All language subtitles for Ennio (2021) 1080p WEB-DL FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,358 --> 00:01:24,757 Traduction de Waterhouse34 2 00:01:48,702 --> 00:01:52,281 On ne dirait pas mais c'est un personnage très énigmatique. 3 00:01:56,952 --> 00:02:01,947 {\an8}C'est comme si on le connaissait et qu'on l'aimait depuis toujours. 4 00:02:03,280 --> 00:02:05,360 Sérieux, très sérieux. 5 00:02:05,880 --> 00:02:07,880 Toujours très... 6 00:02:08,520 --> 00:02:10,905 très occupé. 7 00:02:13,080 --> 00:02:17,120 Il a le pouvoir incroyable d'être toujours lui-même, 8 00:02:17,200 --> 00:02:21,353 et en même temps de renouveler toujours sa personnalité. 9 00:02:25,451 --> 00:02:28,465 On parle d'un génie, là. 10 00:02:30,876 --> 00:02:35,513 Ennio Morricone est la grande exception à toutes les règles. 11 00:02:41,988 --> 00:02:46,034 {\an8}La meilleure boussole que j'ai jamais suivie. 12 00:02:49,120 --> 00:02:52,465 Un grand talent très bien caché, 13 00:02:52,520 --> 00:02:56,426 mais qui vous saute au visage à chaque composition. 14 00:02:58,583 --> 00:03:02,473 {\an8}Il a décidé du destin de la musique. 15 00:03:05,956 --> 00:03:08,636 Je n'ai jamais vu un phénomène comme Ennio Morricone. 16 00:03:10,560 --> 00:03:16,160 Au minimum on peut dire qu'il s'agit de l'ébauche d'un chef-d’œuvre. 17 00:03:18,857 --> 00:03:22,377 {\an8}Le regarder travailler, c'est comme observer un athlète. 18 00:03:24,600 --> 00:03:29,480 Travailler avec Ennio Morricone, c’était comme gagner une médaille. 19 00:03:31,813 --> 00:03:34,070 {\an8}Sa musique est très innovante. 20 00:03:34,188 --> 00:03:39,016 {\an8}C'était très nouveau à l'époque et ça l'est encore aujourd'hui. 21 00:03:41,720 --> 00:03:44,040 Un homme spécial. 22 00:03:44,840 --> 00:03:46,160 Il était fou. 23 00:03:47,280 --> 00:03:49,139 C'est certain. 24 00:03:55,191 --> 00:04:00,442 L'univers d'Ennio n'a pas encore été totalement découvert. 25 00:05:48,600 --> 00:05:52,000 Je n’ai jamais pensé que la musique était mon destin. 26 00:05:52,407 --> 00:05:55,727 Je voulais devenir médecin. 27 00:05:55,800 --> 00:05:59,000 Mon père a dit : "Non, il apprendra la trompette". 28 00:05:59,320 --> 00:06:02,600 Et il m'a envoyé au Conservatoire pour apprendre la trompette. 29 00:06:02,760 --> 00:06:06,040 C'est papa qui a décidé que je deviendrai trompettiste. 30 00:06:06,160 --> 00:06:08,359 Je n'ai jamais choisi. 31 00:06:11,334 --> 00:06:14,560 Comme vous le voyez, j'étais vraiment un gamin. 32 00:06:16,357 --> 00:06:19,527 En solfège, j'étais nul. 3 de moyenne au premier trimestre. 33 00:06:19,600 --> 00:06:22,240 Mon père m'a repris sévèrement en main. 34 00:06:22,360 --> 00:06:25,560 Pendant les fêtes, je ne jouais pas à la tombola ou au 7 et demi. 35 00:06:25,680 --> 00:06:27,080 Voyons la battue. 36 00:06:27,240 --> 00:06:30,539 Puis je me suis amélioré. 37 00:06:40,999 --> 00:06:44,359 J'avais 6 ans quand mon père m'a appris la clé de sol, 38 00:06:44,439 --> 00:06:47,439 en m'expliquant les notes et leur position sur la portée. 39 00:06:47,680 --> 00:06:51,312 Le père jouait de la trompette dans une fanfare militaire. 40 00:06:51,480 --> 00:06:54,200 Il jouait dans des cinémas de variétés. 41 00:06:54,960 --> 00:06:57,680 A la maison, on avait un tourne-disques. 42 00:06:57,880 --> 00:07:01,480 C'est comme ça que j'ai découvert "Der Freischütz", 43 00:07:01,680 --> 00:07:03,280 et que j'ai écrit des chasses. 44 00:07:03,480 --> 00:07:05,370 Pour 2 cors. 45 00:07:10,480 --> 00:07:15,200 Sans intérêt... A 10 ans, je me souviens, j'ai tout déchiré. 46 00:07:15,840 --> 00:07:18,160 J'ai commencé la trompette à 11 ans. 47 00:07:18,400 --> 00:07:19,880 A 16 ans, j'étais diplômé. 48 00:07:20,120 --> 00:07:22,320 Mon père me racontait qu'il y avait un jeune, 49 00:07:22,480 --> 00:07:24,360 le fils du trompettiste 50 00:07:24,520 --> 00:07:28,200 qui venait là, dans la fosse, avec son manuscrit de musique 51 00:07:28,360 --> 00:07:29,400 et qui s'endormait. 52 00:07:29,640 --> 00:07:31,120 Il jouait de la trompette, 53 00:07:31,200 --> 00:07:35,529 et il s'endormait pendant les parties où il ne jouait pas. 54 00:07:35,800 --> 00:07:38,960 A la "Casina delle Rose", Mario Riva était l'animateur. 55 00:07:39,040 --> 00:07:41,920 Il y avait le papa d'Ennio Morricone et ils jouaient ensemble. 56 00:07:42,232 --> 00:07:44,112 Un trompettiste extraordinaire. 57 00:07:44,320 --> 00:07:45,440 Mais il était très sévère. 58 00:07:45,760 --> 00:07:47,560 Il était très attentif aux dépenses. 59 00:07:47,760 --> 00:07:49,560 Il a eu la même trompette toute sa vie. 60 00:07:49,736 --> 00:07:52,256 Quand son père lui a donné une trompette, il lui a dit : 61 00:07:52,440 --> 00:07:57,200 "Je te donne un gagne-pain et tu feras la même chose avec ta famille." 62 00:07:57,420 --> 00:07:58,540 Terminé. 63 00:07:58,640 --> 00:08:00,240 Il m'a acheté une trompette d'occasion. 64 00:08:00,400 --> 00:08:04,320 Ça coûtait moins cher, on économisait. 65 00:08:05,320 --> 00:08:08,187 Il sera musicien, point final. 66 00:08:09,200 --> 00:08:12,480 Je me souviens que pendant l'occupation allemande 67 00:08:12,600 --> 00:08:14,000 et plus tard avec les américains, 68 00:08:14,239 --> 00:08:17,479 je jouais dans beaucoup d'orchestres dans les hôtels. 69 00:08:17,754 --> 00:08:20,277 On n'était pas payés, on y allait juste pour manger. 70 00:08:20,400 --> 00:08:25,240 Certains de mes collègues mettaient une soucoupe sur la batterie 71 00:08:25,360 --> 00:08:27,454 pour que les soldats mettent une pièce. 72 00:08:27,600 --> 00:08:30,440 La famille vivait du travail du père. 73 00:08:30,920 --> 00:08:35,560 Quand son père est tombé malade, Ennio a dû le remplacer 74 00:08:35,800 --> 00:08:38,960 dans les orchestres de boîtes de nuit. 75 00:08:39,440 --> 00:08:43,680 Jouer de la trompette pour avoir l'argent pour manger 76 00:08:44,160 --> 00:08:46,960 a été une grande humiliation pour moi. 77 00:08:47,160 --> 00:08:48,502 Cette... 78 00:08:50,040 --> 00:08:52,915 j'ai vraiment ressenti cette humiliation. 79 00:08:53,925 --> 00:08:57,915 Et après ça, je n'aimais plus la trompette. 80 00:09:00,320 --> 00:09:03,880 Quand j'ai remplacé mon père, je jouais jusqu'à 2 ou 3 h du matin. 81 00:09:04,200 --> 00:09:07,320 Le matin, je me levais tôt parce que j’allais au conservatoire, 82 00:09:07,400 --> 00:09:08,720 et j'avais des devoirs aussi. 83 00:09:08,760 --> 00:09:13,680 A l'examen de trompette, je suis arrivé avec la lèvre fendue. 84 00:09:14,147 --> 00:09:16,772 J'étais épuisé, l'examen a été... 85 00:09:17,640 --> 00:09:18,560 moyen. 86 00:09:19,160 --> 00:09:21,467 Ma note a été 7,5. 87 00:09:22,624 --> 00:09:25,424 Pendant ce temps, j’étudiais l’harmonie. 88 00:09:25,760 --> 00:09:30,320 Je n'étais pas strict sur les règles, je les enrichissais, les épanouissais. 89 00:09:30,432 --> 00:09:33,565 Roberto Cagiaro, mon maître, à la fin du cours, m'a dit : 90 00:09:33,611 --> 00:09:36,401 "Maintenant tu dois étudier la composition". 91 00:09:36,520 --> 00:09:39,432 Et j’ai écouté Cagiaro. 92 00:09:49,160 --> 00:09:50,240 Ces... 93 00:09:51,360 --> 00:09:55,800 Goffredo Petrassi est un grand compositeur classique du 20è siècle. 94 00:09:55,912 --> 00:09:58,912 Il a été un de mes grands maîtres. 95 00:10:00,640 --> 00:10:02,360 Pendant ma septième année, 96 00:10:02,440 --> 00:10:05,360 j'étais dans une classe de composition avancée, 97 00:10:05,433 --> 00:10:07,673 dirigée par 2 professeurs célèbres. 98 00:10:08,080 --> 00:10:10,120 Petrassi était l'un d'eux. 99 00:10:10,440 --> 00:10:13,640 La musique est un fait intellectuel. 100 00:10:13,720 --> 00:10:18,680 J’ai étudié ses partitions, que j’ai adorées pour leur écriture. 101 00:10:18,760 --> 00:10:21,320 L’écriture, la beauté de l’écriture. 102 00:10:21,600 --> 00:10:23,857 Chaque unisson n’est pas vraiment à l’unisson, 103 00:10:24,040 --> 00:10:26,240 parce que quelque chose de nouveau se créé. 104 00:10:26,495 --> 00:10:28,775 Des partitions qu'on suivait comme un cours. 105 00:10:29,000 --> 00:10:32,120 J'ai alors décidé d'aller voir Petrassi. 106 00:10:32,320 --> 00:10:35,296 Morricone a toujours précisé 107 00:10:35,374 --> 00:10:38,000 qu'il avait lui-même choisi Petrassi comme professeur. 108 00:10:38,320 --> 00:10:40,280 Sa secrétaire m’a tout de suite dit : 109 00:10:40,480 --> 00:10:44,040 "Maestro, la classe de Petrassi est complète, ce ne sera pas possible". 110 00:10:44,160 --> 00:10:48,839 "Si je ne suis pas le cours de Petrassi, je quitte le conservatoire." 111 00:10:48,913 --> 00:10:52,553 Tu étudies les techniques des compositeurs, 112 00:10:52,677 --> 00:10:54,087 pour te les approprier. 113 00:10:54,200 --> 00:10:56,360 Au début, j'étais très intimidé 114 00:10:56,440 --> 00:10:58,920 parce qu'on savait que tous les élèves de ce cours étaient excellents. 115 00:10:59,040 --> 00:11:01,360 Tous étaient de bons compositeurs. 116 00:11:01,640 --> 00:11:04,320 Ennio Morricone avait des origines plus humbles 117 00:11:04,528 --> 00:11:06,088 que les autres élèves. 118 00:11:06,280 --> 00:11:08,200 Le conservatoire appartenait à l’élite. 119 00:11:08,360 --> 00:11:11,320 Devant ces géants, j’étais si petit. 120 00:11:11,560 --> 00:11:14,360 Je me sentais presque humilié. 121 00:11:14,640 --> 00:11:18,160 Il nous regardait un peu avec déférence. 122 00:11:18,440 --> 00:11:21,800 Il était rare qu'un trompettiste étudie la composition. 123 00:11:21,880 --> 00:11:24,920 Je pense donc qu'Ennio Morricone a été discriminé. 124 00:11:25,280 --> 00:11:30,079 Pendant 1 mois ou 2, Petrassi m'a demandé de faire des danses. 125 00:11:30,327 --> 00:11:31,967 La tarentelle. 126 00:11:32,600 --> 00:11:34,000 La bourrée. 127 00:11:34,737 --> 00:11:35,857 La gigue. 128 00:11:36,091 --> 00:11:37,371 Le boogie-woogie. 129 00:11:37,520 --> 00:11:38,800 La samba. 130 00:11:39,080 --> 00:11:40,360 Ça ne me plaisait pas. 131 00:11:40,697 --> 00:11:43,920 Il n'était pas très satisfait de moi. 132 00:11:44,160 --> 00:11:46,400 Au départ, j'avais le sentiment 133 00:11:46,608 --> 00:11:50,328 que Petrassi sous-estimait un peu Ennio. 134 00:11:50,640 --> 00:11:55,280 Qu'il ne s'intéressait pas vraiment à lui. 135 00:11:55,520 --> 00:11:58,520 Finalement, après l'épisode des danses, 136 00:11:58,640 --> 00:12:00,240 il m'a expliqué le "ricercare". 137 00:12:00,392 --> 00:12:03,112 Et il m'a demandé d'en écrire un. 138 00:12:05,000 --> 00:12:06,440 A partir de là, 139 00:12:06,680 --> 00:12:11,240 j'ai cessé de faire des erreurs. 140 00:12:12,480 --> 00:12:16,417 Alors il m’a donné une grande satisfaction, comme maestro. 141 00:12:17,987 --> 00:12:20,720 C'était un contrepoint en 4 parties...ou 5... 142 00:12:21,192 --> 00:12:24,032 C'est la forme qui a précédé la fugue, très intéressant, 143 00:12:24,320 --> 00:12:26,360 Frescobaldi en était le chef de file. 144 00:12:27,480 --> 00:12:29,400 Un siècle avant Bach, 145 00:12:29,560 --> 00:12:34,315 il évoquait le contrepoint avec 2 mélodies simultanées. 146 00:12:36,800 --> 00:12:38,840 Pendant ces 10 ans avec Petrassi, 147 00:12:39,000 --> 00:12:42,120 le maestro a été initié à Palestrina 148 00:12:42,200 --> 00:12:43,920 et à Monteverdi, 149 00:12:44,040 --> 00:12:48,664 le maître absolu du contrepoint, sans équivalent dans le monde. 150 00:12:49,080 --> 00:12:52,120 Petrassi était tellement influencé par Stravinski 151 00:12:52,200 --> 00:12:56,080 qu'il a fini par transmettre sa passion à Morricone. 152 00:13:02,760 --> 00:13:06,640 J’écoutais une des plus grandes pièces de Stravinski. 153 00:13:07,112 --> 00:13:09,142 La "Symphonie des Psaumes". 154 00:13:09,228 --> 00:13:14,416 {\an8}Faites le sforzando piano. La même chose, comme c'est écrit. 155 00:13:17,120 --> 00:13:20,720 Je l'avais entendue, enfant, dirigée par Stravinski. 156 00:13:20,800 --> 00:13:23,200 Une répétition, à Santa Cecilia. 157 00:13:24,120 --> 00:13:28,635 Il y avait une fenêtre, la porte ouverte, l’orchestre qui jouait... 158 00:13:30,346 --> 00:13:32,096 Et j'ai été... 159 00:13:37,080 --> 00:13:40,479 Cette pièce m'a toujours beaucoup touché. 160 00:13:41,640 --> 00:13:43,720 Piano. Subito piano. 161 00:13:47,596 --> 00:13:51,316 Pendant que j’étudiais la composition, mon père ne montrait rien. 162 00:13:51,453 --> 00:13:55,890 J'étais dans ma chambre et j'écrivais, j'écrivais, j'écrivais. 163 00:13:56,240 --> 00:13:59,080 Un élève attentif, vif. 164 00:13:59,180 --> 00:14:03,302 J'étais heureux et optimiste quant à son avenir. 165 00:14:03,400 --> 00:14:05,360 J’étudiais et je travaillais. 166 00:14:05,437 --> 00:14:07,673 Il jouait de la trompette à la Chapelle Sixtine. 167 00:14:07,716 --> 00:14:11,301 J’étais la première trompette, je jouais dans toutes les revues : 168 00:14:11,480 --> 00:14:14,000 Walter Chiari, Tognazzi, Rascel, tous les comiques : 169 00:14:14,080 --> 00:14:17,640 Dapporto, Wanda Osiris, Macario, Totò... 170 00:14:17,772 --> 00:14:23,072 Le plus beau, c’était le dernier défilé des danseuses, 171 00:14:23,352 --> 00:14:26,733 je leur faisais des compliments quand elles me passaient devant. 172 00:14:26,840 --> 00:14:32,785 Je leur disais le titre des chansons américaines qu'on venait de jouer. 173 00:14:32,960 --> 00:14:34,668 "My dream". 174 00:14:35,640 --> 00:14:37,320 Elles me souriaient ! 175 00:14:37,520 --> 00:14:39,600 Après, pour ne pas manquer le trolleybus, 176 00:14:39,831 --> 00:14:42,831 je posais la trompette et rentrait en courant à la maison. 177 00:14:43,011 --> 00:14:43,931 Musica, maestro ! 178 00:14:46,120 --> 00:14:48,320 Je faisais des arrangements en cachette. 179 00:14:48,680 --> 00:14:49,920 Petrassi l'ignorait. 180 00:14:50,160 --> 00:14:51,280 Il l'a su plus tard. 181 00:14:51,640 --> 00:14:54,055 Le premier à m'appeler était Carlo Savina. 182 00:14:54,242 --> 00:14:59,211 Savina, une fois, s'est plaint d'un arrangement, de manière violente. 183 00:14:59,480 --> 00:15:02,080 Il a jeté sa partition. 184 00:15:02,123 --> 00:15:04,643 Il m'arrivait de faire des expériences. 185 00:15:04,960 --> 00:15:08,520 Savina m'appelait, un peu en colère : "Il manquait un dièse, 186 00:15:08,680 --> 00:15:11,720 ici un bémol, c'est quoi cette note ?" 187 00:15:11,880 --> 00:15:16,000 Savina était de la vieille école. 188 00:15:16,240 --> 00:15:19,560 Au contraire des arrangements de Morricone qui étaient très modernes. 189 00:15:24,440 --> 00:15:26,920 Mes premières expériences cinématographiques 190 00:15:27,040 --> 00:15:30,838 je les ai connues à la trompette, dans la fosse d'orchestre. 191 00:15:37,941 --> 00:15:42,157 J'ai participé à quelques belles représentations : Lavigno, 192 00:15:42,280 --> 00:15:45,557 Franco Bacchiardi, Enzo Masetti. 193 00:15:48,200 --> 00:15:52,840 Une fois, j'ai joué "Fabiola", d’Alessandro Blasetti. 194 00:16:01,040 --> 00:16:04,840 Lors de l’examen final de composition, on devait écrire une scène lyrique. 195 00:16:05,000 --> 00:16:07,160 Là, j’ai fait une double fugue : 196 00:16:07,360 --> 00:16:09,280 Deux sujets et deux contre-sujets. 197 00:16:09,480 --> 00:16:12,880 Glaucos est sur le point d'accoster avec la mer en furie. 198 00:16:13,160 --> 00:16:15,880 Circé arrive, prête à le séduire. 199 00:16:16,040 --> 00:16:18,360 Et j'avais écrit une partition 200 00:16:18,960 --> 00:16:22,040 à la fois alambiquée et élégante. 201 00:16:22,360 --> 00:16:25,520 Si sinueuse, si sensuelle. 202 00:16:25,591 --> 00:16:27,631 Et elle arrive là... 203 00:16:27,880 --> 00:16:28,840 et elle échoue. 204 00:16:31,320 --> 00:16:34,560 Dans le jury, il y avait : Guido Guerrini, le directeur, 205 00:16:34,800 --> 00:16:36,960 Guido Turchi, Fernando Previtali, 206 00:16:37,032 --> 00:16:39,192 Goffredo Petrassi et Virgilio Mortari. 207 00:16:39,560 --> 00:16:41,120 Ils ne s'aimaient pas vraiment. 208 00:16:41,240 --> 00:16:43,840 Guerrini ne comprenait pas la musique que Petrassi écrivait. 209 00:16:43,920 --> 00:16:45,800 Il y avait une certaine rivalité. 210 00:16:46,040 --> 00:16:48,280 Il m’a posé une question piège. 211 00:16:48,480 --> 00:16:52,400 "Pourquoi avez-vous divisé un pizzicato de contrebasses 212 00:16:52,468 --> 00:16:56,228 entre la corde à vide et l'octave supérieure. 213 00:16:57,360 --> 00:16:59,280 "Pourquoi avez-vous fait ça ?" 214 00:16:59,386 --> 00:17:02,506 Je n'ai pas eu le temps de répondre. Petrassi lui a sauté à la gorge : 215 00:17:02,927 --> 00:17:04,487 "Mais c'est quoi, cette question ?" 216 00:17:04,680 --> 00:17:06,320 Petrassi s'est mis en colère. 217 00:17:06,600 --> 00:17:08,000 Ils m'ont donné 9,5 / 10. 218 00:17:09,040 --> 00:17:12,120 Je m’en souviens parce qu’on m’avait donné 9 219 00:17:12,240 --> 00:17:15,200 et j’étais jaloux de son 9,5. 220 00:17:15,300 --> 00:17:17,102 Je sortis du Conservatoire 221 00:17:17,280 --> 00:17:20,280 et comme d'habitude, j'accompagnais Petrassi, 222 00:17:20,720 --> 00:17:22,920 au 181 de la rue Germanico 223 00:17:23,835 --> 00:17:25,475 Cette fois-là... 224 00:17:33,506 --> 00:17:36,443 on était émus, tous les deux. 225 00:17:41,440 --> 00:17:44,213 Il pleurait et moi aussi. 