All language subtitles for East.New.York.S01E10.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,283 --> 00:00:02,339 Ei, ei. 2 00:00:00,283 --> 00:00:02,339 Anteriormente em East New York... 3 00:00:05,091 --> 00:00:06,881 Arliss Gruen, Administração de Repressão às Drogas. 4 00:00:06,948 --> 00:00:08,407 Porque estamos indo atrás de um cartel de 5 00:00:08,473 --> 00:00:10,131 drogas mexicano que abastece os Santiagos. 6 00:00:10,198 --> 00:00:13,348 Tenho um infiltrado que se aproximou deles, Sean Dryden. 7 00:00:13,413 --> 00:00:14,209 Você costumava estar em Narcóticos. 8 00:00:14,276 --> 00:00:16,199 Você não me procurou? 9 00:00:14,276 --> 00:00:16,199 Você me procura? 10 00:00:16,265 --> 00:00:17,227 Claro que sim. 11 00:00:17,293 --> 00:00:19,746 Procurei você. 12 00:00:17,293 --> 00:00:19,746 O que é aquilo? 13 00:00:21,869 --> 00:00:23,792 HAYWOOD: Esse é Napoleão Santiago. 14 00:00:26,843 --> 00:00:27,837 Vai tempo. 15 00:00:28,832 --> 00:00:29,860 Polícia! Não se mexa! 16 00:00:29,926 --> 00:00:31,385 Mãos onde eu possa vê-las. 17 00:00:31,452 --> 00:00:33,739 Lembro-me de quando você era apenas uma criança. 18 00:00:33,806 --> 00:00:35,795 Você foi um dos policiais que tentou prender meu pai? 19 00:00:35,862 --> 00:00:38,348 Seu velho, seu irmão Kiki, seus primos... 20 00:00:38,415 --> 00:00:40,106 Sim, você não teve muita sorte com nenhum deles. 21 00:00:40,172 --> 00:00:41,166 Peguei você, Napoleão. 22 00:00:41,233 --> 00:00:42,825 E eles a seguir. 23 00:00:42,890 --> 00:00:44,118 SANDEFORD: Acho que se tentássemos de novo, 24 00:00:44,184 --> 00:00:46,074 nós provavelmente estragaríamos tudo de novo, não é? 25 00:00:46,140 --> 00:00:47,135 Provavelmente. 26 00:00:47,201 --> 00:00:49,059 Mas isso não é 27 00:00:49,124 --> 00:00:50,252 motivo para não tentar. 28 00:00:50,319 --> 00:00:52,308 BENTLEY: Sandeford, ele sabe. 29 00:00:52,374 --> 00:00:53,634 Acho que precisamos esfriar. 30 00:00:53,700 --> 00:00:54,993 Não quero manter isso em segredo 31 00:00:55,060 --> 00:00:57,613 por mais tempo do que o necessário. 32 00:00:57,679 --> 00:00:58,873 Você está me treinando para ser policial. 33 00:00:58,939 --> 00:01:00,862 Não, estou treinando você para ser como eu. 34 00:01:00,929 --> 00:01:02,852 Se você está me treinando para ser como você, 35 00:01:02,918 --> 00:01:04,742 por que não me deixa dirigir de vez em quando? 36 00:01:04,808 --> 00:01:06,665 Pensa rápido. 37 00:01:10,313 --> 00:01:11,804 Quer dirigir? Vamos. 38 00:01:11,871 --> 00:01:13,661 Tudo bem. 39 00:01:11,871 --> 00:01:13,661 Você se senta ali, todo animado. 40 00:01:15,021 --> 00:01:17,441 Ninguém. 41 00:01:15,021 --> 00:01:17,441 Quem está melhor do que nós? 42 00:01:18,834 --> 00:01:20,094 Como vai cara? 43 00:01:22,746 --> 00:01:23,775 Bentley! 44 00:01:24,603 --> 00:01:25,598 Oh não. 45 00:01:30,738 --> 00:01:33,655 10-13, 10-13, meu parceiro caiu! Policial baleado. 46 00:01:33,722 --> 00:01:34,749 Novos lotes e Van Siclen. 47 00:01:34,816 --> 00:01:36,938 Pegue um ônibus aqui agora! 48 00:01:37,004 --> 00:01:38,562 Onde você bateu? 49 00:01:38,629 --> 00:01:39,557 Te peguei. 