All language subtitles for Hermann.der.Cherusker.Die.Schlacht.im.Teutoburger.Wald.1967.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,400 --> 00:00:19,100 Massacre in the Black Forest 2 00:01:37,487 --> 00:01:41,366 It was the beginning of the first century AD, 3 00:01:41,447 --> 00:01:44,086 ...when the Roman legions returned triumphantly to Apuleaia. 4 00:01:44,207 --> 00:01:46,846 Their hardened victory against the tribes of Illyria... 5 00:01:46,887 --> 00:01:48,843 ...and Panonia was credited to... 6 00:01:49,007 --> 00:01:51,362 ...the strategy of the Roman tribune, Aulus Septimus. 7 00:01:51,407 --> 00:01:54,080 But Aulus knew, that victory would not have been theirs, 8 00:01:54,127 --> 00:01:57,358 ...had it not been for the courage of an unknown centurion, 9 00:01:57,527 --> 00:01:58,721 ...called Arminius. 10 00:01:59,007 --> 00:02:01,123 Arminius was of Germanic descent 11 00:02:01,167 --> 00:02:03,635 Born in the Black Forest, beyond the Rhine. 12 00:02:03,847 --> 00:02:05,917 Attracted by the glory of the Roman Empire, he left his home, 13 00:02:05,967 --> 00:02:08,765 ...to fight under the banner of the Roman legions. 14 00:02:08,807 --> 00:02:10,638 Through his noble deeds he gained Roman citizenship... 15 00:02:10,767 --> 00:02:15,124 ...and the admiration of his superior, Aulus Septimus. 16 00:02:16,487 --> 00:02:19,285 But destiny chose this man from the North... 17 00:02:19,447 --> 00:02:21,881 ...to shape the foundations of the Empire... 18 00:02:21,927 --> 00:02:27,001 Arminius, the greatest threat to Rome since Hannibal's days. 19 00:02:27,527 --> 00:02:31,076 Arminius, who opened a new horizon for his people. 20 00:02:31,207 --> 00:02:34,597 Arminius, the first leader to bring Freedom to his people. 21 00:02:58,767 --> 00:03:02,123 As decreed by the senate in the name of Rome... 22 00:03:02,167 --> 00:03:04,362 ...I, Drusus, son of Tiberius, 23 00:03:04,447 --> 00:03:06,961 ...for particular dedication, for deeds of valour... 24 00:03:07,047 --> 00:03:08,480 ...within the enemy's camp, 25 00:03:08,607 --> 00:03:10,996 ...bestow the Pretorian sword of honour upon... 26 00:03:11,047 --> 00:03:13,038 ...Marcus, chief of the Markomans, 27 00:03:13,087 --> 00:03:16,477 ...and the centurion Arminius, the faithful ally of Rome. 28 00:03:38,087 --> 00:03:39,998 Yours is the honour of Rome. 29 00:03:53,927 --> 00:03:55,440 We thank you, Arminius. 30 00:04:01,327 --> 00:04:02,726 Stop! 31 00:04:09,007 --> 00:04:10,156 Where are you going? Answer! 32 00:04:10,567 --> 00:04:13,718 I will not favour these barbarians with my presence! 33 00:04:15,327 --> 00:04:17,841 These are Romans, like you! 34 00:04:17,927 --> 00:04:20,760 They are men of great honour. 35 00:04:29,887 --> 00:04:32,321 -You will regret this! -Enough! 36 00:04:37,647 --> 00:04:40,639 You are a disgrace. 37 00:04:40,927 --> 00:04:44,283 The senate will judge you later. 38 00:05:01,767 --> 00:05:04,406 Arminius, I hope you will forget this incident. 39 00:05:04,527 --> 00:05:07,360 All Rome awaits to pay you homage. 40 00:05:08,967 --> 00:05:12,198 No Drusus, I cannot accept it. 41 00:05:12,527 --> 00:05:15,121 No matter what I do, 42 00:05:15,447 --> 00:05:19,156 ...men like him will always hate me. 43 00:05:20,167 --> 00:05:23,364 I wish to return to my homeland again. 44 00:05:26,887 --> 00:05:28,479 That is your right. 45 00:06:35,927 --> 00:06:38,839 Have you deciced, Arminius? 46 00:06:39,007 --> 00:06:41,282 I have. 47 00:06:41,487 --> 00:06:43,842 I am sorry, Septimus. 48 00:06:43,967 --> 00:06:46,003 I think you overreact, we are friends, you know that. 49 00:06:52,647 --> 00:06:56,356 -They call me The Barbarian! -They have called me worse. 50 00:06:56,687 --> 00:06:59,645 Is my blood sufficient reason to instill such hatred? 51 00:06:59,927 --> 00:07:02,999 I know you as a Roman soldier. 52 00:07:03,767 --> 00:07:05,280 That's not enough! 53 00:07:07,847 --> 00:07:10,600 No, Septimus, it is farewell. 54 00:07:12,727 --> 00:07:14,046 And... thank you. 55 00:07:16,887 --> 00:07:21,199 -Are you going to the Black Forest? -I don't know. 56 00:07:21,487 --> 00:07:24,524 -How long will you be gone? -Forever! 57 00:08:39,167 --> 00:08:42,159 -You are Sagestus, aren't you? -Yes, I am. 58 00:08:42,207 --> 00:08:45,836 -Don't you recognize me? -I'm afraid I don't know you. 59 00:08:46,207 --> 00:08:49,597 I am Arminius, from the tribe of the Cheruskians. 