All language subtitles for En.toute.innocence.1988.BD_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,667 --> 00:00:59,209 Ah, vous ĂȘtes belles, mes cocottes, ce matin. 2 00:01:42,626 --> 00:01:45,251 Alors, la pĂȘche a Ă©tĂ© bonne ? 3 00:01:45,417 --> 00:01:47,042 Ouh ! 4 00:01:47,209 --> 00:01:50,709 - Encore un peu de cafĂ©, Catherine ? - Non, merci, ClĂ©mence. 5 00:01:50,876 --> 00:01:51,917 Et toi, Thomas, 6 00:01:52,376 --> 00:01:56,251 - tu veux plus rien ? - Non... Non, merci. 7 00:02:05,167 --> 00:02:06,167 ClĂ©mence ! 8 00:02:06,209 --> 00:02:07,292 Quoi, ClĂ©mence ? 9 00:02:07,459 --> 00:02:09,667 OĂč as-tu foutu mes mocassins ? 10 00:02:10,917 --> 00:02:12,876 À leur place, dans le placard. 11 00:02:13,042 --> 00:02:16,459 Celui-lĂ , il ne trouverait pas l'eau Ă  la riviĂšre. 12 00:02:24,542 --> 00:02:26,126 Thomas, tu vas ĂȘtre en retard. 13 00:02:26,292 --> 00:02:28,084 Papa, regarde. 14 00:02:28,251 --> 00:02:31,417 - Avec ça, on arrose Ă  distance. - Ah ? 15 00:02:31,584 --> 00:02:33,751 Sauf que... 16 00:02:38,751 --> 00:02:40,959 Regarde, ça marche. 17 00:02:41,126 --> 00:02:43,334 Hop ! Un coup Ă  droite. 18 00:02:45,209 --> 00:02:46,209 Un Ă  gauche. 19 00:02:47,626 --> 00:02:49,751 Salaud, c'est glacĂ© ! 20 00:02:49,917 --> 00:02:52,292 C'est pas moi, demande Ă  Cosinus. 21 00:02:55,167 --> 00:02:59,001 Excuse-moi, chĂ©rie. C'est l'arrosage par tĂ©lĂ©phone. 22 00:02:59,167 --> 00:03:00,626 Ça marche. 23 00:03:10,334 --> 00:03:13,501 Il y a Ă©cole dans une heure. On doit se grouiller. 24 00:03:14,709 --> 00:03:18,126 Didier, regarde. Pour nos Suisses, le parc de la villa. 25 00:03:18,292 --> 00:03:20,292 Arrosage automatique Ă  distance. 26 00:03:20,459 --> 00:03:23,001 Commence par leur vendre les plans. Bonjour. 27 00:03:23,167 --> 00:03:25,001 Bonjour, M. DuchĂȘne. 28 00:03:28,251 --> 00:03:30,876 Monsieur DuchĂȘne, s'il vous plaĂźt. 29 00:03:31,042 --> 00:03:33,542 Vous pourriez signer ça avant de partir ? 30 00:03:33,709 --> 00:03:37,542 Mais voyons, Anna, je ne pars que ce soir, moi. 31 00:03:37,709 --> 00:03:41,459 Je signerai vos chĂšques. Je peux dire au revoir Ă  mon fils ? 32 00:03:41,626 --> 00:03:44,542 Bon, ce soir Ă  9 h Ă  l'hĂŽtel. DĂ©pĂȘche-toi. 33 00:03:44,709 --> 00:03:48,126 - Sinon, j'arriverai avant toi. - Ton avion, Thomas. 34 00:03:52,751 --> 00:03:54,167 AchĂšte-moi des Davidoff ! 35 00:03:55,251 --> 00:03:57,501 Ce sera fermĂ© quand j'arriverai ! 36 00:04:01,334 --> 00:04:03,876 - Vous l'aimez, hein ? - Pas toi ? 37 00:04:12,709 --> 00:04:16,209 - Monsieur DuchĂȘne ! - Posez ça lĂ . 38 00:04:18,876 --> 00:04:21,084 Eh bien, eh bien ! 39 00:04:30,001 --> 00:04:32,417 Thomas a oubliĂ© la moitiĂ© des plans. 40 00:04:32,584 --> 00:04:35,126 Heureusement qu'il a un pĂšre et une femme. 41 00:04:36,126 --> 00:04:38,084 - Bon... - Vous signez lĂ . 42 00:04:39,501 --> 00:04:41,334 VoilĂ , disparaissez ! 43 00:04:41,501 --> 00:04:44,084 Vous ne voulez que mon argent. 44 00:04:44,251 --> 00:04:46,417 Bon voyage, Monsieur DuchĂȘne. 45 00:04:50,542 --> 00:04:52,501 Je vous trouve bien beau, Paul. 46 00:04:53,251 --> 00:04:56,542 Prends soin de ClĂ©mence. On t'appelle Ă  notre arrivĂ©e. 47 00:04:56,709 --> 00:04:58,501 Si je trouve Thomas. 48 00:04:58,667 --> 00:05:00,876 Je le dirai Ă  la dame de St-Émilion. 49 00:05:04,626 --> 00:05:07,251 Que vas-tu lui dire, Ă  cette dame ? 50 00:05:07,417 --> 00:05:11,376 Que vous vous mettez sur votre 31 pour aller voir les Suissesses. 51 00:05:12,584 --> 00:05:14,876 Tu ne la connais mĂȘme pas. 52 00:05:15,042 --> 00:05:18,084 Quand me prĂ©senterez-vous votre GeneviĂšve ? 53 00:05:18,251 --> 00:05:20,417 Quand tu seras grande. 54 00:05:23,126 --> 00:05:24,292 Alors... 55 00:05:25,376 --> 00:05:28,001 Bonne Suisse, Monsieur ! 56 00:05:29,209 --> 00:05:32,459 N'oublie pas le devis d'Air France, ils ont rappelĂ©. 57 00:05:32,626 --> 00:05:35,084 - À vendredi ! - Soyez sage. 58 00:05:57,417 --> 00:05:58,751 Oh, merde. 59 00:05:59,917 --> 00:06:00,917 Merde. 60 00:06:13,167 --> 00:06:14,959 Ah lĂ  lĂ . 61 00:09:00,417 --> 00:09:02,292 Paul, tu m'entends ? 62 00:09:05,959 --> 00:09:08,376 Si tu m'entends, ferme les yeux. 63 00:09:12,834 --> 00:09:14,001 Paul ! 64 00:09:15,876 --> 00:09:18,959 Laisse, Catherine, pas aujourd'hui. 65 00:09:19,126 --> 00:09:21,084 Il est sorti d'affaire. 66 00:09:22,126 --> 00:09:24,751 - Quand arrive Thomas ? - Tout Ă  l'heure. 67 00:09:38,167 --> 00:09:39,542 Papa ! 68 00:09:41,917 --> 00:09:45,251 Tout va bien. Tu sors la semaine prochaine, selon Serge. 69 00:09:46,209 --> 00:09:47,584 VoilĂ ... 70 00:09:47,751 --> 00:09:49,917 Catherine Ă©tait folle d'inquiĂ©tude. 71 00:09:50,084 --> 00:09:52,376 Il paraĂźt que tu peux pas parler ? 72 00:09:53,959 --> 00:09:56,709 J'ai vu les radios : double-fracture des jambes 73 00:09:56,876 --> 00:09:58,709 et traumatisme crĂąnien. 74 00:09:59,292 --> 00:10:01,334 J'ai plĂątrĂ© les deux jambes. 75 00:10:01,501 --> 00:10:04,626 Tu ne peux pas les poser. Trois semaines de fauteuil, 76 00:10:04,792 --> 00:10:08,959 aprĂšs, tu pourras gambader en bĂ©quilles. Tu peux bouger les bras ? 77 00:10:10,001 --> 00:10:11,834 Tu remues les orteils ? 78 00:10:13,167 --> 00:10:17,251 Normalement, tu devrais parler. Surtout une telle mauvaise langue ! 79 00:10:18,209 --> 00:10:20,876 Pour la villa, ça marche. Les Suisses attendent 80 00:10:21,042 --> 00:10:22,334 - la maquette. - Laisse-le 81 00:10:22,501 --> 00:10:23,667 avec ça, Thomas ! 82 00:10:25,792 --> 00:10:26,834 On s'occupe de tout, 83 00:10:27,001 --> 00:10:30,376 toi, seulement de tes bonzaĂŻs et de ta guĂ©rison. T'es content ? 