50 00:01:39,624 --> 00:01:42,442 Ai não sinto nada. 51 00:01:44,630 --> 00:01:45,791 7-4, Setor David. 52 00:01:45,857 --> 00:01:47,912 Onde está o ônibus? 53 00:01:47,979 --> 00:01:49,902 Onde está o ônibus?! 54 00:01:49,968 --> 00:01:51,627 Aguente firme, jovem. 55 00:01:51,693 --> 00:01:53,019 Te peguei. 56 00:01:53,086 --> 00:01:54,014 Espere. 57 00:01:54,081 --> 00:01:55,240 Ei, ei, ei. 58 00:01:55,307 --> 00:01:56,733 Ei... 59 00:01:59,950 --> 00:02:01,905 Bentley está sendo transferido para o Eastern Memorial. 60 00:02:01,972 --> 00:02:03,398 Diga-me o que você tem. 61 00:02:03,463 --> 00:02:05,586 As operações estão em coordenação com a Highway. 62 00:02:05,653 --> 00:02:07,244 Estamos respondendo à cena agora. 63 00:02:05,653 --> 00:02:07,244 Qual é a condição dele? 64 00:02:07,310 --> 00:02:10,161 Algum script sobre o criminoso? 65 00:02:07,310 --> 00:02:10,161 Um minuto fora. 66 00:02:11,388 --> 00:02:13,212 O ônibus acabou de sair. 67 00:02:15,268 --> 00:02:16,760 Como isso aconteceu? 68 00:02:17,920 --> 00:02:20,308 Policial de 24 anos. 69 00:02:20,374 --> 00:02:21,834 Ferimento de bala no abdome esquerdo. 70 00:02:21,899 --> 00:02:24,486 Queixando-se de dores no peito, dificuldade para respirar. 71 00:02:24,552 --> 00:02:28,100 BP 84/50, pulso baixo - 82%. 72 00:02:28,167 --> 00:02:29,526 Pulso fino, 120 batimentos por minuto. 73 00:02:29,592 --> 00:02:31,117 Pulso caindo, em cascata. 74 00:02:31,184 --> 00:02:32,344 Precisamos intubá-lo. 75 00:02:32,411 --> 00:02:34,101 Duas unidades de O negativo, stat. 76 00:02:34,168 --> 00:02:37,053 Chame o cardiotorácico e prepare a sala de cirurgia. 77 00:02:46,469 --> 00:02:47,265 Você sabe quem é? 78 00:02:47,332 --> 00:02:48,558 Eles não estão dizendo. 79 00:02:49,752 --> 00:02:52,205 (falando indistintamente) 80 00:02:52,272 --> 00:02:55,189 Oh meu Deus. Oh meu Deus. 81 00:02:56,350 --> 00:02:58,671 Isso é... Isso é o sangue de Andre? 82 00:02:58,738 --> 00:03:00,097 Onde ele está? 83 00:03:00,163 --> 00:03:01,092 Tudo aconteceu tão rápido. 84 00:03:01,158 --> 00:03:02,253 Ele está no hospital. 85 00:03:02,318 --> 00:03:03,479 Ok, eu tenho que ir. Eu tenho que ir lá. 86 00:03:03,546 --> 00:03:04,573 Eu tenho que ir lá. 87 00:03:04,640 --> 00:03:06,563 Policial Quinlan, preciso que concentre sua atenção 88 00:03:06,629 --> 00:03:08,353 onde precisa estar. Você pode fazer aquilo? 89 00:03:10,973 --> 00:03:12,034 OK. 90 00:03:12,100 --> 00:03:14,156 Precisamos das imagens das câmeras de segurança do 91 00:03:14,222 --> 00:03:17,405 Belt até a Jackie Robinson Parkway, de leste a oeste. 92 00:03:17,472 --> 00:03:19,196 Sim, senhora. 93 00:03:17,472 --> 00:03:19,196 Uh, detetive, você pode fazê-los começar com isso? 94 00:03:19,263 --> 00:03:21,218 Você entendeu. Vamos lá pessoal. 95 00:03:24,966 --> 00:03:26,457 Você deu uma olhada no atirador? 96 00:03:26,524 --> 00:03:28,347 E o carro? 97 00:03:26,524 --> 00:03:28,347 Foi muito rápido. 98 00:03:28,414 --> 00:03:31,199 Bronzeado. Acho que tinha um amassado na tampa do porta-malas. 