226 00:17:45,880 --> 00:17:50,720 Il m'a promis de me trouver un travail. 227 00:17:50,960 --> 00:17:53,600 Il voulait que j'enseigne au Conservatoire. 228 00:17:53,667 --> 00:17:55,366 Mais je n'ai rien vu venir. 229 00:17:58,440 --> 00:18:01,920 A l'armée, on m'a mis directement dans la fanfare. 230 00:18:02,000 --> 00:18:05,840 Le colonel m’a commandé des orchestrations. 231 00:18:06,539 --> 00:18:11,257 On défilait dans les rues. 232 00:18:11,480 --> 00:18:16,600 Et ma fiancée, Maria, me courait après. 233 00:18:16,960 --> 00:18:19,749 Elle était tellement jolie. 234 00:18:23,280 --> 00:18:27,840 Il a épousé Maria, c'était rare à nos âges. 235 00:18:28,120 --> 00:18:29,920 Elle était l'égale de son mari. 236 00:18:30,240 --> 00:18:31,920 C'était une femme sereine. 237 00:18:32,200 --> 00:18:35,680 Toujours souriante, on l'appelait la Madonna. 238 00:18:36,254 --> 00:18:38,320 En sortant du conservatoire, 239 00:18:38,400 --> 00:18:43,680 J’étais comme un compositeur dénudé face à son époque. 240 00:18:43,960 --> 00:18:47,640 Je voulais me défendre contre cette solitude. 241 00:18:47,920 --> 00:18:51,310 Alors j'ai écrit mon premier concerto pour orchestre. 242 00:18:51,680 --> 00:18:55,920 Ma mère, devant mes choix musicaux, me disait : 243 00:18:56,240 --> 00:18:59,760 "Mais Ennio, fais-moi une belle mélodie, 244 00:19:00,367 --> 00:19:02,007 une belle chanson". 245 00:19:02,092 --> 00:19:05,360 Elle me harcelait : "Écrit une chanson, 246 00:19:05,499 --> 00:19:07,739 Tu dois composer une belle mélodie ! 247 00:19:08,040 --> 00:19:09,798 Et là, tu auras du succès". 248 00:19:19,647 --> 00:19:22,967 Je l’entendais jouer du matin au soir. 249 00:19:23,240 --> 00:19:26,800 Il ne composait pas encore de musique de film. 250 00:19:27,120 --> 00:19:28,560 Il était très pauvre. 251 00:19:28,640 --> 00:19:32,240 Maria, comme elle travaillait à la Démocratie Chrétienne, 252 00:19:32,568 --> 00:19:37,008 sans me le dire, m’a recommandé et m’a fait engager à la RAI. 253 00:19:37,320 --> 00:19:40,840 Le premier jour, le directeur me fait appeler. 254 00:19:41,280 --> 00:19:47,080 Il m’a dit : "Maestro, vous ne pourrez pas faire carrière ici. 255 00:19:47,320 --> 00:19:51,240 Vos compostions ne pourront pas être jouées à la RAI. 256 00:19:51,920 --> 00:19:55,287 "Qu'est-ce que je fais là ? Je démissionne." 257 00:19:58,101 --> 00:20:00,901 Grâce à Petrassi, je suis allé à Darmstadt, 258 00:20:01,360 --> 00:20:03,080 à un festival de musique contemporaine. 259 00:20:03,156 --> 00:20:06,236 C’était une période d’égarement pour la musique contemporaine. 260 00:20:11,720 --> 00:20:16,160 John Cage était venu à Darmstadt pour la critiquer. 261 00:20:16,280 --> 00:20:19,280 Pendant son concert il jouait 2 notes au piano, 262 00:20:19,440 --> 00:20:21,400 il allumait la radio, l’éteignait, 263 00:20:21,640 --> 00:20:23,240 donnait un coup, tournait des pages... 264 00:20:34,360 --> 00:20:36,080 J’ai eu une idée, 265 00:20:36,280 --> 00:20:39,080 j'étais au milieu de mes collègues, tous diplômés en composition, 266 00:20:39,280 --> 00:20:44,160 Franco Evangelisti, Boris Porena, Aldo Clementi, Egisto Macchi, et les autres. 267 00:20:44,261 --> 00:20:46,141 Alors toi, tu fais une sorte de... 268 00:20:46,560 --> 00:20:48,040 de grognement. 269 00:20:48,160 --> 00:20:51,277 Toi, tu fais un bruit de gorge. 270 00:20:51,512 --> 00:20:53,352 Et je me mets à diriger... 271 00:21:00,152 --> 00:21:04,066 C'est là qu'est né le groupe d'improvisation : "Nuova Consonanza". 272 00:21:07,480 --> 00:21:09,720 C'était un groupe de rupture. 273 00:21:09,800 --> 00:21:14,320 Il n’utilisait pas les techniques traditionnelles d’émission sonore. 274 00:21:14,520 --> 00:21:16,200 Ils utilisaient des techniques... 275 00:21:16,640 --> 00:21:17,680 extrêmes. 276 00:21:17,920 --> 00:21:23,584 On produisait des sons traumatisants. On les appelait comme ça, d'ailleurs. 277 00:21:26,111 --> 00:21:28,311 On ne devait pas reconnaître la trompette. 278 00:21:28,400 --> 00:21:29,960 On en jouait de toutes les façons possibles. 279 00:21:30,026 --> 00:21:33,895 En plaçant la main devant le pavillon, en poussant les pistons à moitié. 280 00:21:34,000 --> 00:21:37,760 Ça donnait une sorte de miaulement bizarre et moche aussi. 281 00:21:40,400 --> 00:21:43,595 Une autre façon de faire de la musique. 282 00:21:53,859 --> 00:21:58,898 C'était un travail sur le son plutôt que sur la mélodie. 283 00:21:59,048 --> 00:22:01,048 En fait, la mélodie était presque interdite. 284 00:22:01,160 --> 00:22:03,960 Mais Ennio travaillait tous les jours sur la mélodie. 285 00:22:04,120 --> 00:22:09,080 C'était en totale contradiction mais le cinéma est arrivé. 286 00:22:09,360 --> 00:22:13,280 ♪Cinéma cinéma, quelle passion ! ♪ 287 00:22:13,600 --> 00:22:16,520 Je faisais tous les arrangements du Quatuor Cetra. 288 00:22:16,545 --> 00:22:20,436 Ils choisissaient les morceaux, me donnaient une sorte de brouillon. 289 00:22:20,680 --> 00:22:23,360 Et je transformais le brouillon en partition d'orchestre. 290 00:22:23,600 --> 00:22:26,920 ♪E le gesta di Robin Hood♪ 291 00:22:27,912 --> 00:22:31,352 Ils choisissaient surtout des morceaux que les gens connaissaient, 292 00:22:31,600 --> 00:22:34,320 et ils en changeaient les paroles. 293 00:22:34,600 --> 00:22:36,840 ♪Senato, senato, senato♪ 294 00:22:36,960 --> 00:22:39,360 ♪L'interpellanza che ho preparato♪ 295 00:22:39,600 --> 00:22:42,400 ♪Senato, senato, senato♪ 296 00:22:42,560 --> 00:22:44,840 ♪I fatti egizi risolverà♪ 297 00:22:45,040 --> 00:22:47,080 Beaucoup de musique à chaque émission. 298 00:22:47,200 --> 00:22:49,680 On me donnait le brouillon la veille 299 00:22:49,760 --> 00:22:51,920 et on enregistrait le lendemain matin. 300 00:22:52,240 --> 00:22:54,800 Je passais donc la nuit à composer. 301 00:22:55,040 --> 00:22:58,480 ♪Quando mamma mi ha fatto Quando mamma mi ha fatto♪ 302 00:23:00,040 --> 00:23:03,680 ♪Disse figlio quando puoi Fatti sempre i fatti tuoi♪ 303 00:23:03,840 --> 00:23:07,760 En fait, c'était une sorte de "nègre". 304 00:23:07,960 --> 00:23:10,240 Ils faisait des arrangements pour tout le monde 305 00:23:10,320 --> 00:23:11,840 mais il n'apparaissait nulle part. 306 00:23:12,120 --> 00:23:14,965 Pour la télévision, la musique de film. 307 00:23:15,160 --> 00:23:18,160 Cicognini a été parmi les premiers. 308 00:23:18,240 --> 00:23:21,960 Excellent compositeur, il faisait un film avec De Sica, à ce moment-là. 309 00:23:22,160 --> 00:23:27,440 ♪ Tu es plus blanc que toi, je suis plus noir que toi. ♪ 310 00:23:27,600 --> 00:23:29,280 ♪ Ninna Nanna ♪ 311 00:23:29,520 --> 00:23:34,262 Cette chanson avec le chœur, je l'ai arrangée et dirigée. 312 00:23:35,800 --> 00:23:37,240 Le maestro Ennio Morricone. 313 00:23:37,360 --> 00:23:40,760 Un baryton est arrivé un jour à la RCA. 314 00:23:40,880 --> 00:23:43,360 Il chantait des chansons des année 30. 315 00:23:43,416 --> 00:23:45,736 Et j’entends des arrangements extraordinaires. 316 00:23:45,855 --> 00:23:48,695 Maestro Morricone, arrangeur réputé. 317 00:23:48,960 --> 00:23:51,400 Et le nom d’Ennio Morricone est apparu. 318 00:23:51,515 --> 00:23:55,522 J’ai été appelé pour sauver la RCA qui s'effondrait. 319 00:23:55,760 --> 00:23:58,890 On l'a sauvée avec la "Boîte de conserve". 320 00:24:01,880 --> 00:24:05,208 Tu fais rêve, un rêve de boîte de conserve. 321 00:24:05,263 --> 00:24:08,981 ♪ Fais la rouler... ♪ 322 00:24:09,200 --> 00:24:10,920 Ça sonne vraiment années '60. 323 00:24:11,000 --> 00:24:14,960 Mais la boîte de conserve est un élément étrange complètement hors-contexte. 324 00:24:15,080 --> 00:24:18,351 Il y a un choc d'informations pour l'auditeur. 325 00:24:26,840 --> 00:24:28,400 Meccia n'aimait pas trop l'idée 326 00:24:28,480 --> 00:24:31,600 mais Ennio était déjà parti ramasser des boîtes de conserve 327 00:24:31,680 --> 00:24:33,828 pour les faire rouler. 328 00:24:35,640 --> 00:24:37,880 Tu as l'habitude d'une musique mélodique, 329 00:24:37,960 --> 00:24:40,320 comme l’était la musique italienne jusque-là. 330 00:24:40,480 --> 00:24:43,894 Entendre ces bruits, c'était nouveau. 331 00:24:47,701 --> 00:24:52,301 Il s'est servi d'une machine à écrire comme d'un instrument de musique. 332 00:24:52,680 --> 00:24:53,640 Oui, exactement. 333 00:24:53,720 --> 00:24:57,579 Avec une partie bien écrite et jouée par un vrai interprète. 334 00:25:01,460 --> 00:25:05,960 Pour "Pinne, Fucili ed Occhiali", on avait mis une baignoire dans le studio 335 00:25:06,040 --> 00:25:08,400 pour obtenir l'effet "splash". 336 00:25:08,487 --> 00:25:10,847 Mais ça ne convenait pas à Ennio. 337 00:25:10,920 --> 00:25:14,440 On a essayé de mettre de la lessive, des couvertures, 338 00:25:14,520 --> 00:25:16,160 Ennio voulait un plongeon... 339 00:25:16,236 --> 00:25:17,476 Avec l'eau. 340 00:25:21,560 --> 00:25:24,989 Chaque chanson avait du génie. 341 00:25:25,360 --> 00:25:27,600 Il a fusionné la trompette avec la voix féminine 342 00:25:27,687 --> 00:25:30,807 et le trombone avec la voix d'homme. 343 00:25:30,913 --> 00:25:33,433 La sonorité était tellement nouvelle. 344 00:25:34,314 --> 00:25:36,360 Il a révolutionné la RCA. 345 00:25:36,449 --> 00:25:41,605 Avant lui, les arrangements étaient d'un ennui mortel. 346 00:25:41,870 --> 00:25:46,480 Les arrangeurs étaient Morricone et Bacalov. 347 00:25:46,680 --> 00:25:50,960 J’ai demandé Morricone parce que je le trouvais plus brillant. 348 00:25:51,200 --> 00:25:53,018 Je ne suis pas trompé. 349 00:26:10,560 --> 00:26:15,192 Ces choses-là, très simples, ont fait un tabac. 350 00:26:15,800 --> 00:26:19,956 J'ai ajouté un motif au piano. 351 00:26:26,080 --> 00:26:28,240 La dignité du compositeur, 352 00:26:28,360 --> 00:26:30,880 telle que me l'avait enseignée mon maître... 353 00:26:31,000 --> 00:26:33,760 J'ai ressenti le devoir d'intégrer 354 00:26:34,160 --> 00:26:37,120 dans ces petites chansons sans valeur 355 00:26:37,400 --> 00:26:41,040 quelques principes de musique dodécaphonique, 356 00:26:41,120 --> 00:26:43,200 transposés en musique tonale. 357 00:26:53,062 --> 00:26:57,835 Il coloriait ces chansons, il les transformait complètement. 358 00:26:58,080 --> 00:26:59,600 ♪ Non son degno di te ♪ 359 00:27:01,680 --> 00:27:04,240 ♪ Non ti merito più. ♪ 360 00:27:09,840 --> 00:27:11,720 Il y avait du contrepoint. 361 00:27:11,800 --> 00:27:15,040 Rien ne l'imposait, il suffisait d’un accord d’accompagnement. 362 00:27:15,240 --> 00:27:17,466 Il mettait du contrepoint, tout le temps. 363 00:27:25,440 --> 00:27:27,920 Je crois qu’il a inventé l’arrangement. 364 00:27:28,000 --> 00:27:30,280 Jusque-là, les chansons étaient accompagnées. 365 00:27:30,360 --> 00:27:32,880 Avant Morricone, il n’y avait qu’un accompagnement. 366 00:27:32,960 --> 00:27:37,733 L'orchestre s'en tenait aux accords, produisait un fond sonore. 367 00:27:37,866 --> 00:27:42,147 Mais lui a commencé à personnaliser les chansons. 368 00:27:43,941 --> 00:27:49,181 Les arrangements ajoutaient une plus-value à la chanson elle-même. 369 00:27:49,600 --> 00:27:52,737 Je ne pensais pas en être l'inventeur. 370 00:27:57,000 --> 00:27:59,360 Je le voyais écrire, pendu au téléphone. 371 00:27:59,448 --> 00:28:03,008 Il écrivait les arrangements des violons, des trompettes. 372 00:28:03,080 --> 00:28:05,373 Il composait en parlant au téléphone. 373 00:28:05,459 --> 00:28:10,529 Il se tenait debout, face au piano. 374 00:28:10,596 --> 00:28:13,636 Il regardait les touches puis se mettait à écrire la partition. 375 00:28:14,040 --> 00:28:15,920 Il imaginait les sons. 376 00:28:16,000 --> 00:28:18,110 Il regardait les touches et écrivait les notes. 377 00:28:18,172 --> 00:28:19,320 Sans les jouer. 378 00:28:19,345 --> 00:28:21,145 Il avait la musique en lui. 379 00:28:21,195 --> 00:28:24,240 L'orchestre est dirigé par le maestro Ennio Morricone. 380 00:28:36,451 --> 00:28:38,731 Si on écoute bien, il y a une astuce. 381 00:28:40,160 --> 00:28:41,440 Beaucoup d'arrangements 382 00:28:41,800 --> 00:28:45,280 émanent dès le départ de parties accrocheuses. 383 00:28:45,504 --> 00:28:47,744 Il est dirigé par le maestro Ennio Morricone. 384 00:28:47,880 --> 00:28:50,440 Il a écrit un arrangement extraordinaire pour Paul Anka, 385 00:28:50,560 --> 00:28:52,599 avec ce début incroyable. 386 00:29:01,292 --> 00:29:05,042 - 10 secondes qui te collent à ta chaise. - Il chante dès le début. 387 00:29:11,176 --> 00:29:14,260 Ennio inventait des phrases musicales 388 00:29:14,339 --> 00:29:16,760 qui semblaient se courir après. 389 00:29:16,892 --> 00:29:20,212 C'est la marque de fabrique de la chanson. 390 00:29:30,720 --> 00:29:34,455 Cette trouvaille rendait immédiatement reconnaissable le morceau. 391 00:29:35,469 --> 00:29:38,509 Les plus grands artistes de l’époque voulaient Morricone. 392 00:29:42,000 --> 00:29:44,040 J’ai aussi travaillé avec Chet Baker. 393 00:29:44,440 --> 00:29:46,640 Un trompettiste extraordinaire. 394 00:29:46,760 --> 00:29:49,916 Le son était si sombre qu'on aurait dit un bugle. 395 00:29:53,951 --> 00:29:58,511 Le jeu de mon père, âgé de 55 ans, commençait à décliner. 396 00:29:58,840 --> 00:30:02,030 Je ne mettais jamais de trompette dans mes compositions. 397 00:30:02,400 --> 00:30:03,560 Pour ne pas l'offenser. 398 00:30:03,880 --> 00:30:07,680 Ce fut un épisode dramatique de ma relation avec mon père. 399 00:30:07,903 --> 00:30:10,983 Ma mère me demandait : "Pourquoi tu ne fais pas travailler ton père ? 400 00:30:11,600 --> 00:30:16,280 Je ne lui ai jamais dit que papa n'était plus un grand trompettiste. 401 00:30:16,480 --> 00:30:20,000 Je ne faisais plus appel non plus à ses collègues. 402 00:30:20,240 --> 00:30:22,050 Je sentais que c'est ce que je devais faire. 403 00:30:22,137 --> 00:30:25,617 Quand il est mort, j'ai utilisé à nouveau la trompette. 404 00:30:30,400 --> 00:30:32,240 Il ne pensait qu'à la musique. 405 00:30:32,320 --> 00:30:35,200 Il était tellement épris de musique que rien d'autre ne comptait. 406 00:30:35,324 --> 00:30:38,785 Il était très souvent absent. 407 00:30:41,800 --> 00:30:43,440 Il faisait des miracles pour moi. 408 00:30:43,640 --> 00:30:45,320 "Non son degno di te", "In ginocchio da te", 409 00:30:45,600 --> 00:30:48,240 "Se non avessi più te", "La fisarmonica". 410 00:30:48,440 --> 00:30:51,360 Le 45 tours était un format commercial. 411 00:30:51,658 --> 00:30:55,744 J'étais donc obligé de travailler sur la rythmique. 412 00:30:55,960 --> 00:30:58,650 A l'époque les 33 t. se vendaient peu. 413 00:30:58,833 --> 00:31:02,653 Mais mes idées pouvaient s'exprimer sur ce format. 414 00:31:05,827 --> 00:31:08,787 Il pouvait ajouter aussi des passages classiques. 415 00:31:09,120 --> 00:31:13,507 Dans "Voce 'e notte", il commence par la "sonate au clair de lune" de Beethoven. 416 00:31:22,520 --> 00:31:25,720 C'était un nocturne de Beethoven, 417 00:31:25,880 --> 00:31:29,000 qui me paraissait cohérent pour "Voce 'e notte". 418 00:31:34,040 --> 00:31:38,440 Il a fait l'arrangement de "Ciribiribin" pour 4 pianos. 419 00:31:42,560 --> 00:31:44,360 J'ai pris le début de... 420 00:31:48,120 --> 00:31:49,400 Le début de la mélodie, 421 00:31:49,480 --> 00:31:52,200 Je l’ai utilisé comme base pour tout l'arrangement. 422 00:31:52,280 --> 00:31:55,000 Cet arrangement était une invention absolue. 423 00:31:55,120 --> 00:31:56,640 Je me souviens qu’il a dit : 424 00:31:56,712 --> 00:32:00,766 "L’arrangement d’une chanson est un solo que j'ai pensé moi-même." 425 00:32:00,818 --> 00:32:02,378 Il expliquait ses choix. 426 00:32:02,545 --> 00:32:05,087 Et 99 fois sur 100, tu étais convaincu. 427 00:32:05,480 --> 00:32:07,280 Et puis 1 fois, non. 428 00:32:07,480 --> 00:32:09,720 Zambrini a composé "In ginocchio da te". 429 00:32:09,920 --> 00:32:13,040 Il a écrit un premier arrangement de ma musique. 430 00:32:13,241 --> 00:32:15,081 On entre dans le studio. 431 00:32:15,320 --> 00:32:18,960 Ennio monte sur l'estrade et commence à diriger. 432 00:32:19,320 --> 00:32:20,640 On écoute. 433 00:32:20,720 --> 00:32:25,376 Et je voyais que Migliacci, l'ingénieur du son, faisait la grimace. 434 00:32:25,640 --> 00:32:27,000 C'était très lent. 435 00:32:27,351 --> 00:32:30,671 "Ça ne va pas, ça manque de rythme." 436 00:32:30,763 --> 00:32:34,120 Au début, il doit y avoir un élan qui est absent. 437 00:32:34,193 --> 00:32:36,273 "Alors on fait quoi ? On recommence tout." 438 00:32:36,487 --> 00:32:37,807 Il ne s'est pas démonté. 439 00:32:37,882 --> 00:32:42,233 Il rentre chez lui pour écrire à nouveau et arrive le vendredi. 440 00:32:42,448 --> 00:32:44,848 Il était un peu tendu. 441 00:32:45,200 --> 00:32:47,840 Il m'a dit : "Essaie de chanter en direct". 