Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,000 --> 00:01:16,080
Pak Pan.
2
00:02:00,440 --> 00:02:01,640
Tahun 1984.
3
00:02:03,480 --> 00:02:06,240
Banyak dari kalian yang belum lahir.
4
00:02:06,840 --> 00:02:09,320
Tahun itu aku bekerja di Penerbangan Pantai.
5
00:02:10,400 --> 00:02:12,320
dan memulai karierku.
6
00:02:12,800 --> 00:02:15,080
Mungkin ada beberapa rekan muda yang belum tahu.
7
00:02:16,440 --> 00:02:18,520
Pada tahun 2004,
8
00:02:19,400 --> 00:02:20,840
Apa yang pernah kualami?
9
00:02:22,120 --> 00:02:23,120
Tahun itu,
10
00:02:23,520 --> 00:02:26,120
pesawat berada di ketinggian 101.
11
00:02:26,760 --> 00:02:28,440
Tubuh pesawat tiba-tiba rusak.
12
00:02:29,000 --> 00:02:30,360
Saat itu aku adalah kapten.
13
00:02:30,560 --> 00:02:32,040
Kepala Kang adalah wakil kapten.
14
00:02:32,480 --> 00:02:33,960
Kita bekerja sama.
15
00:02:34,400 --> 00:02:37,440
berhasil mendarat di sawah di luar lintasan.
16
00:02:38,000 --> 00:02:40,360
melindungi nyawa semua penumpang.
17
00:02:42,240 --> 00:02:43,320
Hal ini
18
00:02:43,480 --> 00:02:45,160
mempengaruhi hidupku.
19
00:02:45,440 --> 00:02:47,200
Aku rasa juga mempengaruhi
20
00:02:47,200 --> 00:02:48,720
di penerbangan ini.
21
00:02:50,600 --> 00:02:51,440
Kemudian,
22
00:02:52,520 --> 00:02:55,040
kita menjadi tim pahlawan.
23
00:02:55,960 --> 00:02:56,800
Tapi,
24
00:02:58,560 --> 00:03:00,400
aku berharap
25
00:03:00,520 --> 00:03:01,840
tidak bisa menjadi pahlawan.
26
00:03:02,440 --> 00:03:04,000
Karena dengan begini baru bisa membuktikan
27
00:03:04,000 --> 00:03:06,080
setiap kali kita terbang sangat aman.
28
00:03:06,080 --> 00:03:06,960
Setiap kali kita terbang selalu aman.
29
00:03:08,760 --> 00:03:09,800
Bagiku,
30
00:03:10,080 --> 00:03:12,560
melindungi keselamatan setiap penumpang.
31
00:03:12,680 --> 00:03:15,520
adalah yang pertama dan satu-satunya tanggung jawab.
32
00:03:15,600 --> 00:03:16,880
Tidak ada hal apapun
33
00:03:16,880 --> 00:03:19,160
yang bisa melampaui kehidupan mereka.
34
00:03:29,760 --> 00:03:30,680
Sayang sekali.
35
00:03:31,440 --> 00:03:33,160
Karena alasan tubuh,
36
00:03:33,960 --> 00:03:36,480
terpaksa meninggalkan langit biru terlebih dahulu.
37
00:03:37,079 --> 00:03:39,400
Catatan penerbangan 27.000 jam
38
00:03:39,920 --> 00:03:41,680
akan berhenti pada hari ini.
39
00:03:42,360 --> 00:03:44,360
Selanjutnya selain pekerjaan administrasi,
40
00:03:44,520 --> 00:03:47,960
aku akan terus menjadi pelatih simulator.
41
00:03:48,400 --> 00:03:49,120
Terakhir,
42
00:03:49,920 --> 00:03:51,280
Aku ingin melakukan
43
00:03:51,600 --> 00:03:53,280
upacara penerimaan yang sederhana.
44
00:03:53,640 --> 00:03:54,800
Silakan hari ini
45
00:03:54,880 --> 00:03:57,280
anggota kru yang terbang bersamaku
46
00:03:57,320 --> 00:03:58,120
Naik ke panggung.
47
00:04:10,400 --> 00:04:11,440
Jumlahnya tidak benar.
48
00:04:11,520 --> 00:04:12,760
Kenapa semuanya pesawat pria?
49
00:04:13,720 --> 00:04:15,240
Aku ingat hari ini di pesawat
50
00:04:15,320 --> 00:04:16,880
masih ada seorang penerbangan wanita.
51
00:04:18,120 --> 00:04:18,959
Cheng Xiao.
52
00:04:20,440 --> 00:04:21,399
Silakan naik.
53
00:04:48,840 --> 00:04:50,320
Aku ingin bertanya kepada kalian.
54
00:04:51,360 --> 00:04:53,080
Setiap kali di kokpit,
55
00:04:53,920 --> 00:04:55,840
melihat penumpang dari jembatan koridor
56
00:04:56,159 --> 00:04:59,320
dari jembatan,
57
00:04:59,440 --> 00:05:01,120
Apa yang kalian amati?
58
00:05:01,520 --> 00:05:02,640
Apa yang kalian perhatikan?
59
00:05:06,320 --> 00:05:07,480
Aku akan perhatikan.
60
00:05:07,840 --> 00:05:10,000
apakah operator di jembatan koridor sudah tiba.
61
00:05:10,240 --> 00:05:11,520
Apakah truk derek sudah tiba?
62
00:05:11,920 --> 00:05:13,080
Jika tertunda,
63
00:05:13,080 --> 00:05:14,920
akan mempengaruhi operasiku selanjutnya.
64
00:05:17,800 --> 00:05:18,720
Aku akan mengamati
65
00:05:18,720 --> 00:05:21,040
apakah ada orang berbahaya yang terlihat mencurigakan.
66
00:05:21,360 --> 00:05:23,520
Ada yang tidak beres?
67
00:05:23,520 --> 00:05:24,480
Penumpang mabuk.
68
00:05:24,600 --> 00:05:26,640
Apakah ada ke dalam mesin?
69
00:05:26,720 --> 00:05:28,360
ke mesin mesin?
70
00:05:30,320 --> 00:05:31,520
langsung menyadari
71
00:05:31,520 --> 00:05:34,200
maka bisa langsung menolak potensi bahaya.
72
00:05:38,680 --> 00:05:39,640
Semuanya benar.
73
00:05:40,280 --> 00:05:41,920
Cheng Xiao, bagaimana denganmu?
74
00:05:50,040 --> 00:05:51,000
Aku akan berpikir,
75
00:05:52,520 --> 00:05:53,520
satu per satu
76
00:05:53,520 --> 00:05:55,480
adalah orang biasa yang memiliki darah dan daging.
77
00:05:58,680 --> 00:05:59,520
Aku akan melihat mereka hari ini
78
00:05:59,520 --> 00:06:01,240
senang atau sedih.
79
00:06:04,360 --> 00:06:04,680
E.
80
00:06:04,680 --> 00:06:06,200
Aku akan membayangkan
81
00:06:06,640 --> 00:06:08,440
menuju perjalanan seperti apa.