99 00:03:31,265 --> 00:03:32,326 Sim, estou 10-84 em cena. 100 00:03:33,553 --> 00:03:34,780 Policial Sandeford, 101 00:03:34,846 --> 00:03:35,808 precisamos levá-lo ao hospital. 102 00:03:35,874 --> 00:03:37,798 Você ainda tem que fazer o check-out. 103 00:03:35,874 --> 00:03:37,798 Eu-eu não estou ferido. 104 00:03:37,863 --> 00:03:38,858 Não estou ferido, chefe. 105 00:03:39,687 --> 00:03:41,842 Dei uns cinco ou seis tiros no veículo. 106 00:03:41,909 --> 00:03:43,037 Acho que não bati em nada. 107 00:03:43,102 --> 00:03:44,429 Temos a cena do crime aqui agora. 108 00:03:44,495 --> 00:03:45,689 Eles vão querer olhar para a sua arma. 109 00:03:45,755 --> 00:03:46,750 Lucas? 110 00:03:50,795 --> 00:03:52,287 Marvin, os dois. 111 00:03:57,427 --> 00:03:59,714 Leve o policial Sandeford ao hospital, por favor. 112 00:04:03,229 --> 00:04:04,688 Nada nas etiquetas. 113 00:04:04,755 --> 00:04:06,048 Nem mesmo um parcial? 114 00:04:06,114 --> 00:04:07,938 Placas foram cobertas. A família foi notificada. 115 00:04:08,004 --> 00:04:10,225 O pai está no Japão a negócios, a mãe é 116 00:04:10,292 --> 00:04:12,745 a única atualmente na área de Nova York. 117 00:04:12,812 --> 00:04:14,072 A Highway está trazendo ela. 118 00:04:14,138 --> 00:04:15,497 A que distância ela está? 119 00:04:15,564 --> 00:04:17,520 Eles entraram na serraria há cerca de cinco minutos. 120 00:04:17,587 --> 00:04:18,813 Faça com que os carros do setor do 121 00:04:18,880 --> 00:04:21,599 Bronx fechem a Henry Hudson Parkway. 122 00:04:21,665 --> 00:04:22,958 Rezo para que Bentley viva, mas se ele 123 00:04:23,025 --> 00:04:26,074 morrer, quero que sua mãe chegue a tempo. 124 00:04:50,843 --> 00:04:52,004 Essa é a mãe dele. 125 00:04:56,049 --> 00:04:58,636 Dr. Bentley, sou Regina Haywood, 126 00:04:58,702 --> 00:05:00,525 oficial comandante de seu filho. 127 00:05:00,592 --> 00:05:01,819 Gostaria de saber qual é 128 00:05:00,592 --> 00:05:01,819 John Suarez, comandante do distrito. 129 00:05:01,885 --> 00:05:02,913 a condição do meu filho. 130 00:05:02,980 --> 00:05:05,367 Ele foi baleado. Uh, eles ainda estão avaliando os danos... 131 00:05:05,433 --> 00:05:07,589 Sra. Haywood, eu sou um médico. 132 00:05:07,654 --> 00:05:09,544 Eu gostaria que outro médico me dissesse em 133 00:05:09,611 --> 00:05:11,898 linguagem precisa qual é a condição do meu filho. 134 00:05:11,965 --> 00:05:13,689 Vou providenciar um médico para falar com você agora mesmo. 135 00:05:13,756 --> 00:05:15,413 Obrigada. 136 00:05:15,480 --> 00:05:17,701 E nós temos um quarto para você e sua família certo... 137 00:05:17,767 --> 00:05:18,861 é desta forma. 138 00:05:32,622 --> 00:05:33,816 Tudo bem, me avise. 139 00:05:33,882 --> 00:05:34,645 Onde estamos nisso? 140 00:05:34,711 --> 00:05:35,806 Temos uma descrição do carro. 141 00:05:35,871 --> 00:05:36,866 Até agora nada. 142 00:05:36,933 --> 00:05:39,353 Incluindo chop shops e relatórios de veículos roubados. 143 00:05:39,420 --> 00:05:41,044 Confira quais gangues frequentam a área. 144 00:05:41,110 --> 00:05:42,569 Isso pode ter sido entre eles, e 145 00:05:42,636 --> 00:05:44,062 Bentley pegou uma bala perdida. 