All language subtitles for Generals.Son.1990.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,301 --> 00:00:18,977 [General's Son] 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,229 Produced by LEE Tae-won 5 00:00:20,229 --> 00:00:22,272 Sit straight, Yasuko! 6 00:00:26,026 --> 00:00:28,278 Head up! 7 00:00:39,206 --> 00:00:43,585 Out, Doohan! 8 00:01:02,062 --> 00:01:03,689 Wear. 9 00:01:05,566 --> 00:01:12,447 Why? What's bugging you? You'll find out someday. 10 00:01:12,573 --> 00:01:15,951 But, it might be easier for you not knowing the truth. 11 00:01:19,079 --> 00:01:23,166 Doohan! I got to remind you. 12 00:01:23,208 --> 00:01:26,336 You're not allowed to leave the town without permission. 13 00:01:26,420 --> 00:01:29,214 You'll be stockaded again, otherwise. 14 00:01:29,339 --> 00:01:30,966 Better behave yourself! 15 00:01:33,051 --> 00:01:37,973 I know you're a cop. But you're a Korean as well. 16 00:01:38,056 --> 00:01:41,977 How could you treat me worse than the Jap cops? 17 00:01:46,732 --> 00:01:49,735 You filthy bitch! 18 00:01:49,735 --> 00:01:52,362 - How dare could you mess up? - Oh my! 19 00:01:52,446 --> 00:01:55,365 - What are you talking about? - know you've slept with foreman 20 00:01:55,449 --> 00:01:56,241 Kaneda! 21 00:01:56,241 --> 00:01:58,952 - Prove it? - Yes 22 00:01:58,994 --> 00:02:00,495 you did. So what? 23 00:02:00,495 --> 00:02:02,372 I'll stay away from the construction site, 24 00:02:02,456 --> 00:02:05,626 - if you get a decent job and support the family! - What? You bitch! 25 00:02:07,002 --> 00:02:07,961 - Try to throw them! - What did you get? 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,921 - Ok! - I had it. 27 00:02:10,047 --> 00:02:12,299 How could you say that? 28 00:02:25,062 --> 00:02:27,022 Directed by IM Kwon-taek 29 00:02:27,022 --> 00:02:28,565 Open up. 30 00:02:28,649 --> 00:02:29,191 I'm freezing. 31 00:02:29,274 --> 00:02:32,944 What happened? You've been away for almost a year! 32 00:02:33,028 --> 00:02:37,157 I sneaked into a Japanese movie theater. 33 00:02:37,199 --> 00:02:42,329 And I got caught by the guard, broke a couple of window glasses in fighting, 34 00:02:42,454 --> 00:02:46,583 and they locked me up for a year. 35 00:02:48,210 --> 00:02:54,466 Starting off with Chongno precinct. toured 8 police detention cells. 36 00:02:56,051 --> 00:02:59,680 They do that to the political criminals. 37 00:02:59,721 --> 00:03:03,225 Why to a beggar kid like you? 38 00:03:08,605 --> 00:03:12,984 Cellmates called me cutie. 39 00:03:12,984 --> 00:03:16,738 And dug my ass in turn. 40 00:03:16,863 --> 00:03:21,743 What a shitty world I had to live in! 41 00:03:27,624 --> 00:03:31,002 So, what do you want to do? 42 00:03:31,002 --> 00:03:35,006 I know I can't keep living like this anymore. 43 00:03:37,008 --> 00:03:40,137 You know something? 44 00:03:40,220 --> 00:03:43,640 Someone told me, that my father is a big man in Manchunria, 45 00:03:43,724 --> 00:03:45,016 might be in Independent Army. 46 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 Who told you that? 47 00:03:47,227 --> 00:03:52,524 An old man who wed to look after me told me once. 48 00:03:52,649 --> 00:03:54,484 "Your father is a great man." 49 00:03:54,526 --> 00:03:57,529 "Don't disgrace his name." 50 00:03:57,654 --> 00:04:00,282 "And you will be rewarded." 51 00:04:06,163 --> 00:04:09,541 No job in the theater for you. 52 00:04:10,250 --> 00:04:13,545 I'll do anything...like toilet cleaning. 53 00:04:13,628 --> 00:04:18,759 How about a sandwichman marching street with rosters? 54 00:04:18,842 --> 00:04:21,970 I'll pay you 10 cents and 2 tickets a day. 55 00:04:22,012 --> 00:04:23,638 I'll take it. 56 00:04:25,015 --> 00:04:32,481 Great romance, great action! The motion picture you can never miss! 57 00:04:32,522 --> 00:04:38,987 The star is Moon Ye Bong! The hero is... 58 00:04:40,530 --> 00:04:42,282 Who are you looking at? 59 00:04:42,365 --> 00:04:46,411 They're known street fighters. But they go to College. 60 00:04:46,536 --> 00:04:48,371 Could be judges in the future. 61 00:04:48,413 --> 00:04:52,375 Get going! 62 00:04:57,047 --> 00:05:04,805 Famous speakers are Jung Il Woo and Duck Young Kim. 63 00:05:04,805 --> 00:05:07,933 Cinderella... 64 00:05:21,029 --> 00:05:27,953 What have you got? Bring here! - Bring to me! 65 00:05:33,667 --> 00:05:39,297 - Theater tickets! We're invited. 66 00:05:39,339 --> 00:05:41,967 Give me back. 67 00:05:42,050 --> 00:05:44,970 - Charge it to my credit. - Not again! 68 00:05:45,053 --> 00:05:48,682 Give back, it's mine! Give back! 69 00:05:48,723 --> 00:05:51,560 - Bastards! - You rats! 70 00:06:08,451 --> 00:06:12,372 You're marvelous! 71 00:06:12,455 --> 00:06:19,004 They're ruthless scamps. And been pain in my neck. 72 00:06:19,004 --> 00:06:21,006 Welcome. 73 00:06:24,009 --> 00:06:26,011 Beaten up my boys? 74 00:06:28,346 --> 00:06:30,765 Who do you think you are? 75 00:06:37,731 --> 00:06:41,276 Where did you learn to fight? 76 00:06:44,029 --> 00:06:46,031 Know who I am? 77 00:06:50,410 --> 00:06:52,787 I can use your kind of boy. 78 00:06:54,039 --> 00:06:59,252 I've about 30 boys under me, but they're not all good. 79 00:07:03,131 --> 00:07:04,257 Follow me. 80 00:07:04,299 --> 00:07:06,384 Mister, come here. 81 00:07:06,426 --> 00:07:09,763 Try to eat this at first. 82 00:07:09,804 --> 00:07:10,680 It was baked just right now. 83 00:07:10,764 --> 00:07:13,683 Thief! Catch him! 84 00:07:13,767 --> 00:07:16,937 Got you! 85 00:07:17,062 --> 00:07:20,398 - You stop - Hurry up! 86 00:07:22,275 --> 00:07:25,195 I got you Where did you go away? 87 00:07:26,071 --> 00:07:29,282 - Pay the premium. - Business is slow, and... 88 00:07:29,324 --> 00:07:32,077 No excuse. 89 00:07:33,536 --> 00:07:35,163 - Any problem? - No sir! 90 00:07:35,205 --> 00:07:37,165 Full of complaints. 91 00:07:39,209 --> 00:07:40,460 Get in, please. 92 00:07:42,462 --> 00:07:44,464 Hey, Double-blade. 93 00:07:45,090 --> 00:07:49,469 Will you skip collecting on slow days? They complain so. 94 00:07:49,552 --> 00:07:54,683 Japs are trespassing our market. We need some protection. 95 00:07:54,724 --> 00:07:56,101 I'll see to it. 96 00:07:56,101 --> 00:08:00,188 State tax has been raised. 97 00:08:00,230 --> 00:08:03,108 Afraid we can no longer afford to pay your premium. 98 00:08:03,233 --> 00:08:05,986 Shut up... Let's go boys. 99 00:08:24,337 --> 00:08:26,381 - Is Mr. Kim in? - Yes. 100 00:08:29,009 --> 00:08:30,635 Come on in. 101 00:08:37,684 --> 00:08:42,689 - Having a meeting? - No, it's over. 102 00:08:42,689 --> 00:08:44,941 Hello, Double-blade. 103 00:08:45,025 --> 00:08:46,067 - You alright? - Yes. 104 00:08:46,151 --> 00:08:47,569 Come right in. 105 00:08:53,033 --> 00:08:56,327 I've a favour to ask. 106 00:08:56,453 --> 00:08:58,955 He is one of my boys... 107 00:08:59,039 --> 00:09:02,083 and he want to get a job in your theater. 108 00:09:06,713 --> 00:09:12,177 Bandit and YMCA are not getting along well. 109 00:09:12,218 --> 00:09:14,721 And I think they will soon fight over hegemony. 110 00:09:14,846 --> 00:09:18,349 Who do you think is going to win? 111 00:09:18,433 --> 00:09:23,229 I don't know but certainly the loser has to leave Chongno. 112 00:09:23,354 --> 00:09:28,234 They might not fight because they're afraid of each other. 113 00:09:28,359 --> 00:09:32,572 Bandit's boys put up a fight with YMCA boys. 114 00:09:32,614 --> 00:09:36,242 And got beaten up real bad. 115 00:09:37,118 --> 00:09:40,246 - Hello? - Everything OK? 116 00:09:40,371 --> 00:09:44,250 They've got to settle down sooner or later. 117 00:09:44,334 --> 00:09:46,461 Bandit hates YMCA from his guts. 118 00:09:46,503 --> 00:09:49,464 The duel is a kind of overdue. 