84 00:10:33,834 --> 00:10:34,876 Ouais. 85 00:10:36,584 --> 00:10:37,751 Ouais ! 86 00:10:41,167 --> 00:10:42,251 Tiens. 87 00:11:02,959 --> 00:11:04,292 DĂ©pĂȘchez-vous ! 88 00:11:04,751 --> 00:11:06,167 Il va arriver ! Allez ! 89 00:11:06,334 --> 00:11:08,084 Allez, venez ! 90 00:11:12,126 --> 00:11:13,292 Venez, venez ! 91 00:11:17,542 --> 00:11:18,834 Venez ! 92 00:11:29,084 --> 00:11:30,709 Mon Paulo ! 93 00:11:33,042 --> 00:11:34,584 Attention, ClĂ©mence ! 94 00:11:35,584 --> 00:11:36,876 Hop ! 95 00:11:37,751 --> 00:11:40,376 Et voilĂ  ! Tu veux que je t'aide ? 96 00:11:40,542 --> 00:11:42,084 Ah ! 97 00:11:45,751 --> 00:11:48,042 Bravo ! Formidable ! 98 00:11:48,209 --> 00:11:51,959 Tiens, regarde. LĂ , tu as la marche arriĂšre. 99 00:11:53,501 --> 00:11:57,001 Et lĂ , la marche avant. À gauche, et Ă  droite. 100 00:11:57,167 --> 00:12:00,959 Le top des fauteuils roulants. J'ai fait mettre des rampes partout. 101 00:12:05,292 --> 00:12:07,876 C'est un flic pour l'accident. 102 00:12:11,959 --> 00:12:14,876 - Inspecteur Meunier, simple routine. - Il ne parle pas. 103 00:12:15,042 --> 00:12:16,459 Je sais. 104 00:12:17,084 --> 00:12:20,501 - On vous le laisse. Ne le fatiguez pas. - Je reviens. 105 00:12:22,667 --> 00:12:27,167 Vous avez de sacrĂ©es plantes, ce sont des bonzaĂŻs ? 106 00:12:27,542 --> 00:12:29,209 Superbes ! 107 00:12:30,251 --> 00:12:32,042 Vous n'avez pas vu le stop ? 108 00:12:33,042 --> 00:12:36,459 Pourtant, vous y passez souvent. C'est toujours comme ça. 109 00:12:36,626 --> 00:12:39,084 Plus on a l'habitude, moins on fait attention. 110 00:12:39,251 --> 00:12:42,917 Vous pouvez commander une voiture neuve ! 111 00:12:44,001 --> 00:12:46,876 Il y a quelque chose de pas normal, Monsieur. 112 00:12:47,042 --> 00:12:50,626 Ne pas voir un stop, un carrefour et un 38 tonnes ! 113 00:12:50,792 --> 00:12:52,209 Ça fait beaucoup, non ? 114 00:12:52,376 --> 00:12:56,292 M. l'agent, Paul a faim et froid, je le rentre. Ça vous ennuie ? 115 00:12:56,459 --> 00:13:00,792 Il y en a trois de ton amoureuse. La passion monte, mon Paul. 116 00:13:00,959 --> 00:13:01,959 Je reviendrai ! 117 00:13:02,167 --> 00:13:03,959 Faut que je rĂ©flĂ©chisse. 118 00:13:04,584 --> 00:13:07,709 C'est un fouille-merde, je te le dis ! 119 00:13:07,876 --> 00:13:10,042 Bon, ben, vas-y ! 120 00:13:26,376 --> 00:13:27,584 Paul. 121 00:13:30,667 --> 00:13:34,209 J'ai descendu tes poĂštes japonais, et Alexandre Dumas. 122 00:13:34,376 --> 00:13:38,209 Surtout, pas de boulot. Serge a Ă©tĂ© formel : repos ! 123 00:13:38,376 --> 00:13:40,251 Tu as vu les fleurs ? Je te remercie 124 00:13:40,417 --> 00:13:41,417 pour lui. 125 00:13:42,917 --> 00:13:45,126 Ah, tiens ! 126 00:13:45,292 --> 00:13:46,959 En attendant mieux... 127 00:13:51,501 --> 00:13:52,876 Tiens. 128 00:14:04,459 --> 00:14:07,834 - Ça veut dire quoi ? - Ça veut dire qu'on va travailler. 129 00:14:08,001 --> 00:14:11,001 Il a raison, la journĂ©e est loin d'ĂȘtre finie. 130 00:14:13,126 --> 00:14:16,584 Si tu as besoin de quelque chose, tu m'appelles. Enfin... 131 00:14:16,751 --> 00:14:19,292 tu me... 132 00:14:33,126 --> 00:14:34,501 VoilĂ . 133 00:14:42,584 --> 00:14:45,834 Qu'est-ce que tu voulais me dire ? Catherine ? 134 00:14:46,001 --> 00:14:49,001 Ne lui en veux pas, elle est Ă  bout de nerfs. 135 00:14:49,167 --> 00:14:51,709 Attends, je vais t'installer mieux. 136 00:14:54,334 --> 00:14:55,376 Hop ! 137 00:15:00,501 --> 00:15:02,584 VoilĂ  ! 138 00:15:04,209 --> 00:15:06,542 Avant, c'est toi qui t'asseyais sur mon lit, 139 00:15:06,709 --> 00:15:08,459 pour me raconter Moby Dick. 140 00:15:11,501 --> 00:15:13,001 Qu'est-ce que tu veux ? 141 00:15:13,167 --> 00:15:14,709 Un autre bouquin ? 142 00:15:16,167 --> 00:15:19,042 Le collier de la reine ? J'ai ! 143 00:15:19,209 --> 00:15:20,376 Et voilĂ  ! 144 00:15:22,792 --> 00:15:23,792 Tiens. 145 00:15:25,126 --> 00:15:27,292 T'oublieras pas tes mĂ©dicaments. 146 00:15:32,459 --> 00:15:33,501 Bonsoir, papa. 147 00:16:01,542 --> 00:16:03,626 Faut qu'on se parle, Paul. 148 00:16:13,084 --> 00:16:16,126 Ce que j'ai fait, tout le monde l'a fait un jour. 149 00:16:16,292 --> 00:16:17,459 MĂȘme vous. 150 00:16:19,542 --> 00:16:21,209 MĂȘme du vivant de... 151 00:16:28,042 --> 00:16:29,459 J'aime Thomas. 152 00:16:30,959 --> 00:16:32,209 Je veux pas le perdre. 153 00:16:37,626 --> 00:16:40,251 Ce serait pas votre fils, ça vous ferait rire. 154 00:16:43,459 --> 00:16:45,459 Oh, pardonnez-moi ! 155 00:16:45,626 --> 00:16:47,001 Je vous en prie. 156 00:16:50,459 --> 00:16:52,584 De quel droit vous me jugez ? 157 00:16:56,126 --> 00:16:58,626 La nuit tombe et chacun rentre dans sa coquille. 158 00:16:58,792 --> 00:17:01,042 Que connaissez-vous de notre vie ? 159 00:17:01,209 --> 00:17:03,209 Je parle de la vraie vie. 160 00:17:03,376 --> 00:17:04,376 Rien. 161 00:17:04,459 --> 00:17:05,917 Absolument rien. 162 00:17:06,917 --> 00:17:08,459 Ça vous arrange. 163 00:17:10,292 --> 00:17:12,209 Paul. Paul ! 164 00:17:13,209 --> 00:17:16,501 Si je vous aimais pas vraiment, serais-je lĂ  en train... 165 00:17:22,667 --> 00:17:23,917 Vous voulez la guerre ? 166 00:17:33,292 --> 00:17:34,792 Bien, ce sera la guerre. 167 00:17:36,167 --> 00:17:38,501 Mais attention, j'irais jusqu'au bout. 168 00:17:40,167 --> 00:17:41,542 Bonne nuit, Paul. 169 00:17:48,959 --> 00:17:50,334 Quoi, encore ? 170 00:17:55,917 --> 00:17:58,667 J'en suis pas encore lĂ , attends un peu, oh ! 