146 00:05:44,128 --> 00:05:45,056 Verificamos com a Inteligência de Gangue. 147 00:05:45,123 --> 00:05:46,383 Eles estão olhando para a mídia social para ver 148 00:05:46,449 --> 00:05:48,041 se há algum tipo de briga de gangue acontecendo. 149 00:05:48,107 --> 00:05:49,135 E pessoal? 150 00:05:49,201 --> 00:05:50,196 Pessoal para Bentley? 151 00:05:50,262 --> 00:05:51,489 Para Bentley ou para Sandeford. 152 00:05:51,555 --> 00:05:52,616 Bem, Sandeford disse que geralmente 153 00:05:52,682 --> 00:05:54,374 é ele quem dirige, mas desta vez 154 00:05:54,440 --> 00:05:56,131 deixe Bentley assumir o volante. 155 00:05:56,197 --> 00:05:57,325 Essa bodega é um local regular para eles. 156 00:05:57,391 --> 00:05:59,447 Alguém poderia ter apostado. 157 00:05:59,513 --> 00:06:02,663 Eu já perguntei sobre imagens de câmeras de segurança? 158 00:06:02,729 --> 00:06:04,453 Sim, chefe, eu-eu te disse: 159 00:06:04,520 --> 00:06:06,675 algumas das câmeras estão funcionando, muitas delas não. 160 00:06:11,549 --> 00:06:13,241 Encontrar algo. 161 00:06:17,319 --> 00:06:19,275 Tenho uma atualização sobre a 162 00:06:19,341 --> 00:06:21,264 condição do policial que foi baleado. 163 00:06:21,331 --> 00:06:22,955 Sua condição no momento é crítica. 164 00:06:23,022 --> 00:06:24,116 Existe um suspeito? 165 00:06:24,183 --> 00:06:27,564 O policial e seu comparsa pararam para 166 00:06:27,631 --> 00:06:29,454 tomar um café e, ao saírem, um indivíduo 167 00:06:29,521 --> 00:06:32,273 dirigindo o que foi identificado 168 00:06:32,339 --> 00:06:34,892 como um sedã bege de quatro portas com vidros escurecidos 169 00:06:34,959 --> 00:06:36,849 disparou dois tiros, um deles atingindo 170 00:06:36,914 --> 00:06:39,501 o policial logo acima de seu colete. 171 00:06:39,568 --> 00:06:41,391 Criamos uma linha direta para qualquer 172 00:06:41,458 --> 00:06:43,944 pessoa que tenha informações sobre isso. 173 00:06:44,011 --> 00:06:44,939 Podemos saber o nome do policial, chefe? 174 00:06:45,005 --> 00:06:47,293 Enquanto aguardamos a notificação 175 00:06:47,360 --> 00:06:47,990 da família do oficial, vamos aguardar. 176 00:06:48,056 --> 00:06:48,786 REPÓRTER: O departamento 177 00:06:48,851 --> 00:06:51,172 coloca isso em um contexto maior? 178 00:06:51,239 --> 00:06:52,996 Como que tipo de contexto maior? 179 00:06:53,063 --> 00:06:54,953 Há quem veja os policiais 180 00:06:55,019 --> 00:06:56,278 como alvos legítimos diante de todas as 181 00:06:56,345 --> 00:06:59,163 dos tiroteios envolvendo policiais 182 00:06:59,230 --> 00:07:00,358 de indivíduos desarmados. 183 00:07:00,423 --> 00:07:04,137 Eu tenho um jovem policial 184 00:07:04,203 --> 00:07:06,160 (telefone zumbindo) 185 00:07:04,203 --> 00:07:06,160 que está, uh, lutando por sua vida... 186 00:07:06,226 --> 00:07:09,973 e agora isso está ocupando toda a minha atenção. 187 00:07:10,040 --> 00:07:10,968 Obrigada. 188 00:07:17,334 --> 00:07:18,792 Bentley saiu da cirurgia. 189 00:07:18,859 --> 00:07:19,920 Eu sei. 190 00:07:20,915 --> 00:07:22,175 Estamos fazendo algum progresso? 191 00:07:23,733 --> 00:07:26,618 A unidade de gangues diz que não são gangues. 