Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,358 --> 00:01:24,757
Traduction de Waterhouse34
2
00:01:48,702 --> 00:01:52,281
On ne dirait pas mais c'est
un personnage très énigmatique.
3
00:01:56,952 --> 00:02:01,947
{\an8}C'est comme si on le connaissait et
qu'on l'aimait depuis toujours.
4
00:02:03,280 --> 00:02:05,360
Sérieux, très sérieux.
5
00:02:05,880 --> 00:02:07,880
Toujours très...
6
00:02:08,520 --> 00:02:10,905
très occupé.
7
00:02:13,080 --> 00:02:17,120
Il a le pouvoir incroyable
d'être toujours lui-même,
8
00:02:17,200 --> 00:02:21,353
et en même temps de renouveler
toujours sa personnalité.
9
00:02:25,451 --> 00:02:28,465
On parle d'un génie, là.
10
00:02:30,876 --> 00:02:35,513
Ennio Morricone est la grande exception
à toutes les règles.
11
00:02:41,988 --> 00:02:46,034
{\an8}La meilleure boussole
que j'ai jamais suivie.
12
00:02:49,120 --> 00:02:52,465
Un grand talent très bien caché,
13
00:02:52,520 --> 00:02:56,426
mais qui vous saute au visage
à chaque composition.
14
00:02:58,583 --> 00:03:02,473
{\an8}Il a décidé du destin de la musique.
15
00:03:05,956 --> 00:03:08,636
Je n'ai jamais vu un phénomène
comme Ennio Morricone.
16
00:03:10,560 --> 00:03:16,160
Au minimum on peut dire qu'il s'agit
de l'ébauche d'un chef-d’œuvre.
17
00:03:18,857 --> 00:03:22,377
{\an8}Le regarder travailler,
c'est comme observer un athlète.
18
00:03:24,600 --> 00:03:29,480
Travailler avec Ennio Morricone,
c’était comme gagner une médaille.
19
00:03:31,813 --> 00:03:34,070
{\an8}Sa musique est très innovante.
20
00:03:34,188 --> 00:03:39,016
{\an8}C'était très nouveau à l'époque
et ça l'est encore aujourd'hui.
21
00:03:41,720 --> 00:03:44,040
Un homme spécial.
22
00:03:44,840 --> 00:03:46,160
Il était fou.
23
00:03:47,280 --> 00:03:49,139
C'est certain.
24
00:03:55,191 --> 00:04:00,442
L'univers d'Ennio n'a pas encore été
totalement découvert.
25
00:05:48,600 --> 00:05:52,000
Je n’ai jamais pensé que
la musique était mon destin.
26
00:05:52,407 --> 00:05:55,727
Je voulais devenir médecin.
27
00:05:55,800 --> 00:05:59,000
Mon père a dit :
"Non, il apprendra la trompette".
28
00:05:59,320 --> 00:06:02,600
Et il m'a envoyé au Conservatoire
pour apprendre la trompette.
29
00:06:02,760 --> 00:06:06,040
C'est papa qui a décidé
que je deviendrai trompettiste.
30
00:06:06,160 --> 00:06:08,359
Je n'ai jamais choisi.
31
00:06:11,334 --> 00:06:14,560
Comme vous le voyez,
j'étais vraiment un gamin.
32
00:06:16,357 --> 00:06:19,527
En solfège, j'étais nul.
3 de moyenne au premier trimestre.
33
00:06:19,600 --> 00:06:22,240
Mon père m'a repris sévèrement en main.
34
00:06:22,360 --> 00:06:25,560
Pendant les fêtes, je ne jouais pas
à la tombola ou au 7 et demi.
35
00:06:25,680 --> 00:06:27,080
Voyons la battue.
36
00:06:27,240 --> 00:06:30,539
Puis je me suis amélioré.
37
00:06:40,999 --> 00:06:44,359
J'avais 6 ans quand mon père
m'a appris la clé de sol,
38
00:06:44,439 --> 00:06:47,439
en m'expliquant les notes et
leur position sur la portée.
39
00:06:47,680 --> 00:06:51,312
Le père jouait de la trompette
dans une fanfare militaire.
40
00:06:51,480 --> 00:06:54,200
Il jouait dans des cinémas de variétés.
41
00:06:54,960 --> 00:06:57,680
A la maison, on avait un tourne-disques.
42
00:06:57,880 --> 00:07:01,480
C'est comme ça que j'ai découvert
"Der Freischütz",
43
00:07:01,680 --> 00:07:03,280
et que j'ai écrit des chasses.
44
00:07:03,480 --> 00:07:05,370
Pour 2 cors.
45
00:07:10,480 --> 00:07:15,200
Sans intérêt... A 10 ans, je
me souviens, j'ai tout déchiré.
46
00:07:15,840 --> 00:07:18,160
J'ai commencé la trompette à 11 ans.
47
00:07:18,400 --> 00:07:19,880
A 16 ans, j'étais diplômé.
48
00:07:20,120 --> 00:07:22,320
Mon père me racontait
qu'il y avait un jeune,
49
00:07:22,480 --> 00:07:24,360
le fils du trompettiste
50
00:07:24,520 --> 00:07:28,200
qui venait là, dans la fosse,
avec son manuscrit de musique
51
00:07:28,360 --> 00:07:29,400
et qui s'endormait.
52
00:07:29,640 --> 00:07:31,120
Il jouait de la trompette,
53
00:07:31,200 --> 00:07:35,529
et il s'endormait pendant les parties
où il ne jouait pas.
54
00:07:35,800 --> 00:07:38,960
A la "Casina delle Rose",
Mario Riva était l'animateur.
55
00:07:39,040 --> 00:07:41,920
Il y avait le papa d'Ennio Morricone
et ils jouaient ensemble.
56
00:07:42,232 --> 00:07:44,112
Un trompettiste extraordinaire.
57
00:07:44,320 --> 00:07:45,440
Mais il était très sévère.
58
00:07:45,760 --> 00:07:47,560
Il était très attentif aux dépenses.
59
00:07:47,760 --> 00:07:49,560
Il a eu la même trompette toute sa vie.
60
00:07:49,736 --> 00:07:52,256
Quand son père lui a donné
une trompette, il lui a dit :
61
00:07:52,440 --> 00:07:57,200
"Je te donne un gagne-pain et
tu feras la même chose avec ta famille."
62
00:07:57,420 --> 00:07:58,540
Terminé.
63
00:07:58,640 --> 00:08:00,240
Il m'a acheté une trompette d'occasion.
64
00:08:00,400 --> 00:08:04,320
Ça coûtait moins cher, on économisait.
65
00:08:05,320 --> 00:08:08,187
Il sera musicien, point final.
66
00:08:09,200 --> 00:08:12,480
Je me souviens que pendant
l'occupation allemande
67
00:08:12,600 --> 00:08:14,000
et plus tard avec les américains,
68
00:08:14,239 --> 00:08:17,479
je jouais dans beaucoup
d'orchestres dans les hôtels.
69
00:08:17,754 --> 00:08:20,277
On n'était pas payés,
on y allait juste pour manger.
70
00:08:20,400 --> 00:08:25,240
Certains de mes collègues mettaient
une soucoupe sur la batterie
71
00:08:25,360 --> 00:08:27,454
pour que les soldats mettent une pièce.
72
00:08:27,600 --> 00:08:30,440
La famille vivait du travail du père.
73
00:08:30,920 --> 00:08:35,560
Quand son père est tombé malade,
Ennio a dû le remplacer
74
00:08:35,800 --> 00:08:38,960
dans les orchestres de boîtes de nuit.
75
00:08:39,440 --> 00:08:43,680
Jouer de la trompette pour
avoir l'argent pour manger
76
00:08:44,160 --> 00:08:46,960
a été une grande humiliation pour moi.
77
00:08:47,160 --> 00:08:48,502
Cette...
78
00:08:50,040 --> 00:08:52,915
j'ai vraiment ressenti
cette humiliation.
79
00:08:53,925 --> 00:08:57,915
Et après ça,
je n'aimais plus la trompette.
80
00:09:00,320 --> 00:09:03,880
Quand j'ai remplacé mon père,
je jouais jusqu'à 2 ou 3 h du matin.
81
00:09:04,200 --> 00:09:07,320
Le matin, je me levais tôt parce que
j’allais au conservatoire,
82
00:09:07,400 --> 00:09:08,720
et j'avais des devoirs aussi.
83
00:09:08,760 --> 00:09:13,680
A l'examen de trompette,
je suis arrivé avec la lèvre fendue.
84
00:09:14,147 --> 00:09:16,772
J'étais épuisé, l'examen a été...
85
00:09:17,640 --> 00:09:18,560
moyen.
86
00:09:19,160 --> 00:09:21,467
Ma note a été 7,5.
87
00:09:22,624 --> 00:09:25,424
Pendant ce temps, j’étudiais l’harmonie.
88
00:09:25,760 --> 00:09:30,320
Je n'étais pas strict sur les règles,
je les enrichissais, les épanouissais.
89
00:09:30,432 --> 00:09:33,565
Roberto Cagiaro, mon maître,
à la fin du cours, m'a dit :
90
00:09:33,611 --> 00:09:36,401
"Maintenant tu dois
étudier la composition".
91
00:09:36,520 --> 00:09:39,432
Et j’ai écouté Cagiaro.
92
00:09:49,160 --> 00:09:50,240
Ces...
93
00:09:51,360 --> 00:09:55,800
Goffredo Petrassi est un grand
compositeur classique du 20è siècle.
94
00:09:55,912 --> 00:09:58,912
Il a été un de mes grands maîtres.
95
00:10:00,640 --> 00:10:02,360
Pendant ma septième année,
96
00:10:02,440 --> 00:10:05,360
j'étais dans une classe
de composition avancée,
97
00:10:05,433 --> 00:10:07,673
dirigée par 2 professeurs célèbres.
98
00:10:08,080 --> 00:10:10,120
Petrassi était l'un d'eux.
99
00:10:10,440 --> 00:10:13,640
La musique est un fait intellectuel.
100
00:10:13,720 --> 00:10:18,680
J’ai étudié ses partitions, que
j’ai adorées pour leur écriture.
101
00:10:18,760 --> 00:10:21,320
L’écriture, la beauté de l’écriture.
102
00:10:21,600 --> 00:10:23,857
Chaque unisson
n’est pas vraiment à l’unisson,
103
00:10:24,040 --> 00:10:26,240
parce que quelque
chose de nouveau se créé.
104
00:10:26,495 --> 00:10:28,775
Des partitions qu'on
suivait comme un cours.
105
00:10:29,000 --> 00:10:32,120
J'ai alors décidé d'aller voir Petrassi.
106
00:10:32,320 --> 00:10:35,296
Morricone a toujours précisé
107
00:10:35,374 --> 00:10:38,000
qu'il avait lui-même choisi
Petrassi comme professeur.
108
00:10:38,320 --> 00:10:40,280
Sa secrétaire m’a tout de suite dit :
109
00:10:40,480 --> 00:10:44,040
"Maestro, la classe de Petrassi
est complète, ce ne sera pas possible".
110
00:10:44,160 --> 00:10:48,839
"Si je ne suis pas le cours de Petrassi,
je quitte le conservatoire."
111
00:10:48,913 --> 00:10:52,553
Tu étudies les techniques
des compositeurs,
112
00:10:52,677 --> 00:10:54,087
pour te les approprier.
113
00:10:54,200 --> 00:10:56,360
Au début, j'étais très intimidé
114
00:10:56,440 --> 00:10:58,920
parce qu'on savait que tous les
élèves de ce cours étaient excellents.
115
00:10:59,040 --> 00:11:01,360
Tous étaient de bons compositeurs.
116
00:11:01,640 --> 00:11:04,320
Ennio Morricone avait
des origines plus humbles
117
00:11:04,528 --> 00:11:06,088
que les autres élèves.
118
00:11:06,280 --> 00:11:08,200
Le conservatoire appartenait à l’élite.
119
00:11:08,360 --> 00:11:11,320
Devant ces géants, j’étais si petit.
120
00:11:11,560 --> 00:11:14,360
Je me sentais presque humilié.
121
00:11:14,640 --> 00:11:18,160
Il nous regardait un peu avec déférence.
122
00:11:18,440 --> 00:11:21,800
Il était rare qu'un trompettiste
étudie la composition.
123
00:11:21,880 --> 00:11:24,920
Je pense donc qu'Ennio Morricone
a été discriminé.
124
00:11:25,280 --> 00:11:30,079
Pendant 1 mois ou 2, Petrassi
m'a demandé de faire des danses.
125
00:11:30,327 --> 00:11:31,967
La tarentelle.
126
00:11:32,600 --> 00:11:34,000
La bourrée.
127
00:11:34,737 --> 00:11:35,857
La gigue.
128
00:11:36,091 --> 00:11:37,371
Le boogie-woogie.
129
00:11:37,520 --> 00:11:38,800
La samba.
130
00:11:39,080 --> 00:11:40,360
Ça ne me plaisait pas.
131
00:11:40,697 --> 00:11:43,920
Il n'était pas très satisfait de moi.
132
00:11:44,160 --> 00:11:46,400
Au départ, j'avais le sentiment
133
00:11:46,608 --> 00:11:50,328
que Petrassi sous-estimait un peu Ennio.
134
00:11:50,640 --> 00:11:55,280
Qu'il ne s'intéressait
pas vraiment à lui.
135
00:11:55,520 --> 00:11:58,520
Finalement, après l'épisode des danses,
136
00:11:58,640 --> 00:12:00,240
il m'a expliqué le "ricercare".
137
00:12:00,392 --> 00:12:03,112
Et il m'a demandé d'en écrire un.
138
00:12:05,000 --> 00:12:06,440
A partir de là,
139
00:12:06,680 --> 00:12:11,240
j'ai cessé de faire des erreurs.
140
00:12:12,480 --> 00:12:16,417
Alors il m’a donné une grande
satisfaction, comme maestro.
141
00:12:17,987 --> 00:12:20,720
C'était un contrepoint
en 4 parties...ou 5...
142
00:12:21,192 --> 00:12:24,032
C'est la forme qui a précédé
la fugue, très intéressant,
143
00:12:24,320 --> 00:12:26,360
Frescobaldi en était le chef de file.
144
00:12:27,480 --> 00:12:29,400
Un siècle avant Bach,
145
00:12:29,560 --> 00:12:34,315
il évoquait le contrepoint avec
2 mélodies simultanées.
146
00:12:36,800 --> 00:12:38,840
Pendant ces 10 ans avec Petrassi,
147
00:12:39,000 --> 00:12:42,120
le maestro a été initié à Palestrina
148
00:12:42,200 --> 00:12:43,920
et à Monteverdi,
149
00:12:44,040 --> 00:12:48,664
le maître absolu du contrepoint,
sans équivalent dans le monde.
150
00:12:49,080 --> 00:12:52,120
Petrassi était tellement influencé
par Stravinski
151
00:12:52,200 --> 00:12:56,080
qu'il a fini par transmettre
sa passion à Morricone.
152
00:13:02,760 --> 00:13:06,640
J’écoutais une des plus
grandes pièces de Stravinski.
153
00:13:07,112 --> 00:13:09,142
La "Symphonie des Psaumes".
154
00:13:09,228 --> 00:13:14,416
{\an8}Faites le sforzando piano.
La même chose, comme c'est écrit.
155
00:13:17,120 --> 00:13:20,720
Je l'avais entendue, enfant,
dirigée par Stravinski.
156
00:13:20,800 --> 00:13:23,200
Une répétition, à Santa Cecilia.
157
00:13:24,120 --> 00:13:28,635
Il y avait une fenêtre, la porte
ouverte, l’orchestre qui jouait...
158
00:13:30,346 --> 00:13:32,096
Et j'ai été...
159
00:13:37,080 --> 00:13:40,479
Cette pièce m'a
toujours beaucoup touché.
160
00:13:41,640 --> 00:13:43,720
Piano. Subito piano.
161
00:13:47,596 --> 00:13:51,316
Pendant que j’étudiais la composition,
mon père ne montrait rien.
162
00:13:51,453 --> 00:13:55,890
J'étais dans ma chambre
et j'écrivais, j'écrivais, j'écrivais.
163
00:13:56,240 --> 00:13:59,080
Un élève attentif, vif.
164
00:13:59,180 --> 00:14:03,302
J'étais heureux et
optimiste quant à son avenir.
165
00:14:03,400 --> 00:14:05,360
J’étudiais et je travaillais.
166
00:14:05,437 --> 00:14:07,673
Il jouait de la trompette
à la Chapelle Sixtine.
167
00:14:07,716 --> 00:14:11,301
J’étais la première trompette,
je jouais dans toutes les revues :
168
00:14:11,480 --> 00:14:14,000
Walter Chiari, Tognazzi,
Rascel, tous les comiques :
169
00:14:14,080 --> 00:14:17,640
Dapporto, Wanda Osiris, Macario, Totò...
170
00:14:17,772 --> 00:14:23,072
Le plus beau, c’était le
dernier défilé des danseuses,
171
00:14:23,352 --> 00:14:26,733
je leur faisais des compliments
quand elles me passaient devant.
172
00:14:26,840 --> 00:14:32,785
Je leur disais le titre des chansons
américaines qu'on venait de jouer.
173
00:14:32,960 --> 00:14:34,668
"My dream".
174
00:14:35,640 --> 00:14:37,320
Elles me souriaient !
175
00:14:37,520 --> 00:14:39,600
Après, pour ne pas
manquer le trolleybus,
176
00:14:39,831 --> 00:14:42,831
je posais la trompette et rentrait
en courant à la maison.
177
00:14:43,011 --> 00:14:43,931
Musica, maestro !
178
00:14:46,120 --> 00:14:48,320
Je faisais des arrangements en cachette.
179
00:14:48,680 --> 00:14:49,920
Petrassi l'ignorait.
180
00:14:50,160 --> 00:14:51,280
Il l'a su plus tard.
181
00:14:51,640 --> 00:14:54,055
Le premier à m'appeler
était Carlo Savina.
182
00:14:54,242 --> 00:14:59,211
Savina, une fois, s'est plaint d'un
arrangement, de manière violente.
183
00:14:59,480 --> 00:15:02,080
Il a jeté sa partition.
184
00:15:02,123 --> 00:15:04,643
Il m'arrivait de faire des expériences.
185
00:15:04,960 --> 00:15:08,520
Savina m'appelait, un peu en colère :
"Il manquait un dièse,
186
00:15:08,680 --> 00:15:11,720
ici un bémol, c'est quoi cette note ?"
187
00:15:11,880 --> 00:15:16,000
Savina était de la vieille école.
188
00:15:16,240 --> 00:15:19,560
Au contraire des arrangements
de Morricone qui étaient très modernes.
189
00:15:24,440 --> 00:15:26,920
Mes premières expériences
cinématographiques
190
00:15:27,040 --> 00:15:30,838
je les ai connues à la trompette,
dans la fosse d'orchestre.
191
00:15:37,941 --> 00:15:42,157
J'ai participé à quelques
belles représentations : Lavigno,
192
00:15:42,280 --> 00:15:45,557
Franco Bacchiardi, Enzo Masetti.
193
00:15:48,200 --> 00:15:52,840
Une fois, j'ai joué "Fabiola",
d’Alessandro Blasetti.
194
00:16:01,040 --> 00:16:04,840
Lors de l’examen final de composition,
on devait écrire une scène lyrique.
195
00:16:05,000 --> 00:16:07,160
Là, j’ai fait une double fugue :
196
00:16:07,360 --> 00:16:09,280
Deux sujets et deux contre-sujets.
197
00:16:09,480 --> 00:16:12,880
Glaucos est sur le point d'accoster
avec la mer en furie.
198
00:16:13,160 --> 00:16:15,880
Circé arrive, prête à le séduire.
199
00:16:16,040 --> 00:16:18,360
Et j'avais écrit une partition
200
00:16:18,960 --> 00:16:22,040
à la fois alambiquée et élégante.
201
00:16:22,360 --> 00:16:25,520
Si sinueuse, si sensuelle.
202
00:16:25,591 --> 00:16:27,631
Et elle arrive là...
203
00:16:27,880 --> 00:16:28,840
et elle échoue.
204
00:16:31,320 --> 00:16:34,560
Dans le jury, il y avait :
Guido Guerrini, le directeur,
205
00:16:34,800 --> 00:16:36,960
Guido Turchi, Fernando Previtali,
206
00:16:37,032 --> 00:16:39,192
Goffredo Petrassi et Virgilio Mortari.
207
00:16:39,560 --> 00:16:41,120
Ils ne s'aimaient pas vraiment.
208
00:16:41,240 --> 00:16:43,840
Guerrini ne comprenait pas
la musique que Petrassi écrivait.
209
00:16:43,920 --> 00:16:45,800
Il y avait une certaine rivalité.
210
00:16:46,040 --> 00:16:48,280
Il m’a posé une question piège.
211
00:16:48,480 --> 00:16:52,400
"Pourquoi avez-vous divisé
un pizzicato de contrebasses
212
00:16:52,468 --> 00:16:56,228
entre la corde à vide et
l'octave supérieure.
213
00:16:57,360 --> 00:16:59,280
"Pourquoi avez-vous fait ça ?"
214
00:16:59,386 --> 00:17:02,506
Je n'ai pas eu le temps de répondre.
Petrassi lui a sauté à la gorge :
215
00:17:02,927 --> 00:17:04,487
"Mais c'est quoi, cette question ?"
216
00:17:04,680 --> 00:17:06,320
Petrassi s'est mis en colère.
217
00:17:06,600 --> 00:17:08,000
Ils m'ont donné 9,5 / 10.
218
00:17:09,040 --> 00:17:12,120
Je m’en souviens parce
qu’on m’avait donné 9
219
00:17:12,240 --> 00:17:15,200
et j’étais jaloux de son 9,5.
220
00:17:15,300 --> 00:17:17,102
Je sortis du Conservatoire
221
00:17:17,280 --> 00:17:20,280
et comme d'habitude,
j'accompagnais Petrassi,
222
00:17:20,720 --> 00:17:22,920
au 181 de la rue Germanico
223
00:17:23,835 --> 00:17:25,475
Cette fois-là...
