All language subtitles for En.toute.innocence.1988.BD_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,667 --> 00:00:59,209
Ah, vous ĂȘtes belles, mes cocottes,
ce matin.
2
00:01:42,626 --> 00:01:45,251
Alors, la pĂȘche a Ă©tĂ© bonne ?
3
00:01:45,417 --> 00:01:47,042
Ouh !
4
00:01:47,209 --> 00:01:50,709
- Encore un peu de café, Catherine ?
- Non, merci, Clémence.
5
00:01:50,876 --> 00:01:51,917
Et toi, Thomas,
6
00:01:52,376 --> 00:01:56,251
- tu veux plus rien ?
- Non... Non, merci.
7
00:02:05,167 --> 00:02:06,167
Clémence !
8
00:02:06,209 --> 00:02:07,292
Quoi, Clémence ?
9
00:02:07,459 --> 00:02:09,667
OĂč as-tu foutu mes mocassins ?
10
00:02:10,917 --> 00:02:12,876
Ă leur place, dans le placard.
11
00:02:13,042 --> 00:02:16,459
Celui-lĂ ,
il ne trouverait pas l'eau Ă la riviĂšre.
12
00:02:24,542 --> 00:02:26,126
Thomas, tu vas ĂȘtre en retard.
13
00:02:26,292 --> 00:02:28,084
Papa, regarde.
14
00:02:28,251 --> 00:02:31,417
- Avec ça, on arrose à distance.
- Ah ?
15
00:02:31,584 --> 00:02:33,751
Sauf que...
16
00:02:38,751 --> 00:02:40,959
Regarde, ça marche.
17
00:02:41,126 --> 00:02:43,334
Hop !
Un coup Ă droite.
18
00:02:45,209 --> 00:02:46,209
Un Ă gauche.
19
00:02:47,626 --> 00:02:49,751
Salaud, c'est glacé !
20
00:02:49,917 --> 00:02:52,292
C'est pas moi, demande Ă Cosinus.
21
00:02:55,167 --> 00:02:59,001
Excuse-moi, chérie.
C'est l'arrosage par téléphone.
22
00:02:59,167 --> 00:03:00,626
Ăa marche.
23
00:03:10,334 --> 00:03:13,501
Il y a école dans une heure.
On doit se grouiller.
24
00:03:14,709 --> 00:03:18,126
Didier, regarde.
Pour nos Suisses, le parc de la villa.
25
00:03:18,292 --> 00:03:20,292
Arrosage automatique Ă distance.
26
00:03:20,459 --> 00:03:23,001
Commence par leur vendre les plans.
Bonjour.
27
00:03:23,167 --> 00:03:25,001
Bonjour, M. DuchĂȘne.
28
00:03:28,251 --> 00:03:30,876
Monsieur DuchĂȘne, s'il vous plaĂźt.
29
00:03:31,042 --> 00:03:33,542
Vous pourriez signer ça
avant de partir ?
30
00:03:33,709 --> 00:03:37,542
Mais voyons, Anna,
je ne pars que ce soir, moi.
31
00:03:37,709 --> 00:03:41,459
Je signerai vos chĂšques.
Je peux dire au revoir Ă mon fils ?
32
00:03:41,626 --> 00:03:44,542
Bon, ce soir Ă 9 h Ă l'hĂŽtel.
DĂ©pĂȘche-toi.
33
00:03:44,709 --> 00:03:48,126
- Sinon, j'arriverai avant toi.
- Ton avion, Thomas.
34
00:03:52,751 --> 00:03:54,167
AchĂšte-moi des Davidoff !
35
00:03:55,251 --> 00:03:57,501
Ce sera fermé quand j'arriverai !
36
00:04:01,334 --> 00:04:03,876
- Vous l'aimez, hein ?
- Pas toi ?
37
00:04:12,709 --> 00:04:16,209
- Monsieur DuchĂȘne !
- Posez ça là .
38
00:04:18,876 --> 00:04:21,084
Eh bien, eh bien !
39
00:04:30,001 --> 00:04:32,417
Thomas a oublié la moitié des plans.
40
00:04:32,584 --> 00:04:35,126
Heureusement
qu'il a un pĂšre et une femme.
41
00:04:36,126 --> 00:04:38,084
- Bon...
- Vous signez lĂ .
42
00:04:39,501 --> 00:04:41,334
VoilĂ , disparaissez !
43
00:04:41,501 --> 00:04:44,084
Vous ne voulez que mon argent.
44
00:04:44,251 --> 00:04:46,417
Bon voyage, Monsieur DuchĂȘne.
45
00:04:50,542 --> 00:04:52,501
Je vous trouve bien beau, Paul.
46
00:04:53,251 --> 00:04:56,542
Prends soin de Clémence.
On t'appelle à notre arrivée.
47
00:04:56,709 --> 00:04:58,501
Si je trouve Thomas.
48
00:04:58,667 --> 00:05:00,876
Je le dirai Ă la dame de St-Ămilion.
49
00:05:04,626 --> 00:05:07,251
Que vas-tu lui dire, Ă cette dame ?
50
00:05:07,417 --> 00:05:11,376
Que vous vous mettez sur votre 31
pour aller voir les Suissesses.
51
00:05:12,584 --> 00:05:14,876
Tu ne la connais mĂȘme pas.
52
00:05:15,042 --> 00:05:18,084
Quand me présenterez-vous
votre GeneviĂšve ?
53
00:05:18,251 --> 00:05:20,417
Quand tu seras grande.
54
00:05:23,126 --> 00:05:24,292
Alors...
55
00:05:25,376 --> 00:05:28,001
Bonne Suisse, Monsieur !
56
00:05:29,209 --> 00:05:32,459
N'oublie pas le devis d'Air France,
ils ont rappelé.
57
00:05:32,626 --> 00:05:35,084
- Ă vendredi !
- Soyez sage.
58
00:05:57,417 --> 00:05:58,751
Oh, merde.
59
00:05:59,917 --> 00:06:00,917
Merde.
60
00:06:13,167 --> 00:06:14,959
Ah lĂ lĂ .
61
00:09:00,417 --> 00:09:02,292
Paul, tu m'entends ?
62
00:09:05,959 --> 00:09:08,376
Si tu m'entends, ferme les yeux.
63
00:09:12,834 --> 00:09:14,001
Paul !
64
00:09:15,876 --> 00:09:18,959
Laisse, Catherine, pas aujourd'hui.
65
00:09:19,126 --> 00:09:21,084
Il est sorti d'affaire.
66
00:09:22,126 --> 00:09:24,751
- Quand arrive Thomas ?
- Tout Ă l'heure.
67
00:09:38,167 --> 00:09:39,542
Papa !
68
00:09:41,917 --> 00:09:45,251
Tout va bien. Tu sors
la semaine prochaine, selon Serge.
69
00:09:46,209 --> 00:09:47,584
VoilĂ ...
70
00:09:47,751 --> 00:09:49,917
Catherine était folle d'inquiétude.
71
00:09:50,084 --> 00:09:52,376
Il paraĂźt que tu peux pas parler ?
72
00:09:53,959 --> 00:09:56,709
J'ai vu les radios :
double-fracture des jambes
73
00:09:56,876 --> 00:09:58,709
et traumatisme crĂąnien.
74
00:09:59,292 --> 00:10:01,334
J'ai plùtré les deux jambes.
75
00:10:01,501 --> 00:10:04,626
Tu ne peux pas les poser.
Trois semaines de fauteuil,
76
00:10:04,792 --> 00:10:08,959
aprÚs, tu pourras gambader en béquilles.
Tu peux bouger les bras ?
77
00:10:10,001 --> 00:10:11,834
Tu remues les orteils ?
78
00:10:13,167 --> 00:10:17,251
Normalement, tu devrais parler.
Surtout une telle mauvaise langue !
79
00:10:18,209 --> 00:10:20,876
Pour la villa, ça marche.
Les Suisses attendent
80
00:10:21,042 --> 00:10:22,334
- la maquette.
- Laisse-le
81
00:10:22,501 --> 00:10:23,667
avec ça, Thomas !
