All language subtitles for Every.Trick.in.the.Book.2021.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,160 --> 00:00:30,650 Is today's customer the mailman? 2 00:00:31,080 --> 00:00:32,320 The mailman? 3 00:00:32,320 --> 00:00:35,430 The customer from You&You is a regular, right? 4 00:00:35,770 --> 00:00:38,120 The mailman is a customer of Mariko's 5 00:00:38,140 --> 00:00:40,770 My regular customer is JR. 6 00:00:40,800 --> 00:00:42,370 I see. 7 00:00:43,630 --> 00:00:47,820 So, Mariko told me about you lending her money. 8 00:00:47,820 --> 00:00:50,270 I heard that you lent her 30,000 yen? 9 00:00:50,270 --> 00:00:52,570 It's really unbearable 10 00:00:54,960 --> 00:00:57,320 What do you mean by that? 11 00:00:58,680 --> 00:01:00,080 A callback? 12 00:01:04,920 --> 00:01:08,450 I heard that you used to be a famous novelist, is that true? 13 00:01:08,450 --> 00:01:12,550 I heard that you won an award and your book sold well and made a lot of money. 14 00:01:12,600 --> 00:01:13,650 It's because of that money, 15 00:01:13,650 --> 00:01:17,990 even in a place like this, you can live comfortably. 16 00:01:18,860 --> 00:01:20,260 That's what the boss said. 17 00:01:20,280 --> 00:01:23,520 I mean, how much of what the boss says can be trusted? 18 00:01:26,780 --> 00:01:28,310 A little. 19 00:01:28,680 --> 00:01:30,910 Then only a little bit of it is true. 20 00:01:36,900 --> 00:01:38,230 You're not answering? 21 00:01:38,800 --> 00:01:40,320 I don't recognize the number. 22 00:01:43,320 --> 00:01:47,530 Tsuda-san, which little bit is true? 23 00:02:14,360 --> 00:02:16,330 At least answer the phone! 24 00:02:16,560 --> 00:02:19,120 How many times are you going to let me call you before you pick up? 25 00:02:30,690 --> 00:02:32,870 Stand up, Tsuda. 26 00:02:35,070 --> 00:02:36,850 What did he just say? 27 00:02:36,850 --> 00:02:39,640 -He said he's not Tsuda. - That hurts. 28 00:02:39,710 --> 00:02:41,000 Try calling him. 29 00:02:47,670 --> 00:02:48,400 It hurts. 30 00:02:49,610 --> 00:02:53,430 Tsuda, who do you think allowed you to do business here? 31 00:02:53,440 --> 00:02:55,160 What do you mean? 32 00:02:56,870 --> 00:03:00,280 I'm not happy that an outsider is spreading his wings on my property. 33 00:03:00,320 --> 00:03:03,700 If you want to live longer, roll up and get out of here. 34 00:03:03,700 --> 00:03:06,280 Or I'll throw you into the sea and feed you to the fish. 35 00:03:08,120 --> 00:03:12,170 -I'm just a driver. - Then have your boss see me. 36 00:03:14,630 --> 00:03:17,720 I just get orders to pick up the girls. 37 00:03:17,720 --> 00:03:19,780 I'm just a part-time driver. 38 00:03:19,810 --> 00:03:22,750 - I'm just a part-timer. - Really? 39 00:03:23,720 --> 00:03:26,560 -Tsuda. - I've never met the people above me either. 40 00:03:26,560 --> 00:03:29,070 -Tsuda. - It stinks. 41 00:03:31,660 --> 00:03:33,400 It hurts. It hurts. It hurts. 42 00:03:35,390 --> 00:03:37,810 Okay, okay. 43 00:03:40,450 --> 00:03:43,040 Hey, let's go. 44 00:03:51,900 --> 00:03:54,250 It hurts! 45 00:03:57,650 --> 00:04:01,210 What? Are you in trouble again because of women? 46 00:04:02,190 --> 00:04:03,940 Or is it because of money? 47 00:04:04,220 --> 00:04:06,750 Why didn't you help me out when you saw it? 48 00:04:06,850 --> 00:04:09,410 I'm an old man, what can I do to help? 49 00:04:10,180 --> 00:04:11,260 Come on! 50 00:04:14,500 --> 00:04:16,080 -Money. - What? 51 00:04:16,380 --> 00:04:17,880 30,000. 52 00:04:18,670 --> 00:04:20,240 I lent you 30,000, didn't I? 53 00:04:20,350 --> 00:04:22,300 What, now? 54 00:04:22,770 --> 00:04:24,360 Can't pay, eh? 55 00:04:33,520 --> 00:04:34,950 What do you think? 56 00:04:45,620 --> 00:04:46,950 If this is the case 57 00:04:49,130 --> 00:04:50,830 About this price 58 00:04:53,520 --> 00:04:55,470 Thank you. 59 00:04:55,710 --> 00:04:59,290 -I have more at home. I'll bring them over next time. - Okay. 60 00:05:00,490 --> 00:05:02,250 -Let's go. - Yes. 61 00:05:10,300 --> 00:05:12,370 You're giving out 10,000 yen for these old junk books. 62 00:05:12,450 --> 00:05:14,880 Didn't you say you're closing the store next month and will be living on your pension? 63 00:05:14,880 --> 00:05:16,220 Is your pension enough? 64 00:05:16,220 --> 00:05:19,590 You don't need to worry about my financial situation. 65 00:05:20,020 --> 00:05:22,990 My wife has left me a sum of money from insurance. 66 00:05:23,280 --> 00:05:26,320 Then give me a few more days, and I'll pay you back. 67 00:05:27,370 --> 00:05:30,630 Tsuda Shinichi is in such a bad situation. 68 00:05:30,660 --> 00:05:34,550 He owes me a mere 30,000 yen, and he keeps making me wait. 69 00:05:34,820 --> 00:05:36,540 "I'll find a way." 70 00:05:36,570 --> 00:05:41,950 That's the kind of thing you usually say when you owe a lot of money. 71 00:05:41,950 --> 00:05:43,550 You're at least a novelist. 72 00:05:43,630 --> 00:05:45,470 You have to learn how to use words and phrases. 73 00:05:44,800 --> 00:05:45,890 {\an5}[Peter Pan and Wendy] 74 00:05:53,250 --> 00:05:54,570 This kind of book... 75 00:05:54,640 --> 00:05:56,940 Stop reading and go write. 76 00:05:57,420 --> 00:06:01,820 When will Tsuda Shinichi's new novel come out? 77 00:06:01,890 --> 00:06:04,780 Then lend me $300,000 and I'll buy a new computer. 78 00:06:05,000 --> 00:06:09,420 A computer? You write in pencil, just pencil. 79 00:06:15,930 --> 00:06:17,640 It's a leap year. 80 00:06:20,640 --> 00:06:23,700 Extra things happen on extra days. 81 00:06:24,180 --> 00:06:25,480 Welcome. 82 00:06:25,510 --> 00:06:27,920 - I'll have a coffee blend. - Okay. 83 00:06:26,550 --> 00:06:32,260 {\an4}Leap Year February 29th, 3:00AM 84 00:06:28,220 --> 00:06:29,640 Enjoy! 85 00:07:16,870 --> 00:07:18,950 Is it okay if I sit with you? 86 00:07:20,840 --> 00:07:22,520 I see you're always reading late at night. 87 00:07:22,660 --> 00:07:25,990 I haven't seen another male reader in the six months I've been here. 88 00:07:26,970 --> 00:07:29,010 - Did you move here from somewhere else? - Yes. 89 00:07:40,100 --> 00:07:42,650 I got into a fight with my girlfriend who works in real estate. 90 00:07:43,530 --> 00:07:45,090 I had to get away and reading helps. 91 00:07:45,550 --> 00:07:46,770 "What's going on now?" 92 00:07:46,780 --> 00:07:48,860 "You're saying that I'm self-centered when I'm living a normal life?" 93 00:07:48,860 --> 00:07:49,600 "You mean I'm selfish and self-centered?" 94 00:07:49,620 --> 00:07:51,440 "You mean you have to work at night, so I shouldn't wake you up, right?" 95 00:07:51,440 --> 00:07:52,310 "Did I misunderstand?" 96 00:07:52,310 --> 00:07:54,680 "You don't even have a real job, how can you call me selfish?" 97 00:07:54,690 --> 00:07:56,030 "Self-centered is such a convenient word." 98 00:07:56,050 --> 00:07:58,880 "I guess novelists are good at using convenient words." 99 00:08:00,020 --> 00:08:01,170 Novelist? 100 00:08:01,740 --> 00:08:02,700 Don't worry about that detail. 101 00:08:02,740 --> 00:08:05,980 Anyway, once a woman like this gets angry, she'll never stop. 102 00:08:07,620 --> 00:08:09,900 Novelist? 103 00:08:09,900 --> 00:08:12,020 I used to be... 104 00:08:12,020 --> 00:08:14,530 -Can you show me your book? - Yes. 105 00:08:21,220 --> 00:08:23,130 It's a habit of mine, as a bookmark. 106 00:08:26,250 --> 00:08:30,170 The main character in this book is said to be similar to me. 107 00:08:30,450 --> 00:08:33,550 I guess novelists are good at using convenient words. 108 00:08:33,620 --> 00:08:35,690 You're exactly like Peter Pan. 109 00:08:35,890 --> 00:08:39,440 If you're a novelist, you must have read "Peter Pan and Wendy". 110 00:08:40,650 --> 00:08:42,910 Hey, say something! 111 00:08:42,970 --> 00:08:45,070 Is it a compliment to say you're like Peter Pan? 112 00:08:45,140 --> 00:08:46,850 A book is not the same as an animation. 113 00:08:46,870 --> 00:08:48,480 From what I've read now 114 00:08:48,480 --> 00:08:50,230 First of all, he is a person who does not think, always forgetting everything. 115 00:08:50,230 --> 00:08:51,800 He is proud and arrogant, and always speaks out of turn. 116 00:08:51,830 --> 00:08:56,830 At this rate, Peter Pan will end up being a man who is very good at playing with women. 117 00:08:57,870 --> 00:08:59,390 Are you single? 118 00:09:00,460 --> 00:09:02,450 I have a wife and a four-year-old daughter. 119 00:09:02,570 --> 00:09:05,400 If you have a wife and a young daughter. 120 00:09:05,460 --> 00:09:07,550 Wouldn't you be sleeping under the same covers with your two loved ones. 121 00:09:07,620 --> 00:09:09,590 Then why aren't you at home? 122 00:09:10,170 --> 00:09:11,780 Is it because you don't want to wake them up? 123 00:09:12,350 --> 00:09:14,290 You don't look like you just got back from a night out. 124 00:09:14,300 --> 00:09:17,570 And if you're working at this hour, is it the liquor business? 125 00:09:17,670 --> 00:09:21,730 I came here to read until dawn so my family could get a good night's sleep. 126 00:09:21,790 --> 00:09:22,820 Am I right? 127 00:09:22,850 --> 00:09:25,940 Is it a novelist's habit to start imagining people as soon as you see them? 128 00:09:25,950 --> 00:09:29,480 You can make reasonable connections from existing facts. 129 00:09:29,710 --> 00:09:33,730 If you keep thinking like this, you'll naturally see the hidden truth. 130 00:09:36,180 --> 00:09:37,970 The hidden truths... 131 00:09:55,150 --> 00:09:57,760 Is this book not interesting? 132 00:09:58,650 --> 00:10:02,490 Because "fact is stranger than fiction". 133 00:10:06,070 --> 00:10:08,770 "Things that should not have happened, happened." 134 00:10:10,220 --> 00:10:13,080 That's what my wife told me today. 135 00:10:19,940 --> 00:10:23,210 It doesn't sound like a good miracle. 136 00:10:24,720 --> 00:10:25,930 A miracle? 137 00:10:38,470 --> 00:10:39,840 No, it is a miracle. 138 00:10:41,970 --> 00:10:44,890 I'll take that as a miracle. A miracle. 139 00:10:46,540 --> 00:10:49,350 A novelist's wordplay is so subtle. 140 00:10:51,000 --> 00:10:52,940 When I met my wife. 141 00:10:54,210 --> 00:10:57,210 -She was pregnant. - What? 142 00:11:00,220 --> 00:11:03,660 -That's... - No, don't worry about it. 143 00:11:05,760 --> 00:11:07,460 That's a miracle, too. 144 00:11:09,120 --> 00:11:10,860 As you said. 145 00:11:11,120 --> 00:11:14,500 A lovely wife and young daughter sleeping at home. 146 00:11:17,180 --> 00:11:18,400 Do you need a refill on your coffee? 147 00:11:18,410 --> 00:11:20,920 Who wants a refill when the coffee's so bland, Numamoto? 148 00:11:20,940 --> 00:11:23,480 My name is Numoto. Remember that! 149 00:11:30,780 --> 00:11:35,140 Hey, I don't know what your life is like to make a face like this. 150 00:11:35,150 --> 00:11:37,630 Your name is written as Numamoto, but it's pronounced as Numoto. 151 00:11:39,130 --> 00:11:40,150 You're too close. 152 00:11:46,600 --> 00:11:50,440 -Look at this, isn't it well written? - Where? 153 00:12:15,150 --> 00:12:16,420 You have not experienced this? 154 00:12:17,580 --> 00:12:19,600 You can't do anything about it. 155 00:12:21,800 --> 00:12:24,260 But you hope a miracle will happen. 156 00:12:28,900 --> 00:12:31,150 The book of this loser. 157 00:12:32,590 --> 00:12:34,490 -Did you buy it at a bookstore in Boushu? - Yes. 158 00:12:34,820 --> 00:12:35,790 I'll look for it next time. 159 00:12:35,800 --> 00:12:38,230 No, no, don't give that old man any business. 160 00:12:38,450 --> 00:12:39,550 I'll lend it to you. 161 00:12:39,920 --> 00:12:41,210 -Lend it to me? -That's right. 162 00:12:45,750 --> 00:12:48,150 -Then lend it to me the next time we meet. - Okay. 163 00:12:57,480 --> 00:13:04,240 {\an5}[If they met somewhere else, they would be happy] 164 00:12:59,970 --> 00:13:04,420 In that case, we should let them meet somewhere else. 165 00:13:04,480 --> 00:13:05,390 What? 166 00:13:05,680 --> 00:13:07,780 That way, they can be happy. 