224
00:17:33,506 --> 00:17:36,443
on était émus, tous les deux.
225
00:17:41,440 --> 00:17:44,213
Il pleurait et moi aussi.
226
00:17:45,880 --> 00:17:50,720
Il m'a promis de me trouver un travail.
227
00:17:50,960 --> 00:17:53,600
Il voulait que j'enseigne
au Conservatoire.
228
00:17:53,667 --> 00:17:55,366
Mais je n'ai rien vu venir.
229
00:17:58,440 --> 00:18:01,920
A l'armée, on m'a mis
directement dans la fanfare.
230
00:18:02,000 --> 00:18:05,840
Le colonel m’a commandé
des orchestrations.
231
00:18:06,539 --> 00:18:11,257
On défilait dans les rues.
232
00:18:11,480 --> 00:18:16,600
Et ma fiancée, Maria, me courait après.
233
00:18:16,960 --> 00:18:19,749
Elle était tellement jolie.
234
00:18:23,280 --> 00:18:27,840
Il a épousé Maria,
c'était rare à nos âges.
235
00:18:28,120 --> 00:18:29,920
Elle était l'égale de son mari.
236
00:18:30,240 --> 00:18:31,920
C'était une femme sereine.
237
00:18:32,200 --> 00:18:35,680
Toujours souriante,
on l'appelait la Madonna.
238
00:18:36,254 --> 00:18:38,320
En sortant du conservatoire,
239
00:18:38,400 --> 00:18:43,680
J’étais comme un compositeur dénudé
face à son époque.
240
00:18:43,960 --> 00:18:47,640
Je voulais me défendre
contre cette solitude.
241
00:18:47,920 --> 00:18:51,310
Alors j'ai écrit mon premier
concerto pour orchestre.
242
00:18:51,680 --> 00:18:55,920
Ma mère, devant mes
choix musicaux, me disait :
243
00:18:56,240 --> 00:18:59,760
"Mais Ennio, fais-moi une belle mélodie,
244
00:19:00,367 --> 00:19:02,007
une belle chanson".
245
00:19:02,092 --> 00:19:05,360
Elle me harcelait : "Écrit une chanson,
246
00:19:05,499 --> 00:19:07,739
Tu dois composer une belle mélodie !
247
00:19:08,040 --> 00:19:09,798
Et là, tu auras du succès".
248
00:19:19,647 --> 00:19:22,967
Je l’entendais jouer du matin au soir.
249
00:19:23,240 --> 00:19:26,800
Il ne composait pas
encore de musique de film.
250
00:19:27,120 --> 00:19:28,560
Il était très pauvre.
251
00:19:28,640 --> 00:19:32,240
Maria, comme elle travaillait
à la Démocratie Chrétienne,
252
00:19:32,568 --> 00:19:37,008
sans me le dire, m’a recommandé
et m’a fait engager à la RAI.
253
00:19:37,320 --> 00:19:40,840
Le premier jour,
le directeur me fait appeler.
254
00:19:41,280 --> 00:19:47,080
Il m’a dit : "Maestro,
vous ne pourrez pas faire carrière ici.
255
00:19:47,320 --> 00:19:51,240
Vos compostions ne pourront pas
être jouées à la RAI.
256
00:19:51,920 --> 00:19:55,287
"Qu'est-ce que je fais là ?
Je démissionne."
257
00:19:58,101 --> 00:20:00,901
Grâce à Petrassi, je
suis allé à Darmstadt,
258
00:20:01,360 --> 00:20:03,080
à un festival de musique contemporaine.
259
00:20:03,156 --> 00:20:06,236
C’était une période d’égarement
pour la musique contemporaine.
260
00:20:11,720 --> 00:20:16,160
John Cage était venu à Darmstadt
pour la critiquer.
261
00:20:16,280 --> 00:20:19,280
Pendant son concert il jouait
2 notes au piano,
262
00:20:19,440 --> 00:20:21,400
il allumait la radio, l’éteignait,
263
00:20:21,640 --> 00:20:23,240
donnait un coup, tournait des pages...
264
00:20:34,360 --> 00:20:36,080
J’ai eu une idée,
265
00:20:36,280 --> 00:20:39,080
j'étais au milieu de mes collègues,
tous diplômés en composition,
266
00:20:39,280 --> 00:20:44,160
Franco Evangelisti, Boris Porena, Aldo
Clementi, Egisto Macchi, et les autres.
267
00:20:44,261 --> 00:20:46,141
Alors toi, tu fais une sorte de...
268
00:20:46,560 --> 00:20:48,040
de grognement.
269
00:20:48,160 --> 00:20:51,277
Toi, tu fais un bruit de gorge.
270
00:20:51,512 --> 00:20:53,352
Et je me mets à diriger...
271
00:21:00,152 --> 00:21:04,066
C'est là qu'est né le groupe
d'improvisation : "Nuova Consonanza".
272
00:21:07,480 --> 00:21:09,720
C'était un groupe de rupture.
273
00:21:09,800 --> 00:21:14,320
Il n’utilisait pas les techniques
traditionnelles d’émission sonore.
274
00:21:14,520 --> 00:21:16,200
Ils utilisaient des techniques...
275
00:21:16,640 --> 00:21:17,680
extrêmes.
276
00:21:17,920 --> 00:21:23,584
On produisait des sons traumatisants.
On les appelait comme ça, d'ailleurs.
277
00:21:26,111 --> 00:21:28,311
On ne devait pas
reconnaître la trompette.
278
00:21:28,400 --> 00:21:29,960
On en jouait de toutes
les façons possibles.
279
00:21:30,026 --> 00:21:33,895
En plaçant la main devant le pavillon,
en poussant les pistons à moitié.
280
00:21:34,000 --> 00:21:37,760
Ça donnait une sorte de
miaulement bizarre et moche aussi.
281
00:21:40,400 --> 00:21:43,595
Une autre façon de faire de la musique.
282
00:21:53,859 --> 00:21:58,898
C'était un travail sur le son
plutôt que sur la mélodie.
283
00:21:59,048 --> 00:22:01,048
En fait, la mélodie
était presque interdite.
284
00:22:01,160 --> 00:22:03,960
Mais Ennio travaillait tous les jours
sur la mélodie.
285
00:22:04,120 --> 00:22:09,080
C'était en totale contradiction
mais le cinéma est arrivé.
286
00:22:09,360 --> 00:22:13,280
♪Cinéma cinéma, quelle passion ! ♪
287
00:22:13,600 --> 00:22:16,520
Je faisais tous les arrangements
du Quatuor Cetra.
288
00:22:16,545 --> 00:22:20,436
Ils choisissaient les morceaux,
me donnaient une sorte de brouillon.
289
00:22:20,680 --> 00:22:23,360
Et je transformais le brouillon
en partition d'orchestre.
290
00:22:23,600 --> 00:22:26,920
♪E le gesta di Robin Hood♪
291
00:22:27,912 --> 00:22:31,352
Ils choisissaient surtout des morceaux
que les gens connaissaient,
292
00:22:31,600 --> 00:22:34,320
et ils en changeaient les paroles.
293
00:22:34,600 --> 00:22:36,840
♪Senato, senato, senato♪
294
00:22:36,960 --> 00:22:39,360
♪L'interpellanza che ho preparato♪
295
00:22:39,600 --> 00:22:42,400
♪Senato, senato, senato♪
296
00:22:42,560 --> 00:22:44,840
♪I fatti egizi risolverà♪
297
00:22:45,040 --> 00:22:47,080
Beaucoup de musique à chaque émission.
298
00:22:47,200 --> 00:22:49,680
On me donnait le brouillon la veille
299
00:22:49,760 --> 00:22:51,920
et on enregistrait le lendemain matin.
300
00:22:52,240 --> 00:22:54,800
Je passais donc la nuit à composer.
301
00:22:55,040 --> 00:22:58,480
♪Quando mamma mi ha fatto
Quando mamma mi ha fatto♪
302
00:23:00,040 --> 00:23:03,680
♪Disse figlio quando puoi
Fatti sempre i fatti tuoi♪
303
00:23:03,840 --> 00:23:07,760
En fait, c'était une sorte de "nègre".
304
00:23:07,960 --> 00:23:10,240
Ils faisait des arrangements
pour tout le monde
305
00:23:10,320 --> 00:23:11,840
mais il n'apparaissait nulle part.
306
00:23:12,120 --> 00:23:14,965
Pour la télévision, la musique de film.
307
00:23:15,160 --> 00:23:18,160
Cicognini a été parmi les premiers.
308
00:23:18,240 --> 00:23:21,960
Excellent compositeur, il faisait un
film avec De Sica, à ce moment-là.
309
00:23:22,160 --> 00:23:27,440
♪ Tu es plus blanc que toi,
je suis plus noir que toi. ♪
310
00:23:27,600 --> 00:23:29,280
♪ Ninna Nanna ♪
311
00:23:29,520 --> 00:23:34,262
Cette chanson avec le chœur,
je l'ai arrangée et dirigée.
312
00:23:35,800 --> 00:23:37,240
Le maestro Ennio Morricone.
313
00:23:37,360 --> 00:23:40,760
Un baryton est arrivé un jour à la RCA.
314
00:23:40,880 --> 00:23:43,360
Il chantait des chansons des année 30.
315
00:23:43,416 --> 00:23:45,736
Et j’entends des
arrangements extraordinaires.
316
00:23:45,855 --> 00:23:48,695
Maestro Morricone, arrangeur réputé.
317
00:23:48,960 --> 00:23:51,400
Et le nom d’Ennio Morricone est apparu.
318
00:23:51,515 --> 00:23:55,522
J’ai été appelé pour sauver
la RCA qui s'effondrait.
319
00:23:55,760 --> 00:23:58,890
On l'a sauvée avec
la "Boîte de conserve".
320
00:24:01,880 --> 00:24:05,208
Tu fais rêve, un rêve de
boîte de conserve.
321
00:24:05,263 --> 00:24:08,981
♪ Fais la rouler... ♪
322
00:24:09,200 --> 00:24:10,920
Ça sonne vraiment années '60.
323
00:24:11,000 --> 00:24:14,960
Mais la boîte de conserve est un élément
étrange complètement hors-contexte.
324
00:24:15,080 --> 00:24:18,351
Il y a un choc d'informations
pour l'auditeur.
325
00:24:26,840 --> 00:24:28,400
Meccia n'aimait pas trop l'idée
326
00:24:28,480 --> 00:24:31,600
mais Ennio était déjà parti
ramasser des boîtes de conserve
327
00:24:31,680 --> 00:24:33,828
pour les faire rouler.
328
00:24:35,640 --> 00:24:37,880
Tu as l'habitude d'une
musique mélodique,
329
00:24:37,960 --> 00:24:40,320
comme l’était la musique italienne
jusque-là.
330
00:24:40,480 --> 00:24:43,894
Entendre ces bruits, c'était nouveau.
331
00:24:47,701 --> 00:24:52,301
Il s'est servi d'une machine à écrire
comme d'un instrument de musique.
332
00:24:52,680 --> 00:24:53,640
Oui, exactement.
333
00:24:53,720 --> 00:24:57,579
Avec une partie bien écrite et
jouée par un vrai interprète.
334
00:25:01,460 --> 00:25:05,960
Pour "Pinne, Fucili ed Occhiali", on
avait mis une baignoire dans le studio
335
00:25:06,040 --> 00:25:08,400
pour obtenir l'effet "splash".
336
00:25:08,487 --> 00:25:10,847
Mais ça ne convenait pas à Ennio.
337
00:25:10,920 --> 00:25:14,440
On a essayé de mettre de la lessive,
des couvertures,
338
00:25:14,520 --> 00:25:16,160
Ennio voulait un plongeon...
339
00:25:16,236 --> 00:25:17,476
Avec l'eau.
340
00:25:21,560 --> 00:25:24,989
Chaque chanson avait du génie.
341
00:25:25,360 --> 00:25:27,600
Il a fusionné la trompette
avec la voix féminine
342
00:25:27,687 --> 00:25:30,807
et le trombone avec la voix d'homme.
343
00:25:30,913 --> 00:25:33,433
La sonorité était tellement nouvelle.
344
00:25:34,314 --> 00:25:36,360
Il a révolutionné la RCA.
345
00:25:36,449 --> 00:25:41,605
Avant lui, les arrangements étaient
d'un ennui mortel.
346
00:25:41,870 --> 00:25:46,480
Les arrangeurs étaient
Morricone et Bacalov.
347
00:25:46,680 --> 00:25:50,960
J’ai demandé Morricone parce
que je le trouvais plus brillant.
348
00:25:51,200 --> 00:25:53,018
Je ne suis pas trompé.
349
00:26:10,560 --> 00:26:15,192
Ces choses-là, très simples,
ont fait un tabac.
350
00:26:15,800 --> 00:26:19,956
J'ai ajouté un motif au piano.
351
00:26:26,080 --> 00:26:28,240
La dignité du compositeur,
352
00:26:28,360 --> 00:26:30,880
telle que me l'avait
enseignée mon maître...
353
00:26:31,000 --> 00:26:33,760
J'ai ressenti le devoir d'intégrer
354
00:26:34,160 --> 00:26:37,120
dans ces petites chansons sans valeur
355
00:26:37,400 --> 00:26:41,040
quelques principes de musique
dodécaphonique,
356
00:26:41,120 --> 00:26:43,200
transposés en musique tonale.
357
00:26:53,062 --> 00:26:57,835
Il coloriait ces chansons,
il les transformait complètement.
358
00:26:58,080 --> 00:26:59,600
♪ Non son degno di te ♪
359
00:27:01,680 --> 00:27:04,240
♪ Non ti merito più. ♪
360
00:27:09,840 --> 00:27:11,720
Il y avait du contrepoint.
361
00:27:11,800 --> 00:27:15,040
Rien ne l'imposait, il suffisait
d’un accord d’accompagnement.
362
00:27:15,240 --> 00:27:17,466
Il mettait du contrepoint,
tout le temps.
363
00:27:25,440 --> 00:27:27,920
Je crois qu’il a inventé l’arrangement.
364
00:27:28,000 --> 00:27:30,280
Jusque-là, les chansons
étaient accompagnées.
365
00:27:30,360 --> 00:27:32,880
Avant Morricone,
il n’y avait qu’un accompagnement.
366
00:27:32,960 --> 00:27:37,733
L'orchestre s'en tenait aux accords,
produisait un fond sonore.
367
00:27:37,866 --> 00:27:42,147
Mais lui a commencé à
personnaliser les chansons.
368
00:27:43,941 --> 00:27:49,181
Les arrangements ajoutaient
une plus-value à la chanson elle-même.
369
00:27:49,600 --> 00:27:52,737
Je ne pensais pas en être l'inventeur.
370
00:27:57,000 --> 00:27:59,360
Je le voyais écrire, pendu au téléphone.
371
00:27:59,448 --> 00:28:03,008
Il écrivait les arrangements
des violons, des trompettes.
372
00:28:03,080 --> 00:28:05,373
Il composait en parlant au téléphone.
373
00:28:05,459 --> 00:28:10,529
Il se tenait debout, face au piano.
374
00:28:10,596 --> 00:28:13,636
Il regardait les touches
puis se mettait à écrire la partition.
375
00:28:14,040 --> 00:28:15,920
Il imaginait les sons.
376
00:28:16,000 --> 00:28:18,110
Il regardait les touches et
écrivait les notes.
377
00:28:18,172 --> 00:28:19,320
Sans les jouer.
378
00:28:19,345 --> 00:28:21,145
Il avait la musique en lui.
379
00:28:21,195 --> 00:28:24,240
L'orchestre est dirigé par
le maestro Ennio Morricone.
380
00:28:36,451 --> 00:28:38,731
Si on écoute bien, il y a une astuce.
381
00:28:40,160 --> 00:28:41,440
Beaucoup d'arrangements
382
00:28:41,800 --> 00:28:45,280
émanent dès le départ
de parties accrocheuses.
383
00:28:45,504 --> 00:28:47,744
Il est dirigé par
le maestro Ennio Morricone.
384
00:28:47,880 --> 00:28:50,440
Il a écrit un arrangement extraordinaire
pour Paul Anka,
385
00:28:50,560 --> 00:28:52,599
avec ce début incroyable.
386
00:29:01,292 --> 00:29:05,042
- 10 secondes qui te collent à ta chaise.
- Il chante dès le début.
387
00:29:11,176 --> 00:29:14,260
Ennio inventait des phrases musicales
388
00:29:14,339 --> 00:29:16,760
qui semblaient se courir après.
389
00:29:16,892 --> 00:29:20,212
C'est la marque de
fabrique de la chanson.
390
00:29:30,720 --> 00:29:34,455
Cette trouvaille rendait immédiatement
reconnaissable le morceau.
391
00:29:35,469 --> 00:29:38,509
Les plus grands artistes de
l’époque voulaient Morricone.
392
00:29:42,000 --> 00:29:44,040
J’ai aussi travaillé avec Chet Baker.
393
00:29:44,440 --> 00:29:46,640
Un trompettiste extraordinaire.
394
00:29:46,760 --> 00:29:49,916
Le son était si sombre
qu'on aurait dit un bugle.
395
00:29:53,951 --> 00:29:58,511
Le jeu de mon père, âgé de 55 ans,
commençait à décliner.
396
00:29:58,840 --> 00:30:02,030
Je ne mettais jamais de trompette
dans mes compositions.
397
00:30:02,400 --> 00:30:03,560
Pour ne pas l'offenser.
398
00:30:03,880 --> 00:30:07,680
Ce fut un épisode dramatique de
ma relation avec mon père.
399
00:30:07,903 --> 00:30:10,983
Ma mère me demandait : "Pourquoi
tu ne fais pas travailler ton père ?
400
00:30:11,600 --> 00:30:16,280
Je ne lui ai jamais dit que papa
n'était plus un grand trompettiste.
401
00:30:16,480 --> 00:30:20,000
Je ne faisais plus appel
non plus à ses collègues.
402
00:30:20,240 --> 00:30:22,050
Je sentais que c'est ce que
je devais faire.
403
00:30:22,137 --> 00:30:25,617
Quand il est mort, j'ai utilisé
à nouveau la trompette.
404
00:30:30,400 --> 00:30:32,240
Il ne pensait qu'à la musique.
405
00:30:32,320 --> 00:30:35,200
Il était tellement épris de musique
que rien d'autre ne comptait.
406
00:30:35,324 --> 00:30:38,785
Il était très souvent absent.
407
00:30:41,800 --> 00:30:43,440
Il faisait des miracles pour moi.
408
00:30:43,640 --> 00:30:45,320
"Non son degno di te",
"In ginocchio da te",
409
00:30:45,600 --> 00:30:48,240
"Se non avessi più te",
"La fisarmonica".
410
00:30:48,440 --> 00:30:51,360
Le 45 tours était un format commercial.
411
00:30:51,658 --> 00:30:55,744
J'étais donc obligé de
travailler sur la rythmique.
412
00:30:55,960 --> 00:30:58,650
A l'époque les 33 t. se vendaient peu.
413
00:30:58,833 --> 00:31:02,653
Mais mes idées pouvaient
s'exprimer sur ce format.
414
00:31:05,827 --> 00:31:08,787
Il pouvait ajouter aussi des
passages classiques.
415
00:31:09,120 --> 00:31:13,507
Dans "Voce 'e notte", il commence par la
"sonate au clair de lune" de Beethoven.
416
00:31:22,520 --> 00:31:25,720
C'était un nocturne de Beethoven,
417
00:31:25,880 --> 00:31:29,000
qui me paraissait cohérent
pour "Voce 'e notte".
418
00:31:34,040 --> 00:31:38,440
Il a fait l'arrangement de
"Ciribiribin" pour 4 pianos.
419
00:31:42,560 --> 00:31:44,360
J'ai pris le début de...
420
00:31:48,120 --> 00:31:49,400
Le début de la mélodie,
421
00:31:49,480 --> 00:31:52,200
Je l’ai utilisé comme base
pour tout l'arrangement.
422
00:31:52,280 --> 00:31:55,000
Cet arrangement était
une invention absolue.
423
00:31:55,120 --> 00:31:56,640
Je me souviens qu’il a dit :
424
00:31:56,712 --> 00:32:00,766
"L’arrangement d’une chanson est
un solo que j'ai pensé moi-même."
425
00:32:00,818 --> 00:32:02,378
Il expliquait ses choix.
426
00:32:02,545 --> 00:32:05,087
Et 99 fois sur 100, tu étais convaincu.
427
00:32:05,480 --> 00:32:07,280
Et puis 1 fois, non.
428
00:32:07,480 --> 00:32:09,720
Zambrini a composé "In ginocchio da te".
429
00:32:09,920 --> 00:32:13,040
Il a écrit un premier
arrangement de ma musique.
430
00:32:13,241 --> 00:32:15,081
On entre dans le studio.
431
00:32:15,320 --> 00:32:18,960
Ennio monte sur l'estrade et
commence à diriger.
432
00:32:19,320 --> 00:32:20,640
On écoute.
433
00:32:20,720 --> 00:32:25,376
Et je voyais que Migliacci,
l'ingénieur du son, faisait la grimace.
434
00:32:25,640 --> 00:32:27,000
C'était très lent.
435
00:32:27,351 --> 00:32:30,671
"Ça ne va pas, ça manque de rythme."
436
00:32:30,763 --> 00:32:34,120
Au début, il doit y avoir
un élan qui est absent.
437
00:32:34,193 --> 00:32:36,273
"Alors on fait quoi ?
On recommence tout."
438
00:32:36,487 --> 00:32:37,807
Il ne s'est pas démonté.
439
00:32:37,882 --> 00:32:42,233
Il rentre chez lui pour écrire
à nouveau et arrive le vendredi.
440
00:32:42,448 --> 00:32:44,848
Il était un peu tendu.
441
00:32:45,200 --> 00:32:47,840
Il m'a dit : "Essaie
de chanter en direct".
442
00:32:48,120 --> 00:32:49,120
Et je m'y mets.
443
00:32:52,156 --> 00:32:54,236
Je voyais Migliacci dans son coin...