171 00:17:58,834 --> 00:18:01,084 Ce que tu peux ĂȘtre impatient ! 172 00:18:08,292 --> 00:18:11,792 Évidemment, ça coule dans le pantalon, tu remues sans cesse. 173 00:18:17,584 --> 00:18:20,042 Comme quand je lavais Thomas dans une bassine. 174 00:18:20,209 --> 00:18:22,584 Tu t'en souviens ? 175 00:18:22,751 --> 00:18:25,584 Ah, ce qu'il pouvait brailler, l'animal ! 176 00:18:27,001 --> 00:18:29,292 On savait de qui il tenait. 177 00:18:32,709 --> 00:18:35,084 Mon pauvre Paul ! 178 00:18:35,251 --> 00:18:36,501 Dis donc ! 179 00:18:37,209 --> 00:18:41,334 Tu t'es quand mĂȘme pas emplafonnĂ© dans un camion par distraction ? 180 00:18:41,501 --> 00:18:43,209 Tu me feras pas croire ça. 181 00:18:51,834 --> 00:18:52,834 C'est toi ? 182 00:18:55,001 --> 00:18:56,251 Alors, regarde. 183 00:18:57,251 --> 00:18:59,459 Piscine, jet d'eau. 184 00:19:00,167 --> 00:19:01,459 Toit ouvrant. 185 00:19:02,209 --> 00:19:05,959 Bronzarium, arrosage tĂ©lĂ©commandĂ©, rideaux Ă©lectriques, 186 00:19:06,126 --> 00:19:07,626 et en option... 187 00:19:11,001 --> 00:19:13,459 la baraque pivote pour suivre le soleil. 188 00:19:13,626 --> 00:19:14,709 Regarde ! 189 00:19:18,042 --> 00:19:20,001 Concentre-toi bien. 190 00:19:20,709 --> 00:19:23,084 On verrait presque quelqu'un Ă  la fenĂȘtre. 191 00:19:29,209 --> 00:19:31,626 Bonjour, M. DuchĂȘne. Contents de vous revoir. 192 00:19:31,792 --> 00:19:33,334 Bonjour, M. DuchĂȘne. 193 00:19:40,542 --> 00:19:41,751 Regarde. 194 00:19:44,501 --> 00:19:46,792 Didier a terminĂ© les Ă©tudes chiffrĂ©es. 195 00:19:48,542 --> 00:19:51,417 Il a bien bossĂ© pendant que t'Ă©tais Ă  l'hĂŽpital. 196 00:19:53,001 --> 00:19:54,167 VoilĂ . 197 00:19:54,334 --> 00:19:57,751 Deux nuits de piano lĂ -dessus. On peut lui dire merci. 198 00:19:57,917 --> 00:19:59,001 Didier ! 199 00:20:02,876 --> 00:20:04,542 Bonjour, M. DuchĂȘne. 200 00:20:06,876 --> 00:20:09,417 Tu as les Ă©chantillons pour la piscine ? 201 00:20:09,584 --> 00:20:12,876 - Ils sont dans la voiture. - Va les chercher. Montre-lui. 202 00:20:15,917 --> 00:20:18,542 Dans deux jours, on est prĂȘts. Qu'en penses-tu ? 203 00:20:50,334 --> 00:20:53,334 Faut faire de l'os, Paul. C'est du calcium. 204 00:20:53,501 --> 00:20:56,042 Le docteur a dit deux verres par jour. 205 00:20:56,209 --> 00:20:58,876 Vous voulez un repas particulier ce midi ? 206 00:21:00,167 --> 00:21:02,251 Je vous appelle dĂšs que c'est prĂȘt. 207 00:21:10,834 --> 00:21:12,917 Le croquis de Robert pour la douche. 208 00:21:13,834 --> 00:21:15,251 - C'est moche. - Mmh. 209 00:21:15,417 --> 00:21:19,334 On dirait un frigo ou une armoire. ZĂ©ro, ratĂ©. 210 00:21:19,501 --> 00:21:20,501 Et toi ? 211 00:21:38,917 --> 00:21:41,376 T'as presque rien mangĂ©, Paul. 212 00:21:41,542 --> 00:21:44,792 Tu regaloperas pas comme ça ! 213 00:21:44,959 --> 00:21:48,209 Si tu crois m'impressionner avec ton carton jaune. 214 00:21:52,292 --> 00:21:52,876 Merci. 215 00:21:53,042 --> 00:21:57,001 Vous devez vous reposer. Il fait beau. Mettez-vous prĂšs du tilleul. 216 00:23:55,209 --> 00:23:59,126 Paul ! Paul, mon petit, je viens ! 217 00:23:59,292 --> 00:24:01,667 Je viens, attends, j'arrive. 218 00:24:01,834 --> 00:24:06,292 Oh, mon petit ! Donne-moi la main, viens ! 219 00:24:06,459 --> 00:24:07,917 Viens ! 220 00:24:08,542 --> 00:24:10,876 Eh bien, ça va. Ça va ? 221 00:24:12,542 --> 00:24:15,084 Heureusement que tu fais de la varappe ! 222 00:24:17,084 --> 00:24:18,709 Faudrait qu'on se parle. 223 00:24:18,876 --> 00:24:21,084 Tu n'as rien Ă  me dire ? 224 00:24:21,584 --> 00:24:23,876 Tu t'es endormi en oubliant le frein ? 225 00:24:24,042 --> 00:24:25,709 Pas dans une pente ? 226 00:24:27,126 --> 00:24:27,709 Je sais pas, 227 00:24:27,876 --> 00:24:30,751 - c'est peut-ĂȘtre le fauteuil ? - On va le changer. 228 00:24:39,542 --> 00:24:41,084 "Pas Ă©lectrique". 229 00:24:43,876 --> 00:24:45,376 Écoute, repose-toi. 230 00:24:46,167 --> 00:24:47,167 Dors. 231 00:24:47,709 --> 00:24:50,126 Bouffe. Fromage, gruyĂšre, surtout, lait. 232 00:24:50,751 --> 00:24:52,709 N'hĂ©site pas, fais de l'os. 233 00:24:52,876 --> 00:24:55,834 Et appelle-moi si tu veux qu'on parle. D'accord ? 234 00:25:08,501 --> 00:25:09,959 Dis donc, toi ! 235 00:25:10,126 --> 00:25:12,959 T'as criĂ©, tout Ă  l'heure. Je suis pas sourde. 236 00:25:15,001 --> 00:25:18,709 J'ai l'impression qu'il y a pas que la parole de coincĂ©e. 237 00:25:49,251 --> 00:25:50,992 Mme de St-Émilion a parlĂ© de toi. 238 00:25:56,251 --> 00:25:57,251 Elle t'embrasse. 239 00:25:59,709 --> 00:26:01,334 Je pense qu'elle veut venir. 240 00:26:50,792 --> 00:26:55,001 Vous savez Ă  quoi je pense ? Didier. Il en fait de plus en plus. 241 00:26:55,167 --> 00:26:57,167 On devrait lui cĂ©der des parts. 242 00:26:57,334 --> 00:26:58,959 On en a parlĂ© dĂ©jĂ . 243 00:27:17,876 --> 00:27:19,376 Qu'est-ce qui lui prend ? 244 00:28:25,792 --> 00:28:26,792 Que fais-tu ? 245 00:28:28,542 --> 00:28:31,334 Les catastrophes, ça suffit pour aujourd'hui. Viens. 246 00:28:56,584 --> 00:28:57,667 Allez ! 247 00:29:59,626 --> 00:30:00,667 Monsieur DuchĂȘne ? 248 00:30:03,334 --> 00:30:04,334 Pour les actions, 249 00:30:04,376 --> 00:30:07,792 ça m'est Ă©gal. Pour le travail, vous n'avez rien Ă  me reprocher. 250 00:30:11,542 --> 00:30:12,917 Je ne dĂ©missionnerai pas. 251 00:30:14,359 --> 00:30:15,182 Si vous me virez, 252 00:30:15,209 --> 00:30:16,292 ça coĂ»tera un max. 253 00:30:36,334 --> 00:30:37,542 Costaud ! 254 00:30:37,876 --> 00:30:40,209 Il est costaud, n'est-ce pas ? 255 00:30:40,376 --> 00:30:43,667 Oh, mais il fait du sport. Dans la montagne. 