82
00:06:08,440 --> 00:06:08,800
A.
83
00:06:09,320 --> 00:06:10,640
Bekerja di luar,
84
00:06:11,360 --> 00:06:13,600
atau pulang dan berkumpul dengan keluarga?
85
00:06:15,040 --> 00:06:15,080
86
00:06:15,680 --> 00:06:17,000
Dalam perjalanan ini,
87
00:06:17,000 --> 00:06:17,080
88
00:06:17,320 --> 00:06:17,440
Ed.
89
00:06:18,360 --> 00:06:18,400
90
00:06:19,360 --> 00:06:19,440
Speee.
91
00:06:19,720 --> 00:06:19,760
92
00:06:20,000 --> 00:06:22,160
Apakah perlu bantuan anggota kru kami?
93
00:06:23,000 --> 00:06:23,080
See.
94
00:06:23,840 --> 00:06:24,680
dan menjaga.
95
00:06:24,640 --> 00:06:24,760
d.
96
00:06:34,440 --> 00:06:36,040
adalah jawaban yang aku inginkan.
97
00:06:37,920 --> 00:06:39,000
Selama bertahun-tahun,
98
00:06:40,720 --> 00:06:42,760
selama bertahun-tahun ini.
99
00:06:44,000 --> 00:06:45,680
Bukan promosi, naik gaji.
100
00:06:46,000 --> 00:06:47,240
Penghargaan, penghargaan.
101
00:06:47,640 --> 00:06:48,920
Tapi setiap kali
102
00:06:49,240 --> 00:06:50,640
mengantar setiap penumpang
103
00:06:50,640 --> 00:06:52,400
ke tempat tujuan dengan aman.
104
00:06:53,040 --> 00:06:54,159
Jadwalnya sempurna.
105
00:06:54,800 --> 00:06:57,240
Aku merasa ini adalah pencapaian terbesar
106
00:06:57,720 --> 00:06:58,920
sebagai seorang kapten.
107
00:07:06,120 --> 00:07:06,960
Selanjutnya,
108
00:07:08,480 --> 00:07:09,680
aku ingin memberikan
109
00:07:09,800 --> 00:07:11,280
sebuah hadiah kecil.
110
00:07:20,160 --> 00:07:23,440
Ini dari 737-300
111
00:07:23,560 --> 00:07:25,280
dari 737-300 tahun yang lalu.
112
00:07:25,480 --> 00:07:26,680
menjadi kartu koper.
113
00:07:27,400 --> 00:07:29,920
Meskipun pesawat itu pensiun dengan terhormat,
114
00:07:30,680 --> 00:07:32,640
tapi peringatan yang dia tinggalkan
115
00:07:33,320 --> 00:07:34,360
selalu ada.
116
00:07:36,360 --> 00:07:39,159
Semoga kalian bisa selalu membawa
117
00:07:40,080 --> 00:07:42,960
melindungi misi dan tanggung jawab kalian.
118
00:08:13,080 --> 00:08:13,960
Semangat.
119
00:09:04,080 --> 00:09:04,840
Kapten Gu.
120
00:09:05,160 --> 00:09:06,880
Pengadilan memberi tahu sidang akan diadakan tiga hari lagi.
121
00:09:06,880 --> 00:09:08,440
Apa ada kemajuan?
122
00:09:45,280 --> 00:09:46,280
Butuh bantuan?
123
00:09:48,000 --> 00:09:49,040
Kapten Camir.
124
00:09:49,720 --> 00:09:50,760
Ya, ini aku.
125
00:09:52,720 --> 00:09:53,560
Syukurlah.
126
00:10:05,440 --> 00:10:06,600
Saat itu,
127
00:10:06,920 --> 00:10:08,480
[Bandara Saipan]
128
00:10:09,280 --> 00:10:10,920
memang tidak ditutup.
129
00:10:15,200 --> 00:10:16,920
Tapi kenapa aku harus menjadi saksi?
130
00:10:18,840 --> 00:10:19,840
Kapten Gu.
131
00:10:20,440 --> 00:10:21,880
Aku boleh tanya kenapa kamu
132
00:10:22,440 --> 00:10:26,240
ingin melawan perusahaan penerbangan sendiri?
133
00:10:27,600 --> 00:10:29,040
Aku berharap bisa menemukan kebenarannya.
134
00:10:33,360 --> 00:10:36,320
Aku menghargai keberanianmu.
135
00:10:37,720 --> 00:10:38,800
Tapi aku tidak setuju.
136
00:10:39,760 --> 00:10:41,080
caramu.
137
00:10:46,640 --> 00:10:47,520
Camir.
138
00:10:48,960 --> 00:10:49,880
Camir.
139
00:10:53,560 --> 00:10:54,480
Sebenarnya,
140
00:10:55,240 --> 00:10:57,080
aku juga demi seorang
141
00:10:57,760 --> 00:10:59,200
seorang gadis yang memiliki rasa keadilan.
142
00:11:00,320 --> 00:11:03,080
Dia adalah penumpang penerbangan waktu itu.
143
00:11:03,440 --> 00:11:05,320
Aku terbang selama tiga hari berturut-turut.
144
00:11:05,600 --> 00:11:07,440
terbang 40.000 km
145
00:11:07,720 --> 00:11:09,160
untuk menemukan seorang saksi.
146
00:11:09,320 --> 00:11:11,320
untuk membuktikan
147
00:11:11,320 --> 00:11:12,360
dia tidak berbohong.
148
00:11:18,920 --> 00:11:21,600
Saat masih muda, aku juga sama sepertimu.
149
00:11:22,120 --> 00:11:23,440
gila demi cinta.
150
00:11:24,840 --> 00:11:26,200
Tapi cinta terlalu kecil.
151
00:11:27,400 --> 00:11:29,000
Itu hanya keinginan indah orang-orang.
152
00:11:30,320 --> 00:11:31,600
Itu tidak sepadan.
153
00:11:33,920 --> 00:11:34,840
Camir.
154
00:12:04,200 --> 00:12:06,000
Pengacara Yoo, maaf.
155
00:12:26,960 --> 00:12:28,000
Terima kasih, Pak.
156
00:12:29,120 --> 00:12:30,280
Benar-benar seorang
157
00:12:30,720 --> 00:12:32,240
yang layak dihormati.
158
00:12:40,160 --> 00:12:41,480
Waktu persidangan sudah ditentukan.
159
00:12:42,960 --> 00:12:43,840
Tiga hari lagi.
160
00:12:45,640 --> 00:12:46,840
Pak Kang memberitahuku
161
00:12:48,280 --> 00:12:49,640
Dia memintaku bersaksi di pengadilan.
162
00:12:50,560 --> 00:12:51,400
Kak Il-seong.
163
00:12:57,400 --> 00:12:59,560
Aku tahu kau punya kekhawatiran dan pertimbangan sendiri.
164
00:13:01,280 --> 00:13:02,520
Tapi situasi saat itu,
165
00:13:02,560 --> 00:13:03,960
hanya kau yang tahu.