82
00:10:25,792 --> 00:10:26,834
On s'occupe de tout,
83
00:10:27,001 --> 00:10:30,376
toi, seulement de tes bonzaĂŻs
et de ta guérison. T'es content ?
84
00:10:33,834 --> 00:10:34,876
Ouais.
85
00:10:36,584 --> 00:10:37,751
Ouais !
86
00:10:41,167 --> 00:10:42,251
Tiens.
87
00:11:02,959 --> 00:11:04,292
DĂ©pĂȘchez-vous !
88
00:11:04,751 --> 00:11:06,167
Il va arriver !
Allez !
89
00:11:06,334 --> 00:11:08,084
Allez, venez !
90
00:11:12,126 --> 00:11:13,292
Venez, venez !
91
00:11:17,542 --> 00:11:18,834
Venez !
92
00:11:29,084 --> 00:11:30,709
Mon Paulo !
93
00:11:33,042 --> 00:11:34,584
Attention, Clémence !
94
00:11:35,584 --> 00:11:36,876
Hop !
95
00:11:37,751 --> 00:11:40,376
Et voilĂ !
Tu veux que je t'aide ?
96
00:11:40,542 --> 00:11:42,084
Ah !
97
00:11:45,751 --> 00:11:48,042
Bravo ! Formidable !
98
00:11:48,209 --> 00:11:51,959
Tiens, regarde.
LĂ , tu as la marche arriĂšre.
99
00:11:53,501 --> 00:11:57,001
Et lĂ , la marche avant.
Ă gauche, et Ă droite.
100
00:11:57,167 --> 00:12:00,959
Le top des fauteuils roulants.
J'ai fait mettre des rampes partout.
101
00:12:05,292 --> 00:12:07,876
C'est un flic pour l'accident.
102
00:12:11,959 --> 00:12:14,876
- Inspecteur Meunier, simple routine.
- Il ne parle pas.
103
00:12:15,042 --> 00:12:16,459
Je sais.
104
00:12:17,084 --> 00:12:20,501
- On vous le laisse. Ne le fatiguez pas.
- Je reviens.
105
00:12:22,667 --> 00:12:27,167
Vous avez de sacrées plantes,
ce sont des bonzaĂŻs ?
106
00:12:27,542 --> 00:12:29,209
Superbes !
107
00:12:30,251 --> 00:12:32,042
Vous n'avez pas vu le stop ?
108
00:12:33,042 --> 00:12:36,459
Pourtant, vous y passez souvent.
C'est toujours comme ça.
109
00:12:36,626 --> 00:12:39,084
Plus on a l'habitude,
moins on fait attention.
110
00:12:39,251 --> 00:12:42,917
Vous pouvez commander
une voiture neuve !
111
00:12:44,001 --> 00:12:46,876
Il y a quelque chose
de pas normal, Monsieur.
112
00:12:47,042 --> 00:12:50,626
Ne pas voir un stop,
un carrefour et un 38 tonnes !
113
00:12:50,792 --> 00:12:52,209
Ăa fait beaucoup, non ?
114
00:12:52,376 --> 00:12:56,292
M. l'agent, Paul a faim et froid,
je le rentre. Ăa vous ennuie ?
115
00:12:56,459 --> 00:13:00,792
Il y en a trois de ton amoureuse.
La passion monte, mon Paul.
116
00:13:00,959 --> 00:13:01,959
Je reviendrai !
117
00:13:02,167 --> 00:13:03,959
Faut que je réfléchisse.
118
00:13:04,584 --> 00:13:07,709
C'est un fouille-merde, je te le dis !
119
00:13:07,876 --> 00:13:10,042
Bon, ben, vas-y !
120
00:13:26,376 --> 00:13:27,584
Paul.
121
00:13:30,667 --> 00:13:34,209
J'ai descendu tes poĂštes japonais,
et Alexandre Dumas.
122
00:13:34,376 --> 00:13:38,209
Surtout, pas de boulot.
Serge a été formel : repos !
123
00:13:38,376 --> 00:13:40,251
Tu as vu les fleurs ?
Je te remercie
124
00:13:40,417 --> 00:13:41,417
pour lui.
125
00:13:42,917 --> 00:13:45,126
Ah, tiens !
126
00:13:45,292 --> 00:13:46,959
En attendant mieux...
127
00:13:51,501 --> 00:13:52,876
Tiens.
128
00:14:04,459 --> 00:14:07,834
- Ăa veut dire quoi ?
- Ăa veut dire qu'on va travailler.
129
00:14:08,001 --> 00:14:11,001
Il a raison,
la journĂ©e est loin d'ĂȘtre finie.
130
00:14:13,126 --> 00:14:16,584
Si tu as besoin de quelque chose,
tu m'appelles. Enfin...
131
00:14:16,751 --> 00:14:19,292
tu me...
132
00:14:33,126 --> 00:14:34,501
VoilĂ .
133
00:14:42,584 --> 00:14:45,834
Qu'est-ce que tu voulais me dire ?
Catherine ?
134
00:14:46,001 --> 00:14:49,001
Ne lui en veux pas,
elle est Ă bout de nerfs.
135
00:14:49,167 --> 00:14:51,709
Attends, je vais t'installer mieux.
136
00:14:54,334 --> 00:14:55,376
Hop !
137
00:15:00,501 --> 00:15:02,584
VoilĂ !
138
00:15:04,209 --> 00:15:06,542
Avant, c'est toi
qui t'asseyais sur mon lit,
139
00:15:06,709 --> 00:15:08,459
pour me raconter Moby Dick.
140
00:15:11,501 --> 00:15:13,001
Qu'est-ce que tu veux ?
141
00:15:13,167 --> 00:15:14,709
Un autre bouquin ?
142
00:15:16,167 --> 00:15:19,042
Le collier de la reine ?
J'ai !
143
00:15:19,209 --> 00:15:20,376
Et voilĂ !
144
00:15:22,792 --> 00:15:23,792
Tiens.
145
00:15:25,126 --> 00:15:27,292
T'oublieras pas tes médicaments.
146
00:15:32,459 --> 00:15:33,501
Bonsoir, papa.
147
00:16:01,542 --> 00:16:03,626
Faut qu'on se parle, Paul.
148
00:16:13,084 --> 00:16:16,126
Ce que j'ai fait,
tout le monde l'a fait un jour.
149
00:16:16,292 --> 00:16:17,459
MĂȘme vous.
150
00:16:19,542 --> 00:16:21,209
MĂȘme du vivant de...
151
00:16:28,042 --> 00:16:29,459
J'aime Thomas.
152
00:16:30,959 --> 00:16:32,209
Je veux pas le perdre.
153
00:16:37,626 --> 00:16:40,251
Ce serait pas votre fils,
ça vous ferait rire.
154
00:16:43,459 --> 00:16:45,459
Oh, pardonnez-moi !
155
00:16:45,626 --> 00:16:47,001
Je vous en prie.
156
00:16:50,459 --> 00:16:52,584
De quel droit vous me jugez ?
157
00:16:56,126 --> 00:16:58,626
La nuit tombe
et chacun rentre dans sa coquille.
158
00:16:58,792 --> 00:17:01,042
Que connaissez-vous de notre vie ?
159
00:17:01,209 --> 00:17:03,209
Je parle de la vraie vie.
160
00:17:03,376 --> 00:17:04,376
Rien.
161
00:17:04,459 --> 00:17:05,917
Absolument rien.
162
00:17:06,917 --> 00:17:08,459
Ăa vous arrange.
163
00:17:10,292 --> 00:17:12,209
Paul. Paul !
164
00:17:13,209 --> 00:17:16,501
Si je vous aimais pas vraiment,
serais-je lĂ en train...
165
00:17:22,667 --> 00:17:23,917
Vous voulez la guerre ?
166
00:17:33,292 --> 00:17:34,792
Bien, ce sera la guerre.
167
00:17:36,167 --> 00:17:38,501
Mais attention, j'irais jusqu'au bout.
168
00:17:40,167 --> 00:17:41,542
Bonne nuit, Paul.