192 00:07:26,685 --> 00:07:28,806 Então, estamos olhando para ver se há alguma coisa 193 00:07:28,873 --> 00:07:31,691 Sandeford ou Bentley podem estar envolvidos nisso. 194 00:07:31,758 --> 00:07:36,930 Qualquer pessoa que eles possam conhecer tentando acertar as contas. 195 00:07:36,997 --> 00:07:39,517 Temos toda uma força-tarefa trabalhando nisso, Regina. 196 00:07:39,582 --> 00:07:41,572 Sim, eu gostaria de ainda fumar, sabe? 197 00:07:41,638 --> 00:07:42,965 Isso facilitaria? 198 00:07:43,031 --> 00:07:45,617 Isso me daria algo para fazer com minhas mãos. 199 00:07:46,910 --> 00:07:48,634 Ele é quem me salvou. Bentley. 200 00:07:50,724 --> 00:07:52,746 Alguém me disse que ele parecia um 201 00:07:52,813 --> 00:07:54,039 linebacker legítimo quando te abordou. 202 00:07:54,106 --> 00:07:55,698 Se não tivesse, aquele concreto que aquele 203 00:07:55,763 --> 00:07:57,587 garoto jogou teria me matado com certeza. 204 00:07:57,653 --> 00:07:58,946 Com certeza. 205 00:07:59,013 --> 00:08:01,334 Não vamos começar a fazer elogios ainda, Regina. 206 00:08:01,401 --> 00:08:03,490 Sim, eu sei. 207 00:08:07,634 --> 00:08:08,729 Ainda bem que você ainda não fuma. 208 00:08:09,823 --> 00:08:10,917 Por que é que? 209 00:08:10,983 --> 00:08:12,408 Se o fizesse, eu gostaria de queimar 210 00:08:12,475 --> 00:08:13,735 um cigarro e depois continuaria fumando. 211 00:08:13,802 --> 00:08:16,221 Sim, eu sei que está certo. 212 00:08:31,243 --> 00:08:32,834 Vamos! 213 00:08:35,453 --> 00:08:36,514 Você não colocou dinheiro suficiente. 214 00:08:36,581 --> 00:08:37,542 Oh. 215 00:08:42,615 --> 00:08:44,207 Obrigada. 216 00:08:44,273 --> 00:08:46,760 Estamos investigando se o atirador alvejou 217 00:08:46,826 --> 00:08:48,219 Bentley ou Sandeford. 218 00:08:48,285 --> 00:08:50,275 Em vez de apenas querer atirar em um policial? 219 00:08:50,341 --> 00:08:52,165 Apenas tentando descartar as coisas. 220 00:08:52,231 --> 00:08:55,315 Bem, eu não sei o suficiente sobre qualquer um deles para dizer. 221 00:09:02,410 --> 00:09:04,367 Há quanto tempo você e Bentley estão envolvidos? 222 00:09:06,190 --> 00:09:09,042 Eu pude identificar a maneira como vocês se olham do outro lado da sala. 223 00:09:14,082 --> 00:09:15,408 André não queria que isso vazasse. 224 00:09:19,155 --> 00:09:21,244 Agora não é hora de se preocupar com isso. 225 00:09:21,310 --> 00:09:23,565 Então, se você está me perguntando se eu conheço algum 226 00:09:23,631 --> 00:09:25,256 segredo profundo e obscuro, a resposta é: eu não sei. 227 00:09:25,323 --> 00:09:27,477 Sinceramente, acho que André não tem. 228 00:09:38,353 --> 00:09:39,912 MORALES: Bentley é um novato. 229 00:09:39,978 --> 00:09:42,332 Ele não está no cargo há tempo suficiente para fazer inimigos. 230 00:09:42,398 --> 00:09:43,891 E fora do trabalho? 231 00:09:43,957 --> 00:09:47,007 Nenhuma coisa. Morou com os pais depois da faculdade. 232 00:09:47,073 --> 00:09:48,068 Parece um atirador direto. 233 00:09:48,135 --> 00:09:50,224 E Sandeford, por outro lado, apresenta 234 00:09:50,290 --> 00:09:53,042 algumas possibilidades distintas. 