166
00:13:05,920 --> 00:13:07,240
Jadi, aku ingin meminta bantuanmu.
167
00:13:07,840 --> 00:13:10,120
katakan yang sebenarnya di pengadilan.
168
00:13:29,800 --> 00:13:31,720
Setelah dewasa nanti,
169
00:13:33,160 --> 00:13:35,520
Jika dia tahu ayahnya pilot,
170
00:13:36,440 --> 00:13:38,480
bahkan tidak bisa melakukannya.
171
00:13:40,040 --> 00:13:40,920
Menurutmu,
172
00:13:42,640 --> 00:13:43,640
apa yang akan dia pikirkan?
173
00:13:52,760 --> 00:13:54,120
Aku akan menepati janjiku.
174
00:13:55,240 --> 00:13:56,280
Setia pada tugas.
175
00:13:58,080 --> 00:13:59,720
Ini adalah sumpah
176
00:13:59,800 --> 00:14:00,960
saat kami baru masuk kerja.
177
00:14:06,800 --> 00:14:07,720
Maaf.
178
00:14:08,800 --> 00:14:10,240
Masih menungguku di rumah.
179
00:14:10,920 --> 00:14:11,880
Aku pergi dulu.
180
00:14:54,400 --> 00:14:55,280
Kapten Cheng.
181
00:14:55,720 --> 00:14:56,600
Pengacara Liu.
182
00:14:57,080 --> 00:14:58,160
Aku sudah memikirkannya.
183
00:14:58,280 --> 00:14:59,640
Aku bersedia bersaksi di pengadilan.
184
00:15:00,200 --> 00:15:01,080
Baik.
185
00:15:01,800 --> 00:15:02,640
Namun,
186
00:15:03,280 --> 00:15:04,400
aku ingin mengingatkanmu.
187
00:15:04,600 --> 00:15:05,560
Aku belum menemukan
188
00:15:05,560 --> 00:15:06,880
bukti kuat lainnya.
189
00:15:06,880 --> 00:15:08,440
Aku tahu
190
00:15:08,560 --> 00:15:09,440
Saya tahu.
191
00:15:09,520 --> 00:15:10,400
Tidak apa-apa.
192
00:15:11,000 --> 00:15:12,680
Kirimkan waktu dan lokasinya kepadaku.
193
00:15:13,760 --> 00:15:14,680
Baik.
194
00:15:26,360 --> 00:15:27,120
Cheng Xiao.
195
00:15:27,600 --> 00:15:29,200
Aku ada urusan penting harus dinas beberapa hari.
196
00:15:29,880 --> 00:15:31,280
Jaga dirimu.
197
00:15:31,520 --> 00:15:34,000
Percayalah padaku, semuanya akan membaik.
198
00:16:05,880 --> 00:16:07,360
Cheng Xiao setuju untuk hadir di pengadilan besok.
199
00:16:12,400 --> 00:16:13,440
Baik, saya mengerti.
200
00:16:14,320 --> 00:16:15,400
Terima kasih, Pengacara Yoo.
201
00:16:15,640 --> 00:16:16,480
Sampai jumpa besok.
202
00:16:26,200 --> 00:16:27,280
Masih tidak aktif.
203
00:16:27,720 --> 00:16:28,800
Song, cepat pikirkan.
204
00:16:28,880 --> 00:16:29,960
siapa lagi yang bisa menghubunginya?
205
00:16:32,080 --> 00:16:32,960
Sepertinya
206
00:16:33,160 --> 00:16:34,520
dia sudah memutuskan.
207
00:16:36,880 --> 00:16:37,640
Tidak.
208
00:16:37,760 --> 00:16:39,200
Dia bilang
209
00:16:39,320 --> 00:16:40,680
belum memutuskan untuk bersaksi di pengadilan.
210
00:16:40,680 --> 00:16:41,960
Jadi sekarang bagaimana?
211
00:16:42,240 --> 00:16:44,200
Tidak mungkin melihat Kak Xiao melompat ke dalam lubang api.
212
00:16:45,400 --> 00:16:46,240
Kak Xiao bilang padaku, dia...
213
00:16:46,240 --> 00:16:47,960
Aku tahu, dia sudah bilang pada kita.
214
00:16:49,320 --> 00:16:50,200
Kak Xiao mematikan ponselnya.
215
00:16:50,200 --> 00:16:51,680
Sekarang tidak ada yang bisa membujuknya.
216
00:16:51,840 --> 00:16:52,680
Kalau begitu...
217
00:16:52,720 --> 00:16:53,920
Mencari Kak Nam-hyung.
218
00:16:54,160 --> 00:16:55,360
Kak Nam-jeong izin sakit.
219
00:16:55,440 --> 00:16:56,880
Sudah hilang kontak beberapa hari.
220
00:16:56,880 --> 00:16:58,720
Aku mengiriminya pesan, tapi dia tidak membalas.
221
00:16:58,920 --> 00:17:00,520
Biasanya melihatmu seperti ekornya,
222
00:17:00,760 --> 00:17:02,040
Kau bahkan tak bisa menemukan siapa pun di saat genting.
223
00:17:02,760 --> 00:17:03,520
Oh ya.
224
00:17:03,520 --> 00:17:05,240
Aku mengirim pesan kepada Bibi Qin dua hari lalu.
225
00:17:05,359 --> 00:17:06,480
Dia bilang dia tidak tahu.
226
00:17:06,480 --> 00:17:07,839
Tapi kemudian aku bertanya kepada Direktur Ni.
227
00:17:08,880 --> 00:17:09,720
Kak Zhan.
228
00:17:09,839 --> 00:17:12,040
Tapi Direktur Ni hanya bilang dia sibuk.
229
00:17:12,040 --> 00:17:13,359
agar aku tidak khawatir.
230
00:17:14,440 --> 00:17:15,520
Dia sibuk.
231
00:17:17,119 --> 00:17:19,119
Bukankah kau bilang dia sakit?
232
00:17:19,720 --> 00:17:21,280
Ini...
233
00:17:21,280 --> 00:17:22,560
Aku juga tidak tahu.
234
00:17:23,240 --> 00:17:24,680
Mereka tidak bisa dihubungi.
235
00:17:24,800 --> 00:17:26,640
Kenapa aku merasa ada hal besar yang akan terjadi?
236
00:17:35,880 --> 00:17:36,760
Xiaoxiao.
237
00:17:37,440 --> 00:17:38,880
Aku tidak bisa mendengar suaramu.
238
00:17:39,360 --> 00:17:40,800
Apa yang kau gunakan untuk meneleponku?
239
00:17:45,000 --> 00:17:46,320
Ponselku kehabisan baterai.
240
00:17:46,320 --> 00:17:47,920
Aku meneleponmu dengan komputer.
241
00:17:49,720 --> 00:17:50,560
Hei.
242
00:17:51,360 --> 00:17:53,160
Kalian berdua benar-benar...
243
00:17:53,760 --> 00:17:55,720
Bagaimana kau bisa menghadap ke pengadilan?
244
00:17:55,960 --> 00:17:57,600
Ini konyol.