167 00:13:09,350 --> 00:13:10,630 Goodbye. 168 00:13:14,200 --> 00:13:16,000 What are you doing, Numamoto? 169 00:13:16,040 --> 00:13:17,800 Wasn't it because you suddenly turned around? 170 00:13:17,800 --> 00:13:21,650 Look what you've done! 171 00:13:26,420 --> 00:13:29,030 -It's an old book. - Don't worry about it. Go away. 172 00:13:53,260 --> 00:13:55,190 The man who likes to read. 173 00:13:55,570 --> 00:13:58,410 He's sat in this seat many times so far reading his book. 174 00:13:58,660 --> 00:14:03,690 And this moment is the last time he sat in this seat. 175 00:14:03,880 --> 00:14:05,850 Because that man 176 00:14:06,350 --> 00:14:09,590 disappeared with his beloved family. 177 00:14:10,070 --> 00:14:13,390 The main character of this novel is also Tsuda, right? 178 00:14:13,830 --> 00:14:14,720 That's right. 179 00:14:17,140 --> 00:14:19,650 This man, Kouji Hideyoshi, who worked in the liquor business... 180 00:14:19,660 --> 00:14:23,540 He disappeared with his wife and four-year-old daughter. 181 00:14:26,970 --> 00:14:29,400 The ordinary family is suddenly nowhere to be found one day. 182 00:14:29,400 --> 00:14:32,110 The local people said they were spirited away. 183 00:14:33,780 --> 00:14:40,820 Is this a mystery novel about a man named Tsuda who drives a call girl to solve a missing case? 184 00:14:40,820 --> 00:14:42,850 Do you want to read on? 185 00:14:42,850 --> 00:14:44,420 Are you not interested? 186 00:14:44,460 --> 00:14:47,270 What happened to the man named Hideyoshi before he came here? 187 00:14:47,650 --> 00:14:49,130 This is a fictional story, right? 188 00:14:49,150 --> 00:14:50,860 If you want to read on, give me 50,000 yen. 189 00:14:51,220 --> 00:14:55,160 It's a bargain to see the novelist's original draft before he publishes it. 190 00:14:55,160 --> 00:14:56,320 Tsuda-san. 191 00:14:56,360 --> 00:15:01,570 Do you remember what you did to me three years ago? 192 00:15:01,600 --> 00:15:04,170 How dare you ask me for money? 193 00:15:04,520 --> 00:15:05,610 50,000 yen. 194 00:15:18,380 --> 00:15:19,720 Let's be clear. 195 00:15:20,150 --> 00:15:23,810 This novel is a fiction, right? 196 00:15:25,290 --> 00:15:26,630 Of course. 197 00:15:29,870 --> 00:15:33,750 Where have you been for the past three years? 198 00:15:33,820 --> 00:15:35,130 Who knows. 199 00:15:37,900 --> 00:15:40,750 It's so windy today. 200 00:15:41,520 --> 00:15:43,220 My ears hurt. 201 00:15:43,220 --> 00:15:44,770 My ears are itching 202 00:15:47,180 --> 00:15:49,550 It's been three years since you've been able to continue writing. 203 00:15:49,570 --> 00:15:52,040 Why don't you quit your job as a bartender and focus on writing? 204 00:15:52,050 --> 00:15:53,550 After all, you've won the Naoki Award. 205 00:15:53,550 --> 00:15:56,190 Are you looking down on bartenders? 206 00:15:56,350 --> 00:16:00,050 That's right. You're still an editor who earns a living from words right? 207 00:16:00,230 --> 00:16:01,490 Sorry. 208 00:16:02,370 --> 00:16:05,160 -By the way, what's the title of the novel? - I haven't decided yet. 209 00:16:06,210 --> 00:16:08,370 I'm off. I'll come back next time to see what's next. 210 00:16:08,370 --> 00:16:10,820 Next time I'll charge 200,000 yen. 211 00:16:22,870 --> 00:16:24,370 Before I met Tsuda. 212 00:16:24,370 --> 00:16:29,360 Kouji Hideyoshi said something on the phone to two people. 213 00:16:34,850 --> 00:16:37,520 Hey, Akane-chan, it's your father who's picking you up today. 214 00:16:37,520 --> 00:16:39,300 Hideyoshi! Hideyoshi! 215 00:16:39,300 --> 00:16:42,080 It's Hideyoshi who's picking you up today. 216 00:16:42,890 --> 00:16:45,140 My wife is not feeling well today. 217 00:16:45,140 --> 00:16:48,700 If it's serious, you can send Akane to my house. 218 00:16:50,000 --> 00:16:51,250 I'm sorry. 219 00:16:55,350 --> 00:16:56,550 Hello. 220 00:16:57,100 --> 00:16:58,300 It's Sano. 221 00:16:58,540 --> 00:17:01,030 - What's up? - Sorry, boss. 222 00:17:01,430 --> 00:17:06,850 Can I get an advance of 30,000 yen? 223 00:17:07,450 --> 00:17:10,570 I have a bill that I have to pay today no matter what. 224 00:17:12,710 --> 00:17:15,730 Okay, I'll think of something when I get to the store. 225 00:17:15,790 --> 00:17:18,400 Thank you. Bye. 226 00:17:21,510 --> 00:17:23,450 I'm sorry, I have to deal with one of my staff. 227 00:17:23,650 --> 00:17:27,050 It's not easy. Business has been tough lately. 228 00:17:27,600 --> 00:17:30,730 Why don't you let Akane come over to my house and play? 229 00:17:30,750 --> 00:17:32,080 - Yeah. - Come on. 230 00:17:38,720 --> 00:17:39,720 It's me. 231 00:17:39,750 --> 00:17:40,960 Hideyoshi. 232 00:17:42,030 --> 00:17:44,350 I have something for you to keep. 233 00:17:44,690 --> 00:17:47,160 I'll deliver it to the store tonight. 234 00:17:47,850 --> 00:17:52,040 When you get it, keep it safe. 235 00:17:52,100 --> 00:17:53,060 Okay. 236 00:17:54,320 --> 00:17:56,470 I'll pick it up tomorrow. 237 00:17:57,750 --> 00:17:59,090 I understand. 238 00:18:25,250 --> 00:18:26,660 How are you feeling? 239 00:18:28,890 --> 00:18:30,650 Not too good. 240 00:18:31,260 --> 00:18:33,920 I sent Akane to Shinkai's house. 241 00:18:35,690 --> 00:18:40,260 She said she can stay for dinner, so I agreed. 242 00:18:40,630 --> 00:18:44,840 So, just pick her up when you've had enough sleep. 243 00:18:46,150 --> 00:18:48,340 If you need anything, call me. 244 00:18:54,480 --> 00:18:56,290 Thank you. 245 00:19:01,750 --> 00:19:05,500 The book plot is finally starting to unfold. 246 00:19:06,400 --> 00:19:07,720 I'm going out. 247 00:19:07,800 --> 00:19:09,660 - So. - What? 248 00:19:12,020 --> 00:19:14,100 I'm pregnant. 249 00:19:20,360 --> 00:19:21,350 I see. 250 00:19:24,520 --> 00:19:26,030 Is that all? 251 00:19:26,270 --> 00:19:27,950 Are you unhappy? 252 00:19:27,950 --> 00:19:29,750 Have you seen the doctor? 253 00:19:30,160 --> 00:19:32,000 What are you talking about? 254 00:19:33,130 --> 00:19:34,730 Are you sure you're pregnant? 255 00:19:35,830 --> 00:19:37,620 No doubt about it. 256 00:19:39,030 --> 00:19:42,410 Our baby is finally here. 257 00:19:42,440 --> 00:19:45,300 No, that's not my baby. 258 00:19:46,040 --> 00:19:47,960 What are you talking about? 259 00:19:51,650 --> 00:19:53,570 Whose baby is it this time? 260 00:19:54,570 --> 00:19:57,230 Of course it's yours. 261 00:20:01,250 --> 00:20:02,950 Why? 262 00:20:06,300 --> 00:20:10,600 You, Akane and me, a family of three. 263 00:20:13,650 --> 00:20:15,550 Wasn't that enough? 264 00:20:18,000 --> 00:20:19,590 Why did you... 265 00:20:58,740 --> 00:21:00,250 Hello, this is the High Bar. 266 00:21:00,630 --> 00:21:02,060 Sorry, Iwanaga. 267 00:21:02,300 --> 00:21:04,330 Can I ask you to watch the bar tonight? 268 00:21:08,800 --> 00:21:10,070 I'm counting on you. 269 00:21:25,320 --> 00:21:27,320 Thank you. 270 00:21:28,890 --> 00:21:31,000 You've been a big help looking after her. 271 00:21:31,000 --> 00:21:34,680 How are you doing? I heard you're not feeling well. 272 00:21:36,550 --> 00:21:40,050 Actually, I'm pregnant. 273 00:21:40,050 --> 00:21:42,830 Really? Congratulations. 274 00:21:42,840 --> 00:21:44,720 I just told my husband today. 275 00:21:44,720 --> 00:21:46,890 Your husband must be very happy. 276 00:21:47,470 --> 00:21:49,370 Come say goodbye. 277 00:21:50,320 --> 00:21:52,410 -Thank you. - Bye. 278 00:21:52,410 --> 00:21:53,690 Come back next time. 279 00:21:53,730 --> 00:21:55,250 -Take care. - Thank you. 280 00:21:55,250 --> 00:21:57,800 Good night. - Bye-bye. 281 00:21:57,940 --> 00:21:59,930 It's cold. It's cold. 282 00:22:12,080 --> 00:22:13,550 -Good evening. - Good evening. 283 00:22:13,550 --> 00:22:16,100 My name is Kaga Mariko. Please take care of me. 284 00:22:16,100 --> 00:22:17,820 -Mariko. - Shall we take a bath together? 285 00:22:17,820 --> 00:22:19,710 - Can we? - Sure. 286 00:22:22,310 --> 00:22:23,990 I'm looking forward to it. 287 00:22:25,430 --> 00:22:27,050 I'll do it for you. 288 00:22:27,050 --> 00:22:29,090 Please go ahead. 289 00:22:33,220 --> 00:22:35,990 See you next time, Mariko. 290 00:22:36,040 --> 00:22:37,470 See you next time. 291 00:22:38,120 --> 00:22:41,050 I hope to see you again. 292 00:22:41,920 --> 00:22:43,440 Bye, bye. 293 00:23:02,000 --> 00:23:02,870 Hello. 294 00:23:03,300 --> 00:23:07,150 - Tsuda-san, did Mariko contact you? - No. 295 00:23:07,170 --> 00:23:09,890 She didn't show up at work and didn't answer her phone. 296 00:23:10,140 --> 00:23:13,800 If she calls you, tell her to call me right away. 297 00:23:14,350 --> 00:23:15,340 Okay. 298 00:23:21,040 --> 00:23:23,230 The boss is angry because he can't get in touch with you. 299 00:23:24,660 --> 00:23:28,600 Tsuda-san, I have a favor to ask you. 300 00:23:28,600 --> 00:23:31,200 I'll pay you back in a few days if you want. 301 00:23:31,990 --> 00:23:33,770 It's not that. I've got 30,000 yen ready. 302 00:23:34,770 --> 00:23:38,760 Can you come to my house now? 303 00:23:39,170 --> 00:23:41,380 I'd like you to take an acquaintance of mine to the station. 304 00:23:42,300 --> 00:23:45,140 He wants to catch the last train. 305 00:23:45,150 --> 00:23:47,500 But he couldn't get a taxi because of the snow. 306 00:23:47,600 --> 00:23:48,810 Sure. 307 00:23:49,450 --> 00:23:51,980 Why don't you take the phone call from the boss first? 308 00:23:53,700 --> 00:23:54,980 I understand. 309 00:24:03,800 --> 00:24:05,410 Thank you. 310 00:24:06,620 --> 00:24:08,620 Here you go. I'm sorry it's so late. 311 00:24:08,650 --> 00:24:10,600 Is this the money you're giving to the boss? 312 00:24:10,610 --> 00:24:12,300 No, it's not. 313 00:24:13,830 --> 00:24:16,050 Tsuda-san, please don't tell anyone about what happened today. 314 00:24:16,050 --> 00:24:17,990 No one, including the boss, can know. 315 00:24:18,050 --> 00:24:20,130 You mean about the friend I'm taking to the station? 316 00:24:21,530 --> 00:24:23,300 And that you saw me. 317 00:24:33,750 --> 00:24:36,330 Tsuda-san, his name is Haruyama-san. 318 00:24:37,930 --> 00:24:39,800 Thanks for doing this. 319 00:24:48,210 --> 00:24:49,100 Hello? 320 00:24:49,100 --> 00:24:53,720 Boss, someone named Okudai called several times. 321 00:24:56,310 --> 00:24:58,220 Oh, that thing. 322 00:25:00,970 --> 00:25:03,070 What time is the last train? 323 00:25:03,140 --> 00:25:08,010 -Please keep going past the station. - What? 324 00:25:08,380 --> 00:25:11,820 - Go straight on the national highway for 5 or 6 kilometers. 325 00:25:11,840 --> 00:25:13,270 There's an unmanned station there. 326 00:25:13,270 --> 00:25:14,860 - Hey Haruyama. - Hmm? 327 00:25:14,870 --> 00:25:17,800 The express train doesn't stop at unmanned stations, right? 328 00:25:18,650 --> 00:25:21,000 I have something to do there. 329 00:25:21,000 --> 00:25:23,040 Aren't you going to take the express train? 330 00:25:29,610 --> 00:25:30,450 Hello. 331 00:25:30,590 --> 00:25:33,360 Tsuda-san, did Mariko contact you? 332 00:25:33,420 --> 00:25:34,560 No. 333 00:25:34,640 --> 00:25:37,720 Damn. Where are you now? 334 00:25:38,120 --> 00:25:40,570 I'm heading towards the station along Suzuka-dori. 335 00:25:40,570 --> 00:25:42,950 Do you know Applegrimm? It's the one in front of the station. 336 00:25:42,950 --> 00:25:43,740 Nope. 337 00:25:43,740 --> 00:25:46,280 Then look to the left of the road and you'll see 338 00:25:46,360 --> 00:25:49,070 There's a woman waiting there. 339 00:25:50,000 --> 00:25:53,250 I had an appointment with her for a meeting at 9:30. 