All language subtitles for Flight to you episode 34 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,000 --> 00:01:16,080 Pak Pan. 2 00:02:00,440 --> 00:02:01,640 Tahun 1984. 3 00:02:03,480 --> 00:02:06,240 Banyak dari kalian yang belum lahir. 4 00:02:06,840 --> 00:02:09,320 Tahun itu aku bekerja di Penerbangan Pantai. 5 00:02:10,400 --> 00:02:12,320 dan memulai karierku. 6 00:02:12,800 --> 00:02:15,080 Mungkin ada beberapa rekan muda yang belum tahu. 7 00:02:16,440 --> 00:02:18,520 Pada tahun 2004, 8 00:02:19,400 --> 00:02:20,840 Apa yang pernah kualami? 9 00:02:22,120 --> 00:02:23,120 Tahun itu, 10 00:02:23,520 --> 00:02:26,120 pesawat berada di ketinggian 101. 11 00:02:26,760 --> 00:02:28,440 Tubuh pesawat tiba-tiba rusak. 12 00:02:29,000 --> 00:02:30,360 Saat itu aku adalah kapten. 13 00:02:30,560 --> 00:02:32,040 Kepala Kang adalah wakil kapten. 14 00:02:32,480 --> 00:02:33,960 Kita bekerja sama. 15 00:02:34,400 --> 00:02:37,440 berhasil mendarat di sawah di luar lintasan. 16 00:02:38,000 --> 00:02:40,360 melindungi nyawa semua penumpang. 17 00:02:42,240 --> 00:02:43,320 Hal ini 18 00:02:43,480 --> 00:02:45,160 mempengaruhi hidupku. 19 00:02:45,440 --> 00:02:47,200 Aku rasa juga mempengaruhi 20 00:02:47,200 --> 00:02:48,720 di penerbangan ini. 21 00:02:50,600 --> 00:02:51,440 Kemudian, 22 00:02:52,520 --> 00:02:55,040 kita menjadi tim pahlawan. 23 00:02:55,960 --> 00:02:56,800 Tapi, 24 00:02:58,560 --> 00:03:00,400 aku berharap 25 00:03:00,520 --> 00:03:01,840 tidak bisa menjadi pahlawan. 26 00:03:02,440 --> 00:03:04,000 Karena dengan begini baru bisa membuktikan 27 00:03:04,000 --> 00:03:06,080 setiap kali kita terbang sangat aman. 28 00:03:06,080 --> 00:03:06,960 Setiap kali kita terbang selalu aman. 29 00:03:08,760 --> 00:03:09,800 Bagiku, 30 00:03:10,080 --> 00:03:12,560 melindungi keselamatan setiap penumpang. 31 00:03:12,680 --> 00:03:15,520 adalah yang pertama dan satu-satunya tanggung jawab. 32 00:03:15,600 --> 00:03:16,880 Tidak ada hal apapun 33 00:03:16,880 --> 00:03:19,160 yang bisa melampaui kehidupan mereka. 34 00:03:29,760 --> 00:03:30,680 Sayang sekali. 35 00:03:31,440 --> 00:03:33,160 Karena alasan tubuh, 36 00:03:33,960 --> 00:03:36,480 terpaksa meninggalkan langit biru terlebih dahulu. 37 00:03:37,079 --> 00:03:39,400 Catatan penerbangan 27.000 jam 38 00:03:39,920 --> 00:03:41,680 akan berhenti pada hari ini. 39 00:03:42,360 --> 00:03:44,360 Selanjutnya selain pekerjaan administrasi, 40 00:03:44,520 --> 00:03:47,960 aku akan terus menjadi pelatih simulator. 41 00:03:48,400 --> 00:03:49,120 Terakhir, 42 00:03:49,920 --> 00:03:51,280 Aku ingin melakukan 43 00:03:51,600 --> 00:03:53,280 upacara penerimaan yang sederhana. 44 00:03:53,640 --> 00:03:54,800 Silakan hari ini 45 00:03:54,880 --> 00:03:57,280 anggota kru yang terbang bersamaku 46 00:03:57,320 --> 00:03:58,120 Naik ke panggung. 47 00:04:10,400 --> 00:04:11,440 Jumlahnya tidak benar. 48 00:04:11,520 --> 00:04:12,760 Kenapa semuanya pesawat pria? 49 00:04:13,720 --> 00:04:15,240 Aku ingat hari ini di pesawat 50 00:04:15,320 --> 00:04:16,880 masih ada seorang penerbangan wanita. 51 00:04:18,120 --> 00:04:18,959 Cheng Xiao. 52 00:04:20,440 --> 00:04:21,399 Silakan naik. 53 00:04:48,840 --> 00:04:50,320 Aku ingin bertanya kepada kalian. 54 00:04:51,360 --> 00:04:53,080 Setiap kali di kokpit, 55 00:04:53,920 --> 00:04:55,840 melihat penumpang dari jembatan koridor 56 00:04:56,159 --> 00:04:59,320 dari jembatan, 57 00:04:59,440 --> 00:05:01,120 Apa yang kalian amati? 58 00:05:01,520 --> 00:05:02,640 Apa yang kalian perhatikan? 59 00:05:06,320 --> 00:05:07,480 Aku akan perhatikan. 60 00:05:07,840 --> 00:05:10,000 apakah operator di jembatan koridor sudah tiba. 61 00:05:10,240 --> 00:05:11,520 Apakah truk derek sudah tiba? 62 00:05:11,920 --> 00:05:13,080 Jika tertunda, 63 00:05:13,080 --> 00:05:14,920 akan mempengaruhi operasiku selanjutnya. 64 00:05:17,800 --> 00:05:18,720 Aku akan mengamati 65 00:05:18,720 --> 00:05:21,040 apakah ada orang berbahaya yang terlihat mencurigakan. 66 00:05:21,360 --> 00:05:23,520 Ada yang tidak beres? 67 00:05:23,520 --> 00:05:24,480 Penumpang mabuk. 68 00:05:24,600 --> 00:05:26,640 Apakah ada ke dalam mesin? 69 00:05:26,720 --> 00:05:28,360 ke mesin mesin? 70 00:05:30,320 --> 00:05:31,520 langsung menyadari 71 00:05:31,520 --> 00:05:34,200 maka bisa langsung menolak potensi bahaya. 72 00:05:38,680 --> 00:05:39,640 Semuanya benar. 73 00:05:40,280 --> 00:05:41,920 Cheng Xiao, bagaimana denganmu? 74 00:05:50,040 --> 00:05:51,000 Aku akan berpikir, 75 00:05:52,520 --> 00:05:53,520 satu per satu 76 00:05:53,520 --> 00:05:55,480 adalah orang biasa yang memiliki darah dan daging. 77 00:05:58,680 --> 00:05:59,520 Aku akan melihat mereka hari ini 78 00:05:59,520 --> 00:06:01,240 senang atau sedih. 