60 00:08:49,767 --> 00:08:54,841 Arminius... Yes! You are Arminius! 61 00:08:56,807 --> 00:08:58,843 Welcome back, young Arminius! 62 00:08:58,887 --> 00:09:01,765 It has been so long, I almost forgot. 63 00:09:01,927 --> 00:09:03,963 Tell all that tonight, we celebrate, 64 00:09:04,047 --> 00:09:07,357 in honour of our friend, Arminius the Cheruskan! 65 00:09:08,487 --> 00:09:10,876 Your daughter Tusnelda, is she here? 66 00:09:11,007 --> 00:09:12,963 She is at the Roman camp. 67 00:09:13,087 --> 00:09:16,363 -I will send for her. -No need, I will go myself. 68 00:10:55,487 --> 00:10:57,443 You are Tusnelda. 69 00:10:57,887 --> 00:11:00,560 You are Arminius! 70 00:11:25,447 --> 00:11:27,199 Have I changed so much? 71 00:11:28,567 --> 00:11:30,523 You've been gone for years. 72 00:11:31,167 --> 00:11:33,761 I was only sixteen when you left. 73 00:11:35,567 --> 00:11:37,478 Do you recall the promise we made? 74 00:11:40,767 --> 00:11:42,598 Right here at the tower... 75 00:11:43,807 --> 00:11:46,480 We used words like true life, 76 00:11:47,207 --> 00:11:50,802 ...and true love. 77 00:11:51,487 --> 00:11:53,557 I waited a long time for you. 78 00:11:55,887 --> 00:11:59,197 Now I am promised to another. 79 00:12:01,487 --> 00:12:02,840 Don't go. Wait! 80 00:12:10,127 --> 00:12:11,685 Why did you do it? 81 00:12:12,207 --> 00:12:14,562 It was my father's will. 82 00:12:59,967 --> 00:13:02,845 My son envied you for years, 83 00:13:02,887 --> 00:13:05,037 ...but now he will follow you. 84 00:13:08,487 --> 00:13:12,560 We are pleased to have you among us. 85 00:13:12,807 --> 00:13:14,718 You bring great honour to our tribe. 86 00:13:15,167 --> 00:13:18,159 Pride is in our hearts. To your glory, Arminius. 87 00:13:18,247 --> 00:13:20,238 To Arminius! 88 00:13:27,047 --> 00:13:30,039 Rome must be a world of wonder. 89 00:13:30,767 --> 00:13:34,362 Yes, Rome learned me many things. 90 00:13:34,407 --> 00:13:37,001 They know how to live, and... they know how to enslave. 91 00:13:37,167 --> 00:13:39,397 These are the things they taught me: Plunder, war, humiliation. 92 00:13:39,607 --> 00:13:42,644 These are the wonders of Rome. 93 00:13:43,967 --> 00:13:47,596 What's come over you? 94 00:13:49,767 --> 00:13:53,726 This is the only Northern tribe that submits to Roman dominion. 95 00:13:53,807 --> 00:13:56,367 That supports a reign of cruelty. 96 00:13:56,567 --> 00:13:59,843 They say that we are barbarians, 97 00:14:00,127 --> 00:14:02,118 ...and unworthy of freedom. 98 00:14:02,647 --> 00:14:05,764 Let us forget our differences. 99 00:14:06,047 --> 00:14:09,039 We can unite the German tribes. 100 00:14:09,087 --> 00:14:11,920 Together we'll repel the Romans! 101 00:14:13,167 --> 00:14:15,965 -You're insane, Arminius. -That's enough! 102 00:14:33,647 --> 00:14:35,922 I have overstayed my welcome. 103 00:14:36,887 --> 00:14:38,115 Farewell! 104 00:14:43,887 --> 00:14:47,766 Let him go, Tusnelda. 105 00:15:01,767 --> 00:15:02,961 Wait, Arminius! 106 00:15:04,967 --> 00:15:08,084 Don't leave without me. 107 00:15:08,127 --> 00:15:12,484 I beg you, take me away. 108 00:15:58,247 --> 00:15:59,919 Oh please Arminius. 109 00:16:10,887 --> 00:16:12,479 Loyal Sagestus! 110 00:16:12,807 --> 00:16:15,275 Thank you for seeing me, noble Varus. 111 00:16:15,767 --> 00:16:17,962 You came just in time. 112 00:16:18,527 --> 00:16:21,599 As you know, we're about to leave for our winter camp. 113 00:16:22,047 --> 00:16:24,561 But first I would have visited you, 114 00:16:24,847 --> 00:16:27,645 ...for the usual celebrations. But what brings you here, Sagestus? 115 00:16:29,687 --> 00:16:32,565 I have come to warn you. If your troops leave for the winter, 116 00:16:32,687 --> 00:16:36,760 then the whole region is threatened. 117 00:16:37,807 --> 00:16:41,322 In that case, it must be threatened by the great god Thor himself! 118 00:16:42,087 --> 00:16:45,238 I assure you, Sagestus, you have no cause for alarm. 119 00:16:48,367 --> 00:16:50,085 What do you say, Pamonius? 120 00:16:50,127 --> 00:16:52,766 You are always so well informed. 121 00:16:52,807 --> 00:16:56,925 Do you think our gods are angry? 122 00:16:57,727 --> 00:17:00,002 The gods never threaten. 123 00:17:03,047 --> 00:17:08,201 But men do. Have you heard of the Cheruskan tribesman Arminius? 124 00:17:08,527 --> 00:17:12,964 He has returned, and he is stirring the tribes to revolt. 125 00:17:13,447 --> 00:17:14,800 Arminius... 