444
00:32:55,480 --> 00:32:56,640
qui n'était pas d'accord.
445
00:32:56,760 --> 00:32:59,720
"Ennio, on ne va nulle part.
C'est toujours trop doux."
446
00:32:59,920 --> 00:33:02,320
Je lui ai dit:
"Ennio je dois la refaire."
447
00:33:02,600 --> 00:33:04,160
"Mais c'est une chansons mélodique !"
448
00:33:04,320 --> 00:33:05,960
Il m'a dit qu'elle n'était
pas faite pour danser.
449
00:33:06,038 --> 00:33:08,952
"J'abandonne, donne
l'arrangement à un autre."
450
00:33:09,080 --> 00:33:10,280
"Tu dois le faire Ennio".
451
00:33:10,400 --> 00:33:13,200
J'étais désespéré, je sentais
la rage monter en moi.
452
00:33:15,840 --> 00:33:18,320
Bref, il rappelle tout le monde.
453
00:33:18,400 --> 00:33:20,120
Un orchestre de 40, 50...
454
00:33:20,200 --> 00:33:24,762
8 choristes, des guitaristes,
des claviers, des clavecins.
455
00:33:24,865 --> 00:33:27,945
Des trombones, des cors...
456
00:33:28,480 --> 00:33:31,000
Il rentre chez lui,
furieux mais il écrit.
457
00:33:31,089 --> 00:33:32,680
- Le lendemain....
- Il arrive.
458
00:33:32,920 --> 00:33:34,880
"A prendre ou à laisser,
je ne recommencerai pas."
459
00:33:35,287 --> 00:33:37,767
"Voici la cochonnerie qui te plaît."
460
00:33:37,869 --> 00:33:39,280
Et il me jette la partition.
461
00:33:39,393 --> 00:33:42,033
"Tiens, la voilà ta merde !"
462
00:33:42,240 --> 00:33:44,320
Il monte sur l'estrade et commence.
463
00:33:44,920 --> 00:33:48,325
Je me souviens très bien : le piano.
464
00:33:49,833 --> 00:33:51,320
Les cordes.
465
00:34:03,200 --> 00:34:04,480
Migliacci a dit :
466
00:34:06,960 --> 00:34:08,600
"Ennio, c'est formidable."
467
00:34:08,680 --> 00:34:11,080
"Non, c'est laid, je déteste !"
468
00:34:11,105 --> 00:34:12,344
C'était très beau.
469
00:34:12,395 --> 00:34:15,163
Il amenait ces questions-réponses.
470
00:34:15,400 --> 00:34:16,840
♪Ritornerò♪
471
00:34:18,480 --> 00:34:19,920
♪In ginocchio da te♪
472
00:34:25,120 --> 00:34:29,229
Bien sûr, ils ont fait un film
et il a écrit la bande sonore.
473
00:34:32,640 --> 00:34:35,520
On savait que j’étais un arrangeur
un peu bizarre.
474
00:34:35,914 --> 00:34:37,530
Plus difficile.
475
00:34:37,720 --> 00:34:42,180
On le voyait de moins en moins à la RCA.
476
00:34:46,320 --> 00:34:48,040
Luciano Salce me connaissait déjà
477
00:34:48,091 --> 00:34:49,891
et il m'a appelé pour "Il Federale".
478
00:34:50,227 --> 00:34:54,700
C'était le premier film que
je signais sous mon nom.
479
00:34:58,048 --> 00:35:00,837
C'était mes débuts pour ainsi dire.
480
00:35:05,432 --> 00:35:08,272
"Duello nel Texas",
et "Le pistole non discutono"
481
00:35:08,480 --> 00:35:10,600
sont les premiers westerns
d'Ennio Morricone.
482
00:35:10,720 --> 00:35:13,200
Les 2 tournés en 1963.
483
00:35:15,880 --> 00:35:17,960
Au début, il employait des pseudonymes.
484
00:35:18,120 --> 00:35:22,360
Personne ne sait qu’ Ennio Morricone
travaille sur ces westerns.
485
00:35:22,720 --> 00:35:25,680
Dan Savio était une amie de ma femme.
486
00:35:25,880 --> 00:35:28,122
J'ai repris le nom : Dan Savio.
487
00:35:28,858 --> 00:35:33,513
Ennio ne voulait pas que Petrassi
et ses collègues sachent
488
00:35:33,612 --> 00:35:36,670
qu'il faisait des westerns.
489
00:35:39,908 --> 00:35:44,224
Je me souviens d'avoir inventé
la chevauchée de guitare.
490
00:35:54,360 --> 00:35:58,372
Sergio Leone m'appelle après avoir
écouté la musique des 2 westerns.
491
00:35:58,480 --> 00:36:02,065
Il vient chez moi et
me demande de faire son film.
492
00:36:02,206 --> 00:36:05,776
En le voyant, je me dis...
que je connaissais ce visage.
493
00:36:05,920 --> 00:36:10,480
Je lui dit : "Tu ne serais pas le Leone
de l'école Carissimi ?"
494
00:36:11,200 --> 00:36:12,400
"Si, c'est moi."
495
00:36:12,480 --> 00:36:14,080
"Moi je suis Ennio Morricone."
496
00:36:14,730 --> 00:36:16,640
Ils étaient dans la même école.
497
00:36:16,831 --> 00:36:20,768
Il y a une très belle photo
où il y a tous les écoliers en tablier,
498
00:36:20,880 --> 00:36:23,920
et on reconnaît Sergio Leone
et Ennio Morricone.
499
00:36:23,987 --> 00:36:27,034
2 camarades de classe qui
se retrouvent pour travailler.
500
00:36:27,200 --> 00:36:29,598
Ils deviendront inséparables.
501
00:36:29,847 --> 00:36:33,367
Il m'a emmené voir un film japonais.
502
00:36:33,480 --> 00:36:34,917
Il m'explique que...
503
00:36:35,260 --> 00:36:39,120
"Pour une poignée de
dollars" était inspiré de ce film.
504
00:36:41,960 --> 00:36:46,240
Ennio avait écrit un arrangement
pour un disque western,
505
00:36:46,520 --> 00:36:47,840
pour un chanteur américain.
506
00:36:47,949 --> 00:36:50,520
Je lui ai dit : "Fais-moi écouter
quelque chose de toi."
507
00:36:50,600 --> 00:36:54,951
Et il avait ce disque
avec la voix de baryton.
508
00:36:59,380 --> 00:37:03,342
On n’avait jamais entendu un tel
arrangement pour une chanson western.
509
00:37:03,480 --> 00:37:06,320
Je lui ai demandé de
s'en servir comme base.
510
00:37:06,520 --> 00:37:09,520
J’ai pris l’arrangement
comme je l’avais écrit.
511
00:37:09,760 --> 00:37:12,120
Il a ajouté une nouvelle mélodie.
512
00:37:12,201 --> 00:37:14,369
Une mélodie sifflée.
513
00:37:21,400 --> 00:37:27,071
Ennio m'a appelé pour
venir siffler pour un projet.
514
00:37:27,280 --> 00:37:29,840
Un sifflement très spirituel.
515
00:37:32,920 --> 00:37:37,107
C'est ainsi qu'est né :"Pour
une poignée de dollars."
516
00:37:45,209 --> 00:37:46,889
{\an8}Quand j'ai vu le film,
517
00:37:46,991 --> 00:37:49,849
{\an8}j'ai été surpris car la musique
était absolument unique.
518
00:37:54,558 --> 00:37:56,560
Ça a vraiment changé la donne.
519
00:37:56,715 --> 00:38:00,746
{\an8}Ce n'est la musique
qu'on attend d'un western.
520
00:38:00,887 --> 00:38:05,871
{\an8}On n'avait jamais entendu une musique
si lyrique dans un western.
521
00:38:09,439 --> 00:38:12,699
Une œuvre d'une vraie originalité.
522
00:38:12,732 --> 00:38:14,177
Des timbres jamais entendus.
523
00:38:14,320 --> 00:38:16,280
On n'avait jamais entendu ça.
524
00:38:16,360 --> 00:38:18,692
La guitare électrique,
les coups de fouet.
525
00:38:18,760 --> 00:38:19,840
La flûte.
526
00:38:20,000 --> 00:38:21,880
L'enclume, le sifflement.
527
00:38:22,040 --> 00:38:23,000
La cloche.
528
00:38:23,160 --> 00:38:24,600
Il a imposé un vocabulaire.
529
00:38:26,503 --> 00:38:30,651
C'était un choc culturel à l'époque.
530
00:38:47,080 --> 00:38:49,720
Sergio m'a demandé
de venir voir le film,
531
00:38:49,920 --> 00:38:53,280
notamment le duel entre
Volonte et Eastwood.
532
00:38:53,400 --> 00:38:54,849
Le "Deguello" (musique militaire).
533
00:38:54,880 --> 00:38:58,160
le passage de la trompette du
film "Rio Bravo".
534
00:38:58,640 --> 00:38:59,920
Ça collait parfaitement.
535
00:39:14,960 --> 00:39:18,000
Leone m'a dit qu'il n'en voulait pas.
536
00:39:18,320 --> 00:39:20,720
J’ai dit : "Désolé, Sergio,
je ne peux pas accepter
537
00:39:20,880 --> 00:39:24,320
que dans la scène principale,
tu utilises "Rio Bravo",
538
00:39:24,480 --> 00:39:26,760
et que je fasse le reste de la B.O."
539
00:39:35,475 --> 00:39:38,170
Je lui ai dit que ça
ne m'intéressait plus.
540
00:39:38,358 --> 00:39:40,198
Sergio a renoncé au "Deguello". Mais
il m'a demandé d'écrire une imitation.
541
00:39:41,800 --> 00:39:44,440
Que ça irait parfaitement.
542
00:39:44,840 --> 00:39:50,215
Je me suis souvenu d'une chanson
que j'avais écrite pour un show TV.
543
00:39:50,320 --> 00:39:56,226
Une des Peter Sisters chantait, une
contralto magnifique à la voix profonde.
544
00:40:05,726 --> 00:40:09,327
Il fallait que j'en parle à Sergio.
545
00:40:24,707 --> 00:40:29,902
{\an8}Sa musique a aidé à me rendre
plus dramatique et ce n'est pas facile.
546
00:40:41,800 --> 00:40:45,120
Bien sûr, j’ai demandé à
Michele Lacerenza, le trompettiste,
547
00:40:45,240 --> 00:40:48,385
de rajouter ces notes en cascade.
548
00:40:54,320 --> 00:40:56,756
Comme dans "Rio Bravo".
549
00:41:01,913 --> 00:41:03,710
Meilleure musique de film :
550
00:41:03,851 --> 00:41:06,999
Ennio Morricone,
"Pour une poignée de dollars"
551
00:41:13,200 --> 00:41:14,960
Morricone svp, quelques mots.
552
00:41:16,400 --> 00:41:20,360
On ne vous attendait
pas sur cette compétition.
553
00:41:20,440 --> 00:41:22,560
- C'est votre première récompense ?
- Oui.
554
00:41:22,647 --> 00:41:25,232
On travaille donc avec des
termes musicaux au cinéma ?
555
00:41:25,304 --> 00:41:25,640
Oui.
556
00:41:25,720 --> 00:41:27,840
Il paraissait si jeune.
557
00:41:28,000 --> 00:41:32,360
Avec son visage rond et ces lunettes,
558
00:41:32,440 --> 00:41:34,760
comme dans Snoopy,
559
00:41:34,920 --> 00:41:37,520
Charlie Brown, un Linus adulte.
560
00:41:38,440 --> 00:41:42,040
Ennio était à l'affiche de
beaucoup de films italiens.
561
00:41:42,240 --> 00:41:44,880
Et je m’amusais en écoutant, à imaginer
562
00:41:45,240 --> 00:41:47,080
comment il avait collaboré
avec le réalisateur.
563
00:41:49,680 --> 00:41:52,840
J’ai pris des risques
avec des réalisateurs débutants.
564
00:41:52,960 --> 00:41:55,328
J’ai essayé de faire
des musiques différentes.
565
00:41:59,880 --> 00:42:02,800
Ennio est réservé, croyant.
566
00:42:02,880 --> 00:42:06,262
Ce qui m'a étonné
tellement il laisse voir
567
00:42:06,340 --> 00:42:09,255
son côté anti-religieux dans ses films.
568
00:42:09,280 --> 00:42:13,200
J'avais écrit une berceuse,
avec une voix féminine.
569
00:42:13,400 --> 00:42:16,560
C'était plein de sons dissonants
570
00:42:16,640 --> 00:42:19,880
de surfaces vibrantes métalliques.
571
00:42:35,160 --> 00:42:37,360
J'avais adoré faire ce film.
572
00:42:37,480 --> 00:42:41,089
Parce qu'il était moins
commercial que les autres.
573
00:42:43,680 --> 00:42:47,200
Avec Sergio Leone, on est allé revoir
"Pour une poignée de dollars".
574
00:42:47,360 --> 00:42:50,920
On s'est avoué que
ça ne nous plaisait pas.
575
00:42:51,288 --> 00:42:53,888
Je n'ai jamais aimé
la musique de ce film.
576
00:42:53,996 --> 00:42:57,676
J’ai toujours encouragé Sergio,
dans les films suivants, à l’oublier.
577
00:42:57,960 --> 00:43:01,800
Mais il insistait :
"Fais-moi la trompette et le sifflet".
578
00:43:09,232 --> 00:43:11,674
Ils avaient un lien d'amitié,
579
00:43:11,800 --> 00:43:15,471
de complicité et ils discutaient souvent.
580
00:43:15,640 --> 00:43:18,456
Parfois...de manière violente.
581
00:43:42,440 --> 00:43:45,280
Dans la scène où Sergio
voulait la trompette,
582
00:43:45,520 --> 00:43:52,738
J’ai eu l’idée de citer l’attaque de
Bach dans toccata en ré majeur.
583
00:43:58,363 --> 00:44:01,682
La musique de ses westerns,
qu’il jugeait simpliste,
584
00:44:01,800 --> 00:44:03,680
étaient au contraire, très élaborées.
585
00:44:04,000 --> 00:44:07,440
un savoir, une architecture
préméditée, impressionnante.
586
00:44:20,840 --> 00:44:23,400
Sergio Leone, avec
"Et pour quelques dollars de plus",
587
00:44:23,600 --> 00:44:27,320
a commencé à comprendre
l'importance des bandes originales
588
00:44:27,440 --> 00:44:29,560
de Ennio Morricone dans ses films.
589
00:44:29,720 --> 00:44:34,352
Il a réalisé que le maestro Morricone
commençait à avoir son public.
590
00:44:44,080 --> 00:44:47,760
Après pas mal de temps,
j'ai revu Petrassi et il m'a dit
591
00:44:47,920 --> 00:44:50,600
qu'il aimait ma musique pour le cinéma.
592
00:44:50,840 --> 00:44:54,600
En parlant d'un film qui
m'a surpris de sa part :
593
00:44:55,000 --> 00:44:56,840
"Et pour quelques dollars de plus"
594
00:44:56,960 --> 00:44:58,678
J'étais très surpris,
595
00:44:58,840 --> 00:45:02,035
parce que j'avais déjà écrit
de la bien meilleure musique.
596
00:45:02,160 --> 00:45:06,280
Et il a ajouté :
"Mais je sais que tu vas t’en sortir."
597
00:45:06,738 --> 00:45:10,081
"Mais je sais que tu vas t’en sortir."
598
00:45:12,680 --> 00:45:16,480
Je ne crois pas que Petrassi
appréciait cette activité.
599
00:45:16,960 --> 00:45:19,800
Et moi non plus, d'ailleurs.
600
00:45:19,978 --> 00:45:25,133
D'un côté, nous étions
vraiment archaïques.
601
00:45:25,299 --> 00:45:29,779
Que pensez-vous de la collaboration
entre le compositeur et le réalisateur
602
00:45:29,914 --> 00:45:31,114
dans la musique de film ?
603
00:45:31,400 --> 00:45:35,160
C'est une façon de travailler...
604
00:45:36,120 --> 00:45:37,280
anti-artistique.
605
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Les compositeurs issus
de l’école de Petrassi,
606
00:45:41,834 --> 00:45:45,394
ne voyaient pas mon
métier d'un très bon œil.
607
00:45:45,720 --> 00:45:47,640
Je me suis vendu au cinéma.
608
00:45:48,000 --> 00:45:51,273
Cela m'a un peu isolé.
609
00:45:51,568 --> 00:45:55,128
Une fois, il m'a téléphoné,
il était jeune à l'époque
610
00:45:55,440 --> 00:45:57,960
et c'était assez émouvant.
611
00:45:58,240 --> 00:46:02,080
Il m'a dit que j’étais un puriste
et que lui était un traître.
612
00:46:02,529 --> 00:46:06,185
Il était très partagé sous
la pression de l'environnement.
613
00:46:06,320 --> 00:46:08,840
"Qui es-tu ?", un tel ou un tel ?
614
00:46:09,840 --> 00:46:13,520
Ennio, à sa façon,
souffrait d'un complexe d'infériorité.
615
00:46:13,773 --> 00:46:17,253
Pour avoir renoncé à la
pureté du compositeur,
616
00:46:17,560 --> 00:46:19,120
à l'image de Petrassi.
617
00:46:19,200 --> 00:46:23,280
Image que Petrassi trahira
lui-même plus d'une fois.
618
00:46:30,080 --> 00:46:32,160
Petrassi aussi a écrit
des bandes originales.
619
00:46:32,240 --> 00:46:37,720
Mais Petrassi n'a jamais pensé que
la musique de film était de la musique.
620
00:46:38,080 --> 00:46:40,708
Ennio le pensait, lui.
621
00:46:45,000 --> 00:46:48,280
Petrassi n'était
absolument pas sensible,
622
00:46:48,360 --> 00:46:51,200
à ce qui faisait la
particularité d'Ennio,
623
00:46:51,360 --> 00:46:55,920
cette capacité de nous immerger
dans une situation, dans une image.
624
00:46:56,240 --> 00:46:59,800
Capacité qu'il n'avait probablement pas,
pas plus que moi.
625
00:46:59,880 --> 00:47:06,231
D'ailleurs je pense aussi que Petrassi
nourrissait un complexe d'infériorité.
626
00:47:06,440 --> 00:47:09,240
Dernièrement, j’ai aussi
composé "La Bible",
627
00:47:09,320 --> 00:47:12,640
dirigé par un réalisateur nommé Huston.
628
00:47:12,800 --> 00:47:15,400
Il avait écrit cette musique
en s'impliquant énormément.
629
00:47:15,720 --> 00:47:18,920
Mais Huston l'a carrément refusée
630
00:47:19,080 --> 00:47:21,560
parce qu'elle était
trop difficile selon lui.
631
00:47:21,640 --> 00:47:26,160
J'ai donc clos le chapitre de
mon activité cinématographique.
632
00:47:26,800 --> 00:47:30,280
C'était comme une fatalité,
c'était injuste aussi.
633
00:47:30,560 --> 00:47:34,280
J'ai été appelé par
Dino De Laurentiis...
634
00:47:37,547 --> 00:47:40,427
pour remplacer mon maître Petrassi.
635
00:47:45,323 --> 00:47:48,243
L’édition musicale
était une coproduction,
636
00:47:48,600 --> 00:47:51,240
RCA et Dino De Laurentiis.
637
00:47:51,880 --> 00:47:55,240
Dino m'a dit: "Écrit une
pièce sur la Création".
638
00:47:55,440 --> 00:47:59,205
Huston a écouté, il a aimé et
j'ai fait le film entier.
639
00:48:00,800 --> 00:48:03,480
J'ai illustré la création de la lumière.
640
00:48:03,551 --> 00:48:07,031
Un filet d’eau qui
s’élargissait et grossissait.
641
00:48:07,120 --> 00:48:11,073
Puis l'éclat du feu, les
animaux, les oiseaux...
642
00:48:11,320 --> 00:48:14,791
Tout ce dynamisme...
et ça repartait encore.
643
00:48:18,000 --> 00:48:20,320
Marie s'est rendue dans une synagogue
644
00:48:20,400 --> 00:48:25,845
et a ramené des textes hébraïques
antiques qu'Ennio a mis en musique.
645
00:48:26,680 --> 00:48:29,960
Huston est venu plusieurs fois.
De Laurentiis est venu plusieurs fois.
646
00:48:30,040 --> 00:48:32,080
Ils avaient l'air très contents.
647
00:48:32,680 --> 00:48:33,840
J'avais le poste.
648
00:48:34,160 --> 00:48:38,160
De Laurentiis m'a dit alors :
"On s'en fout de la RCA.
649
00:48:38,440 --> 00:48:40,280
"Ce film, tu vas le faire avec moi."
650
00:48:40,480 --> 00:48:43,640
J'ai dit : "Pardon mais j'ai signé
l'exclusivité avec RCA,
651
00:48:43,960 --> 00:48:46,160
je ne peux pas leur faire ce coup-là."
652
00:48:46,400 --> 00:48:49,000
J'ai été à la RCA et j'ai
parlé avec son président.
653
00:48:49,240 --> 00:48:53,240
J’ai dit : "C’est une grande
opportunité pour moi, unique, rare.
654
00:48:53,869 --> 00:48:55,888
Laissez-moi faire La Bible."
655
00:48:56,056 --> 00:49:00,048
"Non, tu ne peux pas,
tu es sous contrat avec nous."
656
00:49:00,516 --> 00:49:03,200
Et bien sûr, je ne l'ai pas fait.
657
00:49:03,560 --> 00:49:05,800
En plus de ça, Petrassi est très clair.
658
00:49:05,880 --> 00:49:10,320
Il affirme qu’écrire pour le cinéma,
pour la musique commerciale,
659
00:49:10,480 --> 00:49:14,080
équivaut pour un musicien classique,
à de la prostitution.
660
00:49:14,440 --> 00:49:16,480
Que c'est moralement répréhensible.
661
00:49:16,782 --> 00:49:17,862
Coupable.
662
00:49:19,000 --> 00:49:20,080
Coupable.
663
00:49:20,200 --> 00:49:22,480
Au début, je me sentais coupable,
664
00:49:22,600 --> 00:49:25,200
mais j'ai changé d'avis peu à peu.