340 00:25:53,350 --> 00:25:55,160 But I forgot all about it. 341 00:25:55,160 --> 00:25:57,020 She must have gotten tired of waiting and probably went back. 342 00:25:57,040 --> 00:25:59,460 The problem is that she's still waiting there. 343 00:25:59,800 --> 00:26:03,360 She didn't have her cell phone, so I couldn't talk to her directly. 344 00:26:03,450 --> 00:26:05,730 She called the office several times instead. 345 00:26:05,750 --> 00:26:08,270 The woman's name is Okudai. 346 00:26:09,290 --> 00:26:11,860 - Did you get it? - Okudai, right? 347 00:26:11,920 --> 00:26:16,440 You can give her dinner money and send her home. 348 00:26:16,700 --> 00:26:18,050 Do you really want to do that? 349 00:26:18,050 --> 00:26:21,570 Specific circumstances call for specific actions. This is a special case. 350 00:26:22,360 --> 00:26:25,070 You'll know when you see it. I'm counting on you. 351 00:26:27,960 --> 00:26:29,580 - Haruyama. - Yeah? 352 00:26:29,590 --> 00:26:32,370 -Do you know Applegrimm? - Yes, I do. 353 00:26:32,370 --> 00:26:34,000 Then tell me when you get there. 354 00:26:34,000 --> 00:26:35,820 You heard me? There's a woman waiting there. 355 00:26:35,850 --> 00:26:36,870 And? 356 00:26:36,940 --> 00:26:38,920 We're going to pick her up. 357 00:26:39,140 --> 00:26:41,170 Let her wait a little longer. 358 00:26:41,430 --> 00:26:43,530 Why don't you drop me off at my destination and come back to pick her up? 359 00:26:43,550 --> 00:26:45,770 That's not possible. That's an order from the boss. 360 00:26:45,830 --> 00:26:48,770 On the left, don't miss it. Tell me when you see it. 361 00:26:48,770 --> 00:26:51,790 - You've already passed Applegrimm. - What? 362 00:26:54,760 --> 00:26:57,350 What happened to your face? 363 00:26:57,730 --> 00:27:01,820 You got beaten up, right? It looks like it hurts. 364 00:27:05,090 --> 00:27:06,670 Mr. Driver, this is it. 365 00:27:53,800 --> 00:27:55,510 Welcome. 366 00:28:06,360 --> 00:28:08,890 I couldn't find the girl named Okudai at the location. 367 00:28:11,150 --> 00:28:12,920 I'm Okudai. 368 00:28:12,940 --> 00:28:14,070 I found her. 369 00:28:17,160 --> 00:28:18,920 You're Okudai? 370 00:28:18,920 --> 00:28:20,280 From yesterday. 371 00:28:26,100 --> 00:28:27,760 I'll take you home. 372 00:28:28,780 --> 00:28:30,330 Thank you. 373 00:28:30,620 --> 00:28:31,760 We're going home. 374 00:28:31,820 --> 00:28:33,540 - Thank you. - Get in the car. 375 00:28:33,560 --> 00:28:37,030 Okay, thanks. Come on, get in the car. 376 00:28:41,730 --> 00:28:42,820 Sit on mommy's lap. 377 00:28:42,820 --> 00:28:44,320 Thank you. 378 00:28:45,060 --> 00:28:48,000 - Where is your home? - In the neighborhood. 379 00:28:48,010 --> 00:28:50,620 It's in Shinjou. 380 00:28:52,950 --> 00:28:55,130 Shinjou eh... 381 00:29:16,720 --> 00:29:18,640 Thank you. 382 00:29:19,100 --> 00:29:21,990 Do you really want to work for this boss? 383 00:29:30,270 --> 00:29:31,790 Let's go. 384 00:29:33,530 --> 00:29:36,610 We're home now. It's really late. 385 00:29:51,010 --> 00:29:55,320 Something very important has happened in this moment. 386 00:29:55,610 --> 00:29:58,100 And I didn't know anything about it. 387 00:29:58,950 --> 00:30:03,560 I didn't know that I was going to get involved with some shady stuff since the bookstore. 388 00:30:03,690 --> 00:30:07,000 I didn't know that I would be afraid of the name Kurata Kenjiro. 389 00:30:07,930 --> 00:30:11,530 I didn't know I was going to flee to Koenji in Tokyo to join Kanako-senpai. 390 00:30:12,020 --> 00:30:15,130 I didn't know that I would write this story while working as a bartender. 391 00:30:15,760 --> 00:30:19,800 And of course, I didn't know about the disappearance of Kouji Hideyoshi's family. 392 00:30:20,520 --> 00:30:23,030 I didn't know that there was a young man named Haruyama involved in this. 393 00:30:24,540 --> 00:30:30,230 I didn't know that this was both their story and my story. 394 00:30:30,920 --> 00:30:35,850 I didn't know that people's lives were at stake, and I was in the middle of it. 395 00:30:36,900 --> 00:30:43,260 I didn't even know that a three-feathered dove had flown out to the snow. 396 00:30:45,740 --> 00:30:47,630 I still don't know anything. 397 00:30:55,130 --> 00:30:56,320 Two hundred thousand yen. 398 00:30:56,490 --> 00:30:58,770 Let me check the story first. 399 00:30:59,930 --> 00:31:01,700 This man, Haruyama. 400 00:31:01,710 --> 00:31:04,120 He was a regular customer of the deli-health* worker Kaga Mariko, right? [*Deli-health are legal sexual services without intercourse] 401 00:31:04,130 --> 00:31:05,630 Mariko was really in love with this regular customer. 402 00:31:05,670 --> 00:31:08,140 But Haruyama, the mailman, had already met her last summer 403 00:31:08,190 --> 00:31:10,990 He was already dating another woman he met on his way to deliver goods. 404 00:31:11,030 --> 00:31:12,510 Another woman? 405 00:31:13,230 --> 00:31:14,460 You'll find out afterwards. 406 00:31:15,470 --> 00:31:18,240 You said he met her last summer. 407 00:31:18,330 --> 00:31:20,060 What year is this last year? 408 00:31:20,140 --> 00:31:22,320 - Now. - Which now? 409 00:31:22,360 --> 00:31:24,870 - It's now, today, right now. - Wait a minute. 410 00:31:25,500 --> 00:31:27,820 - You're talking about the novel, right? - Yes. 411 00:31:30,820 --> 00:31:35,370 The kindergarten child, Akane, is not Hideyoshi's child? 412 00:31:35,470 --> 00:31:39,390 She's fathered by a villain named Kakehata. 413 00:31:39,480 --> 00:31:40,380 Kakehata? 414 00:31:40,380 --> 00:31:43,310 Five years ago, Nanami got pregnant after sleeping with Kakhata. 415 00:31:43,350 --> 00:31:47,060 The pregnant Nanami met Kouji Hideyoshi and they fell in love and got married. 416 00:31:47,460 --> 00:31:49,120 What about the villain? 417 00:31:50,690 --> 00:31:52,920 After Hideyoshi and Nanami got married, 418 00:31:52,930 --> 00:31:55,500 before that, he was already missing. 419 00:31:56,330 --> 00:31:58,820 - Killed? - Yes. 420 00:31:58,960 --> 00:32:01,480 - What about the scene of the murder? - Didn't write that. It's TMI. 421 00:32:01,850 --> 00:32:03,320 Too Much Information 422 00:32:03,330 --> 00:32:04,380 It would be too much and too specific. 423 00:32:04,400 --> 00:32:06,270 It has little to do with the main story. 424 00:32:06,980 --> 00:32:10,710 Is this a mystery novel about solving a family's disappearance? 425 00:32:10,740 --> 00:32:12,620 The story doesn't end here. 426 00:32:12,810 --> 00:32:15,020 There will be another important plot. 427 00:32:19,930 --> 00:32:21,190 Tsuda-san. 428 00:32:23,010 --> 00:32:25,020 I just want to make sure. 429 00:32:25,280 --> 00:32:27,850 Did you write something that you can't write again? 430 00:32:27,860 --> 00:32:30,660 What can't a novelist write? 431 00:32:31,310 --> 00:32:32,860 Don't do what you did before. 432 00:32:32,870 --> 00:32:34,500 Your previous novel was true. 433 00:32:34,520 --> 00:32:38,670 What if someone sues you for damaging their reputation if the secret is exposed? 434 00:32:39,000 --> 00:32:43,550 Getting sued is one thing, but if someone dies because of it... 435 00:32:45,510 --> 00:32:49,860 The previous story was only about a wife's affair. 436 00:32:53,500 --> 00:32:55,260 This time you're writing about a missing family. 437 00:32:55,280 --> 00:32:57,430 If it is the truth, then it's over 438 00:32:57,560 --> 00:33:01,220 This is a fact that can happen on the basis of the existing reality 439 00:33:04,600 --> 00:33:07,960 {\an5}Leap Year Spring 440 00:33:06,030 --> 00:33:07,960 Store for sale 441 00:33:18,520 --> 00:33:22,270 Wait... wait... stop. What if someone sees this? 442 00:33:22,270 --> 00:33:23,370 No one is watching. 443 00:33:23,370 --> 00:33:26,170 There must be someone watching from somewhere on this street. 444 00:33:26,170 --> 00:33:28,690 - Then let's go inside. - Stop it. 445 00:33:31,620 --> 00:33:34,830 I heard that you were beaten up by someone you don't know. 446 00:33:34,860 --> 00:33:36,800 I may be overthinking it, but that guy... 447 00:33:36,800 --> 00:33:38,810 Who, your estranged husband? 448 00:33:38,820 --> 00:33:41,110 Don't worry, the guy who beat me up was a young punk. 449 00:33:42,160 --> 00:33:43,990 I know. 450 00:33:44,490 --> 00:33:47,860 He's not the kind of guy who would personally beat someone up. 451 00:33:56,460 --> 00:33:57,690 The old man is a real bummer. 452 00:33:57,710 --> 00:33:59,440 He said he'd go out after closing the store 453 00:33:59,450 --> 00:34:02,150 And then he died before he got out to the street. 454 00:34:03,750 --> 00:34:07,800 - What's hat? - Old stuff. Boushu-san asked me to give it to you. 455 00:34:07,850 --> 00:34:09,050 What's in it? 456 00:34:09,100 --> 00:34:13,560 I don't know... books, I guess. It's an old bookstore after all. 457 00:34:14,930 --> 00:34:17,140 Life is so boring, isn't it? 458 00:34:17,180 --> 00:34:18,360 I guess. 459 00:34:19,320 --> 00:34:20,870 I'm not talking about Boushu-san. 460 00:34:20,880 --> 00:34:21,780 Don't you know? 461 00:34:21,810 --> 00:34:24,720 There's a girl in kindergarten and her parents have disappeared. 462 00:34:24,800 --> 00:34:28,300 It's said they were spirited away and they're on the front page of the newspaper. 463 00:34:28,730 --> 00:34:30,130 I don't read the news. 464 00:34:30,920 --> 00:34:33,720 That girl and my son were classmates. 465 00:34:34,380 --> 00:34:35,560 One day 466 00:34:37,900 --> 00:34:42,320 One day, her mother said she wasn't feeling well, so her father came to pick her up. 467 00:34:42,960 --> 00:34:45,890 Her father suddenly got a call from an employee 468 00:34:46,460 --> 00:34:51,920 I saw that he was too busy, so I helped him take care of his daughter. 469 00:34:52,350 --> 00:34:56,950 Then her mother came to pick her up at night and we talked for a while. 470 00:34:57,810 --> 00:35:02,140 She said she was pregnant and had just told her husband about it. 471 00:35:03,020 --> 00:35:05,570 I thought what a happy family. 472 00:35:05,590 --> 00:35:08,750 But I didn't realize that after that night, the whole family disappeared. 473 00:35:11,050 --> 00:35:13,600 The little girl's name was Akana-chan. 474 00:35:13,830 --> 00:35:16,020 She would call her mother Mama. 475 00:35:16,080 --> 00:35:18,150 But she called her father Hideyoshi. 476 00:35:18,640 --> 00:35:22,870 There was a rumor that there was something else going on. 477 00:35:25,100 --> 00:35:26,490 I gotta go. 478 00:36:55,050 --> 00:36:56,180 Annoying. 479 00:37:16,930 --> 00:37:18,290 555... 480 00:37:38,140 --> 00:37:39,320 A leap year 481 00:37:41,920 --> 00:37:44,430 The old man said 482 00:37:45,820 --> 00:37:49,590 February 29th is the birthday of his deceased wife 483 00:38:02,750 --> 00:38:03,800 It unlocked. 484 00:38:20,880 --> 00:38:22,460 Why did the old man give this to me? 485 00:38:32,490 --> 00:38:33,700 Seriously? 486 00:39:25,950 --> 00:39:29,590 Two, four, six, eight, ten... 487 00:39:30,570 --> 00:39:32,140 Thirty million 488 00:39:41,650 --> 00:39:43,470 Thirty million and 489 00:39:43,930 --> 00:39:45,330 thirty thousand. 490 00:40:26,380 --> 00:40:28,330 It's rare you're here at this time. 491 00:40:28,350 --> 00:40:29,170 You clean up nice. 492 00:40:29,200 --> 00:40:30,630 Something unexpected happened. 493 00:40:30,640 --> 00:40:33,730 At the beginning of my new life, I suddenly wanted to meet you, Numamoto. 494 00:40:35,260 --> 00:40:36,230 I'm Numoto. 495 00:40:36,260 --> 00:40:38,660 I'm just being polite. I'm waiting for someone. 496 00:40:39,470 --> 00:40:42,920 How dare you meet another woman in front of me? 497 00:40:43,360 --> 00:40:44,970 I'm being polite too. 498 00:40:44,980 --> 00:40:48,980 But what's with the 10,000 bill as a bookmark? 499 00:40:49,100 --> 00:40:51,050 It's so funny after what happened yesterday. 500 00:40:51,070 --> 00:40:52,270 What happened yesterday? 