245
00:17:59,120 --> 00:18:00,040
Bagaimana jika
246
00:18:00,880 --> 00:18:01,960
besok aku juga ke sana?
247
00:18:02,520 --> 00:18:03,440
Jangan, jangan, jangan.
248
00:18:03,880 --> 00:18:05,160
Kamu datang lebih kacau.
249
00:18:07,080 --> 00:18:08,720
Pengacara Fang pasti menang.
250
00:18:08,800 --> 00:18:10,080
Kamu tidak perlu mengkhawatirkannya.
251
00:18:10,160 --> 00:18:12,120
Bagaimana denganmu?
252
00:18:14,280 --> 00:18:15,760
Kau tak perlu khawatir tentang aku.
253
00:18:16,240 --> 00:18:17,640
Yang aku katakan itu benar.
254
00:18:18,280 --> 00:18:19,520
Kalian berdua
255
00:18:19,760 --> 00:18:20,960
keras kepala.
256
00:18:22,000 --> 00:18:22,880
Sudahlah.
257
00:18:23,000 --> 00:18:25,280
Aku akan memberitahumu apa hasilnya besok.
258
00:18:26,000 --> 00:18:26,880
Baiklah.
259
00:18:27,160 --> 00:18:29,440
Kalau begitu, katakan yang sebenarnya.
260
00:18:29,680 --> 00:18:31,960
Kau harus mengendalikan emosimu.
261
00:18:32,080 --> 00:18:33,040
Kamu harus ingat.
262
00:18:33,280 --> 00:18:34,480
jangan sampai
263
00:18:35,600 --> 00:18:37,240
oleh pengacara lawan.
264
00:18:41,920 --> 00:18:42,720
Sudah begitu malam,
265
00:18:42,920 --> 00:18:43,840
siapa lagi yang datang?
266
00:18:45,600 --> 00:18:46,800
Mungkin properti.
267
00:18:46,920 --> 00:18:48,480
Ayah, aku tutup dulu ya.
268
00:18:48,680 --> 00:18:49,440
Baik.
269
00:18:49,440 --> 00:18:50,680
Jaga dirimu.
270
00:18:51,640 --> 00:18:52,800
Baik, sampai jumpa.
271
00:19:10,680 --> 00:19:11,520
Kau...
272
00:19:13,040 --> 00:19:13,880
Kau...
273
00:19:15,240 --> 00:19:16,200
pergi ke mana?
274
00:19:18,240 --> 00:19:19,600
Dua kapten dari luar negeri,
275
00:19:21,200 --> 00:19:22,920
Aku tidak bisa meyakinkan mereka untuk bersaksi di pengadilan.
276
00:19:23,960 --> 00:19:24,800
Maafkan aku.
277
00:19:26,480 --> 00:19:27,360
Kamu pergi...
278
00:19:32,360 --> 00:19:33,200
Terima kasih.
279
00:19:36,680 --> 00:19:38,240
Kau sudah melakukan banyak hal untukku.
280
00:19:40,160 --> 00:19:41,720
Kau akan bersaksi di pengadilan besok.
281
00:19:43,560 --> 00:19:45,080
Jangan pergi.
282
00:19:49,680 --> 00:19:50,800
Kau terlihat
283
00:19:51,240 --> 00:19:52,200
sangat lelah.
284
00:19:52,960 --> 00:19:54,120
Istirahatlah lebih awal.
285
00:19:54,600 --> 00:19:55,880
Jangan bersaksi di pengadilan.
286
00:19:56,400 --> 00:19:57,280
Aku saja.
287
00:20:00,520 --> 00:20:01,720
Kapten Carmir dari Mile Airlines
288
00:20:01,720 --> 00:20:03,040
Dia sendiri yang bilang padaku.
289
00:20:03,520 --> 00:20:05,360
Bandara balapan tidak ditutup.
290
00:20:07,320 --> 00:20:08,160
Besok,
291
00:20:08,360 --> 00:20:10,080
aku akan mengatakan yang sebenarnya di pengadilan.
292
00:20:14,040 --> 00:20:14,560
Tapi ini akan...
293
00:20:14,560 --> 00:20:15,720
Aku adalah pelatihmu.
294
00:20:16,160 --> 00:20:18,200
Pokoknya, kamu dengarkan pengaturanku untuk masalah ini.
295
00:20:21,960 --> 00:20:22,880
Pelatih Gu.
296
00:20:24,280 --> 00:20:25,440
Aku sudah lulus.
297
00:20:32,480 --> 00:20:33,840
Ayo, aku akan mengantarmu.
298
00:21:00,360 --> 00:21:01,360
Sampai di sini saja.
299
00:21:03,720 --> 00:21:04,640
Berjanjilah kepadaku.
300
00:21:05,240 --> 00:21:06,400
Lakukan apa yang kukatakan besok.
301
00:21:10,880 --> 00:21:12,000
Kau punya pendapatmu sendiri.
302
00:21:12,760 --> 00:21:13,920
Aku tidak akan menghalangimu.
303
00:21:20,520 --> 00:21:21,320
Baik.
304
00:21:21,800 --> 00:21:22,680
Aku mendukungmu.
305
00:21:25,480 --> 00:21:26,320
Sungguh.
306
00:21:34,960 --> 00:21:35,800
Kak Zhan.
307
00:21:37,960 --> 00:21:39,240
Teleponmu tak bisa dihubungi.
308
00:21:40,400 --> 00:21:41,280
Kebetulan lewat.
309
00:21:41,520 --> 00:21:42,520
Jadi, aku mampir.
310
00:21:45,040 --> 00:21:45,880
Kau sudah pulang.
311
00:21:47,160 --> 00:21:48,080
Apa semuanya lancar?
312
00:21:53,760 --> 00:21:54,760
Jadi, besok
313
00:21:55,520 --> 00:21:56,520
tidak akan hadir di pengadilan, 'kan?
314
00:21:58,320 --> 00:21:59,200
Kak Zhan.
315
00:21:59,880 --> 00:22:00,680
Aku...
316
00:22:03,280 --> 00:22:04,080
Bagaimana denganmu?
317
00:22:04,920 --> 00:22:05,960
Kau setuju?
318
00:22:07,680 --> 00:22:08,840
Karena dia sudah memutuskan,
319
00:22:09,400 --> 00:22:10,360
aku mendukungnya.
320
00:22:11,280 --> 00:22:12,200
Gu Nanting.
321
00:22:13,080 --> 00:22:14,520
Apakah kamu tahu apa yang sedang kamu lakukan?
322
00:22:15,840 --> 00:22:17,040
Kau menyakitinya.
323
00:22:18,920 --> 00:22:20,240
Jika dia tidak maju,
324
00:22:21,040 --> 00:22:21,920
maka seumur hidupnya
325
00:22:21,920 --> 00:22:23,800
hidup dalam rasa bersalah dan menyalahkan dirinya yang lebih besar.
326
00:22:24,840 --> 00:22:26,520
bersaksi dengan ingatan yang tidak bisa diandalkan.
327
00:22:26,640 --> 00:22:27,680
Pengadilan tidak akan mengakuinya.