79 00:06:04,360 --> 00:06:04,680 E. 80 00:06:04,680 --> 00:06:06,200 Aku akan membayangkan 81 00:06:06,640 --> 00:06:08,440 menuju perjalanan seperti apa. 82 00:06:08,440 --> 00:06:08,800 A. 83 00:06:09,320 --> 00:06:10,640 Bekerja di luar, 84 00:06:11,360 --> 00:06:13,600 atau pulang dan berkumpul dengan keluarga? 85 00:06:15,040 --> 00:06:15,080 86 00:06:15,680 --> 00:06:17,000 Dalam perjalanan ini, 87 00:06:17,000 --> 00:06:17,080 88 00:06:17,320 --> 00:06:17,440 Ed. 89 00:06:18,360 --> 00:06:18,400 90 00:06:19,360 --> 00:06:19,440 Speee. 91 00:06:19,720 --> 00:06:19,760 92 00:06:20,000 --> 00:06:22,160 Apakah perlu bantuan anggota kru kami? 93 00:06:23,000 --> 00:06:23,080 See. 94 00:06:23,840 --> 00:06:24,680 dan menjaga. 95 00:06:24,640 --> 00:06:24,760 d. 96 00:06:34,440 --> 00:06:36,040 adalah jawaban yang aku inginkan. 97 00:06:37,920 --> 00:06:39,000 Selama bertahun-tahun, 98 00:06:40,720 --> 00:06:42,760 selama bertahun-tahun ini. 99 00:06:44,000 --> 00:06:45,680 Bukan promosi, naik gaji. 100 00:06:46,000 --> 00:06:47,240 Penghargaan, penghargaan. 101 00:06:47,640 --> 00:06:48,920 Tapi setiap kali 102 00:06:49,240 --> 00:06:50,640 mengantar setiap penumpang 103 00:06:50,640 --> 00:06:52,400 ke tempat tujuan dengan aman. 104 00:06:53,040 --> 00:06:54,159 Jadwalnya sempurna. 105 00:06:54,800 --> 00:06:57,240 Aku merasa ini adalah pencapaian terbesar 106 00:06:57,720 --> 00:06:58,920 sebagai seorang kapten. 107 00:07:06,120 --> 00:07:06,960 Selanjutnya, 108 00:07:08,480 --> 00:07:09,680 aku ingin memberikan 109 00:07:09,800 --> 00:07:11,280 sebuah hadiah kecil. 110 00:07:20,160 --> 00:07:23,440 Ini dari 737-300 111 00:07:23,560 --> 00:07:25,280 dari 737-300 tahun yang lalu. 112 00:07:25,480 --> 00:07:26,680 menjadi kartu koper. 113 00:07:27,400 --> 00:07:29,920 Meskipun pesawat itu pensiun dengan terhormat, 114 00:07:30,680 --> 00:07:32,640 tapi peringatan yang dia tinggalkan 115 00:07:33,320 --> 00:07:34,360 selalu ada. 116 00:07:36,360 --> 00:07:39,159 Semoga kalian bisa selalu membawa 117 00:07:40,080 --> 00:07:42,960 melindungi misi dan tanggung jawab kalian. 118 00:08:13,080 --> 00:08:13,960 Semangat. 119 00:09:04,080 --> 00:09:04,840 Kapten Gu. 120 00:09:05,160 --> 00:09:06,880 Pengadilan memberi tahu sidang akan diadakan tiga hari lagi. 121 00:09:06,880 --> 00:09:08,440 Apa ada kemajuan? 122 00:09:45,280 --> 00:09:46,280 Butuh bantuan? 123 00:09:48,000 --> 00:09:49,040 Kapten Camir. 124 00:09:49,720 --> 00:09:50,760 Ya, ini aku. 125 00:09:52,720 --> 00:09:53,560 Syukurlah. 126 00:10:05,440 --> 00:10:06,600 Saat itu, 127 00:10:06,920 --> 00:10:08,480 [Bandara Saipan] 128 00:10:09,280 --> 00:10:10,920 memang tidak ditutup. 129 00:10:15,200 --> 00:10:16,920 Tapi kenapa aku harus menjadi saksi? 130 00:10:18,840 --> 00:10:19,840 Kapten Gu. 131 00:10:20,440 --> 00:10:21,880 Aku boleh tanya kenapa kamu 132 00:10:22,440 --> 00:10:26,240 ingin melawan perusahaan penerbangan sendiri? 133 00:10:27,600 --> 00:10:29,040 Aku berharap bisa menemukan kebenarannya. 134 00:10:33,360 --> 00:10:36,320 Aku menghargai keberanianmu. 135 00:10:37,720 --> 00:10:38,800 Tapi aku tidak setuju. 136 00:10:39,760 --> 00:10:41,080 caramu. 137 00:10:46,640 --> 00:10:47,520 Camir. 138 00:10:48,960 --> 00:10:49,880 Camir. 139 00:10:53,560 --> 00:10:54,480 Sebenarnya, 140 00:10:55,240 --> 00:10:57,080 aku juga demi seorang 141 00:10:57,760 --> 00:10:59,200 seorang gadis yang memiliki rasa keadilan. 142 00:11:00,320 --> 00:11:03,080 Dia adalah penumpang penerbangan waktu itu. 143 00:11:03,440 --> 00:11:05,320 Aku terbang selama tiga hari berturut-turut. 144 00:11:05,600 --> 00:11:07,440 terbang 40.000 km 145 00:11:07,720 --> 00:11:09,160 untuk menemukan seorang saksi. 146 00:11:09,320 --> 00:11:11,320 untuk membuktikan 147 00:11:11,320 --> 00:11:12,360 dia tidak berbohong. 148 00:11:18,920 --> 00:11:21,600 Saat masih muda, aku juga sama sepertimu. 149 00:11:22,120 --> 00:11:23,440 gila demi cinta. 150 00:11:24,840 --> 00:11:26,200 Tapi cinta terlalu kecil. 151 00:11:27,400 --> 00:11:29,000 Itu hanya keinginan indah orang-orang. 152 00:11:30,320 --> 00:11:31,600 Itu tidak sepadan. 153 00:11:33,920 --> 00:11:34,840 Camir. 154 00:12:04,200 --> 00:12:06,000 Pengacara Yoo, maaf. 155 00:12:26,960 --> 00:12:28,000 Terima kasih, Pak. 156 00:12:29,120 --> 00:12:30,280 Benar-benar seorang 157 00:12:30,720 --> 00:12:32,240 yang layak dihormati. 158 00:12:40,160 --> 00:12:41,480 Waktu persidangan sudah ditentukan. 159 00:12:42,960 --> 00:12:43,840 Tiga hari lagi. 160 00:12:45,640 --> 00:12:46,840 Pak Kang memberitahuku 161 00:12:48,280 --> 00:12:49,640 Dia memintaku bersaksi di pengadilan. 162 00:12:50,560 --> 00:12:51,400 Kak Il-seong. 163 00:12:57,400 --> 00:12:59,560 Aku tahu kau punya kekhawatiran dan pertimbangan sendiri. 