119 00:09:49,506 --> 00:09:53,009 They're bothering us again. 120 00:10:09,359 --> 00:10:11,986 Hey, come over here. 121 00:10:14,656 --> 00:10:16,908 - Why? - Where do you think you're going? 122 00:10:21,037 --> 00:10:24,165 - Bastards! - Shit! He is persistent. 123 00:10:24,249 --> 00:10:26,167 Hey, money! 124 00:11:07,667 --> 00:11:09,335 Don't push! 125 00:11:21,472 --> 00:11:25,226 Mom come on out! 126 00:11:25,351 --> 00:11:30,982 I see. All right! Hurry up! 127 00:11:50,877 --> 00:11:53,004 You rats! 128 00:11:53,004 --> 00:11:56,633 Come on! Kneel down! 129 00:11:56,716 --> 00:11:59,135 - I'm sorry! Where are the others? 130 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 You rats! You just... 131 00:12:09,520 --> 00:12:12,523 Brother! 132 00:12:13,733 --> 00:12:15,526 Mansuk Brother! 133 00:12:16,736 --> 00:12:19,656 - Brother Welcome. 134 00:12:19,739 --> 00:12:21,991 - Come here. - Thanks. 135 00:12:22,033 --> 00:12:22,533 - Get in! - Thanks. 136 00:12:22,659 --> 00:12:24,994 - Thanks. - OK, go ahead get in. 137 00:12:25,161 --> 00:12:28,414 Don't come back, you rats! 138 00:12:28,414 --> 00:12:30,375 Get out! 139 00:12:30,416 --> 00:12:32,669 - You here! - Yes. 140 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 - See you in the evening. - All right. 141 00:12:36,798 --> 00:12:38,383 Be expecting you. 142 00:12:38,424 --> 00:12:43,054 Caramel... Bean cake... 143 00:12:43,137 --> 00:12:45,556 - Rice wafers... - Hey. Hey. 144 00:12:45,640 --> 00:12:46,557 Yes ma'am. 145 00:12:46,641 --> 00:12:50,436 - Shall we eat some? - Yes, let's. 146 00:12:50,561 --> 00:12:53,690 - Ask him to pay. - Who? 147 00:12:53,773 --> 00:12:57,944 - I'll take care of that. - OK. 148 00:12:58,069 --> 00:13:01,406 - It stinks. - What smell? 149 00:13:05,201 --> 00:13:08,579 - Get out! - Forgive me, please. 150 00:13:08,579 --> 00:13:11,582 - Come on! - Let's get going! 151 00:13:11,582 --> 00:13:14,335 What are you waiting for? 152 00:13:14,460 --> 00:13:17,797 Waited for more than 30 minutes! 153 00:13:17,839 --> 00:13:19,465 It starts or not? 154 00:13:19,549 --> 00:13:20,967 What are you doing? 155 00:13:21,050 --> 00:13:23,678 - We want money back! - Give me money back. 156 00:13:23,720 --> 00:13:25,096 Come here! 157 00:13:25,096 --> 00:13:28,599 - Please forgive me. - Come on, kneel down. 158 00:13:28,599 --> 00:13:30,977 - Mister - Head down. 159 00:13:34,480 --> 00:13:35,982 - Head down. - Mister. 160 00:13:36,065 --> 00:13:39,736 I've done this too when I was your age. 161 00:13:39,819 --> 00:13:41,112 - Next time... - Mister. 162 00:13:41,237 --> 00:13:44,073 - Bring some clothes to get changed. - I never do this again. 163 00:14:09,349 --> 00:14:13,978 Freezing wind was blowing over the border. 164 00:14:14,020 --> 00:14:16,981 The river is the border line to Manchuria. 165 00:14:17,023 --> 00:14:20,151 And the river is the only witness to our tragic story. 166 00:14:20,234 --> 00:14:25,031 Is the wordless river headed to the Western sea? No one know where to. 167 00:14:25,156 --> 00:14:27,492 Border town Eujoo. 168 00:14:27,533 --> 00:14:30,286 Two men were running from Japanese police. 169 00:14:30,370 --> 00:14:32,663 They were Kim and Park. 170 00:14:32,747 --> 00:14:35,375 See you in Harbin! 171 00:14:35,416 --> 00:14:39,504 Why are they running for? 172 00:14:39,545 --> 00:14:44,175 Snow storm from Siberian plain... 173 00:14:44,175 --> 00:14:48,554 was dominating the land. 174 00:14:48,638 --> 00:14:51,766 Korean people were suffering 175 00:14:51,808 --> 00:14:54,936 from hunger and coldness... and from Japanese tyranny. 176 00:14:55,061 --> 00:14:58,689 God's mercy on Korean people! 177 00:14:58,689 --> 00:15:02,443 Let's go to Harbin! 178 00:15:02,568 --> 00:15:08,574 No, I can't. I can't leave my family behind. 179 00:15:08,658 --> 00:15:11,411 Dear love, we must leave! 180 00:15:11,452 --> 00:15:13,788 Finally, she'd decided to follow her love. 181 00:15:13,830 --> 00:15:19,335 Her love was her destiny. 182 00:15:19,419 --> 00:15:21,045 At the riverside. 183 00:15:21,087 --> 00:15:27,218 They met a kind fisherman who rented a boat for them. 184 00:15:27,343 --> 00:15:35,351 What a pity! They didn't realize that he is a Japanese agent. 185 00:17:03,814 --> 00:17:08,152 I surrender. I'll leave Chongno. 186 00:17:44,313 --> 00:17:47,316 Hey day's over for Bandit. 187 00:17:47,441 --> 00:17:49,777 Um of YMCA is in power now. 188 00:17:49,819 --> 00:17:52,780 An old bandit will be disappeared. 189 00:17:54,073 --> 00:17:58,953 Shall we give them a blow? 190 00:17:59,078 --> 00:18:02,582 Or, shall we wait until Um rules them over? 191 00:18:05,042 --> 00:18:09,171 How are the two gangs in Eastern district? 192 00:18:09,213 --> 00:18:13,092 3000 yen would be enough to buy them off. 193 00:18:13,092 --> 00:18:18,723 Shigoomun accepted 2000. 5000 is far too much. 194 00:18:18,848 --> 00:18:21,475 Ours is a big family. 195 00:18:21,559 --> 00:18:26,355 I need that much money to pay my boys 196 00:18:26,439 --> 00:18:29,984 to make them work under Japanese. 197 00:18:30,067 --> 00:18:32,987 Listen, Wang-devil. You're the only one who's worth something. 198 00:18:33,070 --> 00:18:36,616 I don't care much about the rest. 199 00:18:36,741 --> 00:18:39,952 Well, then... the deal is off! 200 00:18:47,627 --> 00:18:51,255 What the fuck are you waiting for? Beat it! 201 00:18:53,507 --> 00:18:55,635 Stupid asshole! 202 00:19:08,147 --> 00:19:09,523 Your ticket, please. 203 00:19:09,649 --> 00:19:13,027 - What ticket? - The ticket. 204 00:19:13,152 --> 00:19:16,781 - I'm Hammer from Jollado. - Hammer? 205 00:19:16,781 --> 00:19:20,785 Must've heard of Hammer from Jolla Province. 206 00:19:20,785 --> 00:19:25,665 Never paid for my food in my whole life. 207 00:19:25,748 --> 00:19:31,671 Never paid for my drink. And never paid for a show. 208 00:19:32,171 --> 00:19:34,006 Is that understood? 209 00:19:34,048 --> 00:19:38,552 Never heard of such nonsense. Get lost at once! 210 00:19:38,678 --> 00:19:43,641 - Can't you show some respect? - You... 211 00:19:43,683 --> 00:19:46,435 - You bastard! - Shit! 212 00:19:46,519 --> 00:19:48,437 - No violence! What do you want? Who the hell are you? 213 00:19:48,521 --> 00:19:49,563 - Let go! - Told you to get lost! 214 00:19:49,647 --> 00:19:51,649 - Can't you let go? - No, I can't. 215 00:19:52,692 --> 00:19:57,571 Oh, nice job! 216 00:19:57,655 --> 00:20:01,784 Well, well... When I was in my home town, 217 00:20:01,826 --> 00:20:05,204 I've heard about Kiwhan of Chongno. 218 00:20:05,204 --> 00:20:08,958 And came to see how well he fights. 219 00:20:09,041 --> 00:20:14,588 I have nothing to do with underlings like you. 220 00:20:14,672 --> 00:20:17,216 Laughed at me? 221 00:20:17,341 --> 00:20:20,052 You bastards! 222 00:20:24,432 --> 00:20:30,563 Sorry, big brother. I didn't know who you were. 223 00:20:32,732 --> 00:20:34,066 Welcome, boss. - Ok. 224 00:20:34,108 --> 00:20:35,234 Come on in. 225 00:20:36,444 --> 00:20:38,487 Welcome! 226 00:20:38,571 --> 00:20:39,572 Welcome! 227 00:20:39,613 --> 00:20:41,991 - How's business? - Fine, sir. 228 00:20:42,074 --> 00:20:46,078 - It's been a long time not seeing you. - Long time no see. 229 00:20:46,120 --> 00:20:48,247 - How have you been? Why didn't you come here often? 230 00:20:48,372 --> 00:20:50,750 I've been busy. 231 00:20:50,833 --> 00:20:54,128 - How's your business? - It's fine. 232 00:20:54,253 --> 00:20:55,254 I'm trying to come more often, but... 233 00:20:55,337 --> 00:20:56,964 - How have you been? - Long time no see. 234 00:20:57,006 --> 00:20:58,132 - You're always welcome. - I see. 235 00:20:58,257 --> 00:21:00,092 Please! 