442 00:32:48,120 --> 00:32:49,120 Et je m'y mets. 443 00:32:52,156 --> 00:32:54,236 Je voyais Migliacci dans son coin... 444 00:32:55,480 --> 00:32:56,640 qui n'était pas d'accord. 445 00:32:56,760 --> 00:32:59,720 "Ennio, on ne va nulle part. C'est toujours trop doux." 446 00:32:59,920 --> 00:33:02,320 Je lui ai dit: "Ennio je dois la refaire." 447 00:33:02,600 --> 00:33:04,160 "Mais c'est une chansons mélodique !" 448 00:33:04,320 --> 00:33:05,960 Il m'a dit qu'elle n'était pas faite pour danser. 449 00:33:06,038 --> 00:33:08,952 "J'abandonne, donne l'arrangement à un autre." 450 00:33:09,080 --> 00:33:10,280 "Tu dois le faire Ennio". 451 00:33:10,400 --> 00:33:13,200 J'étais désespéré, je sentais la rage monter en moi. 452 00:33:15,840 --> 00:33:18,320 Bref, il rappelle tout le monde. 453 00:33:18,400 --> 00:33:20,120 Un orchestre de 40, 50... 454 00:33:20,200 --> 00:33:24,762 8 choristes, des guitaristes, des claviers, des clavecins. 455 00:33:24,865 --> 00:33:27,945 Des trombones, des cors... 456 00:33:28,480 --> 00:33:31,000 Il rentre chez lui, furieux mais il écrit. 457 00:33:31,089 --> 00:33:32,680 - Le lendemain.... - Il arrive. 458 00:33:32,920 --> 00:33:34,880 "A prendre ou à laisser, je ne recommencerai pas." 459 00:33:35,287 --> 00:33:37,767 "Voici la cochonnerie qui te plaît." 460 00:33:37,869 --> 00:33:39,280 Et il me jette la partition. 461 00:33:39,393 --> 00:33:42,033 "Tiens, la voilà ta merde !" 462 00:33:42,240 --> 00:33:44,320 Il monte sur l'estrade et commence. 463 00:33:44,920 --> 00:33:48,325 Je me souviens très bien : le piano. 464 00:33:49,833 --> 00:33:51,320 Les cordes. 465 00:34:03,200 --> 00:34:04,480 Migliacci a dit : 466 00:34:06,960 --> 00:34:08,600 "Ennio, c'est formidable." 467 00:34:08,680 --> 00:34:11,080 "Non, c'est laid, je déteste !" 468 00:34:11,105 --> 00:34:12,344 C'était très beau. 469 00:34:12,395 --> 00:34:15,163 Il amenait ces questions-réponses. 470 00:34:15,400 --> 00:34:16,840 ♪Ritornerò♪ 471 00:34:18,480 --> 00:34:19,920 ♪In ginocchio da te♪ 472 00:34:25,120 --> 00:34:29,229 Bien sûr, ils ont fait un film et il a écrit la bande sonore. 473 00:34:32,640 --> 00:34:35,520 On savait que j’étais un arrangeur un peu bizarre. 474 00:34:35,914 --> 00:34:37,530 Plus difficile. 475 00:34:37,720 --> 00:34:42,180 On le voyait de moins en moins à la RCA. 476 00:34:46,320 --> 00:34:48,040 Luciano Salce me connaissait déjà 477 00:34:48,091 --> 00:34:49,891 et il m'a appelé pour "Il Federale". 478 00:34:50,227 --> 00:34:54,700 C'était le premier film que je signais sous mon nom. 479 00:34:58,048 --> 00:35:00,837 C'était mes débuts pour ainsi dire. 480 00:35:05,432 --> 00:35:08,272 "Duello nel Texas", et "Le pistole non discutono" 481 00:35:08,480 --> 00:35:10,600 sont les premiers westerns d'Ennio Morricone. 482 00:35:10,720 --> 00:35:13,200 Les 2 tournés en 1963. 483 00:35:15,880 --> 00:35:17,960 Au début, il employait des pseudonymes. 484 00:35:18,120 --> 00:35:22,360 Personne ne sait qu’ Ennio Morricone travaille sur ces westerns. 485 00:35:22,720 --> 00:35:25,680 Dan Savio était une amie de ma femme. 486 00:35:25,880 --> 00:35:28,122 J'ai repris le nom : Dan Savio. 487 00:35:28,858 --> 00:35:33,513 Ennio ne voulait pas que Petrassi et ses collègues sachent 488 00:35:33,612 --> 00:35:36,670 qu'il faisait des westerns. 489 00:35:39,908 --> 00:35:44,224 Je me souviens d'avoir inventé la chevauchée de guitare. 490 00:35:54,360 --> 00:35:58,372 Sergio Leone m'appelle après avoir écouté la musique des 2 westerns. 491 00:35:58,480 --> 00:36:02,065 Il vient chez moi et me demande de faire son film. 492 00:36:02,206 --> 00:36:05,776 En le voyant, je me dis... que je connaissais ce visage. 493 00:36:05,920 --> 00:36:10,480 Je lui dit : "Tu ne serais pas le Leone de l'école Carissimi ?" 494 00:36:11,200 --> 00:36:12,400 "Si, c'est moi." 495 00:36:12,480 --> 00:36:14,080 "Moi je suis Ennio Morricone." 496 00:36:14,730 --> 00:36:16,640 Ils étaient dans la même école. 497 00:36:16,831 --> 00:36:20,768 Il y a une très belle photo où il y a tous les écoliers en tablier, 498 00:36:20,880 --> 00:36:23,920 et on reconnaît Sergio Leone et Ennio Morricone. 499 00:36:23,987 --> 00:36:27,034 2 camarades de classe qui se retrouvent pour travailler. 500 00:36:27,200 --> 00:36:29,598 Ils deviendront inséparables. 501 00:36:29,847 --> 00:36:33,367 Il m'a emmené voir un film japonais. 502 00:36:33,480 --> 00:36:34,917 Il m'explique que... 503 00:36:35,260 --> 00:36:39,120 "Pour une poignée de dollars" était inspiré de ce film. 504 00:36:41,960 --> 00:36:46,240 Ennio avait écrit un arrangement pour un disque western, 505 00:36:46,520 --> 00:36:47,840 pour un chanteur américain. 506 00:36:47,949 --> 00:36:50,520 Je lui ai dit : "Fais-moi écouter quelque chose de toi." 507 00:36:50,600 --> 00:36:54,951 Et il avait ce disque avec la voix de baryton. 508 00:36:59,380 --> 00:37:03,342 On n’avait jamais entendu un tel arrangement pour une chanson western. 509 00:37:03,480 --> 00:37:06,320 Je lui ai demandé de s'en servir comme base. 510 00:37:06,520 --> 00:37:09,520 J’ai pris l’arrangement comme je l’avais écrit. 511 00:37:09,760 --> 00:37:12,120 Il a ajouté une nouvelle mélodie. 512 00:37:12,201 --> 00:37:14,369 Une mélodie sifflée. 513 00:37:21,400 --> 00:37:27,071 Ennio m'a appelé pour venir siffler pour un projet. 514 00:37:27,280 --> 00:37:29,840 Un sifflement très spirituel. 515 00:37:32,920 --> 00:37:37,107 C'est ainsi qu'est né :"Pour une poignée de dollars." 516 00:37:45,209 --> 00:37:46,889 {\an8}Quand j'ai vu le film, 517 00:37:46,991 --> 00:37:49,849 {\an8}j'ai été surpris car la musique était absolument unique. 518 00:37:54,558 --> 00:37:56,560 Ça a vraiment changé la donne. 519 00:37:56,715 --> 00:38:00,746 {\an8}Ce n'est la musique qu'on attend d'un western. 520 00:38:00,887 --> 00:38:05,871 {\an8}On n'avait jamais entendu une musique si lyrique dans un western. 521 00:38:09,439 --> 00:38:12,699 Une œuvre d'une vraie originalité. 522 00:38:12,732 --> 00:38:14,177 Des timbres jamais entendus. 523 00:38:14,320 --> 00:38:16,280 On n'avait jamais entendu ça. 524 00:38:16,360 --> 00:38:18,692 La guitare électrique, les coups de fouet. 525 00:38:18,760 --> 00:38:19,840 La flûte. 526 00:38:20,000 --> 00:38:21,880 L'enclume, le sifflement. 527 00:38:22,040 --> 00:38:23,000 La cloche. 528 00:38:23,160 --> 00:38:24,600 Il a imposé un vocabulaire. 529 00:38:26,503 --> 00:38:30,651 C'était un choc culturel à l'époque. 530 00:38:47,080 --> 00:38:49,720 Sergio m'a demandé de venir voir le film, 531 00:38:49,920 --> 00:38:53,280 notamment le duel entre Volonte et Eastwood. 532 00:38:53,400 --> 00:38:54,849 Le "Deguello" (musique militaire). 533 00:38:54,880 --> 00:38:58,160 le passage de la trompette du film "Rio Bravo". 534 00:38:58,640 --> 00:38:59,920 Ça collait parfaitement. 535 00:39:14,960 --> 00:39:18,000 Leone m'a dit qu'il n'en voulait pas. 536 00:39:18,320 --> 00:39:20,720 J’ai dit : "Désolé, Sergio, je ne peux pas accepter 537 00:39:20,880 --> 00:39:24,320 que dans la scène principale, tu utilises "Rio Bravo", 538 00:39:24,480 --> 00:39:26,760 et que je fasse le reste de la B.O." 539 00:39:35,475 --> 00:39:38,170 Je lui ai dit que ça ne m'intéressait plus. 540 00:39:38,358 --> 00:39:40,198 Sergio a renoncé au "Deguello". Mais il m'a demandé d'écrire une imitation. 541 00:39:41,800 --> 00:39:44,440 Que ça irait parfaitement. 542 00:39:44,840 --> 00:39:50,215 Je me suis souvenu d'une chanson que j'avais écrite pour un show TV. 543 00:39:50,320 --> 00:39:56,226 Une des Peter Sisters chantait, une contralto magnifique à la voix profonde. 544 00:40:05,726 --> 00:40:09,327 Il fallait que j'en parle à Sergio. 545 00:40:24,707 --> 00:40:29,902 {\an8}Sa musique a aidé à me rendre plus dramatique et ce n'est pas facile. 546 00:40:41,800 --> 00:40:45,120 Bien sûr, j’ai demandé à Michele Lacerenza, le trompettiste, 547 00:40:45,240 --> 00:40:48,385 de rajouter ces notes en cascade. 548 00:40:54,320 --> 00:40:56,756 Comme dans "Rio Bravo". 549 00:41:01,913 --> 00:41:03,710 Meilleure musique de film : 550 00:41:03,851 --> 00:41:06,999 Ennio Morricone, "Pour une poignée de dollars" 551 00:41:13,200 --> 00:41:14,960 Morricone svp, quelques mots. 552 00:41:16,400 --> 00:41:20,360 On ne vous attendait pas sur cette compétition. 553 00:41:20,440 --> 00:41:22,560 - C'est votre première récompense ? - Oui. 554 00:41:22,647 --> 00:41:25,232 On travaille donc avec des termes musicaux au cinéma ? 555 00:41:25,304 --> 00:41:25,640 Oui. 556 00:41:25,720 --> 00:41:27,840 Il paraissait si jeune. 557 00:41:28,000 --> 00:41:32,360 Avec son visage rond et ces lunettes, 558 00:41:32,440 --> 00:41:34,760 comme dans Snoopy, 559 00:41:34,920 --> 00:41:37,520 Charlie Brown, un Linus adulte. 560 00:41:38,440 --> 00:41:42,040 Ennio était à l'affiche de beaucoup de films italiens. 561 00:41:42,240 --> 00:41:44,880 Et je m’amusais en écoutant, à imaginer 562 00:41:45,240 --> 00:41:47,080 comment il avait collaboré avec le réalisateur. 563 00:41:49,680 --> 00:41:52,840 J’ai pris des risques avec des réalisateurs débutants. 564 00:41:52,960 --> 00:41:55,328 J’ai essayé de faire des musiques différentes. 565 00:41:59,880 --> 00:42:02,800 Ennio est réservé, croyant. 566 00:42:02,880 --> 00:42:06,262 Ce qui m'a étonné tellement il laisse voir 567 00:42:06,340 --> 00:42:09,255 son côté anti-religieux dans ses films. 568 00:42:09,280 --> 00:42:13,200 J'avais écrit une berceuse, avec une voix féminine. 569 00:42:13,400 --> 00:42:16,560 C'était plein de sons dissonants 570 00:42:16,640 --> 00:42:19,880 de surfaces vibrantes métalliques. 571 00:42:35,160 --> 00:42:37,360 J'avais adoré faire ce film. 572 00:42:37,480 --> 00:42:41,089 Parce qu'il était moins commercial que les autres. 573 00:42:43,680 --> 00:42:47,200 Avec Sergio Leone, on est allé revoir "Pour une poignée de dollars". 574 00:42:47,360 --> 00:42:50,920 On s'est avoué que ça ne nous plaisait pas. 575 00:42:51,288 --> 00:42:53,888 Je n'ai jamais aimé la musique de ce film. 576 00:42:53,996 --> 00:42:57,676 J’ai toujours encouragé Sergio, dans les films suivants, à l’oublier. 577 00:42:57,960 --> 00:43:01,800 Mais il insistait : "Fais-moi la trompette et le sifflet". 578 00:43:09,232 --> 00:43:11,674 Ils avaient un lien d'amitié, 579 00:43:11,800 --> 00:43:15,471 de complicité et ils discutaient souvent. 580 00:43:15,640 --> 00:43:18,456 Parfois...de manière violente. 581 00:43:42,440 --> 00:43:45,280 Dans la scène où Sergio voulait la trompette, 582 00:43:45,520 --> 00:43:52,738 J’ai eu l’idée de citer l’attaque de Bach dans toccata en ré majeur. 583 00:43:58,363 --> 00:44:01,682 La musique de ses westerns, qu’il jugeait simpliste, 584 00:44:01,800 --> 00:44:03,680 étaient au contraire, très élaborées. 585 00:44:04,000 --> 00:44:07,440 un savoir, une architecture préméditée, impressionnante. 586 00:44:20,840 --> 00:44:23,400 Sergio Leone, avec "Et pour quelques dollars de plus", 587 00:44:23,600 --> 00:44:27,320 a commencé à comprendre l'importance des bandes originales 588 00:44:27,440 --> 00:44:29,560 de Ennio Morricone dans ses films. 589 00:44:29,720 --> 00:44:34,352 Il a réalisé que le maestro Morricone commençait à avoir son public. 590 00:44:44,080 --> 00:44:47,760 Après pas mal de temps, j'ai revu Petrassi et il m'a dit 591 00:44:47,920 --> 00:44:50,600 qu'il aimait ma musique pour le cinéma. 592 00:44:50,840 --> 00:44:54,600 En parlant d'un film qui m'a surpris de sa part : 593 00:44:55,000 --> 00:44:56,840 "Et pour quelques dollars de plus" 594 00:44:56,960 --> 00:44:58,678 J'étais très surpris, 595 00:44:58,840 --> 00:45:02,035 parce que j'avais déjà écrit de la bien meilleure musique. 596 00:45:02,160 --> 00:45:06,280 Et il a ajouté : "Mais je sais que tu vas t’en sortir." 597 00:45:06,738 --> 00:45:10,081 "Mais je sais que tu vas t’en sortir." 598 00:45:12,680 --> 00:45:16,480 Je ne crois pas que Petrassi appréciait cette activité. 599 00:45:16,960 --> 00:45:19,800 Et moi non plus, d'ailleurs. 600 00:45:19,978 --> 00:45:25,133 D'un côté, nous étions vraiment archaïques. 601 00:45:25,299 --> 00:45:29,779 Que pensez-vous de la collaboration entre le compositeur et le réalisateur 602 00:45:29,914 --> 00:45:31,114 dans la musique de film ? 603 00:45:31,400 --> 00:45:35,160 C'est une façon de travailler... 604 00:45:36,120 --> 00:45:37,280 anti-artistique. 605 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Les compositeurs issus de l’école de Petrassi, 606 00:45:41,834 --> 00:45:45,394 ne voyaient pas mon métier d'un très bon œil. 607 00:45:45,720 --> 00:45:47,640 Je me suis vendu au cinéma. 608 00:45:48,000 --> 00:45:51,273 Cela m'a un peu isolé. 609 00:45:51,568 --> 00:45:55,128 Une fois, il m'a téléphoné, il était jeune à l'époque 610 00:45:55,440 --> 00:45:57,960 et c'était assez émouvant. 611 00:45:58,240 --> 00:46:02,080 Il m'a dit que j’étais un puriste et que lui était un traître. 612 00:46:02,529 --> 00:46:06,185 Il était très partagé sous la pression de l'environnement. 613 00:46:06,320 --> 00:46:08,840 "Qui es-tu ?", un tel ou un tel ? 614 00:46:09,840 --> 00:46:13,520 Ennio, à sa façon, souffrait d'un complexe d'infériorité. 615 00:46:13,773 --> 00:46:17,253 Pour avoir renoncé à la pureté du compositeur, 616 00:46:17,560 --> 00:46:19,120 à l'image de Petrassi. 617 00:46:19,200 --> 00:46:23,280 Image que Petrassi trahira lui-même plus d'une fois. 618 00:46:30,080 --> 00:46:32,160 Petrassi aussi a écrit des bandes originales. 619 00:46:32,240 --> 00:46:37,720 Mais Petrassi n'a jamais pensé que la musique de film était de la musique. 620 00:46:38,080 --> 00:46:40,708 Ennio le pensait, lui. 621 00:46:45,000 --> 00:46:48,280 Petrassi n'était absolument pas sensible, 622 00:46:48,360 --> 00:46:51,200 à ce qui faisait la particularité d'Ennio, 623 00:46:51,360 --> 00:46:55,920 cette capacité de nous immerger dans une situation, dans une image. 624 00:46:56,240 --> 00:46:59,800 Capacité qu'il n'avait probablement pas, pas plus que moi. 625 00:46:59,880 --> 00:47:06,231 D'ailleurs je pense aussi que Petrassi nourrissait un complexe d'infériorité. 626 00:47:06,440 --> 00:47:09,240 Dernièrement, j’ai aussi composé "La Bible", 627 00:47:09,320 --> 00:47:12,640 dirigé par un réalisateur nommé Huston. 628 00:47:12,800 --> 00:47:15,400 Il avait écrit cette musique en s'impliquant énormément. 629 00:47:15,720 --> 00:47:18,920 Mais Huston l'a carrément refusée 630 00:47:19,080 --> 00:47:21,560 parce qu'elle était trop difficile selon lui. 631 00:47:21,640 --> 00:47:26,160 J'ai donc clos le chapitre de mon activité cinématographique. 632 00:47:26,800 --> 00:47:30,280 C'était comme une fatalité, c'était injuste aussi. 633 00:47:30,560 --> 00:47:34,280 J'ai été appelé par Dino De Laurentiis... 634 00:47:37,547 --> 00:47:40,427 pour remplacer mon maître Petrassi. 635 00:47:45,323 --> 00:47:48,243 L’édition musicale était une coproduction, 636 00:47:48,600 --> 00:47:51,240 RCA et Dino De Laurentiis. 637 00:47:51,880 --> 00:47:55,240 Dino m'a dit: "Écrit une pièce sur la Création". 638 00:47:55,440 --> 00:47:59,205 Huston a écouté, il a aimé et j'ai fait le film entier. 639 00:48:00,800 --> 00:48:03,480 J'ai illustré la création de la lumière. 640 00:48:03,551 --> 00:48:07,031 Un filet d’eau qui s’élargissait et grossissait. 641 00:48:07,120 --> 00:48:11,073 Puis l'éclat du feu, les animaux, les oiseaux... 642 00:48:11,320 --> 00:48:14,791 Tout ce dynamisme... et ça repartait encore. 643 00:48:18,000 --> 00:48:20,320 Marie s'est rendue dans une synagogue 644 00:48:20,400 --> 00:48:25,845 et a ramené des textes hébraïques antiques qu'Ennio a mis en musique. 645 00:48:26,680 --> 00:48:29,960 Huston est venu plusieurs fois. De Laurentiis est venu plusieurs fois. 646 00:48:30,040 --> 00:48:32,080 Ils avaient l'air très contents. 647 00:48:32,680 --> 00:48:33,840 J'avais le poste. 648 00:48:34,160 --> 00:48:38,160 De Laurentiis m'a dit alors : "On s'en fout de la RCA. 649 00:48:38,440 --> 00:48:40,280 "Ce film, tu vas le faire avec moi." 650 00:48:40,480 --> 00:48:43,640 J'ai dit : "Pardon mais j'ai signé l'exclusivité avec RCA, 651 00:48:43,960 --> 00:48:46,160 je ne peux pas leur faire ce coup-là." 652 00:48:46,400 --> 00:48:49,000 J'ai été à la RCA et j'ai parlé avec son président. 653 00:48:49,240 --> 00:48:53,240 J’ai dit : "C’est une grande opportunité pour moi, unique, rare. 654 00:48:53,869 --> 00:48:55,888 Laissez-moi faire La Bible." 655 00:48:56,056 --> 00:49:00,048 "Non, tu ne peux pas, tu es sous contrat avec nous." 656 00:49:00,516 --> 00:49:03,200 Et bien sûr, je ne l'ai pas fait. 657 00:49:03,560 --> 00:49:05,800 En plus de ça, Petrassi est très clair. 658 00:49:05,880 --> 00:49:10,320 Il affirme qu’écrire pour le cinéma, pour la musique commerciale, 659 00:49:10,480 --> 00:49:14,080 équivaut pour un musicien classique, à de la prostitution. 660 00:49:14,440 --> 00:49:16,480 Que c'est moralement répréhensible. 661 00:49:16,782 --> 00:49:17,862 Coupable. 