164 00:13:01,280 --> 00:13:02,520 Tapi situasi saat itu, 165 00:13:02,560 --> 00:13:03,960 hanya kau yang tahu. 166 00:13:05,920 --> 00:13:07,240 Jadi, aku ingin meminta bantuanmu. 167 00:13:07,840 --> 00:13:10,120 katakan yang sebenarnya di pengadilan. 168 00:13:29,800 --> 00:13:31,720 Setelah dewasa nanti, 169 00:13:33,160 --> 00:13:35,520 Jika dia tahu ayahnya pilot, 170 00:13:36,440 --> 00:13:38,480 bahkan tidak bisa melakukannya. 171 00:13:40,040 --> 00:13:40,920 Menurutmu, 172 00:13:42,640 --> 00:13:43,640 apa yang akan dia pikirkan? 173 00:13:52,760 --> 00:13:54,120 Aku akan menepati janjiku. 174 00:13:55,240 --> 00:13:56,280 Setia pada tugas. 175 00:13:58,080 --> 00:13:59,720 Ini adalah sumpah 176 00:13:59,800 --> 00:14:00,960 saat kami baru masuk kerja. 177 00:14:06,800 --> 00:14:07,720 Maaf. 178 00:14:08,800 --> 00:14:10,240 Masih menungguku di rumah. 179 00:14:10,920 --> 00:14:11,880 Aku pergi dulu. 180 00:14:54,400 --> 00:14:55,280 Kapten Cheng. 181 00:14:55,720 --> 00:14:56,600 Pengacara Liu. 182 00:14:57,080 --> 00:14:58,160 Aku sudah memikirkannya. 183 00:14:58,280 --> 00:14:59,640 Aku bersedia bersaksi di pengadilan. 184 00:15:00,200 --> 00:15:01,080 Baik. 185 00:15:01,800 --> 00:15:02,640 Namun, 186 00:15:03,280 --> 00:15:04,400 aku ingin mengingatkanmu. 187 00:15:04,600 --> 00:15:05,560 Aku belum menemukan 188 00:15:05,560 --> 00:15:06,880 bukti kuat lainnya. 189 00:15:06,880 --> 00:15:08,440 Aku tahu 190 00:15:08,560 --> 00:15:09,440 Saya tahu. 191 00:15:09,520 --> 00:15:10,400 Tidak apa-apa. 192 00:15:11,000 --> 00:15:12,680 Kirimkan waktu dan lokasinya kepadaku. 193 00:15:13,760 --> 00:15:14,680 Baik. 194 00:15:26,360 --> 00:15:27,120 Cheng Xiao. 195 00:15:27,600 --> 00:15:29,200 Aku ada urusan penting harus dinas beberapa hari. 196 00:15:29,880 --> 00:15:31,280 Jaga dirimu. 197 00:15:31,520 --> 00:15:34,000 Percayalah padaku, semuanya akan membaik. 198 00:16:05,880 --> 00:16:07,360 Cheng Xiao setuju untuk hadir di pengadilan besok. 199 00:16:12,400 --> 00:16:13,440 Baik, saya mengerti. 200 00:16:14,320 --> 00:16:15,400 Terima kasih, Pengacara Yoo. 201 00:16:15,640 --> 00:16:16,480 Sampai jumpa besok. 202 00:16:26,200 --> 00:16:27,280 Masih tidak aktif. 203 00:16:27,720 --> 00:16:28,800 Song, cepat pikirkan. 204 00:16:28,880 --> 00:16:29,960 siapa lagi yang bisa menghubunginya? 205 00:16:32,080 --> 00:16:32,960 Sepertinya 206 00:16:33,160 --> 00:16:34,520 dia sudah memutuskan. 207 00:16:36,880 --> 00:16:37,640 Tidak. 208 00:16:37,760 --> 00:16:39,200 Dia bilang 209 00:16:39,320 --> 00:16:40,680 belum memutuskan untuk bersaksi di pengadilan. 210 00:16:40,680 --> 00:16:41,960 Jadi sekarang bagaimana? 211 00:16:42,240 --> 00:16:44,200 Tidak mungkin melihat Kak Xiao melompat ke dalam lubang api. 212 00:16:45,400 --> 00:16:46,240 Kak Xiao bilang padaku, dia... 213 00:16:46,240 --> 00:16:47,960 Aku tahu, dia sudah bilang pada kita. 214 00:16:49,320 --> 00:16:50,200 Kak Xiao mematikan ponselnya. 215 00:16:50,200 --> 00:16:51,680 Sekarang tidak ada yang bisa membujuknya. 216 00:16:51,840 --> 00:16:52,680 Kalau begitu... 217 00:16:52,720 --> 00:16:53,920 Mencari Kak Nam-hyung. 218 00:16:54,160 --> 00:16:55,360 Kak Nam-jeong izin sakit. 219 00:16:55,440 --> 00:16:56,880 Sudah hilang kontak beberapa hari. 220 00:16:56,880 --> 00:16:58,720 Aku mengiriminya pesan, tapi dia tidak membalas. 221 00:16:58,920 --> 00:17:00,520 Biasanya melihatmu seperti ekornya, 222 00:17:00,760 --> 00:17:02,040 Kau bahkan tak bisa menemukan siapa pun di saat genting. 223 00:17:02,760 --> 00:17:03,520 Oh ya. 224 00:17:03,520 --> 00:17:05,240 Aku mengirim pesan kepada Bibi Qin dua hari lalu. 225 00:17:05,359 --> 00:17:06,480 Dia bilang dia tidak tahu. 226 00:17:06,480 --> 00:17:07,839 Tapi kemudian aku bertanya kepada Direktur Ni. 227 00:17:08,880 --> 00:17:09,720 Kak Zhan. 228 00:17:09,839 --> 00:17:12,040 Tapi Direktur Ni hanya bilang dia sibuk. 229 00:17:12,040 --> 00:17:13,359 agar aku tidak khawatir. 230 00:17:14,440 --> 00:17:15,520 Dia sibuk. 231 00:17:17,119 --> 00:17:19,119 Bukankah kau bilang dia sakit? 232 00:17:19,720 --> 00:17:21,280 Ini... 233 00:17:21,280 --> 00:17:22,560 Aku juga tidak tahu. 234 00:17:23,240 --> 00:17:24,680 Mereka tidak bisa dihubungi. 235 00:17:24,800 --> 00:17:26,640 Kenapa aku merasa ada hal besar yang akan terjadi? 236 00:17:35,880 --> 00:17:36,760 Xiaoxiao. 237 00:17:37,440 --> 00:17:38,880 Aku tidak bisa mendengar suaramu. 238 00:17:39,360 --> 00:17:40,800 Apa yang kau gunakan untuk meneleponku? 239 00:17:45,000 --> 00:17:46,320 Ponselku kehabisan baterai. 240 00:17:46,320 --> 00:17:47,920 Aku meneleponmu dengan komputer. 241 00:17:49,720 --> 00:17:50,560 Hei. 242 00:17:51,360 --> 00:17:53,160 Kalian berdua benar-benar... 243 00:17:53,760 --> 00:17:55,720 Bagaimana kau bisa menghadap ke pengadilan? 244 00:17:55,960 --> 00:17:57,600 Ini konyol. 