256 00:30:43,834 --> 00:30:47,917 L'Aiguille du Midi, le Cervin, le Canigou, hein, Paul ? 257 00:30:48,334 --> 00:30:50,459 C'est malin. 258 00:30:50,626 --> 00:30:52,876 Les bras sont forts aussi. 259 00:30:53,042 --> 00:30:55,126 Bon pour la montagne ! 260 00:30:55,292 --> 00:30:58,792 Grimpette, grimpette ! 261 00:30:59,334 --> 00:31:00,834 AllĂŽ ? 262 00:31:01,001 --> 00:31:02,751 Oui, bonjour, GeneviĂšve. 263 00:31:03,584 --> 00:31:06,792 Oui, il va bien. Il se fait masser en ce moment. 264 00:31:08,001 --> 00:31:09,209 Oui. 265 00:31:12,751 --> 00:31:16,876 C'est la Dame de St-Émilion. Thomas l'a invitĂ© pour demain. Vous avez 266 00:31:17,042 --> 00:31:18,459 quelque chose Ă  lui dire ? 267 00:31:19,709 --> 00:31:20,422 Il pense 268 00:31:20,459 --> 00:31:22,334 Ă  vous et se rĂ©jouit de vous voir. 269 00:31:23,167 --> 00:31:26,042 Il vous embrasse tendrement. TrĂšs tendrement. 270 00:31:26,501 --> 00:31:28,292 Au revoir, GeneviĂšve. 271 00:31:29,376 --> 00:31:31,459 Allez ! À moi. 272 00:31:37,792 --> 00:31:38,792 Hop ! 273 00:31:56,192 --> 00:31:57,000 Elle a l'air 274 00:31:57,042 --> 00:31:59,084 rudement bien, cette masseuse. 275 00:31:59,251 --> 00:32:01,001 J'ai envie d'essayer aussi. 276 00:32:01,167 --> 00:32:04,001 Je suis encore pas mal ! Pas de cellulite. 277 00:32:04,876 --> 00:32:07,084 Paul le sait bien, ClĂ©mence. 278 00:32:07,251 --> 00:32:09,126 Il est trĂšs observateur. 279 00:32:33,959 --> 00:32:35,167 Papa ! 280 00:32:35,334 --> 00:32:37,459 Tu peux m'aider, s'il te plaĂźt ? 281 00:32:39,376 --> 00:32:40,542 Regarde. 282 00:32:41,751 --> 00:32:46,917 Il faudrait que tu me tiennes ce transistor debout comme ça. 283 00:32:50,209 --> 00:32:52,167 VoilĂ , ça tient. 284 00:32:52,751 --> 00:32:56,042 Buvez, je le rapporte Ă  la cuisine. 285 00:33:01,126 --> 00:33:03,667 "Faut faire de l'os, M. DuchĂȘne." 286 00:33:06,751 --> 00:33:09,834 - T'as vu ? Ça avance bien. - Ouais. 287 00:33:22,167 --> 00:33:23,376 Je vais me coucher. 288 00:33:23,542 --> 00:33:25,209 Bah, nous aussi, non ? 289 00:34:42,917 --> 00:34:45,501 Papa ! Qu'est-ce qui t'arrives ? 290 00:34:45,667 --> 00:34:47,751 Tu as mal ? Tu as eu un malaise ? 291 00:34:47,917 --> 00:34:49,709 Tu as eu un cauchemar ? 292 00:35:49,584 --> 00:35:51,542 L'artiste travaille sans filet. 293 00:36:07,334 --> 00:36:10,251 Bravo ! Vous avez l'air en pleine forme. 294 00:36:12,001 --> 00:36:15,209 Pour les carrelages de la station de Libourne. 295 00:36:15,376 --> 00:36:17,334 C'est ce que j'avais choisi. 296 00:36:18,792 --> 00:36:21,334 La prochaine fois, essayez sans les mains. 297 00:36:59,626 --> 00:37:01,376 Quoi de neuf, papa ? 298 00:37:06,209 --> 00:37:08,126 Et voilĂ . 299 00:37:09,667 --> 00:37:12,959 Ça fait quatre fois. OĂč il est, ce court-jus ? 300 00:37:14,376 --> 00:37:15,959 Tu vas mieux ? 301 00:37:38,501 --> 00:37:40,709 C'est moi qui lui ai demandĂ© de venir. 302 00:37:40,876 --> 00:37:44,084 Tu en as besoin, en ce moment, ça tourne pas rond. 303 00:37:44,251 --> 00:37:48,626 Mon air ahuri m'empĂȘche pas de voir et comprendre les choses. 304 00:37:48,792 --> 00:37:50,042 Au contraire. 305 00:37:56,001 --> 00:37:59,917 Pas de doute. La flotte et l'Ă©lectricitĂ©, c'est l'enfer. 306 00:38:01,834 --> 00:38:05,292 Les enfants Ă©taient trĂšs inquiets, Catherine surtout. 307 00:38:05,459 --> 00:38:07,167 Bouge le bras. 308 00:38:08,584 --> 00:38:13,126 Tu prĂ©sentes aucun signe de l'aphasie, normalement, tu devrais parler. 309 00:38:13,876 --> 00:38:17,459 Tu devrais rencontrer un de mes amis psychiatres. 310 00:38:19,251 --> 00:38:20,792 ArrĂȘte tes conneries. 311 00:38:23,376 --> 00:38:25,001 Je m'en doutais. 312 00:38:28,792 --> 00:38:31,459 Dis donc, pourquoi toute cette comĂ©die ? 313 00:38:31,626 --> 00:38:35,667 Je ne me suis pas posĂ© la question, ça a Ă©tĂ© comme un rĂ©flexe. 314 00:38:35,834 --> 00:38:38,209 Si je parlais, je parlerais trop. Je le sais. 315 00:38:38,376 --> 00:38:40,584 Qu'est-ce que tu racontes ? 316 00:38:40,751 --> 00:38:45,167 Oh, devant un type qui la boucle, les gens parlent pour deux. 317 00:38:45,334 --> 00:38:48,917 C'est le meilleur moyen de savoir ce qu'ils ont dans le crĂąne. 318 00:38:51,751 --> 00:38:55,626 Allez, va vite les rassurer. Thomas, surtout. 319 00:38:55,792 --> 00:38:57,126 Mais... 320 00:38:58,167 --> 00:38:59,959 Tu veux pas m'en dire plus ? 321 00:39:01,001 --> 00:39:03,792 - Vraiment pas ? - Pas maintenant. 322 00:39:05,292 --> 00:39:09,459 Un secret de famille, tu sais, c'est sacrĂ©. 323 00:39:17,001 --> 00:39:18,376 Ah non ! 324 00:39:19,042 --> 00:39:21,751 Ah non ! 325 00:39:42,459 --> 00:39:45,042 Ouh... Ah ! 326 00:39:46,126 --> 00:39:47,959 ArrĂȘte, Thomas ! 327 00:39:48,126 --> 00:39:50,542 - ArrĂȘte ! - Mais qu'as-tu ? C'est Paul ? 328 00:39:50,709 --> 00:39:51,834 Oui, c'est Paul. 329 00:39:52,001 --> 00:39:55,917 Mais Serge dit que tout va bien. 330 00:39:56,709 --> 00:39:58,209 Serge, il le connaĂźt trop. 331 00:39:58,834 --> 00:40:00,126 Ah ouais ? 332 00:40:01,292 --> 00:40:03,917 Je le trouve pas en forme. Il lui faut du repos. 333 00:40:04,084 --> 00:40:05,292 Oui ? 334 00:40:05,876 --> 00:40:08,126 On pourrait l'envoyer en Suisse. 335 00:40:08,292 --> 00:40:10,084 C'est peut-ĂȘtre une idĂ©e. 336 00:40:10,626 --> 00:40:12,959 Tu sais, Ă©coute... 337 00:40:13,126 --> 00:40:15,292 Le pĂšre de Sylvie, aprĂšs son accident, 338 00:40:15,459 --> 00:40:17,209 il a Ă©tĂ© dans une clinique 339 00:40:17,376 --> 00:40:19,459 - Ă  cĂŽtĂ© de Berne. - Ah ouais ? 