665
00:49:25,400 --> 00:49:28,840
En composant, je cherchais à me venger.
666
00:49:31,065 --> 00:49:33,008
A vaincre...
667
00:49:34,560 --> 00:49:35,960
cette...
668
00:49:38,760 --> 00:49:40,474
culpabilité.
669
00:50:14,595 --> 00:50:18,289
{\an8}J'ai entendu Ennio pour la première
fois dans "La bataille d'Alger".
670
00:50:18,430 --> 00:50:26,101
{\an8}J'ai été frappé par la façon dont la
musique créait un monde hors de l'écran.
671
00:50:26,769 --> 00:50:29,800
Gillo Pontecorvo
a demandé à me rencontrer.
672
00:50:30,160 --> 00:50:33,360
Un réalisateur si important,
je ne m'y attendais pas.
673
00:50:33,654 --> 00:50:38,094
J'étais intimidé parce que je voyais
bien qu'il n'était pas comme les autres.
674
00:50:39,040 --> 00:50:41,227
Il était déjà très fort.
675
00:50:46,024 --> 00:50:47,922
J'ai écrit cette pièce :
676
00:50:50,836 --> 00:50:55,578
Une variation sur un
thème de Frescobaldi.
677
00:51:03,848 --> 00:51:07,240
Avec ces 3 notes : la,
si bémol et si naturel.
678
00:51:07,320 --> 00:51:10,691
Et puis le mouvement opposé :
fa dièse, fa naturel, mi.
679
00:51:10,880 --> 00:51:12,200
On retrouvait toute ma formation.
680
00:51:12,560 --> 00:51:17,755
Je suis fait de toute la
musique que j'ai étudié.
681
00:51:18,200 --> 00:51:20,567
Un peu plus à gauche.
682
00:51:21,863 --> 00:51:26,714
Pasolini avait la liste des disques
que je devais intégrer au film.
683
00:51:27,284 --> 00:51:32,682
Pasolini lui disait : "Ici, il faut
mettre ce morceau de Bach."
684
00:51:32,942 --> 00:51:36,782
Je lui ai dit : "Pardon mais je suis
un compositeur qui écrit la musique,
685
00:51:37,752 --> 00:51:41,432
je n'utilise pas la musique des
autres pour la mettre dans le film.
686
00:51:41,520 --> 00:51:44,230
Ce n'est pas possible, je dois refuser."
687
00:51:44,800 --> 00:51:50,175
Et il m'a dit :
"Alors, faites comme vous voulez".
688
00:51:59,120 --> 00:52:00,960
J’ai écrit cette comptine,
689
00:52:01,520 --> 00:52:04,229
entre le sérieux et l’humour.
690
00:52:12,320 --> 00:52:14,840
C'était un peu : "Mis en musique
par Ennio Morricone".
691
00:52:15,000 --> 00:52:18,400
Je chantais, enfin, façon de parler.
692
00:52:18,600 --> 00:52:20,593
C'était une blague.
693
00:52:28,600 --> 00:52:32,360
Jusqu’alors, Pasolini n’avait eu
comme musicien que Bach.
694
00:52:32,800 --> 00:52:34,360
Et puis il est passé à Morricone.
695
00:52:39,248 --> 00:52:43,152
{\an8}Adolescent, j'ai vu "Le bon,
la brute et le truand" au cinéma.
696
00:52:43,223 --> 00:52:47,011
{\an8}Là, j'ai compris que c'était autre chose.
697
00:52:47,410 --> 00:52:50,574
{\an8}De la musique jamais
entendue auparavant.
698
00:52:50,949 --> 00:52:55,941
{\an8}Pour la première fois je me demandais qui
était l'homme derrière cette musique.
699
00:52:59,120 --> 00:53:01,240
La musique du premier
film de Sergio Leone,
700
00:53:01,480 --> 00:53:03,840
me semblait en-dessous
de mes possibilités,
701
00:53:04,031 --> 00:53:06,791
parce que je devais suivre
la vision de Sergio.
702
00:53:06,853 --> 00:53:14,306
Je lui ai écrit le thème qui était
le couplet du coyote à l’époque.
703
00:53:17,320 --> 00:53:18,560
Je voyais...
704
00:53:20,494 --> 00:53:24,306
C'est à la fois dramatique et drôle,
il a adoré.
705
00:53:49,531 --> 00:53:52,210
{\an8}Ce type connaît la guitare.
706
00:53:52,281 --> 00:53:54,632
{\an8}Il l'utilise au mieux.
707
00:54:07,000 --> 00:54:10,875
{\an8}C'était la musique la plus créative
que j'avais entendue au cinéma.
708
00:54:10,907 --> 00:54:15,914
{\an8}L'unique fois où je me suis précipité
acheter le disque après la projection.
709
00:54:21,334 --> 00:54:24,264
{\an8}J'ai grandi en écoutant
"L'estasi dell'oro",
710
00:54:24,342 --> 00:54:28,311
{\an8}où Eli Wallach court dans le cimetière
à la poursuite d'Arch Stanton.
711
00:54:33,756 --> 00:54:37,099
Concentrons-nous sur le
personnage d’Ennio Morricone.
712
00:54:37,240 --> 00:54:42,080
Ennio, tu te rends compte que
ton cas est plus unique que rare.
713
00:54:42,175 --> 00:54:47,034
Tu as en 2 ans sorti 2 best sellers,
2 disques de bandes originales
714
00:54:47,160 --> 00:54:49,840
qui sont devenues
des succès incroyables.
715
00:54:49,896 --> 00:54:53,036
- Un coup de chance.
- Je dirais plutôt que tu es bon.
716
00:54:53,122 --> 00:54:56,145
Je jouais les espions,
soudoyant le projectionniste,
717
00:54:56,280 --> 00:54:59,920
je suis allé à la Cubista
pour regarder ses partitions.
718
00:55:00,000 --> 00:55:06,640
Et j'ai réalisé que c'est un artiste
qui n'a jamais cherché le succès.
719
00:55:06,800 --> 00:55:08,640
Voici le maestro Morricone.
720
00:55:08,760 --> 00:55:11,280
Son visage vous est peut-être inconnu
mais pas son nom.
721
00:55:11,400 --> 00:55:13,880
Morricone s'est spécialisé
dans la musique de westerns.
722
00:55:14,120 --> 00:55:18,200
Bien sûr, à cette époque,
tous les westerns m'arrivaient
723
00:55:18,367 --> 00:55:22,156
et je les faisais tous parce que
c'était mon destin à ce moment-là.
724
00:55:28,214 --> 00:55:31,729
C'était drôle avec Ennio,
tu fais un film, tu lui fais voir.
725
00:55:31,802 --> 00:55:35,682
La première fois qu’il voit
le film, il s’endort.
726
00:55:38,301 --> 00:55:41,880
Il s'endort comme les
pistoleros de l'Ouest,
727
00:55:41,928 --> 00:55:46,464
on croit qu'ils dorment mais
ils t’ont tiré dessus avant toi.
728
00:55:49,880 --> 00:55:52,240
Mine de rien, il avait tout analysé.
729
00:55:52,360 --> 00:55:55,320
Les remarques qu'il faisait
étaient déjà judicieuses.
730
00:56:02,840 --> 00:56:05,080
"Le Grand Silence" de Sergio Corbucci
731
00:56:05,160 --> 00:56:07,560
se passe entièrement sous la neige.
732
00:56:07,708 --> 00:56:10,349
Les chevaux en galopant
ne faisaient aucun bruit.
733
00:56:10,426 --> 00:56:13,170
Le héros était muet.
734
00:56:15,080 --> 00:56:16,520
Corbucci m'a dit :
735
00:56:16,640 --> 00:56:18,560
"C'est la plus belle musique que
tu as écrit pour moi."
736
00:56:18,909 --> 00:56:22,327
J'ai dit : "Merci Sergio,
c'est parce que on l'entend."
737
00:56:26,120 --> 00:56:29,760
Au cinéma, mélanger les sons
sans équilibre,
738
00:56:29,852 --> 00:56:31,852
peut nuire au film et à la musique.
739
00:56:32,280 --> 00:56:36,600
La musique est un élément abstrait
que vous pourriez ne pas ajouter.
740
00:56:36,751 --> 00:56:41,671
Mais si on veut de la musique,
il faut qu'elle soit libre.
741
00:56:49,160 --> 00:56:53,520
A cette époque, j'essayais de réduire
les éléments sonores
742
00:56:53,600 --> 00:56:58,206
pour communiquer au public
quelque chose de mémorisable.
743
00:57:16,527 --> 00:57:20,767
Par exemple, une idée m’est venue
en allant payer le gaz.
744
00:57:20,867 --> 00:57:24,726
C'était la chanson: "Se telefonando",
que m'avait commandé Mina.
745
00:57:24,840 --> 00:57:28,476
C'était la première fois
que j'utilisais les 3 sons.
746
00:57:28,720 --> 00:57:32,320
3 temps dans une mesure 4/4.
747
00:57:32,532 --> 00:57:36,562
L'accent tonique ne tombait jamais
sur le même temps.
748
00:57:36,792 --> 00:57:40,872
Ce fut une découverte très importante
pour la musique tonale,
749
00:57:41,040 --> 00:57:46,417
puisqu'elle devenait
soudain plus accessible.
750
00:58:09,760 --> 00:58:12,198
Tu entends l'autre note ?
751
00:58:16,480 --> 00:58:17,909
Les 3 notes.
752
00:58:19,120 --> 00:58:22,393
Ça tombe toujours là mais de manière
différente à chaque mesure.
753
00:58:30,939 --> 00:58:36,205
Il pouvait répéter une idée sans
jamais la rendre pesante.
754
00:58:38,880 --> 00:58:42,160
Je me suis tenu à cette économie de sons
755
00:58:42,400 --> 00:58:46,372
parce que j'ai toujours apprécié
de m'amuser un peu.
756
00:58:55,857 --> 00:58:58,680
Ennio était au piano et il m'a dit :
757
00:58:58,880 --> 00:59:03,680
"Je vais te faire écouter les 2 thèmes
du film qui s’entrelacent."
758
00:59:03,960 --> 00:59:07,440
Souvent, je me retrouve à écrire
2 thèmes sans réaliser
759
00:59:07,600 --> 00:59:09,404
qu'il y a un thème dans le thème.
760
00:59:09,520 --> 00:59:13,076
Cela amène une variation, une évidence.
761
00:59:15,581 --> 00:59:18,635
Et il me joue les 2 thèmes entrecroisés.
762
00:59:28,988 --> 00:59:32,878
Je n’ai pas honte de dire que
je n’aimais pas ce thème.
763
00:59:33,040 --> 00:59:35,040
J'ai dit au réalisateur
Peppino Patroni Griffi :
764
00:59:35,146 --> 00:59:37,773
"Ne l'utilises pas, fais-moi confiance."
765
00:59:37,920 --> 00:59:40,146
Il m'a dit : "Mais tu es fou !"
766
00:59:41,600 --> 00:59:44,717
La chanson "Metti, una sera
a cena", j'ai trouvé ça génial.
767
00:59:44,848 --> 00:59:46,427
Ce...
768
00:59:49,920 --> 00:59:54,040
Parce que ce minimalisme
sert complètement la musique.
769
00:59:54,296 --> 00:59:56,514
Peppino avait raison.
770
00:59:57,160 --> 01:00:00,800
Parce que je ne suis pas
un bon juge de ce que j’écris.
771
01:00:00,960 --> 01:00:04,413
Donc à partir de là, je faisais
d'abord écouter à ma femme
772
01:00:04,630 --> 01:00:06,718
tous les thèmes que je venais d'écrire.
773
01:00:06,760 --> 01:00:09,385
Si ça lui plaisait, alors je les
faisait écouter au réalisateur.
774
01:00:09,611 --> 01:00:12,504
Les réalisateurs ne pouvaient entendre
que ce qui avait plu à ma femme.
775
01:00:12,712 --> 01:00:15,472
Dans mon souvenir, Ennio
ne travaillait pas en solitaire.
776
01:00:15,880 --> 01:00:17,462
C'était Ennio ET Maria.
777
01:00:17,608 --> 01:00:22,448
Cette femme, à la fois
mère, épouse, compagne
778
01:00:22,561 --> 01:00:27,841
a toujours veillé sur son talent
de façon extraordinaire.
779
01:00:28,120 --> 01:00:31,840
Parce que c'était un abandon.
C'est à dire que par amour,
780
01:00:31,960 --> 01:00:33,760
elle était son premier public.
781
01:00:33,860 --> 01:00:38,908
Issue d'un milieu modeste,
son opinion a toujours été sincère.
782
01:00:39,200 --> 01:00:43,596
C'est comme ça que j'ai évolué
au cours des années.
783
01:00:57,160 --> 01:01:00,840
Elle avait créé un périmètre de sécurité
784
01:01:01,200 --> 01:01:05,425
afin de libérer le génie
d'Ennio Morricone.
785
01:01:08,800 --> 01:01:14,560
Je me suis toujours demandé comment
Ennio pouvait faire cohabiter en lui,
786
01:01:14,800 --> 01:01:18,720
le musicien de cinéma et
le musicien expérimental.
787
01:01:22,640 --> 01:01:25,120
Quand j'écris pour le cinéma,
je suis un compositeur.
788
01:01:25,280 --> 01:01:28,120
Quand j'écris pour moi,
je suis différent.
789
01:01:28,400 --> 01:01:32,880
Je deviens alors un compositeur
presque opposé à moi-même.
790
01:01:33,000 --> 01:01:35,840
On peut dire que j'ai
une double personnalité.
791
01:01:36,082 --> 01:01:38,762
"Suoni per Dino",
écrit par Ennio Morricone,
792
01:01:38,960 --> 01:01:40,800
pour Dino Asciolla et magnétophone,
793
01:01:41,040 --> 01:01:43,560
restitue en musique
la pensée de l'auteur
794
01:01:43,680 --> 01:01:46,960
sur les problèmes inquiétants
de la société actuelle.
795
01:01:49,720 --> 01:01:55,520
On lui a demandé comment il pouvait
écrire pour les western spaghetti
796
01:01:55,840 --> 01:01:58,960
et être à la fois un
musicien expérimental.
797
01:01:59,118 --> 01:02:02,493
Il n'a jamais abandonné
la musique expérimentale,
798
01:02:02,618 --> 01:02:05,378
au contraire, il l'intégrait
dans la musique de film.
799
01:02:07,880 --> 01:02:11,480
Quand Elio Petri m'a rencontré
pour la première fois, il m'a dit :
800
01:02:11,560 --> 01:02:14,400
"Je ne travaille qu’une
fois avec les compositeurs,"
801
01:02:14,600 --> 01:02:18,185
vous savez donc que ce sera
l'unique film que nous ferons ensemble."
802
01:02:25,400 --> 01:02:27,267
J’ai fait une musique très difficile,
803
01:02:27,400 --> 01:02:31,440
mais le personnage traversait
une crise existentielle
804
01:02:31,680 --> 01:02:34,920
et j'ai décidé de travailler
avec l'ensemble d'improvisation
805
01:02:35,144 --> 01:02:37,781
"Nuova consonanza",
avec qui j'avais joué.
806
01:02:38,318 --> 01:02:42,278
J'ai utilisé ma pièce pour 11 violons,
807
01:02:42,520 --> 01:02:46,623
sur laquelle j'ai ajouté des
percussions et une voix de femme.
808
01:02:59,800 --> 01:03:06,560
Nous improvisions devant le film en
phase avec les rêves du peintre fou,
809
01:03:06,720 --> 01:03:10,480
Les couleurs qui se renversaient,
les tables qui tombaient,
810
01:03:10,547 --> 01:03:13,906
d'une certaine manière,
la musique remplaçait les bruits.
811
01:03:31,200 --> 01:03:34,280
Les critiques du film étaient
excellentes, de la musique aussi,
812
01:03:34,407 --> 01:03:37,159
mais le film n'a pas du tout marché.
813
01:03:37,291 --> 01:03:41,845
Je me suis senti
responsable de cet échec.
814
01:03:49,240 --> 01:03:55,130
J'ai vu un concert à Florence,
un technicien est monté sur scène,
815
01:03:55,360 --> 01:03:58,120
il a pris une échelle et l'a agitée.
816
01:03:58,360 --> 01:04:00,867
Le bois sec faisait...
817
01:04:06,501 --> 01:04:09,498
{\an8}(Il était une fois dans l'Ouest)
818
01:04:11,080 --> 01:04:16,600
Au bout de 10 minutes, il
est reparti, le concert était fini.
819
01:04:20,120 --> 01:04:22,240
Je l'ai raconté à Sergio...
820
01:04:23,640 --> 01:04:25,680
et Sergio a compris.
821
01:04:35,045 --> 01:04:37,819
Les 20 premières minutes de
"Il était une fois dans l'Ouest"
822
01:04:37,889 --> 01:04:39,823
c'est de la musique concrète.
823
01:04:45,800 --> 01:04:52,280
C'est le résultat de ce que je
lui avais raconté sur Florence.
824
01:05:01,311 --> 01:05:05,335
D'une certaine manière,
les bruits devenaient musique.
825
01:05:22,000 --> 01:05:25,240
Le personnage s'exprime plus
par l'harmonica que par la parole.
826
01:05:26,000 --> 01:05:28,015
C'est donc sa voix.
827
01:05:31,560 --> 01:05:36,080
En confiant cette voix à Ennio,
Sergio s'est complètement livré.
828
01:05:36,160 --> 01:05:39,640
Ce n’est pas un hasard si mon père n’a
jamais travaillé avec un autre musicien.
829
01:05:48,344 --> 01:05:54,359
{\an8}Morricone est très fort pour créer
un personnage avec la musique.
830
01:06:06,975 --> 01:06:11,135
C'est une musique
extrêmement séduisante.
831
01:06:11,680 --> 01:06:14,203
C'est une musique qui te...
832
01:06:15,024 --> 01:06:17,090
qui te charme, qui t'enveloppe,
833
01:06:17,487 --> 01:06:19,767
qui te reste en tête.
834
01:06:39,666 --> 01:06:43,120
On m'a donné la partition, je l'ai
lue et je l'ai chantée dan la foulée.
835
01:06:43,280 --> 01:06:44,920
Sans l'avoir répétée.
836
01:06:45,120 --> 01:06:47,245
J'ai entendue cette mélodie sublime.
837
01:06:47,395 --> 01:06:51,755
Une musique qui a accompagné
toute notre vie.
838
01:06:52,352 --> 01:06:56,137
Elle fait partie de
notre vie quotidienne.
839
01:07:16,480 --> 01:07:20,200
Les voix, les sons, les bruits,
840
01:07:20,321 --> 01:07:23,895
les couleurs, les timbres,
les phrases courtes.
841
01:07:24,040 --> 01:07:25,680
Ennio les utilisaient en tant que tels.
842
01:07:25,920 --> 01:07:29,728
Les notes sont comme le
matériau de construction d'un palais.
843
01:07:30,240 --> 01:07:32,880
Les briques sont les mêmes
pour tous les palais,
844
01:07:33,135 --> 01:07:35,250
mais tous les palais
ne se ressemblent pas.
845
01:07:35,400 --> 01:07:39,325
Ce sont les briques avec lesquelles
il édifie ses cathédrales.
846
01:07:54,632 --> 01:07:59,512
Je ne voulais pas être catalogué
comme compositeur de westerns.
847
01:08:01,728 --> 01:08:05,928
Lattuada m'a encouragé à faire
de la musique symphonique absolue.
848
01:08:06,160 --> 01:08:10,456
Il y a les parties de violon séparées,
puis les cordes mais surtout les violons.
849
01:08:10,600 --> 01:08:13,722
Et j’ai osé une musique
vraiment symphonique.
850
01:08:25,792 --> 01:08:30,651
Mais en fait ce n'était pas
ma pièce la plus difficile.
851
01:08:44,920 --> 01:08:49,365
Le thème du "Clan des Siciliens"
a été un énorme effort.
852
01:09:11,400 --> 01:09:14,544
Il y a la première exposition
du thème principal,
853
01:09:23,674 --> 01:09:28,229
sur laquelle j'ajoute en
contrepoint, le nom de Bach.
854
01:09:28,560 --> 01:09:36,320
B pour Si bémol, A pour La,
C pour Do, H pour Si naturel.
855
01:09:36,948 --> 01:09:38,148
Ce qui forme B.A.C.H.
856
01:09:38,841 --> 01:09:42,320
Il a fait un contrepoint
qu’il a réussi à assembler,
857
01:09:42,400 --> 01:09:45,000
chaque voix individuelle,
la batterie, la contrebasse
858
01:09:45,080 --> 01:09:46,920
et tous les instruments qui
entrent au fur et à mesure.
859
01:09:47,080 --> 01:09:49,760
Si, La, Do, Si.
860
01:09:49,920 --> 01:09:52,680
Le nom de Bach et j'ai changé l'ordre.
861
01:09:52,763 --> 01:09:56,923
La, Do, Si, Si, La.
862
01:09:57,247 --> 01:09:58,786
Et derrière...
863
01:10:09,514 --> 01:10:11,720
Plus une petite curiosité.
864
01:10:11,745 --> 01:10:15,777
Sur le thème de Bach,
il y a un thème sicilien.
865
01:10:34,320 --> 01:10:36,640
A priori, cela semble simple...
866
01:10:36,760 --> 01:10:39,480
mais il y a là une
immense connaissance.
867
01:10:39,600 --> 01:10:45,240
Tous les compositeurs ont été
fascinés par ce B A C H,
868
01:10:46,080 --> 01:10:48,540
Mais ça n’a pas d’importance.
869
01:10:49,240 --> 01:10:51,640
Désormais, les notes ne sont
plus importantes.
870
01:10:51,753 --> 01:10:55,033
Ce qui compte, c'est ce
qu'en fait le compositeur.
871
01:11:10,960 --> 01:11:12,800
Les noms, les noms !
872
01:11:13,400 --> 01:11:17,960
J'avais déjà monté la musique des
"Cannibales" de Liliana Cavani.