236 00:21:03,012 --> 00:21:05,765 Why didn't you visit here? 237 00:21:07,016 --> 00:21:10,644 He is our new face. Be nice to him. 238 00:21:10,770 --> 00:21:13,981 I was him in the theater vending refreshments. 239 00:21:14,023 --> 00:21:16,650 I remember now. How come he is with them? 240 00:21:16,776 --> 00:21:18,652 He is a hell of a fighter. 241 00:21:19,153 --> 00:21:21,781 Is that so? Let me see your fist. 242 00:21:21,864 --> 00:21:24,283 Stop it! Move over and let Whaja sit beside him. 243 00:21:24,283 --> 00:21:27,161 - Shit! - What shit? 244 00:21:29,747 --> 00:21:34,251 - First time in this kind of place? - Yes. 245 00:21:36,128 --> 00:21:37,379 I'm Minja. 246 00:21:37,421 --> 00:21:41,300 She is working here to support her father. 247 00:21:41,300 --> 00:21:42,426 I'm Samnam. 248 00:21:42,551 --> 00:21:44,553 She is tough as Amazon. 249 00:21:44,637 --> 00:21:46,180 Am I? 250 00:21:46,263 --> 00:21:47,389 Sulja. 251 00:21:47,431 --> 00:21:50,309 She is a fox with the guys. 252 00:21:50,309 --> 00:21:51,393 I'm the Madam. 253 00:21:51,435 --> 00:21:54,814 She's the boss here, and sweeter than her looks. 254 00:21:54,814 --> 00:21:56,148 Soonok. 255 00:21:56,190 --> 00:21:59,276 She's the most pretentious of all. 256 00:21:59,318 --> 00:22:02,947 It all depends on whom I'm dealing with. 257 00:22:03,030 --> 00:22:03,948 Youngnan. 258 00:22:04,031 --> 00:22:07,451 She will jump into fire if it's for money. 259 00:22:07,535 --> 00:22:10,663 I was in the Japanese theater with a couple of girls, 260 00:22:10,704 --> 00:22:15,084 and surrounded by Jap gangs. Know what I did? I ran. 261 00:22:15,167 --> 00:22:17,795 Try not to go to Japanese town. 262 00:22:17,837 --> 00:22:20,339 - Big brother! - Yes, I know. 263 00:22:22,842 --> 00:22:26,095 Thank you big brother. 264 00:22:26,178 --> 00:22:32,351 I don't know how to thank for your kindness. I really appreciate. 265 00:22:39,984 --> 00:22:45,990 I, Doohan Kim, will devote my life to you. 266 00:22:45,990 --> 00:22:51,370 I, Doohan, will be faithful to you. 267 00:22:51,453 --> 00:22:55,749 I, Doohan is a hell of a fighter. 268 00:22:55,875 --> 00:23:00,004 I was the strongest among the beggars. 269 00:23:00,004 --> 00:23:02,756 I gave up school when I was in 2nd year grade, 270 00:23:02,840 --> 00:23:07,511 and became a beggar. But I'm from Andong Kim family. 271 00:23:10,139 --> 00:23:12,516 - Good bye! - Good bye! 272 00:23:44,298 --> 00:23:48,260 - I'm looking for Doohan. - What for? 273 00:23:48,302 --> 00:23:50,262 He wanted to see me. 274 00:23:50,304 --> 00:23:52,932 - Cake shop across the street. - I see. 275 00:23:53,057 --> 00:23:55,559 Poong Mi Dang 276 00:24:04,068 --> 00:24:05,569 Hello. 277 00:24:05,653 --> 00:24:07,947 Jinyoung! 278 00:24:09,073 --> 00:24:10,574 Take a seat. 279 00:24:10,574 --> 00:24:15,955 Wow, you've changed! - Do I look so? 280 00:24:17,081 --> 00:24:20,668 Some cakes and something to drink for him. 281 00:24:23,045 --> 00:24:26,590 Spend for some books. 282 00:24:26,590 --> 00:24:28,968 I, Doohan has no need for no money. 283 00:24:29,051 --> 00:24:32,805 You need to read books to become a teacher or whatever. 284 00:24:32,846 --> 00:24:37,309 My big brother gave this coat to me. 285 00:24:37,351 --> 00:24:39,311 I'm getting used to the world of fist. 286 00:24:39,353 --> 00:24:41,981 You might become the boss of Chongno someday. 287 00:24:42,064 --> 00:24:44,566 I might. Why not? 288 00:24:45,734 --> 00:24:49,113 Bro! Korean students are fighting the Jap students. 289 00:24:49,238 --> 00:24:52,616 And Jap tough guy, Ochiai, is giving hell to our students. 290 00:24:52,741 --> 00:24:54,994 - Let's go! - Doohan! 291 00:24:54,994 --> 00:24:56,495 See you later. 292 00:25:12,845 --> 00:25:14,972 Who's next? 293 00:25:15,639 --> 00:25:17,266 No one else? 294 00:25:18,851 --> 00:25:20,978 Hey! Here is one. 295 00:26:16,700 --> 00:26:20,204 Why do you have to run, Bro? 296 00:26:20,204 --> 00:26:23,957 Because we'll end up in hell when Japs swirm over us. 297 00:26:24,041 --> 00:26:26,460 You hated him because he's a Japanese? 298 00:26:26,543 --> 00:26:28,170 Not that... only because... 299 00:26:28,212 --> 00:26:32,966 Ochiai asked if there is anyone wants 300 00:26:33,050 --> 00:26:34,218 to fight him. 301 00:26:34,343 --> 00:26:38,222 You got to be more careful because you're different. 302 00:26:38,347 --> 00:26:39,973 How different? 303 00:26:48,232 --> 00:26:49,233 - Hello. - Hello. 304 00:26:49,358 --> 00:26:50,984 - Nice to see your, bro. - Yeh. 305 00:26:56,240 --> 00:26:58,617 Are you hurt? 306 00:26:58,742 --> 00:27:00,577 No, I'm alright. 307 00:27:01,328 --> 00:27:03,080 Good work. 308 00:27:30,023 --> 00:27:32,359 There he is! 309 00:27:32,401 --> 00:27:33,902 Doohan? 310 00:27:34,027 --> 00:27:37,156 We're proud of you. 311 00:27:37,239 --> 00:27:39,992 Let's drink! 312 00:27:51,044 --> 00:27:53,297 We're proud of you. 313 00:28:07,811 --> 00:28:09,563 Welcome! - How nice! 314 00:28:09,646 --> 00:28:13,567 Bro, I'm proud of you! 315 00:28:13,650 --> 00:28:14,943 - You're superb! - Bitch! 316 00:28:15,027 --> 00:28:17,654 - What did you call me? - Called you a filthy bitch! 317 00:28:17,696 --> 00:28:21,200 You don't call me that! 318 00:28:21,200 --> 00:28:23,076 - You two bitches! What are you doing? 319 00:28:23,160 --> 00:28:24,161 What? 320 00:28:24,203 --> 00:28:27,706 Why not? You've fucked a Jap bastard. 321 00:28:27,706 --> 00:28:28,707 - Bitch! - So? 322 00:28:28,707 --> 00:28:30,959 What's the difference as long as you get paid? 323 00:28:31,043 --> 00:28:33,337 I've kids to support. 324 00:28:33,462 --> 00:28:35,964 Never mind the kids, I'll take care of them. 325 00:28:36,048 --> 00:28:37,466 OK. You Do that! 326 00:28:37,549 --> 00:28:41,053 Never fuck the Japs, you sex maniac bitch. 327 00:28:41,094 --> 00:28:42,554 You stop! 328 00:28:44,598 --> 00:28:46,475 Are you out of your mind? 329 00:28:55,067 --> 00:28:59,071 I'm so proud of you beating up Japs. 330 00:28:59,112 --> 00:29:00,989 I feel so cool. 331 00:29:01,073 --> 00:29:03,200 You're a born fighter, brother. 332 00:29:03,242 --> 00:29:05,994 How could you knock him out so easily? 333 00:29:06,078 --> 00:29:08,997 Use your brain. 334 00:29:09,831 --> 00:29:12,960 Must read opponent's mind. 335 00:29:13,001 --> 00:29:16,964 He's a Judo expert, so he will try to get hold of me. 336 00:29:17,005 --> 00:29:17,464 You're right. 337 00:29:17,506 --> 00:29:21,468 I never gave him a chance, and knocked him out. 338 00:29:21,510 --> 00:29:24,763 - Nice! - I knew it. 339 00:29:24,846 --> 00:29:27,516 Who's Doohan? 340 00:29:28,767 --> 00:29:33,272 Who are you? What do you want? 341 00:29:33,355 --> 00:29:35,983 YMCA Um wants to see you. 342 00:29:36,024 --> 00:29:39,528 - Mr. Um? Where is he? - Follow me. 343 00:29:46,618 --> 00:29:49,162 - He's Doohan. - I see. 344 00:29:51,623 --> 00:29:53,375 Doohan's here. 345 00:30:00,299 --> 00:30:04,386 I'm Um. Have a drink. 346 00:30:04,428 --> 00:30:05,804 Yes, sir. 347 00:30:08,265 --> 00:30:09,933 Here. 348 00:30:24,197 --> 00:30:29,286 You took revenge of my boys. I appreciate it. 349 00:30:29,328 --> 00:30:34,291 You're a Korean. Koreans got to help Koreans. 350 00:30:34,333 --> 00:30:38,587 - Right? - That's right, sir. 351 00:30:38,670 --> 00:30:40,589 Where did you do your physical exercise? 352 00:30:40,672 --> 00:30:46,094 In the beggar's camp. I did some rock-lifting. 353 00:30:47,679 --> 00:30:51,975 - Use YMCA gym from now on. - I'm not a student. 354 00:30:51,975 --> 00:30:54,227 No problem as he says OK. 355 00:30:54,353 --> 00:30:56,730 - Come over here and have a drink. - Yes, sir. 356 00:30:56,855 --> 00:30:58,732 Let's have a drink! 357 00:31:01,234 --> 00:31:07,991 Get 10 Ochiai to come after me. 358 00:31:07,991 --> 00:31:12,621 One punch for each. 359 00:31:12,746 --> 00:31:15,248 Look over there. 