126 00:17:17,527 --> 00:17:20,724 -But he is a Roman centurion. -You are mistaken... 127 00:17:21,327 --> 00:17:25,559 He has renounced Rome, and is now convincing our leaders... 128 00:17:28,487 --> 00:17:32,321 ...to follow his example. My daughter is in his hands. 129 00:17:36,007 --> 00:17:37,963 You can't leave now, Varus. 130 00:17:39,527 --> 00:17:42,519 Arminius will take control of this fortress, if you do not stay. 131 00:17:42,607 --> 00:17:46,395 It would mean the end for us! 132 00:17:48,127 --> 00:17:49,765 A small garrison will stay here. 133 00:17:50,327 --> 00:17:52,761 ...but these legions must depart before the winter. 134 00:17:52,847 --> 00:17:56,522 I have no choice in this. 135 00:18:00,487 --> 00:18:02,557 May the gods be with you. 136 00:18:03,967 --> 00:18:07,323 Let our friendship be preserved. 137 00:18:15,847 --> 00:18:17,803 Miserable thief... 138 00:18:20,367 --> 00:18:22,483 You'd lie to the gods for gold. 139 00:18:23,647 --> 00:18:26,844 I can't agree with your ideals... 140 00:18:26,927 --> 00:18:30,124 ...but I admire your sincerity. 141 00:18:30,167 --> 00:18:32,522 I sent for you thinking you might have some information. 142 00:18:33,967 --> 00:18:37,323 Ah, information you say... 143 00:18:37,887 --> 00:18:42,165 That's only a question of price. 144 00:18:47,687 --> 00:18:49,723 What will it cost to know which route Varus is taking? 145 00:18:58,527 --> 00:19:00,836 I don't know what you mean. 146 00:19:01,087 --> 00:19:03,760 Will his legions travel North, 147 00:19:03,887 --> 00:19:06,321 ...through the marshes of Teutoburg? 148 00:19:06,567 --> 00:19:09,127 That's something only Varus can know. 149 00:19:10,047 --> 00:19:12,800 Listen to me, Pamonius... 150 00:19:12,887 --> 00:19:15,765 For years, you've been selling information to anyone. 151 00:19:16,047 --> 00:19:18,607 Germans, Romans, friends, enemies. 152 00:19:18,647 --> 00:19:21,320 You are treacherous. 153 00:19:22,767 --> 00:19:24,883 What would Varus say if he knew... 154 00:19:25,007 --> 00:19:26,998 He is sure to find out before long. 155 00:19:27,247 --> 00:19:29,522 What will happen then? 156 00:19:29,647 --> 00:19:32,684 You do not want me to inform Varus. 157 00:19:37,327 --> 00:19:41,843 -What about the money? -You tell me before you're paid. 158 00:19:41,927 --> 00:19:44,964 You will get the price you want. 159 00:19:45,167 --> 00:19:48,364 Now speak! I am waiting. 160 00:19:51,007 --> 00:19:54,204 Varus will go through the marshes. 161 00:19:54,927 --> 00:19:59,876 Your ambition is beginning to stink. 162 00:20:03,727 --> 00:20:06,844 Your information better be correct! 163 00:20:37,487 --> 00:20:40,638 You have surely asked yourselves, why I asked you to come here. 164 00:20:41,647 --> 00:20:43,842 My desire is to see you organised under one flag, 165 00:20:43,967 --> 00:20:47,323 ...united together, joined for one great purpose. 166 00:20:47,447 --> 00:20:49,119 For Liberty! 167 00:20:49,167 --> 00:20:52,204 To shed the yoke of Rome. 168 00:20:52,327 --> 00:20:54,682 To reclaim the land we walk upon. 169 00:20:54,807 --> 00:20:57,844 Yes, to reclaim our sacred homeland. 170 00:20:57,887 --> 00:21:01,675 ...and to this end, unite our tribes. 171 00:21:02,207 --> 00:21:05,404 There lies our strength. 172 00:21:05,487 --> 00:21:08,365 One force, united, to strike at the Roman tyranny. 173 00:21:08,567 --> 00:21:11,877 How can you speak such madness? 174 00:21:12,007 --> 00:21:13,998 Rome is powerful. 175 00:21:14,327 --> 00:21:16,636 Even if you defeat a legion, 176 00:21:16,727 --> 00:21:19,719 ...you will risk bloodshed and death. 177 00:21:19,887 --> 00:21:21,445 Are you not ready to sacrifice, 178 00:21:21,567 --> 00:21:25,276 ...to gain our freedom from Rome? 179 00:21:25,367 --> 00:21:28,518 You seem to have forgotten what we owe to Rome. 180 00:21:28,567 --> 00:21:31,877 There is no discontent among our tribes. 181 00:21:32,007 --> 00:21:35,682 No Arminius, I disagree with you. 182 00:21:53,807 --> 00:21:55,479 Are you with me? 183 00:22:08,647 --> 00:22:09,875 Come. 184 00:22:14,487 --> 00:22:15,920 The legions headed by Varus... 185 00:22:15,967 --> 00:22:19,118 ...will begin their journey to the winter camp tomorrow. 186 00:22:19,847 --> 00:22:22,236 They can take two ways: 187 00:22:22,327 --> 00:22:24,761 Through the mountains, or... 188 00:22:24,887 --> 00:22:28,197 ...through the marshes of Teutoburg. 