501 00:40:52,840 --> 00:40:54,000 The coffee stain from that day... 502 00:40:54,050 --> 00:40:55,950 What happened yesterday? 503 00:40:56,180 --> 00:40:58,210 "While we're alive" 504 00:40:58,230 --> 00:41:01,590 "There's always something amazing going on around us..." 505 00:41:01,620 --> 00:41:06,490 "And for a short time, we were unaware, we knew nothing." 506 00:41:07,570 --> 00:41:09,550 - What's that? - Exactly that. 507 00:41:09,650 --> 00:41:11,390 Sorry for making you wait. 508 00:41:11,920 --> 00:41:14,550 - You're waiting for a man. - Can't it be a man? 509 00:41:14,900 --> 00:41:19,360 Is this your friend? Here's my card. 510 00:41:20,090 --> 00:41:21,420 Here. Please accept it. 511 00:41:23,300 --> 00:41:24,780 Boss-san? 512 00:41:25,060 --> 00:41:27,660 You are Numamoto-san? 513 00:41:27,710 --> 00:41:31,020 If you want a part-time job that pays well, call me. 514 00:41:31,030 --> 00:41:33,280 - I'm always happy to help. - Aren't you going to correct him? Numoto? 515 00:41:33,320 --> 00:41:35,420 A night club for actresses? 516 00:41:35,440 --> 00:41:38,680 I think I can call you Yoko. 517 00:41:39,160 --> 00:41:40,060 Yoko? 518 00:41:40,070 --> 00:41:42,930 The boss likes to watch movies, so he uses the names of actors and actresses. 519 00:41:42,940 --> 00:41:44,680 Keiko, Hideko, Kaga Mariko, etc. 520 00:41:44,700 --> 00:41:46,440 And Yoko, right? 521 00:41:46,710 --> 00:41:48,250 Which Yoko? 522 00:41:50,630 --> 00:41:52,840 Any Yoko is fine. 523 00:41:53,870 --> 00:41:57,050 I'm Yoko, if you need a refill, call me anytime. 524 00:41:57,050 --> 00:41:58,740 Correct him, it's Numoto. 525 00:42:00,670 --> 00:42:01,910 So what do you want to talk about? 526 00:42:03,470 --> 00:42:06,620 I just got a call from Maeda at the barber store. You went there, right? 527 00:42:06,780 --> 00:42:08,130 Yesterday. 528 00:42:08,640 --> 00:42:12,270 After you came back, the police went to the store. 529 00:42:12,990 --> 00:42:14,150 The police? 530 00:42:17,180 --> 00:42:19,880 I need a favor again. 531 00:42:21,900 --> 00:42:25,190 I'm about to win. Please lend me some more. 532 00:42:25,240 --> 00:42:27,910 Her sister-in-law is a pachinko addict. 533 00:42:28,530 --> 00:42:33,750 Maeda was used to it, so he gave her 10,000 from his income that day. 534 00:42:39,740 --> 00:42:41,710 After borrowing 10,000 from Maeda 535 00:42:41,720 --> 00:42:45,510 She went back to the pachinko parlor and put the money into the machine. 536 00:42:45,600 --> 00:42:48,700 But no matter how many times she tried, the money was always spit out. 537 00:42:48,710 --> 00:42:51,340 -Why didn't it go in? - What happened, please? 538 00:42:51,400 --> 00:42:53,520 This bill wouldn't fit. 539 00:42:53,710 --> 00:42:58,150 The clerk used the store's money detector and found it to be counterfeit. 540 00:42:59,200 --> 00:43:02,040 So the pachinko parlor called the police. 541 00:43:02,040 --> 00:43:03,910 Can I ask you a few questions? 542 00:43:03,950 --> 00:43:08,930 Then Maeda, who lent her the money, was also taken away. 543 00:43:09,210 --> 00:43:12,320 It was on the news. Didn't you see it? 544 00:43:12,630 --> 00:43:13,760 And then? 545 00:43:13,930 --> 00:43:18,530 - The $10,000 you used yesterday was fake. - What? 546 00:43:18,660 --> 00:43:20,400 What? You should thank Maeda. 547 00:43:20,470 --> 00:43:24,360 He didn't give your name to the police. 548 00:43:24,400 --> 00:43:26,940 Wait a minute... counterfeit money? 549 00:43:27,300 --> 00:43:29,910 Before that woman borrowed the money. 550 00:43:29,930 --> 00:43:33,180 There were only three other customers to get their hair cut. 551 00:43:33,220 --> 00:43:38,200 Of the three, only you used a 10,000 yen bill 552 00:43:40,910 --> 00:43:43,430 Where did you get this dangerous stuff? 553 00:43:44,280 --> 00:43:47,710 Every time I withdraw money from the bank. 554 00:43:47,730 --> 00:43:49,540 I put it in an envelope and give it to you right away. 555 00:43:49,570 --> 00:43:54,410 So there can't be any fake bills in the paycheck I gave you. 556 00:44:00,880 --> 00:44:02,550 It looks real. 557 00:44:03,180 --> 00:44:07,060 But I can't tell if I don't check it with a money detector. 558 00:44:08,450 --> 00:44:10,800 Maeda told the police that 559 00:44:10,800 --> 00:44:12,440 the counterfeit money was taken out of the money received at the store. 560 00:44:12,460 --> 00:44:15,020 He don't know which customer it was from. 561 00:44:15,520 --> 00:44:16,930 But after that 562 00:44:17,880 --> 00:44:21,710 Two young men from the bookstore gang came. 563 00:44:29,700 --> 00:44:33,760 Can we find out more about the $10,000 counterfeit bill? 564 00:44:42,070 --> 00:44:45,520 - You better come clean. - You understand? 565 00:44:45,940 --> 00:44:50,180 You'd better come clean or you'll regret it. 566 00:44:50,590 --> 00:44:53,760 Even so, Maeda didn't say anything. 567 00:44:54,260 --> 00:44:55,950 That's who he is. 568 00:44:56,120 --> 00:44:57,660 A bookstore gangster? 569 00:44:58,090 --> 00:45:01,890 That means he knows about it too. 570 00:45:01,940 --> 00:45:03,030 That man? 571 00:45:03,360 --> 00:45:05,070 Kurata Kenjiro. 572 00:45:06,090 --> 00:45:09,250 Who is he? Someone related to counterfeit money? 573 00:45:09,330 --> 00:45:13,820 Whether it's the counterfeit banknotes or the mysterious incident involving the three of them. 574 00:45:14,120 --> 00:45:17,600 Everything that happened here is related to him. 575 00:45:22,310 --> 00:45:23,250 Let's go. 576 00:45:24,650 --> 00:45:25,770 What about this guy? 577 00:45:27,640 --> 00:45:29,290 Kurata-san wants us to come over. 578 00:45:33,560 --> 00:45:34,820 Tsuda-san. 579 00:45:35,380 --> 00:45:40,400 If your body is burned to ashes and found at the garbage disposal next week, 580 00:45:40,910 --> 00:45:44,160 I'm sure he's involved. 581 00:45:44,500 --> 00:45:46,420 The garbage disposal plant. 582 00:45:47,060 --> 00:45:52,600 Tsuda-san, if you know where you got the counterfeit money from. 583 00:45:52,960 --> 00:45:57,340 I won't ask you where you got it or how much you got. 584 00:45:57,360 --> 00:46:00,270 But don't use them anymore. 585 00:46:00,560 --> 00:46:02,260 Don't use a single one of them. 586 00:46:02,270 --> 00:46:05,290 It doesn't matter how many you have left. 587 00:46:05,320 --> 00:46:07,800 It doesn't matter if it's ten or a hundred. 588 00:46:09,070 --> 00:46:15,390 The most important thing is that the rest are probably counterfeit. 589 00:46:19,420 --> 00:46:21,740 You don't want to go to the garbage disposal yet, do you? 590 00:46:45,700 --> 00:46:46,990 Seriously... 591 00:46:52,830 --> 00:46:54,010 How could this... 592 00:47:40,050 --> 00:47:43,090 You should have handed it over to the police. 593 00:47:43,120 --> 00:47:47,090 If you don't hand it over to the police, you should dispose of it. 594 00:47:47,580 --> 00:47:50,050 Why would you burn the counterfeit money? 595 00:47:50,170 --> 00:47:53,400 Although it's true that you were warned not to use it. 596 00:47:53,600 --> 00:47:56,410 But I don't know if that's what Kurata wanted. 597 00:47:56,710 --> 00:47:58,180 Kurata? 598 00:47:59,110 --> 00:48:01,530 What will Kurata do after this? 599 00:48:03,470 --> 00:48:09,510 Before that, was Kurata involved in the disappearance of the Kouji Hideyoshi family after all? 600 00:48:10,350 --> 00:48:12,600 What's the connection between these two events? 601 00:48:13,140 --> 00:48:14,890 I don't know yet. 602 00:48:15,340 --> 00:48:17,190 You don't know? 603 00:48:19,950 --> 00:48:26,390 You don't know what the connection is between the counterfeit money and the disappearance, that is to say... 604 00:48:27,080 --> 00:48:31,970 That is, is this incident still ongoing or something like that? 605 00:48:37,050 --> 00:48:40,420 Although it's important to know if this novel is a fictional story... 606 00:48:43,020 --> 00:48:44,840 Tsuda-san, are you sure you're okay? 607 00:48:45,360 --> 00:48:47,470 If this Kurata is after you... 608 00:48:53,970 --> 00:48:55,050 Here. 609 00:48:55,130 --> 00:48:57,710 I'm sorry. Please take it out of my salary. 610 00:48:58,490 --> 00:49:01,220 Don't use that money. 611 00:49:03,320 --> 00:49:06,190 Then take this money and get going. 612 00:49:06,320 --> 00:49:09,430 Send Mariko to Acapulco. 613 00:49:09,780 --> 00:49:11,610 I haven't seen Mariko lately. 614 00:49:12,970 --> 00:49:18,410 She's hooked up with a mailman named Haruyama. 615 00:49:21,340 --> 00:49:23,050 Thanks for doing this. 616 00:49:23,150 --> 00:49:24,600 Bye. 617 00:49:31,710 --> 00:49:35,800 But that guy was with another woman. 618 00:49:36,410 --> 00:49:38,690 The day the family disappearance happened. 619 00:49:47,290 --> 00:49:50,590 As long as she gets back to work. 620 00:49:50,970 --> 00:49:52,320 Then I'm off. 621 00:50:03,990 --> 00:50:06,700 - I have a favor to ask you. - What is it? 622 00:50:09,070 --> 00:50:11,310 - Please help me get rid of this. - What is it? 623 00:50:12,570 --> 00:50:17,860 If you keep this, do you think its owner will come back for me? 624 00:50:23,440 --> 00:50:24,980 Don't you think? 625 00:50:25,840 --> 00:50:28,480 Take it to the garbage disposal and burn it for me. 626 00:50:49,930 --> 00:50:52,810 They can burn cats and dogs there. 627 00:50:52,950 --> 00:50:57,080 I heard that they burn them even if someone just dumped them there silently. 628 00:51:40,020 --> 00:51:43,540 - Don't come here every day. Aren't you busy? - Shut up and bring your wallet. 629 00:51:43,550 --> 00:51:46,590 -That's not the attitude to borrow money. - Please. 630 00:51:46,600 --> 00:51:49,070 Where's the $20,000 you put in the book? 631 00:51:49,080 --> 00:51:51,310 - I'm not answering this question. - What? 632 00:51:51,330 --> 00:51:53,940 I need a handcam right now. 633 00:51:54,110 --> 00:51:56,090 My old man had one of these cameras. 634 00:51:56,090 --> 00:51:58,560 Old man? Shouldn't you call him Dad or Father? 635 00:51:58,560 --> 00:51:59,510 Why can't I? 636 00:51:59,520 --> 00:52:01,300 Then I'll borrow it from your father. 637 00:52:01,300 --> 00:52:03,530 Is that the right attitude to ask for something? 638 00:52:03,530 --> 00:52:05,220 I'm begging you. 639 00:52:10,820 --> 00:52:13,820 This is your father's Sony handcam. 640 00:52:14,190 --> 00:52:15,830 The charger is also inside. 641 00:52:17,120 --> 00:52:18,890 The old man said I can borrow it. 642 00:52:18,890 --> 00:52:21,900 But you have to put the pictures on the memory card. 643 00:52:21,900 --> 00:52:24,060 -I have a memory card. - What do you want to shoot? 644 00:52:24,060 --> 00:52:25,660 - Nothing. - Huh? 645 00:52:25,720 --> 00:52:28,060 I want to see what's on the card. 646 00:52:28,100 --> 00:52:30,280 - What's on it? - I'll have to see it first. 647 00:52:36,320 --> 00:52:38,280 What's in this bag? 648 00:52:39,070 --> 00:52:41,450 - Something important. - What's important? 649 00:52:41,510 --> 00:52:43,200 Something more important than life. 650 00:52:43,260 --> 00:52:45,510 - More important than life? -Yes. 651 00:52:50,670 --> 00:52:54,450 What's more important to a novelist than life? 652 00:52:57,580 --> 00:53:02,320 Is it an original manuscript? The original manuscript of a novel that hasn't been written yet. 653 00:53:02,330 --> 00:53:04,070 I won't answer that question. 654 00:53:06,340 --> 00:53:11,200 But what's in the bag is giving you a headache? 655 00:53:12,240 --> 00:53:13,590 Is that what you think? 656 00:53:13,900 --> 00:53:16,480 Yes, that's what I'm feeling. 657 00:53:18,420 --> 00:53:22,860 Do you know Kurata Kenjiro, the bookstore gangster? 658 00:53:25,550 --> 00:53:26,550 Well? 659 00:53:27,050 --> 00:53:28,310 No comment. 660 00:53:29,710 --> 00:53:32,210 So it's not an urban legend. 