328
00:22:28,000 --> 00:22:29,880
Ini tidak baik untuk dia dan perusahaan.
329
00:22:30,120 --> 00:22:31,000
Aku sungguh tidak mengerti
330
00:22:31,000 --> 00:22:32,800
kenapa harus membuat pilihan terburuk.
331
00:22:33,760 --> 00:22:34,680
Kak Zhan.
332
00:22:35,560 --> 00:22:36,680
Aku sudah memutuskan.
333
00:22:39,840 --> 00:22:40,880
Aku bersedia menanggung
334
00:22:42,040 --> 00:22:43,120
aku bersedia menanggungnya.
335
00:23:07,760 --> 00:23:08,680
Demi dia,
336
00:23:09,480 --> 00:23:10,640
demi dia.
337
00:23:14,640 --> 00:23:16,120
Jika itu aku,
338
00:23:17,520 --> 00:23:18,560
aku juga akan melakukan hal yang sama.
339
00:23:21,640 --> 00:23:22,520
Ni
340
00:23:26,120 --> 00:23:27,480
Aku ingin jujur satu hal padamu.
341
00:23:39,240 --> 00:23:40,360
Akhirnya kau bersedia mengatakannya.
342
00:23:40,920 --> 00:23:41,680
Benar.
343
00:23:43,560 --> 00:23:45,160
Aku akui aku menyukai Cheng Xiao.
344
00:23:46,240 --> 00:23:47,680
Aku berharap bisa bersamanya.
345
00:24:01,120 --> 00:24:02,280
Setelah Yi pergi,
346
00:24:02,920 --> 00:24:04,480
aku sangat takut masuk ke dalam perasaan lagi.
347
00:24:05,080 --> 00:24:06,120
Aku hanya ingin sendirian.
348
00:24:07,640 --> 00:24:09,000
Aku juga tidak pernah berpikir
349
00:24:09,400 --> 00:24:10,720
ada orang yang bisa membuatku berubah.
350
00:24:12,840 --> 00:24:13,800
Di Lanshan,
351
00:24:16,600 --> 00:24:17,560
Aku akui
352
00:24:18,680 --> 00:24:19,600
Saat itu,
353
00:24:20,160 --> 00:24:21,480
aku sedikit tersentuh.
354
00:24:22,680 --> 00:24:24,560
Tapi kupikir itu hanya menggerakkan hatiku.
355
00:24:27,280 --> 00:24:29,040
Aku juga berusaha meyakinkan diriku sendiri.
356
00:24:29,080 --> 00:24:30,240
Itu hanya ilusi.
357
00:24:32,000 --> 00:24:33,040
Tapi aku salah.
358
00:24:34,040 --> 00:24:34,960
Sebenarnya,
359
00:24:36,120 --> 00:24:38,320
aku selalu tidak jujur menghadapi diriku sendiri.
360
00:24:41,880 --> 00:24:43,280
Tapi sekarang aku sudah mengerti.
361
00:24:44,840 --> 00:24:46,760
Aku berhutang pada Yi, berhutang padamu,
362
00:24:47,280 --> 00:24:48,800
tidak seharusnya dibayar dengan Cheng Xiao.
363
00:24:52,000 --> 00:24:52,960
Bagaimanapun juga,
364
00:24:55,040 --> 00:24:55,840
Maaf.
365
00:25:06,960 --> 00:25:07,840
Gu Nanting.
366
00:25:09,680 --> 00:25:10,720
Masalah Yi
367
00:25:11,520 --> 00:25:12,440
hanyalah kecelakaan.
368
00:25:15,480 --> 00:25:16,320
Selain itu,
369
00:25:18,760 --> 00:25:20,280
kamu tidak berhutang apa pun padaku.
370
00:26:30,520 --> 00:26:31,360
Kapten Cheng.
371
00:26:31,360 --> 00:26:32,440
Kami sudah sampai.
372
00:26:32,640 --> 00:26:34,120
Terima kasih Anda bisa datang.
373
00:26:34,480 --> 00:26:35,520
Tuan Guo juga menyuruhku
374
00:26:35,520 --> 00:26:37,360
mewakili menyampaikan rasa terima kasihnya.
375
00:26:42,680 --> 00:26:43,560
Xiao Lei.
376
00:26:52,440 --> 00:26:53,200
Xiaoxiao.
377
00:26:53,200 --> 00:26:54,720
Kenapa kamu bersikeras datang?
378
00:26:54,960 --> 00:26:56,440
Siapa yang akan percaya dengan bukti tunggalmu?
379
00:26:56,640 --> 00:26:57,680
Selagi masih ada kesempatan,
380
00:26:57,840 --> 00:26:59,320
kita pikirkan lagi, oke?
381
00:26:59,760 --> 00:27:00,360
Kak Xiao.
382
00:27:00,360 --> 00:27:02,080
Benar, Kak Xiao, coba kamu pikirkan lagi.
383
00:27:02,280 --> 00:27:03,120
Benar.
384
00:27:07,360 --> 00:27:08,520
Bibi dan Kepala Kang datang.
385
00:27:17,120 --> 00:27:18,360
Tuan Kang!
386
00:27:35,200 --> 00:27:36,560
Aku tahu kalian peduli padaku.
387
00:27:37,520 --> 00:27:39,400
Aku sudah membuat rencana terburuk.
388
00:27:41,200 --> 00:27:42,840
Jika aku tidak mengatakan yang sebenarnya,
389
00:27:43,360 --> 00:27:44,880
aku tidak akan pernah tenang.
390
00:27:48,680 --> 00:27:49,560
Ayo.
391
00:27:57,320 --> 00:27:57,480
Orang, Ziming.
392
00:27:57,600 --> 00:27:57,760
Suka dan bersih.
393
00:28:31,360 --> 00:28:32,360
Semuanya berdiri.
394
00:28:38,280 --> 00:28:39,280
Yang Mulia.
395
00:28:39,560 --> 00:28:40,960
Persiapan untuk persidangan sudah siap.
396
00:28:43,680 --> 00:28:44,600
Silakan duduk.
397
00:28:50,480 --> 00:28:53,640
Guo Weimin dan perusahaan penerbangan Yingzhou
398
00:28:54,000 --> 00:28:56,200
perusahaan penerbangan Guo Weimin dan perusahaan penerbangan Yingzhou.
399
00:28:56,200 --> 00:28:57,400
Kasus perselisihan.
400
00:28:57,880 --> 00:28:59,160
Sekarang persidangan dimulai.
401
00:29:23,680 --> 00:29:24,840
Hari ini Direktur Xu juga ada di sini.
402
00:29:25,560 --> 00:29:27,080
Ada banyak orang dari Penerbangan Yihang.
403
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Selanjutnya,
404
00:29:33,320 --> 00:29:34,920
silakan kedua pihak bersaksi.
405
00:29:35,560 --> 00:29:36,960
Silakan memutar rekaman di pengadilan.
406
00:29:42,000 --> 00:29:43,040
Perhatian semua unit.
407
00:29:43,400 --> 00:29:44,280
Bandara Saipan.