340 00:40:19,626 --> 00:40:21,751 Il est revenu en pleine forme. 341 00:40:21,917 --> 00:40:24,334 En pleine forme ? Un lĂ©gume, tu veux dire. 342 00:40:43,917 --> 00:40:44,917 C'est prĂȘt. 343 00:41:01,876 --> 00:41:04,126 Ne me repoussez pas, je veux votre sang. 344 00:41:04,292 --> 00:41:05,709 ArrĂȘte, Thomas. 345 00:41:05,876 --> 00:41:08,376 - Tu m'aimes plus ? - Mais si, je t'aime. 346 00:41:08,542 --> 00:41:09,667 T'es content ? 347 00:41:10,042 --> 00:41:11,126 Mmh. 348 00:41:16,334 --> 00:41:19,251 - Tiens, un peu de vin blanc. - C'est dĂ©gueulasse. 349 00:41:19,417 --> 00:41:21,667 Attends ! Attends, mon amour. 350 00:41:21,834 --> 00:41:23,751 VoilĂ  ! 351 00:41:23,917 --> 00:41:25,251 C'est mieux, hein ? 352 00:41:27,417 --> 00:41:29,751 Tu as toujours l'air d'avoir ratĂ© ton train. 353 00:41:31,376 --> 00:41:34,667 Tu sais, Thomas, il y a pas que l'Ă©lectronique dans la vie. 354 00:41:34,834 --> 00:41:37,209 Je sais, il y a toi, mon amour. 355 00:41:39,084 --> 00:41:41,709 Si Paul le pouvait, il me donnerait raison. 356 00:41:41,876 --> 00:41:43,376 Laisse-le tranquille. 357 00:41:43,542 --> 00:41:45,542 Il a dĂ©jĂ  assez de ses problĂšmes. 358 00:41:45,709 --> 00:41:47,959 ArrĂȘte de le traiter en bĂ©bĂ©. 359 00:41:48,126 --> 00:41:51,167 Il est capable de regarder les choses en face. 360 00:41:51,334 --> 00:41:52,334 N'est-ce pas ? 361 00:43:33,292 --> 00:43:35,209 "Laboratoire 362 00:43:36,834 --> 00:43:38,626 "MĂ©dical 363 00:43:40,917 --> 00:43:42,084 "Rousseau." 364 00:43:56,501 --> 00:43:57,501 Viens voir, Paul. 365 00:43:57,584 --> 00:43:58,876 Passionnant. "Le cancer 366 00:43:59,042 --> 00:44:00,292 "comme si vous l'aviez". 367 00:44:04,001 --> 00:44:07,626 Je savais qu'Ă  cette heure-lĂ , c'Ă©tait pour m'embĂȘter. 368 00:44:07,792 --> 00:44:11,626 Au labo dans une heure ? Ça presse, j'ai compris. 369 00:44:13,167 --> 00:44:16,834 Oui, on a quand mĂȘme le temps de finir l'Ă©mission, non ? 370 00:44:22,542 --> 00:44:24,417 Vivement que tu te lĂšves. 371 00:44:25,001 --> 00:44:28,209 Qu'est-ce que c'est encore ? Qu'est-ce que tu mani... 372 00:44:29,167 --> 00:44:32,334 Vivement que tu te dĂ©cides Ă  parler, aussi. 373 00:44:32,917 --> 00:44:34,001 Allez ! 374 00:44:42,459 --> 00:44:44,042 Ah lĂ  lĂ , 375 00:44:44,209 --> 00:44:47,667 elle va bien finir par se foutre la gueule par terre. 376 00:44:48,292 --> 00:44:51,209 Ah, ClĂ©mence ! Ah lĂ  lĂ  ! 377 00:44:51,376 --> 00:44:54,584 Ah ClĂ©mence, ClĂ©mence, ClĂ©mence ! 378 00:44:55,084 --> 00:44:56,292 Ah ! 379 00:44:57,084 --> 00:44:58,417 Oh ! 380 00:45:11,417 --> 00:45:13,126 J'ai une surprise pour toi. 381 00:45:13,292 --> 00:45:15,751 Tu me rejoins lĂ -haut dans cinq minutes ? 382 00:45:45,667 --> 00:45:48,667 Y a pas Ă  dire, vous ĂȘtes toujours dans le coup. 383 00:45:48,834 --> 00:45:50,584 Certainement un des meilleurs. 384 00:46:00,459 --> 00:46:03,126 Je suis pas mal non plus, hein, Paul ? 385 00:46:39,667 --> 00:46:41,667 Je vais lui parler ! 386 00:46:42,209 --> 00:46:44,751 Il est pas comme vous, il me pardonnera. 387 00:46:52,626 --> 00:46:53,626 Catherine ! 388 00:47:04,542 --> 00:47:08,251 Elle n'osera pas, c'est du bluff. Elle n'osera pas. 389 00:47:14,917 --> 00:47:15,642 Thomas ? 390 00:47:15,709 --> 00:47:18,626 - Une minute. - Sors de lĂ , je dois te parler. 391 00:47:22,126 --> 00:47:25,042 Je peux ĂȘtre le plus sĂ©duisant, moi aussi. 392 00:47:35,417 --> 00:47:37,626 ArrĂȘte ça, je veux te parler. 393 00:47:38,126 --> 00:47:41,376 ArrĂȘte, je t'en prie. ArrĂȘte ! 394 00:47:46,667 --> 00:47:49,001 Qu'est-ce qui lui prend, Ă  ce con ? 395 00:47:51,459 --> 00:47:52,792 Thomas. 396 00:47:55,959 --> 00:47:58,126 Je t'Ă©coute. 397 00:47:59,459 --> 00:48:01,917 Pourquoi le danseur de tango se retourne ? 398 00:48:02,084 --> 00:48:05,334 Pour s'assurer qu'aucun rival ne vient dans son dos. 399 00:48:06,792 --> 00:48:09,292 Si un rival m'enlevait, que ferais-tu ? 400 00:48:11,459 --> 00:48:12,834 Je le tuerais. 401 00:48:13,709 --> 00:48:15,376 Et je te tuerais aussi. 402 00:48:18,334 --> 00:48:20,501 En fait, c'est moi que ça tuerait. 403 00:48:29,542 --> 00:48:32,126 Bonjour. Vous avez trouvĂ© facilement ? 404 00:48:32,334 --> 00:48:33,334 Oui. 405 00:48:33,417 --> 00:48:36,042 Il va ĂȘtre content de vous voir. 406 00:48:36,209 --> 00:48:38,042 Il ne lui manque que la parole. 407 00:48:38,209 --> 00:48:39,876 Bon, je vous laisse. 408 00:48:45,334 --> 00:48:47,334 Je suis contente de te revoir. 409 00:48:48,334 --> 00:48:50,209 Tu m'as beaucoup manquĂ©. 410 00:48:51,542 --> 00:48:53,959 J'ai un cadeau pour toi dans la voiture. 411 00:48:57,126 --> 00:49:00,126 Tes analyses ? ClĂ©mence m'a appelĂ©e ce matin. 412 00:49:04,417 --> 00:49:06,542 T'as pas trop mauvaise mine. 413 00:49:06,709 --> 00:49:08,584 Tu dors bien ? 414 00:49:33,917 --> 00:49:37,292 Vous venez, GeneviĂšve ? Je vous fais visiter la maison. 415 00:49:48,167 --> 00:49:50,959 Pauvre Paul. C'est dur de le voir comme ça. 416 00:49:51,126 --> 00:49:53,584 Physiquement, il rĂ©cupĂšre bien. 417 00:49:54,334 --> 00:49:56,584 Mais il a des cauchemars terribles. 418 00:49:57,209 --> 00:50:00,167 Depuis l'accident, il a des rĂ©actions bizarres. 419 00:50:02,917 --> 00:50:05,084 En fait, il nous inquiĂšte beaucoup. 420 00:50:06,001 --> 00:50:08,209 Venez, on commence par le haut. 421 00:50:09,084 --> 00:50:12,501 "Absence totale de substances toxiques." 422 00:50:12,667 --> 00:50:14,251 Elle est forte. 423 00:50:15,751 --> 00:50:17,709 Elle est forte, la salope. 424 00:50:31,459 --> 00:50:34,501 Avec ça, on est sĂ»r de dĂ©crocher le marchĂ©. 