245 00:17:59,120 --> 00:18:00,040 Bagaimana jika 246 00:18:00,880 --> 00:18:01,960 besok aku juga ke sana? 247 00:18:02,520 --> 00:18:03,440 Jangan, jangan, jangan. 248 00:18:03,880 --> 00:18:05,160 Kamu datang lebih kacau. 249 00:18:07,080 --> 00:18:08,720 Pengacara Fang pasti menang. 250 00:18:08,800 --> 00:18:10,080 Kamu tidak perlu mengkhawatirkannya. 251 00:18:10,160 --> 00:18:12,120 Bagaimana denganmu? 252 00:18:14,280 --> 00:18:15,760 Kau tak perlu khawatir tentang aku. 253 00:18:16,240 --> 00:18:17,640 Yang aku katakan itu benar. 254 00:18:18,280 --> 00:18:19,520 Kalian berdua 255 00:18:19,760 --> 00:18:20,960 keras kepala. 256 00:18:22,000 --> 00:18:22,880 Sudahlah. 257 00:18:23,000 --> 00:18:25,280 Aku akan memberitahumu apa hasilnya besok. 258 00:18:26,000 --> 00:18:26,880 Baiklah. 259 00:18:27,160 --> 00:18:29,440 Kalau begitu, katakan yang sebenarnya. 260 00:18:29,680 --> 00:18:31,960 Kau harus mengendalikan emosimu. 261 00:18:32,080 --> 00:18:33,040 Kamu harus ingat. 262 00:18:33,280 --> 00:18:34,480 jangan sampai 263 00:18:35,600 --> 00:18:37,240 oleh pengacara lawan. 264 00:18:41,920 --> 00:18:42,720 Sudah begitu malam, 265 00:18:42,920 --> 00:18:43,840 siapa lagi yang datang? 266 00:18:45,600 --> 00:18:46,800 Mungkin properti. 267 00:18:46,920 --> 00:18:48,480 Ayah, aku tutup dulu ya. 268 00:18:48,680 --> 00:18:49,440 Baik. 269 00:18:49,440 --> 00:18:50,680 Jaga dirimu. 270 00:18:51,640 --> 00:18:52,800 Baik, sampai jumpa. 271 00:19:10,680 --> 00:19:11,520 Kau... 272 00:19:13,040 --> 00:19:13,880 Kau... 273 00:19:15,240 --> 00:19:16,200 pergi ke mana? 274 00:19:18,240 --> 00:19:19,600 Dua kapten dari luar negeri, 275 00:19:21,200 --> 00:19:22,920 Aku tidak bisa meyakinkan mereka untuk bersaksi di pengadilan. 276 00:19:23,960 --> 00:19:24,800 Maafkan aku. 277 00:19:26,480 --> 00:19:27,360 Kamu pergi... 278 00:19:32,360 --> 00:19:33,200 Terima kasih. 279 00:19:36,680 --> 00:19:38,240 Kau sudah melakukan banyak hal untukku. 280 00:19:40,160 --> 00:19:41,720 Kau akan bersaksi di pengadilan besok. 281 00:19:43,560 --> 00:19:45,080 Jangan pergi. 282 00:19:49,680 --> 00:19:50,800 Kau terlihat 283 00:19:51,240 --> 00:19:52,200 sangat lelah. 284 00:19:52,960 --> 00:19:54,120 Istirahatlah lebih awal. 285 00:19:54,600 --> 00:19:55,880 Jangan bersaksi di pengadilan. 286 00:19:56,400 --> 00:19:57,280 Aku saja. 287 00:20:00,520 --> 00:20:01,720 Kapten Carmir dari Mile Airlines 288 00:20:01,720 --> 00:20:03,040 Dia sendiri yang bilang padaku. 289 00:20:03,520 --> 00:20:05,360 Bandara balapan tidak ditutup. 290 00:20:07,320 --> 00:20:08,160 Besok, 291 00:20:08,360 --> 00:20:10,080 aku akan mengatakan yang sebenarnya di pengadilan. 292 00:20:14,040 --> 00:20:14,560 Tapi ini akan... 293 00:20:14,560 --> 00:20:15,720 Aku adalah pelatihmu. 294 00:20:16,160 --> 00:20:18,200 Pokoknya, kamu dengarkan pengaturanku untuk masalah ini. 295 00:20:21,960 --> 00:20:22,880 Pelatih Gu. 296 00:20:24,280 --> 00:20:25,440 Aku sudah lulus. 297 00:20:32,480 --> 00:20:33,840 Ayo, aku akan mengantarmu. 298 00:21:00,360 --> 00:21:01,360 Sampai di sini saja. 299 00:21:03,720 --> 00:21:04,640 Berjanjilah kepadaku. 300 00:21:05,240 --> 00:21:06,400 Lakukan apa yang kukatakan besok. 301 00:21:10,880 --> 00:21:12,000 Kau punya pendapatmu sendiri. 302 00:21:12,760 --> 00:21:13,920 Aku tidak akan menghalangimu. 303 00:21:20,520 --> 00:21:21,320 Baik. 304 00:21:21,800 --> 00:21:22,680 Aku mendukungmu. 305 00:21:25,480 --> 00:21:26,320 Sungguh. 306 00:21:34,960 --> 00:21:35,800 Kak Zhan. 307 00:21:37,960 --> 00:21:39,240 Teleponmu tak bisa dihubungi. 308 00:21:40,400 --> 00:21:41,280 Kebetulan lewat. 309 00:21:41,520 --> 00:21:42,520 Jadi, aku mampir. 310 00:21:45,040 --> 00:21:45,880 Kau sudah pulang. 311 00:21:47,160 --> 00:21:48,080 Apa semuanya lancar? 312 00:21:53,760 --> 00:21:54,760 Jadi, besok 313 00:21:55,520 --> 00:21:56,520 tidak akan hadir di pengadilan, 'kan? 314 00:21:58,320 --> 00:21:59,200 Kak Zhan. 315 00:21:59,880 --> 00:22:00,680 Aku... 316 00:22:03,280 --> 00:22:04,080 Bagaimana denganmu? 317 00:22:04,920 --> 00:22:05,960 Kau setuju? 318 00:22:07,680 --> 00:22:08,840 Karena dia sudah memutuskan, 319 00:22:09,400 --> 00:22:10,360 aku mendukungnya. 320 00:22:11,280 --> 00:22:12,200 Gu Nanting. 321 00:22:13,080 --> 00:22:14,520 Apakah kamu tahu apa yang sedang kamu lakukan? 322 00:22:15,840 --> 00:22:17,040 Kau menyakitinya. 323 00:22:18,920 --> 00:22:20,240 Jika dia tidak maju, 324 00:22:21,040 --> 00:22:21,920 maka seumur hidupnya 325 00:22:21,920 --> 00:22:23,800 hidup dalam rasa bersalah dan menyalahkan dirinya yang lebih besar. 326 00:22:24,840 --> 00:22:26,520 bersaksi dengan ingatan yang tidak bisa diandalkan. 327 00:22:26,640 --> 00:22:27,680 Pengadilan tidak akan mengakuinya. 328 00:22:28,000 --> 00:22:29,880 Ini tidak baik untuk dia dan perusahaan. 