873
01:11:18,160 --> 01:11:21,480
Dans le même studio,
Gillo montait "Queimada",
874
01:11:21,600 --> 01:11:25,200
Et il entend au loin, un chœur.
875
01:11:28,847 --> 01:11:32,967
En l'absence de Liliana Cavani,
il est allé sur sa table de montage
876
01:11:33,080 --> 01:11:36,640
et a pris la bande de ce chœur.
877
01:11:36,880 --> 01:11:41,762
Il l'a monté sur la scène de la plage
et ça collait parfaitement.
878
01:11:56,800 --> 01:11:59,800
Cette musique au contact de ce film
879
01:11:59,960 --> 01:12:02,400
m'apparaissait comme
un hymne laïc à la liberté.
880
01:12:02,515 --> 01:12:04,280
On s'est brouillé tous les 2.
881
01:12:04,400 --> 01:12:07,720
Il prétendait que c'était
moi qui avait retiré ce chœur
882
01:12:07,840 --> 01:12:09,267
pour l'intégrer à "Queimada".
883
01:12:09,440 --> 01:12:12,806
Finalement il m'a demandé d'écrire
une musique similaire.
884
01:12:28,040 --> 01:12:31,080
Quand j'ai vu le film de Pontecorvo,
885
01:12:31,200 --> 01:12:33,440
j'ai réalisé que c'était le même
thème que les "Cannibales".
886
01:12:33,720 --> 01:12:37,188
Il y a clairement une ressemblance
mais la musique est différente.
887
01:12:47,999 --> 01:12:49,983
J'étais pris entre 2 feux.
888
01:13:11,496 --> 01:13:16,106
{\an8}Je me souviens qu'il m'avait demandé :
"Tu veux bien improviser sur Abolison ?"
889
01:13:16,177 --> 01:13:18,598
{\an8}Au débotté, juste avant le concert.
890
01:13:21,075 --> 01:13:22,825
{\an8}Mais bien sûr !
891
01:13:30,870 --> 01:13:35,244
{\an8}Je pense que la voix féminine est
très importante dans la musique d'Ennio.
892
01:13:35,323 --> 01:13:40,075
{\an8}Placer une femme en avant
comme ça est...radical.
893
01:13:46,880 --> 01:13:50,360
La voix humaine est tellement magique,
894
01:13:50,600 --> 01:13:52,240
parce qu'elle sort de notre corps,
895
01:13:52,360 --> 01:13:54,520
pas besoin d'autre instrument.
896
01:14:18,600 --> 01:14:21,513
A la fin des années 60,
Ennio Morricone est devenu
897
01:14:21,638 --> 01:14:24,480
une garantie pour les
producteurs et metteurs en scène.
898
01:14:24,840 --> 01:14:31,310
Pour la seule année 1969, sont sortis
21 films dont il a fait la musique.
899
01:14:35,560 --> 01:14:39,800
Le succès énorme d'Ennio
a fait des envieux.
900
01:14:40,120 --> 01:14:44,073
Non seulement ils étaient jaloux,
mais ils le copiaient aussi.
901
01:14:44,320 --> 01:14:46,400
La jalousie peut devenir calomnie.
902
01:14:46,640 --> 01:14:49,880
"18 films en une année ?
Mais c'est impossible !"
903
01:14:50,000 --> 01:14:52,280
"Ce n'est pas toi qui a tout fait !"
904
01:14:52,728 --> 01:14:54,240
Il s'asseyait comme ça...
905
01:14:54,400 --> 01:14:58,071
Il avait l’air d’écrire une lettre
parce qu’il écrivait très vite.
906
01:14:58,360 --> 01:15:02,120
Son esprit était tellement clair
quand il imaginait la musique.
907
01:15:02,320 --> 01:15:04,520
Tout était limpide, simple.
908
01:15:04,760 --> 01:15:06,800
Combien de musique a-t-il écrit ?
909
01:15:06,960 --> 01:15:08,880
Combien de musique as-tu écrit ?
910
01:15:09,127 --> 01:15:11,287
Je ne les ai pas comptées.
911
01:15:11,400 --> 01:15:13,673
Il ne les a pas comptées.
912
01:15:13,993 --> 01:15:18,298
{\an8}Dans la vie d'Ennio, chaque étape
est un nouveau chapitre,
913
01:15:18,377 --> 01:15:22,150
{\an8}vers plus de savoir, de recherche et
d'expérimentations musicales.
914
01:15:22,555 --> 01:15:26,315
J'étais certain de ne plus
jamais travailler avec Elio Petri.
915
01:15:26,760 --> 01:15:30,306
Mais il m'a demandé de
faire tous ses futurs films.
916
01:15:36,080 --> 01:15:39,484
Pour "L'enquête", j'avais
écrit ce petit arpège.
917
01:15:49,605 --> 01:15:55,546
Pendant le mixage, Elio m'a
montré toute la première partie.
918
01:16:02,634 --> 01:16:07,298
Je lui ai dit :
"Mais Elio, c'est quoi ce truc ?"
919
01:16:12,131 --> 01:16:14,568
Il avait changé la musique.
920
01:16:14,800 --> 01:16:17,503
Il avait mis la musique
d’un film horrible
921
01:16:17,628 --> 01:16:20,862
que j’avais fait des années auparavant.
922
01:16:25,520 --> 01:16:27,760
Elio m'a dit : "Elle est fantastique !
923
01:16:28,129 --> 01:16:30,800
Regarde Florida Bolkan
qui va être assassinée !
924
01:16:30,920 --> 01:16:32,793
Regarde comme fonctionne le chœur !"
925
01:16:37,072 --> 01:16:40,352
Ruggero Mastroianni le monteur,
était à ma gauche.
926
01:16:40,559 --> 01:16:43,127
"Ennio, mais tu ne vois pas
qu’elle est extraordinaire ?"
927
01:16:43,198 --> 01:16:44,678
Elio en rajoutait.
928
01:16:44,834 --> 01:16:48,434
Et je dis : "Désolé, mais qu’est-ce
qui vous plaît dans cette scène ?
929
01:16:48,720 --> 01:16:50,391
Je ne comprends pas."
930
01:16:53,200 --> 01:16:55,840
Mais je résistais de moins en moins.
931
01:16:56,000 --> 01:16:58,567
A la fin je lui ai dit :
"Fais comme tu veux."
932
01:17:00,712 --> 01:17:02,488
La lumière s’est allumée,
933
01:17:02,960 --> 01:17:06,600
Elio a dit quelque chose qui m'a marqué,
934
01:17:07,703 --> 01:17:11,423
"Tu as fait la meilleure musique que
je pouvais imaginer.
935
01:17:13,160 --> 01:17:15,469
Tu devrais me gifler."
936
01:17:19,835 --> 01:17:23,702
{\an8}"Enquête sur un citoyen
au-dessus de tout soupçon"
937
01:17:38,960 --> 01:17:41,540
Une invention géniale qui synthétise
938
01:17:41,760 --> 01:17:44,436
tout ce qu’Ennio avait fait jusque-là.
939
01:17:44,560 --> 01:17:48,040
Il arrive à le projeter dans ce qui sera
940
01:17:48,105 --> 01:17:51,332
la musique d"Enquête sur un citoyen".
941
01:17:58,040 --> 01:18:00,040
"Enquête" m'a véritablement traumatisé.
942
01:18:00,073 --> 01:18:03,593
J'ai réalisé qu'il était
possible même pour Morricone,
943
01:18:03,760 --> 01:18:07,120
d'écrire une musique radicalement
différente de sa production antérieure.
944
01:18:10,979 --> 01:18:13,792
Je me souviens plus
de la musique que du film.
945
01:18:13,960 --> 01:18:17,361
Dans certains cas, la musique
est le moteur du film.
946
01:18:25,120 --> 01:18:29,280
Il a inventé un format musical
qui est la musique de cinéma.
947
01:18:29,400 --> 01:18:32,962
Il est peut-être même l'inventeur
de la musique de cinéma.
948
01:18:36,480 --> 01:18:38,985
Comment tu vas me tuer cette fois ?
949
01:18:39,560 --> 01:18:42,565
Je vais t'égorger.
950
01:18:46,200 --> 01:18:50,778
Cette musique a plu à Kubrick
qui m'a appelé pour "Orange mécanique".
951
01:18:51,582 --> 01:18:56,102
Il aimait tellement cette musique qu’il
voulait que j'en fasse une imitation.
952
01:18:59,714 --> 01:19:02,074
Nous étions d’accord sur tout,
953
01:19:02,219 --> 01:19:04,899
Mais Kubrick a appelé Leone...
954
01:19:05,257 --> 01:19:08,081
Sergio lui a dit que je n'étais
pas libre, que j'avais du travail.
955
01:19:08,218 --> 01:19:11,749
{\an8}Avec Ennio Morricone, on était
en train de travailler
956
01:19:11,843 --> 01:19:14,710
{\an8}sur mon prochain film :
"Il était une fois la révolution".
957
01:19:14,794 --> 01:19:17,994
Mais c'était faux, j'étais déjà en train
de mixer "Il était une fois..."
958
01:19:18,223 --> 01:19:19,383
La musique était finie.
959
01:19:19,480 --> 01:19:23,040
Kubrick m’a abandonné
sans même m’appeler.
960
01:19:23,288 --> 01:19:26,248
C’est le seul regret que j’ai
d’un film que je n’ai pas fait.
961
01:19:26,378 --> 01:19:30,218
1...2...1...2...3....4
962
01:19:33,309 --> 01:19:36,309
J'avais rêvé du thème de Morricone.
963
01:19:36,640 --> 01:19:37,960
Fantastique, mamma mia !
964
01:19:38,600 --> 01:19:42,496
Mais en studio, il y avait 4 thèmes.
965
01:19:44,360 --> 01:19:47,520
Il les fait jouer en boucle.
966
01:19:48,247 --> 01:19:51,047
Il donne des indications et
il enregistre.
967
01:19:56,720 --> 01:19:59,480
Ennio avait développé
ces partitions complexes
968
01:19:59,680 --> 01:20:02,440
qu'il expérimentait
dans certains thrillers.
969
01:20:07,720 --> 01:20:10,600
Il m'a regardé d'un air furieux :
970
01:20:10,960 --> 01:20:12,520
"C'est quoi, ça ?"
971
01:20:12,659 --> 01:20:16,920
"Ce sont quelques disques dont
on pourrait peut-être s'inspirer..."
972
01:20:17,000 --> 01:20:18,698
"Jette-moi ces disques."
973
01:20:18,800 --> 01:20:20,440
Courage, ouvre !
974
01:20:22,600 --> 01:20:25,920
J'ai expérimenté pour la première fois,
un nouveau type d'écriture.
975
01:20:26,203 --> 01:20:30,398
Il écrivait la partition en
collant des bandes de papier.
976
01:20:34,735 --> 01:20:39,255
Les musiciens improvisaient
sur la trame qu'avait donnée Ennio,
977
01:20:39,320 --> 01:20:41,790
qui jouait lui-même la trompette...
978
01:20:45,615 --> 01:20:49,273
En fonction de ce qui
se passait dans la scène,
979
01:20:49,440 --> 01:20:52,800
il indiquait le numéro
du papier à jouer
980
01:20:53,040 --> 01:20:55,080
à tel ou tel musicien.
981
01:20:55,240 --> 01:20:57,760
Je lançais tel musicien,
puis je passais à l'autre.
982
01:20:57,868 --> 01:21:00,200
Ils devaient toujours me regarder
avec leurs instruments prêts
983
01:21:00,271 --> 01:21:03,368
pour attaquer, car il n'y a
rien de prévisible ni d'écrit.
984
01:21:03,640 --> 01:21:06,320
A tel point que quand un passage
plaisait à un metteur en scène,
985
01:21:07,080 --> 01:21:09,560
je n'arrivais pas à le
refaire à l'identique.
986
01:21:09,960 --> 01:21:14,560
Tout ceci m'a permis de faire
des choses inattendues au cinéma.
987
01:21:29,272 --> 01:21:31,792
Après le troisième film,
Salvatore, le père de Dario,
988
01:21:31,960 --> 01:21:34,440
m'a dit : "Toutes tes musiques
se ressemblent."
989
01:21:34,640 --> 01:21:36,800
"Ça fait 3 films avec la même musique."
990
01:21:36,960 --> 01:21:38,000
Ce n'était pas vrai.
991
01:21:38,041 --> 01:21:41,001
Ennio s'est défendu :
"Non, je ne fais pas la même musique."
992
01:21:41,209 --> 01:21:42,783
Elles paraissent se ressembler.
993
01:21:42,880 --> 01:21:49,200
Parce que la musique dissonante
désoriente complètement.
994
01:21:50,200 --> 01:21:53,520
{\an5}J'ai repris cette idée
dans d'autres films.
995
01:21:53,655 --> 01:21:56,775
{\an5}J'en ai carrément fait 23 versions.
996
01:21:57,000 --> 01:22:00,760
Et peut-être qu’à un moment donné,
il a un peu exagéré.
997
01:22:01,040 --> 01:22:04,400
Il a commencé à avoir des refus,
un premier avertissement.
998
01:22:04,498 --> 01:22:08,187
"Ennio, si tu continues dans cette voie,
on ne t'appelle plus."
999
01:22:08,680 --> 01:22:11,273
Il est évident que j'ai changé
ma façon d'écrire.
1000
01:22:23,936 --> 01:22:26,357
Morricone était déjà un mythe.
1001
01:22:26,440 --> 01:22:29,513
Joan Baez était une des
nouvelles grandes figures
1002
01:22:29,615 --> 01:22:31,599
de la jeunesse américaine.
1003
01:22:31,681 --> 01:22:33,921
Ennio parlait anglais, plus ou moins
1004
01:22:34,200 --> 01:22:36,600
et Joan Baez parlait italien,
plus ou moins...
1005
01:22:37,255 --> 01:22:40,775
mais la musique est
un langage universel.
1006
01:22:47,954 --> 01:22:52,041
{\an8}Je me souviens d'un
enregistrement minimal.
1007
01:22:52,368 --> 01:22:56,501
{\an8}Juste les notes et les instruments
venaient plus tard.
1008
01:22:56,743 --> 01:23:00,143
Elle a chanté sur la batterie et
un brouillon de piano.
1009
01:23:00,352 --> 01:23:04,072
Ensuite j’ai superposé
l’orchestre sur sa voix.
1010
01:23:04,155 --> 01:23:05,320
Elle m'a dit :
1011
01:23:05,440 --> 01:23:08,720
"Ma voix n'étant pas encore
reconnue mondialement,
1012
01:23:08,840 --> 01:23:11,000
Ennio a pu écrire ma partie de chant
1013
01:23:11,120 --> 01:23:14,920
au maximum de mes possibilités,
jusqu'à mes limites vocales."
1014
01:23:15,127 --> 01:23:17,806
Elle a ajouté : "C'est un miracle."
1015
01:23:33,742 --> 01:23:40,078
{\an8}Je venais de finir mes prises mais
il avait encore une idée, ça faisait :
1016
01:23:43,056 --> 01:23:45,329
{\an8}"Tu peux écrire des paroles là-dessus ?"
1017
01:23:45,392 --> 01:23:46,813
{\an8}J'ai dit OK.
1018
01:24:07,048 --> 01:24:09,928
La chanson est devenue
un succès phénoménal,
1019
01:24:10,134 --> 01:24:12,805
d'ailleurs on se demande
encore comment,
1020
01:24:12,914 --> 01:24:14,485
Comment est-ce possible ?
1021
01:24:14,517 --> 01:24:19,216
{\an8}Cette chanson est plus que populaire,
c'est un hymne.
1022
01:24:40,592 --> 01:24:43,072
Que mes mélodies aient eu du succès
1023
01:24:43,240 --> 01:24:48,760
ne signifie pas que ma position
contre la mélodie soit fausse.
1024
01:24:49,240 --> 01:24:52,720
Je pense que les combinaisons
mélodiques sont épuisées.
1025
01:24:53,160 --> 01:24:57,720
Ennio Morricone, par principe
n'aime pas la mélodie, il l'a dit.
1026
01:24:58,087 --> 01:25:02,607
Mais c'est un musicien qui a
une veine mélodique puissante,
1027
01:25:02,929 --> 01:25:06,869
Plus il veut la contenir,
plus elle jaillit avec force.
1028
01:25:09,445 --> 01:25:14,562
Les mélodies ? Quand on en écrit de
si belles, on ne peut pas les mépriser.
1029
01:25:15,080 --> 01:25:16,480
Il ment.
1030
01:25:20,362 --> 01:25:23,042
Mais peut-être que,
dans ce qu'on peut appeler
1031
01:25:23,312 --> 01:25:26,597
entre parenthèses, la
schizophrénie du compositeur,
1032
01:25:26,800 --> 01:25:31,280
il en a une perception,
complètement différente.
1033
01:25:48,792 --> 01:25:52,809
Il a pour règle, la rigueur
appliquée à la création,
1034
01:25:52,834 --> 01:25:55,994
le fait qu’il soit un joueur d’échecs
le confirme.
1035
01:25:56,407 --> 01:25:59,287
Il évolue dans un monde
mathématique et géométrique.
1036
01:25:59,480 --> 01:26:03,080
Une approche quasi
transcendantale, spirituelle.
1037
01:26:03,213 --> 01:26:06,079
{\an8}Il possède ce que peu de
musiciens possèdent.
1038
01:26:06,361 --> 01:26:10,814
{\an8}Cet instinct de savoir ce qu'il
convient parfaitement à telle scène
1039
01:26:10,916 --> 01:26:14,798
{\an8}et à la fois dès qu'on l'entend,
on sait que c'est du Ennio.
1040
01:26:22,272 --> 01:26:27,404
{\an8}Comment peut-on reconnaître du
Morricone dès la première note ?
1041
01:26:29,786 --> 01:26:33,638
{\an8}Il met tellement de lui dans sa musique
1042
01:26:33,709 --> 01:26:36,576
{\an8}que dès la simple attaque des cordes,
1043
01:26:36,733 --> 01:26:41,434
{\an8}c'est signé Ennio Morricone, ce
ne peut pas être quelqu'un d'autre.
1044
01:26:43,318 --> 01:26:46,358
Ses pièces de musique
les plus puissantes
1045
01:26:46,551 --> 01:26:49,692
sont jouées d'une manière si intense
1046
01:26:50,040 --> 01:26:54,000
que leurs résolutions ressemblent
à une extase pour le public.
1047
01:26:54,320 --> 01:26:59,680
J'ai dû moi-même renoncer
à une écoute analytique
1048
01:27:00,240 --> 01:27:03,398
pour simplement m'abandonner.
1049
01:27:16,960 --> 01:27:21,360
Il arrive à me faire croire qu'il a
écrit la musique pour moi, en secret.
1050
01:27:21,412 --> 01:27:24,575
{\an8}Pourquoi le public se souvient de
la musique de Morricone ?
1051
01:27:24,677 --> 01:27:28,059
{\an8}Parce qu'à la première écoute,
on ne peut pas l'oublier.
1052
01:27:28,388 --> 01:27:32,177
{\an8}C'est une musique qui te prend et
ne te lâche plus jamais.
1053
01:27:44,944 --> 01:27:48,184
J’ai toujours de la musique en tête,
quelque chose que je dois écrire.
1054
01:27:48,320 --> 01:27:50,840
Une idée qui me semble
intéressante ou importante.
1055
01:27:50,936 --> 01:27:54,496
Je suis donc souvent taciturne,
un peu "taiseux", ailleurs.
1056
01:27:54,760 --> 01:27:57,720
C’est une personne
d’une timidité extrême
1057
01:27:57,943 --> 01:28:00,623
et d’une détermination abyssale.
1058
01:28:00,840 --> 01:28:03,320
Donc, parler de musique avec lui
1059
01:28:03,535 --> 01:28:06,695
revient à s'adresser
à son abîme intérieur.
1060
01:28:12,551 --> 01:28:17,230
Il pense que sa musique n'est
jamais au service de l'image.
1061
01:28:17,400 --> 01:28:20,160
En fait Ennio dit :
"Je suis comme un caméléon,
1062
01:28:20,440 --> 01:28:23,200
je change de couleurs en
fonction de mon réalisateur,
1063
01:28:23,291 --> 01:28:25,891
mais je suis toujours moi-même."
1064
01:28:26,368 --> 01:28:30,252
Je crois qu'il a toujours cherché
à comprendre son réalisateur
1065
01:28:30,338 --> 01:28:32,960
et à en saisir l'âme profonde.
1066
01:28:33,137 --> 01:28:36,937
En ce sens Ennio a toujours
été un fin psychologue,
1067
01:28:37,360 --> 01:28:40,640
capable de jongler entre
des personnalités complexes
1068
01:28:40,753 --> 01:28:44,073
et parfois même dérangées,
vraiment un fin psychologue.
1069
01:28:47,087 --> 01:28:50,055
{\an8}Avec Pasolini et les
autres metteurs en scène,
1070
01:28:50,180 --> 01:28:52,980
{\an8}il a toujours trouvé
une voie d'expression.
1071
01:28:53,127 --> 01:28:55,176
{\an8}C'est une véritable encyclopédie.
1072
01:28:55,200 --> 01:28:57,400
Imaginons 10 grands musiciens
1073
01:28:57,680 --> 01:28:59,800
consultés par le même réalisateur,
1074
01:28:59,991 --> 01:29:02,391
ils écrivent la musique du même film.
1075
01:29:02,640 --> 01:29:05,000
Et bien, chaque musique sera
complètement différente.
1076
01:29:05,463 --> 01:29:08,103
Le caractère dramatique
de ce raisonnement
1077
01:29:08,195 --> 01:29:10,947
montre bien qu'il et difficile
de composer pour le cinéma.
1078
01:29:11,120 --> 01:29:13,736
Parce que si toutes les
options sont possibles,
1079
01:29:13,880 --> 01:29:16,160
alors il est difficile
pour le compositeur de dire :
1080
01:29:16,280 --> 01:29:18,680
"Voilà la meilleure musique,
la plus appropriée !"
1081
01:29:18,920 --> 01:29:22,680
Voilà le tourment du compositeur.