425 00:50:36,584 --> 00:50:38,501 - Attention ! - C'est parti ! 426 00:50:39,376 --> 00:50:41,709 - Ouais ! - Ça a pas sautĂ© bien fort. 427 00:50:41,876 --> 00:50:43,334 Allez ! 428 00:50:44,334 --> 00:50:46,501 VĂ©ronique. VoilĂ . 429 00:50:47,126 --> 00:50:50,917 Ah, GeneviĂšve. VoilĂ . 430 00:50:53,001 --> 00:50:54,251 Candidat suivant ! 431 00:50:54,417 --> 00:50:55,876 À toi, Paul ! 432 00:50:57,084 --> 00:50:58,792 Tu rĂȘves ? 433 00:51:06,542 --> 00:51:09,251 Tu en as de la chance, de les avoir avec toi. 434 00:51:22,792 --> 00:51:24,501 Tiens, c'est pour toi. 435 00:51:32,001 --> 00:51:33,376 Elle te plaĂźt ? 436 00:51:36,834 --> 00:51:41,042 Mais qu'est-ce qui ne va pas ? C'est le labo, tes analyses ? 437 00:51:41,792 --> 00:51:43,917 Je vois que quelque chose cloche. 438 00:51:44,626 --> 00:51:46,209 Menteur ! 439 00:51:47,042 --> 00:51:48,751 Je peux peut-ĂȘtre t'aider. 440 00:51:50,751 --> 00:51:54,876 Quand tu seras guĂ©ri, on partira quelques jours tous les deux. 441 00:52:08,376 --> 00:52:10,376 Servie. 442 00:52:23,376 --> 00:52:24,667 Cinquante. 443 00:52:32,959 --> 00:52:34,084 Je vois. 444 00:52:40,334 --> 00:52:43,251 D'oĂč sort ton 3e as ? Il est encore lĂ -dedans ! 445 00:52:43,417 --> 00:52:45,251 Tsss ! 446 00:52:57,084 --> 00:52:59,501 - Je vais prendre ma douche. - Ouais. 447 00:53:02,584 --> 00:53:05,209 Alors, qui est-ce qui plume l'autre ? 448 00:53:05,376 --> 00:53:07,667 Ton pĂšre triche. 449 00:53:22,417 --> 00:53:23,501 Ouh ! 450 00:53:25,751 --> 00:53:26,792 Ah ! 451 00:53:31,542 --> 00:53:34,959 Ah ! Madame s'Ă©clate sous la douche. 452 00:53:37,459 --> 00:53:39,167 Deux cartes. 453 00:54:19,292 --> 00:54:21,709 Allez, Ă  mon tour. 454 00:54:41,626 --> 00:54:44,209 Je vais dessiner, j'ai du retard. 455 00:54:49,917 --> 00:54:53,917 Tu t'en vas pas, Paul ? Tu me fais le coup Ă  chaque fois ! 456 00:55:00,042 --> 00:55:03,917 Ma revanche, Paul ! Tu m'avais promis, la derniĂšre fois. 457 00:55:14,126 --> 00:55:16,209 Qu'est-ce qu'elle fabrique ? 458 00:55:17,001 --> 00:55:20,376 Ah... Merci, ma petite GeneviĂšve. 459 00:55:21,001 --> 00:55:24,751 Ah, tout pourrait ĂȘtre si simple si on partait tous les deux. 460 00:55:24,917 --> 00:55:29,292 On cultiverait des citronniers nains et de la banane gĂ©ante. 461 00:55:29,459 --> 00:55:30,667 Hein ? 462 00:55:30,834 --> 00:55:33,792 On Ă©lĂšverait des autruches Ă  poil ras, 463 00:55:33,959 --> 00:55:38,542 et on ferait l'amour dans les papas, dans les lĂ©lĂ©s dans les tutus, 464 00:55:38,709 --> 00:55:42,334 dans les palĂ©tuviers roses, comme dit la chanson. 465 00:55:42,501 --> 00:55:43,959 Dans les... Comment c'est ? 466 00:55:44,126 --> 00:55:46,626 Dans les papas, dans les tutus... Non ! 467 00:55:46,792 --> 00:55:49,417 Dans les papas, dans les tutus, dans les tuviers. 468 00:55:49,584 --> 00:55:51,876 C'est pas commode, d'ailleurs. Dans... 469 00:55:52,042 --> 00:55:54,751 Dans les papas, dans les tutus Dans les lĂ©lĂ©s... 470 00:55:54,917 --> 00:55:57,001 Dans les palĂ©tuviers roses 471 00:55:57,167 --> 00:55:58,959 Non, c'est pas l'air, c'est... 472 00:55:59,126 --> 00:56:03,584 Dans... dans les papas, dans les tutus Dans les... 473 00:56:03,751 --> 00:56:07,334 Dans les papas, dans les tutus Dans les lĂ©lĂ©s 474 00:56:07,501 --> 00:56:11,709 Dans les tuviers Dans les palĂ©tuviers roses. 475 00:56:23,959 --> 00:56:25,126 J'ai une faim de loup ! 476 00:56:26,084 --> 00:56:28,626 ClĂ©mence dĂźne avec nous ? C'est la fĂȘte ! 477 00:56:45,667 --> 00:56:47,459 Mmh. 478 00:56:48,001 --> 00:56:49,542 Mes enfants, vous pouvez y aller. 479 00:56:49,709 --> 00:56:52,626 C'est St-Émilion qui descend en culotte de velours. 480 00:56:54,459 --> 00:56:58,459 J'emballe demain, je pars aprĂšs-demain. Je vous abandonne 24 heures. 481 00:57:06,542 --> 00:57:08,167 Magret de canard ? 482 00:57:08,334 --> 00:57:10,834 Ça, c'est une dĂ©claration d'amour, Paul. 483 00:57:21,667 --> 00:57:22,667 Tu manges pas ? 484 00:57:24,584 --> 00:57:26,084 Tu refuses le magret ? 485 00:57:26,417 --> 00:57:27,501 Allez, mange ! 486 00:57:28,667 --> 00:57:29,667 Mange, tu entends. 487 00:57:42,376 --> 00:57:44,917 Mais je vais te foutre la paix, t'en fais pas ! 488 00:57:50,792 --> 00:57:53,084 Tu n'as pas Ă©tĂ© trĂšs gentil avec elle, 489 00:57:54,251 --> 00:57:55,251 je comprends pas. 490 00:58:11,917 --> 00:58:13,167 ClĂ©mence. 491 00:58:17,251 --> 00:58:20,501 Enfin, tu parles ! 492 00:58:21,167 --> 00:58:22,167 Qu'est-ce qui t'a pris ? 493 00:58:22,334 --> 00:58:24,792 Ah, laisse tomber. 494 00:58:25,251 --> 00:58:26,292 Parle pas de ça. 495 00:58:26,459 --> 00:58:29,417 - Une grande gueule comme toi... - Chut ! 496 00:58:29,584 --> 00:58:34,292 Qu'est-ce que tu me caches ? Quelque chose cloche ces derniers jours. 497 00:58:35,417 --> 00:58:37,417 Il a l'air bien, ton magret. 498 00:58:38,292 --> 00:58:39,917 Tu veux pas me dire ? 499 00:58:41,084 --> 00:58:43,376 J'ai compris, carton jaune. 500 00:58:44,751 --> 00:58:46,876 Je peux avoir un peu de magret ? 501 00:59:37,167 --> 00:59:39,542 "Mes chĂ©ris, je n'en peux plus. 502 00:59:41,167 --> 00:59:43,834 "Je ne sais pas si je remarcherai, 503 00:59:44,792 --> 00:59:46,917 "si je reparlerai un jour. 504 00:59:47,876 --> 00:59:49,876 "Je manque de courage. 505 00:59:50,417 --> 00:59:52,876 "Pardonnez-moi. Paul." 506 01:01:04,334 --> 01:01:05,334 Que faites-vous lĂ  ? 507 01:01:06,667 --> 01:01:08,251 Pourquoi m'espionner ? Vous savez tout. 508 01:01:21,417 --> 01:01:23,501 Que voulez-vous savoir d'autre ? 