329 00:22:30,120 --> 00:22:31,000 Aku sungguh tidak mengerti 330 00:22:31,000 --> 00:22:32,800 kenapa harus membuat pilihan terburuk. 331 00:22:33,760 --> 00:22:34,680 Kak Zhan. 332 00:22:35,560 --> 00:22:36,680 Aku sudah memutuskan. 333 00:22:39,840 --> 00:22:40,880 Aku bersedia menanggung 334 00:22:42,040 --> 00:22:43,120 aku bersedia menanggungnya. 335 00:23:07,760 --> 00:23:08,680 Demi dia, 336 00:23:09,480 --> 00:23:10,640 demi dia. 337 00:23:14,640 --> 00:23:16,120 Jika itu aku, 338 00:23:17,520 --> 00:23:18,560 aku juga akan melakukan hal yang sama. 339 00:23:21,640 --> 00:23:22,520 Ni 340 00:23:26,120 --> 00:23:27,480 Aku ingin jujur satu hal padamu. 341 00:23:39,240 --> 00:23:40,360 Akhirnya kau bersedia mengatakannya. 342 00:23:40,920 --> 00:23:41,680 Benar. 343 00:23:43,560 --> 00:23:45,160 Aku akui aku menyukai Cheng Xiao. 344 00:23:46,240 --> 00:23:47,680 Aku berharap bisa bersamanya. 345 00:24:01,120 --> 00:24:02,280 Setelah Yi pergi, 346 00:24:02,920 --> 00:24:04,480 aku sangat takut masuk ke dalam perasaan lagi. 347 00:24:05,080 --> 00:24:06,120 Aku hanya ingin sendirian. 348 00:24:07,640 --> 00:24:09,000 Aku juga tidak pernah berpikir 349 00:24:09,400 --> 00:24:10,720 ada orang yang bisa membuatku berubah. 350 00:24:12,840 --> 00:24:13,800 Di Lanshan, 351 00:24:16,600 --> 00:24:17,560 Aku akui 352 00:24:18,680 --> 00:24:19,600 Saat itu, 353 00:24:20,160 --> 00:24:21,480 aku sedikit tersentuh. 354 00:24:22,680 --> 00:24:24,560 Tapi kupikir itu hanya menggerakkan hatiku. 355 00:24:27,280 --> 00:24:29,040 Aku juga berusaha meyakinkan diriku sendiri. 356 00:24:29,080 --> 00:24:30,240 Itu hanya ilusi. 357 00:24:32,000 --> 00:24:33,040 Tapi aku salah. 358 00:24:34,040 --> 00:24:34,960 Sebenarnya, 359 00:24:36,120 --> 00:24:38,320 aku selalu tidak jujur menghadapi diriku sendiri. 360 00:24:41,880 --> 00:24:43,280 Tapi sekarang aku sudah mengerti. 361 00:24:44,840 --> 00:24:46,760 Aku berhutang pada Yi, berhutang padamu, 362 00:24:47,280 --> 00:24:48,800 tidak seharusnya dibayar dengan Cheng Xiao. 363 00:24:52,000 --> 00:24:52,960 Bagaimanapun juga, 364 00:24:55,040 --> 00:24:55,840 Maaf. 365 00:25:06,960 --> 00:25:07,840 Gu Nanting. 366 00:25:09,680 --> 00:25:10,720 Masalah Yi 367 00:25:11,520 --> 00:25:12,440 hanyalah kecelakaan. 368 00:25:15,480 --> 00:25:16,320 Selain itu, 369 00:25:18,760 --> 00:25:20,280 kamu tidak berhutang apa pun padaku. 370 00:26:30,520 --> 00:26:31,360 Kapten Cheng. 371 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 Kami sudah sampai. 372 00:26:32,640 --> 00:26:34,120 Terima kasih Anda bisa datang. 373 00:26:34,480 --> 00:26:35,520 Tuan Guo juga menyuruhku 374 00:26:35,520 --> 00:26:37,360 mewakili menyampaikan rasa terima kasihnya. 375 00:26:42,680 --> 00:26:43,560 Xiao Lei. 376 00:26:52,440 --> 00:26:53,200 Xiaoxiao. 377 00:26:53,200 --> 00:26:54,720 Kenapa kamu bersikeras datang? 378 00:26:54,960 --> 00:26:56,440 Siapa yang akan percaya dengan bukti tunggalmu? 379 00:26:56,640 --> 00:26:57,680 Selagi masih ada kesempatan, 380 00:26:57,840 --> 00:26:59,320 kita pikirkan lagi, oke? 381 00:26:59,760 --> 00:27:00,360 Kak Xiao. 382 00:27:00,360 --> 00:27:02,080 Benar, Kak Xiao, coba kamu pikirkan lagi. 383 00:27:02,280 --> 00:27:03,120 Benar. 384 00:27:07,360 --> 00:27:08,520 Bibi dan Kepala Kang datang. 385 00:27:17,120 --> 00:27:18,360 Tuan Kang! 386 00:27:35,200 --> 00:27:36,560 Aku tahu kalian peduli padaku. 387 00:27:37,520 --> 00:27:39,400 Aku sudah membuat rencana terburuk. 388 00:27:41,200 --> 00:27:42,840 Jika aku tidak mengatakan yang sebenarnya, 389 00:27:43,360 --> 00:27:44,880 aku tidak akan pernah tenang. 390 00:27:48,680 --> 00:27:49,560 Ayo. 391 00:27:57,320 --> 00:27:57,480 Orang, Ziming. 392 00:27:57,600 --> 00:27:57,760 Suka dan bersih. 393 00:28:31,360 --> 00:28:32,360 Semuanya berdiri. 394 00:28:38,280 --> 00:28:39,280 Yang Mulia. 395 00:28:39,560 --> 00:28:40,960 Persiapan untuk persidangan sudah siap. 396 00:28:43,680 --> 00:28:44,600 Silakan duduk. 397 00:28:50,480 --> 00:28:53,640 Guo Weimin dan perusahaan penerbangan Yingzhou 398 00:28:54,000 --> 00:28:56,200 perusahaan penerbangan Guo Weimin dan perusahaan penerbangan Yingzhou. 399 00:28:56,200 --> 00:28:57,400 Kasus perselisihan. 400 00:28:57,880 --> 00:28:59,160 Sekarang persidangan dimulai. 401 00:29:23,680 --> 00:29:24,840 Hari ini Direktur Xu juga ada di sini. 402 00:29:25,560 --> 00:29:27,080 Ada banyak orang dari Penerbangan Yihang. 403 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Selanjutnya, 404 00:29:33,320 --> 00:29:34,920 silakan kedua pihak bersaksi. 405 00:29:35,560 --> 00:29:36,960 Silakan memutar rekaman di pengadilan. 406 00:29:42,000 --> 00:29:43,040 Perhatian semua unit. 407 00:29:43,400 --> 00:29:44,280 Bandara Saipan. 408 00:29:44,280 --> 00:29:46,640 Karena barang asing yang tidak diketahui, landasan ditutup. 