:55,080 --> 01:54:58,040
For this reason,
our first aim is to break this blockade
872
01:54:58,200 --> 01:55:01,120
and take the resistance out.
873
01:55:01,680 --> 01:55:05,880
Whatever it costs,
we will send a group of comrades out...
874
01:55:06,920 --> 01:55:08,480
This is our new task.
875
01:55:09,240 --> 01:55:12,920
All people should know about the resistance
of Sur, we need to tell them.
876
01:55:13,080 --> 01:55:17,480
Refusing to go outside will be considered
the biggest act of selfishness.
877
01:55:19,240 --> 01:55:21,040
The first group that
we are about to declare,
878
01:55:21,200 --> 01:55:23,080
do not object!
Because this is a direct order!
879
01:55:24,720 --> 01:55:28,200
The second group, in order to help
the comrades getting out
880
01:55:28,360 --> 01:55:31,240
will strike the enemy and change
the direction of the operation.
881
01:55:31,800 --> 01:55:32,840
Comrades!
882
01:55:33,400 --> 01:55:35,480
Break the siege and get out!
883
01:55:36,360 --> 01:55:39,000
Tell everyone about the martyrs of Sur!
884
01:55:39,360 --> 01:55:41,360
About the resistance of Sur!
885
01:55:48,760 --> 01:55:54,640
March 12, 2016
100th day of the siege
886
01:55:56,040 --> 01:55:58,280
Don't forget the footages from the camera!
887
01:55:58,440 --> 01:56:00,520
I need to record till the end.
888
01:56:00,720 --> 01:56:02,480
There is still more until the end.
889
01:56:36,440 --> 01:56:37,800
May you do well!
890
01:56:39,400 --> 01:56:42,160
Much success!
891
01:58:08,720 --> 01:58:10,400
Come on boys! Move forward!
892
01:58:10,560 --> 01:58:12,960
Be careful about the upstairs and windows!
893
01:58:32,240 --> 01:58:33,040
Bomb!
894
01:58:39,640 --> 01:58:41,560
Chief, they are attacking!
895
01:58:42,320 --> 01:58:44,200
- Hurry up!
- Come on come on!
896
01:58:44,400 --> 01:58:45,520
Bring the stretcher!
897
01:58:55,640 --> 01:58:56,800
Terrorist!
898
01:59:15,840 --> 01:59:17,080
Afat, Afat!
899
01:59:18,000 --> 01:59:19,800
Asi? Listening.
900
01:59:20,480 --> 01:59:22,320
Comrade, don't let anyone
come near that building.
901
01:59:22,480 --> 01:59:24,560
The ones there are from us.
Don't leave your positions.
902
01:59:24,760 --> 01:59:26,400
Understood, comrade.
903
01:59:28,960 --> 01:59:30,120
Çiyager!
904
01:59:32,120 --> 01:59:34,120
Çiyager, I know you hear me.
905
01:59:34,280 --> 01:59:37,880
Give it up! You have no place to run!
Surrender!
906
01:59:43,760 --> 01:59:44,800
Çiyager!
907
01:59:47,320 --> 01:59:49,920
Don't think you know us,
just because you know my name.
908
01:59:50,080 --> 01:59:51,040
Who are you?
909
01:59:51,200 --> 01:59:53,440
How come you are telling us to surrender?
On whose behalf?
910
01:59:53,640 --> 01:59:56,280
Okay, let's talk frankly
and come to agreement.
911
01:59:56,440 --> 01:59:58,400
I am Major Nuri Kara.
912
01:59:58,560 --> 02:00:01,560
Talking on the behalf of the State
of The Republic of Turkey.
913
02:00:01,760 --> 02:00:03,840
Leave your weapons and surrender.
914
02:00:04,240 --> 02:00:08,800
I know not only the name,
but also your past and the war here.
915
02:00:08,960 --> 02:00:11,040
Do not ruin yourself and your family.
916
02:00:11,200 --> 02:00:13,840
Look, Major Nuri Kara speaking
on behalf of the state!
917
02:00:14,000 --> 02:00:16,480
I accept, you know a little bit about us.