189 00:22:29,087 --> 00:22:31,965 We will be waiting for him there. 190 00:22:32,447 --> 00:22:35,166 I want the ranks in close contact. 191 00:22:35,207 --> 00:22:38,040 As you wish, Varus. Excuse me... 192 00:22:38,207 --> 00:22:41,358 ...but I would avoid the marshes. They are dangerous. 193 00:22:41,527 --> 00:22:44,246 I know. But it's the shortest way. 194 00:22:44,367 --> 00:22:47,006 And time is against us. 195 00:22:49,087 --> 00:22:50,884 March! 196 00:24:06,607 --> 00:24:08,165 The old bridge is just ahead. 197 00:24:17,127 --> 00:24:20,199 -It seems to be in good shape. -We are fortunate. 198 00:24:20,327 --> 00:24:22,761 It was last used two years ago, 199 00:24:22,967 --> 00:24:25,606 when Drusus came to Germany. 200 00:24:32,407 --> 00:24:35,604 Make certain it can sustain the weight of our carts. 201 00:24:35,887 --> 00:24:37,684 It will be checked before dawn. 202 00:24:42,087 --> 00:24:44,157 Double the guards tonight. 203 00:24:44,407 --> 00:24:47,444 And tell the German guides, that we march at dawn. 204 00:25:16,687 --> 00:25:17,961 Pamonius! 205 00:25:22,047 --> 00:25:26,802 It's for tomorrow. Be careful. The rest of you, come with me! 206 00:25:46,167 --> 00:25:47,566 Varus! 207 00:25:51,087 --> 00:25:53,920 -What is it? -The guides have disappeared. 208 00:25:59,687 --> 00:26:01,359 We'll leave without them. 209 00:26:36,767 --> 00:26:38,246 March! 210 00:27:52,047 --> 00:27:54,322 Get moving! Keep to the centre! 211 00:27:56,567 --> 00:28:00,560 I am so hungry I can hardly walk. Where are we going anyway? 212 00:28:00,967 --> 00:28:04,164 You'll find out when you get there. 213 00:29:14,247 --> 00:29:15,965 Fall back! 214 00:29:17,327 --> 00:29:19,761 Get off the bridge, all of you! 215 00:33:20,207 --> 00:33:21,526 Curius! 216 00:33:24,007 --> 00:33:25,406 Curius! 217 00:33:26,887 --> 00:33:28,366 Send word to Varus! 218 00:33:29,007 --> 00:33:32,317 Give me your sword. 219 00:33:32,687 --> 00:33:34,564 Give me your sword! 220 00:33:45,127 --> 00:33:46,640 It's over. 221 00:34:11,967 --> 00:34:15,926 -Let me get him! -Not yet. 222 00:34:17,447 --> 00:34:20,883 I want him to tell Rome what has happened here. 223 00:34:21,607 --> 00:34:23,359 Let's go! 224 00:34:53,847 --> 00:34:55,678 No Tiberius, it's impossible. 225 00:35:18,887 --> 00:35:20,479 The battle of Actium. 226 00:35:21,687 --> 00:35:25,077 Mark Antony's fleet fell for the might of Rome. 227 00:35:25,247 --> 00:35:26,965 All of them did. Do you remember? 228 00:35:30,167 --> 00:35:32,078 Sextus Pompey... 229 00:35:33,607 --> 00:35:35,598 I destroyed his armies everywhere. 230 00:35:38,207 --> 00:35:41,802 We brought them peace. We built. 231 00:35:42,567 --> 00:35:45,161 We taught. We civilized. 232 00:35:46,407 --> 00:35:48,477 Was all this for nothing? 233 00:36:11,567 --> 00:36:17,039 Herein all my life is recorded. 234 00:36:18,087 --> 00:36:21,159 Octavius and the glories of Rome. 235 00:36:21,647 --> 00:36:23,444 How shall I end this tome? 236 00:36:25,207 --> 00:36:28,483 Saying that during my reign... 237 00:36:28,607 --> 00:36:32,486 ...the Roman Eagle fell down? 238 00:36:32,927 --> 00:36:35,077 No! Never! 239 00:36:47,927 --> 00:36:52,443 Take my personal regiment. 240 00:36:52,847 --> 00:36:55,566 Withdraw troops from the Orient. 241 00:37:00,207 --> 00:37:04,564 Employ freedmen and slaves. 242 00:37:05,007 --> 00:37:09,000 Let us restore the glory of Rome. 243 00:37:09,487 --> 00:37:10,840 Let us stop this Arminius. 244 00:37:37,367 --> 00:37:40,006 -It shall be done. -Go, Tiberius. 245 00:37:40,047 --> 00:37:42,845 You will lead the veteran troops of Caesar Octavius. 246 00:37:42,887 --> 00:37:46,118 Head for Germany and avenge the crimes of Arminius. 247 00:37:47,367 --> 00:37:48,800 Good luck. 248 00:37:49,007 --> 00:37:52,283 Tell the emperor I will succeed. 249 00:38:13,487 --> 00:38:15,284 Who is that woman, Curio? 250 00:38:15,407 --> 00:38:18,126 Her name is Livia. 251 00:38:18,167 --> 00:38:21,398 She is the daughter of Pamonius. 252 00:38:21,607 --> 00:38:23,279 Her father was Varus' counselor. 253 00:38:23,447 --> 00:38:26,439 They travel with Tiberius' permission. 254 00:38:43,567 --> 00:38:44,477 Forward! 255 00:39:19,727 --> 00:39:21,524 Are you tired? 256 00:39:21,687 --> 00:39:24,247 If you want to return, I can give you an escort. 257 00:39:24,407 --> 00:39:27,001 No. Where are we going to camp? 258 00:39:28,647 --> 00:39:31,002 Wherever you like. Alright? 