1082
01:29:29,280 --> 01:29:32,960
Pour "Allonsanfàn" on lui a dit :
"Ennio, voilà le ballet final.
1083
01:29:33,080 --> 01:29:35,200
On doit être transporté par la musique."
1084
01:29:35,400 --> 01:29:38,000
Il a écrit cet accompagnement...
1085
01:29:43,000 --> 01:29:44,680
...que l'on a adoré.
1086
01:29:48,720 --> 01:29:51,600
Donc pour nous, c'était
la musique du ballet.
1087
01:29:52,600 --> 01:29:54,800
Ils ont tourné avec ce rythme.
1088
01:29:55,000 --> 01:29:56,240
A un moment du montage,
1089
01:29:56,360 --> 01:29:58,320
on ne pouvait plus
avancer sans la musique.
1090
01:29:58,440 --> 01:30:00,720
On a assemblé des
musiques très disparates,
1091
01:30:00,840 --> 01:30:03,520
les musiciens en contradiction
les uns avec les autres.
1092
01:30:03,600 --> 01:30:07,400
Ennio est venu au montage et a dit :
"C'est très beau.
1093
01:30:07,600 --> 01:30:09,640
Qu’est-ce que je fais là ?".
1094
01:30:09,840 --> 01:30:10,800
Et il est parti.
1095
01:30:10,874 --> 01:30:13,234
Imiter la musique des autres.
1096
01:30:13,600 --> 01:30:16,960
J'aimais penser par moi-même.
1097
01:30:17,080 --> 01:30:18,360
L'inverse m'était insupportable.
1098
01:30:18,520 --> 01:30:20,880
On dévale l'escalier à toute vitesse.
1099
01:30:21,120 --> 01:30:22,880
"Non, je dois le faire."
1100
01:30:23,000 --> 01:30:24,600
"Je ne le fais pas, je ne le fais pas."
1101
01:30:24,720 --> 01:30:28,409
A la fin, j'ai fini par accepter,
mais j'ai exigé de composer la musique.
1102
01:30:37,560 --> 01:30:41,000
Pendant qu'on
enregistrait le ballet final,
1103
01:30:41,120 --> 01:30:43,320
Ennio a dit : "Je vous ai
préparé la mélodie."
1104
01:30:43,440 --> 01:30:44,400
"Non !
1105
01:30:45,560 --> 01:30:48,920
On ne veut pas de mélodie,
c'est très bien comme ça Ennio."
1106
01:30:50,000 --> 01:30:50,960
"Écoutez."
1107
01:30:55,520 --> 01:30:58,160
On lui a sauté dessus
tellement c'était magnifique.
1108
01:31:04,720 --> 01:31:07,000
Le réalisateur contrôle tout :
le scénario,
1109
01:31:07,184 --> 01:31:12,224
les décors, les costumes, la
déclamation, les lumières, le cadrage.
1110
01:31:12,360 --> 01:31:13,720
Mais la musique, non.
1111
01:31:24,891 --> 01:31:29,884
Il se mettait au piano et
chantait la mélodie.
1112
01:31:40,640 --> 01:31:44,120
Un filet de voix plutôt,
je n'ai pas une jolie voix.
1113
01:31:44,400 --> 01:31:46,520
Il m'a fait écouter des
morceaux au piano
1114
01:31:46,720 --> 01:31:47,760
auxquels je n'ai rien compris.
1115
01:31:48,000 --> 01:31:51,640
Le réalisateur ne pouvait pas connaître
l’instrumentation que je faisais.
1116
01:31:51,765 --> 01:31:56,822
Je ne me permettais pas de douter de
ce que Morricone improvisait au piano,
1117
01:31:56,960 --> 01:32:01,000
je savais que là il y aurait
les vents là, les cordes ici.
1118
01:32:01,240 --> 01:32:06,800
On ne peut pas décrire le
résultat final au réalisateur.
1119
01:32:07,040 --> 01:32:09,800
La musique ne se raconte pas,
il faut l'écouter.
1120
01:32:25,920 --> 01:32:29,680
Certains films m'ont
immédiatement inspiré
1121
01:32:29,840 --> 01:32:33,021
une musique précise, très spécifique.
1122
01:32:47,521 --> 01:32:49,201
{\an8}Ça nous concerne tous.
1123
01:32:49,480 --> 01:32:53,480
Durant la première projection de 1900,
1124
01:32:54,120 --> 01:32:56,320
Ennio s'est mis subitement
à écrire le thème.
1125
01:32:56,640 --> 01:33:01,126
Je notais sur un bout de
papier, dans l'obscurité.
1126
01:33:06,360 --> 01:33:07,825
J'ai écrit ça.
1127
01:33:45,200 --> 01:33:50,200
C'est comme s’il avait fait un film
parallèle avec la musique.
1128
01:34:01,400 --> 01:34:05,080
Ennio évolue véritablement
dans la musique.
1129
01:34:05,400 --> 01:34:07,920
Il n’y a rien qu’il ne puisse te donner.
1130
01:34:08,597 --> 01:34:10,917
Si pendant l’enregistrement,
tu lui demandes :
1131
01:34:11,164 --> 01:34:15,745
"Vous pouvez me le faire
comme le ferait Verdi ?"
1132
01:34:16,071 --> 01:34:18,991
Alors son talent immédiatement jaillit.
1133
01:34:21,125 --> 01:34:26,205
Tout de suite, il te demande :
"Comme Verdi, d'accord. Quel opéra ?"
1134
01:34:26,640 --> 01:34:27,680
Aucun opéra.
1135
01:34:29,280 --> 01:34:30,452
C'est Ennio.
1136
01:34:40,800 --> 01:34:43,960
1900 a eu des critiques atroces.
1137
01:34:44,608 --> 01:34:47,448
Et quelqu’un a beaucoup
critiqué la musique.
1138
01:34:47,760 --> 01:34:49,680
Zurlini m'a appelé et m'a dit :
1139
01:34:49,800 --> 01:34:51,720
"J'écris un article pour te défendre."
1140
01:34:51,960 --> 01:34:54,342
Un très beau geste de sa part.
1141
01:35:01,683 --> 01:35:04,971
"Le désert des Tartares"
1142
01:35:11,240 --> 01:35:14,840
Les Tartares, ce sont les
rêves perdus de la jeunesse.
1143
01:35:15,000 --> 01:35:20,280
Zurlini a voulu entendre la musique,
je me suis mis au piano et j'ai joué :
1144
01:35:28,640 --> 01:35:31,882
Et il m'a dit :
"C'est bon, c'est parfait."
1145
01:35:33,080 --> 01:35:36,080
Incroyable, sans même
connaître la fin du thème,
1146
01:35:36,200 --> 01:35:38,960
encore moins l'orchestration,
rien en fait.
1147
01:35:39,108 --> 01:35:43,272
Mais quand un réalisateur te
fait confiance, il te fait confiance.
1148
01:36:03,807 --> 01:36:04,767
Adieu, Tronk.
1149
01:36:04,851 --> 01:36:07,440
J'ai trouvé la partie
avec les 5 clairons
1150
01:36:07,509 --> 01:36:11,140
qui faisaient penser à
une armée qui allait arriver
1151
01:36:11,226 --> 01:36:13,867
mais qui n'arrivait pas.
1152
01:36:23,779 --> 01:36:26,259
La dernière fois que
j'ai joué de la trompette
1153
01:36:26,403 --> 01:36:29,443
a été pour le mariage de Gillo
Pontecorvo, place du Capitole.
1154
01:36:29,625 --> 01:36:32,265
Il m'a demandé de
jouer la Marche nuptiale.
1155
01:36:32,680 --> 01:36:35,320
J'ai pris la trompette même si
je manquais de pratique
1156
01:36:36,120 --> 01:36:37,422
et j'ai joué :
1157
01:36:40,600 --> 01:36:43,100
A la trompette, il était très content.
1158
01:36:57,549 --> 01:37:00,489
{\an8}"Les moissons du ciel"
Terrence Malick
1159
01:37:00,840 --> 01:37:03,920
Pour moi, Terrence Malick
a été un réalisateur très important.
1160
01:37:04,200 --> 01:37:10,080
J'ai été voir le film et de retour
en Italie, j'ai écrit 18 idées.
1161
01:37:17,554 --> 01:37:19,624
{\an8}Ennio jouait aux échecs avec moi.
1162
01:37:19,687 --> 01:37:21,647
{\an8}On était au studio
1163
01:37:21,749 --> 01:37:24,827
{\an8}et je le voyais faire ses grands
gestes pendant qu'il dirigeait.
1164
01:37:24,898 --> 01:37:27,569
{\an8}J'étais assis devant l’échiquier
dans la salle de contrôle,
1165
01:37:27,624 --> 01:37:32,545
{\an8}et lui arrivait à me battre alors
qu'il ne voyait pas le jeu.
1166
01:37:37,650 --> 01:37:39,810
Après avoir regardé le film,
1167
01:37:39,899 --> 01:37:43,318
il m'a demandé d'écrire une
pièce importante pour moi.
1168
01:37:43,546 --> 01:37:46,986
C’était une sorte de symphonie du feu.
1169
01:38:01,680 --> 01:38:06,120
Je n'ai jamais eu une relation
épistolaire aussi intense qu'avec lui.
1170
01:38:16,415 --> 01:38:20,446
{\an8}Je crois sincèrement que la
musique de cinéma du 21è siècle
1171
01:38:20,532 --> 01:38:23,297
{\an8}aurait été très différente
sans l’œuvre d'Ennio.
1172
01:38:23,446 --> 01:38:27,385
{\an8}Avant il y avait la bande
originale avec grand orchestre
1173
01:38:27,424 --> 01:38:29,392
{\an8}et les films de série B.
1174
01:38:29,448 --> 01:38:32,228
{\an8}Il a été celui qui a mélangé les 2
1175
01:38:32,307 --> 01:38:34,136
{\an8}et a brisé les cloisons du genre.
1176
01:38:34,160 --> 01:38:36,880
Le musicien de cinéma
doit savoir tout faire,
1177
01:38:37,016 --> 01:38:39,449
de la symphonie à la chansonnette.
1178
01:38:48,362 --> 01:38:50,362
Sergio Leone a produit
les premiers films.
1179
01:38:50,720 --> 01:38:53,080
Durant la préparation de
"Un sacco bello" il m'a dit :
1180
01:38:53,200 --> 01:38:55,856
"Tu devrais faire un
truc du genre "La Titina",
1181
01:38:55,949 --> 01:38:58,869
quelque chose de doux,
de "Chaplinesque".
1182
01:39:00,392 --> 01:39:03,660
Morricone a dit : "Écoutez, le mieux
c’est que vous me donniez ce script,
1183
01:39:03,826 --> 01:39:05,800
et je le lis pour me faire une idée."
1184
01:39:05,857 --> 01:39:07,777
Maestro, que voulez-vous que je fasse ?
1185
01:39:07,960 --> 01:39:09,680
Il répond : "Love, love, love".
1186
01:39:09,920 --> 01:39:11,480
On se revoit 2 jours plus tard.
1187
01:39:11,687 --> 01:39:14,060
Morricone a joué 5 ou 6 notes.
1188
01:39:20,440 --> 01:39:21,760
Leone a dit à Morricone :
1189
01:39:22,160 --> 01:39:24,040
C'est grâce à mes bons tuyaux !
1190
01:39:24,160 --> 01:39:27,000
"Mais quel rapport avec
la Titine de Chaplin ?"
1191
01:39:27,120 --> 01:39:29,238
"Bah, on s'en rapproche..."
1192
01:39:31,720 --> 01:39:34,235
Une fois, Leone a dit à Morricone :
1193
01:39:34,680 --> 01:39:40,640
"J’aimerais bien mettre cette flûte
de Pan dans le film."
1194
01:39:48,480 --> 01:39:51,760
Morricone a dit : "On en mettra
au moment approprié, Sergio.
1195
01:39:52,240 --> 01:39:54,320
On ne peut pas en mettre partout."
1196
01:39:54,480 --> 01:39:55,640
"Mais la flûte de Pan est si..."
1197
01:39:55,800 --> 01:39:58,160
"Je me charge de placer
la flûte de Pan."
1198
01:39:59,210 --> 01:40:01,365
{\an8}Il a une arme !
1199
01:40:05,855 --> 01:40:08,255
{\an8}Il était une fois en Amérique.
(1984)
1200
01:40:10,320 --> 01:40:13,560
Ennio et Sergio étaient complices
dans la vie quotidienne.
1201
01:40:13,720 --> 01:40:17,413
Sergio lui racontait les films
qu’il aurait voulu écrire.
1202
01:40:27,831 --> 01:40:33,413
Avec Sergio, on se mettait d'accord
dès qu'il me racontait le film.
1203
01:40:41,145 --> 01:40:45,488
{\an8}Noodles, je suis tombé.
1204
01:40:53,280 --> 01:40:58,480
Il me racontait très précisément,
m’expliquant même les plans.
1205
01:41:02,840 --> 01:41:05,400
Je crois que papa dépendait de
la musique d'Ennio.
1206
01:41:05,720 --> 01:41:09,520
Il voulait que ses films dépendent
de la musique.
1207
01:41:22,601 --> 01:41:26,210
{\an8}Dans la bande originale d'
"Il était une fois en Amérique",
1208
01:41:26,328 --> 01:41:30,791
{\an8}chaque pièce est innovante,
chaque instrumentation, originale.
1209
01:41:37,503 --> 01:41:42,949
La musique dans les films de papa est
beaucoup plus qu'une bande originale.
1210
01:41:43,042 --> 01:41:46,206
C’était essentiellement
le dialogue du film.
1211
01:41:52,760 --> 01:41:56,800
Souvent Sergio me poussait
à écrire des thèmes musicaux,
1212
01:41:56,875 --> 01:41:58,890
avant même le tournage.
1213
01:41:59,015 --> 01:42:02,873
Je me souviens d'Ennio jouant
"Il était une fois en Amérique",
1214
01:42:03,007 --> 01:42:06,680
plusieurs années
avant la sortie du film.
1215
01:42:07,080 --> 01:42:11,280
A cette époque, Sergio
était en plein doute.
1216
01:42:11,560 --> 01:42:15,153
Des fois, il me demandait :
"Joue-moi l'autre thème."
1217
01:42:41,360 --> 01:42:45,760
Un thème plein de silences,
de pauses, ce que j'adorais.
1218
01:42:50,099 --> 01:42:53,259
J'avais écrit ce thème aux USA
1219
01:42:53,420 --> 01:42:56,540
pour "Un amour infini" de Zeffirelli.
1220
01:42:56,773 --> 01:42:58,373
Il y a une scène où je me suis dit :
1221
01:42:58,527 --> 01:43:01,407
"Cette chanson a été écrite
par un autre compositeur".
1222
01:43:01,654 --> 01:43:06,200
Il n'a pas voulu que je fasse le film
pour pouvoir garder cette chanson.
1223
01:43:06,292 --> 01:43:10,252
Souvent papa demandait à Ennio
de lui montrer les thèmes inutilisés.
1224
01:43:10,604 --> 01:43:12,040
Ce qu'il avait dans ses tiroirs.
1225
01:43:12,191 --> 01:43:14,631
Je lui ai fait écouter
le thème pour Zeffirelli,
1226
01:43:14,760 --> 01:43:16,400
qui est devenu le thème de Deborah.
1227
01:43:16,561 --> 01:43:18,095
Il l'aimait beaucoup
1228
01:43:18,196 --> 01:43:21,299
et je dois dire que je l'aime
encore aujourd'hui.
1229
01:43:36,811 --> 01:43:41,131
{\an8}Le thème commence par
cette note basse en continu.
1230
01:43:41,211 --> 01:43:44,859
{\an8}La note suivante arrive
très progressivement.
1231
01:43:54,055 --> 01:43:58,204
{\an8}Ennio raconte une histoire
avec cette longue tenue d'accord.
1232
01:43:58,306 --> 01:44:00,993
{\an8}C'est courageux
d'avoir écrit cette tenue.
1233
01:44:10,920 --> 01:44:12,120
Sans cette musique...
1234
01:44:12,663 --> 01:44:14,143
je ne l'imagine pas autrement.
1235
01:44:14,360 --> 01:44:17,760
Si je voyais la scène sans
entendre cette musique...
1236
01:44:21,920 --> 01:44:26,880
Leone tenait à ce qu'on entende
la musique d'Ennio sur le plateau.
1237
01:44:27,080 --> 01:44:31,000
La sono jouait la musique
d'Ennio pendant les prises.
1238
01:44:31,193 --> 01:44:33,353
Les acteurs tournaient
avec un fond musical.
1239
01:44:33,600 --> 01:44:35,720
Et quand on entendait
la musique de Morricone...
1240
01:44:36,080 --> 01:44:37,320
C'était un choc.
1241
01:44:37,840 --> 01:44:39,000
Moteur !
1242
01:44:39,080 --> 01:44:42,560
Prêt ? 144, 18 première !
1243
01:44:48,960 --> 01:44:49,920
Bobby.
1244
01:44:51,500 --> 01:44:54,429
Cette utilisation de la musique
avait frappé tout le monde :
1245
01:44:54,563 --> 01:44:56,523
les acteurs, toute l'équipe.
1246
01:44:57,422 --> 01:44:59,211
{\an8}Tu attends quoi ?
1247
01:44:59,905 --> 01:45:01,460
{\an8}Je ne comprends pas, Mr. Bailey.
1248
01:45:01,684 --> 01:45:05,691
On avait l'impression, non pas
de voir déjà le film,
1249
01:45:05,841 --> 01:45:07,533
mais de l'écouter, oui.
1250
01:45:07,557 --> 01:45:08,997
{\an8}Je me demandais...
1251
01:45:10,579 --> 01:45:12,899
Les acteurs, même ceux
de la classe de De Niro
1252
01:45:13,120 --> 01:45:15,400
qui sont très attentifs
à la prise directe,
1253
01:45:15,640 --> 01:45:19,520
le fait de jouer une
scène avec la musique,
1254
01:45:19,640 --> 01:45:24,103
ils m'ont tous dit : "Entendre la
musique est d'une grande aide."
1255
01:45:38,720 --> 01:45:41,360
Dans la sphère de la musique
élaborée et cultivée,
1256
01:45:41,480 --> 01:45:42,560
Ennio Morricone
1257
01:45:42,800 --> 01:45:46,960
était un nom qui revenait mais
sans susciter un intérêt particulier.
1258
01:45:47,065 --> 01:45:49,394
Personne ne l'écoutait sérieusement.
1259
01:45:49,680 --> 01:45:52,960
Les grands musiciens de
la génération qui l’a précédé
1260
01:45:53,120 --> 01:45:56,760
ont eu beaucoup de mal à
reconnaître le talent d'Ennio Morricone.
1261
01:45:57,000 --> 01:46:01,400
En ce sens, la révélation définitive
est venue avec "Il était une fois..."
1262
01:46:01,485 --> 01:46:07,242
Cette musique ne pouvait avoir
été écrite que par un grand musicien.
1263
01:46:16,800 --> 01:46:20,160
Ici, sa musique m’a intéressé
à un niveau supérieur.
1264
01:46:20,233 --> 01:46:24,513
C’est une musique qui ne passe pas
superficiellement sur les choses.
1265
01:46:24,720 --> 01:46:26,760
Elle les pénètre, elle en crée même.
1266
01:46:27,073 --> 01:46:30,513
Quand j'ai compris cela,
j'avais aussi compris Morricone.
1267
01:46:31,049 --> 01:46:32,280
Avant ça, non.
1268
01:46:32,877 --> 01:46:35,717
Boris Porena a écrit
une lettre d’excuses.
1269
01:46:35,982 --> 01:46:41,817
Mais pas à Morricone, plutôt
à une période et à lui-même.
1270
01:46:42,160 --> 01:46:44,560
Pour ne pas avoir compris,
1271
01:46:44,792 --> 01:46:46,592
pour être resté aveugle et sourd
1272
01:46:46,760 --> 01:46:48,440
face au pouvoir de l’idéologie.
1273
01:46:48,560 --> 01:46:51,747
Il appartenait à un autre monde
et il l'avait snobé.
1274
01:46:52,280 --> 01:46:56,600
Il a fallu un certain temps
avant que la plupart d’entre eux,
1275
01:46:58,480 --> 01:47:01,280
s'inclinent devant ce génie.
1276
01:47:01,720 --> 01:47:04,440
Quand j’ai lu cette lettre à Ennio,
1277
01:47:04,760 --> 01:47:09,320
Il s’est levé et a pleuré.
Comme libéré, pour ainsi dire.
1278
01:47:09,560 --> 01:47:13,161
Je me souviens quand il est sorti
de la projection, il a dit :
1279
01:47:13,263 --> 01:47:15,325
"Bon sang !
1280
01:47:15,350 --> 01:47:22,800
voilà qui transcende largement
la seule musique de film."
1281
01:47:38,107 --> 01:47:41,451
{\an8}J'assistais à la projection
sans voir Morricone.
1282
01:47:41,576 --> 01:47:44,334
{\an8}J'ai réalisé que je ne voyais
que le haut de son crâne,
1283
01:47:44,443 --> 01:47:47,043
{\an8}car il était enfoncé dans son fauteuil.
1284
01:48:01,552 --> 01:48:05,044
{\an8}Quand il s'est tourné,
j'ai vu qu'il pleurait.
1285
01:48:11,840 --> 01:48:16,640
J’étais affligé par le massacre
des Indiens et des Jésuites.
1286
01:48:16,720 --> 01:48:19,200
Même sans musique, le film était beau.
1287
01:48:19,389 --> 01:48:20,972
J'allais tout gâcher.
1288
01:48:21,040 --> 01:48:24,441
{\an8}Il a dit : "Inutile de mettre de
la musique sur ce film.
1289
01:48:24,575 --> 01:48:27,431
{\an8}Non, impossible je ne
peux rien écrire là-dessus !"
1290
01:48:28,465 --> 01:48:30,207
{\an8}Et il est parti.
1291
01:48:32,760 --> 01:48:35,680
"The Mission" est arrivé
dans la vie d'Ennio
1292
01:48:35,920 --> 01:48:38,840
au moment où il avait décidé
d'arrêter la musique de cinéma.