662 00:49:19,000 --> 00:49:20,080 Coupable. 663 00:49:20,200 --> 00:49:22,480 Au début, je me sentais coupable, 664 00:49:22,600 --> 00:49:25,200 mais j'ai changé d'avis peu à peu. 665 00:49:25,400 --> 00:49:28,840 En composant, je cherchais à me venger. 666 00:49:31,065 --> 00:49:33,008 A vaincre... 667 00:49:34,560 --> 00:49:35,960 cette... 668 00:49:38,760 --> 00:49:40,474 culpabilité. 669 00:50:14,595 --> 00:50:18,289 {\an8}J'ai entendu Ennio pour la première fois dans "La bataille d'Alger". 670 00:50:18,430 --> 00:50:26,101 {\an8}J'ai été frappé par la façon dont la musique créait un monde hors de l'écran. 671 00:50:26,769 --> 00:50:29,800 Gillo Pontecorvo a demandé à me rencontrer. 672 00:50:30,160 --> 00:50:33,360 Un réalisateur si important, je ne m'y attendais pas. 673 00:50:33,654 --> 00:50:38,094 J'étais intimidé parce que je voyais bien qu'il n'était pas comme les autres. 674 00:50:39,040 --> 00:50:41,227 Il était déjà très fort. 675 00:50:46,024 --> 00:50:47,922 J'ai écrit cette pièce : 676 00:50:50,836 --> 00:50:55,578 Une variation sur un thème de Frescobaldi. 677 00:51:03,848 --> 00:51:07,240 Avec ces 3 notes : la, si bémol et si naturel. 678 00:51:07,320 --> 00:51:10,691 Et puis le mouvement opposé : fa dièse, fa naturel, mi. 679 00:51:10,880 --> 00:51:12,200 On retrouvait toute ma formation. 680 00:51:12,560 --> 00:51:17,755 Je suis fait de toute la musique que j'ai étudié. 681 00:51:18,200 --> 00:51:20,567 Un peu plus à gauche. 682 00:51:21,863 --> 00:51:26,714 Pasolini avait la liste des disques que je devais intégrer au film. 683 00:51:27,284 --> 00:51:32,682 Pasolini lui disait : "Ici, il faut mettre ce morceau de Bach." 684 00:51:32,942 --> 00:51:36,782 Je lui ai dit : "Pardon mais je suis un compositeur qui écrit la musique, 685 00:51:37,752 --> 00:51:41,432 je n'utilise pas la musique des autres pour la mettre dans le film. 686 00:51:41,520 --> 00:51:44,230 Ce n'est pas possible, je dois refuser." 687 00:51:44,800 --> 00:51:50,175 Et il m'a dit : "Alors, faites comme vous voulez". 688 00:51:59,120 --> 00:52:00,960 J’ai écrit cette comptine, 689 00:52:01,520 --> 00:52:04,229 entre le sérieux et l’humour. 690 00:52:12,320 --> 00:52:14,840 C'était un peu : "Mis en musique par Ennio Morricone". 691 00:52:15,000 --> 00:52:18,400 Je chantais, enfin, façon de parler. 692 00:52:18,600 --> 00:52:20,593 C'était une blague. 693 00:52:28,600 --> 00:52:32,360 Jusqu’alors, Pasolini n’avait eu comme musicien que Bach. 694 00:52:32,800 --> 00:52:34,360 Et puis il est passé à Morricone. 695 00:52:39,248 --> 00:52:43,152 {\an8}Adolescent, j'ai vu "Le bon, la brute et le truand" au cinéma. 696 00:52:43,223 --> 00:52:47,011 {\an8}Là, j'ai compris que c'était autre chose. 697 00:52:47,410 --> 00:52:50,574 {\an8}De la musique jamais entendue auparavant. 698 00:52:50,949 --> 00:52:55,941 {\an8}Pour la première fois je me demandais qui était l'homme derrière cette musique. 699 00:52:59,120 --> 00:53:01,240 La musique du premier film de Sergio Leone, 700 00:53:01,480 --> 00:53:03,840 me semblait en-dessous de mes possibilités, 701 00:53:04,031 --> 00:53:06,791 parce que je devais suivre la vision de Sergio. 702 00:53:06,853 --> 00:53:14,306 Je lui ai écrit le thème qui était le couplet du coyote à l’époque. 703 00:53:17,320 --> 00:53:18,560 Je voyais... 704 00:53:20,494 --> 00:53:24,306 C'est à la fois dramatique et drôle, il a adoré. 705 00:53:49,531 --> 00:53:52,210 {\an8}Ce type connaît la guitare. 706 00:53:52,281 --> 00:53:54,632 {\an8}Il l'utilise au mieux. 707 00:54:07,000 --> 00:54:10,875 {\an8}C'était la musique la plus créative que j'avais entendue au cinéma. 708 00:54:10,907 --> 00:54:15,914 {\an8}L'unique fois où je me suis précipité acheter le disque après la projection. 709 00:54:21,334 --> 00:54:24,264 {\an8}J'ai grandi en écoutant "L'estasi dell'oro", 710 00:54:24,342 --> 00:54:28,311 {\an8}où Eli Wallach court dans le cimetière à la poursuite d'Arch Stanton. 711 00:54:33,756 --> 00:54:37,099 Concentrons-nous sur le personnage d’Ennio Morricone. 712 00:54:37,240 --> 00:54:42,080 Ennio, tu te rends compte que ton cas est plus unique que rare. 713 00:54:42,175 --> 00:54:47,034 Tu as en 2 ans sorti 2 best sellers, 2 disques de bandes originales 714 00:54:47,160 --> 00:54:49,840 qui sont devenues des succès incroyables. 715 00:54:49,896 --> 00:54:53,036 - Un coup de chance. - Je dirais plutôt que tu es bon. 716 00:54:53,122 --> 00:54:56,145 Je jouais les espions, soudoyant le projectionniste, 717 00:54:56,280 --> 00:54:59,920 je suis allé à la Cubista pour regarder ses partitions. 718 00:55:00,000 --> 00:55:06,640 Et j'ai réalisé que c'est un artiste qui n'a jamais cherché le succès. 719 00:55:06,800 --> 00:55:08,640 Voici le maestro Morricone. 720 00:55:08,760 --> 00:55:11,280 Son visage vous est peut-être inconnu mais pas son nom. 721 00:55:11,400 --> 00:55:13,880 Morricone s'est spécialisé dans la musique de westerns. 722 00:55:14,120 --> 00:55:18,200 Bien sûr, à cette époque, tous les westerns m'arrivaient 723 00:55:18,367 --> 00:55:22,156 et je les faisais tous parce que c'était mon destin à ce moment-là. 724 00:55:28,214 --> 00:55:31,729 C'était drôle avec Ennio, tu fais un film, tu lui fais voir. 725 00:55:31,802 --> 00:55:35,682 La première fois qu’il voit le film, il s’endort. 726 00:55:38,301 --> 00:55:41,880 Il s'endort comme les pistoleros de l'Ouest, 727 00:55:41,928 --> 00:55:46,464 on croit qu'ils dorment mais ils t’ont tiré dessus avant toi. 728 00:55:49,880 --> 00:55:52,240 Mine de rien, il avait tout analysé. 729 00:55:52,360 --> 00:55:55,320 Les remarques qu'il faisait étaient déjà judicieuses. 730 00:56:02,840 --> 00:56:05,080 "Le Grand Silence" de Sergio Corbucci 731 00:56:05,160 --> 00:56:07,560 se passe entièrement sous la neige. 732 00:56:07,708 --> 00:56:10,349 Les chevaux en galopant ne faisaient aucun bruit. 733 00:56:10,426 --> 00:56:13,170 Le héros était muet. 734 00:56:15,080 --> 00:56:16,520 Corbucci m'a dit : 735 00:56:16,640 --> 00:56:18,560 "C'est la plus belle musique que tu as écrit pour moi." 736 00:56:18,909 --> 00:56:22,327 J'ai dit : "Merci Sergio, c'est parce que on l'entend." 737 00:56:26,120 --> 00:56:29,760 Au cinéma, mélanger les sons sans équilibre, 738 00:56:29,852 --> 00:56:31,852 peut nuire au film et à la musique. 739 00:56:32,280 --> 00:56:36,600 La musique est un élément abstrait que vous pourriez ne pas ajouter. 740 00:56:36,751 --> 00:56:41,671 Mais si on veut de la musique, il faut qu'elle soit libre. 741 00:56:49,160 --> 00:56:53,520 A cette époque, j'essayais de réduire les éléments sonores 742 00:56:53,600 --> 00:56:58,206 pour communiquer au public quelque chose de mémorisable. 743 00:57:16,527 --> 00:57:20,767 Par exemple, une idée m’est venue en allant payer le gaz. 744 00:57:20,867 --> 00:57:24,726 C'était la chanson: "Se telefonando", que m'avait commandé Mina. 745 00:57:24,840 --> 00:57:28,476 C'était la première fois que j'utilisais les 3 sons. 746 00:57:28,720 --> 00:57:32,320 3 temps dans une mesure 4/4. 747 00:57:32,532 --> 00:57:36,562 L'accent tonique ne tombait jamais sur le même temps. 748 00:57:36,792 --> 00:57:40,872 Ce fut une découverte très importante pour la musique tonale, 749 00:57:41,040 --> 00:57:46,417 puisqu'elle devenait soudain plus accessible. 750 00:58:09,760 --> 00:58:12,198 Tu entends l'autre note ? 751 00:58:16,480 --> 00:58:17,909 Les 3 notes. 752 00:58:19,120 --> 00:58:22,393 Ça tombe toujours là mais de manière différente à chaque mesure. 753 00:58:30,939 --> 00:58:36,205 Il pouvait répéter une idée sans jamais la rendre pesante. 754 00:58:38,880 --> 00:58:42,160 Je me suis tenu à cette économie de sons 755 00:58:42,400 --> 00:58:46,372 parce que j'ai toujours apprécié de m'amuser un peu. 756 00:58:55,857 --> 00:58:58,680 Ennio était au piano et il m'a dit : 757 00:58:58,880 --> 00:59:03,680 "Je vais te faire écouter les 2 thèmes du film qui s’entrelacent." 758 00:59:03,960 --> 00:59:07,440 Souvent, je me retrouve à écrire 2 thèmes sans réaliser 759 00:59:07,600 --> 00:59:09,404 qu'il y a un thème dans le thème. 760 00:59:09,520 --> 00:59:13,076 Cela amène une variation, une évidence. 761 00:59:15,581 --> 00:59:18,635 Et il me joue les 2 thèmes entrecroisés. 762 00:59:28,988 --> 00:59:32,878 Je n’ai pas honte de dire que je n’aimais pas ce thème. 763 00:59:33,040 --> 00:59:35,040 J'ai dit au réalisateur Peppino Patroni Griffi : 764 00:59:35,146 --> 00:59:37,773 "Ne l'utilises pas, fais-moi confiance." 765 00:59:37,920 --> 00:59:40,146 Il m'a dit : "Mais tu es fou !" 766 00:59:41,600 --> 00:59:44,717 La chanson "Metti, una sera a cena", j'ai trouvé ça génial. 767 00:59:44,848 --> 00:59:46,427 Ce... 768 00:59:49,920 --> 00:59:54,040 Parce que ce minimalisme sert complètement la musique. 769 00:59:54,296 --> 00:59:56,514 Peppino avait raison. 770 00:59:57,160 --> 01:00:00,800 Parce que je ne suis pas un bon juge de ce que j’écris. 771 01:00:00,960 --> 01:00:04,413 Donc à partir de là, je faisais d'abord écouter à ma femme 772 01:00:04,630 --> 01:00:06,718 tous les thèmes que je venais d'écrire. 773 01:00:06,760 --> 01:00:09,385 Si ça lui plaisait, alors je les faisait écouter au réalisateur. 774 01:00:09,611 --> 01:00:12,504 Les réalisateurs ne pouvaient entendre que ce qui avait plu à ma femme. 775 01:00:12,712 --> 01:00:15,472 Dans mon souvenir, Ennio ne travaillait pas en solitaire. 776 01:00:15,880 --> 01:00:17,462 C'était Ennio ET Maria. 777 01:00:17,608 --> 01:00:22,448 Cette femme, à la fois mère, épouse, compagne 778 01:00:22,561 --> 01:00:27,841 a toujours veillé sur son talent de façon extraordinaire. 779 01:00:28,120 --> 01:00:31,840 Parce que c'était un abandon. C'est à dire que par amour, 780 01:00:31,960 --> 01:00:33,760 elle était son premier public. 781 01:00:33,860 --> 01:00:38,908 Issue d'un milieu modeste, son opinion a toujours été sincère. 782 01:00:39,200 --> 01:00:43,596 C'est comme ça que j'ai évolué au cours des années. 783 01:00:57,160 --> 01:01:00,840 Elle avait créé un périmètre de sécurité 784 01:01:01,200 --> 01:01:05,425 afin de libérer le génie d'Ennio Morricone. 785 01:01:08,800 --> 01:01:14,560 Je me suis toujours demandé comment Ennio pouvait faire cohabiter en lui, 786 01:01:14,800 --> 01:01:18,720 le musicien de cinéma et le musicien expérimental. 787 01:01:22,640 --> 01:01:25,120 Quand j'écris pour le cinéma, je suis un compositeur. 788 01:01:25,280 --> 01:01:28,120 Quand j'écris pour moi, je suis différent. 789 01:01:28,400 --> 01:01:32,880 Je deviens alors un compositeur presque opposé à moi-même. 790 01:01:33,000 --> 01:01:35,840 On peut dire que j'ai une double personnalité. 791 01:01:36,082 --> 01:01:38,762 "Suoni per Dino", écrit par Ennio Morricone, 792 01:01:38,960 --> 01:01:40,800 pour Dino Asciolla et magnétophone, 793 01:01:41,040 --> 01:01:43,560 restitue en musique la pensée de l'auteur 794 01:01:43,680 --> 01:01:46,960 sur les problèmes inquiétants de la société actuelle. 795 01:01:49,720 --> 01:01:55,520 On lui a demandé comment il pouvait écrire pour les western spaghetti 796 01:01:55,840 --> 01:01:58,960 et être à la fois un musicien expérimental. 797 01:01:59,118 --> 01:02:02,493 Il n'a jamais abandonné la musique expérimentale, 798 01:02:02,618 --> 01:02:05,378 au contraire, il l'intégrait dans la musique de film. 799 01:02:07,880 --> 01:02:11,480 Quand Elio Petri m'a rencontré pour la première fois, il m'a dit : 800 01:02:11,560 --> 01:02:14,400 "Je ne travaille qu’une fois avec les compositeurs," 801 01:02:14,600 --> 01:02:18,185 vous savez donc que ce sera l'unique film que nous ferons ensemble." 802 01:02:25,400 --> 01:02:27,267 J’ai fait une musique très difficile, 803 01:02:27,400 --> 01:02:31,440 mais le personnage traversait une crise existentielle 804 01:02:31,680 --> 01:02:34,920 et j'ai décidé de travailler avec l'ensemble d'improvisation 805 01:02:35,144 --> 01:02:37,781 "Nuova consonanza", avec qui j'avais joué. 806 01:02:38,318 --> 01:02:42,278 J'ai utilisé ma pièce pour 11 violons, 807 01:02:42,520 --> 01:02:46,623 sur laquelle j'ai ajouté des percussions et une voix de femme. 808 01:02:59,800 --> 01:03:06,560 Nous improvisions devant le film en phase avec les rêves du peintre fou, 809 01:03:06,720 --> 01:03:10,480 Les couleurs qui se renversaient, les tables qui tombaient, 810 01:03:10,547 --> 01:03:13,906 d'une certaine manière, la musique remplaçait les bruits. 811 01:03:31,200 --> 01:03:34,280 Les critiques du film étaient excellentes, de la musique aussi, 812 01:03:34,407 --> 01:03:37,159 mais le film n'a pas du tout marché. 813 01:03:37,291 --> 01:03:41,845 Je me suis senti responsable de cet échec. 814 01:03:49,240 --> 01:03:55,130 J'ai vu un concert à Florence, un technicien est monté sur scène, 815 01:03:55,360 --> 01:03:58,120 il a pris une échelle et l'a agitée. 816 01:03:58,360 --> 01:04:00,867 Le bois sec faisait... 817 01:04:06,501 --> 01:04:09,498 {\an8}(Il était une fois dans l'Ouest) 818 01:04:11,080 --> 01:04:16,600 Au bout de 10 minutes, il est reparti, le concert était fini. 819 01:04:20,120 --> 01:04:22,240 Je l'ai raconté à Sergio... 820 01:04:23,640 --> 01:04:25,680 et Sergio a compris. 821 01:04:35,045 --> 01:04:37,819 Les 20 premières minutes de "Il était une fois dans l'Ouest" 822 01:04:37,889 --> 01:04:39,823 c'est de la musique concrète. 823 01:04:45,800 --> 01:04:52,280 C'est le résultat de ce que je lui avais raconté sur Florence. 824 01:05:01,311 --> 01:05:05,335 D'une certaine manière, les bruits devenaient musique. 825 01:05:22,000 --> 01:05:25,240 Le personnage s'exprime plus par l'harmonica que par la parole. 826 01:05:26,000 --> 01:05:28,015 C'est donc sa voix. 827 01:05:31,560 --> 01:05:36,080 En confiant cette voix à Ennio, Sergio s'est complètement livré. 828 01:05:36,160 --> 01:05:39,640 Ce n’est pas un hasard si mon père n’a jamais travaillé avec un autre musicien. 829 01:05:48,344 --> 01:05:54,359 {\an8}Morricone est très fort pour créer un personnage avec la musique. 830 01:06:06,975 --> 01:06:11,135 C'est une musique extrêmement séduisante. 831 01:06:11,680 --> 01:06:14,203 C'est une musique qui te... 832 01:06:15,024 --> 01:06:17,090 qui te charme, qui t'enveloppe, 833 01:06:17,487 --> 01:06:19,767 qui te reste en tête. 834 01:06:39,666 --> 01:06:43,120 On m'a donné la partition, je l'ai lue et je l'ai chantée dan la foulée. 835 01:06:43,280 --> 01:06:44,920 Sans l'avoir répétée. 836 01:06:45,120 --> 01:06:47,245 J'ai entendue cette mélodie sublime. 837 01:06:47,395 --> 01:06:51,755 Une musique qui a accompagné toute notre vie. 838 01:06:52,352 --> 01:06:56,137 Elle fait partie de notre vie quotidienne. 839 01:07:16,480 --> 01:07:20,200 Les voix, les sons, les bruits, 840 01:07:20,321 --> 01:07:23,895 les couleurs, les timbres, les phrases courtes. 841 01:07:24,040 --> 01:07:25,680 Ennio les utilisaient en tant que tels. 842 01:07:25,920 --> 01:07:29,728 Les notes sont comme le matériau de construction d'un palais. 843 01:07:30,240 --> 01:07:32,880 Les briques sont les mêmes pour tous les palais, 844 01:07:33,135 --> 01:07:35,250 mais tous les palais ne se ressemblent pas. 845 01:07:35,400 --> 01:07:39,325 Ce sont les briques avec lesquelles il édifie ses cathédrales. 846 01:07:54,632 --> 01:07:59,512 Je ne voulais pas être catalogué comme compositeur de westerns. 847 01:08:01,728 --> 01:08:05,928 Lattuada m'a encouragé à faire de la musique symphonique absolue. 848 01:08:06,160 --> 01:08:10,456 Il y a les parties de violon séparées, puis les cordes mais surtout les violons. 849 01:08:10,600 --> 01:08:13,722 Et j’ai osé une musique vraiment symphonique. 850 01:08:25,792 --> 01:08:30,651 Mais en fait ce n'était pas ma pièce la plus difficile. 851 01:08:44,920 --> 01:08:49,365 Le thème du "Clan des Siciliens" a été un énorme effort. 852 01:09:11,400 --> 01:09:14,544 Il y a la première exposition du thème principal, 853 01:09:23,674 --> 01:09:28,229 sur laquelle j'ajoute en contrepoint, le nom de Bach. 854 01:09:28,560 --> 01:09:36,320 B pour Si bémol, A pour La, C pour Do, H pour Si naturel. 855 01:09:36,948 --> 01:09:38,148 Ce qui forme B.A.C.H. 856 01:09:38,841 --> 01:09:42,320 Il a fait un contrepoint qu’il a réussi à assembler, 857 01:09:42,400 --> 01:09:45,000 chaque voix individuelle, la batterie, la contrebasse 858 01:09:45,080 --> 01:09:46,920 et tous les instruments qui entrent au fur et à mesure. 859 01:09:47,080 --> 01:09:49,760 Si, La, Do, Si. 860 01:09:49,920 --> 01:09:52,680 Le nom de Bach et j'ai changé l'ordre. 861 01:09:52,763 --> 01:09:56,923 La, Do, Si, Si, La. 862 01:09:57,247 --> 01:09:58,786 Et derrière... 863 01:10:09,514 --> 01:10:11,720 Plus une petite curiosité. 864 01:10:11,745 --> 01:10:15,777 Sur le thème de Bach, il y a un thème sicilien. 865 01:10:34,320 --> 01:10:36,640 A priori, cela semble simple... 866 01:10:36,760 --> 01:10:39,480 mais il y a là une immense connaissance. 