661 00:53:33,620 --> 00:53:35,840 I don't know if it's an urban legend. 662 00:53:36,190 --> 00:53:40,680 But as long as someone believes in it, it is no different from the real thing, right? 663 00:54:28,500 --> 00:54:31,110 The amount of video on the memory card 664 00:54:31,120 --> 00:54:32,690 adds up to about a hundred minutes. 665 00:54:34,390 --> 00:54:39,830 I think that's why Mariko destroyed the Sony handcam. 666 00:54:42,800 --> 00:54:47,670 But I don't know how to describe this 100 minutes of video. 667 00:54:48,450 --> 00:54:53,070 I don't know if I should write down the filthy things in a realistic way. 668 00:54:53,270 --> 00:54:57,940 Or do you trade your discomfort for the satisfaction of a successful uncovering? 669 00:54:59,370 --> 00:55:03,690 Or maybe it's the novelist's reflection, leaving a blank space in its place. 670 00:55:21,910 --> 00:55:23,540 What are you doing? 671 00:55:23,610 --> 00:55:25,400 You're beautiful, Nanami. 672 00:55:25,440 --> 00:55:29,450 Haruyama's lover was Nanami? 673 00:55:32,890 --> 00:55:34,300 Stop it! 674 00:55:34,310 --> 00:55:36,970 The two of them see each other about once a week. 675 00:55:36,980 --> 00:55:40,980 The video gradually became more than just a foreplay. 676 00:55:41,100 --> 00:55:45,470 From the middle to the end, Haruyama was holding the camera the whole time. 677 00:55:46,870 --> 00:55:49,160 Don't worry, Haruyama. 678 00:55:49,890 --> 00:55:54,460 From now on, I will bear the pain and suffering of having the baby. 679 00:55:55,060 --> 00:55:56,850 Are you really going to give birth? 680 00:55:57,150 --> 00:55:58,210 Of course. 681 00:55:58,670 --> 00:56:00,750 You say that so easily. 682 00:56:01,580 --> 00:56:05,590 Will you accept it if I said it in a more serious way? 683 00:56:08,660 --> 00:56:11,700 How are you going to explain to your husband? 684 00:56:12,640 --> 00:56:15,290 Just tell him that I'm pregnant. 685 00:56:15,320 --> 00:56:18,810 What? So you and your husband also... 686 00:56:18,820 --> 00:56:21,210 We haven't had sex for a long time. 687 00:56:21,910 --> 00:56:24,850 But we're going to do it today. 688 00:56:25,470 --> 00:56:28,090 I'm going back today to have sex for the first time in a long time. 689 00:56:29,380 --> 00:56:32,540 It's been a long time since we've done it, so he'll remember, right? 690 00:56:35,400 --> 00:56:38,640 And then a month later, tell him I'm pregnant. 691 00:56:39,280 --> 00:56:41,140 Do you think he'll be suspicious? 692 00:56:41,310 --> 00:56:44,070 He doesn't even know you exist. 693 00:56:44,100 --> 00:56:45,970 That's how couples are. 694 00:56:46,160 --> 00:56:48,720 So you don't have to worry. 695 00:56:57,370 --> 00:57:01,600 - A month later, she tells her husband she's pregnant. - I'm pregnant. 696 00:57:02,110 --> 00:57:04,770 And then at 11:30. 697 00:57:05,400 --> 00:57:10,560 You already know where Kouji Nanami and Haruyama are. 698 00:57:25,670 --> 00:57:28,920 - Editor-in-Chief, I have something to tell you. - What's up? 699 00:57:28,980 --> 00:57:31,560 Tsuda Shinichi is writing a new book. 700 00:57:31,980 --> 00:57:33,200 Not possible. 701 00:57:33,200 --> 00:57:37,050 It's true, but I'd like you to read it, even if it's only the climax. 702 00:57:39,800 --> 00:57:41,810 He's left the literary world. 703 00:57:42,080 --> 00:57:45,140 He hasn't written anything in the past three years. 704 00:57:46,240 --> 00:57:48,020 After reading it, I was convinced of one thing. 705 00:57:48,030 --> 00:57:52,250 The novelist Tsuda Shinichi's writing hasn't declined at all... 706 00:57:52,270 --> 00:57:55,140 Haven't you suffered enough? 707 00:57:56,360 --> 00:58:01,750 Leap Year Summer 708 00:58:03,920 --> 00:58:07,310 Tsuda-san, it seems that what you feared is coming true. 709 00:58:07,320 --> 00:58:08,200 There's not enough water? 710 00:58:08,200 --> 00:58:10,360 At this rate, the dam will dry up. 711 00:58:10,370 --> 00:58:12,450 But that's not what I'm here to talk about. 712 00:58:12,450 --> 00:58:14,590 It's the aftermath of the counterfeit money incident. 713 00:58:15,670 --> 00:58:18,720 I got a call from Maeda at the barber store late yesterday. 714 00:58:18,720 --> 00:58:19,570 What did he say? 715 00:58:19,570 --> 00:58:21,700 It's a sequel, but it's going to end soon. 716 00:58:21,700 --> 00:58:23,770 It's about to come to a climax. 717 00:58:23,770 --> 00:58:25,570 If this goes on, it'll be bad. 718 00:58:25,570 --> 00:58:29,450 It's going to end up badly. 719 00:58:29,750 --> 00:58:33,000 I have nothing to be ashamed of. 720 00:58:33,000 --> 00:58:35,750 You're the one who used money that shouldn't be used. 721 00:58:35,750 --> 00:58:38,470 The one who covered it up was Maeda. 722 00:58:38,470 --> 00:58:41,070 If that's the case, just remember to keep me out of it. 723 00:58:41,070 --> 00:58:42,170 Do you understand? 724 00:58:42,400 --> 00:58:45,010 I had nothing to do with this. 725 00:58:45,660 --> 00:58:47,420 That's it. 726 00:58:47,900 --> 00:58:49,950 It's a bit sudden. 727 00:58:49,950 --> 00:58:54,870 But you resigned from me at the end of last month. 728 00:58:55,820 --> 00:58:57,990 Resignation money 729 00:59:00,750 --> 00:59:03,070 Have you taken care of those things? 730 00:59:03,090 --> 00:59:05,620 No, don't tell me. 731 00:59:06,320 --> 00:59:09,500 Tsuda-san, if you want to escape, you should do it now. 732 00:59:09,610 --> 00:59:11,470 Otherwise, the situation will be irreversible. 733 00:59:11,470 --> 00:59:13,490 - Hey boss. - Yeah? 734 00:59:13,900 --> 00:59:17,240 Did that person make an appearance in the sequel? 735 00:59:18,150 --> 00:59:21,350 I can't tell you that. 736 00:59:23,750 --> 00:59:24,810 Bye. 737 00:59:43,250 --> 00:59:44,750 Did he come here? 738 00:59:50,020 --> 00:59:51,170 What was he doing here? 739 00:59:52,920 --> 00:59:54,320 What did he do? 740 00:59:55,220 --> 00:59:56,900 He got a haircut, obviously. 741 01:00:04,820 --> 01:00:07,850 Are you still open for business? 742 01:00:10,550 --> 01:00:11,550 Please. 743 01:00:23,100 --> 01:00:24,850 How would like to cut it? 744 01:00:26,510 --> 01:00:27,860 I'll leave it to you. 745 01:00:28,600 --> 01:00:29,420 Okay. 746 01:00:45,900 --> 01:00:50,120 Do you have any novelists among your customers? 747 01:00:53,310 --> 01:00:55,330 I should say, those who have written novels. 748 01:01:05,900 --> 01:01:07,100 Was there? 749 01:01:11,450 --> 01:01:13,370 There is someone from out of town. 750 01:01:15,720 --> 01:01:19,050 Does that person have a particular book? 751 01:01:21,330 --> 01:01:22,320 A book? 752 01:01:23,650 --> 01:01:25,250 Peter Pan. 753 01:01:27,070 --> 01:01:29,700 I don't know about that. 754 01:01:33,120 --> 01:01:34,490 I see. 755 01:01:54,800 --> 01:01:57,620 It's so late. Must be hard for you. 756 01:01:57,930 --> 01:01:58,980 It's okay. 757 01:02:04,720 --> 01:02:06,120 Keep the change. 758 01:02:07,220 --> 01:02:08,710 Thank you very much. 759 01:02:10,020 --> 01:02:11,050 Excuse me. 760 01:02:12,670 --> 01:02:15,850 Do you need me to inform you of anything? 761 01:02:18,640 --> 01:02:21,650 I mean, if the novelist is comes again. 762 01:02:29,450 --> 01:02:32,150 No. That's not necessary. 763 01:02:37,600 --> 01:02:40,030 He said that and then he left. 764 01:02:40,050 --> 01:02:41,900 He said to keep the change. 765 01:02:42,750 --> 01:02:44,720 Is the 10,000 bill real money? 766 01:02:44,720 --> 01:02:45,820 Probably. 767 01:02:48,820 --> 01:02:50,710 I have a hunch. 768 01:02:51,950 --> 01:02:54,970 If that person was serious this time 769 01:02:56,670 --> 01:02:58,570 I'm sure he would have asked about the origin of the counterfeit money. 770 01:02:59,370 --> 01:03:03,980 He would have been so red-eyed and angry. 771 01:03:05,940 --> 01:03:08,720 I don't know what's going on with those guys. 772 01:03:09,650 --> 01:03:13,050 But at least until Sunday night. 773 01:03:14,000 --> 01:03:19,280 From my point of view, that man gives out a bad feeling. 774 01:03:20,770 --> 01:03:21,670 Oh... 775 01:03:22,830 --> 01:03:27,040 It was really strange to bring up your case all of a sudden. 776 01:03:27,950 --> 01:03:30,100 He didn't look so good at that time. 777 01:03:30,400 --> 01:03:31,550 But... 778 01:03:33,460 --> 01:03:36,400 If you weren't involved anymore. 779 01:03:36,400 --> 01:03:40,720 That would be the end of this story. 780 01:03:48,610 --> 01:03:51,350 That day, that person was sitting in your seat. 781 01:03:54,170 --> 01:03:55,860 What should I do? 782 01:04:14,250 --> 01:04:17,770 I heard that he's the owner of the restaurant. 783 01:04:18,770 --> 01:04:22,280 Why don't you go over there and have a drink? 784 01:04:24,920 --> 01:04:29,840 I casually mentioned I might be leaving this place. 785 01:04:30,350 --> 01:04:31,950 And after that? 786 01:04:33,800 --> 01:04:37,920 Tsuda-san, would you be interested in going to Koenji in Tokyo? 787 01:04:37,920 --> 01:04:39,490 - Koenji? - Yes. 788 01:04:39,820 --> 01:04:42,170 There's a shop in Koenji that's doing quite well. 789 01:04:42,470 --> 01:04:45,420 They're looking for people there. 790 01:04:46,900 --> 01:04:52,120 It's a bar owned by Kanako, who was my senior, when I was in high school, but she's two years younger than me. 791 01:04:54,350 --> 01:04:56,150 I think it's called Olivia's. 792 01:04:56,150 --> 01:04:58,150 A senior who's two years younger? 793 01:04:58,870 --> 01:05:00,330 Then what should I do there? 794 01:05:00,920 --> 01:05:03,170 It's a bar, so I'm sure you can bartend. 795 01:05:04,760 --> 01:05:08,020 There is also a place for you to live there 796 01:05:08,770 --> 01:05:09,980 Bartender? 797 01:05:11,000 --> 01:05:14,200 You should get out of here. 798 01:05:14,250 --> 01:05:18,250 I'll give Kanako-senpai a call. 799 01:05:19,820 --> 01:05:24,420 Then everything will be fine. 800 01:06:11,070 --> 01:06:12,680 What are you doing? 801 01:06:13,750 --> 01:06:15,410 I just got back from my part-time job. 802 01:06:17,500 --> 01:06:18,620 Here? 803 01:06:18,640 --> 01:06:19,820 You're here just in time. 804 01:06:20,900 --> 01:06:21,850 Thank you. 805 01:06:28,300 --> 01:06:30,150 I saw it. It's not an original manuscript. 806 01:06:31,970 --> 01:06:33,030 In the bag. 807 01:06:40,320 --> 01:06:41,470 You. 808 01:06:43,840 --> 01:06:45,050 Come with me. 809 01:07:03,020 --> 01:07:05,040 Do you know this bar called Spin? 810 01:07:08,190 --> 01:07:10,410 - I know what it means. - What? 811 01:07:11,890 --> 01:07:13,540 - The bookmark's meaning. 812 01:07:14,600 --> 01:07:16,750 It's my habit to use this as a bookmark. 813 01:07:16,850 --> 01:07:20,700 What's the deal with the 10,000 bill as a bookmark? 814 01:07:20,700 --> 01:07:23,100 It's so funny after what happened yesterday. 815 01:07:32,370 --> 01:07:37,470 The person you talked to that night, Kouji Hideyoshi, is the owner of this store. 816 01:07:37,470 --> 01:07:39,000 - Is that true? - Yes. 817 01:07:39,040 --> 01:07:40,720 And Kurata is the one who owns him? 818 01:07:40,740 --> 01:07:42,160 It's an urban legend. 819 01:07:44,150 --> 01:07:46,820 Kouji Hideyoshi is just an ordinary man who likes to read books, right? 820 01:07:46,820 --> 01:07:49,700 Why would a man like that have anything to do with the bookstore gangster? 821 01:07:49,820 --> 01:07:53,420 What ordinary? His wife drives a Mercedes. 822 01:07:53,420 --> 01:07:54,940 Kouji Hideyoshi's wife? 823 01:07:54,950 --> 01:07:57,490 Are you interested in Kouji Hideyoshi? 824 01:07:59,500 --> 01:08:02,020 Or are you interested in the big boss? 825 01:08:02,210 --> 01:08:03,150 No. 826 01:08:05,040 --> 01:08:08,890 They're not just ordinary owners and bosses. 827 01:08:09,300 --> 01:08:13,290 They often talk about things like doves. 828 01:08:15,650 --> 01:08:16,570 Doves? 829 01:08:17,750 --> 01:08:22,370 Have we met somewhere before? 