169
00:17:48,959 --> 00:17:50,334
Quoi, encore ?
170
00:17:55,917 --> 00:17:58,667
J'en suis pas encore lĂ ,
attends un peu, oh !
171
00:17:58,834 --> 00:18:01,084
Ce que tu peux ĂȘtre impatient !
172
00:18:08,292 --> 00:18:11,792
Ăvidemment, ça coule dans le pantalon,
tu remues sans cesse.
173
00:18:17,584 --> 00:18:20,042
Comme quand je lavais Thomas
dans une bassine.
174
00:18:20,209 --> 00:18:22,584
Tu t'en souviens ?
175
00:18:22,751 --> 00:18:25,584
Ah, ce qu'il pouvait brailler,
l'animal !
176
00:18:27,001 --> 00:18:29,292
On savait de qui il tenait.
177
00:18:32,709 --> 00:18:35,084
Mon pauvre Paul !
178
00:18:35,251 --> 00:18:36,501
Dis donc !
179
00:18:37,209 --> 00:18:41,334
Tu t'es quand mĂȘme pas emplafonnĂ©
dans un camion par distraction ?
180
00:18:41,501 --> 00:18:43,209
Tu me feras pas croire ça.
181
00:18:51,834 --> 00:18:52,834
C'est toi ?
182
00:18:55,001 --> 00:18:56,251
Alors, regarde.
183
00:18:57,251 --> 00:18:59,459
Piscine, jet d'eau.
184
00:19:00,167 --> 00:19:01,459
Toit ouvrant.
185
00:19:02,209 --> 00:19:05,959
Bronzarium, arrosage télécommandé,
rideaux électriques,
186
00:19:06,126 --> 00:19:07,626
et en option...
187
00:19:11,001 --> 00:19:13,459
la baraque pivote pour suivre le soleil.
188
00:19:13,626 --> 00:19:14,709
Regarde !
189
00:19:18,042 --> 00:19:20,001
Concentre-toi bien.
190
00:19:20,709 --> 00:19:23,084
On verrait presque
quelqu'un Ă la fenĂȘtre.
191
00:19:29,209 --> 00:19:31,626
Bonjour, M. DuchĂȘne.
Contents de vous revoir.
192
00:19:31,792 --> 00:19:33,334
Bonjour, M. DuchĂȘne.
193
00:19:40,542 --> 00:19:41,751
Regarde.
194
00:19:44,501 --> 00:19:46,792
Didier a terminé les études chiffrées.
195
00:19:48,542 --> 00:19:51,417
Il a bien bossé
pendant que t'étais à l'hÎpital.
196
00:19:53,001 --> 00:19:54,167
VoilĂ .
197
00:19:54,334 --> 00:19:57,751
Deux nuits de piano lĂ -dessus.
On peut lui dire merci.
198
00:19:57,917 --> 00:19:59,001
Didier !
199
00:20:02,876 --> 00:20:04,542
Bonjour, M. DuchĂȘne.
200
00:20:06,876 --> 00:20:09,417
Tu as les échantillons
pour la piscine ?
201
00:20:09,584 --> 00:20:12,876
- Ils sont dans la voiture.
- Va les chercher. Montre-lui.
202
00:20:15,917 --> 00:20:18,542
Dans deux jours, on est prĂȘts.
Qu'en penses-tu ?
203
00:20:50,334 --> 00:20:53,334
Faut faire de l'os, Paul.
C'est du calcium.
204
00:20:53,501 --> 00:20:56,042
Le docteur a dit deux verres par jour.
205
00:20:56,209 --> 00:20:58,876
Vous voulez un repas particulier
ce midi ?
206
00:21:00,167 --> 00:21:02,251
Je vous appelle dĂšs que c'est prĂȘt.
207
00:21:10,834 --> 00:21:12,917
Le croquis de Robert pour la douche.
208
00:21:13,834 --> 00:21:15,251
- C'est moche.
- Mmh.
209
00:21:15,417 --> 00:21:19,334
On dirait un frigo ou une armoire.
Zéro, raté.
210
00:21:19,501 --> 00:21:20,501
Et toi ?
211
00:21:38,917 --> 00:21:41,376
T'as presque rien mangé, Paul.
212
00:21:41,542 --> 00:21:44,792
Tu regaloperas pas comme ça !
213
00:21:44,959 --> 00:21:48,209
Si tu crois m'impressionner
avec ton carton jaune.
214
00:21:52,292 --> 00:21:52,876
Merci.
215
00:21:53,042 --> 00:21:57,001
Vous devez vous reposer. Il fait beau.
Mettez-vous prĂšs du tilleul.
216
00:23:55,209 --> 00:23:59,126
Paul !
Paul, mon petit, je viens !
217
00:23:59,292 --> 00:24:01,667
Je viens, attends, j'arrive.
218
00:24:01,834 --> 00:24:06,292
Oh, mon petit !
Donne-moi la main, viens !
219
00:24:06,459 --> 00:24:07,917
Viens !
220
00:24:08,542 --> 00:24:10,876
Eh bien, ça va.
Ăa va ?
221
00:24:12,542 --> 00:24:15,084
Heureusement que tu fais de la varappe !
222
00:24:17,084 --> 00:24:18,709
Faudrait qu'on se parle.
223
00:24:18,876 --> 00:24:21,084
Tu n'as rien Ă me dire ?
224
00:24:21,584 --> 00:24:23,876
Tu t'es endormi en oubliant le frein ?
225
00:24:24,042 --> 00:24:25,709
Pas dans une pente ?
226
00:24:27,126 --> 00:24:27,709
Je sais pas,
227
00:24:27,876 --> 00:24:30,751
- c'est peut-ĂȘtre le fauteuil ?
- On va le changer.
228
00:24:39,542 --> 00:24:41,084
"Pas électrique".
229
00:24:43,876 --> 00:24:45,376
Ăcoute, repose-toi.
230
00:24:46,167 --> 00:24:47,167
Dors.
231
00:24:47,709 --> 00:24:50,126
Bouffe.
Fromage, gruyĂšre, surtout, lait.
232
00:24:50,751 --> 00:24:52,709
N'hésite pas, fais de l'os.
233
00:24:52,876 --> 00:24:55,834
Et appelle-moi si tu veux qu'on parle.
D'accord ?
234
00:25:08,501 --> 00:25:09,959
Dis donc, toi !
235
00:25:10,126 --> 00:25:12,959
T'as crié, tout à l'heure.
Je suis pas sourde.
236
00:25:15,001 --> 00:25:18,709
J'ai l'impression qu'il y a pas
que la parole de coincée.
237
00:25:49,251 --> 00:25:50,992
Mme de St-Ămilion a parlĂ© de toi.
238
00:25:56,251 --> 00:25:57,251
Elle t'embrasse.
239
00:25:59,709 --> 00:26:01,334
Je pense qu'elle veut venir.
240
00:26:50,792 --> 00:26:55,001
Vous savez Ă quoi je pense ?
Didier. Il en fait de plus en plus.
241
00:26:55,167 --> 00:26:57,167
On devrait lui céder des parts.
242
00:26:57,334 --> 00:26:58,959
On en a parlé déjà .
243
00:27:17,876 --> 00:27:19,376
Qu'est-ce qui lui prend ?
244
00:28:25,792 --> 00:28:26,792
Que fais-tu ?
245
00:28:28,542 --> 00:28:31,334
Les catastrophes,
ça suffit pour aujourd'hui. Viens.
246
00:28:56,584 --> 00:28:57,667
Allez !
247
00:29:59,626 --> 00:30:00,667
Monsieur DuchĂȘne ?
248
00:30:03,334 --> 00:30:04,334
Pour les actions,
249
00:30:04,376 --> 00:30:07,792
ça m'est égal. Pour le travail,
vous n'avez rien Ă me reprocher.
250
00:30:11,542 --> 00:30:12,917
Je ne démissionnerai pas.
251
00:30:14,359 --> 00:30:15,182
Si vous me virez,
252
00:30:15,209 --> 00:30:16,292
ça coûtera un max.
253
00:30:36,334 --> 00:30:37,542
Costaud !