360 00:31:20,629 --> 00:31:23,006 Come with me. 361 00:31:25,634 --> 00:31:31,264 - Who do fuck is he? - Take it easy. 362 00:31:33,016 --> 00:31:37,145 Education won't improve sex. 363 00:31:37,229 --> 00:31:40,023 You're not fair to me. 364 00:31:40,148 --> 00:31:43,902 Because you're not behaving. 365 00:31:46,154 --> 00:31:48,281 Minja. 366 00:31:48,365 --> 00:31:50,784 - See you. - See you later, sister. 367 00:31:52,661 --> 00:31:56,665 What held you up so long? 368 00:31:56,748 --> 00:32:02,379 It's only one day trip. I may visit your parents and tell them we're engaged. 369 00:32:02,421 --> 00:32:05,674 Stop nonsense. You don't even have money to rent a room. 370 00:32:05,757 --> 00:32:08,385 Hello? Yes? Yes. 371 00:32:08,427 --> 00:32:11,930 - Shit! - Hit me! 372 00:32:12,055 --> 00:32:15,392 - Phone call for Sulja from Mr. Kim. - I see. 373 00:32:16,435 --> 00:32:21,273 - Tell Sulja to answer Mr. Kim's call. - OK. 374 00:32:21,314 --> 00:32:25,569 - Coming. Won't come? 375 00:32:25,652 --> 00:32:30,198 - NO! - Damn! 376 00:32:31,074 --> 00:32:33,952 Fight outside! 377 00:32:34,035 --> 00:32:38,957 You want me to come? Where are you now? 378 00:32:39,040 --> 00:32:42,711 He thinks I'm a money printing machine. 379 00:32:42,836 --> 00:32:43,670 How much does he want? 380 00:32:43,712 --> 00:32:47,174 He wants 20 won. 381 00:32:47,215 --> 00:32:49,676 I'll help you get a loan. 382 00:33:31,343 --> 00:33:33,261 Come on in. 383 00:33:46,399 --> 00:33:51,363 Used to be underling's. But I'm staying here now. 384 00:33:51,404 --> 00:33:53,365 What is this room designed for? 385 00:33:53,406 --> 00:33:58,495 Make-up room for actors and actresses. Not too bad. 386 00:34:02,374 --> 00:34:06,002 Brought many girls here? 387 00:34:06,044 --> 00:34:09,548 No, you're the first girl to be here. 388 00:34:12,092 --> 00:34:13,468 Lovely. 389 00:35:59,199 --> 00:36:01,660 - Hey! - Yes. 390 00:36:01,701 --> 00:36:04,287 Where's Hammer? - Having a hangover. 391 00:36:04,329 --> 00:36:05,955 - Get him right away! - Yes. 392 00:36:12,462 --> 00:36:16,299 - Nice to see you. - Brother. 393 00:36:20,679 --> 00:36:21,805 Hello, handsome. 394 00:36:21,846 --> 00:36:24,683 - Mansuk brother. - Nice to see you girls. 395 00:36:24,724 --> 00:36:27,977 - 5 tickets, please. - Just come on in. 396 00:36:27,977 --> 00:36:29,354 - Just get in - You're so generous. 397 00:36:29,437 --> 00:36:32,982 - It's OK. Come right in. - See you. 398 00:36:32,982 --> 00:36:34,609 - Thanks a lot. - You're welcome! 399 00:36:39,447 --> 00:36:41,491 - Sorry, I'm late. - That's OK. 400 00:36:41,491 --> 00:36:43,576 Sit down. 401 00:36:44,619 --> 00:36:49,999 Here's 20 won. Rent a room and move. 402 00:36:49,999 --> 00:36:55,964 You idiot, forget that worn-out hat. 403 00:36:59,008 --> 00:37:01,970 You look like a boss, already. 404 00:37:02,011 --> 00:37:07,016 We'll pay back if you give us little more time. 405 00:37:07,142 --> 00:37:10,478 No, No. I don't trust anybody. 406 00:37:10,520 --> 00:37:12,981 - We just want a little more time. - No way. 407 00:37:13,022 --> 00:37:16,276 - No. No way. - Please. 408 00:37:21,156 --> 00:37:22,365 Hey, Sangwook! 409 00:37:33,042 --> 00:37:34,043 What's up? 410 00:37:34,127 --> 00:37:38,757 Minja will be taken to Chinese whore house for her debt. 411 00:37:38,798 --> 00:37:41,926 - How much? - 150 won. 412 00:37:47,140 --> 00:37:50,393 Her father's worse than a beast! 413 00:37:50,435 --> 00:37:53,563 He sold off his elder daughter, too. 414 00:37:53,646 --> 00:37:56,441 I would beat him up to death! 415 00:38:17,545 --> 00:38:19,088 Mister! 416 00:38:32,060 --> 00:38:33,478 Hey! 417 00:38:55,750 --> 00:38:57,085 Who's it? 418 00:39:17,021 --> 00:39:19,482 High-ranking Japanese official has been robbed. 419 00:39:19,524 --> 00:39:22,652 Several robberies took place last night. 420 00:39:22,735 --> 00:39:25,280 And the police suspects crimes are committed by one man. 421 00:39:25,363 --> 00:39:26,531 - They are? - Yes. 422 00:39:26,656 --> 00:39:29,033 - Wanted me? - Sit down. 423 00:39:31,661 --> 00:39:33,496 - Money is ready. - What? 424 00:39:33,538 --> 00:39:35,498 Pay back to the Chinese. 425 00:39:37,542 --> 00:39:39,002 Where did you get such large sum of money? 426 00:39:39,043 --> 00:39:42,005 Borrowed from here and there. 427 00:39:55,143 --> 00:39:58,938 - I'm so grateful, bro. - Get going! 428 00:40:13,328 --> 00:40:20,460 What was Doohan doing last night? 429 00:40:24,589 --> 00:40:26,716 I need that money now! 430 00:40:26,841 --> 00:40:29,969 - Hi, everybody! - Nice to see you, officer. 431 00:40:30,053 --> 00:40:33,056 I have to pay taxes. 432 00:40:33,097 --> 00:40:37,977 It's so tiring. And full of problems. 433 00:40:38,061 --> 00:40:41,981 - Crimes, robberies... - Did you catch the robber? 434 00:40:42,065 --> 00:40:45,234 No. Looks like an amateur job, but he's so damn bold! 435 00:40:47,111 --> 00:40:48,696 Hello! 436 00:40:48,738 --> 00:40:49,948 What are the Woomi theater gangs doing recently? 437 00:40:49,989 --> 00:40:51,574 What? 438 00:40:51,616 --> 00:40:54,369 Oh, never mind that. 439 00:40:54,452 --> 00:40:56,371 OK. OK. 440 00:40:57,622 --> 00:41:00,458 Nakwon restaurant 441 00:41:17,266 --> 00:41:18,977 Welcome. 442 00:41:19,644 --> 00:41:22,605 What's going on? 443 00:41:22,647 --> 00:41:25,358 Accept my gratitude, bro. 444 00:41:25,400 --> 00:41:27,402 What's the big deal? 445 00:41:27,527 --> 00:41:32,991 Thank you, brother. You've saved my life. 446 00:41:33,032 --> 00:41:37,286 - You're so good, brother. - You're so sweet. 447 00:41:38,413 --> 00:41:40,415 That's enough. 448 00:41:43,042 --> 00:41:45,378 I don't deserve all this. 449 00:41:48,548 --> 00:41:51,801 Everyone of us donated a little to prepare, 450 00:41:51,801 --> 00:41:54,929 - this humble celebration. - Thank you. 451 00:41:58,016 --> 00:42:01,269 Let's toast. 452 00:42:14,449 --> 00:42:17,660 You're not supposed to come here. 453 00:42:17,702 --> 00:42:19,287 I've been waiting for you for a long time. 454 00:42:19,328 --> 00:42:21,956 You should've gone back home. 455 00:42:22,040 --> 00:42:24,959 I didn't mean to disturb, but she is my life. 456 00:42:25,043 --> 00:42:28,296 Your wife? You dare to call me your wife? 457 00:42:28,337 --> 00:42:31,549 No wife will work in here. 458 00:42:31,591 --> 00:42:35,553 You have no right to call me your wife. 459 00:42:36,721 --> 00:42:41,976 You've driven me to indulge, in Schopenhauer's pessimism. 460 00:42:42,060 --> 00:42:44,187 Schopenhauer? 461 00:42:44,228 --> 00:42:48,983 So, you're a Tokyo University graduate asshole! 462 00:42:49,067 --> 00:42:53,196 Don't lecture me goddamn philosophy! 463 00:42:53,237 --> 00:42:58,493 Decartes, Kant, Schopenhauer, Goethe, Nietzsche? 464 00:42:58,576 --> 00:43:00,578 Daydreaming in metaphysical thoughts, 465 00:43:00,620 --> 00:43:04,957 you pale faced intellectuals, should drop dead! 466 00:43:06,334 --> 00:43:10,755 Right! What's the use of philosophy? 467 00:43:10,838 --> 00:43:14,759 I see nothing, except a total darkness. 468 00:43:15,343 --> 00:43:17,386 I don't know what to do. 469 00:43:17,386 --> 00:43:20,389 To live is to compromise. 470 00:43:37,782 --> 00:43:43,538 So what? To live is to live. Try to live like I do. 471 00:44:00,638 --> 00:44:02,932 This is D.H. Kim. 472 00:44:03,057 --> 00:44:09,272 It was not easy to get him released of the record from the police station in a remote mining town. 473 00:44:14,443 --> 00:44:16,154 - Tamura! - Yes, sir. 474 00:44:16,195 --> 00:44:18,156 Shall we celebrate? 475 00:44:26,038 --> 00:44:28,666 Hey, car! 476 00:44:52,231 --> 00:44:53,566 Good work. 477 00:45:00,448 --> 00:45:03,743 Welcome. 