259 00:39:32,167 --> 00:39:33,395 We will go on. 260 00:39:51,847 --> 00:39:55,806 The hardship will be over soon. Tomorrow, we enter Germany. 261 00:39:57,327 --> 00:39:59,716 I do not fear suffering. 262 00:40:02,487 --> 00:40:06,196 I was born in poverty, in the suburbs of Rome. 263 00:40:06,447 --> 00:40:09,678 For years my father laboured on the markets of the empire. 264 00:40:09,767 --> 00:40:14,158 -When was the last time you saw him? -That was five years ago. 265 00:40:15,327 --> 00:40:18,046 He always wanted to be rich. He worked long, but eventually won. 266 00:40:18,087 --> 00:40:23,878 Why are you telling me this? 267 00:40:24,407 --> 00:40:28,002 I do not know why I said it. 268 00:40:31,687 --> 00:40:35,396 -Goodnight. -Goodnight, Livia. 269 00:41:04,167 --> 00:41:06,397 Teutoburg is on the other side of the forest. 270 00:41:06,607 --> 00:41:09,679 We have to leave now if we wish to reach it before dark. 271 00:41:09,887 --> 00:41:14,085 Take over command and go to the fort. That's an order. 272 00:41:14,727 --> 00:41:16,877 Guards! Follow me! 273 00:44:17,527 --> 00:44:18,846 Turn around! 274 00:44:34,087 --> 00:44:35,486 That is enough, Ruben! 275 00:44:41,767 --> 00:44:42,882 Aulus Septimus! 276 00:44:44,247 --> 00:44:46,841 I did not know it was you. 277 00:44:47,167 --> 00:44:48,646 Now you do. 278 00:44:53,487 --> 00:44:55,125 Why did you come here? 279 00:44:58,927 --> 00:45:01,646 This is all that is left of the legions of Varus. 280 00:45:01,847 --> 00:45:03,519 After me others will come. 281 00:45:04,207 --> 00:45:10,237 And others after them. 282 00:45:10,767 --> 00:45:14,237 You may hate Rome, but you are not able to destroy it. 283 00:45:14,887 --> 00:45:16,400 You cannot win! 284 00:45:16,447 --> 00:45:20,884 I haven't forgotten our friendship. 285 00:45:21,887 --> 00:45:26,039 For that I will let you go free. 286 00:45:26,607 --> 00:45:28,086 We're even now. 287 00:45:36,687 --> 00:45:38,484 Allow me to give you good advice: 288 00:45:39,687 --> 00:45:41,996 Do not cross the Rhine. 289 00:45:42,447 --> 00:45:46,884 We are ready to cut you to pieces, if you dare invade our territory! 290 00:45:49,727 --> 00:45:51,399 We will meet again, Arminius. 291 00:45:51,767 --> 00:45:55,555 For your sake, I hope not. 292 00:46:32,007 --> 00:46:34,362 Welcome back, Curio! 293 00:46:37,807 --> 00:46:41,163 -Where is Aulus Septimus? -He went to Teutoburg. 294 00:46:42,487 --> 00:46:46,196 I think he went to honour Varus, and the legions who fell there. 295 00:46:48,687 --> 00:46:51,155 The winter has been hard for us. 296 00:46:51,207 --> 00:46:53,516 If Arminius had attacked the fort, 297 00:46:53,687 --> 00:46:55,837 ...he would have killed all of us. 298 00:47:03,127 --> 00:47:04,526 Livia! 299 00:47:05,207 --> 00:47:06,526 Father! 300 00:47:19,887 --> 00:47:24,244 You have grown so. You look just like your mother. 301 00:47:25,087 --> 00:47:26,805 She was very beautiful. 302 00:47:28,247 --> 00:47:30,715 Before she died, mother gave me this. 303 00:47:31,687 --> 00:47:35,123 She made me promise to give it to you the moment I saw you. 304 00:47:42,967 --> 00:47:46,880 -Do you know what it is? -Your wedding gift. 305 00:47:52,087 --> 00:47:53,645 -What is wrong? -Nothing... 306 00:48:35,767 --> 00:48:37,086 Arminius... 307 00:48:38,007 --> 00:48:39,565 What is wrong? 308 00:48:41,887 --> 00:48:44,003 The Romans have returned. 309 00:48:45,687 --> 00:48:48,326 Aulus Septimus is their commander. 310 00:48:50,247 --> 00:48:54,320 Anyone else I would have killed! 311 00:48:59,167 --> 00:49:00,839 Will there never be peace for us? 312 00:49:02,927 --> 00:49:04,963 Yes, there will be... 313 00:49:05,487 --> 00:49:08,206 ...When we rid the land of the enemy! 314 00:49:08,967 --> 00:49:10,798 When he is gone! 315 00:49:12,767 --> 00:49:14,041 Then we will be free! 316 00:49:15,167 --> 00:49:17,681 Don't torture yourself my love. 317 00:49:24,207 --> 00:49:25,925 You are tired now. 318 00:49:28,967 --> 00:49:30,878 Forgive me, Tusnelda. 319 00:49:32,887 --> 00:49:34,798 What you said isn't wrong. 320 00:49:36,127 --> 00:49:40,166 Desire for freedom is torture. 321 00:49:41,847 --> 00:49:44,805 Love for liberty can condemn you. 322 00:49:48,167 --> 00:49:52,319 Your brother was right. I must be mad. 323 00:49:53,807 --> 00:49:55,718 Sigmund can help you. Let me go to him. 324 00:49:55,967 --> 00:49:59,960 He will help you, I am sure he will. 325 00:50:05,367 --> 00:50:07,039 Open the gate! 326 00:50:32,487 --> 00:50:34,045 It is Aulus Septimus. 