254
00:30:37,876 --> 00:30:40,209
Il est costaud, n'est-ce pas ?
255
00:30:40,376 --> 00:30:43,667
Oh, mais il fait du sport.
Dans la montagne.
256
00:30:43,834 --> 00:30:47,917
L'Aiguille du Midi, le Cervin,
le Canigou, hein, Paul ?
257
00:30:48,334 --> 00:30:50,459
C'est malin.
258
00:30:50,626 --> 00:30:52,876
Les bras sont forts aussi.
259
00:30:53,042 --> 00:30:55,126
Bon pour la montagne !
260
00:30:55,292 --> 00:30:58,792
Grimpette, grimpette !
261
00:30:59,334 --> 00:31:00,834
AllĂŽ ?
262
00:31:01,001 --> 00:31:02,751
Oui, bonjour, GeneviĂšve.
263
00:31:03,584 --> 00:31:06,792
Oui, il va bien.
Il se fait masser en ce moment.
264
00:31:08,001 --> 00:31:09,209
Oui.
265
00:31:12,751 --> 00:31:16,876
C'est la Dame de St-Ămilion.
Thomas l'a invité pour demain. Vous avez
266
00:31:17,042 --> 00:31:18,459
quelque chose Ă lui dire ?
267
00:31:19,709 --> 00:31:20,422
Il pense
268
00:31:20,459 --> 00:31:22,334
à vous et se réjouit de vous voir.
269
00:31:23,167 --> 00:31:26,042
Il vous embrasse tendrement.
TrĂšs tendrement.
270
00:31:26,501 --> 00:31:28,292
Au revoir, GeneviĂšve.
271
00:31:29,376 --> 00:31:31,459
Allez !
Ă moi.
272
00:31:37,792 --> 00:31:38,792
Hop !
273
00:31:56,192 --> 00:31:57,000
Elle a l'air
274
00:31:57,042 --> 00:31:59,084
rudement bien, cette masseuse.
275
00:31:59,251 --> 00:32:01,001
J'ai envie d'essayer aussi.
276
00:32:01,167 --> 00:32:04,001
Je suis encore pas mal !
Pas de cellulite.
277
00:32:04,876 --> 00:32:07,084
Paul le sait bien, Clémence.
278
00:32:07,251 --> 00:32:09,126
Il est trĂšs observateur.
279
00:32:33,959 --> 00:32:35,167
Papa !
280
00:32:35,334 --> 00:32:37,459
Tu peux m'aider, s'il te plaĂźt ?
281
00:32:39,376 --> 00:32:40,542
Regarde.
282
00:32:41,751 --> 00:32:46,917
Il faudrait que tu me tiennes
ce transistor debout comme ça.
283
00:32:50,209 --> 00:32:52,167
Voilà , ça tient.
284
00:32:52,751 --> 00:32:56,042
Buvez, je le rapporte Ă la cuisine.
285
00:33:01,126 --> 00:33:03,667
"Faut faire de l'os, M. DuchĂȘne."
286
00:33:06,751 --> 00:33:09,834
- T'as vu ? Ăa avance bien.
- Ouais.
287
00:33:22,167 --> 00:33:23,376
Je vais me coucher.
288
00:33:23,542 --> 00:33:25,209
Bah, nous aussi, non ?
289
00:34:42,917 --> 00:34:45,501
Papa !
Qu'est-ce qui t'arrives ?
290
00:34:45,667 --> 00:34:47,751
Tu as mal ?
Tu as eu un malaise ?
291
00:34:47,917 --> 00:34:49,709
Tu as eu un cauchemar ?
292
00:35:49,584 --> 00:35:51,542
L'artiste travaille sans filet.
293
00:36:07,334 --> 00:36:10,251
Bravo !
Vous avez l'air en pleine forme.
294
00:36:12,001 --> 00:36:15,209
Pour les carrelages
de la station de Libourne.
295
00:36:15,376 --> 00:36:17,334
C'est ce que j'avais choisi.
296
00:36:18,792 --> 00:36:21,334
La prochaine fois,
essayez sans les mains.
297
00:36:59,626 --> 00:37:01,376
Quoi de neuf, papa ?
298
00:37:06,209 --> 00:37:08,126
Et voilĂ .
299
00:37:09,667 --> 00:37:12,959
Ăa fait quatre fois.
OĂč il est, ce court-jus ?
300
00:37:14,376 --> 00:37:15,959
Tu vas mieux ?
301
00:37:38,501 --> 00:37:40,709
C'est moi qui lui ai demandé de venir.
302
00:37:40,876 --> 00:37:44,084
Tu en as besoin, en ce moment,
ça tourne pas rond.
303
00:37:44,251 --> 00:37:48,626
Mon air ahuri m'empĂȘche pas
de voir et comprendre les choses.
304
00:37:48,792 --> 00:37:50,042
Au contraire.
305
00:37:56,001 --> 00:37:59,917
Pas de doute. La flotte
et l'électricité, c'est l'enfer.
306
00:38:01,834 --> 00:38:05,292
Les enfants étaient trÚs inquiets,
Catherine surtout.
307
00:38:05,459 --> 00:38:07,167
Bouge le bras.
308
00:38:08,584 --> 00:38:13,126
Tu présentes aucun signe de l'aphasie,
normalement, tu devrais parler.
309
00:38:13,876 --> 00:38:17,459
Tu devrais rencontrer
un de mes amis psychiatres.
310
00:38:19,251 --> 00:38:20,792
ArrĂȘte tes conneries.
311
00:38:23,376 --> 00:38:25,001
Je m'en doutais.
312
00:38:28,792 --> 00:38:31,459
Dis donc, pourquoi toute cette comédie ?
313
00:38:31,626 --> 00:38:35,667
Je ne me suis pas posé la question,
ça a été comme un réflexe.
314
00:38:35,834 --> 00:38:38,209
Si je parlais, je parlerais trop.
Je le sais.
315
00:38:38,376 --> 00:38:40,584
Qu'est-ce que tu racontes ?
316
00:38:40,751 --> 00:38:45,167
Oh, devant un type qui la boucle,
les gens parlent pour deux.
317
00:38:45,334 --> 00:38:48,917
C'est le meilleur moyen de savoir
ce qu'ils ont dans le crĂąne.
318
00:38:51,751 --> 00:38:55,626
Allez, va vite les rassurer.
Thomas, surtout.
319
00:38:55,792 --> 00:38:57,126
Mais...
320
00:38:58,167 --> 00:38:59,959
Tu veux pas m'en dire plus ?
321
00:39:01,001 --> 00:39:03,792
- Vraiment pas ?
- Pas maintenant.
322
00:39:05,292 --> 00:39:09,459
Un secret de famille, tu sais,
c'est sacré.
323
00:39:17,001 --> 00:39:18,376
Ah non !
324
00:39:19,042 --> 00:39:21,751
Ah non !
325
00:39:42,459 --> 00:39:45,042
Ouh... Ah !
326
00:39:46,126 --> 00:39:47,959
ArrĂȘte, Thomas !
327
00:39:48,126 --> 00:39:50,542
- ArrĂȘte !
- Mais qu'as-tu ? C'est Paul ?
328
00:39:50,709 --> 00:39:51,834
Oui, c'est Paul.
329
00:39:52,001 --> 00:39:55,917
Mais Serge dit que tout va bien.
330
00:39:56,709 --> 00:39:58,209
Serge, il le connaĂźt trop.
331
00:39:58,834 --> 00:40:00,126
Ah ouais ?
332
00:40:01,292 --> 00:40:03,917
Je le trouve pas en forme.
Il lui faut du repos.
333
00:40:04,084 --> 00:40:05,292
Oui ?
334
00:40:05,876 --> 00:40:08,126
On pourrait l'envoyer en Suisse.
335
00:40:08,292 --> 00:40:10,084
C'est peut-ĂȘtre une idĂ©e.
336
00:40:10,626 --> 00:40:12,959
Tu sais, écoute...