830 01:08:23,200 --> 01:08:25,220 That's a really old-fashioned way of saying things. 831 01:08:26,960 --> 01:08:28,600 I'm Ginko. 832 01:08:28,600 --> 01:08:29,790 I'm Tsuda. 833 01:08:30,500 --> 01:08:32,240 Let's have a drink. 834 01:08:34,900 --> 01:08:36,530 That's enough. You can go home. 835 01:08:36,550 --> 01:08:37,060 What? 836 01:08:40,070 --> 01:08:41,800 Tsuda-chan will be here tomorrow too, right? 837 01:08:41,800 --> 01:08:45,880 Tsuda-chan is going on a trip tomorrow. 838 01:08:46,560 --> 01:08:48,520 Let's drink until dawn before you leave. 839 01:08:48,520 --> 01:08:51,000 Until dawn? Can you still do that? 840 01:08:51,020 --> 01:08:52,940 Why don't you stay at my place? 841 01:08:52,940 --> 01:08:54,830 Is that alright? 842 01:08:54,840 --> 01:08:57,360 I'm sorry to keep you waiting. 843 01:08:58,450 --> 01:08:59,800 Who's that guy? 844 01:09:00,150 --> 01:09:01,340 Who knows? 845 01:09:05,120 --> 01:09:07,290 No, really? 846 01:09:07,370 --> 01:09:09,450 Excuse me for a bit. 847 01:09:18,470 --> 01:09:20,050 What's this trip you're going on? 848 01:09:20,050 --> 01:09:24,780 A lot of things happened, so I guess this is goodbye. 849 01:09:26,630 --> 01:09:30,150 Don't you feel sorry for leaving me like this? 850 01:09:30,270 --> 01:09:33,260 If you want to write a novel, this is the best place for you, isn't it? 851 01:09:33,260 --> 01:09:34,810 Maybe it's true. 852 01:09:36,450 --> 01:09:37,720 Numoto. 853 01:09:39,400 --> 01:09:42,100 Before I go, I have a favor to ask you. 854 01:09:43,620 --> 01:09:44,780 What is it? 855 01:09:46,150 --> 01:09:49,600 Go home, and let me be alone with her for tonight. 856 01:09:50,040 --> 01:09:51,920 Come on, go home. 857 01:09:51,960 --> 01:09:53,400 Go to hell, you idiot! 858 01:09:54,550 --> 01:09:57,090 Do you know Kurata Kenjiro? 859 01:09:57,930 --> 01:10:02,310 Ken-chan is actually a good guy, you know. 860 01:10:02,320 --> 01:10:03,730 Do you know him? 861 01:10:05,450 --> 01:10:09,500 - Me and Ken... - If you know him, ask him for something me. 862 01:12:00,500 --> 01:12:01,950 Ro-chan. 863 01:12:02,500 --> 01:12:06,250 If Yamashita-san finds out you're here, you'll be in trouble. 864 01:12:06,250 --> 01:12:09,200 His wife was sleeping with someone while she was working. 865 01:12:10,320 --> 01:12:12,020 If you hit Ginko... 866 01:12:12,020 --> 01:12:14,450 You'll be burned at the garbage disposal. 867 01:12:14,450 --> 01:12:17,780 - You'll be done for. - I know! 868 01:12:18,550 --> 01:12:20,360 I'll just use my little finger. 869 01:12:23,820 --> 01:12:25,040 He's coming out. 870 01:12:26,100 --> 01:12:28,730 Tsuda! Tsuda, you bastard! 871 01:12:30,270 --> 01:12:34,450 It hurts... it hurts... it hurts... it hurts... 872 01:12:34,450 --> 01:12:36,220 Where were you last night? 873 01:12:37,500 --> 01:12:38,520 I was at Ginko's. 874 01:12:38,530 --> 01:12:40,780 - I knew it you bastard. - Yes, I was at Ginko's. 875 01:12:40,780 --> 01:12:42,650 But nothing happened like you think. 876 01:12:42,660 --> 01:12:45,870 I just wanted to talk to her about Kurata-san. 877 01:12:45,880 --> 01:12:47,650 After that, Ginko went to her room. 878 01:12:47,650 --> 01:12:50,030 I spent the night on the couch. 879 01:12:50,070 --> 01:12:51,260 You mean Kurata-san? 880 01:12:51,260 --> 01:12:53,550 That's right, the famous Kurata-san. 881 01:12:53,550 --> 01:12:56,070 He's so suspicious. He's not wearing socks. 882 01:12:56,070 --> 01:12:57,990 How could this guy know Kurata-san? 883 01:12:57,990 --> 01:12:59,650 I don't really know Kurata-san. 884 01:12:59,650 --> 01:13:02,440 But I have something he wants. 885 01:13:02,550 --> 01:13:04,000 Don't be ridiculous, you bastard! 886 01:13:04,000 --> 01:13:05,550 Can you call Kurata-san? 887 01:13:05,550 --> 01:13:07,110 What the hell are you talking about? 888 01:13:07,110 --> 01:13:10,820 You're going to regret missing out on a big job afterwards. 889 01:13:10,820 --> 01:13:13,650 What I have may be exactly what Kurata-san wants. 890 01:13:13,660 --> 01:13:16,020 If you miss this opportunity, you'll regret it for the rest of your life. 891 01:13:20,770 --> 01:13:26,340 Mayumi, go to the apartment and wake up Ginko. 892 01:13:26,810 --> 01:13:28,170 What about you? 893 01:13:29,470 --> 01:13:31,940 I'll try to contact Kurata-san. 894 01:13:54,420 --> 01:13:56,870 - He asked you to bring it over. - Right now? 895 01:13:58,770 --> 01:14:01,600 Give this to Kurata-san along with this book. 896 01:14:01,600 --> 01:14:05,160 And tell him I've given up being a novelist for life. 897 01:14:05,330 --> 01:14:08,210 - Kurata-san has something to tell you. - What? 898 01:14:09,310 --> 01:14:13,840 He asked if you've ever seen a pair of flying doves. 899 01:14:15,670 --> 01:14:17,190 What does that mean? 900 01:14:18,620 --> 01:14:19,910 I don't know. 901 01:14:21,950 --> 01:14:26,170 - How's it going? Did Ginko wake up? 902 01:14:26,170 --> 01:14:30,440 Yes, she woke up and found a sock on her bed. 903 01:14:30,450 --> 01:14:33,160 She muttered that she didn't know whose sock it was. 904 01:14:34,190 --> 01:14:36,140 Just pretend you didn't see it. 905 01:14:49,170 --> 01:14:50,280 Hello. 906 01:14:50,360 --> 01:14:52,510 Are you Tsuda Shinichi? 907 01:14:52,620 --> 01:14:53,770 Yes, that's right. 908 01:14:54,200 --> 01:14:56,570 You didn't get lost somewhere, did you? 909 01:14:56,570 --> 01:15:00,000 Maeda's been worried about you. He's been calling a few times since early this morning. 910 01:15:00,080 --> 01:15:01,690 Ahh, you're the one from Koenji? 911 01:15:01,700 --> 01:15:04,390 Saying "Ahh" doesn't make it good, you know. 912 01:15:04,390 --> 01:15:05,640 Kanako-senpai? 913 01:15:05,680 --> 01:15:08,610 Yes, are you coming or not? 914 01:15:09,120 --> 01:15:10,980 If you're the man, tell me. 915 01:15:11,010 --> 01:15:12,400 I'll be right there. 916 01:15:12,400 --> 01:15:15,550 In the novel, Tsuda left the place to avoid Kurata. 917 01:15:15,580 --> 01:15:18,950 At that time, Maeda from the barber store introduced him to Kanako-senpai from Koenji. 918 01:15:18,950 --> 01:15:20,810 Then he started working at the bar. 919 01:15:20,810 --> 01:15:21,820 This is a fictional story. 920 01:15:21,840 --> 01:15:24,990 This is Koenji, and the owner of the bar is Kanako-san, right? 921 01:15:25,120 --> 01:15:26,350 It's fiction. 922 01:15:36,270 --> 01:15:37,360 It's fiction. 923 01:15:47,930 --> 01:15:50,830 You have to take responsibility and check it out. 924 01:15:51,270 --> 01:15:54,350 Find out if the novel is fictitious or not 925 01:15:54,810 --> 01:15:58,960 If I get accused again, I'll be fired. 926 01:16:01,820 --> 01:16:04,120 Maeda Barber Shop 927 01:16:04,390 --> 01:16:05,320 Maeda Barber Shop. 928 01:16:05,320 --> 01:16:06,720 I found it. 929 01:16:20,330 --> 01:16:22,250 Welcome 930 01:16:23,700 --> 01:16:25,290 Tsuchihashi 931 01:16:26,900 --> 01:16:28,800 Uhm... 932 01:16:30,700 --> 01:16:32,510 I'd like an Americano. 933 01:16:38,320 --> 01:16:40,050 As you said. 934 01:16:40,370 --> 01:16:43,750 A lovely wife and young daughter sleeping at home. 935 01:16:46,800 --> 01:16:48,110 Do you need a refill? 936 01:16:48,140 --> 01:16:50,450 Who needs a refill when the coffee's so bland, Numamoto? 937 01:16:50,450 --> 01:16:53,020 My name is Numoto. Remember that! 938 01:16:54,250 --> 01:16:56,220 Do you want your coffee refilled? 939 01:16:57,070 --> 01:16:59,670 Numamoto... 940 01:17:00,380 --> 01:17:01,800 It's Numoto. 941 01:17:02,810 --> 01:17:05,350 I'm sorry, I'd like another cup. 942 01:17:09,620 --> 01:17:12,300 Numamoto, I'd like a refill here too. 943 01:17:12,920 --> 01:17:14,170 Enjoy. 944 01:17:14,250 --> 01:17:18,920 It's Numoto, sir. You've already had three refills. 945 01:17:19,050 --> 01:17:20,670 What do you mean by that? 946 01:17:20,670 --> 01:17:22,900 It's about time you came to work for us. 947 01:17:24,420 --> 01:17:25,950 How about Reiko? Reiko? 948 01:17:25,970 --> 01:17:28,350 Reiko? Which Reiko? 949 01:17:28,700 --> 01:17:30,620 The one and only Ohara Reiko. 950 01:17:30,620 --> 01:17:32,540 She's one of the top actresses on the screen. 951 01:17:33,020 --> 01:17:36,350 The boss of the actress club, Kawashima. 952 01:17:36,350 --> 01:17:38,540 What about Kimi? 953 01:17:40,850 --> 01:17:42,100 Excuse me. 954 01:17:52,500 --> 01:17:55,750 {\an5}House for sale If you're interested, please contact the real estate company. 955 01:17:53,270 --> 01:17:55,870 Her husband is a bartender. 956 01:17:55,870 --> 01:18:00,030 The wife is said to be an actress in a local theater company, and beautiful. 957 01:18:00,400 --> 01:18:02,660 They have a 4 year old daughter. 958 01:18:05,170 --> 01:18:07,150 Is it true... 959 01:18:22,320 --> 01:18:26,720 Even cats and dogs can be burned here 960 01:18:27,170 --> 01:18:28,850 Even if it's a human corpse 961 01:18:28,850 --> 01:18:31,680 If a human body is dumped here, it can be burned. 962 01:18:34,150 --> 01:18:35,300 Is it true? 963 01:18:36,350 --> 01:18:37,770 Wait a minute. 964 01:18:49,840 --> 01:18:50,730 Here. 965 01:18:54,820 --> 01:18:56,110 He left it behind. 966 01:18:59,700 --> 01:19:01,910 Have you seen this? 967 01:19:02,100 --> 01:19:03,050 Yes. 968 01:19:24,220 --> 01:19:25,660 Tsuda Shinichi 969 01:19:26,270 --> 01:19:27,250 What? 970 01:19:27,450 --> 01:19:30,200 Are you Tsuda Shinichi? 971 01:19:36,070 --> 01:19:38,460 Toyama has done so many things. 972 01:19:39,320 --> 01:19:42,280 You remember this, right? 973 01:19:42,350 --> 01:19:44,580 What is this? A Japanese sword? 974 01:19:45,270 --> 01:19:46,640 It's the first time I've seen one. 975 01:19:46,650 --> 01:19:49,420 I'm sorry, I'll leave you alone. 976 01:19:49,420 --> 01:19:51,690 Hey, stop! 977 01:20:23,970 --> 01:20:26,150 Where did he go? 978 01:20:51,370 --> 01:20:55,300 No, I gave you back what you were looking for, didn't I? 979 01:20:56,270 --> 01:20:59,220 The thing I was looking for? What are you talking about? 980 01:21:02,300 --> 01:21:03,420 You bastard! 981 01:21:04,020 --> 01:21:06,400 How dare you do that to someone else's woman? 982 01:21:08,270 --> 01:21:10,370 I'm sorry, Tsuda. 983 01:21:11,400 --> 01:21:12,650 So that's what this is about? 984 01:21:13,520 --> 01:21:15,370 No, I didn't know you at the time. 985 01:21:15,370 --> 01:21:18,500 And if you say so, it was Ginko who seduced me first. 986 01:21:30,920 --> 01:21:32,380 Why don't I cut off something? 987 01:21:32,400 --> 01:21:34,400 Since it's your lower body's fault, why don't I cut off your little brother? 988 01:21:34,400 --> 01:21:35,480 No, please spare me. 989 01:21:35,510 --> 01:21:37,560 - Up. - Yes. 990 01:21:37,770 --> 01:21:40,720 Hold on, ow, ow ow. 991 01:21:40,730 --> 01:21:41,660 Don't move! 992 01:21:41,660 --> 01:21:43,350 Yamashita-san! 993 01:21:44,170 --> 01:21:45,620 It's Kurata-san. 994 01:21:48,890 --> 01:21:49,550 Hello. 995 01:21:49,550 --> 01:21:51,150 Ouch... 996 01:21:53,150 --> 01:21:54,330 But... 997 01:21:57,350 --> 01:21:58,520 I understand. 998 01:22:05,570 --> 01:22:07,400 Today's your lucky day, dog. 999 01:22:12,150 --> 01:22:15,970 Tsuda, let's play again someday. 1000 01:22:16,550 --> 01:22:17,970 Ginko! 1001 01:22:17,970 --> 01:22:19,170 Coming. 1002 01:22:23,070 --> 01:22:27,070 - Put him down. - Yes. 1003 01:22:27,070 --> 01:22:30,190 It hurts, it hurts... 1004 01:22:37,920 --> 01:22:40,110 What's going on here? 1005 01:22:44,350 --> 01:22:46,370 You're from that world aren't you, ma'am? 1006 01:22:46,370 --> 01:22:47,920 So you know the legend of Kurata, right? 1007 01:22:47,920 --> 01:22:50,640 Kurata spared my life, didn't he? 1008 01:22:50,650 --> 01:22:52,570 Am I safe now? 1009 01:22:52,750 --> 01:22:55,070 I'm not to blame for the counterfeit money. 