327 00:50:46,767 --> 00:50:48,200 Aulus! 328 00:50:50,327 --> 00:50:52,841 Over here. Careful. 329 00:50:55,447 --> 00:50:58,962 Livia, Aulus has been injured. 330 00:50:59,767 --> 00:51:02,361 -Where is he? -Who has been injured? 331 00:51:02,407 --> 00:51:04,716 The consul Aulus Septimus. 332 00:51:09,647 --> 00:51:15,005 No, Varus, no. It's a trap... Beware of Pamonius... 333 00:51:17,887 --> 00:51:20,640 Let him sleep. I will stay here. 334 00:51:22,247 --> 00:51:24,807 Let me know as soon as he awakes. 335 00:51:43,887 --> 00:51:45,445 How is he? 336 00:51:46,767 --> 00:51:50,885 -He was delirious all night. -Get some rest, my dear. 337 00:52:00,727 --> 00:52:02,160 Father... 338 00:52:04,487 --> 00:52:07,957 He was talking in his fever. 339 00:52:08,127 --> 00:52:10,561 He mentioned you and Varus... 340 00:52:10,727 --> 00:52:12,877 ...and talked of betrayal. 341 00:52:15,047 --> 00:52:17,163 What was he talking about? 342 00:52:17,887 --> 00:52:22,597 -It was his fever. -Are you hiding something from me? 343 00:52:22,807 --> 00:52:25,401 You are constantly avoiding Aulus. 344 00:52:25,447 --> 00:52:28,086 You are afraid of him. 345 00:52:28,127 --> 00:52:31,005 Tell me the truth! 346 00:52:33,807 --> 00:52:35,399 I have the right to know. 347 00:52:47,527 --> 00:52:50,087 I have hidden little for you, Livia. 348 00:52:55,527 --> 00:52:58,997 You are the richest girl in Rome. 349 00:53:00,007 --> 00:53:02,680 Did you ever ask yourself... 350 00:53:02,887 --> 00:53:05,959 ...how your father came to be so rich? 351 00:53:10,127 --> 00:53:13,836 With these hands. 352 00:53:16,367 --> 00:53:18,358 These hands made an empire for me. 353 00:53:18,727 --> 00:53:23,562 But too much gold makes them dirty. 354 00:53:31,847 --> 00:53:35,920 I gave advice to Varus. 355 00:53:36,167 --> 00:53:38,522 And I profited from that. 356 00:53:38,607 --> 00:53:42,998 But I never thought he would do it. 357 00:53:50,767 --> 00:53:56,478 Livia, what I did was for you. 358 00:53:56,687 --> 00:53:59,997 I would do it again if needed. 359 00:54:00,887 --> 00:54:03,924 I will confess if you want me to. 360 00:54:04,367 --> 00:54:08,645 I do not want to see you unhappy. 361 00:54:08,847 --> 00:54:11,759 Father, I'll never be happy again. 362 00:54:39,007 --> 00:54:42,079 -Greetings Aulus. -Cherea, come in! 363 00:54:46,767 --> 00:54:49,804 You look just like a German. 364 00:54:52,447 --> 00:54:55,280 The Frisoni have gathered here. 365 00:54:55,487 --> 00:54:58,763 Others joined Arminius' fortress. 366 00:54:58,887 --> 00:55:04,644 The Gepisi guard the Rhine. 367 00:55:07,687 --> 00:55:10,155 They are not planning to move on. 368 00:55:12,487 --> 00:55:15,684 Instead, we will make a move. 369 00:55:17,767 --> 00:55:21,123 We cannot wait here forever. 370 00:55:21,487 --> 00:55:23,398 What about Sagestus? 371 00:55:23,527 --> 00:55:26,519 We must convince him to join us. 372 00:55:26,767 --> 00:55:28,803 We will leave tomorrow. 373 00:55:29,047 --> 00:55:32,881 Curio, you prepare the guards. Cherea, you stay in the fort. 374 00:55:45,167 --> 00:55:46,486 Livia! 375 00:56:00,087 --> 00:56:04,797 I wanted to thank you earlier... 376 00:56:04,927 --> 00:56:08,078 ...but I could not find you anymore. 377 00:56:09,687 --> 00:56:13,919 I am staying at my father's camp. 378 00:56:15,687 --> 00:56:17,996 -Are you leaving? -Yes. 379 00:56:18,247 --> 00:56:21,523 I am going to the Black Forest. 380 00:56:21,807 --> 00:56:23,798 Again? 381 00:56:23,887 --> 00:56:25,479 It's necessary. 382 00:57:02,527 --> 00:57:05,246 Greetings, I come from Sagestus. 383 00:57:05,487 --> 00:57:09,241 Tusnelda is also in the village. 384 00:57:09,487 --> 00:57:12,001 It is best if you wait here. 385 00:57:12,047 --> 00:57:14,880 We will stop in the forest. Go. 386 00:57:40,647 --> 00:57:43,445 -Curio! -Yes commander? 387 00:57:44,807 --> 00:57:47,275 -I want her alive. -Who? 388 00:57:50,127 --> 00:57:51,446 I want her alive. 389 00:57:55,247 --> 00:57:57,556 By refusing to help Arminius... 390 00:57:57,807 --> 00:58:01,561 ...you are denying a just cause! 391 00:58:02,127 --> 00:58:06,086 Your own blood and your own land. 392 00:58:06,127 --> 00:58:08,595 Shame is all you learned from Rome. 393 00:58:08,807 --> 00:58:12,322 Father, I leave you disappointed. 394 00:59:07,847 --> 00:59:10,600 Tusnelda has left, you may enter. 