408
00:29:44,280 --> 00:29:46,640
Karena barang asing yang tidak diketahui, landasan ditutup.
409
00:29:47,200 --> 00:29:49,760
Gaosa 263, silakan berputar dan menunggu.
410
00:29:51,160 --> 00:29:53,680
Mille 221, silakan berputar dan menunggu.
411
00:29:54,480 --> 00:29:56,320
Pertahankan 24.000 kaki.
412
00:29:56,560 --> 00:29:58,400
Belok kanan di tempat, berputar dan menunggu.
413
00:29:58,760 --> 00:30:00,160
Gaosa 263.
414
00:30:00,280 --> 00:30:02,240
Pertahankan 22.000 kaki.
415
00:30:02,360 --> 00:30:04,080
Belok kanan di tempat, berputar dan menunggu.
416
00:30:04,280 --> 00:30:05,560
Mille 221.
417
00:30:06,320 --> 00:30:07,800
Berdasarkan tabung udara pasokan,
418
00:30:07,880 --> 00:30:10,280
yang disediakan oleh tabung udara,
419
00:30:10,280 --> 00:30:11,400
Tuan Guo Xiaoliang.
420
00:30:11,480 --> 00:30:13,240
Saat penyakitnya kambuh,
421
00:30:13,440 --> 00:30:14,920
Bandara Saipan ditutup.
422
00:30:14,920 --> 00:30:16,280
Tidak ada syarat pendaratan cadangan.
423
00:30:16,280 --> 00:30:17,720
Tim penerbangan Luhang.
424
00:30:17,720 --> 00:30:18,520
melakukan pengobatan
425
00:30:18,520 --> 00:30:21,040
untuk Tuan Guo.
426
00:30:21,480 --> 00:30:23,560
Atur dia di kelas satu.
427
00:30:23,760 --> 00:30:27,080
Seluruh perjalanan dijaga oleh para penumpang.
428
00:30:27,080 --> 00:30:29,160
Kapten juga memilih
429
00:30:29,160 --> 00:30:33,040
terbang secepat mungkin dengan keselamatan pesawat.
430
00:30:33,640 --> 00:30:34,800
Bagaimana dengan Tuan Guo?
431
00:30:34,800 --> 00:30:36,880
Dalam proses penurunan pesawat,
432
00:30:36,880 --> 00:30:38,000
tiba-tiba meninggal.
433
00:30:38,360 --> 00:30:40,680
Yao Hang tidak bertanggung jawab
434
00:30:40,760 --> 00:30:41,920
kematian Tuan Guo.
435
00:30:44,320 --> 00:30:45,160
Yang Mulia.
436
00:30:45,280 --> 00:30:46,240
Menurut kami,
437
00:30:46,240 --> 00:30:48,280
bukti rekaman percakapan Lu Kong.
438
00:30:48,400 --> 00:30:50,000
[Kami meminta saksi untuk bersaksi di pengadilan.]
439
00:30:50,400 --> 00:30:51,960
Silakan saksi ke pengadilan.
440
00:31:04,080 --> 00:31:05,320
Silakan saksi Cheng Xiao ke pengadilan.
441
00:31:17,440 --> 00:31:18,360
Jangan gugup.
442
00:31:18,960 --> 00:31:20,120
Hanya mengatakan yang sebenarnya.
443
00:32:02,400 --> 00:32:04,720
Aku adalah wakil supir penerbangan XD805.
444
00:32:04,720 --> 00:32:05,560
Cheng Xiao.
445
00:32:06,360 --> 00:32:08,160
Setelah sakit pertama Tuan Guo,
446
00:32:08,440 --> 00:32:10,240
aku pernah menghubungi
447
00:32:10,400 --> 00:32:12,200
di bawah perintah Kapten Jiang.
448
00:32:12,400 --> 00:32:14,000
Pihak lawan segera koordinasikan pendaratan.
449
00:32:15,640 --> 00:32:16,000
Kapten.
450
00:32:16,000 --> 00:32:18,240
Bandara terdekat dengan kita sekarang adalah balapan.
451
00:32:18,600 --> 00:32:19,560
Mau mendarat?
452
00:32:22,920 --> 00:32:23,760
Nona Kim.
453
00:32:24,240 --> 00:32:25,760
Kami bersiap untuk mendarat.
454
00:32:25,880 --> 00:32:28,320
Tolong segera lakukan pekerjaan untuk menenangkan penumpang.
455
00:32:28,320 --> 00:32:29,200
Baiklah.
456
00:32:29,320 --> 00:32:30,600
Beri tahu sistem balapan.
457
00:32:31,200 --> 00:32:32,520
Laporkan kondisi penerbangan.
458
00:32:32,640 --> 00:32:33,880
menjelaskan kebutuhan pendaratan.
459
00:32:34,120 --> 00:32:35,880
Dalam waktu kita menunggu koordinasi,
460
00:32:36,120 --> 00:32:37,520
Kapten Jiang menyuruhku pergi ke kabin tamu
461
00:32:37,760 --> 00:32:39,320
untuk memeriksa kondisi pasien.
462
00:32:39,680 --> 00:32:40,320
Kamu pergi ke kabin tamu.
463
00:32:40,320 --> 00:32:42,040
dan periksa kondisi penumpang ini.
464
00:32:43,040 --> 00:32:43,880
Baik.
465
00:32:45,400 --> 00:32:46,360
Aku menyadari
466
00:32:46,680 --> 00:32:48,520
kondisi pasien memang membaik.
467
00:32:49,240 --> 00:32:50,520
Kemudian aku kembali ke kokpit,
468
00:32:50,640 --> 00:32:52,400
Kapten Jiang sudah membuat keputusan.
469
00:32:52,520 --> 00:32:53,920
untuk terus terbang ke Singapura.
470
00:32:54,800 --> 00:32:56,680
Tapi saat itu dia tidak menyebutkan
471
00:32:57,000 --> 00:32:59,720
informasi terkait tentang penutupan bandara.
472
00:33:00,280 --> 00:33:01,640
penjelasan dari Kapten Jiang adalah
473
00:33:01,960 --> 00:33:04,360
selama aku meninggalkan kokpit,
474
00:33:04,760 --> 00:33:06,240
[pemberitahuan dari Handler.]
475
00:33:07,280 --> 00:33:09,000
Tapi ketika aku kembali ke kokpit,
476
00:33:09,200 --> 00:33:12,000
aku mendengar Kapten Jiang berkata pada Handler,
477
00:33:14,600 --> 00:33:17,000
kondisi pasien sudah membaik, terima kasih.
478
00:33:21,120 --> 00:33:22,240
Tapi kalimat ini,
479
00:33:22,320 --> 00:33:23,160
yang kita dengar...
480
00:33:23,160 --> 00:33:24,840
yang kita dengar.
481
00:33:24,960 --> 00:33:25,920
Tidak ada.
482
00:33:26,520 --> 00:33:27,360
Jadi,
483
00:33:27,520 --> 00:33:29,960
menurutku rekaman ini benar-benar mencurigakan.