867 01:10:39,600 --> 01:10:45,240 Tous les compositeurs ont été fascinés par ce B A C H, 868 01:10:46,080 --> 01:10:48,540 Mais ça n’a pas d’importance. 869 01:10:49,240 --> 01:10:51,640 Désormais, les notes ne sont plus importantes. 870 01:10:51,753 --> 01:10:55,033 Ce qui compte, c'est ce qu'en fait le compositeur. 871 01:11:10,960 --> 01:11:12,800 Les noms, les noms ! 872 01:11:13,400 --> 01:11:17,960 J'avais déjà monté la musique des "Cannibales" de Liliana Cavani. 873 01:11:18,160 --> 01:11:21,480 Dans le même studio, Gillo montait "Queimada", 874 01:11:21,600 --> 01:11:25,200 Et il entend au loin, un chœur. 875 01:11:28,847 --> 01:11:32,967 En l'absence de Liliana Cavani, il est allé sur sa table de montage 876 01:11:33,080 --> 01:11:36,640 et a pris la bande de ce chœur. 877 01:11:36,880 --> 01:11:41,762 Il l'a monté sur la scène de la plage et ça collait parfaitement. 878 01:11:56,800 --> 01:11:59,800 Cette musique au contact de ce film 879 01:11:59,960 --> 01:12:02,400 m'apparaissait comme un hymne laïc à la liberté. 880 01:12:02,515 --> 01:12:04,280 On s'est brouillé tous les 2. 881 01:12:04,400 --> 01:12:07,720 Il prétendait que c'était moi qui avait retiré ce chœur 882 01:12:07,840 --> 01:12:09,267 pour l'intégrer à "Queimada". 883 01:12:09,440 --> 01:12:12,806 Finalement il m'a demandé d'écrire une musique similaire. 884 01:12:28,040 --> 01:12:31,080 Quand j'ai vu le film de Pontecorvo, 885 01:12:31,200 --> 01:12:33,440 j'ai réalisé que c'était le même thème que les "Cannibales". 886 01:12:33,720 --> 01:12:37,188 Il y a clairement une ressemblance mais la musique est différente. 887 01:12:47,999 --> 01:12:49,983 J'étais pris entre 2 feux. 888 01:13:11,496 --> 01:13:16,106 {\an8}Je me souviens qu'il m'avait demandé : "Tu veux bien improviser sur Abolison ?" 889 01:13:16,177 --> 01:13:18,598 {\an8}Au débotté, juste avant le concert. 890 01:13:21,075 --> 01:13:22,825 {\an8}Mais bien sûr ! 891 01:13:30,870 --> 01:13:35,244 {\an8}Je pense que la voix féminine est très importante dans la musique d'Ennio. 892 01:13:35,323 --> 01:13:40,075 {\an8}Placer une femme en avant comme ça est...radical. 893 01:13:46,880 --> 01:13:50,360 La voix humaine est tellement magique, 894 01:13:50,600 --> 01:13:52,240 parce qu'elle sort de notre corps, 895 01:13:52,360 --> 01:13:54,520 pas besoin d'autre instrument. 896 01:14:18,600 --> 01:14:21,513 A la fin des années 60, Ennio Morricone est devenu 897 01:14:21,638 --> 01:14:24,480 une garantie pour les producteurs et metteurs en scène. 898 01:14:24,840 --> 01:14:31,310 Pour la seule année 1969, sont sortis 21 films dont il a fait la musique. 899 01:14:35,560 --> 01:14:39,800 Le succès énorme d'Ennio a fait des envieux. 900 01:14:40,120 --> 01:14:44,073 Non seulement ils étaient jaloux, mais ils le copiaient aussi. 901 01:14:44,320 --> 01:14:46,400 La jalousie peut devenir calomnie. 902 01:14:46,640 --> 01:14:49,880 "18 films en une année ? Mais c'est impossible !" 903 01:14:50,000 --> 01:14:52,280 "Ce n'est pas toi qui a tout fait !" 904 01:14:52,728 --> 01:14:54,240 Il s'asseyait comme ça... 905 01:14:54,400 --> 01:14:58,071 Il avait l’air d’écrire une lettre parce qu’il écrivait très vite. 906 01:14:58,360 --> 01:15:02,120 Son esprit était tellement clair quand il imaginait la musique. 907 01:15:02,320 --> 01:15:04,520 Tout était limpide, simple. 908 01:15:04,760 --> 01:15:06,800 Combien de musique a-t-il écrit ? 909 01:15:06,960 --> 01:15:08,880 Combien de musique as-tu écrit ? 910 01:15:09,127 --> 01:15:11,287 Je ne les ai pas comptées. 911 01:15:11,400 --> 01:15:13,673 Il ne les a pas comptées. 912 01:15:13,993 --> 01:15:18,298 {\an8}Dans la vie d'Ennio, chaque étape est un nouveau chapitre, 913 01:15:18,377 --> 01:15:22,150 {\an8}vers plus de savoir, de recherche et d'expérimentations musicales. 914 01:15:22,555 --> 01:15:26,315 J'étais certain de ne plus jamais travailler avec Elio Petri. 915 01:15:26,760 --> 01:15:30,306 Mais il m'a demandé de faire tous ses futurs films. 916 01:15:36,080 --> 01:15:39,484 Pour "L'enquête", j'avais écrit ce petit arpège. 917 01:15:49,605 --> 01:15:55,546 Pendant le mixage, Elio m'a montré toute la première partie. 918 01:16:02,634 --> 01:16:07,298 Je lui ai dit : "Mais Elio, c'est quoi ce truc ?" 919 01:16:12,131 --> 01:16:14,568 Il avait changé la musique. 920 01:16:14,800 --> 01:16:17,503 Il avait mis la musique d’un film horrible 921 01:16:17,628 --> 01:16:20,862 que j’avais fait des années auparavant. 922 01:16:25,520 --> 01:16:27,760 Elio m'a dit : "Elle est fantastique ! 923 01:16:28,129 --> 01:16:30,800 Regarde Florida Bolkan qui va être assassinée ! 924 01:16:30,920 --> 01:16:32,793 Regarde comme fonctionne le chœur !" 925 01:16:37,072 --> 01:16:40,352 Ruggero Mastroianni le monteur, était à ma gauche. 926 01:16:40,559 --> 01:16:43,127 "Ennio, mais tu ne vois pas qu’elle est extraordinaire ?" 927 01:16:43,198 --> 01:16:44,678 Elio en rajoutait. 928 01:16:44,834 --> 01:16:48,434 Et je dis : "Désolé, mais qu’est-ce qui vous plaît dans cette scène ? 929 01:16:48,720 --> 01:16:50,391 Je ne comprends pas." 930 01:16:53,200 --> 01:16:55,840 Mais je résistais de moins en moins. 931 01:16:56,000 --> 01:16:58,567 A la fin je lui ai dit : "Fais comme tu veux." 932 01:17:00,712 --> 01:17:02,488 La lumière s’est allumée, 933 01:17:02,960 --> 01:17:06,600 Elio a dit quelque chose qui m'a marqué, 934 01:17:07,703 --> 01:17:11,423 "Tu as fait la meilleure musique que je pouvais imaginer. 935 01:17:13,160 --> 01:17:15,469 Tu devrais me gifler." 936 01:17:19,835 --> 01:17:23,702 {\an8}"Enquête sur un citoyen au-dessus de tout soupçon" 937 01:17:38,960 --> 01:17:41,540 Une invention géniale qui synthétise 938 01:17:41,760 --> 01:17:44,436 tout ce qu’Ennio avait fait jusque-là. 939 01:17:44,560 --> 01:17:48,040 Il arrive à le projeter dans ce qui sera 940 01:17:48,105 --> 01:17:51,332 la musique d"Enquête sur un citoyen". 941 01:17:58,040 --> 01:18:00,040 "Enquête" m'a véritablement traumatisé. 942 01:18:00,073 --> 01:18:03,593 J'ai réalisé qu'il était possible même pour Morricone, 943 01:18:03,760 --> 01:18:07,120 d'écrire une musique radicalement différente de sa production antérieure. 944 01:18:10,979 --> 01:18:13,792 Je me souviens plus de la musique que du film. 945 01:18:13,960 --> 01:18:17,361 Dans certains cas, la musique est le moteur du film. 946 01:18:25,120 --> 01:18:29,280 Il a inventé un format musical qui est la musique de cinéma. 947 01:18:29,400 --> 01:18:32,962 Il est peut-être même l'inventeur de la musique de cinéma. 948 01:18:36,480 --> 01:18:38,985 Comment tu vas me tuer cette fois ? 949 01:18:39,560 --> 01:18:42,565 Je vais t'égorger. 950 01:18:46,200 --> 01:18:50,778 Cette musique a plu à Kubrick qui m'a appelé pour "Orange mécanique". 951 01:18:51,582 --> 01:18:56,102 Il aimait tellement cette musique qu’il voulait que j'en fasse une imitation. 952 01:18:59,714 --> 01:19:02,074 Nous étions d’accord sur tout, 953 01:19:02,219 --> 01:19:04,899 Mais Kubrick a appelé Leone... 954 01:19:05,257 --> 01:19:08,081 Sergio lui a dit que je n'étais pas libre, que j'avais du travail. 955 01:19:08,218 --> 01:19:11,749 {\an8}Avec Ennio Morricone, on était en train de travailler 956 01:19:11,843 --> 01:19:14,710 {\an8}sur mon prochain film : "Il était une fois la révolution". 957 01:19:14,794 --> 01:19:17,994 Mais c'était faux, j'étais déjà en train de mixer "Il était une fois..." 958 01:19:18,223 --> 01:19:19,383 La musique était finie. 959 01:19:19,480 --> 01:19:23,040 Kubrick m’a abandonné sans même m’appeler. 960 01:19:23,288 --> 01:19:26,248 C’est le seul regret que j’ai d’un film que je n’ai pas fait. 961 01:19:26,378 --> 01:19:30,218 1...2...1...2...3....4 962 01:19:33,309 --> 01:19:36,309 J'avais rêvé du thème de Morricone. 963 01:19:36,640 --> 01:19:37,960 Fantastique, mamma mia ! 964 01:19:38,600 --> 01:19:42,496 Mais en studio, il y avait 4 thèmes. 965 01:19:44,360 --> 01:19:47,520 Il les fait jouer en boucle. 966 01:19:48,247 --> 01:19:51,047 Il donne des indications et il enregistre. 967 01:19:56,720 --> 01:19:59,480 Ennio avait développé ces partitions complexes 968 01:19:59,680 --> 01:20:02,440 qu'il expérimentait dans certains thrillers. 969 01:20:07,720 --> 01:20:10,600 Il m'a regardé d'un air furieux : 970 01:20:10,960 --> 01:20:12,520 "C'est quoi, ça ?" 971 01:20:12,659 --> 01:20:16,920 "Ce sont quelques disques dont on pourrait peut-être s'inspirer..." 972 01:20:17,000 --> 01:20:18,698 "Jette-moi ces disques." 973 01:20:18,800 --> 01:20:20,440 Courage, ouvre ! 974 01:20:22,600 --> 01:20:25,920 J'ai expérimenté pour la première fois, un nouveau type d'écriture. 975 01:20:26,203 --> 01:20:30,398 Il écrivait la partition en collant des bandes de papier. 976 01:20:34,735 --> 01:20:39,255 Les musiciens improvisaient sur la trame qu'avait donnée Ennio, 977 01:20:39,320 --> 01:20:41,790 qui jouait lui-même la trompette... 978 01:20:45,615 --> 01:20:49,273 En fonction de ce qui se passait dans la scène, 979 01:20:49,440 --> 01:20:52,800 il indiquait le numéro du papier à jouer 980 01:20:53,040 --> 01:20:55,080 à tel ou tel musicien. 981 01:20:55,240 --> 01:20:57,760 Je lançais tel musicien, puis je passais à l'autre. 982 01:20:57,868 --> 01:21:00,200 Ils devaient toujours me regarder avec leurs instruments prêts 983 01:21:00,271 --> 01:21:03,368 pour attaquer, car il n'y a rien de prévisible ni d'écrit. 984 01:21:03,640 --> 01:21:06,320 A tel point que quand un passage plaisait à un metteur en scène, 985 01:21:07,080 --> 01:21:09,560 je n'arrivais pas à le refaire à l'identique. 986 01:21:09,960 --> 01:21:14,560 Tout ceci m'a permis de faire des choses inattendues au cinéma. 987 01:21:29,272 --> 01:21:31,792 Après le troisième film, Salvatore, le père de Dario, 988 01:21:31,960 --> 01:21:34,440 m'a dit : "Toutes tes musiques se ressemblent." 989 01:21:34,640 --> 01:21:36,800 "Ça fait 3 films avec la même musique." 990 01:21:36,960 --> 01:21:38,000 Ce n'était pas vrai. 991 01:21:38,041 --> 01:21:41,001 Ennio s'est défendu : "Non, je ne fais pas la même musique." 992 01:21:41,209 --> 01:21:42,783 Elles paraissent se ressembler. 993 01:21:42,880 --> 01:21:49,200 Parce que la musique dissonante désoriente complètement. 994 01:21:50,200 --> 01:21:53,520 {\an5}J'ai repris cette idée dans d'autres films. 995 01:21:53,655 --> 01:21:56,775 {\an5}J'en ai carrément fait 23 versions. 996 01:21:57,000 --> 01:22:00,760 Et peut-être qu’à un moment donné, il a un peu exagéré. 997 01:22:01,040 --> 01:22:04,400 Il a commencé à avoir des refus, un premier avertissement. 998 01:22:04,498 --> 01:22:08,187 "Ennio, si tu continues dans cette voie, on ne t'appelle plus." 999 01:22:08,680 --> 01:22:11,273 Il est évident que j'ai changé ma façon d'écrire. 1000 01:22:23,936 --> 01:22:26,357 Morricone était déjà un mythe. 1001 01:22:26,440 --> 01:22:29,513 Joan Baez était une des nouvelles grandes figures 1002 01:22:29,615 --> 01:22:31,599 de la jeunesse américaine. 1003 01:22:31,681 --> 01:22:33,921 Ennio parlait anglais, plus ou moins 1004 01:22:34,200 --> 01:22:36,600 et Joan Baez parlait italien, plus ou moins... 1005 01:22:37,255 --> 01:22:40,775 mais la musique est un langage universel. 1006 01:22:47,954 --> 01:22:52,041 {\an8}Je me souviens d'un enregistrement minimal. 1007 01:22:52,368 --> 01:22:56,501 {\an8}Juste les notes et les instruments venaient plus tard. 1008 01:22:56,743 --> 01:23:00,143 Elle a chanté sur la batterie et un brouillon de piano. 1009 01:23:00,352 --> 01:23:04,072 Ensuite j’ai superposé l’orchestre sur sa voix. 1010 01:23:04,155 --> 01:23:05,320 Elle m'a dit : 1011 01:23:05,440 --> 01:23:08,720 "Ma voix n'étant pas encore reconnue mondialement, 1012 01:23:08,840 --> 01:23:11,000 Ennio a pu écrire ma partie de chant 1013 01:23:11,120 --> 01:23:14,920 au maximum de mes possibilités, jusqu'à mes limites vocales." 1014 01:23:15,127 --> 01:23:17,806 Elle a ajouté : "C'est un miracle." 1015 01:23:33,742 --> 01:23:40,078 {\an8}Je venais de finir mes prises mais il avait encore une idée, ça faisait : 1016 01:23:43,056 --> 01:23:45,329 {\an8}"Tu peux écrire des paroles là-dessus ?" 1017 01:23:45,392 --> 01:23:46,813 {\an8}J'ai dit OK. 1018 01:24:07,048 --> 01:24:09,928 La chanson est devenue un succès phénoménal, 1019 01:24:10,134 --> 01:24:12,805 d'ailleurs on se demande encore comment, 1020 01:24:12,914 --> 01:24:14,485 Comment est-ce possible ? 1021 01:24:14,517 --> 01:24:19,216 {\an8}Cette chanson est plus que populaire, c'est un hymne. 1022 01:24:40,592 --> 01:24:43,072 Que mes mélodies aient eu du succès 1023 01:24:43,240 --> 01:24:48,760 ne signifie pas que ma position contre la mélodie soit fausse. 1024 01:24:49,240 --> 01:24:52,720 Je pense que les combinaisons mélodiques sont épuisées. 1025 01:24:53,160 --> 01:24:57,720 Ennio Morricone, par principe n'aime pas la mélodie, il l'a dit. 1026 01:24:58,087 --> 01:25:02,607 Mais c'est un musicien qui a une veine mélodique puissante, 1027 01:25:02,929 --> 01:25:06,869 Plus il veut la contenir, plus elle jaillit avec force. 1028 01:25:09,445 --> 01:25:14,562 Les mélodies ? Quand on en écrit de si belles, on ne peut pas les mépriser. 1029 01:25:15,080 --> 01:25:16,480 Il ment. 1030 01:25:20,362 --> 01:25:23,042 Mais peut-être que, dans ce qu'on peut appeler 1031 01:25:23,312 --> 01:25:26,597 entre parenthèses, la schizophrénie du compositeur, 1032 01:25:26,800 --> 01:25:31,280 il en a une perception, complètement différente. 1033 01:25:48,792 --> 01:25:52,809 Il a pour règle, la rigueur appliquée à la création, 1034 01:25:52,834 --> 01:25:55,994 le fait qu’il soit un joueur d’échecs le confirme. 1035 01:25:56,407 --> 01:25:59,287 Il évolue dans un monde mathématique et géométrique. 1036 01:25:59,480 --> 01:26:03,080 Une approche quasi transcendantale, spirituelle. 1037 01:26:03,213 --> 01:26:06,079 {\an8}Il possède ce que peu de musiciens possèdent. 1038 01:26:06,361 --> 01:26:10,814 {\an8}Cet instinct de savoir ce qu'il convient parfaitement à telle scène 1039 01:26:10,916 --> 01:26:14,798 {\an8}et à la fois dès qu'on l'entend, on sait que c'est du Ennio. 1040 01:26:22,272 --> 01:26:27,404 {\an8}Comment peut-on reconnaître du Morricone dès la première note ? 1041 01:26:29,786 --> 01:26:33,638 {\an8}Il met tellement de lui dans sa musique 1042 01:26:33,709 --> 01:26:36,576 {\an8}que dès la simple attaque des cordes, 1043 01:26:36,733 --> 01:26:41,434 {\an8}c'est signé Ennio Morricone, ce ne peut pas être quelqu'un d'autre. 1044 01:26:43,318 --> 01:26:46,358 Ses pièces de musique les plus puissantes 1045 01:26:46,551 --> 01:26:49,692 sont jouées d'une manière si intense 1046 01:26:50,040 --> 01:26:54,000 que leurs résolutions ressemblent à une extase pour le public. 1047 01:26:54,320 --> 01:26:59,680 J'ai dû moi-même renoncer à une écoute analytique 1048 01:27:00,240 --> 01:27:03,398 pour simplement m'abandonner. 1049 01:27:16,960 --> 01:27:21,360 Il arrive à me faire croire qu'il a écrit la musique pour moi, en secret. 1050 01:27:21,412 --> 01:27:24,575 {\an8}Pourquoi le public se souvient de la musique de Morricone ? 1051 01:27:24,677 --> 01:27:28,059 {\an8}Parce qu'à la première écoute, on ne peut pas l'oublier. 1052 01:27:28,388 --> 01:27:32,177 {\an8}C'est une musique qui te prend et ne te lâche plus jamais. 1053 01:27:44,944 --> 01:27:48,184 J’ai toujours de la musique en tête, quelque chose que je dois écrire. 1054 01:27:48,320 --> 01:27:50,840 Une idée qui me semble intéressante ou importante. 1055 01:27:50,936 --> 01:27:54,496 Je suis donc souvent taciturne, un peu "taiseux", ailleurs. 1056 01:27:54,760 --> 01:27:57,720 C’est une personne d’une timidité extrême 1057 01:27:57,943 --> 01:28:00,623 et d’une détermination abyssale. 1058 01:28:00,840 --> 01:28:03,320 Donc, parler de musique avec lui 1059 01:28:03,535 --> 01:28:06,695 revient à s'adresser à son abîme intérieur. 1060 01:28:12,551 --> 01:28:17,230 Il pense que sa musique n'est jamais au service de l'image. 1061 01:28:17,400 --> 01:28:20,160 En fait Ennio dit : "Je suis comme un caméléon, 1062 01:28:20,440 --> 01:28:23,200 je change de couleurs en fonction de mon réalisateur, 1063 01:28:23,291 --> 01:28:25,891 mais je suis toujours moi-même." 1064 01:28:26,368 --> 01:28:30,252 Je crois qu'il a toujours cherché à comprendre son réalisateur 1065 01:28:30,338 --> 01:28:32,960 et à en saisir l'âme profonde. 1066 01:28:33,137 --> 01:28:36,937 En ce sens Ennio a toujours été un fin psychologue, 1067 01:28:37,360 --> 01:28:40,640 capable de jongler entre des personnalités complexes 1068 01:28:40,753 --> 01:28:44,073 et parfois même dérangées, vraiment un fin psychologue. 1069 01:28:47,087 --> 01:28:50,055 {\an8}Avec Pasolini et les autres metteurs en scène, 1070 01:28:50,180 --> 01:28:52,980 {\an8}il a toujours trouvé une voie d'expression. 1071 01:28:53,127 --> 01:28:55,176 {\an8}C'est une véritable encyclopédie. 