337
00:40:13,126 --> 00:40:15,292
Le pĂšre de Sylvie, aprĂšs son accident,
338
00:40:15,459 --> 00:40:17,209
il a été dans une clinique
339
00:40:17,376 --> 00:40:19,459
- à cÎté de Berne.
- Ah ouais ?
340
00:40:19,626 --> 00:40:21,751
Il est revenu en pleine forme.
341
00:40:21,917 --> 00:40:24,334
En pleine forme ?
Un légume, tu veux dire.
342
00:40:43,917 --> 00:40:44,917
C'est prĂȘt.
343
00:41:01,876 --> 00:41:04,126
Ne me repoussez pas,
je veux votre sang.
344
00:41:04,292 --> 00:41:05,709
ArrĂȘte, Thomas.
345
00:41:05,876 --> 00:41:08,376
- Tu m'aimes plus ?
- Mais si, je t'aime.
346
00:41:08,542 --> 00:41:09,667
T'es content ?
347
00:41:10,042 --> 00:41:11,126
Mmh.
348
00:41:16,334 --> 00:41:19,251
- Tiens, un peu de vin blanc.
- C'est dégueulasse.
349
00:41:19,417 --> 00:41:21,667
Attends !
Attends, mon amour.
350
00:41:21,834 --> 00:41:23,751
VoilĂ !
351
00:41:23,917 --> 00:41:25,251
C'est mieux, hein ?
352
00:41:27,417 --> 00:41:29,751
Tu as toujours l'air
d'avoir raté ton train.
353
00:41:31,376 --> 00:41:34,667
Tu sais, Thomas, il y a pas
que l'électronique dans la vie.
354
00:41:34,834 --> 00:41:37,209
Je sais, il y a toi, mon amour.
355
00:41:39,084 --> 00:41:41,709
Si Paul le pouvait,
il me donnerait raison.
356
00:41:41,876 --> 00:41:43,376
Laisse-le tranquille.
357
00:41:43,542 --> 00:41:45,542
Il a déjà assez de ses problÚmes.
358
00:41:45,709 --> 00:41:47,959
ArrĂȘte de le traiter en bĂ©bĂ©.
359
00:41:48,126 --> 00:41:51,167
Il est capable de regarder
les choses en face.
360
00:41:51,334 --> 00:41:52,334
N'est-ce pas ?
361
00:43:33,292 --> 00:43:35,209
"Laboratoire
362
00:43:36,834 --> 00:43:38,626
"Médical
363
00:43:40,917 --> 00:43:42,084
"Rousseau."
364
00:43:56,501 --> 00:43:57,501
Viens voir, Paul.
365
00:43:57,584 --> 00:43:58,876
Passionnant. "Le cancer
366
00:43:59,042 --> 00:44:00,292
"comme si vous l'aviez".
367
00:44:04,001 --> 00:44:07,626
Je savais qu'Ă cette heure-lĂ ,
c'Ă©tait pour m'embĂȘter.
368
00:44:07,792 --> 00:44:11,626
Au labo dans une heure ?
Ăa presse, j'ai compris.
369
00:44:13,167 --> 00:44:16,834
Oui, on a quand mĂȘme le temps
de finir l'émission, non ?
370
00:44:22,542 --> 00:44:24,417
Vivement que tu te lĂšves.
371
00:44:25,001 --> 00:44:28,209
Qu'est-ce que c'est encore ?
Qu'est-ce que tu mani...
372
00:44:29,167 --> 00:44:32,334
Vivement que tu te décides
Ă parler, aussi.
373
00:44:32,917 --> 00:44:34,001
Allez !
374
00:44:42,459 --> 00:44:44,042
Ah lĂ lĂ ,
375
00:44:44,209 --> 00:44:47,667
elle va bien finir par se foutre
la gueule par terre.
376
00:44:48,292 --> 00:44:51,209
Ah, Clémence !
Ah lĂ lĂ !
377
00:44:51,376 --> 00:44:54,584
Ah Clémence, Clémence, Clémence !
378
00:44:55,084 --> 00:44:56,292
Ah !
379
00:44:57,084 --> 00:44:58,417
Oh !
380
00:45:11,417 --> 00:45:13,126
J'ai une surprise pour toi.
381
00:45:13,292 --> 00:45:15,751
Tu me rejoins lĂ -haut
dans cinq minutes ?
382
00:45:45,667 --> 00:45:48,667
Y a pas Ă dire,
vous ĂȘtes toujours dans le coup.
383
00:45:48,834 --> 00:45:50,584
Certainement un des meilleurs.
384
00:46:00,459 --> 00:46:03,126
Je suis pas mal non plus, hein, Paul ?
385
00:46:39,667 --> 00:46:41,667
Je vais lui parler !
386
00:46:42,209 --> 00:46:44,751
Il est pas comme vous,
il me pardonnera.
387
00:46:52,626 --> 00:46:53,626
Catherine !
388
00:47:04,542 --> 00:47:08,251
Elle n'osera pas, c'est du bluff.
Elle n'osera pas.
389
00:47:14,917 --> 00:47:15,642
Thomas ?
390
00:47:15,709 --> 00:47:18,626
- Une minute.
- Sors de lĂ , je dois te parler.
391
00:47:22,126 --> 00:47:25,042
Je peux ĂȘtre le plus sĂ©duisant,
moi aussi.
392
00:47:35,417 --> 00:47:37,626
ArrĂȘte ça, je veux te parler.
393
00:47:38,126 --> 00:47:41,376
ArrĂȘte, je t'en prie.
ArrĂȘte !
394
00:47:46,667 --> 00:47:49,001
Qu'est-ce qui lui prend, Ă ce con ?
395
00:47:51,459 --> 00:47:52,792
Thomas.
396
00:47:55,959 --> 00:47:58,126
Je t'écoute.
397
00:47:59,459 --> 00:48:01,917
Pourquoi le danseur de tango
se retourne ?
398
00:48:02,084 --> 00:48:05,334
Pour s'assurer qu'aucun rival
ne vient dans son dos.
399
00:48:06,792 --> 00:48:09,292
Si un rival m'enlevait, que ferais-tu ?
400
00:48:11,459 --> 00:48:12,834
Je le tuerais.
401
00:48:13,709 --> 00:48:15,376
Et je te tuerais aussi.
402
00:48:18,334 --> 00:48:20,501
En fait, c'est moi que ça tuerait.
403
00:48:29,542 --> 00:48:32,126
Bonjour.
Vous avez trouvé facilement ?
404
00:48:32,334 --> 00:48:33,334
Oui.
405
00:48:33,417 --> 00:48:36,042
Il va ĂȘtre content de vous voir.
406
00:48:36,209 --> 00:48:38,042
Il ne lui manque que la parole.
407
00:48:38,209 --> 00:48:39,876
Bon, je vous laisse.
408
00:48:45,334 --> 00:48:47,334
Je suis contente de te revoir.
409
00:48:48,334 --> 00:48:50,209
Tu m'as beaucoup manqué.
410
00:48:51,542 --> 00:48:53,959
J'ai un cadeau pour toi dans la voiture.
411
00:48:57,126 --> 00:49:00,126
Tes analyses ?
Clémence m'a appelée ce matin.
412
00:49:04,417 --> 00:49:06,542
T'as pas trop mauvaise mine.
413
00:49:06,709 --> 00:49:08,584
Tu dors bien ?
414
00:49:33,917 --> 00:49:37,292
Vous venez, GeneviĂšve ?
Je vous fais visiter la maison.
415
00:49:48,167 --> 00:49:50,959
Pauvre Paul.
C'est dur de le voir comme ça.
416
00:49:51,126 --> 00:49:53,584
Physiquement, il récupÚre bien.
417
00:49:54,334 --> 00:49:56,584
Mais il a des cauchemars terribles.
418
00:49:57,209 --> 00:50:00,167
Depuis l'accident,
il a des réactions bizarres.
419
00:50:02,917 --> 00:50:05,084
En fait, il nous inquiĂšte beaucoup.
420
00:50:06,001 --> 00:50:08,209
Venez, on commence par le haut.
421
00:50:09,084 --> 00:50:12,501
"Absence totale
de substances toxiques."