409 00:29:47,200 --> 00:29:49,760 Gaosa 263, silakan berputar dan menunggu. 410 00:29:51,160 --> 00:29:53,680 Mille 221, silakan berputar dan menunggu. 411 00:29:54,480 --> 00:29:56,320 Pertahankan 24.000 kaki. 412 00:29:56,560 --> 00:29:58,400 Belok kanan di tempat, berputar dan menunggu. 413 00:29:58,760 --> 00:30:00,160 Gaosa 263. 414 00:30:00,280 --> 00:30:02,240 Pertahankan 22.000 kaki. 415 00:30:02,360 --> 00:30:04,080 Belok kanan di tempat, berputar dan menunggu. 416 00:30:04,280 --> 00:30:05,560 Mille 221. 417 00:30:06,320 --> 00:30:07,800 Berdasarkan tabung udara pasokan, 418 00:30:07,880 --> 00:30:10,280 yang disediakan oleh tabung udara, 419 00:30:10,280 --> 00:30:11,400 Tuan Guo Xiaoliang. 420 00:30:11,480 --> 00:30:13,240 Saat penyakitnya kambuh, 421 00:30:13,440 --> 00:30:14,920 Bandara Saipan ditutup. 422 00:30:14,920 --> 00:30:16,280 Tidak ada syarat pendaratan cadangan. 423 00:30:16,280 --> 00:30:17,720 Tim penerbangan Luhang. 424 00:30:17,720 --> 00:30:18,520 melakukan pengobatan 425 00:30:18,520 --> 00:30:21,040 untuk Tuan Guo. 426 00:30:21,480 --> 00:30:23,560 Atur dia di kelas satu. 427 00:30:23,760 --> 00:30:27,080 Seluruh perjalanan dijaga oleh para penumpang. 428 00:30:27,080 --> 00:30:29,160 Kapten juga memilih 429 00:30:29,160 --> 00:30:33,040 terbang secepat mungkin dengan keselamatan pesawat. 430 00:30:33,640 --> 00:30:34,800 Bagaimana dengan Tuan Guo? 431 00:30:34,800 --> 00:30:36,880 Dalam proses penurunan pesawat, 432 00:30:36,880 --> 00:30:38,000 tiba-tiba meninggal. 433 00:30:38,360 --> 00:30:40,680 Yao Hang tidak bertanggung jawab 434 00:30:40,760 --> 00:30:41,920 kematian Tuan Guo. 435 00:30:44,320 --> 00:30:45,160 Yang Mulia. 436 00:30:45,280 --> 00:30:46,240 Menurut kami, 437 00:30:46,240 --> 00:30:48,280 bukti rekaman percakapan Lu Kong. 438 00:30:48,400 --> 00:30:50,000 [Kami meminta saksi untuk bersaksi di pengadilan.] 439 00:30:50,400 --> 00:30:51,960 Silakan saksi ke pengadilan. 440 00:31:04,080 --> 00:31:05,320 Silakan saksi Cheng Xiao ke pengadilan. 441 00:31:17,440 --> 00:31:18,360 Jangan gugup. 442 00:31:18,960 --> 00:31:20,120 Hanya mengatakan yang sebenarnya. 443 00:32:02,400 --> 00:32:04,720 Aku adalah wakil supir penerbangan XD805. 444 00:32:04,720 --> 00:32:05,560 Cheng Xiao. 445 00:32:06,360 --> 00:32:08,160 Setelah sakit pertama Tuan Guo, 446 00:32:08,440 --> 00:32:10,240 aku pernah menghubungi 447 00:32:10,400 --> 00:32:12,200 di bawah perintah Kapten Jiang. 448 00:32:12,400 --> 00:32:14,000 Pihak lawan segera koordinasikan pendaratan. 449 00:32:15,640 --> 00:32:16,000 Kapten. 450 00:32:16,000 --> 00:32:18,240 Bandara terdekat dengan kita sekarang adalah balapan. 451 00:32:18,600 --> 00:32:19,560 Mau mendarat? 452 00:32:22,920 --> 00:32:23,760 Nona Kim. 453 00:32:24,240 --> 00:32:25,760 Kami bersiap untuk mendarat. 454 00:32:25,880 --> 00:32:28,320 Tolong segera lakukan pekerjaan untuk menenangkan penumpang. 455 00:32:28,320 --> 00:32:29,200 Baiklah. 456 00:32:29,320 --> 00:32:30,600 Beri tahu sistem balapan. 457 00:32:31,200 --> 00:32:32,520 Laporkan kondisi penerbangan. 458 00:32:32,640 --> 00:32:33,880 menjelaskan kebutuhan pendaratan. 459 00:32:34,120 --> 00:32:35,880 Dalam waktu kita menunggu koordinasi, 460 00:32:36,120 --> 00:32:37,520 Kapten Jiang menyuruhku pergi ke kabin tamu 461 00:32:37,760 --> 00:32:39,320 untuk memeriksa kondisi pasien. 462 00:32:39,680 --> 00:32:40,320 Kamu pergi ke kabin tamu. 463 00:32:40,320 --> 00:32:42,040 dan periksa kondisi penumpang ini. 464 00:32:43,040 --> 00:32:43,880 Baik. 465 00:32:45,400 --> 00:32:46,360 Aku menyadari 466 00:32:46,680 --> 00:32:48,520 kondisi pasien memang membaik. 467 00:32:49,240 --> 00:32:50,520 Kemudian aku kembali ke kokpit, 468 00:32:50,640 --> 00:32:52,400 Kapten Jiang sudah membuat keputusan. 469 00:32:52,520 --> 00:32:53,920 untuk terus terbang ke Singapura. 470 00:32:54,800 --> 00:32:56,680 Tapi saat itu dia tidak menyebutkan 471 00:32:57,000 --> 00:32:59,720 informasi terkait tentang penutupan bandara. 472 00:33:00,280 --> 00:33:01,640 penjelasan dari Kapten Jiang adalah 473 00:33:01,960 --> 00:33:04,360 selama aku meninggalkan kokpit, 474 00:33:04,760 --> 00:33:06,240 [pemberitahuan dari Handler.] 475 00:33:07,280 --> 00:33:09,000 Tapi ketika aku kembali ke kokpit, 476 00:33:09,200 --> 00:33:12,000 aku mendengar Kapten Jiang berkata pada Handler, 477 00:33:14,600 --> 00:33:17,000 kondisi pasien sudah membaik, terima kasih. 478 00:33:21,120 --> 00:33:22,240 Tapi kalimat ini, 479 00:33:22,320 --> 00:33:23,160 yang kita dengar... 480 00:33:23,160 --> 00:33:24,840 yang kita dengar. 481 00:33:24,960 --> 00:33:25,920 Tidak ada. 482 00:33:26,520 --> 00:33:27,360 Jadi, 483 00:33:27,520 --> 00:33:29,960 menurutku rekaman ini benar-benar mencurigakan. 484 00:33:33,320 --> 00:33:34,200 Yang Mulia. 