484
00:33:33,320 --> 00:33:34,200
Yang Mulia.
485
00:33:34,480 --> 00:33:36,480
Mengenai apakah rekaman itu nyata atau tidak,
486
00:33:36,480 --> 00:33:37,960
tidak ada hubungannya dengan kasus ini.
487
00:33:37,960 --> 00:33:40,360
Saya mengajukan pengadilan, mengesampingkan saksi ini.
488
00:33:42,640 --> 00:33:44,680
Penggugat berharap Kapten Jiang Tao menjelaskan
489
00:33:44,880 --> 00:33:46,440
kenapa mengubah
490
00:33:46,600 --> 00:33:47,800
rekaman percakapan Lu Kong hari itu?
491
00:33:48,200 --> 00:33:49,280
Apa yang dia hindari?
492
00:33:52,320 --> 00:33:54,840
Pengacara terdakwa, tolong terus bersaksi.
493
00:33:58,000 --> 00:33:58,920
Permisi, saksi.
494
00:33:59,200 --> 00:34:01,160
Apa hubunganmu dengan Kapten Jiang Tao?
495
00:34:01,600 --> 00:34:02,640
Dia adalah atasanku.
496
00:34:03,120 --> 00:34:05,480
Pada 14 Juni tahun lalu,
497
00:34:05,480 --> 00:34:07,280
pada 14 Juni tahun lalu,
498
00:34:07,280 --> 00:34:09,280
Apakah kamu dan Kapten Jiang
499
00:34:09,280 --> 00:34:10,679
dengan Kapten Jiang?
500
00:34:12,080 --> 00:34:13,159
Ini tidak ada hubungannya dengan kasus ini.
501
00:34:13,320 --> 00:34:14,760
Apakah kamu dan Kapten Jiang
502
00:34:14,920 --> 00:34:17,480
dengan Kapten Jiang?
503
00:34:25,400 --> 00:34:26,679
Tolong dijawab.
504
00:34:32,520 --> 00:34:33,400
Pernah.
505
00:34:33,920 --> 00:34:34,960
Kalau begitu, saksi,
506
00:34:34,960 --> 00:34:36,080
apakah karena
507
00:34:36,080 --> 00:34:37,880
konflik dengan Kapten Jiang
508
00:34:37,880 --> 00:34:39,360
dengan kapten Jiang?
509
00:34:40,840 --> 00:34:41,719
Tidak.
510
00:34:43,760 --> 00:34:44,600
Yang Mulia.
511
00:34:44,639 --> 00:34:46,920
Antara saksi dan klien saya,
512
00:34:47,080 --> 00:34:48,400
dengan klien kami.
513
00:34:48,400 --> 00:34:49,760
Saksi punya alasan.
514
00:34:49,760 --> 00:34:51,080
Karena dendam pribadi,
515
00:34:51,159 --> 00:34:52,560
karena dendam pribadi.
516
00:34:53,159 --> 00:34:55,040
Oleh karena itu, kesaksiannya
517
00:34:55,040 --> 00:34:56,480
tidak bisa secara pribadi
518
00:34:56,480 --> 00:34:58,400
untuk menentukan fakta kasus.
519
00:35:07,160 --> 00:35:08,880
Terdakwa dan perwakilan
520
00:35:08,920 --> 00:35:10,720
Ada pendapat lain?
521
00:35:11,160 --> 00:35:12,440
Saya tidak punya pendapat yang kuat.
522
00:35:13,520 --> 00:35:15,040
Saksi, silakan mundur.
523
00:35:45,040 --> 00:35:46,320
Aku sudah mengatakan semuanya.
524
00:35:51,040 --> 00:35:52,160
Aku akan mencari udara segar.
525
00:35:58,680 --> 00:35:59,560
Yang Mulia.
526
00:35:59,680 --> 00:36:01,640
Kami mengajukan saksi kedua.
527
00:36:01,640 --> 00:36:03,800
Kami akan bersaksi atas pertanyaan bukti.
528
00:36:04,480 --> 00:36:05,800
Saksi, silakan ke pengadilan.
529
00:36:08,880 --> 00:36:09,600
Aku tidak tahu.
530
00:36:09,600 --> 00:36:10,320
Tidak tahu.
531
00:36:20,800 --> 00:36:22,400
Kenapa kepala menteri Gu?
532
00:36:41,200 --> 00:36:42,320
Saksi ini adalah
533
00:36:42,320 --> 00:36:44,640
Wakil kepala penerbangan Luzhou.
534
00:36:45,080 --> 00:36:46,560
sudah lama menjabat di Penerbangan Lengan.
535
00:36:47,080 --> 00:36:48,800
sangat familiar
536
00:36:48,800 --> 00:36:50,080
sangat familiar.
537
00:36:51,880 --> 00:36:53,760
Laporkan kepadaku di kursi penumpang.
538
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
setelah rekaman percakapan Lu Kong bermasalah,
539
00:36:56,120 --> 00:36:57,840
[Awalnya, aku bersikap ragu]
540
00:36:58,200 --> 00:36:59,320
dan mengambil inisiatif untuk balapan.
541
00:36:59,320 --> 00:37:00,760
dan memeriksa rekaman aslinya.
542
00:37:01,200 --> 00:37:02,200
tidak menemukan masalah.
543
00:37:02,760 --> 00:37:03,760
Tapi kemudian,
544
00:37:04,240 --> 00:37:06,400
aku menghubungi tim penerbangan 805,
545
00:37:06,400 --> 00:37:07,720
dari tim penerbangan 805.
546
00:37:08,040 --> 00:37:09,280
dan kapten, Jiang Tao.
547
00:37:10,720 --> 00:37:12,200
Lin Yicheng menghindari
548
00:37:12,200 --> 00:37:13,160
menghindari pertanyaanku.
549
00:37:13,240 --> 00:37:14,280
Merasa bersalah dan ragu.
550
00:37:14,800 --> 00:37:15,560
Kapten Jiang
551
00:37:15,560 --> 00:37:17,800
menolak saya mengajukan surat resmi.
552
00:37:18,200 --> 00:37:19,080
[Saat insiden itu terjadi,]
553
00:37:19,080 --> 00:37:20,080
di atas pertandingan.
554
00:37:20,080 --> 00:37:21,680
dua kapten luar negeri yang berputar,
555
00:37:21,800 --> 00:37:23,120
untuk mendapatkan kesaksian.
556
00:37:24,200 --> 00:37:25,200
Tiga hari lalu.
557
00:37:25,480 --> 00:37:26,640
[Aku menemukannya secara terpisah.]
558
00:37:26,640 --> 00:37:28,400
Saat itu di atas bandara Saipan,
559
00:37:28,400 --> 00:37:29,920
dua kapten luar angkasa yang berputar.
560
00:37:30,640 --> 00:37:32,480
Salah satu kapten mengatakan
561
00:37:32,920 --> 00:37:34,600
Bandara balapan tidak ditutup saat itu.
562
00:37:38,280 --> 00:37:38,800
Benar.
563
00:37:38,960 --> 00:37:39,680
Benar.