918
02:00:16,680 --> 02:00:18,960
But we know you very well.
919
02:00:19,440 --> 02:00:20,720
After 100 days you still don't understand
920
02:00:20,880 --> 02:00:22,920
what you should have understood
on the first day, I am disappointed.
921
02:00:23,080 --> 02:00:24,880
Çiyager, don't give me propaganda.
922
02:00:25,040 --> 02:00:28,840
You have no place to run.
Surrender and save your life, I said.
923
02:00:29,000 --> 02:00:32,160
Get this into your head!
Apoists never surrender!
924
02:00:32,320 --> 02:00:35,400
And they will not die until each
house stone you burned and destroyed
925
02:00:35,560 --> 02:00:37,960
becomes the tombstone of you fascists!
926
02:00:50,320 --> 02:00:51,760
We are moving forward.
927
02:01:13,200 --> 02:01:15,680
Move soldier. Don't be scared. Move!
928
02:01:20,400 --> 02:01:22,520
May you be well comrade Reber.
How's it going?
929
02:01:22,720 --> 02:01:23,760
It's good, comrade.
930
02:01:23,920 --> 02:01:25,720
Everything is going
on according to the plan.
931
02:01:26,960 --> 02:01:29,000
Everyone took their positions
and they are ready.
932
02:01:29,160 --> 02:01:31,120
Well then. Make sure nobody rushes!
933
02:01:58,320 --> 02:02:00,680
- Delil, mind the window!
- Yilmaz!
934
02:02:02,840 --> 02:02:05,120
Hogir! Hogir!
935
02:02:06,120 --> 02:02:08,160
Delil, back me! Hogir!
936
02:02:14,760 --> 02:02:15,840
Comrades, go!
937
02:02:31,120 --> 02:02:34,880
Hogir are you hurt?
Hold on until I get you out of here.
938
02:03:01,320 --> 02:03:02,720
Andok...
939
02:03:03,000 --> 02:03:09,520
We had promised
that we would never fall apart.
940
02:03:11,760 --> 02:03:13,120
Don't...
941
02:03:13,800 --> 02:03:15,840
Don't worry comrade Yilmaz.
942
02:03:20,040 --> 02:03:22,800
We are killing death itself.
943
02:03:25,120 --> 02:03:28,560
He was able to sacrifice
his life for Kobane.
944
02:03:29,880 --> 02:03:31,760
So we do for Sur...
945
02:03:58,160 --> 02:04:00,280
Comrade Delil, Comrade Delil.
946
02:04:00,440 --> 02:04:03,200
Forget about me, comrade.
Carry on the mission.
947
02:04:59,000 --> 02:05:00,960
Let the JÖHs come from back there. Come!
948
02:05:07,000 --> 02:05:07,720
Trap!
949
02:05:11,640 --> 02:05:12,440
Careful!
950
02:06:36,680 --> 02:06:37,560
We are going in!
951
02:06:37,760 --> 02:06:40,120
Come on my lions! We are getting in!
952
02:06:59,120 --> 02:07:00,840
They got into the hospital.
953
02:07:02,880 --> 02:07:05,440
What are you waiting for, son!
Clean them up!
954
02:07:17,880 --> 02:07:19,920
"They died but never surrendered!"
955
02:09:17,080 --> 02:09:21,640
Suleyman! Suleyman! Get off now!
956
02:09:24,280 --> 02:09:25,440
Is it Kalashnikov?
957
02:09:34,120 --> 02:09:35,480
From the left side!
958
02:09:35,640 --> 02:09:37,280
Commandant, they're four five people.
959
02:09:54,520 --> 02:09:55,840
Aim ahead of you!
960
02:10:01,360 --> 02:10:03,080
- He is coming from the right side!
- Pull back!
961
02:10:03,240 --> 02:10:05,160
- Pull back, back now!
- No, from the left!
962
02:10:05,320 --> 02:10:07,400
- Just fire, shoot!
- Come on!
963
02:10:13,400 --> 02:10:16,840
- Bring the stretcher!