422
00:50:12,667 --> 00:50:14,251
Elle est forte.
423
00:50:15,751 --> 00:50:17,709
Elle est forte, la salope.
424
00:50:31,459 --> 00:50:34,501
Avec ça, on est sûr
de décrocher le marché.
425
00:50:36,584 --> 00:50:38,501
- Attention !
- C'est parti !
426
00:50:39,376 --> 00:50:41,709
- Ouais !
- Ăa a pas sautĂ© bien fort.
427
00:50:41,876 --> 00:50:43,334
Allez !
428
00:50:44,334 --> 00:50:46,501
Véronique. Voilà .
429
00:50:47,126 --> 00:50:50,917
Ah, GeneviĂšve. VoilĂ .
430
00:50:53,001 --> 00:50:54,251
Candidat suivant !
431
00:50:54,417 --> 00:50:55,876
Ă toi, Paul !
432
00:50:57,084 --> 00:50:58,792
Tu rĂȘves ?
433
00:51:06,542 --> 00:51:09,251
Tu en as de la chance,
de les avoir avec toi.
434
00:51:22,792 --> 00:51:24,501
Tiens, c'est pour toi.
435
00:51:32,001 --> 00:51:33,376
Elle te plaĂźt ?
436
00:51:36,834 --> 00:51:41,042
Mais qu'est-ce qui ne va pas ?
C'est le labo, tes analyses ?
437
00:51:41,792 --> 00:51:43,917
Je vois que quelque chose cloche.
438
00:51:44,626 --> 00:51:46,209
Menteur !
439
00:51:47,042 --> 00:51:48,751
Je peux peut-ĂȘtre t'aider.
440
00:51:50,751 --> 00:51:54,876
Quand tu seras guéri,
on partira quelques jours tous les deux.
441
00:52:08,376 --> 00:52:10,376
Servie.
442
00:52:23,376 --> 00:52:24,667
Cinquante.
443
00:52:32,959 --> 00:52:34,084
Je vois.
444
00:52:40,334 --> 00:52:43,251
D'oĂč sort ton 3e as ?
Il est encore lĂ -dedans !
445
00:52:43,417 --> 00:52:45,251
Tsss !
446
00:52:57,084 --> 00:52:59,501
- Je vais prendre ma douche.
- Ouais.
447
00:53:02,584 --> 00:53:05,209
Alors, qui est-ce qui plume l'autre ?
448
00:53:05,376 --> 00:53:07,667
Ton pĂšre triche.
449
00:53:22,417 --> 00:53:23,501
Ouh !
450
00:53:25,751 --> 00:53:26,792
Ah !
451
00:53:31,542 --> 00:53:34,959
Ah !
Madame s'éclate sous la douche.
452
00:53:37,459 --> 00:53:39,167
Deux cartes.
453
00:54:19,292 --> 00:54:21,709
Allez, Ă mon tour.
454
00:54:41,626 --> 00:54:44,209
Je vais dessiner, j'ai du retard.
455
00:54:49,917 --> 00:54:53,917
Tu t'en vas pas, Paul ?
Tu me fais le coup Ă chaque fois !
456
00:55:00,042 --> 00:55:03,917
Ma revanche, Paul !
Tu m'avais promis, la derniĂšre fois.
457
00:55:14,126 --> 00:55:16,209
Qu'est-ce qu'elle fabrique ?
458
00:55:17,001 --> 00:55:20,376
Ah... Merci, ma petite GeneviĂšve.
459
00:55:21,001 --> 00:55:24,751
Ah, tout pourrait ĂȘtre si simple
si on partait tous les deux.
460
00:55:24,917 --> 00:55:29,292
On cultiverait des citronniers nains
et de la banane géante.
461
00:55:29,459 --> 00:55:30,667
Hein ?
462
00:55:30,834 --> 00:55:33,792
On élÚverait des autruches à poil ras,
463
00:55:33,959 --> 00:55:38,542
et on ferait l'amour dans les papas,
dans les lélés dans les tutus,
464
00:55:38,709 --> 00:55:42,334
dans les palétuviers roses,
comme dit la chanson.
465
00:55:42,501 --> 00:55:43,959
Dans les... Comment c'est ?
466
00:55:44,126 --> 00:55:46,626
Dans les papas, dans les tutus...
Non !
467
00:55:46,792 --> 00:55:49,417
Dans les papas, dans les tutus,
dans les tuviers.
468
00:55:49,584 --> 00:55:51,876
C'est pas commode, d'ailleurs.
Dans...
469
00:55:52,042 --> 00:55:54,751
Dans les papas, dans les tutus
Dans les lélés...
470
00:55:54,917 --> 00:55:57,001
Dans les palétuviers roses
471
00:55:57,167 --> 00:55:58,959
Non, c'est pas l'air, c'est...
472
00:55:59,126 --> 00:56:03,584
Dans... dans les papas, dans les tutus
Dans les...
473
00:56:03,751 --> 00:56:07,334
Dans les papas, dans les tutus
Dans les lélés
474
00:56:07,501 --> 00:56:11,709
Dans les tuviers
Dans les palétuviers roses.
475
00:56:23,959 --> 00:56:25,126
J'ai une faim de loup !
476
00:56:26,084 --> 00:56:28,626
Clémence dßne avec nous ?
C'est la fĂȘte !
477
00:56:45,667 --> 00:56:47,459
Mmh.
478
00:56:48,001 --> 00:56:49,542
Mes enfants, vous pouvez y aller.
479
00:56:49,709 --> 00:56:52,626
C'est St-Ămilion qui descend
en culotte de velours.
480
00:56:54,459 --> 00:56:58,459
J'emballe demain, je pars aprĂšs-demain.
Je vous abandonne 24 heures.
481
00:57:06,542 --> 00:57:08,167
Magret de canard ?
482
00:57:08,334 --> 00:57:10,834
Ăa, c'est une dĂ©claration d'amour, Paul.
483
00:57:21,667 --> 00:57:22,667
Tu manges pas ?
484
00:57:24,584 --> 00:57:26,084
Tu refuses le magret ?
485
00:57:26,417 --> 00:57:27,501
Allez, mange !
486
00:57:28,667 --> 00:57:29,667
Mange, tu entends.
487
00:57:42,376 --> 00:57:44,917
Mais je vais te foutre la paix,
t'en fais pas !
488
00:57:50,792 --> 00:57:53,084
Tu n'as pas été trÚs gentil
avec elle,
489
00:57:54,251 --> 00:57:55,251
je comprends pas.
490
00:58:11,917 --> 00:58:13,167
Clémence.
491
00:58:17,251 --> 00:58:20,501
Enfin, tu parles !
492
00:58:21,167 --> 00:58:22,167
Qu'est-ce qui t'a pris ?
493
00:58:22,334 --> 00:58:24,792
Ah, laisse tomber.
494
00:58:25,251 --> 00:58:26,292
Parle pas de ça.
495
00:58:26,459 --> 00:58:29,417
- Une grande gueule comme toi...
- Chut !
496
00:58:29,584 --> 00:58:34,292
Qu'est-ce que tu me caches ?
Quelque chose cloche ces derniers jours.
497
00:58:35,417 --> 00:58:37,417
Il a l'air bien, ton magret.
498
00:58:38,292 --> 00:58:39,917
Tu veux pas me dire ?
499
00:58:41,084 --> 00:58:43,376
J'ai compris, carton jaune.
500
00:58:44,751 --> 00:58:46,876
Je peux avoir un peu de magret ?
501
00:59:37,167 --> 00:59:39,542
"Mes chéris, je n'en peux plus.
502
00:59:41,167 --> 00:59:43,834
"Je ne sais pas si je remarcherai,
503
00:59:44,792 --> 00:59:46,917
"si je reparlerai un jour.
504
00:59:47,876 --> 00:59:49,876
"Je manque de courage.
505
00:59:50,417 --> 00:59:52,876
"Pardonnez-moi. Paul."
506
01:01:04,334 --> 01:01:05,334
Que faites-vous lĂ ?
507
01:01:06,667 --> 01:01:08,251
Pourquoi m'espionner ?