485 00:33:34,480 --> 00:33:36,480 Mengenai apakah rekaman itu nyata atau tidak, 486 00:33:36,480 --> 00:33:37,960 tidak ada hubungannya dengan kasus ini. 487 00:33:37,960 --> 00:33:40,360 Saya mengajukan pengadilan, mengesampingkan saksi ini. 488 00:33:42,640 --> 00:33:44,680 Penggugat berharap Kapten Jiang Tao menjelaskan 489 00:33:44,880 --> 00:33:46,440 kenapa mengubah 490 00:33:46,600 --> 00:33:47,800 rekaman percakapan Lu Kong hari itu? 491 00:33:48,200 --> 00:33:49,280 Apa yang dia hindari? 492 00:33:52,320 --> 00:33:54,840 Pengacara terdakwa, tolong terus bersaksi. 493 00:33:58,000 --> 00:33:58,920 Permisi, saksi. 494 00:33:59,200 --> 00:34:01,160 Apa hubunganmu dengan Kapten Jiang Tao? 495 00:34:01,600 --> 00:34:02,640 Dia adalah atasanku. 496 00:34:03,120 --> 00:34:05,480 Pada 14 Juni tahun lalu, 497 00:34:05,480 --> 00:34:07,280 pada 14 Juni tahun lalu, 498 00:34:07,280 --> 00:34:09,280 Apakah kamu dan Kapten Jiang 499 00:34:09,280 --> 00:34:10,679 dengan Kapten Jiang? 500 00:34:12,080 --> 00:34:13,159 Ini tidak ada hubungannya dengan kasus ini. 501 00:34:13,320 --> 00:34:14,760 Apakah kamu dan Kapten Jiang 502 00:34:14,920 --> 00:34:17,480 dengan Kapten Jiang? 503 00:34:25,400 --> 00:34:26,679 Tolong dijawab. 504 00:34:32,520 --> 00:34:33,400 Pernah. 505 00:34:33,920 --> 00:34:34,960 Kalau begitu, saksi, 506 00:34:34,960 --> 00:34:36,080 apakah karena 507 00:34:36,080 --> 00:34:37,880 konflik dengan Kapten Jiang 508 00:34:37,880 --> 00:34:39,360 dengan kapten Jiang? 509 00:34:40,840 --> 00:34:41,719 Tidak. 510 00:34:43,760 --> 00:34:44,600 Yang Mulia. 511 00:34:44,639 --> 00:34:46,920 Antara saksi dan klien saya, 512 00:34:47,080 --> 00:34:48,400 dengan klien kami. 513 00:34:48,400 --> 00:34:49,760 Saksi punya alasan. 514 00:34:49,760 --> 00:34:51,080 Karena dendam pribadi, 515 00:34:51,159 --> 00:34:52,560 karena dendam pribadi. 516 00:34:53,159 --> 00:34:55,040 Oleh karena itu, kesaksiannya 517 00:34:55,040 --> 00:34:56,480 tidak bisa secara pribadi 518 00:34:56,480 --> 00:34:58,400 untuk menentukan fakta kasus. 519 00:35:07,160 --> 00:35:08,880 Terdakwa dan perwakilan 520 00:35:08,920 --> 00:35:10,720 Ada pendapat lain? 521 00:35:11,160 --> 00:35:12,440 Saya tidak punya pendapat yang kuat. 522 00:35:13,520 --> 00:35:15,040 Saksi, silakan mundur. 523 00:35:45,040 --> 00:35:46,320 Aku sudah mengatakan semuanya. 524 00:35:51,040 --> 00:35:52,160 Aku akan mencari udara segar. 525 00:35:58,680 --> 00:35:59,560 Yang Mulia. 526 00:35:59,680 --> 00:36:01,640 Kami mengajukan saksi kedua. 527 00:36:01,640 --> 00:36:03,800 Kami akan bersaksi atas pertanyaan bukti. 528 00:36:04,480 --> 00:36:05,800 Saksi, silakan ke pengadilan. 529 00:36:08,880 --> 00:36:09,600 Aku tidak tahu. 530 00:36:09,600 --> 00:36:10,320 Tidak tahu. 531 00:36:20,800 --> 00:36:22,400 Kenapa kepala menteri Gu? 532 00:36:41,200 --> 00:36:42,320 Saksi ini adalah 533 00:36:42,320 --> 00:36:44,640 Wakil kepala penerbangan Luzhou. 534 00:36:45,080 --> 00:36:46,560 sudah lama menjabat di Penerbangan Lengan. 535 00:36:47,080 --> 00:36:48,800 sangat familiar 536 00:36:48,800 --> 00:36:50,080 sangat familiar. 537 00:36:51,880 --> 00:36:53,760 Laporkan kepadaku di kursi penumpang. 538 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 setelah rekaman percakapan Lu Kong bermasalah, 539 00:36:56,120 --> 00:36:57,840 [Awalnya, aku bersikap ragu] 540 00:36:58,200 --> 00:36:59,320 dan mengambil inisiatif untuk balapan. 541 00:36:59,320 --> 00:37:00,760 dan memeriksa rekaman aslinya. 542 00:37:01,200 --> 00:37:02,200 tidak menemukan masalah. 543 00:37:02,760 --> 00:37:03,760 Tapi kemudian, 544 00:37:04,240 --> 00:37:06,400 aku menghubungi tim penerbangan 805, 545 00:37:06,400 --> 00:37:07,720 dari tim penerbangan 805. 546 00:37:08,040 --> 00:37:09,280 dan kapten, Jiang Tao. 547 00:37:10,720 --> 00:37:12,200 Lin Yicheng menghindari 548 00:37:12,200 --> 00:37:13,160 menghindari pertanyaanku. 549 00:37:13,240 --> 00:37:14,280 Merasa bersalah dan ragu. 550 00:37:14,800 --> 00:37:15,560 Kapten Jiang 551 00:37:15,560 --> 00:37:17,800 menolak saya mengajukan surat resmi. 552 00:37:18,200 --> 00:37:19,080 [Saat insiden itu terjadi,] 553 00:37:19,080 --> 00:37:20,080 di atas pertandingan. 554 00:37:20,080 --> 00:37:21,680 dua kapten luar negeri yang berputar, 555 00:37:21,800 --> 00:37:23,120 untuk mendapatkan kesaksian. 556 00:37:24,200 --> 00:37:25,200 Tiga hari lalu. 557 00:37:25,480 --> 00:37:26,640 [Aku menemukannya secara terpisah.] 558 00:37:26,640 --> 00:37:28,400 Saat itu di atas bandara Saipan, 559 00:37:28,400 --> 00:37:29,920 dua kapten luar angkasa yang berputar. 560 00:37:30,640 --> 00:37:32,480 Salah satu kapten mengatakan 561 00:37:32,920 --> 00:37:34,600 Bandara balapan tidak ditutup saat itu. 562 00:37:38,280 --> 00:37:38,800 Benar. 563 00:37:38,960 --> 00:37:39,680 Benar. 