235 00:09:53,108 --> 00:09:55,164 Ele prendeu um executor de OC chamado 236 00:09:55,230 --> 00:09:56,391 Benny DeStefano por assassinar e desmembrar 237 00:09:56,457 --> 00:09:57,883 dono de uma boate russa. 238 00:09:57,949 --> 00:09:59,375 Quando ele estava colocando 239 00:09:59,442 --> 00:10:00,900 DeStefano no carro, havia fotógrafos. 240 00:10:00,967 --> 00:10:02,956 DeStefano tentou esconder o rosto, 241 00:10:03,023 --> 00:10:04,979 Sandeford agarrou-o pelo queixo e não o deixou fazer isso. 242 00:10:05,045 --> 00:10:07,731 Duas semanas atrás, um dos russos com quem ele 243 00:10:07,797 --> 00:10:08,792 estava preso esfaqueou DeStefano até a morte 244 00:10:08,858 --> 00:10:10,914 na Casa de Detenção do Brooklyn. 245 00:10:10,981 --> 00:10:12,936 Alguém culpou Sandeford por isso? 246 00:10:13,003 --> 00:10:14,661 Sim, o irmão de DeStefano está meio encurralado, 247 00:10:14,727 --> 00:10:16,617 ele foi ouvido fazendo ameaças, então é uma possibilidade. 248 00:10:17,910 --> 00:10:19,203 OK. Isso? 249 00:10:19,270 --> 00:10:21,093 Sandeford também tem passado um tempo 250 00:10:21,160 --> 00:10:22,287 com uma mulher chamada Tamika Martin, 251 00:10:22,353 --> 00:10:23,647 com quem ele morava. 252 00:10:23,713 --> 00:10:25,205 Não me diga que ela tem marido. 253 00:10:25,272 --> 00:10:27,161 Um ex-marido chamado Miguel Arias, 254 00:10:27,227 --> 00:10:29,184 que ficou fisicamente abusivo com ela no 255 00:10:29,251 --> 00:10:31,140 passado para ela obter uma ordem de proteção. 256 00:10:31,206 --> 00:10:32,997 Ok, traga o irmão DeStefano 257 00:10:33,064 --> 00:10:35,219 e o ex-marido de Tamika, vamos ver o que temos. 258 00:10:39,297 --> 00:10:40,657 Entendemos que você pode ter um 259 00:10:40,722 --> 00:10:42,679 problema com um de nossos oficiais. 260 00:10:42,746 --> 00:10:44,602 Oh sim? (risos) 261 00:10:44,668 --> 00:10:45,796 Que é aquele? 262 00:10:45,862 --> 00:10:47,586 Marvin Sandeford. 263 00:10:47,653 --> 00:10:51,068 Sim. Tenho um grande problema com Marvin Sandeford. 264 00:10:52,659 --> 00:10:53,588 KILLIAN: Quando foi a última vez que você teve contato 265 00:10:53,654 --> 00:10:55,114 com sua ex-mulher, Miguel? 266 00:10:55,179 --> 00:10:56,572 Eu a vi algumas semanas atrás. 267 00:10:56,638 --> 00:10:57,567 Ela sozinha? 268 00:10:57,633 --> 00:10:58,396 Então você acha 269 00:10:58,462 --> 00:10:59,855 O policial Sandeford disse 270 00:10:59,921 --> 00:11:00,982 que seu irmão era um delator? 271 00:11:01,048 --> 00:11:04,032 Estou lhe dizendo, Sandeford queria meu irmão. 272 00:11:04,099 --> 00:11:05,756 Não, ela estava com o namorado policial. 273 00:11:05,823 --> 00:11:06,751 DeSTEFANO: Quero dizer, talvez 274 00:11:06,818 --> 00:11:08,343 Benny abriu a boca. 275 00:11:08,410 --> 00:11:09,835 Talvez Sandeford só quisesse mostrar a ele o 276 00:11:09,901 --> 00:11:11,791 quanto ele é um cara durão. De qualquer jeito, 277 00:11:11,858 --> 00:11:13,516 meu irmão pagou o preço. 278 00:11:13,582 --> 00:11:14,875 Você e o namorado policial dela se meteram nisso? 279 00:11:14,942 --> 00:11:17,328 Porque? Ele está me acusando de assédio? 