1010 01:22:55,120 --> 01:22:57,450 Someone else threw it on me unknowingly. 1011 01:22:57,450 --> 01:22:59,050 - Is that what happened? - What? 1012 01:22:59,050 --> 01:23:01,630 Looks like you got caught up in some bad stuff. 1013 01:23:01,640 --> 01:23:03,850 I didn't do anything wrong. 1014 01:23:03,860 --> 01:23:07,030 I've returned all the counterfeit money and I'm fine now, right? 1015 01:23:07,030 --> 01:23:09,780 I won't hear the name Kurata Kenjiro again for the rest of my life. 1016 01:23:12,220 --> 01:23:13,650 What's going on? 1017 01:23:13,650 --> 01:23:16,450 This man said he wanted to see you. 1018 01:23:17,570 --> 01:23:19,350 You must be Tsuda Shinichi. 1019 01:23:19,350 --> 01:23:23,720 I'm Horino from NLH Neverland Home. 1020 01:23:25,220 --> 01:23:26,450 What is it? 1021 01:23:32,970 --> 01:23:36,510 {\an5}Donation receipt 1022 01:23:33,800 --> 01:23:35,750 On behalf of our office 1023 01:23:35,750 --> 01:23:40,150 I would like to thank Tsuda-san for his noble deed. 1024 01:23:41,800 --> 01:23:43,790 Did I make this donation? 1025 01:23:44,090 --> 01:23:46,640 Yes, through your agent. 1026 01:23:47,120 --> 01:23:49,050 Thirty million yen. 1027 01:23:49,050 --> 01:23:51,250 Not 3 thousand, not 20 thousand... 1028 01:23:52,320 --> 01:23:54,340 It's 30 million yen. 1029 01:23:54,340 --> 01:23:57,300 The bank has confirmed they received that amount. 1030 01:23:58,620 --> 01:24:01,750 Will the money be deposited in the bank? 1031 01:24:03,070 --> 01:24:04,270 Of course. 1032 01:24:04,270 --> 01:24:05,910 - The full amount? - Yes. 1033 01:24:08,600 --> 01:24:11,170 The $30 million you've donated 1034 01:24:11,170 --> 01:24:16,300 will be used to take care of the children whose parents have abandoned them. 1035 01:24:17,050 --> 01:24:18,520 Children? 1036 01:24:18,770 --> 01:24:22,860 We have everything on the island from schools to hospitals to churches. 1037 01:24:24,100 --> 01:24:25,790 Thanks to your kindness. 1038 01:24:25,820 --> 01:24:30,580 The children will now be able to receive a good education. 1039 01:24:31,200 --> 01:24:32,650 We are very grateful. 1040 01:24:36,270 --> 01:24:38,770 By the way, can I cancel this donation? 1041 01:24:38,770 --> 01:24:39,500 Tsuda-san! 1042 01:24:39,500 --> 01:24:41,370 No, I'm just asking. 1043 01:24:52,550 --> 01:24:58,070 If you are serious about this, then... 1044 01:25:00,020 --> 01:25:03,850 It's a top priority for the foundation, 1045 01:25:04,920 --> 01:25:08,110 so I'd have to report it to Kurata-san. 1046 01:25:10,320 --> 01:25:11,610 Kurata? 1047 01:25:11,820 --> 01:25:14,470 Kurata Kenjiro. Why? 1048 01:25:14,470 --> 01:25:17,400 Well, he's acting as a proxy for Tsuda-san. 1049 01:25:17,620 --> 01:25:21,020 He gave us instructions to complete the donation. 1050 01:25:21,870 --> 01:25:24,970 Donation, via Kurata-san? 1051 01:25:26,120 --> 01:25:29,150 That man hates money. 1052 01:25:29,870 --> 01:25:33,230 He always said that people who only have money in their heads 1053 01:25:33,270 --> 01:25:34,900 are the most despicable things. 1054 01:25:37,650 --> 01:25:38,800 How much is there? 1055 01:25:38,810 --> 01:25:40,000 It's 30 million. 1056 01:25:44,570 --> 01:25:45,670 What should we do? 1057 01:25:53,450 --> 01:25:56,320 The money in the bag was real money 1058 01:25:56,320 --> 01:25:57,970 It looks like it was. 1059 01:25:58,020 --> 01:26:00,870 What was the old man thinking? 1060 01:26:00,870 --> 01:26:03,660 There are only three fake bills. 1061 01:26:03,700 --> 01:26:05,850 Three bills... three bills... 1062 01:26:10,020 --> 01:26:13,000 I used one at the barber store. 1063 01:26:17,530 --> 01:26:19,540 There were two bills left. 1064 01:26:20,700 --> 01:26:22,000 Two bills... 1065 01:26:23,320 --> 01:26:24,560 Two bills... 1066 01:26:27,330 --> 01:26:28,200 Two bills... 1067 01:26:28,350 --> 01:26:30,390 Two, two... 1068 01:26:32,670 --> 01:26:34,350 Two... two... 1069 01:26:39,750 --> 01:26:41,370 A pair? 1070 01:26:41,370 --> 01:26:42,650 One pair... 1071 01:26:44,300 --> 01:26:46,900 A pair of... doves 1072 01:26:48,270 --> 01:26:49,920 A pair of doves? 1073 01:26:49,920 --> 01:26:51,970 Kurata-san has something to tell you 1074 01:26:51,970 --> 01:26:56,050 He wants to know if you've seen a pair of flying doves. 1075 01:27:03,560 --> 01:27:07,600 On the 10,000 bill was a pair of... 1076 01:27:08,950 --> 01:27:11,860 Phoenixes 1077 01:27:11,900 --> 01:27:16,080 Because it was a counterfeit, it was a... a dove? 1078 01:27:27,100 --> 01:27:28,100 A pair of doves? 1079 01:27:37,670 --> 01:27:39,520 A pair of doves? 1080 01:27:43,700 --> 01:27:45,120 So that's what happened. 1081 01:27:45,130 --> 01:27:46,920 You're still laughing? 1082 01:27:47,170 --> 01:27:50,590 In other words, Kurata Kenjiro and the 30 million yen are real. 1083 01:27:51,270 --> 01:27:54,610 And you keep saying it was fiction. 1084 01:27:54,610 --> 01:27:58,760 But it's all over now, isn't it? Kurata gave up the 30 million, so it's no longer my business. 1085 01:27:58,760 --> 01:28:02,440 Kurata Kenjiro knows where you are, right? 1086 01:28:03,600 --> 01:28:05,910 That man just told you, didn't he? 1087 01:28:05,980 --> 01:28:07,110 That's true. 1088 01:28:08,240 --> 01:28:11,000 I don't think it's safe yet. 1089 01:28:11,890 --> 01:28:12,800 Why? 1090 01:28:13,190 --> 01:28:17,870 Tsuda-kun, you really didn't write anything that you shouldn't have written? 1091 01:28:18,210 --> 01:28:23,140 Like the conspiracy of Kurata, who used fake money, or the true nature of Kurata. 1092 01:28:23,610 --> 01:28:25,850 That's not what I wanted to write. 1093 01:28:25,850 --> 01:28:29,490 Then what exactly did you want to write? 1094 01:28:29,560 --> 01:28:31,290 I don't know anything important at all. 1095 01:28:31,290 --> 01:28:33,630 I only know about a man called Hideyoshi. 1096 01:28:33,630 --> 01:28:35,430 I know that he has a wife and a four-year-old daughter. 1097 01:28:35,430 --> 01:28:37,960 And that the daughter is not his own. 1098 01:28:37,960 --> 01:28:41,350 I know that the clerk at Hideyoshi's store got an advance on his salary 1099 01:28:41,350 --> 01:28:42,720 Knowing that his wife was pregnant 1100 01:28:42,740 --> 01:28:45,290 Knowing that his wife was having an affair with a mailman 1101 01:28:45,330 --> 01:28:46,970 What else? Let's see. 1102 01:28:47,020 --> 01:28:50,490 I also know that the boss behind Hideyoshi's store is Kurata, that's all. 1103 01:28:50,510 --> 01:28:52,700 That's all you know and you wrote it in the novel. 1104 01:28:52,700 --> 01:28:54,500 I wrote this novel because I knew these things. 1105 01:28:54,500 --> 01:28:58,580 If you think about it this way, you can naturally see the hidden truth. 1106 01:28:59,230 --> 01:29:01,470 Is that really all there is to it? 1107 01:29:01,510 --> 01:29:03,110 You should have believed me. 1108 01:29:03,110 --> 01:29:06,450 What's the connection between the counterfeit money and the missing family? 1109 01:29:06,450 --> 01:29:08,350 That's why I'm telling you, I don't know! 1110 01:29:08,360 --> 01:29:10,800 - You don't know and yet you wrote about it? - Can't I? 1111 01:29:11,970 --> 01:29:17,710 How did Kurata's counterfeit banknotes get to you through Boushu-san? 1112 01:29:20,460 --> 01:29:23,060 $30,000 in counterfeit money and $30 million 1113 01:29:23,070 --> 01:29:26,560 was in the old man's bag along with the Peter Pan book. 1114 01:29:32,700 --> 01:29:34,000 Before meeting Tsuda. 1115 01:29:34,030 --> 01:29:36,770 Hideyoshi spoke to three people on the phone. 1116 01:29:36,800 --> 01:29:39,390 -Hello. - It's Sano. 1117 01:29:39,460 --> 01:29:41,670 - What's up? - Sorry, boss. 1118 01:29:41,680 --> 01:29:44,540 Can I get an advance of 30,000 yen? 1119 01:29:44,550 --> 01:29:47,970 I have a bill that I have to pay today no matter what. 1120 01:29:48,070 --> 01:29:50,800 Okay, I'll think of something when I get to the store. 1121 01:29:50,800 --> 01:29:53,570 Thank you. Bye. 1122 01:29:55,730 --> 01:29:58,040 I'm sorry, I have to deal with one of my staff. 1123 01:29:58,510 --> 01:29:59,750 You bad girl. 1124 01:30:06,030 --> 01:30:07,430 Hideyoshi. 1125 01:30:08,260 --> 01:30:10,850 I have something for you to keep. 1126 01:30:11,720 --> 01:30:14,380 I'll deliver it to the store tonight. 1127 01:30:15,000 --> 01:30:20,240 - When you get it, keep it safe. - Okay. 1128 01:30:21,860 --> 01:30:24,120 I'll pick it up tomorrow. 1129 01:30:24,260 --> 01:30:25,460 I understand. 1130 01:30:29,530 --> 01:30:31,490 But Hideyoshi didn't go to the store. 1131 01:30:31,490 --> 01:30:35,190 When he got home, he heard his wife's shocking confession. 1132 01:30:41,100 --> 01:30:42,670 Sorry, Iwanaga. 1133 01:30:42,730 --> 01:30:44,870 Can I ask you to watch the bar tonight? 1134 01:30:45,010 --> 01:30:46,250 Got it. 1135 01:30:49,050 --> 01:30:51,680 - I'm back. - Hello. 1136 01:31:09,800 --> 01:31:11,640 Thank you. 1137 01:31:18,600 --> 01:31:20,340 Sorry, Iwanaga-san. 1138 01:31:20,340 --> 01:31:23,000 I'll be right back. 1139 01:31:25,250 --> 01:31:26,370 Here you go. 1140 01:31:33,840 --> 01:31:34,790 Thank you. 1141 01:31:34,840 --> 01:31:36,180 What will you do with the money? 1142 01:31:36,190 --> 01:31:37,700 - Good evening. - Good evening. 1143 01:31:37,710 --> 01:31:40,320 My name is Kaga Mariko. Please take care of me. 1144 01:31:40,320 --> 01:31:41,810 Mariko-san? - Yes. 1145 01:31:44,970 --> 01:31:46,440 Thank you. 1146 01:31:48,000 --> 01:31:52,310 So, Mariko told me about you lending her money. 1147 01:31:52,460 --> 01:31:54,570 I heard that you lent her 30,000 yen? 1148 01:31:59,130 --> 01:32:00,620 Thank you. 1149 01:32:01,830 --> 01:32:03,890 Here you go. I'm sorry it's so late. 1150 01:32:03,930 --> 01:32:05,850 Is this the money you're giving to the boss? 1151 01:32:05,880 --> 01:32:07,540 No, it's not. 1152 01:32:09,100 --> 01:32:11,300 Tsuda-san, please don't tell anyone about what happened today. 1153 01:32:11,330 --> 01:32:13,220 No one, including the boss, can know. 1154 01:32:13,310 --> 01:32:15,710 You mean about the friend I'm taking to the station? 1155 01:32:20,990 --> 01:32:25,250 That's when the book and the 30,000 yen were connected. 1156 01:32:25,310 --> 01:32:27,430 If that's the case, then the book... 1157 01:32:31,660 --> 01:32:34,150 Tsuda-san, his name is Haruyama. 1158 01:32:35,700 --> 01:32:36,560 Thanks for doing this. 1159 01:32:36,570 --> 01:32:38,110 Come on, get in the car. 1160 01:32:42,510 --> 01:32:43,620 Sit on mommy's lap. 1161 01:32:43,620 --> 01:32:45,100 Thank you. 1162 01:32:45,930 --> 01:32:48,690 - Where is your home? - In the neighborhood. 1163 01:32:48,910 --> 01:32:51,510 It's in Shinjou... 1164 01:33:04,480 --> 01:33:06,260 It's so late. 1165 01:33:10,720 --> 01:33:13,630 Oh no, did you bring the book along? 1166 01:33:18,310 --> 01:33:20,020 Wait here. 1167 01:33:26,080 --> 01:33:29,870 Can you return this book to the person I met here? 1168 01:33:36,870 --> 01:33:38,280 I know, I'll leave it here. 1169 01:33:38,350 --> 01:33:40,050 I have something to give him anyway. 1170 01:33:40,070 --> 01:33:42,270 He'll be happy with the 20 to 30 thousand 1171 01:33:42,320 --> 01:33:45,420 I have to force him to write a book. 1172 01:33:46,130 --> 01:33:47,500 I guess that's what happened. 1173 01:33:47,550 --> 01:33:52,230 The old man once said that when his wife died, she left him a sum of money from the insurance. 1174 01:33:52,460 --> 01:33:54,370 Instead of using it, he left it to me. 1175 01:33:55,980 --> 01:33:59,730 And then the man who didn't know about it came. 1176 01:34:08,500 --> 01:34:09,700 Thank you for your hard work. 1177 01:34:15,200 --> 01:34:16,450 Where's Hideyoshi? 1178 01:34:17,010 --> 01:34:18,160 He hasn't come today. 