395 00:59:13,127 --> 00:59:15,766 Curio, are you ready? 396 00:59:16,007 --> 00:59:19,079 Take the girl to the fort alive. 397 00:59:19,207 --> 00:59:21,926 We'll see each other there. 398 01:00:08,407 --> 01:00:11,365 If we would agree to help you... 399 01:00:11,447 --> 01:00:14,405 Arminius would attack our camp. 400 01:00:17,087 --> 01:00:19,078 The time has come to decide. 401 01:00:20,007 --> 01:00:23,204 We are allies of Rome, but... 402 01:00:23,367 --> 01:00:25,483 ...we promised Arminius not to fight. 403 01:00:26,167 --> 01:00:29,125 Don't ask us to fight our own race. 404 01:00:29,687 --> 01:00:33,043 We Germans have remained loyal... 405 01:00:33,207 --> 01:00:35,767 ...but Varus was betrayed by a Roman. 406 01:00:36,047 --> 01:00:38,641 Pamonius will be punished. 407 01:00:39,407 --> 01:00:41,204 Thank you. Fortune be with you. 408 01:00:42,407 --> 01:00:45,638 You will need it. 409 01:01:30,567 --> 01:01:35,038 I regret that I must keep you here. 410 01:01:35,967 --> 01:01:39,164 Do not forget that I am the bride... 411 01:01:39,567 --> 01:01:41,717 ...of your former closest friend. 412 01:01:41,887 --> 01:01:44,447 You seem to forget... 413 01:01:44,607 --> 01:01:47,804 ...that we did not start this war. 414 01:01:48,887 --> 01:01:52,084 You have never known slavery. 415 01:01:53,327 --> 01:01:56,205 Never been called a barbarian. 416 01:01:56,647 --> 01:02:00,196 You do not know the humiliation. 417 01:02:06,247 --> 01:02:09,637 For our people, every breath... 418 01:02:09,887 --> 01:02:13,641 ...is a desperate cry for freedom. 419 01:02:13,767 --> 01:02:17,601 You are Roman, and a free man. 420 01:02:17,767 --> 01:02:21,442 Arminius was not so lucky. 421 01:02:21,687 --> 01:02:23,996 That is why he started this war. 422 01:02:25,087 --> 01:02:30,366 Right or wrong, Arminius was very lucky to find a bride like you. 423 01:02:55,487 --> 01:02:58,001 It's Sagestus and Sigmund. 424 01:02:58,167 --> 01:03:00,761 They gave Tusnelda to the Romans. 425 01:03:00,927 --> 01:03:03,157 -Who decided to kill them? -They resisted... 426 01:03:03,367 --> 01:03:05,835 They are dead... 427 01:03:05,887 --> 01:03:08,640 You fools! Idiots! 428 01:03:10,127 --> 01:03:11,401 Move out! 429 01:03:38,047 --> 01:03:39,719 My time has come, I know it. 430 01:03:42,087 --> 01:03:45,841 I've always kept your accounts well. 431 01:03:48,887 --> 01:03:52,562 So be it. 432 01:03:54,247 --> 01:03:55,521 You have a choice, Pamonius. 433 01:03:56,327 --> 01:04:00,559 To die executed in public, 434 01:04:01,607 --> 01:04:03,359 ...or by your own hand. Choose. 435 01:04:08,167 --> 01:04:11,239 I did not expect anything else. 436 01:04:11,887 --> 01:04:15,004 Death doesn't frighten me. 437 01:04:15,087 --> 01:04:17,840 But grant me a few hours, 438 01:04:17,927 --> 01:04:20,725 ...and I shall correct my mistakes. 439 01:04:21,327 --> 01:04:23,636 You have Tusnelde hostage here. 440 01:04:23,927 --> 01:04:28,079 I am aware of your plans, consul. 441 01:04:28,647 --> 01:04:32,686 Give me a chance to redeem myself. 442 01:04:34,967 --> 01:04:37,845 Aulus, you will not regret it. 443 01:04:38,167 --> 01:04:41,796 I didn't know how mad Arminius is. 444 01:04:41,887 --> 01:04:44,526 Did you know he blackmailed me? 445 01:04:45,527 --> 01:04:48,166 I too want revenge on him. 446 01:04:48,207 --> 01:04:52,200 Please believe him. 447 01:04:53,247 --> 01:04:55,886 If we come out of this hell alive, 448 01:04:56,047 --> 01:04:58,766 ...you will never hear from us again. 449 01:05:11,167 --> 01:05:14,079 Consul, there has been commotion. 450 01:05:14,207 --> 01:05:16,482 The legionaires are in uproar. 451 01:05:42,767 --> 01:05:46,362 Consul, you must release the girl. 452 01:05:46,447 --> 01:05:50,838 Sagestus has been murdered. 453 01:05:51,647 --> 01:05:54,798 Arminius is sure to attack us. 454 01:05:54,967 --> 01:05:57,401 Is that what you think? 455 01:05:57,967 --> 01:06:00,117 It is everyone's opinion. 456 01:06:02,887 --> 01:06:05,276 We abandon the fort tomorrow. 457 01:06:05,567 --> 01:06:08,923 What? That would be madness! 458 01:06:09,647 --> 01:06:11,160 It's an order. 459 01:06:25,927 --> 01:06:29,636 Please do not think we're cowards. 460 01:06:31,447 --> 01:06:33,961 I know it is very dangerous. 461 01:06:34,727 --> 01:06:37,685 It's a risk we'll have to take. 462 01:06:38,007 --> 01:06:41,443 Make sure everyone leaves tomorrow. 