509 01:01:23,667 --> 01:01:26,126 Si j'ai d'autres amants ? Des tas. 510 01:01:26,292 --> 01:01:28,626 Des grands, maigres, des gros, petits. 511 01:01:28,792 --> 01:01:31,834 Des jeunes, des vieux, des jaunes, des noirs. 512 01:01:33,251 --> 01:01:35,584 Des blancs ! Pourquoi ils m'aiment tous ? 513 01:01:35,751 --> 01:01:38,334 À cause de mon cul. Oui, Paul, mon cul ! 514 01:01:39,917 --> 01:01:42,834 Me dites pas que vous n'en avez pas rĂȘvĂ© aussi ! 515 01:01:45,126 --> 01:01:48,376 Je m'en fous, je fais ce que je veux, vous lui direz rien. 516 01:01:48,542 --> 01:01:51,376 On veut pas lui faire de la peine au petit chĂ©ri. 517 01:01:51,542 --> 01:01:53,751 Vous n'ĂȘtes qu'un vieil hypocrite. 518 01:01:53,917 --> 01:01:56,167 On devrait tous ĂȘtre comme vos bonzaĂŻs. 519 01:01:56,334 --> 01:02:00,209 Mais on est plus compliquĂ©s. On nous redresse pas avec du fil. 520 01:02:00,376 --> 01:02:03,417 MĂȘme dans un pot trop petit, je continuerai de grandir. 521 01:03:23,084 --> 01:03:25,584 - Mais tu plaisantes ! - Vraiment pas. 522 01:03:25,751 --> 01:03:28,417 Il s'agit de ma mĂšre. C'est sacrĂ©. 523 01:03:29,292 --> 01:03:31,751 Pas quand je m'en vais pour deux jours. 524 01:03:31,917 --> 01:03:34,209 Elle est malade. Elle a besoin de moi. 525 01:03:38,751 --> 01:03:40,459 Bon, ben, j'y vais. 526 01:03:40,626 --> 01:03:42,126 Monsieur DuchĂȘne. 527 01:03:46,417 --> 01:03:48,542 Il s'en va en Bretagne. 528 01:03:48,709 --> 01:03:52,792 Je pars et on est sur le TGV, la station-service et Air France. 529 01:04:21,501 --> 01:04:23,084 Et merde. 530 01:05:05,667 --> 01:05:06,361 Catherine, 531 01:05:06,417 --> 01:05:07,751 tu peux m'aider ? 532 01:05:09,126 --> 01:05:10,126 Pas le temps. 533 01:05:42,251 --> 01:05:43,334 VoilĂ . 534 01:05:43,876 --> 01:05:46,251 Alors, qu'est-ce que je peux faire ? 535 01:05:51,126 --> 01:05:52,209 Attention. 536 01:06:00,751 --> 01:06:02,001 Ben, non ! 537 01:06:07,334 --> 01:06:09,084 Ah, attention les mains. 538 01:06:10,334 --> 01:06:11,626 Et voilĂ . 539 01:06:14,459 --> 01:06:16,709 C'est bien, Paul, faut faire de l'os. 540 01:09:05,459 --> 01:09:06,751 Bonjour, papa. 541 01:09:07,417 --> 01:09:09,584 Bah, dis donc, ça marche, l'appĂ©tit. 542 01:09:12,292 --> 01:09:14,876 C'est ça qui te donne cette fringale ? 543 01:09:17,459 --> 01:09:20,001 - Qu'est-ce qui va pas ? - Rien du tout. 544 01:09:20,167 --> 01:09:22,501 Vous me prenez pour un mĂŽme ? 545 01:09:23,167 --> 01:09:24,459 J'ai ton Ɠil, Paul. 546 01:09:24,626 --> 01:09:27,751 Vous faites la gueule, et dĂšs que j'arrive, vous souriez. 547 01:09:27,917 --> 01:09:30,959 - Je t'assure que non. - ArrĂȘte ! Tu mens. Toi aussi. 548 01:09:33,542 --> 01:09:35,376 On rĂšglera ça Ă  mon retour. 549 01:09:43,084 --> 01:09:44,542 Vous ĂȘtes content ? 550 01:09:45,167 --> 01:09:47,376 Vous voulez que je foute le camp ? 551 01:09:51,459 --> 01:09:52,959 Jamais, Paul. 552 01:09:54,501 --> 01:09:55,542 Jamais. 553 01:09:56,834 --> 01:09:58,501 C'est vous qui partirez. 554 01:09:59,292 --> 01:10:01,459 GeneviĂšve t'accompagnera chez le mĂ©decin. 555 01:10:01,626 --> 01:10:02,876 Je l'ai eue ce matin. 556 01:10:07,167 --> 01:10:08,334 Au revoir, papa. 557 01:10:10,167 --> 01:10:12,959 J'arrive par l'avion de 7 h 30 demain matin. 558 01:10:14,251 --> 01:10:17,084 Oublie pas, faut qu'on se parle tous les trois. 559 01:10:19,459 --> 01:10:22,709 Mon cher Paul, tu calcifies tout Ă  fait normalement. 560 01:10:22,876 --> 01:10:26,501 Je te l'ai dit, le lait, le fromage, il y a que ça de vrai. 561 01:10:26,667 --> 01:10:28,626 Tu as bon appĂ©tit, tu dors bien ? 562 01:10:28,792 --> 01:10:32,751 D'ici quelques jours, on remplace les plĂątres par des bĂ©quilles. 563 01:10:32,917 --> 01:10:34,251 Et pour la parole ? 564 01:10:35,084 --> 01:10:37,917 Pour ça, j'ai pas de rĂ©ponse trĂšs prĂ©cise. 565 01:10:38,751 --> 01:10:41,334 Nous touchons Ă  un domaine tellement flou. 566 01:10:41,792 --> 01:10:45,084 Aux confins de la psychologie et la psychiatrie. 567 01:11:02,292 --> 01:11:05,417 Quand tu parleras, tu me diras des mots tendres ? 568 01:11:08,084 --> 01:11:09,417 Avec les yeux ? 569 01:11:31,376 --> 01:11:33,001 On dĂźne toujours ensemble ? 570 01:11:34,751 --> 01:11:36,542 Et notre restaurant ? 571 01:11:38,959 --> 01:11:40,251 On s'appelle, alors ? 572 01:11:41,001 --> 01:11:42,376 Enfin, surtout moi. 573 01:11:43,542 --> 01:11:47,292 Quand tu auras rĂ©cupĂ©rĂ© ta voix, tes jambes, tu m'expliqueras ? 574 01:11:59,626 --> 01:12:01,917 Catherine ne rentre pas dĂźner. 575 01:12:02,084 --> 01:12:03,251 Elle a tĂ©lĂ©phonĂ© ? 576 01:12:03,417 --> 01:12:05,209 Oui, il y a deux minutes. 577 01:12:05,376 --> 01:12:08,626 Oh, arrĂȘte de jouer les tyrans, elle est majeure. 578 01:12:09,459 --> 01:12:12,251 - Non, laisse-moi. - Oh, ça va, roule tout seul. 579 01:12:25,459 --> 01:12:27,417 Va te reposer. 580 01:12:27,584 --> 01:12:29,709 Tu en as assez fait pour aujourd'hui. 581 01:12:29,876 --> 01:12:33,501 - T'as plus besoin de moi ? - Non, va te coucher. Laisse-moi. 582 01:12:33,667 --> 01:12:35,792 Bonsoir, mon Paulo. 583 01:12:38,376 --> 01:12:42,167 Tu peux peut-ĂȘtre m'en dire plus, maintenant qu'on est seuls. 584 01:17:52,459 --> 01:17:55,876 - C'est quoi, ce flingue ? Passe-le-moi. - J'en ai besoin. 585 01:17:56,042 --> 01:17:57,792 - Je marche plus. - Tu peux pas. 586 01:17:57,959 --> 01:18:00,084 Fous le camp, pauvre type. 587 01:18:09,709 --> 01:18:10,876 Paul ? 588 01:18:54,667 --> 01:18:56,792 Paul ? 589 01:19:08,459 --> 01:19:10,209 Paul ? 