Vous savez tout.
508
01:01:21,417 --> 01:01:23,501
Que voulez-vous savoir d'autre ?
509
01:01:23,667 --> 01:01:26,126
Si j'ai d'autres amants ?
Des tas.
510
01:01:26,292 --> 01:01:28,626
Des grands, maigres, des gros, petits.
511
01:01:28,792 --> 01:01:31,834
Des jeunes, des vieux,
des jaunes, des noirs.
512
01:01:33,251 --> 01:01:35,584
Des blancs !
Pourquoi ils m'aiment tous ?
513
01:01:35,751 --> 01:01:38,334
Ă cause de mon cul.
Oui, Paul, mon cul !
514
01:01:39,917 --> 01:01:42,834
Me dites pas
que vous n'en avez pas rĂȘvĂ© aussi !
515
01:01:45,126 --> 01:01:48,376
Je m'en fous, je fais ce que je veux,
vous lui direz rien.
516
01:01:48,542 --> 01:01:51,376
On veut pas lui faire de la peine
au petit chéri.
517
01:01:51,542 --> 01:01:53,751
Vous n'ĂȘtes qu'un vieil hypocrite.
518
01:01:53,917 --> 01:01:56,167
On devrait tous ĂȘtre comme vos bonzaĂŻs.
519
01:01:56,334 --> 01:02:00,209
Mais on est plus compliqués.
On nous redresse pas avec du fil.
520
01:02:00,376 --> 01:02:03,417
MĂȘme dans un pot trop petit,
je continuerai de grandir.
521
01:03:23,084 --> 01:03:25,584
- Mais tu plaisantes !
- Vraiment pas.
522
01:03:25,751 --> 01:03:28,417
Il s'agit de ma mĂšre.
C'est sacré.
523
01:03:29,292 --> 01:03:31,751
Pas quand je m'en vais pour deux jours.
524
01:03:31,917 --> 01:03:34,209
Elle est malade.
Elle a besoin de moi.
525
01:03:38,751 --> 01:03:40,459
Bon, ben, j'y vais.
526
01:03:40,626 --> 01:03:42,126
Monsieur DuchĂȘne.
527
01:03:46,417 --> 01:03:48,542
Il s'en va en Bretagne.
528
01:03:48,709 --> 01:03:52,792
Je pars et on est sur le TGV,
la station-service et Air France.
529
01:04:21,501 --> 01:04:23,084
Et merde.
530
01:05:05,667 --> 01:05:06,361
Catherine,
531
01:05:06,417 --> 01:05:07,751
tu peux m'aider ?
532
01:05:09,126 --> 01:05:10,126
Pas le temps.
533
01:05:42,251 --> 01:05:43,334
VoilĂ .
534
01:05:43,876 --> 01:05:46,251
Alors, qu'est-ce que je peux faire ?
535
01:05:51,126 --> 01:05:52,209
Attention.
536
01:06:00,751 --> 01:06:02,001
Ben, non !
537
01:06:07,334 --> 01:06:09,084
Ah, attention les mains.
538
01:06:10,334 --> 01:06:11,626
Et voilĂ .
539
01:06:14,459 --> 01:06:16,709
C'est bien, Paul, faut faire de l'os.
540
01:09:05,459 --> 01:09:06,751
Bonjour, papa.
541
01:09:07,417 --> 01:09:09,584
Bah, dis donc, ça marche, l'appétit.
542
01:09:12,292 --> 01:09:14,876
C'est ça qui te donne cette fringale ?
543
01:09:17,459 --> 01:09:20,001
- Qu'est-ce qui va pas ?
- Rien du tout.
544
01:09:20,167 --> 01:09:22,501
Vous me prenez pour un mĂŽme ?
545
01:09:23,167 --> 01:09:24,459
J'ai ton Ćil, Paul.
546
01:09:24,626 --> 01:09:27,751
Vous faites la gueule,
et dĂšs que j'arrive, vous souriez.
547
01:09:27,917 --> 01:09:30,959
- Je t'assure que non.
- ArrĂȘte ! Tu mens. Toi aussi.
548
01:09:33,542 --> 01:09:35,376
On rÚglera ça à mon retour.
549
01:09:43,084 --> 01:09:44,542
Vous ĂȘtes content ?
550
01:09:45,167 --> 01:09:47,376
Vous voulez que je foute le camp ?
551
01:09:51,459 --> 01:09:52,959
Jamais, Paul.
552
01:09:54,501 --> 01:09:55,542
Jamais.
553
01:09:56,834 --> 01:09:58,501
C'est vous qui partirez.
554
01:09:59,292 --> 01:10:01,459
GeneviĂšve t'accompagnera
chez le médecin.
555
01:10:01,626 --> 01:10:02,876
Je l'ai eue ce matin.
556
01:10:07,167 --> 01:10:08,334
Au revoir, papa.
557
01:10:10,167 --> 01:10:12,959
J'arrive par l'avion de 7 h 30
demain matin.
558
01:10:14,251 --> 01:10:17,084
Oublie pas, faut qu'on se parle
tous les trois.
559
01:10:19,459 --> 01:10:22,709
Mon cher Paul,
tu calcifies tout Ă fait normalement.
560
01:10:22,876 --> 01:10:26,501
Je te l'ai dit, le lait, le fromage,
il y a que ça de vrai.
561
01:10:26,667 --> 01:10:28,626
Tu as bon appétit, tu dors bien ?
562
01:10:28,792 --> 01:10:32,751
D'ici quelques jours, on remplace
les plùtres par des béquilles.
563
01:10:32,917 --> 01:10:34,251
Et pour la parole ?
564
01:10:35,084 --> 01:10:37,917
Pour ça,
j'ai pas de réponse trÚs précise.
565
01:10:38,751 --> 01:10:41,334
Nous touchons Ă un domaine
tellement flou.
566
01:10:41,792 --> 01:10:45,084
Aux confins de la psychologie
et la psychiatrie.
567
01:11:02,292 --> 01:11:05,417
Quand tu parleras,
tu me diras des mots tendres ?
568
01:11:08,084 --> 01:11:09,417
Avec les yeux ?
569
01:11:31,376 --> 01:11:33,001
On dĂźne toujours ensemble ?
570
01:11:34,751 --> 01:11:36,542
Et notre restaurant ?
571
01:11:38,959 --> 01:11:40,251
On s'appelle, alors ?
572
01:11:41,001 --> 01:11:42,376
Enfin, surtout moi.
573
01:11:43,542 --> 01:11:47,292
Quand tu auras récupéré ta voix,
tes jambes, tu m'expliqueras ?
574
01:11:59,626 --> 01:12:01,917
Catherine ne rentre pas dĂźner.
575
01:12:02,084 --> 01:12:03,251
Elle a téléphoné ?
576
01:12:03,417 --> 01:12:05,209
Oui, il y a deux minutes.
577
01:12:05,376 --> 01:12:08,626
Oh, arrĂȘte de jouer les tyrans,
elle est majeure.
578
01:12:09,459 --> 01:12:12,251
- Non, laisse-moi.
- Oh, ça va, roule tout seul.
579
01:12:25,459 --> 01:12:27,417
Va te reposer.
580
01:12:27,584 --> 01:12:29,709
Tu en as assez fait pour aujourd'hui.
581
01:12:29,876 --> 01:12:33,501
- T'as plus besoin de moi ?
- Non, va te coucher. Laisse-moi.
582
01:12:33,667 --> 01:12:35,792
Bonsoir, mon Paulo.
583
01:12:38,376 --> 01:12:42,167
Tu peux peut-ĂȘtre m'en dire plus,
maintenant qu'on est seuls.
584
01:17:52,459 --> 01:17:55,876
- C'est quoi, ce flingue ? Passe-le-moi.
- J'en ai besoin.
585
01:17:56,042 --> 01:17:57,792
- Je marche plus.
- Tu peux pas.
586
01:17:57,959 --> 01:18:00,084
Fous le camp, pauvre type.
587
01:18:09,709 --> 01:18:10,876
Paul ?