1072 01:28:55,200 --> 01:28:57,400 Imaginons 10 grands musiciens 1073 01:28:57,680 --> 01:28:59,800 consultés par le même réalisateur, 1074 01:28:59,991 --> 01:29:02,391 ils écrivent la musique du même film. 1075 01:29:02,640 --> 01:29:05,000 Et bien, chaque musique sera complètement différente. 1076 01:29:05,463 --> 01:29:08,103 Le caractère dramatique de ce raisonnement 1077 01:29:08,195 --> 01:29:10,947 montre bien qu'il et difficile de composer pour le cinéma. 1078 01:29:11,120 --> 01:29:13,736 Parce que si toutes les options sont possibles, 1079 01:29:13,880 --> 01:29:16,160 alors il est difficile pour le compositeur de dire : 1080 01:29:16,280 --> 01:29:18,680 "Voilà la meilleure musique, la plus appropriée !" 1081 01:29:18,920 --> 01:29:22,680 Voilà le tourment du compositeur. 1082 01:29:29,280 --> 01:29:32,960 Pour "Allonsanfàn" on lui a dit : "Ennio, voilà le ballet final. 1083 01:29:33,080 --> 01:29:35,200 On doit être transporté par la musique." 1084 01:29:35,400 --> 01:29:38,000 Il a écrit cet accompagnement... 1085 01:29:43,000 --> 01:29:44,680 ...que l'on a adoré. 1086 01:29:48,720 --> 01:29:51,600 Donc pour nous, c'était la musique du ballet. 1087 01:29:52,600 --> 01:29:54,800 Ils ont tourné avec ce rythme. 1088 01:29:55,000 --> 01:29:56,240 A un moment du montage, 1089 01:29:56,360 --> 01:29:58,320 on ne pouvait plus avancer sans la musique. 1090 01:29:58,440 --> 01:30:00,720 On a assemblé des musiques très disparates, 1091 01:30:00,840 --> 01:30:03,520 les musiciens en contradiction les uns avec les autres. 1092 01:30:03,600 --> 01:30:07,400 Ennio est venu au montage et a dit : "C'est très beau. 1093 01:30:07,600 --> 01:30:09,640 Qu’est-ce que je fais là ?". 1094 01:30:09,840 --> 01:30:10,800 Et il est parti. 1095 01:30:10,874 --> 01:30:13,234 Imiter la musique des autres. 1096 01:30:13,600 --> 01:30:16,960 J'aimais penser par moi-même. 1097 01:30:17,080 --> 01:30:18,360 L'inverse m'était insupportable. 1098 01:30:18,520 --> 01:30:20,880 On dévale l'escalier à toute vitesse. 1099 01:30:21,120 --> 01:30:22,880 "Non, je dois le faire." 1100 01:30:23,000 --> 01:30:24,600 "Je ne le fais pas, je ne le fais pas." 1101 01:30:24,720 --> 01:30:28,409 A la fin, j'ai fini par accepter, mais j'ai exigé de composer la musique. 1102 01:30:37,560 --> 01:30:41,000 Pendant qu'on enregistrait le ballet final, 1103 01:30:41,120 --> 01:30:43,320 Ennio a dit : "Je vous ai préparé la mélodie." 1104 01:30:43,440 --> 01:30:44,400 "Non ! 1105 01:30:45,560 --> 01:30:48,920 On ne veut pas de mélodie, c'est très bien comme ça Ennio." 1106 01:30:50,000 --> 01:30:50,960 "Écoutez." 1107 01:30:55,520 --> 01:30:58,160 On lui a sauté dessus tellement c'était magnifique. 1108 01:31:04,720 --> 01:31:07,000 Le réalisateur contrôle tout : le scénario, 1109 01:31:07,184 --> 01:31:12,224 les décors, les costumes, la déclamation, les lumières, le cadrage. 1110 01:31:12,360 --> 01:31:13,720 Mais la musique, non. 1111 01:31:24,891 --> 01:31:29,884 Il se mettait au piano et chantait la mélodie. 1112 01:31:40,640 --> 01:31:44,120 Un filet de voix plutôt, je n'ai pas une jolie voix. 1113 01:31:44,400 --> 01:31:46,520 Il m'a fait écouter des morceaux au piano 1114 01:31:46,720 --> 01:31:47,760 auxquels je n'ai rien compris. 1115 01:31:48,000 --> 01:31:51,640 Le réalisateur ne pouvait pas connaître l’instrumentation que je faisais. 1116 01:31:51,765 --> 01:31:56,822 Je ne me permettais pas de douter de ce que Morricone improvisait au piano, 1117 01:31:56,960 --> 01:32:01,000 je savais que là il y aurait les vents là, les cordes ici. 1118 01:32:01,240 --> 01:32:06,800 On ne peut pas décrire le résultat final au réalisateur. 1119 01:32:07,040 --> 01:32:09,800 La musique ne se raconte pas, il faut l'écouter. 1120 01:32:25,920 --> 01:32:29,680 Certains films m'ont immédiatement inspiré 1121 01:32:29,840 --> 01:32:33,021 une musique précise, très spécifique. 1122 01:32:47,521 --> 01:32:49,201 {\an8}Ça nous concerne tous. 1123 01:32:49,480 --> 01:32:53,480 Durant la première projection de 1900, 1124 01:32:54,120 --> 01:32:56,320 Ennio s'est mis subitement à écrire le thème. 1125 01:32:56,640 --> 01:33:01,126 Je notais sur un bout de papier, dans l'obscurité. 1126 01:33:06,360 --> 01:33:07,825 J'ai écrit ça. 1127 01:33:45,200 --> 01:33:50,200 C'est comme s’il avait fait un film parallèle avec la musique. 1128 01:34:01,400 --> 01:34:05,080 Ennio évolue véritablement dans la musique. 1129 01:34:05,400 --> 01:34:07,920 Il n’y a rien qu’il ne puisse te donner. 1130 01:34:08,597 --> 01:34:10,917 Si pendant l’enregistrement, tu lui demandes : 1131 01:34:11,164 --> 01:34:15,745 "Vous pouvez me le faire comme le ferait Verdi ?" 1132 01:34:16,071 --> 01:34:18,991 Alors son talent immédiatement jaillit. 1133 01:34:21,125 --> 01:34:26,205 Tout de suite, il te demande : "Comme Verdi, d'accord. Quel opéra ?" 1134 01:34:26,640 --> 01:34:27,680 Aucun opéra. 1135 01:34:29,280 --> 01:34:30,452 C'est Ennio. 1136 01:34:40,800 --> 01:34:43,960 1900 a eu des critiques atroces. 1137 01:34:44,608 --> 01:34:47,448 Et quelqu’un a beaucoup critiqué la musique. 1138 01:34:47,760 --> 01:34:49,680 Zurlini m'a appelé et m'a dit : 1139 01:34:49,800 --> 01:34:51,720 "J'écris un article pour te défendre." 1140 01:34:51,960 --> 01:34:54,342 Un très beau geste de sa part. 1141 01:35:01,683 --> 01:35:04,971 "Le désert des Tartares" 1142 01:35:11,240 --> 01:35:14,840 Les Tartares, ce sont les rêves perdus de la jeunesse. 1143 01:35:15,000 --> 01:35:20,280 Zurlini a voulu entendre la musique, je me suis mis au piano et j'ai joué : 1144 01:35:28,640 --> 01:35:31,882 Et il m'a dit : "C'est bon, c'est parfait." 1145 01:35:33,080 --> 01:35:36,080 Incroyable, sans même connaître la fin du thème, 1146 01:35:36,200 --> 01:35:38,960 encore moins l'orchestration, rien en fait. 1147 01:35:39,108 --> 01:35:43,272 Mais quand un réalisateur te fait confiance, il te fait confiance. 1148 01:36:03,807 --> 01:36:04,767 Adieu, Tronk. 1149 01:36:04,851 --> 01:36:07,440 J'ai trouvé la partie avec les 5 clairons 1150 01:36:07,509 --> 01:36:11,140 qui faisaient penser à une armée qui allait arriver 1151 01:36:11,226 --> 01:36:13,867 mais qui n'arrivait pas. 1152 01:36:23,779 --> 01:36:26,259 La dernière fois que j'ai joué de la trompette 1153 01:36:26,403 --> 01:36:29,443 a été pour le mariage de Gillo Pontecorvo, place du Capitole. 1154 01:36:29,625 --> 01:36:32,265 Il m'a demandé de jouer la Marche nuptiale. 1155 01:36:32,680 --> 01:36:35,320 J'ai pris la trompette même si je manquais de pratique 1156 01:36:36,120 --> 01:36:37,422 et j'ai joué : 1157 01:36:40,600 --> 01:36:43,100 A la trompette, il était très content. 1158 01:36:57,549 --> 01:37:00,489 {\an8}"Les moissons du ciel" Terrence Malick 1159 01:37:00,840 --> 01:37:03,920 Pour moi, Terrence Malick a été un réalisateur très important. 1160 01:37:04,200 --> 01:37:10,080 J'ai été voir le film et de retour en Italie, j'ai écrit 18 idées. 1161 01:37:17,554 --> 01:37:19,624 {\an8}Ennio jouait aux échecs avec moi. 1162 01:37:19,687 --> 01:37:21,647 {\an8}On était au studio 1163 01:37:21,749 --> 01:37:24,827 {\an8}et je le voyais faire ses grands gestes pendant qu'il dirigeait. 1164 01:37:24,898 --> 01:37:27,569 {\an8}J'étais assis devant l’échiquier dans la salle de contrôle, 1165 01:37:27,624 --> 01:37:32,545 {\an8}et lui arrivait à me battre alors qu'il ne voyait pas le jeu. 1166 01:37:37,650 --> 01:37:39,810 Après avoir regardé le film, 1167 01:37:39,899 --> 01:37:43,318 il m'a demandé d'écrire une pièce importante pour moi. 1168 01:37:43,546 --> 01:37:46,986 C’était une sorte de symphonie du feu. 1169 01:38:01,680 --> 01:38:06,120 Je n'ai jamais eu une relation épistolaire aussi intense qu'avec lui. 1170 01:38:16,415 --> 01:38:20,446 {\an8}Je crois sincèrement que la musique de cinéma du 21è siècle 1171 01:38:20,532 --> 01:38:23,297 {\an8}aurait été très différente sans l’œuvre d'Ennio. 1172 01:38:23,446 --> 01:38:27,385 {\an8}Avant il y avait la bande originale avec grand orchestre 1173 01:38:27,424 --> 01:38:29,392 {\an8}et les films de série B. 1174 01:38:29,448 --> 01:38:32,228 {\an8}Il a été celui qui a mélangé les 2 1175 01:38:32,307 --> 01:38:34,136 {\an8}et a brisé les cloisons du genre. 1176 01:38:34,160 --> 01:38:36,880 Le musicien de cinéma doit savoir tout faire, 1177 01:38:37,016 --> 01:38:39,449 de la symphonie à la chansonnette. 1178 01:38:48,362 --> 01:38:50,362 Sergio Leone a produit les premiers films. 1179 01:38:50,720 --> 01:38:53,080 Durant la préparation de "Un sacco bello" il m'a dit : 1180 01:38:53,200 --> 01:38:55,856 "Tu devrais faire un truc du genre "La Titina", 1181 01:38:55,949 --> 01:38:58,869 quelque chose de doux, de "Chaplinesque". 1182 01:39:00,392 --> 01:39:03,660 Morricone a dit : "Écoutez, le mieux c’est que vous me donniez ce script, 1183 01:39:03,826 --> 01:39:05,800 et je le lis pour me faire une idée." 1184 01:39:05,857 --> 01:39:07,777 Maestro, que voulez-vous que je fasse ? 1185 01:39:07,960 --> 01:39:09,680 Il répond : "Love, love, love". 1186 01:39:09,920 --> 01:39:11,480 On se revoit 2 jours plus tard. 1187 01:39:11,687 --> 01:39:14,060 Morricone a joué 5 ou 6 notes. 1188 01:39:20,440 --> 01:39:21,760 Leone a dit à Morricone : 1189 01:39:22,160 --> 01:39:24,040 C'est grâce à mes bons tuyaux ! 1190 01:39:24,160 --> 01:39:27,000 "Mais quel rapport avec la Titine de Chaplin ?" 1191 01:39:27,120 --> 01:39:29,238 "Bah, on s'en rapproche..." 1192 01:39:31,720 --> 01:39:34,235 Une fois, Leone a dit à Morricone : 1193 01:39:34,680 --> 01:39:40,640 "J’aimerais bien mettre cette flûte de Pan dans le film." 1194 01:39:48,480 --> 01:39:51,760 Morricone a dit : "On en mettra au moment approprié, Sergio. 1195 01:39:52,240 --> 01:39:54,320 On ne peut pas en mettre partout." 1196 01:39:54,480 --> 01:39:55,640 "Mais la flûte de Pan est si..." 1197 01:39:55,800 --> 01:39:58,160 "Je me charge de placer la flûte de Pan." 1198 01:39:59,210 --> 01:40:01,365 {\an8}Il a une arme ! 1199 01:40:05,855 --> 01:40:08,255 {\an8}Il était une fois en Amérique. (1984) 1200 01:40:10,320 --> 01:40:13,560 Ennio et Sergio étaient complices dans la vie quotidienne. 1201 01:40:13,720 --> 01:40:17,413 Sergio lui racontait les films qu’il aurait voulu écrire. 1202 01:40:27,831 --> 01:40:33,413 Avec Sergio, on se mettait d'accord dès qu'il me racontait le film. 1203 01:40:41,145 --> 01:40:45,488 {\an8}Noodles, je suis tombé. 1204 01:40:53,280 --> 01:40:58,480 Il me racontait très précisément, m’expliquant même les plans. 1205 01:41:02,840 --> 01:41:05,400 Je crois que papa dépendait de la musique d'Ennio. 1206 01:41:05,720 --> 01:41:09,520 Il voulait que ses films dépendent de la musique. 1207 01:41:22,601 --> 01:41:26,210 {\an8}Dans la bande originale d' "Il était une fois en Amérique", 1208 01:41:26,328 --> 01:41:30,791 {\an8}chaque pièce est innovante, chaque instrumentation, originale. 1209 01:41:37,503 --> 01:41:42,949 La musique dans les films de papa est beaucoup plus qu'une bande originale. 1210 01:41:43,042 --> 01:41:46,206 C’était essentiellement le dialogue du film. 1211 01:41:52,760 --> 01:41:56,800 Souvent Sergio me poussait à écrire des thèmes musicaux, 1212 01:41:56,875 --> 01:41:58,890 avant même le tournage. 1213 01:41:59,015 --> 01:42:02,873 Je me souviens d'Ennio jouant "Il était une fois en Amérique", 1214 01:42:03,007 --> 01:42:06,680 plusieurs années avant la sortie du film. 1215 01:42:07,080 --> 01:42:11,280 A cette époque, Sergio était en plein doute. 1216 01:42:11,560 --> 01:42:15,153 Des fois, il me demandait : "Joue-moi l'autre thème." 1217 01:42:41,360 --> 01:42:45,760 Un thème plein de silences, de pauses, ce que j'adorais. 1218 01:42:50,099 --> 01:42:53,259 J'avais écrit ce thème aux USA 1219 01:42:53,420 --> 01:42:56,540 pour "Un amour infini" de Zeffirelli. 1220 01:42:56,773 --> 01:42:58,373 Il y a une scène où je me suis dit : 1221 01:42:58,527 --> 01:43:01,407 "Cette chanson a été écrite par un autre compositeur". 1222 01:43:01,654 --> 01:43:06,200 Il n'a pas voulu que je fasse le film pour pouvoir garder cette chanson. 1223 01:43:06,292 --> 01:43:10,252 Souvent papa demandait à Ennio de lui montrer les thèmes inutilisés. 1224 01:43:10,604 --> 01:43:12,040 Ce qu'il avait dans ses tiroirs. 1225 01:43:12,191 --> 01:43:14,631 Je lui ai fait écouter le thème pour Zeffirelli, 1226 01:43:14,760 --> 01:43:16,400 qui est devenu le thème de Deborah. 1227 01:43:16,561 --> 01:43:18,095 Il l'aimait beaucoup 1228 01:43:18,196 --> 01:43:21,299 et je dois dire que je l'aime encore aujourd'hui. 1229 01:43:36,811 --> 01:43:41,131 {\an8}Le thème commence par cette note basse en continu. 1230 01:43:41,211 --> 01:43:44,859 {\an8}La note suivante arrive très progressivement. 1231 01:43:54,055 --> 01:43:58,204 {\an8}Ennio raconte une histoire avec cette longue tenue d'accord. 1232 01:43:58,306 --> 01:44:00,993 {\an8}C'est courageux d'avoir écrit cette tenue. 1233 01:44:10,920 --> 01:44:12,120 Sans cette musique... 1234 01:44:12,663 --> 01:44:14,143 je ne l'imagine pas autrement. 1235 01:44:14,360 --> 01:44:17,760 Si je voyais la scène sans entendre cette musique... 1236 01:44:21,920 --> 01:44:26,880 Leone tenait à ce qu'on entende la musique d'Ennio sur le plateau. 1237 01:44:27,080 --> 01:44:31,000 La sono jouait la musique d'Ennio pendant les prises. 1238 01:44:31,193 --> 01:44:33,353 Les acteurs tournaient avec un fond musical. 1239 01:44:33,600 --> 01:44:35,720 Et quand on entendait la musique de Morricone... 1240 01:44:36,080 --> 01:44:37,320 C'était un choc. 1241 01:44:37,840 --> 01:44:39,000 Moteur ! 1242 01:44:39,080 --> 01:44:42,560 Prêt ? 144, 18 première ! 1243 01:44:48,960 --> 01:44:49,920 Bobby. 1244 01:44:51,500 --> 01:44:54,429 Cette utilisation de la musique avait frappé tout le monde : 1245 01:44:54,563 --> 01:44:56,523 les acteurs, toute l'équipe. 1246 01:44:57,422 --> 01:44:59,211 {\an8}Tu attends quoi ? 1247 01:44:59,905 --> 01:45:01,460 {\an8}Je ne comprends pas, Mr. Bailey. 1248 01:45:01,684 --> 01:45:05,691 On avait l'impression, non pas de voir déjà le film, 1249 01:45:05,841 --> 01:45:07,533 mais de l'écouter, oui. 1250 01:45:07,557 --> 01:45:08,997 {\an8}Je me demandais... 1251 01:45:10,579 --> 01:45:12,899 Les acteurs, même ceux de la classe de De Niro 1252 01:45:13,120 --> 01:45:15,400 qui sont très attentifs à la prise directe, 1253 01:45:15,640 --> 01:45:19,520 le fait de jouer une scène avec la musique, 1254 01:45:19,640 --> 01:45:24,103 ils m'ont tous dit : "Entendre la musique est d'une grande aide." 1255 01:45:38,720 --> 01:45:41,360 Dans la sphère de la musique élaborée et cultivée, 1256 01:45:41,480 --> 01:45:42,560 Ennio Morricone 1257 01:45:42,800 --> 01:45:46,960 était un nom qui revenait mais sans susciter un intérêt particulier. 1258 01:45:47,065 --> 01:45:49,394 Personne ne l'écoutait sérieusement. 1259 01:45:49,680 --> 01:45:52,960 Les grands musiciens de la génération qui l’a précédé 1260 01:45:53,120 --> 01:45:56,760 ont eu beaucoup de mal à reconnaître le talent d'Ennio Morricone. 1261 01:45:57,000 --> 01:46:01,400 En ce sens, la révélation définitive est venue avec "Il était une fois..." 1262 01:46:01,485 --> 01:46:07,242 Cette musique ne pouvait avoir été écrite que par un grand musicien. 1263 01:46:16,800 --> 01:46:20,160 Ici, sa musique m’a intéressé à un niveau supérieur. 1264 01:46:20,233 --> 01:46:24,513 C’est une musique qui ne passe pas superficiellement sur les choses. 1265 01:46:24,720 --> 01:46:26,760 Elle les pénètre, elle en crée même. 1266 01:46:27,073 --> 01:46:30,513 Quand j'ai compris cela, j'avais aussi compris Morricone. 1267 01:46:31,049 --> 01:46:32,280 Avant ça, non. 1268 01:46:32,877 --> 01:46:35,717 Boris Porena a écrit une lettre d’excuses. 1269 01:46:35,982 --> 01:46:41,817 Mais pas à Morricone, plutôt à une période et à lui-même. 1270 01:46:42,160 --> 01:46:44,560 Pour ne pas avoir compris, 1271 01:46:44,792 --> 01:46:46,592 pour être resté aveugle et sourd 1272 01:46:46,760 --> 01:46:48,440 face au pouvoir de l’idéologie. 1273 01:46:48,560 --> 01:46:51,747 Il appartenait à un autre monde et il l'avait snobé. 1274 01:46:52,280 --> 01:46:56,600 Il a fallu un certain temps avant que la plupart d’entre eux, 1275 01:46:58,480 --> 01:47:01,280 s'inclinent devant ce génie. 1276 01:47:01,720 --> 01:47:04,440 Quand j’ai lu cette lettre à Ennio, 1277 01:47:04,760 --> 01:47:09,320 Il s’est levé et a pleuré. Comme libéré, pour ainsi dire. 1278 01:47:09,560 --> 01:47:13,161 Je me souviens quand il est sorti de la projection, il a dit : 1279 01:47:13,263 --> 01:47:15,325 "Bon sang ! 1280 01:47:15,350 --> 01:47:22,800 voilà qui transcende largement la seule musique de film." 1281 01:47:38,107 --> 01:47:41,451 {\an8}J'assistais à la projection sans voir Morricone. 1282 01:47:41,576 --> 01:47:44,334 {\an8}J'ai réalisé que je ne voyais que le haut de son crâne, 1283 01:47:44,443 --> 01:47:47,043 {\an8}car il était enfoncé dans son fauteuil. 