590 01:19:12,876 --> 01:19:14,834 Ouvrez, je sais que vous ĂȘtes lĂ . 591 01:19:15,001 --> 01:19:17,751 Vous voulez pas ? 592 01:19:20,001 --> 01:19:21,376 D'accord. 593 01:20:35,584 --> 01:20:38,417 Bonsoir, Paul. Faites de beaux rĂȘves ! 594 01:24:11,542 --> 01:24:12,959 ArrĂȘte, Catherine ! 595 01:24:13,292 --> 01:24:14,459 ArrĂȘte ! 596 01:24:15,042 --> 01:24:16,709 N'aie pas peur ! 597 01:24:17,459 --> 01:24:18,459 Je veux juste parler. 598 01:24:22,626 --> 01:24:26,042 Ne me touchez pas ! 599 01:24:27,251 --> 01:24:28,709 Je te dis... 600 01:24:28,876 --> 01:24:30,751 Je veux qu'on arrĂȘte ! 601 01:24:30,917 --> 01:24:32,834 Trop tard, je vous crois plus. 602 01:24:34,584 --> 01:24:38,792 Mais je suis prĂȘt ! Je suis prĂȘt Ă  tout oublier. 603 01:24:38,959 --> 01:24:39,959 Je t'en prie. 604 01:24:40,042 --> 01:24:41,292 Je t'en prie ! 605 01:24:42,126 --> 01:24:45,001 Je vous crois pas ! 606 01:24:46,292 --> 01:24:49,042 Tu ne comprends pas, je veux te sauver la vie. 607 01:24:49,209 --> 01:24:50,209 Sors d'ici ! 608 01:25:08,417 --> 01:25:09,834 Catherine. 609 01:27:30,584 --> 01:27:33,001 T'es bien matinal aujourd'hui. 610 01:27:33,167 --> 01:27:35,376 Mais t'es trempĂ© ! 611 01:27:35,917 --> 01:27:39,626 J'ai voulu mettre en route les tourniquets de la pelouse. 612 01:27:39,792 --> 01:27:43,834 Encore ton fils qui a bricolĂ©. Je vais chercher du linge sec. 613 01:28:10,292 --> 01:28:12,001 Qu'est-ce que t'as ? 614 01:28:13,334 --> 01:28:16,001 Oh, elle a pas bientĂŽt fini avec sa musique ? 615 01:28:18,376 --> 01:28:20,292 Ah, c'est le taxi de Thomas ! 616 01:28:21,876 --> 01:28:23,334 Il est chargĂ©, ton gamin ! 617 01:28:24,376 --> 01:28:25,459 Au revoir. 618 01:28:32,876 --> 01:28:35,626 Mes chĂ©ris, ça a Ă©tĂ© une rĂ©ussite fulgurante. 619 01:28:36,209 --> 01:28:37,834 Bonjour, papa. Tiens. 620 01:28:39,376 --> 01:28:40,584 Bonjour. 621 01:28:42,709 --> 01:28:45,584 Non, attends. C'est celui-lĂ  pour toi. Catherine ! 622 01:28:48,501 --> 01:28:49,709 Catherine ! 623 01:28:53,209 --> 01:28:54,209 Catherine ! 624 01:28:55,667 --> 01:28:56,751 Catherine ? 625 01:28:58,376 --> 01:28:59,834 Catherine ! 626 01:29:01,542 --> 01:29:03,626 Catherine ! 627 01:29:04,501 --> 01:29:07,667 Catherine ! 628 01:29:07,834 --> 01:29:09,251 Catherine ! 629 01:29:50,501 --> 01:29:53,001 Je peux savoir ce que ça veut dire ? 630 01:29:53,167 --> 01:29:56,501 Encore faudrait-il que je signe cette lettre de dĂ©mission. 631 01:29:58,084 --> 01:30:00,751 Si j'Ă©tais bavard, j'aurais beaucoup Ă  dire. 632 01:30:00,917 --> 01:30:03,709 Justement, je vais voir le flic. Vous venez ? 633 01:30:06,876 --> 01:30:09,209 Vous avez perdu la parole. 634 01:30:09,376 --> 01:30:11,834 Je crois pas au congĂ© providentiel. 635 01:30:12,001 --> 01:30:15,626 Moi, je ne crois pas aux coups de crosse accidentels. 636 01:30:17,959 --> 01:30:21,584 Signez, et posez-la sur mon bureau. 637 01:30:32,292 --> 01:30:33,584 Je comprends pas. 638 01:30:34,126 --> 01:30:36,334 On n'a pas eu de grĂȘle, ces jours-ci. 639 01:30:38,292 --> 01:30:39,751 Vous avez entendu la casse ? 640 01:30:40,376 --> 01:30:41,709 Non, je dormais. 641 01:30:48,042 --> 01:30:50,876 Ça a dĂ» faire un de ces pĂ©tards... 642 01:30:54,084 --> 01:30:56,251 Ça me fait drĂŽle que vous parliez. 643 01:30:56,417 --> 01:30:57,792 C'est le choc, sĂ»r. 644 01:31:02,792 --> 01:31:04,751 Votre fils Ă©tait pas lĂ  pendant l'accident ? 645 01:31:05,209 --> 01:31:07,334 Non, il Ă©tait en voyage. 646 01:31:08,167 --> 01:31:11,542 SacrĂ© alibi. Enfin, s'il en avait besoin. 647 01:31:23,584 --> 01:31:26,251 Ça fait quoi, ça ? Cinq ou six mĂštres ? 648 01:31:26,417 --> 01:31:28,334 Que voulez-vous dire ? 649 01:31:32,334 --> 01:31:35,459 Si la porte Ă©tait fermĂ©e, il n'y a que par lĂ  que... 650 01:31:35,626 --> 01:31:39,709 Je me suis fait piquer mon appareil donc j'ai achetĂ© ce Nikon. 651 01:31:39,876 --> 01:31:41,626 Une folie, mais alors... 652 01:31:42,376 --> 01:31:44,876 - Vous faites de l'alpinisme ? - J'en faisais. 653 01:31:45,042 --> 01:31:48,126 Car j'ai vu dans le garage des cordes, des pitons. 654 01:31:48,292 --> 01:31:50,334 Une fois sur pieds, vous en referez ? 655 01:31:50,501 --> 01:31:52,959 - J'espĂšre ! - Je vous le souhaite. 656 01:31:53,126 --> 01:31:57,084 Mon cousin dit que la montagne, c'est bon pour la tĂȘte et les pieds. 657 01:32:09,876 --> 01:32:12,001 Je vais jeter un Ɠil lĂ -haut. 658 01:32:32,001 --> 01:32:32,726 C'est pour quand 659 01:32:32,792 --> 01:32:35,167 les bĂ©quilles dans la bibliothĂšque ? 660 01:32:36,042 --> 01:32:37,376 Une question de jours. 661 01:32:37,876 --> 01:32:42,459 J'ai le vertige. Sinon, moi aussi, je ferais bien de la grimpette. 662 01:32:43,042 --> 01:32:44,876 Tous ces verres qui explosent. 663 01:32:45,042 --> 01:32:48,542 Je dirais presque que la maison a le mauvais Ɠil. 664 01:32:48,709 --> 01:32:52,042 J'ai dĂ» poser les scellĂ©s sur la porte et la fenĂȘtre. 665 01:32:52,209 --> 01:32:55,917 On la passera aux rayons flic, demain. On se perd pas de vue ! 666 01:33:23,209 --> 01:33:24,834 C'est ça que tu cherches ? 667 01:33:30,209 --> 01:33:32,626 J'aime autant l'avoir trouvĂ©, moi. 668 01:33:41,667 --> 01:33:43,959 C'est vrai que Didier reviendra plus ? 669 01:33:44,667 --> 01:33:45,667 Oui. 670 01:33:48,584 --> 01:33:50,542 C'est peut-ĂȘtre mieux comme ça. 671 01:33:53,251 --> 01:33:54,709 Tu viens manger ? 672 01:33:56,001 --> 01:33:58,001 Je vais chercher Thomas. 673 01:35:52,501 --> 01:35:55,917 Sous-titrage : Hiventy Le Hub 47927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.