588
01:18:54,667 --> 01:18:56,792
Paul ?
589
01:19:08,459 --> 01:19:10,209
Paul ?
590
01:19:12,876 --> 01:19:14,834
Ouvrez, je sais que vous ĂȘtes lĂ .
591
01:19:15,001 --> 01:19:17,751
Vous voulez pas ?
592
01:19:20,001 --> 01:19:21,376
D'accord.
593
01:20:35,584 --> 01:20:38,417
Bonsoir, Paul.
Faites de beaux rĂȘves !
594
01:24:11,542 --> 01:24:12,959
ArrĂȘte, Catherine !
595
01:24:13,292 --> 01:24:14,459
ArrĂȘte !
596
01:24:15,042 --> 01:24:16,709
N'aie pas peur !
597
01:24:17,459 --> 01:24:18,459
Je veux juste parler.
598
01:24:22,626 --> 01:24:26,042
Ne me touchez pas !
599
01:24:27,251 --> 01:24:28,709
Je te dis...
600
01:24:28,876 --> 01:24:30,751
Je veux qu'on arrĂȘte !
601
01:24:30,917 --> 01:24:32,834
Trop tard, je vous crois plus.
602
01:24:34,584 --> 01:24:38,792
Mais je suis prĂȘt !
Je suis prĂȘt Ă tout oublier.
603
01:24:38,959 --> 01:24:39,959
Je t'en prie.
604
01:24:40,042 --> 01:24:41,292
Je t'en prie !
605
01:24:42,126 --> 01:24:45,001
Je vous crois pas !
606
01:24:46,292 --> 01:24:49,042
Tu ne comprends pas,
je veux te sauver la vie.
607
01:24:49,209 --> 01:24:50,209
Sors d'ici !
608
01:25:08,417 --> 01:25:09,834
Catherine.
609
01:27:30,584 --> 01:27:33,001
T'es bien matinal aujourd'hui.
610
01:27:33,167 --> 01:27:35,376
Mais t'es trempé !
611
01:27:35,917 --> 01:27:39,626
J'ai voulu mettre en route
les tourniquets de la pelouse.
612
01:27:39,792 --> 01:27:43,834
Encore ton fils qui a bricolé.
Je vais chercher du linge sec.
613
01:28:10,292 --> 01:28:12,001
Qu'est-ce que t'as ?
614
01:28:13,334 --> 01:28:16,001
Oh, elle a pas bientĂŽt fini
avec sa musique ?
615
01:28:18,376 --> 01:28:20,292
Ah, c'est le taxi de Thomas !
616
01:28:21,876 --> 01:28:23,334
Il est chargé, ton gamin !
617
01:28:24,376 --> 01:28:25,459
Au revoir.
618
01:28:32,876 --> 01:28:35,626
Mes chéris,
ça a été une réussite fulgurante.
619
01:28:36,209 --> 01:28:37,834
Bonjour, papa. Tiens.
620
01:28:39,376 --> 01:28:40,584
Bonjour.
621
01:28:42,709 --> 01:28:45,584
Non, attends. C'est celui-lĂ pour toi.
Catherine !
622
01:28:48,501 --> 01:28:49,709
Catherine !
623
01:28:53,209 --> 01:28:54,209
Catherine !
624
01:28:55,667 --> 01:28:56,751
Catherine ?
625
01:28:58,376 --> 01:28:59,834
Catherine !
626
01:29:01,542 --> 01:29:03,626
Catherine !
627
01:29:04,501 --> 01:29:07,667
Catherine !
628
01:29:07,834 --> 01:29:09,251
Catherine !
629
01:29:50,501 --> 01:29:53,001
Je peux savoir ce que ça veut dire ?
630
01:29:53,167 --> 01:29:56,501
Encore faudrait-il que je signe
cette lettre de démission.
631
01:29:58,084 --> 01:30:00,751
Si j'étais bavard,
j'aurais beaucoup Ă dire.
632
01:30:00,917 --> 01:30:03,709
Justement, je vais voir le flic.
Vous venez ?
633
01:30:06,876 --> 01:30:09,209
Vous avez perdu la parole.
634
01:30:09,376 --> 01:30:11,834
Je crois pas au congé providentiel.
635
01:30:12,001 --> 01:30:15,626
Moi, je ne crois pas
aux coups de crosse accidentels.
636
01:30:17,959 --> 01:30:21,584
Signez, et posez-la sur mon bureau.
637
01:30:32,292 --> 01:30:33,584
Je comprends pas.
638
01:30:34,126 --> 01:30:36,334
On n'a pas eu de grĂȘle, ces jours-ci.
639
01:30:38,292 --> 01:30:39,751
Vous avez entendu la casse ?
640
01:30:40,376 --> 01:30:41,709
Non, je dormais.
641
01:30:48,042 --> 01:30:50,876
Ăa a dĂ» faire un de ces pĂ©tards...
642
01:30:54,084 --> 01:30:56,251
Ăa me fait drĂŽle que vous parliez.
643
01:30:56,417 --> 01:30:57,792
C'est le choc, sûr.
644
01:31:02,792 --> 01:31:04,751
Votre fils Ă©tait pas lĂ
pendant l'accident ?
645
01:31:05,209 --> 01:31:07,334
Non, il était en voyage.
646
01:31:08,167 --> 01:31:11,542
Sacré alibi.
Enfin, s'il en avait besoin.
647
01:31:23,584 --> 01:31:26,251
Ăa fait quoi, ça ?
Cinq ou six mĂštres ?
648
01:31:26,417 --> 01:31:28,334
Que voulez-vous dire ?
649
01:31:32,334 --> 01:31:35,459
Si la porte était fermée,
il n'y a que par lĂ que...
650
01:31:35,626 --> 01:31:39,709
Je me suis fait piquer mon appareil
donc j'ai acheté ce Nikon.
651
01:31:39,876 --> 01:31:41,626
Une folie, mais alors...
652
01:31:42,376 --> 01:31:44,876
- Vous faites de l'alpinisme ?
- J'en faisais.
653
01:31:45,042 --> 01:31:48,126
Car j'ai vu dans le garage
des cordes, des pitons.
654
01:31:48,292 --> 01:31:50,334
Une fois sur pieds, vous en referez ?
655
01:31:50,501 --> 01:31:52,959
- J'espĂšre !
- Je vous le souhaite.
656
01:31:53,126 --> 01:31:57,084
Mon cousin dit que la montagne,
c'est bon pour la tĂȘte et les pieds.
657
01:32:09,876 --> 01:32:12,001
Je vais jeter un Ćil lĂ -haut.
658
01:32:32,001 --> 01:32:32,726
C'est pour quand
659
01:32:32,792 --> 01:32:35,167
les béquilles dans la bibliothÚque ?
660
01:32:36,042 --> 01:32:37,376
Une question de jours.
661
01:32:37,876 --> 01:32:42,459
J'ai le vertige. Sinon, moi aussi,
je ferais bien de la grimpette.
662
01:32:43,042 --> 01:32:44,876
Tous ces verres qui explosent.
663
01:32:45,042 --> 01:32:48,542
Je dirais presque que la maison
a le mauvais Ćil.
664
01:32:48,709 --> 01:32:52,042
J'ai dû poser les scellés
sur la porte et la fenĂȘtre.
665
01:32:52,209 --> 01:32:55,917
On la passera aux rayons flic, demain.
On se perd pas de vue !
666
01:33:23,209 --> 01:33:24,834
C'est ça que tu cherches ?
667
01:33:30,209 --> 01:33:32,626
J'aime autant l'avoir trouvé, moi.
668
01:33:41,667 --> 01:33:43,959
C'est vrai que Didier reviendra plus ?
669
01:33:44,667 --> 01:33:45,667
Oui.
670
01:33:48,584 --> 01:33:50,542
C'est peut-ĂȘtre mieux comme ça.
671
01:33:53,251 --> 01:33:54,709
Tu viens manger ?
672
01:33:56,001 --> 01:33:58,001
Je vais chercher Thomas.
673
01:35:52,501 --> 01:35:55,917
Sous-titrage : Hiventy Le Hub
47927