564
00:37:44,600 --> 00:37:46,040
Kalau begitu, mohon tanya Tuan Gu Nanting,
565
00:37:46,040 --> 00:37:47,560
apakah kedua kapten penerbangan luar negeri
566
00:37:47,560 --> 00:37:49,520
bisa bersaksi di pengadilan
567
00:37:49,520 --> 00:37:50,840
untuk membuktikan perkataanmu.
568
00:37:52,800 --> 00:37:54,120
Mereka tidak bersedia bersaksi
569
00:37:54,480 --> 00:37:55,680
karena berbagai alasan.
570
00:37:56,880 --> 00:37:58,920
Pihak lain menyatakan bahwa jurusan rekaman memalsukan.
571
00:37:59,200 --> 00:38:01,480
Apakah ada bukti?
572
00:38:04,400 --> 00:38:05,200
Tidak.
573
00:38:09,360 --> 00:38:10,480
Kalau begitu, saksi,
574
00:38:10,800 --> 00:38:12,480
apakah kamu dan klien saya Jiang Tao
575
00:38:12,640 --> 00:38:15,120
sedang bersaing untuk posisi Wakil Direktur Luhang?
576
00:38:17,680 --> 00:38:18,520
Benar.
577
00:38:19,400 --> 00:38:20,680
Apakah kamu ingin menjadi
578
00:38:21,120 --> 00:38:22,080
Wakil Direktur Perusahaan Luhang?
579
00:38:23,400 --> 00:38:24,160
Ya.
580
00:38:27,200 --> 00:38:28,040
Yang Mulia.
581
00:38:28,400 --> 00:38:29,640
Penggugat belum mengeluarkan
582
00:38:29,760 --> 00:38:31,120
bukti perbaikan rekaman.
583
00:38:31,680 --> 00:38:33,640
Dan apa yang dikatakan saksi ini,
584
00:38:33,640 --> 00:38:35,320
juga tidak bisa dibuktikan oleh orang yang bersangkutan.
585
00:38:35,760 --> 00:38:37,640
Selain itu, di antara terdakwa dan saksi,
586
00:38:37,640 --> 00:38:39,840
di antara terdakwa dan saksi.
587
00:38:40,040 --> 00:38:41,560
Karena itu, kami yakin
588
00:38:41,560 --> 00:38:43,800
kesaksian saksi tidak memiliki bukti.
589
00:38:46,640 --> 00:38:47,960
Bagaimana ini?
590
00:39:16,680 --> 00:39:17,880
Halo, Kapten Camir.
591
00:39:18,480 --> 00:39:19,600
Halo, Kapten Gu.
592
00:39:19,920 --> 00:39:21,360
Aku berubah pikiran.
593
00:39:23,680 --> 00:39:24,560
Terima kasih.
594
00:39:25,520 --> 00:39:26,560
Tapi persidangan
595
00:39:27,440 --> 00:39:28,560
sudah dimulai.
596
00:39:32,800 --> 00:39:33,640
Yang Mulia.
597
00:39:33,720 --> 00:39:35,520
Kami meminta saksi untuk hadir.
598
00:39:35,520 --> 00:39:36,240
untuk menjelaskan
599
00:39:36,240 --> 00:39:38,600
situasi sebenarnya yang terjadi di kabin waktu itu.
600
00:39:39,000 --> 00:39:40,400
Saksi, silakan ke pengadilan.
601
00:40:16,800 --> 00:40:18,640
Aku adalah pengamat penerbangan hari itu.
602
00:40:22,800 --> 00:40:24,200
Setelah Tuan Guo sakit,
603
00:40:25,320 --> 00:40:27,720
pesawat kami pertama kali meminta
604
00:40:29,320 --> 00:40:30,360
ke Bandara Saipan.
605
00:40:31,360 --> 00:40:32,200
Setelah itu,
606
00:40:32,640 --> 00:40:34,080
Cheng Xiao meninggalkan pesawat,
607
00:40:34,440 --> 00:40:35,960
untuk mengamati pasien.
608
00:40:36,440 --> 00:40:37,120
Kami menerima
609
00:40:37,120 --> 00:40:38,800
[dari Bandara Saipan.]
610
00:40:43,480 --> 00:40:44,600
[Dia mengontrol informasi]
611
00:40:48,560 --> 00:40:49,440
Kak Il-seong.
612
00:40:51,720 --> 00:40:53,600
Setelah dewasa nanti,
613
00:40:55,120 --> 00:40:57,440
Jika dia tahu ayahnya pilot,
614
00:40:58,280 --> 00:41:00,360
bahkan tidak bisa melakukan ketulusan paling dasar.
615
00:41:00,760 --> 00:41:01,520
Menurutmu,
616
00:41:03,040 --> 00:41:04,080
apa yang akan dia pikirkan?
617
00:41:04,720 --> 00:41:05,520
10%.
618
00:41:08,000 --> 00:41:09,360
Kau adalah karyawan lama perusahaan.
619
00:41:10,160 --> 00:41:11,040
Aku ingat.
620
00:41:11,360 --> 00:41:12,560
kegiatan amal perusahaan setiap tahun
621
00:41:12,560 --> 00:41:13,720
setiap tahun.
622
00:41:14,800 --> 00:41:15,840
Dalam ingatanku,
623
00:41:16,240 --> 00:41:17,600
kau bukan hanya ayah yang baik,
624
00:41:18,120 --> 00:41:19,600
tapi juga orang yang baik dan jujur.
625
00:41:34,520 --> 00:41:35,680
[Pemberitahuan]
626
00:41:38,440 --> 00:41:39,280
Omong-omong,
627
00:41:39,360 --> 00:41:40,240
Ada satu hal lagi.
628
00:41:40,920 --> 00:41:43,680
Bukankah kau ingin pergi ke sekolah swasta itu?
629
00:41:44,320 --> 00:41:45,480
Aku sudah mencari orang untuk menanyakannya.
630
00:41:45,920 --> 00:41:46,800
Tidak masalah.
631
00:41:51,440 --> 00:41:52,400
Terima kasih, Kakak Ipar.
632
00:42:09,120 --> 00:42:10,600
Bandara balapan bisa siap mendarat.
633
00:42:39,600 --> 00:42:41,400
Ada dua pesawat yang sedang menunggu.
634
00:42:41,400 --> 00:42:42,680
agar kita mendarat secepat mungkin.
635
00:42:46,320 --> 00:42:47,120
Saksi,
636
00:42:47,320 --> 00:42:49,680
Percakapan Lu Kong yang baru saja disiarkan di pengadilan,
637
00:42:49,840 --> 00:42:51,840
[Pemberitahuan Penutupan Bandara Saipan]
638
00:42:51,840 --> 00:42:52,680
Sebenarnya,
639
00:42:52,680 --> 00:42:54,920
apa kau pernah mendengarnya di kursi pengemudi?
640
00:42:57,600 --> 00:42:58,400
Tidak.
641
00:44:18,840 --> 00:44:19,200
Lebih banyak.
642
00:45:04,920 --> 00:45:07,400
Lagi.
39014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.