564 00:37:44,600 --> 00:37:46,040 Kalau begitu, mohon tanya Tuan Gu Nanting, 565 00:37:46,040 --> 00:37:47,560 apakah kedua kapten penerbangan luar negeri 566 00:37:47,560 --> 00:37:49,520 bisa bersaksi di pengadilan 567 00:37:49,520 --> 00:37:50,840 untuk membuktikan perkataanmu. 568 00:37:52,800 --> 00:37:54,120 Mereka tidak bersedia bersaksi 569 00:37:54,480 --> 00:37:55,680 karena berbagai alasan. 570 00:37:56,880 --> 00:37:58,920 Pihak lain menyatakan bahwa jurusan rekaman memalsukan. 571 00:37:59,200 --> 00:38:01,480 Apakah ada bukti? 572 00:38:04,400 --> 00:38:05,200 Tidak. 573 00:38:09,360 --> 00:38:10,480 Kalau begitu, saksi, 574 00:38:10,800 --> 00:38:12,480 apakah kamu dan klien saya Jiang Tao 575 00:38:12,640 --> 00:38:15,120 sedang bersaing untuk posisi Wakil Direktur Luhang? 576 00:38:17,680 --> 00:38:18,520 Benar. 577 00:38:19,400 --> 00:38:20,680 Apakah kamu ingin menjadi 578 00:38:21,120 --> 00:38:22,080 Wakil Direktur Perusahaan Luhang? 579 00:38:23,400 --> 00:38:24,160 Ya. 580 00:38:27,200 --> 00:38:28,040 Yang Mulia. 581 00:38:28,400 --> 00:38:29,640 Penggugat belum mengeluarkan 582 00:38:29,760 --> 00:38:31,120 bukti perbaikan rekaman. 583 00:38:31,680 --> 00:38:33,640 Dan apa yang dikatakan saksi ini, 584 00:38:33,640 --> 00:38:35,320 juga tidak bisa dibuktikan oleh orang yang bersangkutan. 585 00:38:35,760 --> 00:38:37,640 Selain itu, di antara terdakwa dan saksi, 586 00:38:37,640 --> 00:38:39,840 di antara terdakwa dan saksi. 587 00:38:40,040 --> 00:38:41,560 Karena itu, kami yakin 588 00:38:41,560 --> 00:38:43,800 kesaksian saksi tidak memiliki bukti. 589 00:38:46,640 --> 00:38:47,960 Bagaimana ini? 590 00:39:16,680 --> 00:39:17,880 Halo, Kapten Camir. 591 00:39:18,480 --> 00:39:19,600 Halo, Kapten Gu. 592 00:39:19,920 --> 00:39:21,360 Aku berubah pikiran. 593 00:39:23,680 --> 00:39:24,560 Terima kasih. 594 00:39:25,520 --> 00:39:26,560 Tapi persidangan 595 00:39:27,440 --> 00:39:28,560 sudah dimulai. 596 00:39:32,800 --> 00:39:33,640 Yang Mulia. 597 00:39:33,720 --> 00:39:35,520 Kami meminta saksi untuk hadir. 598 00:39:35,520 --> 00:39:36,240 untuk menjelaskan 599 00:39:36,240 --> 00:39:38,600 situasi sebenarnya yang terjadi di kabin waktu itu. 600 00:39:39,000 --> 00:39:40,400 Saksi, silakan ke pengadilan. 601 00:40:16,800 --> 00:40:18,640 Aku adalah pengamat penerbangan hari itu. 602 00:40:22,800 --> 00:40:24,200 Setelah Tuan Guo sakit, 603 00:40:25,320 --> 00:40:27,720 pesawat kami pertama kali meminta 604 00:40:29,320 --> 00:40:30,360 ke Bandara Saipan. 605 00:40:31,360 --> 00:40:32,200 Setelah itu, 606 00:40:32,640 --> 00:40:34,080 Cheng Xiao meninggalkan pesawat, 607 00:40:34,440 --> 00:40:35,960 untuk mengamati pasien. 608 00:40:36,440 --> 00:40:37,120 Kami menerima 609 00:40:37,120 --> 00:40:38,800 [dari Bandara Saipan.] 610 00:40:43,480 --> 00:40:44,600 [Dia mengontrol informasi] 611 00:40:48,560 --> 00:40:49,440 Kak Il-seong. 612 00:40:51,720 --> 00:40:53,600 Setelah dewasa nanti, 613 00:40:55,120 --> 00:40:57,440 Jika dia tahu ayahnya pilot, 614 00:40:58,280 --> 00:41:00,360 bahkan tidak bisa melakukan ketulusan paling dasar. 615 00:41:00,760 --> 00:41:01,520 Menurutmu, 616 00:41:03,040 --> 00:41:04,080 apa yang akan dia pikirkan? 617 00:41:04,720 --> 00:41:05,520 10%. 618 00:41:08,000 --> 00:41:09,360 Kau adalah karyawan lama perusahaan. 619 00:41:10,160 --> 00:41:11,040 Aku ingat. 620 00:41:11,360 --> 00:41:12,560 kegiatan amal perusahaan setiap tahun 621 00:41:12,560 --> 00:41:13,720 setiap tahun. 622 00:41:14,800 --> 00:41:15,840 Dalam ingatanku, 623 00:41:16,240 --> 00:41:17,600 kau bukan hanya ayah yang baik, 624 00:41:18,120 --> 00:41:19,600 tapi juga orang yang baik dan jujur. 625 00:41:34,520 --> 00:41:35,680 [Pemberitahuan] 626 00:41:38,440 --> 00:41:39,280 Omong-omong, 627 00:41:39,360 --> 00:41:40,240 Ada satu hal lagi. 628 00:41:40,920 --> 00:41:43,680 Bukankah kau ingin pergi ke sekolah swasta itu? 629 00:41:44,320 --> 00:41:45,480 Aku sudah mencari orang untuk menanyakannya. 630 00:41:45,920 --> 00:41:46,800 Tidak masalah. 631 00:41:51,440 --> 00:41:52,400 Terima kasih, Kakak Ipar. 632 00:42:09,120 --> 00:42:10,600 Bandara balapan bisa siap mendarat. 633 00:42:39,600 --> 00:42:41,400 Ada dua pesawat yang sedang menunggu. 634 00:42:41,400 --> 00:42:42,680 agar kita mendarat secepat mungkin. 635 00:42:46,320 --> 00:42:47,120 Saksi, 636 00:42:47,320 --> 00:42:49,680 Percakapan Lu Kong yang baru saja disiarkan di pengadilan, 637 00:42:49,840 --> 00:42:51,840 [Pemberitahuan Penutupan Bandara Saipan] 638 00:42:51,840 --> 00:42:52,680 Sebenarnya, 639 00:42:52,680 --> 00:42:54,920 apa kau pernah mendengarnya di kursi pengemudi? 640 00:42:57,600 --> 00:42:58,400 Tidak. 641 00:44:18,840 --> 00:44:19,200 Lebih banyak. 642 00:45:04,920 --> 00:45:07,400 Lagi. 39014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.