463 01:06:41,687 --> 01:06:44,565 When Arminius attacks the camp... 464 01:06:44,687 --> 01:06:47,121 ...he is in for a big surprise. 465 01:06:47,207 --> 01:06:50,244 He will find an empty fort? 466 01:06:50,407 --> 01:06:54,639 He will walk straight into a trap. 467 01:06:54,887 --> 01:06:59,517 He'll regret he survived Teutoburg. 468 01:07:28,007 --> 01:07:29,326 Livia! 469 01:07:36,207 --> 01:07:38,038 Remember what you said last night, 470 01:07:38,807 --> 01:07:43,323 ...about going away forever? 471 01:07:43,607 --> 01:07:45,040 Yes, I said that. 472 01:07:45,247 --> 01:07:50,275 Well... then I will go with you! 473 01:07:55,327 --> 01:07:56,601 Gladly. 474 01:08:16,807 --> 01:08:17,956 Hurry! 475 01:08:23,607 --> 01:08:25,563 Curio, I am afraid. 476 01:08:25,647 --> 01:08:28,161 Have no fear. He'll be alright. 477 01:08:31,607 --> 01:08:32,926 Livia... 478 01:08:36,047 --> 01:08:40,882 -You know I have to stay here... -We were always separated. 479 01:08:41,607 --> 01:08:43,916 It may not be for long. 480 01:08:50,487 --> 01:08:54,321 Everyone is ready to leave, sir. 481 01:08:54,447 --> 01:08:56,642 Good. Let's go. 482 01:08:56,727 --> 01:09:01,482 Consul, would it not be best if I remained in the fort in your place? 483 01:09:01,607 --> 01:09:05,919 Why do you say that? Do you think I am a coward? 484 01:09:06,927 --> 01:09:09,122 Now do what I ordered. 485 01:09:46,887 --> 01:09:50,357 -Good luck, Aulus! -And to you, Curio. 486 01:10:08,487 --> 01:10:12,082 -Close the gate, quickly. -Curio, what are you doing? 487 01:10:13,247 --> 01:10:14,805 Open! 488 01:10:18,527 --> 01:10:20,279 Open the gate! 489 01:10:21,767 --> 01:10:25,521 -Curio, have you gone mad! -I am sorry, Consul. 490 01:10:25,687 --> 01:10:28,804 -Open the gate, that's an order! -Look, it's the Germans! 491 01:10:29,127 --> 01:10:30,958 It's too late now, consul! 492 01:10:50,367 --> 01:10:52,801 Wait. Wait, Curio... 493 01:10:54,487 --> 01:10:58,275 I wish to help. Give me a sword. 494 01:10:58,887 --> 01:11:03,165 Soon, this fort will be destroyed. 495 01:11:03,607 --> 01:11:06,644 I knew that when I remained here. 496 01:11:12,727 --> 01:11:15,764 Tell the centurion you're with us. 497 01:11:32,527 --> 01:11:35,758 Hurry! Against the wall. 498 01:11:37,127 --> 01:11:39,516 There is no time to loose! 499 01:12:22,607 --> 01:12:26,316 Move. Move. 500 01:12:34,527 --> 01:12:37,485 Put that on top of the palisade. 501 01:12:38,407 --> 01:12:39,806 Hurry up! 502 01:13:00,847 --> 01:13:02,917 They are just sitting there. 503 01:14:28,127 --> 01:14:32,166 Strange, they are not attacking. They are waiting for us to come. 504 01:15:01,647 --> 01:15:03,603 Let's charge. 505 01:15:03,967 --> 01:15:06,845 No. First, we send the ram. 506 01:15:19,727 --> 01:15:21,160 Keep the torches ready! 507 01:15:28,047 --> 01:15:30,925 Hurry op, move! 508 01:15:50,887 --> 01:15:52,081 Attack. 509 01:17:56,207 --> 01:18:00,120 The Germans are charging the fort. 510 01:18:00,327 --> 01:18:05,117 Soldiers are battering the gates. 511 01:18:05,807 --> 01:18:08,765 -How far away is the cavalry? -About seventy feet. 512 01:18:08,847 --> 01:18:11,884 -Where is Arminius? -He is with the other chiefs. 513 01:18:12,047 --> 01:18:15,881 He isn't even using the cavalry. 514 01:18:16,007 --> 01:18:18,567 He is only waiting to do so. 515 01:18:18,647 --> 01:18:21,161 Inform me when they break through, 516 01:18:21,327 --> 01:18:24,000 ...and Arminius has entered the fort. 517 01:19:43,007 --> 01:19:44,838 Cavalry stand ready! 518 01:19:47,887 --> 01:19:49,081 Forward! 519 01:19:56,567 --> 01:19:58,603 Open the gate! Now! 520 01:21:24,967 --> 01:21:29,438 Consul, the gate is breached. 521 01:21:29,647 --> 01:21:32,605 -Arminius is inside the camp. -Then we'll give him a surprise! 522 01:27:06,487 --> 01:27:10,241 Return to your people. Tell them, 523 01:27:10,447 --> 01:27:12,597 Rome will protect their freedom. 524 01:27:13,087 --> 01:27:18,207 May that protection unite us. 525 01:28:08,407 --> 01:28:11,524 So ended the Roman campaign, 526 01:28:11,887 --> 01:28:15,004 ...that gave Arminius his reputation, 527 01:28:15,167 --> 01:28:20,400 ...as the man who freed the Germans. 528 01:28:20,527 --> 01:28:23,485 The legend of Arminius, 529 01:28:23,727 --> 01:28:27,561 ...it is still sung in ballads as old as the forest. 530 01:28:27,600 --> 01:28:32,100 The End.38029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.