1179 01:34:24,940 --> 01:34:27,940 Something should have been delivered yesterday. 1180 01:34:28,060 --> 01:34:29,130 Yes, I did. 1181 01:34:37,480 --> 01:34:38,400 What? 1182 01:34:52,460 --> 01:34:53,740 Forget it. 1183 01:35:11,230 --> 01:35:12,430 Hideyoshi 1184 01:35:14,530 --> 01:35:16,610 The dove is out of the cage. 1185 01:35:17,460 --> 01:35:21,430 Tsuda, if you continue to write 1186 01:35:21,820 --> 01:35:25,690 The reason for the family's disappearance and the culprit 1187 01:35:27,400 --> 01:35:29,480 You'll end up revealing it. 1188 01:35:30,580 --> 01:35:34,530 That's why Kurata is still keeping his eye on you. 1189 01:35:37,590 --> 01:35:41,570 This is the newspaper my staff brought in. 1190 01:35:43,120 --> 01:35:48,300 The police are also trying to investigate this mysterious incident. 1191 01:35:50,900 --> 01:35:53,720 The bodies of a man and a woman were found in a car under a dam. 1192 01:35:53,780 --> 01:35:55,720 What is the reason? 1193 01:35:56,310 --> 01:35:59,580 What is the reason for revealing the secrets of a deceased family? 1194 01:36:05,660 --> 01:36:07,250 You've written so much. 1195 01:36:07,330 --> 01:36:10,120 About the counterfeit money, about Kurata, about the garbage disposal plant. 1196 01:36:11,410 --> 01:36:12,650 Tsuda-san. 1197 01:36:13,090 --> 01:36:15,180 Your life will be over. 1198 01:36:16,060 --> 01:36:17,610 Either Kurata will kill you. 1199 01:36:17,660 --> 01:36:21,220 Or you'll be prosecuted and your career as a novelist will be cut short. 1200 01:36:21,990 --> 01:36:24,040 I don't know which one will come true. 1201 01:36:27,920 --> 01:36:28,960 Yeah. 1202 01:36:30,000 --> 01:36:32,040 I've written it all. 1203 01:36:36,990 --> 01:36:38,180 Thank you for your hard work. 1204 01:36:45,620 --> 01:36:49,590 Yesterday evening, Sano handled the register. Maybe it was her. 1205 01:36:52,590 --> 01:36:54,740 She told me she wanted an advance on her salary. 1206 01:36:55,980 --> 01:36:58,980 I said I'd think of something when I came to the store, so she... 1207 01:36:59,530 --> 01:37:02,320 Why did you leave it to someone else to do what I asked you to do? 1208 01:37:07,330 --> 01:37:08,330 I'm sorry. 1209 01:37:10,110 --> 01:37:13,840 Why was she not at the store last night, when she's supposed to be? 1210 01:37:17,370 --> 01:37:18,720 What happened? 1211 01:37:19,810 --> 01:37:22,120 Did that girl play you again? 1212 01:37:35,050 --> 01:37:36,760 Nanami is pregnant. 1213 01:37:43,260 --> 01:37:46,100 That woman! 1214 01:37:48,430 --> 01:37:49,830 She doesn't know? 1215 01:37:51,950 --> 01:37:53,000 I didn't tell her. 1216 01:38:10,910 --> 01:38:12,990 Remember what I told you when you were eight. 1217 01:38:13,730 --> 01:38:17,760 Families are a burden. People like us don't need them. 1218 01:38:18,480 --> 01:38:20,360 Sano called. 1219 01:38:21,080 --> 01:38:26,630 She said she had lent the advance to a friend. 1220 01:38:49,320 --> 01:38:50,420 Hideyoshi 1221 01:38:53,330 --> 01:38:55,480 Now that things are like this. 1222 01:38:55,700 --> 01:38:58,750 You don't think I can just forget about it like before, do you? 1223 01:39:07,400 --> 01:39:10,650 It's your fault that the dove flew out of the cage. 1224 01:39:11,900 --> 01:39:15,240 But in the end, it's that woman's fault. 1225 01:39:18,020 --> 01:39:23,170 Even for your sake, you should dispose of that woman to get some peace and quiet. 1226 01:39:24,310 --> 01:39:26,160 Akane is only four years old. 1227 01:39:27,100 --> 01:39:28,680 She needs a mother. 1228 01:39:30,460 --> 01:39:32,740 Think back on your life. 1229 01:39:32,830 --> 01:39:34,590 Do you need a blood relative? 1230 01:39:41,180 --> 01:39:46,710 Up there, how many children are being taken care of, without food or shelter? 1231 01:39:47,460 --> 01:39:50,480 Parents aren't necessary, and neither am I. 1232 01:39:52,390 --> 01:39:54,750 That's why I want family. 1233 01:39:58,440 --> 01:40:01,130 Nanami noticed something that happened five years ago. 1234 01:40:07,280 --> 01:40:09,290 I shouldn't have killed him. 1235 01:40:13,110 --> 01:40:14,310 Akane... 1236 01:40:17,090 --> 01:40:19,380 She'll never see her father again. 1237 01:40:29,300 --> 01:40:31,400 I'll raise the baby in her belly. 1238 01:40:33,780 --> 01:40:35,120 Are you serious? 1239 01:40:35,160 --> 01:40:36,480 Brother Ken 1240 01:40:38,530 --> 01:40:40,900 Can you spare their lives this time? 1241 01:40:40,950 --> 01:40:41,950 That... 1242 01:40:43,760 --> 01:40:46,000 The child in her belly and the father of the child 1243 01:40:53,510 --> 01:40:56,320 The man who made your wife pregnant? 1244 01:40:57,180 --> 01:40:58,950 Thanks to him 1245 01:41:00,120 --> 01:41:02,010 I have a new family. 1246 01:41:02,360 --> 01:41:04,070 This is to me... 1247 01:41:06,770 --> 01:41:08,160 a miracle. 1248 01:41:29,790 --> 01:41:32,300 We've located the man who took the money. 1249 01:41:33,100 --> 01:41:35,810 He used up the money on deli-health services. 1250 01:41:36,540 --> 01:41:41,190 He gave the money to a woman named Kaga Mariko at the actress club. 1251 01:41:42,190 --> 01:41:46,580 I found Nanami. She's meeting with a man. 1252 01:41:49,690 --> 01:41:51,270 Let's clean up this mess. 1253 01:42:10,830 --> 01:42:13,910 I remembered a conversation I had with a man. 1254 01:42:27,730 --> 01:42:30,210 Do you you understand your situation now? 1255 01:42:33,490 --> 01:42:35,150 My only regret, 1256 01:42:36,210 --> 01:42:39,870 is that I couldn't borrow the Peter Pan novel from that novelist. 1257 01:43:40,010 --> 01:43:42,690 Hey, are you okay? 1258 01:43:43,850 --> 01:43:45,320 That's enough! 1259 01:43:45,390 --> 01:43:47,110 That's enough, okay? 1260 01:43:49,110 --> 01:43:52,350 Stop it. You don't have to kill him. 1261 01:44:03,860 --> 01:44:07,700 You're obviously pregnant from that guy, but he says it's Hideyoshi's child. 1262 01:44:09,440 --> 01:44:11,560 You're a really a lousy actress. 1263 01:44:12,160 --> 01:44:14,070 Your acting skills are bad. 1264 01:44:18,800 --> 01:44:20,870 What are you going to do with him? 1265 01:44:23,620 --> 01:44:25,670 I don't have to tell you. 1266 01:44:28,660 --> 01:44:31,200 I know. 1267 01:44:32,690 --> 01:44:37,090 Five years ago, something that should not have happened, happened. 1268 01:44:44,290 --> 01:44:45,480 You mean... 1269 01:44:47,570 --> 01:44:50,170 the man who made you pregnant? 1270 01:44:52,570 --> 01:44:54,330 At that time... 1271 01:44:55,060 --> 01:44:56,930 you were the one who ran away from Kakehata. 1272 01:44:57,850 --> 01:45:00,840 And Hideyoshi came to your rescue, didn't he? 1273 01:45:03,810 --> 01:45:06,860 You were the one who wanted Kakehata to disappear, 1274 01:45:07,640 --> 01:45:09,630 weren't you? 1275 01:45:16,030 --> 01:45:18,080 The child in my belly 1276 01:45:18,920 --> 01:45:20,740 is not Hideyoshi's? 1277 01:45:24,360 --> 01:45:26,810 Hideyoshi can't have a baby. 1278 01:45:37,180 --> 01:45:39,490 Which one do you want to disappear this time? 1279 01:45:42,800 --> 01:45:45,840 Please, don't kill him. 1280 01:45:46,390 --> 01:45:48,270 Please let him go. 1281 01:45:53,580 --> 01:45:55,410 Look at your husband. 1282 01:45:58,800 --> 01:46:00,150 I beg you. 1283 01:46:01,050 --> 01:46:02,620 Why is that man 1284 01:46:03,650 --> 01:46:05,370 going this far? 1285 01:46:05,720 --> 01:46:07,250 I beg you. 1286 01:46:10,510 --> 01:46:12,290 Please let him go. 1287 01:46:21,810 --> 01:46:23,470 Don't kill him. 1288 01:46:23,590 --> 01:46:25,150 Please let him go. 1289 01:46:45,970 --> 01:46:49,360 At that moment, Hideyoshi saw the future clearly. 1290 01:46:49,820 --> 01:46:52,850 Haruyama, Nanami, and himself were about to be killed. 1291 01:46:53,100 --> 01:46:54,490 Everything was over. 1292 01:46:55,660 --> 01:46:57,640 What a tragedy! 1293 01:46:59,280 --> 01:47:00,790 I don't know... 1294 01:47:10,420 --> 01:47:15,310 Maybe most readers don't hope that Hideyoshi's family will be saved. 1295 01:47:15,420 --> 01:47:20,310 But I think that's the only way to end this story. 1296 01:47:32,330 --> 01:47:34,270 No more fighting! 1297 01:47:55,390 --> 01:47:59,670 No, no, no, no, no! 1298 01:48:00,840 --> 01:48:02,350 Mom? 1299 01:48:02,650 --> 01:48:04,300 I need you mother for a minute. 1300 01:48:50,450 --> 01:48:53,380 "If you believe me." 1301 01:48:53,710 --> 01:48:56,890 "Peter shouted at the children." 1302 01:48:56,930 --> 01:48:58,370 "Please applaud." 1303 01:49:00,070 --> 01:49:02,140 "Please don't kill Tinkerbell" 1304 01:49:06,750 --> 01:49:07,990 You have not experienced this? 1305 01:49:09,320 --> 01:49:11,210 You can't do anything about it. 1306 01:49:12,290 --> 01:49:15,260 But you hope a miracle will happen. 1307 01:49:15,780 --> 01:49:18,630 "If you applaud, the pixies will not have to die." 1308 01:49:20,140 --> 01:49:22,450 "Then I would feel some comfort." 1309 01:49:22,840 --> 01:49:25,530 "I'll try to clap next time when there's nothing I can do." 1310 01:49:27,680 --> 01:49:28,920 Thank you. 1311 01:49:40,240 --> 01:49:43,990 A family of three is missing. 1312 01:49:59,210 --> 01:50:03,980 In that case, we should let them meet somewhere else. 1313 01:49:59,270 --> 01:50:03,890 {\an5}[If they met somewhere else, they would be happy.] 1314 01:50:04,420 --> 01:50:05,390 What? 1315 01:50:05,520 --> 01:50:07,330 That way, they can be happy. 1316 01:50:07,440 --> 01:50:08,350 I see. 1317 01:50:09,650 --> 01:50:11,420 A novelist's words can do that, right? 1318 01:50:11,560 --> 01:50:13,180 I'd say that's all a novelist can do. 1319 01:50:53,180 --> 01:50:56,540 I'm sorry to keep you waiting. 1320 01:50:59,010 --> 01:51:00,490 What's the title of the novel? 1321 01:51:01,070 --> 01:51:03,030 What should I call it? 1322 01:51:03,070 --> 01:51:05,310 - Thanks for the drink. - Thank you. 1323 01:51:07,490 --> 01:51:08,380 So. 1324 01:51:09,640 --> 01:51:16,300 Do you think Kouji Hideyoshi will remember the novelist who sat at his table in the cafe? 1325 01:51:16,960 --> 01:51:17,580 I don't know. 1326 01:51:17,580 --> 01:51:20,390 He remembered and came to visit him. 1327 01:51:20,450 --> 01:51:22,290 To this store? What for? 1328 01:51:22,380 --> 01:51:23,900 That's why I'm asking you. 1329 01:51:24,990 --> 01:51:28,610 If Kouji Hideyoshi came to see the novelist 1330 01:51:28,610 --> 01:51:29,990 I think he came for one thing only. 1331 01:51:30,040 --> 01:51:33,220 To borrow Peter Pan's novel, right? 1332 01:51:33,340 --> 01:51:35,550 But I don't have the book in hand. 1333 01:51:35,660 --> 01:51:39,370 Then, I'll get it from somewhere else and return it. 1334 01:51:42,310 --> 01:51:43,720 It's 30 million. 1335 01:51:44,590 --> 01:51:45,710 What should we do? 1336 01:51:54,700 --> 01:51:58,540 The customer who just left gave this to you. 1337 01:51:58,740 --> 01:52:00,230 He said you'll understand 1338 01:52:04,970 --> 01:52:06,510 The customer just now 1339 01:52:07,200 --> 01:52:08,300 What kind of man is he? 1340 01:52:08,700 --> 01:52:10,440 What kind of man... 1341 01:52:28,490 --> 01:52:29,820 Tsuda-san. 1342 01:52:36,510 --> 01:52:39,110 "While we are alive" 1343 01:52:39,160 --> 01:52:42,470 "there are always wonderful things happening around us." 1344 01:52:42,550 --> 01:52:49,210 "and for a short time we are unaware of it, and we know nothing about it." 1345 01:53:44,670 --> 01:53:45,940 Is that the guy? 1346 01:53:58,250 --> 01:53:59,840 I've thought of the title. 1347 01:53:59,370 --> 01:54:03,560 {\an5}Dove 1348 01:54:02,210 --> 01:54:03,300 Really? 1349 01:54:03,380 --> 01:54:22,860 {\an5}The Method of Repelling Doves 1350 01:54:24,900 --> 01:54:34,330 This story is based on real events. The characters are all pseudonyms Except for my own name. -Tsuda Shinichi- 95318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.