478 00:45:03,868 --> 00:45:06,078 This way. Come here. 479 00:45:06,120 --> 00:45:08,247 Good evening. 480 00:45:14,253 --> 00:45:18,007 Think you can beat Wangshipni gang? 481 00:45:20,718 --> 00:45:25,348 I must rely on your outstanding reputation. 482 00:45:28,851 --> 00:45:32,521 Were you in mining town for money? 483 00:45:32,647 --> 00:45:35,983 Don't worry about money as of today. 484 00:45:36,025 --> 00:45:38,778 Bring the girls in. 485 00:45:38,861 --> 00:45:40,154 Yes, sir. 486 00:45:57,630 --> 00:46:00,758 Who's Wang-devil? What do you want from me? 487 00:46:03,302 --> 00:46:04,762 Who are you? 488 00:46:39,547 --> 00:46:43,592 You won! I surrender. 489 00:46:46,095 --> 00:46:49,598 You're a Korean. 490 00:46:49,598 --> 00:46:55,604 Please talk to Hayashi and let us serve on better terms. 491 00:46:57,315 --> 00:47:03,112 I hear Wang-devil surrendered to Hayashi, 492 00:47:03,237 --> 00:47:06,240 and I think Hayashi will come after us this time. 493 00:47:06,324 --> 00:47:09,952 Don't be afraid of him. 494 00:47:09,994 --> 00:47:14,999 Kiwhan, Let's not underestimate him. 495 00:47:14,999 --> 00:47:19,503 He is a thoroughbred Japanese Yakuza. 496 00:47:19,503 --> 00:47:24,592 And the Colonial government is on his side. 497 00:47:24,633 --> 00:47:28,763 He has an army of fully devoted underlings. 498 00:47:28,846 --> 00:47:32,975 Who are ready to die for him anytime. 499 00:47:33,017 --> 00:47:38,481 There's a chance he might run over Woomi theater. 500 00:47:51,535 --> 00:47:54,997 Know the guy who's popular around Woomi theater? 501 00:47:55,039 --> 00:47:56,540 You mean, Doohan? 502 00:47:56,665 --> 00:48:02,505 You know something? He's the son of the general Kim, 503 00:48:02,546 --> 00:48:08,260 - who shamed Japanese army at Chungsanri battle. - Who told you that? 504 00:48:08,302 --> 00:48:14,767 Officer Kunimoto of Chongno precinct. That's why he has been under surveillance. 505 00:48:14,809 --> 00:48:16,185 A patriot's son? 506 00:48:16,185 --> 00:48:19,313 We must look after him, 507 00:48:19,438 --> 00:48:24,568 and it's our duty. 508 00:48:24,652 --> 00:48:30,408 Look after him, OK? 509 00:48:30,449 --> 00:48:33,202 Hayashi's getting ruthless, 510 00:48:34,203 --> 00:48:39,083 and Mr. Kim of Woomi theater is hiring 511 00:48:39,083 --> 00:48:42,711 a new guy, Dual-knife Musashi. 512 00:48:42,837 --> 00:48:48,467 Even Hayashi's afraid of him. 513 00:48:48,551 --> 00:48:52,680 Used to be a knife thrower in the circus. 514 00:48:52,721 --> 00:48:56,976 Established himself by killing 515 00:48:57,059 --> 00:48:59,478 a Manchurian big boss. 516 00:48:59,562 --> 00:49:04,358 He was released. 517 00:49:22,751 --> 00:49:28,132 You must respect me for big brother. 518 00:49:28,257 --> 00:49:31,969 I've notified Kiwhan. 519 00:49:32,011 --> 00:49:35,264 I'll show you my age. 520 00:49:35,347 --> 00:49:37,391 29 521 00:49:38,476 --> 00:49:41,604 That's my age. Keep in mind. 522 00:49:46,025 --> 00:49:50,154 I wonder why brother Kiwhan. 523 00:49:50,237 --> 00:49:53,782 Let Musashi be a big bro. 524 00:49:53,782 --> 00:49:55,910 - Give me a drink. - OK 525 00:49:56,035 --> 00:49:58,662 He has no strong fist 526 00:49:58,746 --> 00:50:00,915 and that's why he uses knife. 527 00:50:01,040 --> 00:50:02,291 He's no big brother to me. 528 00:50:02,291 --> 00:50:07,421 Brother Kiwhan treats Musashi as big bro, and that's that! 529 00:50:24,647 --> 00:50:28,943 Come here you asshole! 530 00:50:32,321 --> 00:50:36,325 Did Kiwhan tell you to behave like that? 531 00:50:36,450 --> 00:50:40,287 You won't get your balls off by giving me a bow! 532 00:50:40,329 --> 00:50:42,456 Get Kiwhan at once! 533 00:50:42,540 --> 00:50:45,584 I don't believe that he is sick. 534 00:50:47,461 --> 00:50:53,717 - Hey! Look. Eat this. - It looks delicious. 535 00:50:59,223 --> 00:51:04,353 - Hand over the money. - Why? 536 00:51:04,436 --> 00:51:06,981 This is not your boundary. 537 00:51:21,620 --> 00:51:28,002 Go tell Double-blade. I also want to take over the night market 538 00:51:31,255 --> 00:51:33,090 Welcome. - See you later. 539 00:52:03,621 --> 00:52:09,376 Hey, manager! I want that green coat over here. 540 00:52:09,418 --> 00:52:13,172 Sorry, she is already occupied. 541 00:52:15,424 --> 00:52:18,677 Hey, green coat. 542 00:52:18,761 --> 00:52:20,262 Come here! 543 00:52:34,026 --> 00:52:37,279 You look like my wife. 544 00:52:37,321 --> 00:52:42,326 We were the best partners in the circus. 545 00:52:43,452 --> 00:52:48,332 She ducked the knife thrown at her so skillfully. 546 00:52:48,457 --> 00:52:55,089 One day, she didn't duck, and my knife stabbed her. 547 00:52:55,172 --> 00:52:59,593 She took revenge on me being unfaithful to her by killing herself. 548 00:52:59,677 --> 00:53:01,679 What a pity! 549 00:53:03,472 --> 00:53:05,974 She was such a fine woman. 550 00:53:10,229 --> 00:53:12,231 Look alike! 551 00:53:18,987 --> 00:53:21,990 That's enough! 552 00:53:23,492 --> 00:53:25,994 Liquor! 553 00:53:38,006 --> 00:53:38,966 Brother! 554 00:53:47,015 --> 00:53:48,976 Knife... 555 00:54:45,324 --> 00:54:49,453 take him to the hospital! 556 00:55:04,343 --> 00:55:06,303 Emergency 557 00:55:32,996 --> 00:55:36,124 This is the way it is. 558 00:55:39,503 --> 00:55:46,093 It's all over for me. I was not myself at the critical moment. 559 00:55:46,134 --> 00:55:53,141 I was excited, and agitated. Got to keep cool whatever happens. 560 00:55:53,225 --> 00:55:57,145 The principal virtue for a fighter is to keep cool. 561 00:55:57,229 --> 00:56:01,775 I'm leaving. And it's your turn to look after the boys. 562 00:56:15,747 --> 00:56:18,542 He's improved so much. 563 00:56:18,667 --> 00:56:21,169 - He's practiced a lot. - Raise him to 150. 564 00:56:21,253 --> 00:56:23,755 You're so noisy. 565 00:56:24,631 --> 00:56:27,551 Can't you shut up? 566 00:56:29,136 --> 00:56:30,679 Bro, do it! 567 00:56:33,181 --> 00:56:34,933 To the right! Little more. 568 00:56:35,058 --> 00:56:36,435 Hold it tightly. 569 00:56:40,314 --> 00:56:43,692 What do you think you're doing? Think I'm a born hustler? 570 00:56:46,069 --> 00:56:48,572 Musashi's annoying Hwaja. 571 00:56:48,655 --> 00:56:51,575 - How? - Trying to force her to go to bed with him. 572 00:56:52,826 --> 00:56:56,163 He's dirty son of a bitch. 573 00:56:56,204 --> 00:56:58,206 About time somebody teach him a lesson. 574 00:57:05,422 --> 00:57:08,050 You're a stubborn bitch! 575 00:57:08,091 --> 00:57:10,719 She's a married woman. Don't. 576 00:57:12,429 --> 00:57:13,972 What's the matter with you? 577 00:57:14,056 --> 00:57:15,557 Sit down. 578 00:57:18,852 --> 00:57:23,357 Hammer, tell him I requests to leave her alone. 579 00:57:25,108 --> 00:57:28,362 Brother Doohan tells you to stop bothering Hwaja. 580 00:57:28,445 --> 00:57:32,366 What? Are you out of your mind? 581 00:57:32,449 --> 00:57:37,454 Hammer! Tell him this is the bar we're looking after. 582 00:57:37,496 --> 00:57:43,126 And big boss, would not give hard time to a fragile woman. 583 00:57:45,629 --> 00:57:47,255 Let go! 584 00:57:53,512 --> 00:57:55,973 Wanna die? 585 00:58:00,644 --> 00:58:02,145 Shall we go out? 586 00:58:03,021 --> 00:58:05,983 Sure. 587 00:58:32,676 --> 00:58:36,304 - Excuse me! - Please. 588 00:58:52,195 --> 00:58:53,947 Kill him. 589 00:59:30,567 --> 00:59:33,570 You won! 590 00:59:33,612 --> 00:59:38,742 I knew it's going to happen to me someday. 591 00:59:38,867 --> 00:59:43,997 It's all my fault, and I'll leave Woomi theater. 592 00:59:46,374 --> 00:59:50,378 Take him to the hospital! 593 00:59:52,380 --> 00:59:54,007 Where's Doohan? 594 00:59:55,383 --> 00:59:56,384 Where's he? 595 00:59:56,384 --> 00:59:58,470 He's in there. 