1284 01:48:01,552 --> 01:48:05,044 {\an8}Quand il s'est tourné, j'ai vu qu'il pleurait. 1285 01:48:11,840 --> 01:48:16,640 J’étais affligé par le massacre des Indiens et des Jésuites. 1286 01:48:16,720 --> 01:48:19,200 Même sans musique, le film était beau. 1287 01:48:19,389 --> 01:48:20,972 J'allais tout gâcher. 1288 01:48:21,040 --> 01:48:24,441 {\an8}Il a dit : "Inutile de mettre de la musique sur ce film. 1289 01:48:24,575 --> 01:48:27,431 {\an8}Non, impossible je ne peux rien écrire là-dessus !" 1290 01:48:28,465 --> 01:48:30,207 {\an8}Et il est parti. 1291 01:48:32,760 --> 01:48:35,680 "The Mission" est arrivé dans la vie d'Ennio 1292 01:48:35,920 --> 01:48:38,840 au moment où il avait décidé d'arrêter la musique de cinéma. 1293 01:48:39,040 --> 01:48:43,373 Ce film est arrivé un peu à contre-pied de cette décision existentielle. 1294 01:48:50,223 --> 01:48:52,910 {\an8}J'étais chez moi un jour et le téléphone sonne. 1295 01:48:53,637 --> 01:48:57,293 {\an8}"Roland...C'est Ennio." 1296 01:48:58,840 --> 01:49:01,050 "J'ai réfléchi... 1297 01:49:01,360 --> 01:49:04,277 j'ai une petite idée..." 1298 01:49:19,829 --> 01:49:23,634 {\an8}Je sentais les frissons me parcourir parce que j'ai vu... 1299 01:49:24,399 --> 01:49:26,533 {\an8}j'ai vu le film dans la musique. 1300 01:49:30,250 --> 01:49:33,810 Mon comportement était bizarre pendant l'écriture de "Mission". 1301 01:49:34,040 --> 01:49:35,320 Presque sans contrôle. 1302 01:49:35,480 --> 01:49:37,840 J’ai écrit cette musique sans me contrôler. 1303 01:49:38,040 --> 01:49:40,080 Pour un pièce de musique absolue, 1304 01:49:40,223 --> 01:49:42,903 Ennio pourrait écrire toute une année. 1305 01:49:42,960 --> 01:49:46,320 Alors qu'il a composé la musique de "Mission" en 2 mois. 1306 01:49:46,640 --> 01:49:50,000 Une des nombreuses chambres secrètes d’Ennio. 1307 01:49:50,195 --> 01:49:54,555 Nous sommes là face à un véritable phénomène. 1308 01:49:55,600 --> 01:49:57,732 J'ai d'abord écrit le thème du hautbois. 1309 01:49:57,840 --> 01:50:00,680 Mais comme le film se situe en 1750, 1310 01:50:00,800 --> 01:50:03,440 je me suis aussi inspiré des règles de l'époque. 1311 01:50:03,600 --> 01:50:06,360 Le double "mordant" , le double"gruppetto", 1312 01:50:06,480 --> 01:50:08,597 l'acciaccatura", l'appoggiature. 1313 01:50:08,690 --> 01:50:12,068 Tous ces éléments qui enrichissent la mélodie. 1314 01:50:13,080 --> 01:50:14,560 Le mordant... 1315 01:50:24,920 --> 01:50:26,120 Acciaccatura... 1316 01:50:27,800 --> 01:50:29,200 Les mordants... 1317 01:50:44,360 --> 01:50:49,180 Et j'ai pensé judicieux d'insérer au film, un motet. 1318 01:50:49,440 --> 01:50:53,000 En suivant les règles du Concile Vatican II. 1319 01:51:26,840 --> 01:51:28,080 Ensuite... 1320 01:51:28,520 --> 01:51:31,120 Le thème ethnique des Indiens. 1321 01:51:31,240 --> 01:51:32,760 Une musique primitive. 1322 01:51:32,954 --> 01:51:39,020 Au sein même du motet, j'ai écrit un autre thème rythmique. 1323 01:52:00,670 --> 01:52:04,240 {\an8}C'est un vrai athlète, il enlève son casque, le pose. 1324 01:52:04,374 --> 01:52:08,208 {\an8}Il saisit son stylo et sa main vole sur le papier. 1325 01:52:08,465 --> 01:52:11,965 {\an8}On sentait vibrer l'énergie dans le studio. 1326 01:52:12,248 --> 01:52:15,419 {\an8}Dieu seul sait ce qu'il ressentait. 1327 01:52:18,720 --> 01:52:22,235 Ce qu'il y a d'incroyable, c'est que j'ai pu combiner 1328 01:52:22,640 --> 01:52:25,110 le thème du hautbois avec le motet 1329 01:52:25,440 --> 01:52:28,360 et le thème du motet avec la partie ethnique. 1330 01:52:28,720 --> 01:52:31,520 Enfin la partie ethnique avec le thème du hautbois. 1331 01:52:31,640 --> 01:52:34,240 C'est-à-dire que les 3 thèmes étaient complètement entrelacés. 1332 01:52:34,520 --> 01:52:36,280 Mais c'était involontaire. 1333 01:52:36,520 --> 01:52:42,988 Comme si on me l'avait suggéré... La musique et sa logique... 1334 01:54:54,707 --> 01:54:59,090 {\an8}Ennio s'est plongé dans le film, sa musique a investi tous les espaces. 1335 01:54:59,793 --> 01:55:02,488 {\an8}Comme un corps qui s'enrichit d'une âme. 1336 01:55:02,575 --> 01:55:04,858 {\an8}Impossible de les séparer. 1337 01:55:08,613 --> 01:55:13,040 {\an8}Pour moi, cela ne faisait aucun doute qu'il allait gagner l'Oscar. 1338 01:55:13,254 --> 01:55:15,425 {\an8}Le gagnant est : 1339 01:55:18,652 --> 01:55:24,081 {\an8}Je voudrais m'excuser au nom de l'Académie pour cette horrible erreur. 1340 01:55:24,320 --> 01:55:25,840 Herbie Hancock. 1341 01:55:26,040 --> 01:55:30,200 Grand jazzman et compositeur, grand pianiste, rien à dire. 1342 01:55:36,911 --> 01:55:39,711 Mais le protagoniste jouait des morceaux déjà existants. 1343 01:55:39,880 --> 01:55:42,560 Donc une musique du répertoire, 1344 01:55:42,760 --> 01:55:45,680 qu'on ne peut classer en musique originale. 1345 01:55:45,920 --> 01:55:49,280 En fait, au moment de la proclamation de l'Oscar, 1346 01:55:49,400 --> 01:55:51,545 la salle a protesté. 1347 01:55:52,000 --> 01:55:54,160 Et je suis parti rapidement. 1348 01:56:00,920 --> 01:56:04,287 C'était le meilleur, on le savait tous. C'est lui le numéro 1. 1349 01:56:04,560 --> 01:56:07,880 Il n’a pas eu la reconnaissance qu’il méritait. 1350 01:56:08,160 --> 01:56:09,920 Au fond, ils ne l'ont pas compris. 1351 01:56:10,080 --> 01:56:14,861 Vous alternez les musiques de film et la musique de chambre. 1352 01:56:15,040 --> 01:56:18,440 C'est vrai que j'ai repris cette activité depuis peu. 1353 01:56:18,552 --> 01:56:20,952 Je l'avais délaissée pour le cinéma mais je m'y remets. 1354 01:56:21,138 --> 01:56:24,193 Surtout, je ne voulais pas mourir en n'ayant travaillé que pour le cinéma. 1355 01:56:24,320 --> 01:56:27,749 Depuis quelques années, il a fortement développé 1356 01:56:27,812 --> 01:56:29,946 la création de musique sérieuse. 1357 01:56:30,080 --> 01:56:33,520 Avec des compositions de grande valeur, 1358 01:56:33,600 --> 01:56:36,345 et d'un niveau esthétique certain. 1359 01:56:36,655 --> 01:56:40,467 A un concert d'Ennio, se trouvait Petrassi au premier rang. 1360 01:56:40,576 --> 01:56:45,606 Quand tu vois le respect qu'Ennio montrait encore à son maître, 1361 01:56:45,760 --> 01:56:48,960 tu comprends que le cordon ombilical n'a jamais été coupé. 1362 01:56:53,834 --> 01:56:56,318 {\an8}Cinéma Paradiso (1988) 1363 01:56:58,800 --> 01:57:01,320 Quand le producteur Franco Cristaldi a appelé Ennio, 1364 01:57:01,440 --> 01:57:05,354 pour lui proposer Cinéma Paradiso, il a d'abord refusé. 1365 01:57:05,470 --> 01:57:11,836 Franco m'a rappelé et m'a dit : "Lis le script et tu me diras." 1366 01:57:12,400 --> 01:57:14,080 On m'appelle à la maison : 1367 01:57:14,280 --> 01:57:18,006 "Je suis Ennio Morricone, on peut se voir ?" 1368 01:57:18,280 --> 01:57:19,733 Je vous en prie. 1369 01:57:21,960 --> 01:57:24,311 J'y vais, j'étais très ému. 1370 01:57:29,258 --> 01:57:33,858 Il m’a demandé si je voulais de la musique sicilienne, folklorique. 1371 01:57:34,280 --> 01:57:36,358 Ça ne m'avait pas traversé l'esprit. 1372 01:57:36,520 --> 01:57:38,194 Alors, il m'a dévisagé, 1373 01:57:38,392 --> 01:57:40,988 et m'a dit : "Je fais le film." 1374 01:57:46,600 --> 01:57:48,303 C'était "Cinéma Paradiso". 1375 01:57:48,840 --> 01:57:51,144 Et je l'ai fait avec grande joie. 1376 01:58:04,280 --> 01:58:05,842 Une véritable leçon de vie. 1377 01:58:05,960 --> 01:58:09,800 Ennio m’a traité d’égal à égal et je n’étais qu’un débutant. 1378 01:58:10,135 --> 01:58:13,855 Alors qu'il avait déjà fait 350 de ses 500 films. 1379 01:58:16,200 --> 01:58:22,254 Plus il cherchait à s'éloigner du cinéma et plus le cinéma le poursuivait. 1380 01:58:25,000 --> 01:58:26,240 Pour ''Les incorruptibles", 1381 01:58:26,440 --> 01:58:30,960 J’ai écrit tous les thèmes à New York et De Palma était enthousiaste. 1382 01:58:31,011 --> 01:58:33,171 Le dernier jour, j'allais m'en aller, 1383 01:58:33,291 --> 01:58:36,131 il m'a dit : "Il manque le thème du triomphe de la police." 1384 01:58:36,520 --> 01:58:39,080 J'ai répondu :"Je l'écrit à Rome et je te l'envoie." 1385 01:58:39,473 --> 01:58:41,153 "Les incorruptibles." 1386 01:58:42,240 --> 01:58:45,120 Je lui ai envoyé 9 thèmes. Dans ma lettre, j'ai précisé : 1387 01:58:45,360 --> 01:58:49,836 "Stp, ne choisis pas le numéro 6, celui-là, je ne l'aime pas du tout." 1388 01:58:50,480 --> 01:58:52,784 Il a choisi quoi ? Le 6... 1389 01:59:12,120 --> 01:59:14,040 Le talent d'Ennio se révèle, 1390 01:59:14,287 --> 01:59:17,541 non seulement dans la musique qu'il écrit pour une scène précise, 1391 01:59:17,600 --> 01:59:22,131 mais également dans l'approche qu'il a de la scène. 1392 01:59:26,420 --> 01:59:27,620 {\an8}Le comptable... 1393 01:59:28,108 --> 01:59:29,228 {\an8}Le comptable ? 1394 01:59:30,272 --> 01:59:31,272 {\an8}Quoi ? 1395 01:59:32,905 --> 01:59:34,585 {\an8}Il est dans ce train ? 1396 01:59:39,247 --> 01:59:41,395 {\an8}Es-tu prêt à tout ? 1397 01:59:43,440 --> 01:59:47,200 Quand il représente la violence, il est à contre-pied de l'image. 1398 01:59:47,360 --> 01:59:48,720 Il s'en éloigne totalement. 1399 01:59:48,794 --> 01:59:52,954 Il a le pouvoir de te proposer un autre point de vue. 1400 02:00:03,640 --> 02:00:08,515 Pour la scène de la gare, j'ai mis une valse. 1401 02:00:10,453 --> 02:00:11,453 {\an8}Merci. 1402 02:00:15,918 --> 02:00:17,598 {\an8}Vous êtes très aimable. 1403 02:00:18,280 --> 02:00:21,400 Cette valse avec la boîte à musique m'a permis 1404 02:00:21,560 --> 02:00:27,769 d'alléger un peu l'ambiance très tendue de la scène. 1405 02:00:31,880 --> 02:00:33,760 De Palma n'était pas d'accord. 1406 02:00:34,080 --> 02:00:37,661 Mais comme les autres réalisateurs, il a compris et accepté. 1407 02:00:41,800 --> 02:00:45,240 Quelques moi après, j'ai lu un interview de lui dans un journal 1408 02:00:45,378 --> 02:00:47,200 où il disait que j'avais eu raison. 1409 02:00:47,289 --> 02:00:50,766 Et qu'il avait d'abord critiqué mon choix. 1410 02:00:53,440 --> 02:00:58,078 J'étais très satisfait de son honnêteté professionnelle. 1411 02:00:58,242 --> 02:01:00,593 {\an8}Allez, on y va ! 1412 02:01:01,321 --> 02:01:04,488 {\an8}- Tu fais quoi ? - La ferme ! 1413 02:01:07,607 --> 02:01:10,899 Ennio Morricone a été nominé pour le troisième fois 1414 02:01:11,000 --> 02:01:13,080 pour ce film de De Palma. 1415 02:01:13,240 --> 02:01:17,160 - Vous êtes ému, Maestro ? - Plus vraiment maintenant. 1416 02:01:17,280 --> 02:01:19,160 Après 3 fois je me suis habitué à l'idée, 1417 02:01:19,240 --> 02:01:21,320 je suis presque certain de ne pas l'avoir. 1418 02:01:25,100 --> 02:01:26,483 {\an8}Les gagnants sont : 1419 02:01:26,530 --> 02:01:30,252 {\an8}Sakamato, Byrne et Con Su pour "Le dernier empereur." 1420 02:01:30,600 --> 02:01:32,040 Pourquoi j'aime autant les échecs ? 1421 02:01:32,320 --> 02:01:35,160 Parce qu’ils enseignent le combat de la vie. 1422 02:01:35,360 --> 02:01:37,400 Le sens de la résistance. 1423 02:01:37,560 --> 02:01:39,320 Le volonté de s’améliorer. 1424 02:01:39,480 --> 02:01:42,920 La résistance à la contrariété imposée par l'adversaire. 1425 02:01:43,087 --> 02:01:45,807 Il essaie de gagner et j’essaie de gagner. 1426 02:01:46,000 --> 02:01:48,372 Mais sans aucune cruauté. 1427 02:01:53,421 --> 02:01:56,554 {\an8}Quand j'ai reçu la musique, une partie était très bonne, 1428 02:01:56,656 --> 02:02:02,476 {\an8}mais il y avait un élément de ma sensibilité qu'il n'avait pas saisi. 1429 02:02:03,679 --> 02:02:06,390 {\an8}Je voulais plutôt un retour 1430 02:02:06,664 --> 02:02:09,272 {\an8}au style Sergio Leone. 1431 02:02:11,335 --> 02:02:14,077 {\an8}Avec des sons exagérés, comme... 1432 02:02:21,918 --> 02:02:24,080 Il voulait que je refasse la même chose. 1433 02:02:24,231 --> 02:02:27,200 {\an8}Un jour, je lui ai montré un Tom & Jerry 1434 02:02:27,583 --> 02:02:29,316 {\an8}où ils se tapaient dessus, 1435 02:02:29,442 --> 02:02:31,871 {\an8}ou alors ils tombaient, un truc rigolo quoi. 1436 02:02:32,059 --> 02:02:33,410 {\an8}Il a été choqué. 1437 02:02:33,638 --> 02:02:37,864 {\an8}Il m'a dit : "Tu veux que j'écrive pour un dessin animé ?" 1438 02:02:38,145 --> 02:02:41,762 {\an8}"Ennio, quelque chose du genre..." 1439 02:02:43,228 --> 02:02:46,219 {\an8}Il s'est senti insulté, il m'a dit : 1440 02:02:46,681 --> 02:02:49,422 {\an8}"Ça suffit, je rentre en Italie." 1441 02:02:49,501 --> 02:02:51,901 {\an8}Je t'écrirai une bêtise quelconque. 1442 02:02:52,118 --> 02:02:54,785 {\an8}Baissez la tête et tout se passera bien. 1443 02:02:54,920 --> 02:02:58,200 Le problème est que par rapport à nous réalisateurs et monteurs, 1444 02:02:58,520 --> 02:03:02,280 sa capacité d'interpréter le cinéma est plus intéressante que la nôtre. 1445 02:03:02,383 --> 02:03:06,723 Trouver une idée tout de suite, c'est la raccrocher au film. 1446 02:03:06,851 --> 02:03:10,241 Comme un mariage avec les images, un coup de foudre. 1447 02:03:10,376 --> 02:03:13,163 Mais ça ne marche pas toujours. 1448 02:03:13,800 --> 02:03:16,147 J'en ai beaucoup souffert. 1449 02:03:16,240 --> 02:03:20,851 A l'époque de "Pereira prétend", il était en pleine crise. 1450 02:03:22,496 --> 02:03:27,630 Ennio disait : "Je ne sais pas où vers me tourner pour trouver une idée." 1451 02:03:30,040 --> 02:03:32,600 Et un jour, sous les fenêtres de chez Ennio, 1452 02:03:32,760 --> 02:03:36,743 il y avait une manifestation avec des gars qui jouaient du tambour. 1453 02:03:39,605 --> 02:03:43,576 Il y avait une grève et j’ai entendu ces percussions : 1454 02:03:47,320 --> 02:03:51,491 J’ai repris ce rythme et je l’ai utilisé tout au long du film. 1455 02:03:51,898 --> 02:03:53,178 "Preira prétend" 1456 02:03:53,520 --> 02:03:56,000 Écoutez, mon garçon, asseyez-vous. 1457 02:03:58,400 --> 02:04:00,440 Les 10 commandements ne le disent pas. 1458 02:04:00,640 --> 02:04:02,000 Mais moi, si. 1459 02:04:02,320 --> 02:04:04,460 La raison du cœur... 1460 02:04:05,560 --> 02:04:06,800 est la plus importante. 1461 02:04:07,040 --> 02:04:10,440 Il reprend la formule rythmique de Mai 68. 1462 02:04:10,560 --> 02:04:12,560 "Ce n’est qu’un début, continuons le Combat", 1463 02:04:12,640 --> 02:04:16,160 et la modifie pour en faire la structure musicale. 1464 02:04:16,760 --> 02:04:20,080 Ce qui symbolisera la détermination de Pereira. 1465 02:04:20,560 --> 02:04:24,356 Cette rythmique lui permet d'écrire une musique 1466 02:04:24,480 --> 02:04:28,840 qui en soi est déjà révolutionnaire. 1467 02:04:34,880 --> 02:04:37,920 Je lui ai dit que je voulais ajouter une chanson de l'époque. 1468 02:04:38,080 --> 02:04:40,098 Et on n'était pas d'accord. 1469 02:04:43,160 --> 02:04:47,122 Mais il avait raison, il avait écrit une superbe chanson. 1470 02:05:18,360 --> 02:05:21,960 Je pense qu'une partition doit avoir du sens en elle-même. 1471 02:05:22,280 --> 02:05:25,951 Afin de rendre justice au film qu'elle accompagne. 1472 02:05:36,246 --> 02:05:39,878 {\an8}Il y a chez Ennio une profonde spiritualité. 1473 02:05:49,643 --> 02:05:52,807 {\an8}Il arrive à éveiller dans ton âme 1474 02:05:52,885 --> 02:05:56,611 {\an8}une énergie dont tu ne savais rien et qui dormait en toi. 1475 02:06:02,840 --> 02:06:04,680 Pendant les sessions avec l'orchestre, 1476 02:06:04,920 --> 02:06:08,240 il venait en cabine et se jetait sur le canapé. 1477 02:06:08,720 --> 02:06:13,266 Il pouvait dormir 20 secondes, comme Napoléon. 1478 02:06:13,800 --> 02:06:15,920 "Ne dérangez pas le Maestro, il dort". 1479 02:06:16,200 --> 02:06:21,731 En 20 secondes, il était prêt à revenir diriger comme un lion. 1480 02:06:36,103 --> 02:06:38,697 Pour "La Légende du pianiste sur l'océan" 1481 02:06:38,840 --> 02:06:43,386 il a commencé à écrire les thèmes alors que je n'avais pas fini le scénario. 1482 02:06:46,119 --> 02:06:49,399 On a travaillé en binôme en se confrontant sans arrêt, 1483 02:06:49,530 --> 02:06:51,498 même pendant le tournage. 1484 02:06:54,040 --> 02:06:56,480 C’était comme si, pour une mystérieuse raison, 1485 02:06:56,560 --> 02:07:00,120 Ennio s’était reconnu dans le personnage du jeune pianiste 1486 02:07:00,400 --> 02:07:04,813 qui n'aurait jamais abandonner le vaisseau de sa musique. 1487 02:07:59,000 --> 02:08:02,800 Suivant l'immense émotion suscitée à New York... 1488 02:08:03,000 --> 02:08:08,796 Ennio Morricone a dédié une symphonie à la tragédie du 11/09/2001. 1489 02:08:15,440 --> 02:08:18,920 Cette composition est née du sentiment tragique 1490 02:08:19,040 --> 02:08:22,360 de l'attaque des tours jumelles, 1491 02:08:22,480 --> 02:08:25,600 en mémoire de tous les carnages de l’histoire humaine. 1492 02:08:25,737 --> 02:08:28,190 Là où se finit l'arc-en-ciel, 1493 02:08:28,354 --> 02:08:30,674 {\an8}il y aura un lieu, mon frère 1494 02:08:30,831 --> 02:08:33,635 {\an8}où le monde pourra chanter toutes les chansons. 1495 02:08:33,776 --> 02:08:37,510 {\an8}Il perçoit la façon de connecter 1496 02:08:37,635 --> 02:08:42,971 {\an8}le son, l'image et l'histoire en variations infinies. 