1293
01:48:39,040 --> 01:48:43,373
Ce film est arrivé un peu à contre-pied
de cette décision existentielle.
1294
01:48:50,223 --> 01:48:52,910
{\an8}J'étais chez moi un jour
et le téléphone sonne.
1295
01:48:53,637 --> 01:48:57,293
{\an8}"Roland...C'est Ennio."
1296
01:48:58,840 --> 01:49:01,050
"J'ai réfléchi...
1297
01:49:01,360 --> 01:49:04,277
j'ai une petite idée..."
1298
01:49:19,829 --> 01:49:23,634
{\an8}Je sentais les frissons me parcourir
parce que j'ai vu...
1299
01:49:24,399 --> 01:49:26,533
{\an8}j'ai vu le film dans la musique.
1300
01:49:30,250 --> 01:49:33,810
Mon comportement était bizarre
pendant l'écriture de "Mission".
1301
01:49:34,040 --> 01:49:35,320
Presque sans contrôle.
1302
01:49:35,480 --> 01:49:37,840
J’ai écrit cette musique
sans me contrôler.
1303
01:49:38,040 --> 01:49:40,080
Pour un pièce de musique absolue,
1304
01:49:40,223 --> 01:49:42,903
Ennio pourrait écrire toute une année.
1305
01:49:42,960 --> 01:49:46,320
Alors qu'il a composé la musique
de "Mission" en 2 mois.
1306
01:49:46,640 --> 01:49:50,000
Une des nombreuses
chambres secrètes d’Ennio.
1307
01:49:50,195 --> 01:49:54,555
Nous sommes là face à
un véritable phénomène.
1308
01:49:55,600 --> 01:49:57,732
J'ai d'abord écrit
le thème du hautbois.
1309
01:49:57,840 --> 01:50:00,680
Mais comme le film se situe en 1750,
1310
01:50:00,800 --> 01:50:03,440
je me suis aussi inspiré des
règles de l'époque.
1311
01:50:03,600 --> 01:50:06,360
Le double "mordant" ,
le double"gruppetto",
1312
01:50:06,480 --> 01:50:08,597
l'acciaccatura", l'appoggiature.
1313
01:50:08,690 --> 01:50:12,068
Tous ces éléments qui
enrichissent la mélodie.
1314
01:50:13,080 --> 01:50:14,560
Le mordant...
1315
01:50:24,920 --> 01:50:26,120
Acciaccatura...
1316
01:50:27,800 --> 01:50:29,200
Les mordants...
1317
01:50:44,360 --> 01:50:49,180
Et j'ai pensé judicieux
d'insérer au film, un motet.
1318
01:50:49,440 --> 01:50:53,000
En suivant les règles
du Concile Vatican II.
1319
01:51:26,840 --> 01:51:28,080
Ensuite...
1320
01:51:28,520 --> 01:51:31,120
Le thème ethnique des Indiens.
1321
01:51:31,240 --> 01:51:32,760
Une musique primitive.
1322
01:51:32,954 --> 01:51:39,020
Au sein même du motet,
j'ai écrit un autre thème rythmique.
1323
01:52:00,670 --> 01:52:04,240
{\an8}C'est un vrai athlète,
il enlève son casque, le pose.
1324
01:52:04,374 --> 01:52:08,208
{\an8}Il saisit son stylo et sa
main vole sur le papier.
1325
01:52:08,465 --> 01:52:11,965
{\an8}On sentait vibrer
l'énergie dans le studio.
1326
01:52:12,248 --> 01:52:15,419
{\an8}Dieu seul sait ce qu'il ressentait.
1327
01:52:18,720 --> 01:52:22,235
Ce qu'il y a d'incroyable,
c'est que j'ai pu combiner
1328
01:52:22,640 --> 01:52:25,110
le thème du hautbois avec le motet
1329
01:52:25,440 --> 01:52:28,360
et le thème du motet
avec la partie ethnique.
1330
01:52:28,720 --> 01:52:31,520
Enfin la partie ethnique
avec le thème du hautbois.
1331
01:52:31,640 --> 01:52:34,240
C'est-à-dire que les 3 thèmes
étaient complètement entrelacés.
1332
01:52:34,520 --> 01:52:36,280
Mais c'était involontaire.
1333
01:52:36,520 --> 01:52:42,988
Comme si on me l'avait suggéré...
La musique et sa logique...
1334
01:54:54,707 --> 01:54:59,090
{\an8}Ennio s'est plongé dans le film,
sa musique a investi tous les espaces.
1335
01:54:59,793 --> 01:55:02,488
{\an8}Comme un corps qui s'enrichit d'une âme.
1336
01:55:02,575 --> 01:55:04,858
{\an8}Impossible de les séparer.
1337
01:55:08,613 --> 01:55:13,040
{\an8}Pour moi, cela ne faisait aucun doute
qu'il allait gagner l'Oscar.
1338
01:55:13,254 --> 01:55:15,425
{\an8}Le gagnant est :
1339
01:55:18,652 --> 01:55:24,081
{\an8}Je voudrais m'excuser au nom de
l'Académie pour cette horrible erreur.
1340
01:55:24,320 --> 01:55:25,840
Herbie Hancock.
1341
01:55:26,040 --> 01:55:30,200
Grand jazzman et compositeur,
grand pianiste, rien à dire.
1342
01:55:36,911 --> 01:55:39,711
Mais le protagoniste jouait
des morceaux déjà existants.
1343
01:55:39,880 --> 01:55:42,560
Donc une musique du répertoire,
1344
01:55:42,760 --> 01:55:45,680
qu'on ne peut classer
en musique originale.
1345
01:55:45,920 --> 01:55:49,280
En fait, au moment de la
proclamation de l'Oscar,
1346
01:55:49,400 --> 01:55:51,545
la salle a protesté.
1347
01:55:52,000 --> 01:55:54,160
Et je suis parti rapidement.
1348
01:56:00,920 --> 01:56:04,287
C'était le meilleur, on le savait tous.
C'est lui le numéro 1.
1349
01:56:04,560 --> 01:56:07,880
Il n’a pas eu la
reconnaissance qu’il méritait.
1350
01:56:08,160 --> 01:56:09,920
Au fond, ils ne l'ont pas compris.
1351
01:56:10,080 --> 01:56:14,861
Vous alternez les musiques de film
et la musique de chambre.
1352
01:56:15,040 --> 01:56:18,440
C'est vrai que j'ai repris
cette activité depuis peu.
1353
01:56:18,552 --> 01:56:20,952
Je l'avais délaissée pour le
cinéma mais je m'y remets.
1354
01:56:21,138 --> 01:56:24,193
Surtout, je ne voulais pas mourir
en n'ayant travaillé que pour le cinéma.
1355
01:56:24,320 --> 01:56:27,749
Depuis quelques années,
il a fortement développé
1356
01:56:27,812 --> 01:56:29,946
la création de musique sérieuse.
1357
01:56:30,080 --> 01:56:33,520
Avec des compositions
de grande valeur,
1358
01:56:33,600 --> 01:56:36,345
et d'un niveau esthétique certain.
1359
01:56:36,655 --> 01:56:40,467
A un concert d'Ennio,
se trouvait Petrassi au premier rang.
1360
01:56:40,576 --> 01:56:45,606
Quand tu vois le respect qu'Ennio
montrait encore à son maître,
1361
01:56:45,760 --> 01:56:48,960
tu comprends que le cordon
ombilical n'a jamais été coupé.
1362
01:56:53,834 --> 01:56:56,318
{\an8}Cinéma Paradiso (1988)
1363
01:56:58,800 --> 01:57:01,320
Quand le producteur
Franco Cristaldi a appelé Ennio,
1364
01:57:01,440 --> 01:57:05,354
pour lui proposer Cinéma Paradiso,
il a d'abord refusé.
1365
01:57:05,470 --> 01:57:11,836
Franco m'a rappelé et m'a dit :
"Lis le script et tu me diras."
1366
01:57:12,400 --> 01:57:14,080
On m'appelle à la maison :
1367
01:57:14,280 --> 01:57:18,006
"Je suis Ennio Morricone,
on peut se voir ?"
1368
01:57:18,280 --> 01:57:19,733
Je vous en prie.
1369
01:57:21,960 --> 01:57:24,311
J'y vais, j'étais très ému.
1370
01:57:29,258 --> 01:57:33,858
Il m’a demandé si je voulais
de la musique sicilienne, folklorique.
1371
01:57:34,280 --> 01:57:36,358
Ça ne m'avait pas traversé l'esprit.
1372
01:57:36,520 --> 01:57:38,194
Alors, il m'a dévisagé,
1373
01:57:38,392 --> 01:57:40,988
et m'a dit : "Je fais le film."
1374
01:57:46,600 --> 01:57:48,303
C'était "Cinéma Paradiso".
1375
01:57:48,840 --> 01:57:51,144
Et je l'ai fait avec grande joie.
1376
01:58:04,280 --> 01:58:05,842
Une véritable leçon de vie.
1377
01:58:05,960 --> 01:58:09,800
Ennio m’a traité d’égal à égal
et je n’étais qu’un débutant.
1378
01:58:10,135 --> 01:58:13,855
Alors qu'il avait déjà fait 350
de ses 500 films.
1379
01:58:16,200 --> 01:58:22,254
Plus il cherchait à s'éloigner du cinéma
et plus le cinéma le poursuivait.
1380
01:58:25,000 --> 01:58:26,240
Pour ''Les incorruptibles",
1381
01:58:26,440 --> 01:58:30,960
J’ai écrit tous les thèmes à New York
et De Palma était enthousiaste.
1382
01:58:31,011 --> 01:58:33,171
Le dernier jour, j'allais m'en aller,
1383
01:58:33,291 --> 01:58:36,131
il m'a dit : "Il manque le thème
du triomphe de la police."
1384
01:58:36,520 --> 01:58:39,080
J'ai répondu :"Je l'écrit
à Rome et je te l'envoie."
1385
01:58:39,473 --> 01:58:41,153
"Les incorruptibles."
1386
01:58:42,240 --> 01:58:45,120
Je lui ai envoyé 9 thèmes.
Dans ma lettre, j'ai précisé :
1387
01:58:45,360 --> 01:58:49,836
"Stp, ne choisis pas le numéro 6,
celui-là, je ne l'aime pas du tout."
1388
01:58:50,480 --> 01:58:52,784
Il a choisi quoi ? Le 6...
1389
01:59:12,120 --> 01:59:14,040
Le talent d'Ennio se révèle,
1390
01:59:14,287 --> 01:59:17,541
non seulement dans la musique
qu'il écrit pour une scène précise,
1391
01:59:17,600 --> 01:59:22,131
mais également dans l'approche
qu'il a de la scène.
1392
01:59:26,420 --> 01:59:27,620
{\an8}Le comptable...
1393
01:59:28,108 --> 01:59:29,228
{\an8}Le comptable ?
1394
01:59:30,272 --> 01:59:31,272
{\an8}Quoi ?
1395
01:59:32,905 --> 01:59:34,585
{\an8}Il est dans ce train ?
1396
01:59:39,247 --> 01:59:41,395
{\an8}Es-tu prêt à tout ?
1397
01:59:43,440 --> 01:59:47,200
Quand il représente la violence,
il est à contre-pied de l'image.
1398
01:59:47,360 --> 01:59:48,720
Il s'en éloigne totalement.
1399
01:59:48,794 --> 01:59:52,954
Il a le pouvoir de te proposer
un autre point de vue.
1400
02:00:03,640 --> 02:00:08,515
Pour la scène de la gare,
j'ai mis une valse.
1401
02:00:10,453 --> 02:00:11,453
{\an8}Merci.
1402
02:00:15,918 --> 02:00:17,598
{\an8}Vous êtes très aimable.
1403
02:00:18,280 --> 02:00:21,400
Cette valse avec la boîte
à musique m'a permis
1404
02:00:21,560 --> 02:00:27,769
d'alléger un peu l'ambiance
très tendue de la scène.
1405
02:00:31,880 --> 02:00:33,760
De Palma n'était pas d'accord.
1406
02:00:34,080 --> 02:00:37,661
Mais comme les autres réalisateurs,
il a compris et accepté.
1407
02:00:41,800 --> 02:00:45,240
Quelques moi après, j'ai lu
un interview de lui dans un journal
1408
02:00:45,378 --> 02:00:47,200
où il disait que j'avais eu raison.
1409
02:00:47,289 --> 02:00:50,766
Et qu'il avait d'abord
critiqué mon choix.
1410
02:00:53,440 --> 02:00:58,078
J'étais très satisfait de son
honnêteté professionnelle.
1411
02:00:58,242 --> 02:01:00,593
{\an8}Allez, on y va !
1412
02:01:01,321 --> 02:01:04,488
{\an8}- Tu fais quoi ?- La ferme !
1413
02:01:07,607 --> 02:01:10,899
Ennio Morricone a été nominé
pour le troisième fois
1414
02:01:11,000 --> 02:01:13,080
pour ce film de De Palma.
1415
02:01:13,240 --> 02:01:17,160
- Vous êtes ému, Maestro ?
- Plus vraiment maintenant.
1416
02:01:17,280 --> 02:01:19,160
Après 3 fois je me
suis habitué à l'idée,
1417
02:01:19,240 --> 02:01:21,320
je suis presque
certain de ne pas l'avoir.
1418
02:01:25,100 --> 02:01:26,483
{\an8}Les gagnants sont :
1419
02:01:26,530 --> 02:01:30,252
{\an8}Sakamato, Byrne et Con Su pour
"Le dernier empereur."
1420
02:01:30,600 --> 02:01:32,040
Pourquoi j'aime autant les échecs ?
1421
02:01:32,320 --> 02:01:35,160
Parce qu’ils enseignent
le combat de la vie.
1422
02:01:35,360 --> 02:01:37,400
Le sens de la résistance.
1423
02:01:37,560 --> 02:01:39,320
Le volonté de s’améliorer.
1424
02:01:39,480 --> 02:01:42,920
La résistance à la contrariété
imposée par l'adversaire.
1425
02:01:43,087 --> 02:01:45,807
Il essaie de gagner et
j’essaie de gagner.
1426
02:01:46,000 --> 02:01:48,372
Mais sans aucune cruauté.
1427
02:01:53,421 --> 02:01:56,554
{\an8}Quand j'ai reçu la musique,
une partie était très bonne,
1428
02:01:56,656 --> 02:02:02,476
{\an8}mais il y avait un élément de ma
sensibilité qu'il n'avait pas saisi.
1429
02:02:03,679 --> 02:02:06,390
{\an8}Je voulais plutôt un retour
1430
02:02:06,664 --> 02:02:09,272
{\an8}au style Sergio Leone.
1431
02:02:11,335 --> 02:02:14,077
{\an8}Avec des sons exagérés, comme...
1432
02:02:21,918 --> 02:02:24,080
Il voulait que je refasse la même chose.
1433
02:02:24,231 --> 02:02:27,200
{\an8}Un jour, je lui ai montré un Tom & Jerry
1434
02:02:27,583 --> 02:02:29,316
{\an8}où ils se tapaient dessus,
1435
02:02:29,442 --> 02:02:31,871
{\an8}ou alors ils tombaient,
un truc rigolo quoi.
1436
02:02:32,059 --> 02:02:33,410
{\an8}Il a été choqué.
1437
02:02:33,638 --> 02:02:37,864
{\an8}Il m'a dit : "Tu veux que j'écrive
pour un dessin animé ?"
1438
02:02:38,145 --> 02:02:41,762
{\an8}"Ennio, quelque chose du genre..."
1439
02:02:43,228 --> 02:02:46,219
{\an8}Il s'est senti insulté,
il m'a dit :
1440
02:02:46,681 --> 02:02:49,422
{\an8}"Ça suffit, je rentre en Italie."
1441
02:02:49,501 --> 02:02:51,901
{\an8}Je t'écrirai une bêtise quelconque.
1442
02:02:52,118 --> 02:02:54,785
{\an8}Baissez la tête et tout se passera bien.
1443
02:02:54,920 --> 02:02:58,200
Le problème est que par rapport
à nous réalisateurs et monteurs,
1444
02:02:58,520 --> 02:03:02,280
sa capacité d'interpréter le cinéma
est plus intéressante que la nôtre.
1445
02:03:02,383 --> 02:03:06,723
Trouver une idée tout de suite,
c'est la raccrocher au film.
1446
02:03:06,851 --> 02:03:10,241
Comme un mariage avec les images,
un coup de foudre.
1447
02:03:10,376 --> 02:03:13,163
Mais ça ne marche pas toujours.
1448
02:03:13,800 --> 02:03:16,147
J'en ai beaucoup souffert.
1449
02:03:16,240 --> 02:03:20,851
A l'époque de "Pereira prétend",
il était en pleine crise.
1450
02:03:22,496 --> 02:03:27,630
Ennio disait : "Je ne sais pas où vers
me tourner pour trouver une idée."
1451
02:03:30,040 --> 02:03:32,600
Et un jour, sous les
fenêtres de chez Ennio,
1452
02:03:32,760 --> 02:03:36,743
il y avait une manifestation avec
des gars qui jouaient du tambour.
1453
02:03:39,605 --> 02:03:43,576
Il y avait une grève et
j’ai entendu ces percussions :
1454
02:03:47,320 --> 02:03:51,491
J’ai repris ce rythme et
je l’ai utilisé tout au long du film.
1455
02:03:51,898 --> 02:03:53,178
"Preira prétend"
1456
02:03:53,520 --> 02:03:56,000
Écoutez, mon garçon, asseyez-vous.
1457
02:03:58,400 --> 02:04:00,440
Les 10 commandements ne le disent pas.
1458
02:04:00,640 --> 02:04:02,000
Mais moi, si.
1459
02:04:02,320 --> 02:04:04,460
La raison du cœur...
1460
02:04:05,560 --> 02:04:06,800
est la plus importante.
1461
02:04:07,040 --> 02:04:10,440
Il reprend la formule
rythmique de Mai 68.
1462
02:04:10,560 --> 02:04:12,560
"Ce n’est qu’un début,
continuons le Combat",
1463
02:04:12,640 --> 02:04:16,160
et la modifie pour en faire
la structure musicale.
1464
02:04:16,760 --> 02:04:20,080
Ce qui symbolisera la
détermination de Pereira.
1465
02:04:20,560 --> 02:04:24,356
Cette rythmique lui
permet d'écrire une musique
1466
02:04:24,480 --> 02:04:28,840
qui en soi est déjà révolutionnaire.
1467
02:04:34,880 --> 02:04:37,920
Je lui ai dit que je voulais ajouter
une chanson de l'époque.
1468
02:04:38,080 --> 02:04:40,098
Et on n'était pas d'accord.
1469
02:04:43,160 --> 02:04:47,122
Mais il avait raison, il avait écrit
une superbe chanson.
1470
02:05:18,360 --> 02:05:21,960
Je pense qu'une partition doit
avoir du sens en elle-même.
1471
02:05:22,280 --> 02:05:25,951
Afin de rendre justice au
film qu'elle accompagne.
1472
02:05:36,246 --> 02:05:39,878
{\an8}Il y a chez Ennio une
profonde spiritualité.
1473
02:05:49,643 --> 02:05:52,807
{\an8}Il arrive à éveiller dans ton âme
1474
02:05:52,885 --> 02:05:56,611
{\an8}une énergie dont tu ne savais rien
et qui dormait en toi.
1475
02:06:02,840 --> 02:06:04,680
Pendant les sessions avec l'orchestre,
1476
02:06:04,920 --> 02:06:08,240
il venait en cabine et
se jetait sur le canapé.
1477
02:06:08,720 --> 02:06:13,266
Il pouvait dormir 20 secondes,
comme Napoléon.
1478
02:06:13,800 --> 02:06:15,920
"Ne dérangez pas le Maestro, il dort".
1479
02:06:16,200 --> 02:06:21,731
En 20 secondes, il était prêt
à revenir diriger comme un lion.
1480
02:06:36,103 --> 02:06:38,697
Pour "La Légende du
pianiste sur l'océan"
1481
02:06:38,840 --> 02:06:43,386
il a commencé à écrire les thèmes alors
que je n'avais pas fini le scénario.
1482
02:06:46,119 --> 02:06:49,399
On a travaillé en binôme
en se confrontant sans arrêt,
1483
02:06:49,530 --> 02:06:51,498
même pendant le tournage.
1484
02:06:54,040 --> 02:06:56,480
C’était comme si,
pour une mystérieuse raison,
1485
02:06:56,560 --> 02:07:00,120
Ennio s’était reconnu dans le
personnage du jeune pianiste
1486
02:07:00,400 --> 02:07:04,813
qui n'aurait jamais abandonner
le vaisseau de sa musique.
1487
02:07:59,000 --> 02:08:02,800
Suivant l'immense émotion
suscitée à New York...
1488
02:08:03,000 --> 02:08:08,796
Ennio Morricone a dédié une
symphonie à la tragédie du 11/09/2001.
1489
02:08:15,440 --> 02:08:18,920
Cette composition est
née du sentiment tragique
1490
02:08:19,040 --> 02:08:22,360
de l'attaque des tours jumelles,
1491
02:08:22,480 --> 02:08:25,600
en mémoire de tous les carnages
de l’histoire humaine.
1492
02:08:25,737 --> 02:08:28,190
Là où se finit l'arc-en-ciel,
1493
02:08:28,354 --> 02:08:30,674
{\an8}il y aura un lieu, mon frère
1494
02:08:30,831 --> 02:08:33,635
{\an8}où le monde pourra
chanter toutes les chansons.
1495
02:08:33,776 --> 02:08:37,510
{\an8}Il perçoit la façon de connecter
1496
02:08:37,635 --> 02:08:42,971
{\an8}le son, l'image et l'histoire
en variations infinies.
1497
02:08:43,049 --> 02:08:45,649
{\an8}Car nous ne connaissons
pas la mélodie
1498
02:08:45,745 --> 02:08:48,658
{\an8}et c’est une mélodie
difficile à apprendre.
1499
02:08:48,753 --> 02:08:51,775
{\an8}Mais nous pouvons apprendre, mon frère.