596 01:00:04,351 --> 01:00:07,020 Why did you get Musashi without telling me? 597 01:00:07,020 --> 01:00:10,982 He was the only one Hayashi is afraid of and who's going to protect Chongno? 598 01:00:11,024 --> 01:00:14,027 Damn it! I couldn't stand him anymore! 599 01:00:14,152 --> 01:00:15,112 What! what's the matter? 600 01:00:15,153 --> 01:00:16,530 I'll take the blame! 601 01:00:16,613 --> 01:00:19,407 Doohan! Doohan! 602 01:00:25,747 --> 01:00:27,249 I need a drink. 603 01:00:33,046 --> 01:00:35,924 But it's so late. 604 01:00:39,052 --> 01:00:42,681 The prince is here, girls! 605 01:00:42,764 --> 01:00:45,559 You come so early. 606 01:00:45,642 --> 01:00:49,062 - Brother. - Look here. 607 01:00:49,146 --> 01:00:53,066 Leave me alone! I want to drink alone! 608 01:01:13,211 --> 01:01:16,965 Shit! I think I'm leaving Chongno. 609 01:01:17,048 --> 01:01:18,967 Might not be able to see you anymore. 610 01:01:19,676 --> 01:01:21,595 It's not like you. 611 01:01:23,430 --> 01:01:29,060 That's not the way a real man should talk! 612 01:01:29,102 --> 01:01:34,232 Why didn't you let Musashi make love to you? 613 01:01:35,233 --> 01:01:37,235 Because I don't love him. 614 01:01:43,992 --> 01:01:47,495 - Hello. - Hello. 615 01:01:47,495 --> 01:01:49,080 Leave us alone. 616 01:01:56,630 --> 01:02:03,470 Mr. Kim didn't mean what he said. 617 01:02:03,511 --> 01:02:10,018 It's the time we got to stick together to protect Chongno. 618 01:02:10,143 --> 01:02:14,022 Chongno is the heart of Korea. 619 01:02:14,147 --> 01:02:20,487 This is our last fortress against the Japanese. 620 01:02:20,528 --> 01:02:23,531 The independent army's fighting in Manchuria, 621 01:02:23,657 --> 01:02:26,493 and we're fighting in Chongno. 622 01:02:26,534 --> 01:02:29,371 This is the last thing left. 623 01:02:29,412 --> 01:02:34,376 Chongno's the heritage of 500 year old Lee dynasty. 624 01:02:34,417 --> 01:02:38,380 Who's going to stand against Japs if you give up? 625 01:02:38,421 --> 01:02:41,049 We got to stick together. 626 01:02:41,132 --> 01:02:45,387 I'm sorry. I didn't mean to be rude this afternoon. 627 01:02:45,428 --> 01:02:49,391 Let's have some drink and get refreshed. 628 01:02:50,267 --> 01:02:53,770 Excuse me. I want to be alone tonight. 629 01:02:55,438 --> 01:02:57,065 Hope he's not angry at me. 630 01:02:57,148 --> 01:03:00,193 He won't double-cross us. 631 01:03:00,277 --> 01:03:02,654 He's a man of faith. 632 01:03:24,050 --> 01:03:29,681 Woomi's Kim and Kiwhan are in our town 633 01:03:29,723 --> 01:03:32,350 with woman. 634 01:03:34,602 --> 01:03:35,729 - Yomada! - Yes, sir. 635 01:03:35,854 --> 01:03:37,939 - Get Sugiyama! - Yes, sir. 636 01:03:38,982 --> 01:03:42,110 We'll drink till dawn. Why not! 637 01:03:42,235 --> 01:03:45,947 Let's go to Club Myungsung! 638 01:03:45,989 --> 01:03:48,366 That's right! 639 01:03:48,450 --> 01:03:51,953 Miss Yukiko! That a pleasant surprise! 640 01:03:51,995 --> 01:03:53,997 I missed you. 641 01:03:54,497 --> 01:03:56,124 Miss Yukiko! 642 01:03:56,750 --> 01:03:58,460 - Leave me alone! - Hey, aren't you happy to see me? 643 01:03:58,501 --> 01:04:00,628 You asshole! 644 01:04:00,754 --> 01:04:03,465 Don't! He's a police officer! 645 01:04:05,633 --> 01:04:08,511 He's the worst of all. 646 01:04:08,511 --> 01:04:10,972 You've beaten up a Jap officer! 647 01:04:11,014 --> 01:04:14,476 - You should've told me. - I've told you, too. 648 01:04:18,396 --> 01:04:21,274 Who are you? Wake up! 649 01:04:21,358 --> 01:04:25,153 - Hey! Look. - Huh? 650 01:04:25,236 --> 01:04:26,529 Get dressed! 651 01:04:34,662 --> 01:04:37,165 You don't have to handcuff me. 652 01:04:48,426 --> 01:04:55,767 I've tried every means... and you're the only one who can help. 653 01:04:55,809 --> 01:04:58,186 Please help Kiwhan out. 654 01:04:58,186 --> 01:05:01,773 It's none of my business. 655 01:05:13,201 --> 01:05:18,957 I've talked to everybody. Kiwhan's in Jail and you're the only one 656 01:05:20,834 --> 01:05:23,169 we can depend on. 657 01:05:23,211 --> 01:05:29,175 You got to take over Chongno including the night market. 658 01:05:29,217 --> 01:05:35,098 I don't fuck a woman while her husband is in jail. 659 01:05:35,098 --> 01:05:38,226 I won't double-cross brother Kiwhan. 660 01:05:39,436 --> 01:05:41,980 It's for all of us. 661 01:05:42,063 --> 01:05:45,483 Chongno is the sole place where Koreans can remain undisturbed. 662 01:05:45,567 --> 01:05:51,614 We got to keep it as it is. 663 01:05:51,739 --> 01:05:55,743 - I just can't. - I'm a student. 664 01:05:55,827 --> 01:05:58,746 I wish I could, but I'm still a student. 665 01:05:58,830 --> 01:06:03,084 You're qualified. You can do it. 666 01:06:03,126 --> 01:06:06,754 I hate to ask you this but there's no one to turn to. 667 01:06:10,633 --> 01:06:16,973 They want me to take over your post. 668 01:06:17,015 --> 01:06:23,354 - But I don't think I can. - If I ask you to? 669 01:06:23,396 --> 01:06:28,651 If you ask, I'll ask it while you're in jail. 670 01:06:31,279 --> 01:06:36,534 My days are gone. I have no strength. 671 01:06:36,659 --> 01:06:43,500 Generation has changed, and it's yours now. 672 01:06:43,541 --> 01:06:48,004 Don't get weak, brother. 673 01:06:48,046 --> 01:06:53,051 Hayashi has hit a wrong target. 674 01:06:53,176 --> 01:06:59,766 He should've hit you. You're lucky. 675 01:06:59,807 --> 01:07:04,687 Your day is beginning remember what I tell you. 676 01:07:04,687 --> 01:07:07,440 We got to go on whatever happens. 677 01:07:09,025 --> 01:07:13,947 Our lives are silly games. 678 01:07:16,324 --> 01:07:19,452 I know you have problems stacked up ahead, 679 01:07:19,536 --> 01:07:23,456 and you'll learn it's not easy 680 01:07:23,540 --> 01:07:26,167 to be a boss. 681 01:08:01,244 --> 01:08:07,000 Hey, Hwaja! What happened? 682 01:08:09,002 --> 01:08:14,257 I've pawned my watch and bought his medicine, 683 01:08:14,340 --> 01:08:19,137 and he suspects I was out with a guy. 684 01:08:21,055 --> 01:08:23,975 An educated man shouldn't. 685 01:08:24,058 --> 01:08:26,352 He's out of his mind, and 686 01:08:28,563 --> 01:08:31,691 driving me crazy. 687 01:08:31,733 --> 01:08:34,235 Do you want me to? 688 01:08:35,820 --> 01:08:37,739 No! 689 01:08:39,240 --> 01:08:40,950 Would you... 690 01:08:45,997 --> 01:08:51,085 Would you take me somewhere? Where? 691 01:08:51,127 --> 01:08:54,964 The riverside... where there's a Buddhist temple is. 692 01:08:56,758 --> 01:09:01,137 - That must be out of city boundary. - Yes, and why? 693 01:09:01,262 --> 01:09:05,391 Never mind. No problem. 694 01:09:44,681 --> 01:09:48,059 What did you pray for? 695 01:09:48,142 --> 01:09:53,773 - Make my husband die. - You're insane. 696 01:10:28,725 --> 01:10:30,977 Welcome. 697 01:10:37,859 --> 01:10:41,237 Hayashi's on my neck, 698 01:10:41,362 --> 01:10:46,576 and 100 boys to support. It's a tough job. 699 01:10:47,869 --> 01:10:52,957 Hayashi's giving his boys job and money, 700 01:10:52,999 --> 01:10:54,459 and I have nothing to give my boys. 701 01:10:54,500 --> 01:10:57,962 You can never win heart with money. 702 01:10:58,504 --> 01:11:00,965 Why are you so restless? 703 01:11:01,007 --> 01:11:03,009 Shit... you're educated at least. 704 01:11:03,134 --> 01:11:09,098 Education won't knock a single guy out. You're from Andong Kim family, at least. 705 01:11:09,140 --> 01:11:11,392 Go away. 706 01:13:53,638 --> 01:13:58,684 My friends! I, Doohan is still young. 707 01:14:00,269 --> 01:14:07,443 But I can protect Chongno if you all stick real tight. 708 01:14:08,152 --> 01:14:14,700 Tough I'm an illiterate, and all I got is two balls, 709 01:14:14,825 --> 01:14:21,457 but, I got guts and strength. My friends, please support me! 710 01:14:25,461 --> 01:14:29,966 Stand up, and cheer! 