1497 02:08:43,049 --> 02:08:45,649 {\an8}Car nous ne connaissons pas la mélodie 1498 02:08:45,745 --> 02:08:48,658 {\an8}et c’est une mélodie difficile à apprendre. 1499 02:08:48,753 --> 02:08:51,775 {\an8}Mais nous pouvons apprendre, mon frère. 1500 02:08:52,159 --> 02:08:55,158 {\an8}"Les voix du silence" 1501 02:08:56,240 --> 02:08:57,800 Un grand orchestre, 1502 02:08:57,920 --> 02:08:59,880 un chœur, un qui récite 1503 02:09:00,080 --> 02:09:03,280 et ces bandes de musique ethnique. 1504 02:09:03,760 --> 02:09:06,947 Voyez comme ces disciplines marchent ensemble. 1505 02:09:10,600 --> 02:09:13,760 En entendant cette musique, je me sentais proche 1506 02:09:14,000 --> 02:09:16,607 de tout ce qu'on avait vu chez nous, 1507 02:09:16,720 --> 02:09:19,951 durant les évènements à New York. 1508 02:09:26,808 --> 02:09:31,174 Il sait exprimer, de l’intérieur et comme personne, 1509 02:09:31,323 --> 02:09:35,690 les sentiments que vous ressentez sur une portée musicale. 1510 02:09:44,320 --> 02:09:47,016 Je ne regrette pas d’avoir écrit de la musique pour le cinéma. 1511 02:09:47,140 --> 02:09:50,507 J'espère être arrivé, petit à petit 1512 02:09:50,898 --> 02:09:55,034 à faire converger musique absolue et musique de cinéma. 1513 02:09:55,888 --> 02:09:58,484 Les 2 se sont mélangées. 1514 02:10:00,800 --> 02:10:04,240 Ce concept même de convergence 1515 02:10:04,355 --> 02:10:07,675 est d'une importance fondamentale dans ma vie. 1516 02:10:14,472 --> 02:10:16,834 A un moment donné... 1517 02:10:17,240 --> 02:10:20,440 Les 2 âmes se sont rencontrées. 1518 02:10:21,980 --> 02:10:25,972 {\an8}Mesdames et messieurs, Ennio Morricone. 1519 02:10:44,186 --> 02:10:48,021 {\an8}Cela a été un grand moment quand il a eu un Oscar pour sa carrière. 1520 02:10:48,158 --> 02:10:51,438 {\an8}C'était comme si Hollywood s'excusait, ce fut grandiose. 1521 02:10:51,611 --> 02:10:53,704 {\an8}Ils l'admettaient enfin. 1522 02:10:54,517 --> 02:10:56,923 {\an8}Merci du fond du cœur. 1523 02:10:57,680 --> 02:10:59,680 Je veux remercier l'Académie... 1524 02:11:00,720 --> 02:11:03,172 pour l'honneur qu'elle me fait... 1525 02:11:03,428 --> 02:11:06,271 en me donnant cette récompense si convoitée. 1526 02:11:06,327 --> 02:11:09,608 {\an8}A près tant d'années, l'Académie a pensé qu'il devait avoir un Oscar 1527 02:11:09,788 --> 02:11:11,855 {\an8}pour l'ensemble de sa carrière. 1528 02:11:11,920 --> 02:11:14,483 {\an8}Il a été enfin récompensé, c'est merveilleux. 1529 02:11:14,800 --> 02:11:17,960 Je dédie cet Oscar à ma femme Maria qui m’aime tant 1530 02:11:18,080 --> 02:11:20,276 et qui a toujours été près de moi. 1531 02:11:20,480 --> 02:11:22,400 Je l'aime tout autant, 1532 02:11:22,520 --> 02:11:25,792 ce prix est aussi pour elle. 1533 02:11:29,689 --> 02:11:34,407 {\an8}On aurait pu croire qu'à son âge, il mettrait fin à sa carrière. 1534 02:11:34,470 --> 02:11:37,270 {\an8}Mais surprise ! Il a continué à travailler. 1535 02:11:48,456 --> 02:11:50,603 Au Royal Albert Hall de Londres, 1536 02:11:50,705 --> 02:11:54,087 le public s'est levé dès qu'il est entré sur scène 1537 02:11:54,120 --> 02:11:56,080 et lui a fait une standing ovation. 1538 02:11:56,280 --> 02:11:58,791 J'en avais la chair de poule. 1539 02:12:10,000 --> 02:12:12,120 C'est l'honneur de l'Italie au niveau mondial, 1540 02:12:12,240 --> 02:12:14,880 un véritable géant, un artiste hors du commun, 1541 02:12:15,360 --> 02:12:16,600 Le Maestro 1542 02:12:17,000 --> 02:12:18,920 Ennio Morricone. 1543 02:12:33,808 --> 02:12:37,065 {\an8}Mon compositeur préféré de tous les temps. 1544 02:12:37,167 --> 02:12:40,291 Il grande Maestro Ennio Morricone ! 1545 02:12:40,578 --> 02:12:41,823 Ennio ! 1546 02:12:41,927 --> 02:12:43,327 Ennio ! 1547 02:12:56,320 --> 02:13:00,898 Il n'y a pas un seul endroit au monde, Amérique du sud, Asie 1548 02:13:01,099 --> 02:13:04,817 sans parler de l'Europe, où il n'est pas accueilli 1549 02:13:05,480 --> 02:13:06,960 comme une pop star. 1550 02:13:14,672 --> 02:13:18,414 Je me souviens d'un concert à Paris, de musiques de film 1551 02:13:18,508 --> 02:13:20,080 et du public en délire. 1552 02:13:20,360 --> 02:13:23,320 Quand je suis allé dans sa loge, j’ai voulu lui dire : 1553 02:13:23,800 --> 02:13:28,057 Ennio, maintenant tu sais que c'est la grande musique 1554 02:13:28,260 --> 02:13:31,260 du 20è siècle "tout court". 1555 02:13:32,000 --> 02:13:34,320 Il m'a dit : "Je crois bien que oui." 1556 02:13:34,640 --> 02:13:38,840 Au début, je pensais que faire de la musique au cinéma était humiliant. 1557 02:13:39,040 --> 02:13:40,760 Petit à petit, j'ai changé d'avis. 1558 02:13:40,934 --> 02:13:44,040 Au contraire, je pense aujourd'hui que la musique de cinéma 1559 02:13:44,280 --> 02:13:47,240 est de plein droit, de la musique contemporaine. 1560 02:13:47,440 --> 02:13:51,040 Il a su prendre un tournant en pleine maturité, 1561 02:13:51,240 --> 02:13:54,160 pour retrouver une impressionnante fraîcheur artistique. 1562 02:13:59,003 --> 02:14:03,227 {\an8}Au début, Ennio m'a dit : "Pourquoi veux-tu une musique originale ?" 1563 02:14:03,362 --> 02:14:07,127 {\an8}D'habitude tu fais une compilation d'artistes différents. 1564 02:14:07,206 --> 02:14:08,726 {\an8}Pourquoi changer ?" 1565 02:14:08,760 --> 02:14:11,377 {\an8}Franchement, je ne savais pas si je voulais changer mais... 1566 02:14:11,471 --> 02:14:14,338 {\an8}je n'aurais utiliser que sa musique originale. 1567 02:14:14,525 --> 02:14:16,510 Et il m'a convaincu. 1568 02:14:18,415 --> 02:14:21,992 {\an8}"Les huit salopards" 1569 02:14:27,920 --> 02:14:30,040 Il porte en lui ses amours musicales, 1570 02:14:30,159 --> 02:14:35,209 comme le début de la fugue de "La symphonie des Psaumes" de Stravinski. 1571 02:14:47,967 --> 02:14:50,727 Tarantino bien sûr, adorait les films de Leone, 1572 02:14:50,840 --> 02:14:54,506 il ne s'attendait sûrement pas à ce genre de musique. 1573 02:15:01,720 --> 02:15:06,200 Qu’est-ce que j’aurais pu écrire sans me répéter moi-même ? 1574 02:15:06,880 --> 02:15:10,220 J'ai écrit une symphonie, une vraie symphonie. 1575 02:15:12,519 --> 02:15:15,441 En bon joueur d'échecs, Morricone a emmené Tarantino 1576 02:15:15,466 --> 02:15:16,725 sur son propre terrain. 1577 02:15:16,848 --> 02:15:19,644 {\an8}Ennio a élargi ma vision. 1578 02:15:23,480 --> 02:15:26,480 C'était comme prendre ma revanche sur le western, 1579 02:15:26,680 --> 02:15:29,200 d'en finir avec le passé. 1580 02:15:34,297 --> 02:15:38,523 {\an8}Ennio Morricone est mon compositeur préféré. 1581 02:15:38,946 --> 02:15:43,594 {\an8}Pas seulement du ghetto des musiciens de cinéma. 1582 02:15:43,993 --> 02:15:49,625 {\an8}Je parle de Mozart, de Beethoven, 1583 02:15:49,665 --> 02:15:51,914 {\an8}je parle de Schubert. 1584 02:15:52,040 --> 02:15:54,930 Tarantino est hyperbolique. 1585 02:15:55,040 --> 02:15:57,200 C'est Ennio qui lui a donné la réponse. 1586 02:15:57,504 --> 02:16:02,566 Pour savoir s'il est un Mozart ou un Beehtoven, on devra attendre 200 ans. 1587 02:16:02,760 --> 02:16:06,480 Quand tu ouvres une page de Beethoven, 1588 02:16:07,000 --> 02:16:09,098 même si tu ne sais pas la jouer, 1589 02:16:09,360 --> 02:16:10,840 tu vois une écriture claire. 1590 02:16:11,080 --> 02:16:13,040 Chez Ennio, tout est clair. 1591 02:16:13,181 --> 02:16:17,313 {\an8}Quand je pense à l'ensemble de son œuvre, il m'est difficile de trouver 1592 02:16:17,462 --> 02:16:22,235 {\an8}un équivalent dans la musique de film. 1593 02:16:22,406 --> 02:16:26,484 {\an8}Je dois alors chercher chez d'autres génies comme les Beatles, 1594 02:16:26,728 --> 02:16:28,930 {\an8}Bach ou Charlie Parker. 1595 02:16:29,080 --> 02:16:32,840 Chopin, Tchaïkovski ont accédé à l'immortalité. 1596 02:16:32,962 --> 02:16:36,171 Pourquoi pas aussi la musique de film de Ennio Morricone ? 1597 02:16:36,240 --> 02:16:38,160 Je suis d'accord avec Tarantino. 1598 02:16:38,404 --> 02:16:42,529 {\an8}Dans 200 ans, quand on parlera d'Ennio, tout le monde sera d'accord : 1599 02:16:42,622 --> 02:16:45,694 {\an8}Ennio a été un grand homme, un grand compositeur 1600 02:16:45,763 --> 02:16:47,697 {\an8}parce qu'il était précurseur. 1601 02:16:48,120 --> 02:16:51,200 Je crois qu’il a acquis une position extraordinaire. 1602 02:16:51,400 --> 02:16:55,280 Par sa capacité à regarder derrière mais aussi à regarder devant. 1603 02:16:55,575 --> 02:16:59,243 Le passé de la musique mais également son avenir. 1604 02:16:59,872 --> 02:17:01,552 {\an8}Et l'Oscar revient à... 1605 02:17:03,153 --> 02:17:06,286 {\an8}Ennio Morricone pour "Les huit salopards". 1606 02:17:06,513 --> 02:17:08,739 {\an8}Mon frère ! 1607 02:17:09,568 --> 02:17:14,388 {\an8}C'est le premier Oscar après 6 nominations pour Ennio Morricone. 1608 02:17:14,615 --> 02:17:17,333 {\an8}Il a reçu un Oscar d'honneur en 2006 1609 02:17:17,411 --> 02:17:22,820 {\an8}pour l'ensemble de son œuvre et sa contribution à la musique de film. 1610 02:17:34,232 --> 02:17:37,137 {\an8}On était tous les 2 fous de joie. 1611 02:17:39,040 --> 02:17:41,440 Il nous a appris à vivre avec sa légende. 1612 02:17:41,560 --> 02:17:46,388 Il a eu cette chance extraordinaire d'avoir été reconnu 1613 02:17:46,424 --> 02:17:51,036 comme un Maestro internationale dans toute sa créativité, 1614 02:17:51,160 --> 02:17:54,099 Cela en a fait un compositeur heureux. 1615 02:17:56,789 --> 02:17:58,770 Il le mérite et plus encore. 1616 02:17:58,920 --> 02:18:02,427 Parce c'est un travailleur, un grand musicien 1617 02:18:02,520 --> 02:18:04,271 et il ne joue pas à "l'artiste". 1618 02:18:06,880 --> 02:18:12,240 On était en pleine tournée et il était bouleversé qu’en Israël, 1619 02:18:12,520 --> 02:18:14,895 l'agent des passeports l'ait reconnu. 1620 02:18:15,000 --> 02:18:17,160 Il ne s'est jamais monté la tête 1621 02:18:17,280 --> 02:18:21,715 mais il est devenu une sorte d'icône aujourd’hui. 1622 02:18:32,352 --> 02:18:35,432 Il est totalement compris par le peuple. 1623 02:18:35,720 --> 02:18:38,039 Les peuples du monde entier. 1624 02:18:48,210 --> 02:18:50,570 Beaucoup de groupes utilisent ma musique. 1625 02:18:51,370 --> 02:18:56,592 Il y en a même qui reprennent des bouts de thèmes dans leurs créations. 1626 02:19:05,198 --> 02:19:08,160 Il a toujours été en avance en terme de langage. 1627 02:19:08,280 --> 02:19:10,534 C'est même lui qui a imposé son langage. 1628 02:19:10,800 --> 02:19:14,479 Et donc il ne peut être considéré que comme un précurseur. 1629 02:19:21,972 --> 02:19:24,212 C’est le précurseur de la transversalité. 1630 02:19:31,714 --> 02:19:34,112 {\an8}Les jeunes artistes font : 1631 02:19:34,167 --> 02:19:36,050 {\an8}Je doit le mettre dans ma chanson. 1632 02:19:36,113 --> 02:19:37,793 {\an8}Ils s'inspirent de lui. 1633 02:19:45,147 --> 02:19:48,907 La musique d’Ennio attire aussi les très jeunes. 1634 02:19:55,012 --> 02:19:57,910 {\an8}Il va rester une source d'inspiration pour très longtemps. 1635 02:19:58,019 --> 02:20:00,785 {\an8}Parce c'est lui, il est honnête. 1636 02:20:01,066 --> 02:20:04,433 {\an8}Même si je ne l'ai jamais vu, j'ai l'impression de le connaître 1637 02:20:04,574 --> 02:20:06,094 {\an8}grâce à sa musique. 1638 02:20:17,804 --> 02:20:24,586 {\an8}"Cinéma paradiso" est une des œuvres les plus profondes et iconiques 1639 02:20:24,852 --> 02:20:28,241 {\an8}à laquelle je me réfère en permanence. 1640 02:20:41,448 --> 02:20:45,095 {\an8}On commence et on finit les concert avec ça. 1641 02:20:45,260 --> 02:20:47,393 {\an8}Une émotion très, très profonde. 1642 02:20:54,543 --> 02:20:57,040 Pour essayer de retrouver sa couleur sonore, 1643 02:20:57,160 --> 02:21:00,960 certains sons ont été reproduits, échantillonnés 1644 02:21:01,127 --> 02:21:04,527 et utilisés dans les disques d'artistes pop et rock. 1645 02:21:04,652 --> 02:21:09,073 {\an8}Son influence est plus marquée aujourd'hui qu'il y a 20 ans. 1646 02:21:12,876 --> 02:21:18,267 {\an8}J'aime le son, la dynamique la superposition des sons d'Ennio. 1647 02:21:18,353 --> 02:21:21,142 {\an8}Je m'inspire beaucoup de lui. 1648 02:21:23,086 --> 02:21:26,281 {\an8}Beaucoup de monde chante ses chansons. 1649 02:21:28,211 --> 02:21:30,873 {\an8}Il fait battre mon cœur plus vite. 1650 02:21:36,800 --> 02:21:39,143 {\an8}On devait le jouer à la guitare et j'ai dit : 1651 02:21:39,289 --> 02:21:42,042 {\an8}"Laissez, c'est moi qui le fait !" 1652 02:21:46,640 --> 02:21:50,960 Ils ne renient pas leurs personnalités dans cette sympathie mystérieuse 1653 02:21:51,040 --> 02:21:53,350 qu'ils ont pour ma musique. 1654 02:21:56,781 --> 02:21:58,670 {\an8}Ça vous a plu ? 1655 02:22:01,088 --> 02:22:05,392 {\an8}Il n'existe aucun compositeur qui ignore l’œuvre d'Ennio. 1656 02:22:06,548 --> 02:22:08,915 {\an8}Mais peut-on l'enseigner ? 1657 02:22:13,560 --> 02:22:15,000 Sans Ennio Morricone, 1658 02:22:16,280 --> 02:22:17,840 beaucoup d’entre nous ne seraient pas là. 1659 02:22:18,040 --> 02:22:22,373 Nous aurions un langage différent, plus pauvre. 1660 02:22:24,507 --> 02:22:30,240 {\an8}Combiner plusieurs univers musicaux, je l'ai appris directement 1661 02:22:30,530 --> 02:22:33,530 {\an8}de l’œuvre courageuse de Morricone. 1662 02:22:33,800 --> 02:22:39,209 Son enseignement est muet. Personne n’a suivi un cours d'Ennio. 1663 02:22:40,154 --> 02:22:43,994 J'écoute beaucoup de musique et Ennio est toujours quelque part, là. 1664 02:22:44,401 --> 02:22:47,081 Quelqu'un va utiliser les cordes comme lui, 1665 02:22:47,320 --> 02:22:50,604 ou bien le piano comme il l'utilise. Mais ce n'est pas lui. 1666 02:22:51,019 --> 02:22:52,807 Il est la musique. 1667 02:22:52,963 --> 02:22:56,043 La musique jaillit de lui, quoi qu'il écrive. 1668 02:22:56,952 --> 02:23:01,032 Peut-être même sans qu'il en soit conscient. 1669 02:23:09,400 --> 02:23:12,440 J'ai fait mon premier film en 1961. 1670 02:23:12,720 --> 02:23:16,560 J'ai dit à ma femme : "En 1970, j'arrête le cinéma". 1671 02:23:17,400 --> 02:23:21,760 En 1970, j'ai dit : "J'arrête en 1980". 1672 02:23:22,680 --> 02:23:26,160 En 1980, j'ai dit : "J'arrête en 1990". 1673 02:23:26,403 --> 02:23:29,254 En 1990, j'ai dit : "J'arrête en 2000". 1674 02:23:30,040 --> 02:23:32,246 Maintenant, je ne dis plus rien. 1675 02:23:47,507 --> 02:23:50,516 Ennio a réussi à fusionner ensemble 1676 02:23:50,600 --> 02:23:52,789 la prose et la poésie. 1677 02:23:57,840 --> 02:23:59,880 Il a entièrement redéfini les règles. 1678 02:23:59,969 --> 02:24:03,276 La normalité qui devient exceptionnelle. 1679 02:24:06,880 --> 02:24:09,950 Ennio offre presque toujours une élévation. 1680 02:24:09,975 --> 02:24:13,176 Quelque chose qui te fait penser et te fait planer. 1681 02:24:17,020 --> 02:24:20,919 {\an8}Bon sang ! Il m'en apprend encore aujourd'hui. 1682 02:24:25,604 --> 02:24:30,588 {\an8}La musique d'Ennio transcende, elle t'emmène vers un autre univers. 1683 02:24:35,311 --> 02:24:39,580 Le Dieu de la musique parle à travers lui, il est comme possédé. 1684 02:24:42,023 --> 02:24:44,556 {\an8}Si vous doutez de l'existence de Dieu, 1685 02:24:44,687 --> 02:24:48,655 {\an8}en écoutant sa musique, vous vous dites qu'il y a quelque chose là-haut. 1686 02:24:50,920 --> 02:24:53,960 Sa musique est éternelle. 1687 02:24:57,697 --> 02:25:01,384 {\an8}C'est le roi des belles notes. 1688 02:25:01,509 --> 02:25:03,909 {\an8}Et les belles notes sont éternelles. 1689 02:25:05,920 --> 02:25:10,640 Si on veut à le décrire, on s’aperçoit qu'une vie entière n'y suffirait pas. 1690 02:25:13,146 --> 02:25:17,967 Il entrera dans l'Histoire et sa musique sera toujours là. 1691 02:25:22,272 --> 02:25:24,686 {\an8}Ennio a été la bande originale de la vie des gens. 1692 02:25:24,796 --> 02:25:29,651 {\an8}Ils ont travaillé, se sont aimés et ont ri avec sa musique. 1693 02:25:29,800 --> 02:25:32,295 Il fait partie de notre famille. 1694 02:25:32,520 --> 02:25:33,965 Il est comme un parent. 1695 02:25:34,208 --> 02:25:36,832 {\an8}Il sera toujours là. 1696 02:25:38,317 --> 02:25:40,449 {\an8}Il est immortel. 1697 02:25:49,530 --> 02:25:52,368 La musique doit être pensée avant d’être écrite. 1698 02:25:53,449 --> 02:25:55,267 C'est le problème. 1699 02:25:55,687 --> 02:26:00,698 Le problème qui se pose toujours quand on commence une composition. 1700 02:26:01,219 --> 02:26:04,456 Face au compositeur, il y a la page blanche. 1701 02:26:05,440 --> 02:26:09,611 Qu'est-ce qu'on met sur cette page ? 1702 02:26:10,120 --> 02:26:12,502 Qu’est-ce qu’on met dessus ? 1703 02:26:12,880 --> 02:26:16,450 C'est ça, il y a une pensée qui doit se développer 1704 02:26:17,640 --> 02:26:19,747 et aller de l'avant. 1705 02:26:20,280 --> 02:26:23,320 À la recherche de quoi ? 1706 02:26:23,880 --> 02:26:26,069 Nous n'en savons rien. 1707 02:26:32,444 --> 02:26:37,990 Traduction de Waterhouse34 149460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.