- Stay fucking low!
964
02:11:55,960 --> 02:11:57,680
Bastards!
965
02:12:05,560 --> 02:12:10,040
One, two, three, four,
966
02:12:11,240 --> 02:12:16,280
five, six, seven, eight!
967
02:12:25,000 --> 02:12:28,040
Mahmud stay down! Fire!
968
02:12:31,720 --> 02:12:33,960
Wait! Wait for the shield!
969
02:12:39,680 --> 02:12:41,280
This is my homeland.
970
02:12:44,720 --> 02:12:46,480
This is my home.
971
02:12:48,920 --> 02:12:51,360
You cannot get in without permission!
972
02:13:05,480 --> 02:13:07,280
Ignominious invader!
973
02:13:46,400 --> 02:13:48,600
You Turanian invaders!
974
02:13:51,800 --> 02:13:54,000
You cannot just enter my home!
975
02:14:22,400 --> 02:14:23,680
Comrades, shall we set off?
976
02:14:33,280 --> 02:14:38,520
The End Will Be Spectacular
977
02:16:18,360 --> 02:16:19,800
On March 12, 2016,
978
02:16:19,960 --> 02:16:25,200
42 fighters launched their last attacks
to break the siege of the Turkish army.
979
02:16:25,360 --> 02:16:27,440
In this last two-day conflict,
980
02:16:27,600 --> 02:16:31,880
35 fighters, including Çiyager
(Cihat Türkan) lost their lives.
981
02:16:32,040 --> 02:16:34,400
During all the clashes, 74 people,
982
02:16:34,560 --> 02:16:38,520
including children and elderly people,
lost their lives.
983
02:17:20,440 --> 02:17:23,280
Seven people managed
to get out of the siege.
984
02:17:23,440 --> 02:17:26,360
Şervan The Pirate (Yusuf Özadanır)
and Haki (Uğur Yakışır),
985
02:17:26,520 --> 02:17:28,400
who played themselves in the film,
986
02:17:28,560 --> 02:17:30,920
were among those
who came out of the siege.
987
02:17:33,160 --> 02:17:37,320
{\an1}Despite the end of the armed conflict,
Sur continued to be a "prohibited" region.
988
02:17:37,480 --> 02:17:39,880
{\an1}The old city, surrounded
by 4,000-year-old walls,
989
02:17:40,040 --> 02:17:42,160
{\an1}was almost completely destroyed
990
02:17:42,320 --> 02:17:46,080
{\an1}and multi-unit apartments
began to be built upon it.
991
02:17:49,160 --> 02:17:52,920
In the report of the Office
of the United Nations High Commissioner
992
02:17:53,080 --> 02:17:56,080
for Human Rights (OHCHR)
dated July 2015-December 2016,
993
02:17:56,240 --> 02:17:58,240
the following findings were located;
994
02:17:58,720 --> 02:18:03,520
Of the 2,000 people who lost their lives
in more than 30 Kurdish cities,
995
02:18:03,680 --> 02:18:08,360
800 were soldiers or police,
and 1200 were civilians or armed persons.
996
02:18:08,720 --> 02:18:13,360
Some 335.000-500.000 people
were forced to leave their homes.
997
02:18:13,520 --> 02:18:17,240
In Cizre city, in the beginning of 2016,
189 men, women and children,
998
02:18:17,400 --> 02:18:20,120
who were burned to death
due to heavy bombardments,
999
02:18:20,280 --> 02:18:23,320
were stranded in building
basements for weeks before dying.
1000
02:18:23,520 --> 02:18:27,280
In Nusaybin, it is estimated that
70 percent of the 1,786 buildings
1001
02:18:27,440 --> 02:18:30,200
that were destroyed,
were done so by artillery fire.
1002
02:18:30,600 --> 02:18:34,680
Sur and Nusaybin's pre-war
and post-war satellite photographs
1003
02:18:34,840 --> 02:18:38,760
show that some neighborhoods
have been destroyed completely.
1004
02:22:24,360 --> 02:22:29,040
Subtitles: ECLAIR SPAIN
76085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.