711 01:14:30,049 --> 01:14:33,344 - Doohan! - Doohan! 712 01:14:33,469 --> 01:14:38,349 - Doohan! - Doohan! 713 01:15:15,011 --> 01:15:22,977 Been at Bongwonsa temple? Didn't you know it's out of city boundary? 714 01:15:46,417 --> 01:15:49,003 Yes. 715 01:15:49,045 --> 01:15:51,255 No, we're not informed yet. 716 01:15:51,297 --> 01:15:54,925 Yes, sir. 717 01:15:55,051 --> 01:15:57,428 Yes, sir. 718 01:16:14,153 --> 01:16:18,699 Hayashi hired D.H. Kim, 719 01:16:18,699 --> 01:16:20,701 and established fighter. 720 01:16:21,160 --> 01:16:24,705 Hayashi is after us now. 721 01:16:25,414 --> 01:16:29,210 He made D.H. Kim hit most of our boys. 722 01:16:36,217 --> 01:16:40,346 We ran into him at Jangchoong Park, 723 01:16:40,429 --> 01:16:44,475 and get defeated because we underestimated him. 724 01:16:49,105 --> 01:16:52,608 Only YMCA Um is left. 725 01:16:54,068 --> 01:16:55,986 Tell me about D.H. Kim. 726 01:16:56,612 --> 01:17:03,244 I understand that you're a Korean, and serving under Hayashi as his right arm. 727 01:17:03,327 --> 01:17:04,954 That's right. 728 01:17:06,247 --> 01:17:07,957 We Koreans... 729 01:17:08,624 --> 01:17:12,086 Why should we Koreans have to live like this? 730 01:17:12,128 --> 01:17:14,130 Is there any choice? 731 01:17:14,839 --> 01:17:17,258 An able man like you, 732 01:17:17,341 --> 01:17:20,594 doesn't have to collaborate with Japanese. 733 01:17:20,636 --> 01:17:22,763 I'm after money, 734 01:17:22,847 --> 01:17:26,392 and money has no nationality. 735 01:17:26,475 --> 01:17:32,148 As you know Chongno is the last fortress to Korean People. 736 01:17:32,231 --> 01:17:36,277 Would you please step out of our boundary? 737 01:17:36,277 --> 01:17:41,031 Our boys are about to attack you in any minute. 738 01:18:04,013 --> 01:18:08,434 You look much better than I've expected! 739 01:18:19,445 --> 01:18:23,157 - How's your husband? - So, so... 740 01:18:23,199 --> 01:18:24,325 How about the girls? 741 01:18:24,450 --> 01:18:27,953 You know Mr. Kim who runs a cloth shop? 742 01:18:28,037 --> 01:18:31,081 - Samnam became his mistress. - Yeah? 743 01:18:31,165 --> 01:18:33,667 Nothing's new for the others. 744 01:18:37,838 --> 01:18:41,967 I wish I could drink with you. 745 01:18:55,731 --> 01:19:00,486 When are you going to arrest me next? When are you going to do it? 746 01:19:00,569 --> 01:19:04,573 Take it east, Doohan. 747 01:19:14,500 --> 01:19:18,003 Hayashi's no longer the ace. 748 01:19:18,128 --> 01:19:21,966 This guy Maruoka is the top. 749 01:19:22,007 --> 01:19:23,509 Ikkyong and Myongchul... 750 01:19:23,634 --> 01:19:27,638 Our Judo champs, you know, They caught a hell from him. 751 01:19:27,763 --> 01:19:32,518 He won 4 Imperial cups, and the Judo coach to the police. 752 01:19:33,352 --> 01:19:36,522 This is not a game. 753 01:19:36,647 --> 01:19:40,776 He is not a fake. He is a real Jap warrior. 754 01:19:40,859 --> 01:19:44,029 He doesn't care who it is... 755 01:19:44,113 --> 01:19:50,911 Japanese or Korean, Just lay them flat on the floor. 756 01:19:51,036 --> 01:19:55,749 Japs began to look over our territory because of him. 757 01:20:06,552 --> 01:20:08,429 - Hello. - Hello. 758 01:20:08,554 --> 01:20:10,431 - How's everybody? - Fine. 759 01:20:14,560 --> 01:20:16,437 - Mr. Kim is here, girls! Wow! 760 01:20:16,520 --> 01:20:19,315 What did you say? Brother! 761 01:20:20,190 --> 01:20:22,776 Been a long time, brother. 762 01:20:22,818 --> 01:20:25,946 Look at you! 763 01:20:26,030 --> 01:20:28,282 You had a hard time! 764 01:20:28,324 --> 01:20:32,328 - You look tired. - Yeh, I know. 765 01:20:32,453 --> 01:20:34,288 You became lean. 766 01:20:34,830 --> 01:20:36,332 Where's Hwaja? 767 01:20:37,207 --> 01:20:39,668 Gone to Sorok Island 768 01:20:39,710 --> 01:20:41,795 3 months ago. 769 01:20:41,837 --> 01:20:42,963 What for? 770 01:20:43,047 --> 01:20:44,965 She took her husband to Sanitarium 771 01:20:45,049 --> 01:20:47,593 due to his sickness. 772 01:20:47,676 --> 01:20:52,556 She's wearing herself out looking after her husband. 773 01:21:03,442 --> 01:21:04,985 Glad to see you again, brother. 774 01:21:07,988 --> 01:21:09,573 What have you been doing? 775 01:21:09,615 --> 01:21:12,076 Nothing but killing time. 776 01:21:13,369 --> 01:21:14,578 How about you? 777 01:21:14,620 --> 01:21:17,081 Helping out my uncle. 778 01:21:19,124 --> 01:21:20,250 Listen. 779 01:21:21,752 --> 01:21:27,132 Go to Maruoka's gym and find out his favorite technique. 780 01:21:27,216 --> 01:21:28,342 Got it. 781 01:21:52,032 --> 01:21:53,492 That's enough! 782 01:22:00,624 --> 01:22:01,750 - Hukuda! - Yes. 783 01:22:01,792 --> 01:22:02,918 - Suzuki! - Yes. 784 01:22:03,043 --> 01:22:03,919 - Tanaka! - Yes. 785 01:22:04,044 --> 01:22:05,170 - Nakamura! - Yes. 786 01:22:05,254 --> 01:22:06,547 Come out. 787 01:22:10,259 --> 01:22:11,552 Start! 788 01:22:25,065 --> 01:22:27,067 Maruoka coach! 789 01:22:27,568 --> 01:22:30,946 I'm M.O. Kim from the Judo gym in Incheon. 790 01:22:31,029 --> 01:22:33,323 Could I possibly have a lesson? 791 01:22:34,074 --> 01:22:36,952 Incheon? 792 01:22:40,205 --> 01:22:41,957 Alright! 793 01:22:56,346 --> 01:22:58,348 Watch out for an over-the-shoulder throw! 794 01:24:14,424 --> 01:24:15,759 Boss! 795 01:24:15,801 --> 01:24:18,929 Maruoka is at Nakwon restaurant. 796 01:24:19,054 --> 01:24:21,765 He's dining with guys from East Gate Market. 797 01:24:28,146 --> 01:24:33,777 Go and tell people I'll fight Maruoka. 798 01:24:39,700 --> 01:24:41,952 You got to interpret correctly. 799 01:24:42,077 --> 01:24:43,328 Wait here. 800 01:24:49,042 --> 01:24:53,046 Don't worry, I'll handle it. 801 01:24:53,088 --> 01:24:54,590 Thank you. 802 01:24:54,590 --> 01:24:55,716 Good afternoon. 803 01:24:56,425 --> 01:24:58,552 Whose funeral mourning is this? 804 01:24:58,594 --> 01:24:59,344 What the hell? 805 01:24:59,428 --> 01:25:03,223 This is the birthday party for Mr. Maruoka. 806 01:25:03,348 --> 01:25:06,059 Sponsored by the East Gate Market union. 807 01:25:06,101 --> 01:25:07,227 Brother! 808 01:25:08,103 --> 01:25:11,481 What are you bitches doing with a bunch of dead meat? 809 01:25:11,565 --> 01:25:13,358 Get out! You bitch! 810 01:25:13,442 --> 01:25:14,985 Don't, brother! 811 01:25:20,449 --> 01:25:22,075 What do you want? fucker! 812 01:25:22,117 --> 01:25:24,119 Fucker? 813 01:25:24,244 --> 01:25:26,455 I'm dining. 814 01:25:26,496 --> 01:25:27,372 You're damn rude. 815 01:25:27,456 --> 01:25:30,250 You're out of fashion. 816 01:25:35,005 --> 01:25:36,965 What do you do? 817 01:25:37,007 --> 01:25:38,967 What's your job? 818 01:25:39,009 --> 01:25:42,095 You should know me. 819 01:25:42,137 --> 01:25:43,764 Tell him I'm Doohan of Chongno. 820 01:25:43,847 --> 01:25:45,265 He is Doohan of Chongno. 821 01:25:45,349 --> 01:25:48,393 I've heard about you. 822 01:25:48,477 --> 01:25:50,646 And expected to meet you. 823 01:25:50,729 --> 01:25:52,773 He's been expecting to meet you. 824 01:25:55,233 --> 01:25:57,402 Tell him I'm same-same. 825 01:25:57,527 --> 01:25:58,987 We felt the same way. 826 01:26:16,546 --> 01:26:19,049 Do you want to fight here? 827 01:26:19,174 --> 01:26:21,051 Have you chosen this place? 828 01:26:21,677 --> 01:26:23,261 Yes. 829 01:26:23,303 --> 01:26:25,764 Because Woomi theater is heart of Chongno. 830 01:26:26,431 --> 01:26:30,060 Yes, because this is heart of Chongno. 831 01:26:45,450 --> 01:26:47,452 Mr. Maruoka... 832 01:26:47,536 --> 01:26:52,666 I'm top Korean fighter Doohan Kim. 833 01:26:52,708 --> 01:26:57,212 Since the day you came here, 834 01:26:57,337 --> 01:27:02,551 My boys have had very difficult times. 835 01:27:02,592 --> 01:27:06,054 I challenge you Maruoka 836 01:27:06,096 --> 01:27:09,349 as a Korean fighter. 