1500
02:08:52,159 --> 02:08:55,158
{\an8}"Les voix du silence"
1501
02:08:56,240 --> 02:08:57,800
Un grand orchestre,
1502
02:08:57,920 --> 02:08:59,880
un chœur, un qui récite
1503
02:09:00,080 --> 02:09:03,280
et ces bandes de musique ethnique.
1504
02:09:03,760 --> 02:09:06,947
Voyez comme ces disciplines
marchent ensemble.
1505
02:09:10,600 --> 02:09:13,760
En entendant cette musique,
je me sentais proche
1506
02:09:14,000 --> 02:09:16,607
de tout ce qu'on avait vu chez nous,
1507
02:09:16,720 --> 02:09:19,951
durant les évènements à New York.
1508
02:09:26,808 --> 02:09:31,174
Il sait exprimer, de
l’intérieur et comme personne,
1509
02:09:31,323 --> 02:09:35,690
les sentiments que vous ressentez
sur une portée musicale.
1510
02:09:44,320 --> 02:09:47,016
Je ne regrette pas d’avoir écrit
de la musique pour le cinéma.
1511
02:09:47,140 --> 02:09:50,507
J'espère être arrivé, petit à petit
1512
02:09:50,898 --> 02:09:55,034
à faire converger musique absolue
et musique de cinéma.
1513
02:09:55,888 --> 02:09:58,484
Les 2 se sont mélangées.
1514
02:10:00,800 --> 02:10:04,240
Ce concept même de convergence
1515
02:10:04,355 --> 02:10:07,675
est d'une importance
fondamentale dans ma vie.
1516
02:10:14,472 --> 02:10:16,834
A un moment donné...
1517
02:10:17,240 --> 02:10:20,440
Les 2 âmes se sont rencontrées.
1518
02:10:21,980 --> 02:10:25,972
{\an8}Mesdames et messieurs, Ennio Morricone.
1519
02:10:44,186 --> 02:10:48,021
{\an8}Cela a été un grand moment quand
il a eu un Oscar pour sa carrière.
1520
02:10:48,158 --> 02:10:51,438
{\an8}C'était comme si Hollywood
s'excusait, ce fut grandiose.
1521
02:10:51,611 --> 02:10:53,704
{\an8}Ils l'admettaient enfin.
1522
02:10:54,517 --> 02:10:56,923
{\an8}Merci du fond du cœur.
1523
02:10:57,680 --> 02:10:59,680
Je veux remercier l'Académie...
1524
02:11:00,720 --> 02:11:03,172
pour l'honneur qu'elle me fait...
1525
02:11:03,428 --> 02:11:06,271
en me donnant cette
récompense si convoitée.
1526
02:11:06,327 --> 02:11:09,608
{\an8}A près tant d'années, l'Académie
a pensé qu'il devait avoir un Oscar
1527
02:11:09,788 --> 02:11:11,855
{\an8}pour l'ensemble de sa carrière.
1528
02:11:11,920 --> 02:11:14,483
{\an8}Il a été enfin récompensé,
c'est merveilleux.
1529
02:11:14,800 --> 02:11:17,960
Je dédie cet Oscar à ma
femme Maria qui m’aime tant
1530
02:11:18,080 --> 02:11:20,276
et qui a toujours été près de moi.
1531
02:11:20,480 --> 02:11:22,400
Je l'aime tout autant,
1532
02:11:22,520 --> 02:11:25,792
ce prix est aussi pour elle.
1533
02:11:29,689 --> 02:11:34,407
{\an8}On aurait pu croire qu'à son
âge, il mettrait fin à sa carrière.
1534
02:11:34,470 --> 02:11:37,270
{\an8}Mais surprise !
Il a continué à travailler.
1535
02:11:48,456 --> 02:11:50,603
Au Royal Albert Hall de Londres,
1536
02:11:50,705 --> 02:11:54,087
le public s'est levé dès
qu'il est entré sur scène
1537
02:11:54,120 --> 02:11:56,080
et lui a fait une standing ovation.
1538
02:11:56,280 --> 02:11:58,791
J'en avais la chair de poule.
1539
02:12:10,000 --> 02:12:12,120
C'est l'honneur de l'Italie
au niveau mondial,
1540
02:12:12,240 --> 02:12:14,880
un véritable géant,
un artiste hors du commun,
1541
02:12:15,360 --> 02:12:16,600
Le Maestro
1542
02:12:17,000 --> 02:12:18,920
Ennio Morricone.
1543
02:12:33,808 --> 02:12:37,065
{\an8}Mon compositeur préféré
de tous les temps.
1544
02:12:37,167 --> 02:12:40,291
Il grande Maestro Ennio Morricone !
1545
02:12:40,578 --> 02:12:41,823
Ennio !
1546
02:12:41,927 --> 02:12:43,327
Ennio !
1547
02:12:56,320 --> 02:13:00,898
Il n'y a pas un seul endroit au monde,
Amérique du sud, Asie
1548
02:13:01,099 --> 02:13:04,817
sans parler de l'Europe,
où il n'est pas accueilli
1549
02:13:05,480 --> 02:13:06,960
comme une pop star.
1550
02:13:14,672 --> 02:13:18,414
Je me souviens d'un concert à Paris,
de musiques de film
1551
02:13:18,508 --> 02:13:20,080
et du public en délire.
1552
02:13:20,360 --> 02:13:23,320
Quand je suis allé dans sa loge,
j’ai voulu lui dire :
1553
02:13:23,800 --> 02:13:28,057
Ennio, maintenant tu sais
que c'est la grande musique
1554
02:13:28,260 --> 02:13:31,260
du 20è siècle "tout court".
1555
02:13:32,000 --> 02:13:34,320
Il m'a dit : "Je crois bien que oui."
1556
02:13:34,640 --> 02:13:38,840
Au début, je pensais que faire de
la musique au cinéma était humiliant.
1557
02:13:39,040 --> 02:13:40,760
Petit à petit, j'ai changé d'avis.
1558
02:13:40,934 --> 02:13:44,040
Au contraire, je pense aujourd'hui
que la musique de cinéma
1559
02:13:44,280 --> 02:13:47,240
est de plein droit,
de la musique contemporaine.
1560
02:13:47,440 --> 02:13:51,040
Il a su prendre un
tournant en pleine maturité,
1561
02:13:51,240 --> 02:13:54,160
pour retrouver une impressionnante
fraîcheur artistique.
1562
02:13:59,003 --> 02:14:03,227
{\an8}Au début, Ennio m'a dit : "Pourquoi
veux-tu une musique originale ?"
1563
02:14:03,362 --> 02:14:07,127
{\an8}D'habitude tu fais une compilation
d'artistes différents.
1564
02:14:07,206 --> 02:14:08,726
{\an8}Pourquoi changer ?"
1565
02:14:08,760 --> 02:14:11,377
{\an8}Franchement, je ne savais pas
si je voulais changer mais...
1566
02:14:11,471 --> 02:14:14,338
{\an8}je n'aurais utiliser que
sa musique originale.
1567
02:14:14,525 --> 02:14:16,510
Et il m'a convaincu.
1568
02:14:18,415 --> 02:14:21,992
{\an8}"Les huit salopards"
1569
02:14:27,920 --> 02:14:30,040
Il porte en lui ses amours musicales,
1570
02:14:30,159 --> 02:14:35,209
comme le début de la fugue de "La
symphonie des Psaumes" de Stravinski.
1571
02:14:47,967 --> 02:14:50,727
Tarantino bien sûr,
adorait les films de Leone,
1572
02:14:50,840 --> 02:14:54,506
il ne s'attendait sûrement pas
à ce genre de musique.
1573
02:15:01,720 --> 02:15:06,200
Qu’est-ce que j’aurais pu écrire
sans me répéter moi-même ?
1574
02:15:06,880 --> 02:15:10,220
J'ai écrit une symphonie,
une vraie symphonie.
1575
02:15:12,519 --> 02:15:15,441
En bon joueur d'échecs,
Morricone a emmené Tarantino
1576
02:15:15,466 --> 02:15:16,725
sur son propre terrain.
1577
02:15:16,848 --> 02:15:19,644
{\an8}Ennio a élargi ma vision.
1578
02:15:23,480 --> 02:15:26,480
C'était comme prendre
ma revanche sur le western,
1579
02:15:26,680 --> 02:15:29,200
d'en finir avec le passé.
1580
02:15:34,297 --> 02:15:38,523
{\an8}Ennio Morricone est
mon compositeur préféré.
1581
02:15:38,946 --> 02:15:43,594
{\an8}Pas seulement du ghetto
des musiciens de cinéma.
1582
02:15:43,993 --> 02:15:49,625
{\an8}Je parle de Mozart, de Beethoven,
1583
02:15:49,665 --> 02:15:51,914
{\an8}je parle de Schubert.
1584
02:15:52,040 --> 02:15:54,930
Tarantino est hyperbolique.
1585
02:15:55,040 --> 02:15:57,200
C'est Ennio qui lui a donné la réponse.
1586
02:15:57,504 --> 02:16:02,566
Pour savoir s'il est un Mozart ou un
Beehtoven, on devra attendre 200 ans.
1587
02:16:02,760 --> 02:16:06,480
Quand tu ouvres une page de Beethoven,
1588
02:16:07,000 --> 02:16:09,098
même si tu ne sais pas la jouer,
1589
02:16:09,360 --> 02:16:10,840
tu vois une écriture claire.
1590
02:16:11,080 --> 02:16:13,040
Chez Ennio, tout est clair.
1591
02:16:13,181 --> 02:16:17,313
{\an8}Quand je pense à l'ensemble de son
œuvre, il m'est difficile de trouver
1592
02:16:17,462 --> 02:16:22,235
{\an8}un équivalent dans la musique de film.
1593
02:16:22,406 --> 02:16:26,484
{\an8}Je dois alors chercher chez d'autres
génies comme les Beatles,
1594
02:16:26,728 --> 02:16:28,930
{\an8}Bach ou Charlie Parker.
1595
02:16:29,080 --> 02:16:32,840
Chopin, Tchaïkovski
ont accédé à l'immortalité.
1596
02:16:32,962 --> 02:16:36,171
Pourquoi pas aussi la musique
de film de Ennio Morricone ?
1597
02:16:36,240 --> 02:16:38,160
Je suis d'accord avec Tarantino.
1598
02:16:38,404 --> 02:16:42,529
{\an8}Dans 200 ans, quand on parlera
d'Ennio, tout le monde sera d'accord :
1599
02:16:42,622 --> 02:16:45,694
{\an8}Ennio a été un grand homme,
un grand compositeur
1600
02:16:45,763 --> 02:16:47,697
{\an8}parce qu'il était précurseur.
1601
02:16:48,120 --> 02:16:51,200
Je crois qu’il a acquis
une position extraordinaire.
1602
02:16:51,400 --> 02:16:55,280
Par sa capacité à regarder derrière
mais aussi à regarder devant.
1603
02:16:55,575 --> 02:16:59,243
Le passé de la musique
mais également son avenir.
1604
02:16:59,872 --> 02:17:01,552
{\an8}Et l'Oscar revient à...
1605
02:17:03,153 --> 02:17:06,286
{\an8}Ennio Morricone pour
"Les huit salopards".
1606
02:17:06,513 --> 02:17:08,739
{\an8}Mon frère !
1607
02:17:09,568 --> 02:17:14,388
{\an8}C'est le premier Oscar après 6
nominations pour Ennio Morricone.
1608
02:17:14,615 --> 02:17:17,333
{\an8}Il a reçu un Oscar d'honneur en 2006
1609
02:17:17,411 --> 02:17:22,820
{\an8}pour l'ensemble de son œuvre
et sa contribution à la musique de film.
1610
02:17:34,232 --> 02:17:37,137
{\an8}On était tous les 2 fous de joie.
1611
02:17:39,040 --> 02:17:41,440
Il nous a appris à vivre
avec sa légende.
1612
02:17:41,560 --> 02:17:46,388
Il a eu cette chance extraordinaire
d'avoir été reconnu
1613
02:17:46,424 --> 02:17:51,036
comme un Maestro internationale
dans toute sa créativité,
1614
02:17:51,160 --> 02:17:54,099
Cela en a fait un compositeur heureux.
1615
02:17:56,789 --> 02:17:58,770
Il le mérite et plus encore.
1616
02:17:58,920 --> 02:18:02,427
Parce c'est un travailleur,
un grand musicien
1617
02:18:02,520 --> 02:18:04,271
et il ne joue pas à "l'artiste".
1618
02:18:06,880 --> 02:18:12,240
On était en pleine tournée et
il était bouleversé qu’en Israël,
1619
02:18:12,520 --> 02:18:14,895
l'agent des passeports l'ait reconnu.
1620
02:18:15,000 --> 02:18:17,160
Il ne s'est jamais monté la tête
1621
02:18:17,280 --> 02:18:21,715
mais il est devenu une
sorte d'icône aujourd’hui.
1622
02:18:32,352 --> 02:18:35,432
Il est totalement compris par le peuple.
1623
02:18:35,720 --> 02:18:38,039
Les peuples du monde entier.
1624
02:18:48,210 --> 02:18:50,570
Beaucoup de groupes
utilisent ma musique.
1625
02:18:51,370 --> 02:18:56,592
Il y en a même qui reprennent des bouts
de thèmes dans leurs créations.
1626
02:19:05,198 --> 02:19:08,160
Il a toujours été en avance
en terme de langage.
1627
02:19:08,280 --> 02:19:10,534
C'est même lui qui a imposé son langage.
1628
02:19:10,800 --> 02:19:14,479
Et donc il ne peut être considéré
que comme un précurseur.
1629
02:19:21,972 --> 02:19:24,212
C’est le précurseur de
la transversalité.
1630
02:19:31,714 --> 02:19:34,112
{\an8}Les jeunes artistes font :
1631
02:19:34,167 --> 02:19:36,050
{\an8}Je doit le mettre dans ma chanson.
1632
02:19:36,113 --> 02:19:37,793
{\an8}Ils s'inspirent de lui.
1633
02:19:45,147 --> 02:19:48,907
La musique d’Ennio attire
aussi les très jeunes.
1634
02:19:55,012 --> 02:19:57,910
{\an8}Il va rester une source d'inspiration
pour très longtemps.
1635
02:19:58,019 --> 02:20:00,785
{\an8}Parce c'est lui, il est honnête.
1636
02:20:01,066 --> 02:20:04,433
{\an8}Même si je ne l'ai jamais vu, j'ai
l'impression de le connaître
1637
02:20:04,574 --> 02:20:06,094
{\an8}grâce à sa musique.
1638
02:20:17,804 --> 02:20:24,586
{\an8}"Cinéma paradiso" est une des œuvres
les plus profondes et iconiques
1639
02:20:24,852 --> 02:20:28,241
{\an8}à laquelle je me réfère en permanence.
1640
02:20:41,448 --> 02:20:45,095
{\an8}On commence et on
finit les concert avec ça.
1641
02:20:45,260 --> 02:20:47,393
{\an8}Une émotion très, très profonde.
1642
02:20:54,543 --> 02:20:57,040
Pour essayer de
retrouver sa couleur sonore,
1643
02:20:57,160 --> 02:21:00,960
certains sons ont été reproduits,
échantillonnés
1644
02:21:01,127 --> 02:21:04,527
et utilisés dans les disques
d'artistes pop et rock.
1645
02:21:04,652 --> 02:21:09,073
{\an8}Son influence est plus marquée
aujourd'hui qu'il y a 20 ans.
1646
02:21:12,876 --> 02:21:18,267
{\an8}J'aime le son, la dynamique
la superposition des sons d'Ennio.
1647
02:21:18,353 --> 02:21:21,142
{\an8}Je m'inspire beaucoup de lui.
1648
02:21:23,086 --> 02:21:26,281
{\an8}Beaucoup de monde chante ses chansons.
1649
02:21:28,211 --> 02:21:30,873
{\an8}Il fait battre mon cœur plus vite.
1650
02:21:36,800 --> 02:21:39,143
{\an8}On devait le jouer à la guitare
et j'ai dit :
1651
02:21:39,289 --> 02:21:42,042
{\an8}"Laissez, c'est moi qui le fait !"
1652
02:21:46,640 --> 02:21:50,960
Ils ne renient pas leurs personnalités
dans cette sympathie mystérieuse
1653
02:21:51,040 --> 02:21:53,350
qu'ils ont pour ma musique.
1654
02:21:56,781 --> 02:21:58,670
{\an8}Ça vous a plu ?
1655
02:22:01,088 --> 02:22:05,392
{\an8}Il n'existe aucun compositeur qui
ignore l’œuvre d'Ennio.
1656
02:22:06,548 --> 02:22:08,915
{\an8}Mais peut-on l'enseigner ?
1657
02:22:13,560 --> 02:22:15,000
Sans Ennio Morricone,
1658
02:22:16,280 --> 02:22:17,840
beaucoup d’entre
nous ne seraient pas là.
1659
02:22:18,040 --> 02:22:22,373
Nous aurions un langage
différent, plus pauvre.
1660
02:22:24,507 --> 02:22:30,240
{\an8}Combiner plusieurs univers
musicaux, je l'ai appris directement
1661
02:22:30,530 --> 02:22:33,530
{\an8}de l’œuvre courageuse de Morricone.
1662
02:22:33,800 --> 02:22:39,209
Son enseignement est muet.
Personne n’a suivi un cours d'Ennio.
1663
02:22:40,154 --> 02:22:43,994
J'écoute beaucoup de musique et
Ennio est toujours quelque part, là.
1664
02:22:44,401 --> 02:22:47,081
Quelqu'un va utiliser
les cordes comme lui,
1665
02:22:47,320 --> 02:22:50,604
ou bien le piano comme il l'utilise.
Mais ce n'est pas lui.
1666
02:22:51,019 --> 02:22:52,807
Il est la musique.
1667
02:22:52,963 --> 02:22:56,043
La musique jaillit de lui,
quoi qu'il écrive.
1668
02:22:56,952 --> 02:23:01,032
Peut-être même
sans qu'il en soit conscient.
1669
02:23:09,400 --> 02:23:12,440
J'ai fait mon premier film en 1961.
1670
02:23:12,720 --> 02:23:16,560
J'ai dit à ma femme :
"En 1970, j'arrête le cinéma".
1671
02:23:17,400 --> 02:23:21,760
En 1970, j'ai dit : "J'arrête en 1980".
1672
02:23:22,680 --> 02:23:26,160
En 1980, j'ai dit : "J'arrête en 1990".
1673
02:23:26,403 --> 02:23:29,254
En 1990, j'ai dit : "J'arrête en 2000".
1674
02:23:30,040 --> 02:23:32,246
Maintenant, je ne dis plus rien.
1675
02:23:47,507 --> 02:23:50,516
Ennio a réussi à fusionner ensemble
1676
02:23:50,600 --> 02:23:52,789
la prose et la poésie.
1677
02:23:57,840 --> 02:23:59,880
Il a entièrement redéfini les règles.
1678
02:23:59,969 --> 02:24:03,276
La normalité qui devient exceptionnelle.
1679
02:24:06,880 --> 02:24:09,950
Ennio offre presque
toujours une élévation.
1680
02:24:09,975 --> 02:24:13,176
Quelque chose qui te
fait penser et te fait planer.
1681
02:24:17,020 --> 02:24:20,919
{\an8}Bon sang ! Il m'en
apprend encore aujourd'hui.
1682
02:24:25,604 --> 02:24:30,588
{\an8}La musique d'Ennio transcende,
elle t'emmène vers un autre univers.
1683
02:24:35,311 --> 02:24:39,580
Le Dieu de la musique parle à
travers lui, il est comme possédé.
1684
02:24:42,023 --> 02:24:44,556
{\an8}Si vous doutez de l'existence de Dieu,
1685
02:24:44,687 --> 02:24:48,655
{\an8}en écoutant sa musique, vous vous
dites qu'il y a quelque chose là-haut.
1686
02:24:50,920 --> 02:24:53,960
Sa musique est éternelle.
1687
02:24:57,697 --> 02:25:01,384
{\an8}C'est le roi des belles notes.
1688
02:25:01,509 --> 02:25:03,909
{\an8}Et les belles notes sont éternelles.
1689
02:25:05,920 --> 02:25:10,640
Si on veut à le décrire, on s’aperçoit
qu'une vie entière n'y suffirait pas.
1690
02:25:13,146 --> 02:25:17,967
Il entrera dans l'Histoire
et sa musique sera toujours là.
1691
02:25:22,272 --> 02:25:24,686
{\an8}Ennio a été la bande originale
de la vie des gens.
1692
02:25:24,796 --> 02:25:29,651
{\an8}Ils ont travaillé, se sont aimés et
ont ri avec sa musique.
1693
02:25:29,800 --> 02:25:32,295
Il fait partie de notre famille.
1694
02:25:32,520 --> 02:25:33,965
Il est comme un parent.
1695
02:25:34,208 --> 02:25:36,832
{\an8}Il sera toujours là.
1696
02:25:38,317 --> 02:25:40,449
{\an8}Il est immortel.
1697
02:25:49,530 --> 02:25:52,368
La musique doit être
pensée avant d’être écrite.
1698
02:25:53,449 --> 02:25:55,267
C'est le problème.
1699
02:25:55,687 --> 02:26:00,698
Le problème qui se pose toujours
quand on commence une composition.
1700
02:26:01,219 --> 02:26:04,456
Face au compositeur,
il y a la page blanche.
1701
02:26:05,440 --> 02:26:09,611
Qu'est-ce qu'on met sur cette page ?
1702
02:26:10,120 --> 02:26:12,502
Qu’est-ce qu’on met dessus ?
1703
02:26:12,880 --> 02:26:16,450
C'est ça, il y a une pensée
qui doit se développer
1704
02:26:17,640 --> 02:26:19,747
et aller de l'avant.
1705
02:26:20,280 --> 02:26:23,320
À la recherche de quoi ?
1706
02:26:23,880 --> 02:26:26,069
Nous n'en savons rien.
1707
02:26:32,444 --> 02:26:37,990
Traduction de Waterhouse34
149460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.