837 01:27:09,433 --> 01:27:16,982 This is a man-to-man fight. Let's not have any law interference. 838 01:27:18,066 --> 01:27:19,985 I'm a samurai of Japan. 839 01:27:20,068 --> 01:27:22,237 Let this be a man-to-man fight! 840 01:27:22,362 --> 01:27:23,238 He agrees. 841 01:27:23,363 --> 01:27:25,574 Then, make the police leave. 842 01:27:25,615 --> 01:27:28,243 Ask the police to leave. 843 01:27:29,828 --> 01:27:31,997 - You can leave. - Yes, sir! 844 01:27:32,122 --> 01:27:34,958 Let's not disgrace Japanese Knighthood. 845 01:28:35,268 --> 01:28:36,144 Let's. 846 01:28:49,449 --> 01:28:53,161 You've saved Chongno, Doohan! 847 01:28:53,203 --> 01:28:54,704 Thank you! 848 01:28:56,665 --> 01:28:57,958 You've made me do it! 849 01:29:00,043 --> 01:29:03,797 We won't be able to save this country with our learning. 850 01:29:03,839 --> 01:29:06,174 We'll be drafted as student volunteers. 851 01:29:06,216 --> 01:29:09,594 I won't be able to help you anymore. 852 01:29:11,346 --> 01:29:14,558 You are the king. 853 01:29:17,435 --> 01:29:19,354 My days are over now. 854 01:29:20,730 --> 01:29:22,566 Let the successor take over. 855 01:29:25,443 --> 01:29:28,989 We are no longer afraid of Japs because of you. 856 01:29:29,990 --> 01:29:33,994 Shall we go to Japanese town and have some drink? 857 01:29:33,994 --> 01:29:37,622 I am scheduled to meet the people from Market union. 858 01:29:37,998 --> 01:29:40,000 You can go there without me. 859 01:29:41,126 --> 01:29:45,964 Doohan is a hero to Koreans. 860 01:29:46,006 --> 01:29:48,341 Even the police officers salute him, 861 01:29:48,383 --> 01:29:51,761 and he is even well-known among the mainland Yakuzas too. 862 01:29:52,846 --> 01:29:56,975 Mr. Maruoka treats him as a blood brother, 863 01:29:57,017 --> 01:29:59,519 ignoring he is a Korean. 864 01:30:05,525 --> 01:30:08,778 D.H. Kim! Come near. 865 01:30:22,042 --> 01:30:26,379 Show me what you are! 866 01:30:27,631 --> 01:30:29,549 Hit him! 867 01:30:29,633 --> 01:30:36,264 I hate cowardice. I'll fight him fair. 868 01:30:36,765 --> 01:30:41,269 Alright, whatever you wish. 869 01:30:49,319 --> 01:30:50,654 No hostess. 870 01:31:04,084 --> 01:31:06,211 Who's Doohan? 871 01:31:19,057 --> 01:31:21,977 Have it with you? 872 01:31:22,060 --> 01:31:22,936 I forgot to bring. 873 01:31:22,978 --> 01:31:24,980 Told you not to forget. 874 01:31:24,980 --> 01:31:26,982 I don't see him. 875 01:31:29,734 --> 01:31:32,237 There he comes, he is the one. 876 01:31:32,320 --> 01:31:34,239 You left early. 877 01:31:35,615 --> 01:31:39,244 He wants me to remove a Jap store near Hwashin. 878 01:31:39,327 --> 01:31:40,954 He's willing to pay for it. 879 01:31:40,996 --> 01:31:42,247 I said no. 880 01:31:42,330 --> 01:31:44,958 I'll remove the shop but won't accept the money. 881 01:31:46,334 --> 01:31:49,254 Why should I accept the money? 882 01:31:49,337 --> 01:31:51,589 I'm from Andong Kim family! 883 01:31:51,631 --> 01:31:53,133 Funny,ah? 884 01:31:53,258 --> 01:31:57,012 I must drop dead because I'm not an Andong Kim. 885 01:31:59,514 --> 01:32:01,141 Another. 886 01:32:19,659 --> 01:32:24,998 Stop, you thief! 887 01:32:25,040 --> 01:32:29,252 You dirty thief! You got to pay! 888 01:32:29,294 --> 01:32:33,548 Should've begged if you don't have any money. 889 01:32:37,052 --> 01:32:39,429 You dirty rat! 890 01:32:39,554 --> 01:32:41,181 Hey! Run! 891 01:33:17,217 --> 01:33:19,552 Another bowl for him. 892 01:33:24,557 --> 01:33:26,684 Who's paying? 893 01:33:26,726 --> 01:33:29,229 I am. May I have a glass of water? 894 01:33:34,609 --> 01:33:36,236 Let's go. 895 01:33:36,319 --> 01:33:40,365 You thief! 896 01:33:41,324 --> 01:33:45,078 Starved for last 4 days. Thanks a lot. 897 01:33:45,120 --> 01:33:48,623 Why don't you come and live with me 898 01:33:48,748 --> 01:33:50,083 under Soopyo bridge? 899 01:33:50,125 --> 01:33:54,587 I can't. I'm looking for my uncle in Wunsan. 900 01:33:56,339 --> 01:33:59,634 I'm D.H. Kim. What's your name? 901 01:33:59,759 --> 01:34:04,097 Doohan Kim, and I am from Andong Kim family. 902 01:34:20,155 --> 01:34:24,534 I'm turning in. Why don't you guys drink more? 903 01:34:24,659 --> 01:34:25,535 - Sure Why not? 904 01:34:25,660 --> 01:34:28,788 - See you, then. - See you, sir. 905 01:34:31,666 --> 01:34:32,542 Nakwon restaurant 906 01:35:00,653 --> 01:35:05,950 Excuse me. Are you Doohan Kim? 907 01:35:06,034 --> 01:35:07,952 Yes, I am. 908 01:35:08,036 --> 01:35:10,580 Have you ever lived under Soopyo bridge? 909 01:35:10,663 --> 01:35:13,583 Who are you? Why do you ask? 910 01:35:19,339 --> 01:35:23,676 No no... wrong person. 911 01:35:46,074 --> 01:35:48,368 Why didn't you? 912 01:35:48,451 --> 01:35:52,997 Missed the chance. 913 01:35:54,999 --> 01:35:57,502 Are you scared? 914 01:35:58,336 --> 01:36:01,005 I won't miss again. 915 01:36:01,256 --> 01:36:13,393 Oh, beautiful touch-me-not. It is pity looking at you. 916 01:36:13,393 --> 01:36:25,280 In a long, long summer day. You'll be in bloom. 917 01:36:25,280 --> 01:36:37,917 So ever beautiful. And pretty girls will come. 918 01:36:38,042 --> 01:36:41,421 To share happiness with you. 919 01:36:41,546 --> 01:36:47,927 We'll be in battle field after a couple of days. 920 01:36:48,052 --> 01:36:50,763 Let's drink more. 921 01:36:50,805 --> 01:36:53,683 Sorry, we can not serve you. 922 01:36:53,766 --> 01:36:55,935 Place is reserved, tonight. 923 01:36:56,060 --> 01:36:59,647 - Reserved? By whom? - It's Mr. Hayashi's birthday. 924 01:36:59,689 --> 01:37:02,650 Asshole! This is Korea! 925 01:37:02,692 --> 01:37:05,194 We have right to tread on Korea soil! 926 01:37:09,449 --> 01:37:11,159 Who are you? 927 01:37:12,035 --> 01:37:13,953 We've come for a drink! 928 01:38:14,013 --> 01:38:17,350 - Where's brother Doohan? - At Ohjinam Restaurant. 929 01:38:23,147 --> 01:38:25,358 Brother Um is in trouble. 930 01:38:25,400 --> 01:38:31,531 - Where's he? - Kikusui bar in Jap town. 931 01:38:56,305 --> 01:38:59,684 You're exhausted by overdose of sex, aren't you? 932 01:38:59,767 --> 01:39:01,185 Yes, right. 933 01:40:29,857 --> 01:40:31,275 Hold it! 934 01:40:35,655 --> 01:40:38,032 I'll fight Doohan. 935 01:40:38,157 --> 01:40:39,492 Clear up! 936 01:42:51,165 --> 01:42:55,169 We are proud of you, Doohan! Don't lose! 937 01:42:55,252 --> 01:42:58,381 Think he's a Jap. He may be a Korean origin, 938 01:42:58,422 --> 01:43:03,302 but he's Jan's dog! Kill him! Kill him! 939 01:44:15,332 --> 01:44:19,003 I'm so ashamed. 940 01:44:20,838 --> 01:44:23,507 Thank you. 941 01:44:30,014 --> 01:44:35,478 You're a son of the General. 942 01:44:35,519 --> 01:44:39,398 General Joajin Kim is your father. 943 01:44:39,398 --> 01:44:41,984 He is a hero! 944 01:44:42,026 --> 01:44:47,656 He was imprisoned for his involvement in Anti-Jap rise, 945 01:44:47,740 --> 01:44:50,367 then, organized an independent army in Manchuria, 946 01:44:50,409 --> 01:44:54,663 And took Commander's post. 947 01:44:58,417 --> 01:45:01,253 He slaughtered 3000 Japs soldiers 948 01:45:01,295 --> 01:45:04,673 in the battle of Chungsanri. 949 01:45:04,757 --> 01:45:10,387 His outstanding leadership inflicted no casualties for us. 950 01:45:10,429 --> 01:45:13,682 Our men lived with 3 potatoes a day during the combat, 951 01:45:13,766 --> 01:45:18,187 and achieved great victory. 952 01:45:19,522 --> 01:45:25,945 We are fighting for our liberty and the battle is going on. 953 01:45:26,028 --> 01:45:30,282 The battle will never end until we get our liberty back! 954 01:45:50,845 --> 01:45:52,972 Hey, Doohan! 955 01:46:02,106 --> 01:46:04,358 Come over here! 956 01:47:43,707 --> 01:47:51,966 The End 62751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.