280 00:11:17,395 --> 00:11:18,556 Eu só quero ver até onde foi. 281 00:11:18,622 --> 00:11:20,612 Não foi a lugar nenhum. Eu disse meu pedaço, 282 00:11:20,677 --> 00:11:22,302 Entrei no meu carro e fui para Nyack, 283 00:11:22,369 --> 00:11:23,662 onde encontrei pessoas que me amam. 284 00:11:23,728 --> 00:11:25,386 Onde você estava hoje por volta do meio-dia, Arthur? 285 00:11:25,452 --> 00:11:26,812 Onde você estava por volta do meio-dia de hoje, Miguel? 286 00:11:26,878 --> 00:11:27,972 DeSTEFANO: Eu estava na fisioterapia 287 00:11:28,039 --> 00:11:29,531 das 11h30 às 14h30. 288 00:11:30,193 --> 00:11:31,852 MIGUEL: Por volta do meio-dia eu estava na serraria comprando Sheetrock. 289 00:11:32,847 --> 00:11:34,438 Este coringa. 290 00:11:32,847 --> 00:11:34,438 Quer verificar? 291 00:11:34,504 --> 00:11:35,698 KILLIAN: Sim, eu tenho. 292 00:11:35,764 --> 00:11:37,887 Droga. 293 00:11:35,764 --> 00:11:37,887 Você atirou no meu parceiro, Miguel? 294 00:11:37,952 --> 00:11:39,843 Eu disse, você atirou no meu parceiro? 295 00:11:37,952 --> 00:11:39,843 Fazer o que? O que eu fiz? 296 00:11:39,909 --> 00:11:41,534 MIGUEL: Eu não atirei em ninguém. 297 00:11:39,909 --> 00:11:41,534 Saia da sala, Sandeford. 298 00:11:41,600 --> 00:11:43,623 Pergunte a eles o que estou fazendo aqui! 299 00:11:41,600 --> 00:11:43,623 Então o que você está fazendo aqui?! 300 00:11:43,689 --> 00:11:46,342 Uau, Marvin! Marvin! 301 00:11:43,689 --> 00:11:46,342 Uau! 302 00:11:46,408 --> 00:11:48,264 Marvin, saia de cima dele! 303 00:11:48,331 --> 00:11:50,387 Saia de cima dele! Você está bem? 304 00:11:50,454 --> 00:11:51,514 Você está bem? 305 00:11:51,581 --> 00:11:52,608 Tudo bem. 306 00:11:51,581 --> 00:11:52,608 Eu não atirei em ninguém! 307 00:11:52,675 --> 00:11:54,332 Você está bem? 308 00:11:54,399 --> 00:11:56,056 OK. 309 00:11:54,399 --> 00:11:56,056 Diga a ele que não atirei em ninguém. 310 00:11:56,123 --> 00:11:57,151 Bentley abriu os olhos. 311 00:12:16,117 --> 00:12:17,642 Olhe para esse cara, ele está pronto para voltar ao trabalho. 312 00:12:17,709 --> 00:12:19,466 Teremos que esperar e ver sobre isso. 313 00:12:19,532 --> 00:12:20,460 É claro. 314 00:12:20,527 --> 00:12:22,417 Eu teria preferido que ele não recebesse 315 00:12:22,484 --> 00:12:25,369 visitas, mas ele insistiu em falar com você. 316 00:12:25,434 --> 00:12:27,888 Mãe, deixa-me dizer-lhes. 317 00:12:27,954 --> 00:12:29,613 Multar. 318 00:12:29,678 --> 00:12:31,204 Vou deixar você em paz. 319 00:12:31,270 --> 00:12:33,094 Por favor, seja breve. 320 00:12:33,160 --> 00:12:34,155 Sim, senhora. 321 00:12:40,289 --> 00:12:42,909 Carro do atirador. 322 00:12:42,975 --> 00:12:44,235 Eu vi mais de uma vez. 323 00:12:44,301 --> 00:12:45,959 Onde mais você viu? 324 00:12:46,025 --> 00:12:48,048 Na esquadra. 325 00:12:48,114 --> 00:12:50,833 No caminhão de comida do lado de fora. 326 00:12:50,900 --> 00:12:53,254 Tinha um adesivo que dizia "Bedstuy Tech". 327 00:12:53,320 --> 00:12:55,310 (respiração difícil) 328 00:12:56,503 --> 00:12:58,426 Eu nunca soube que havia um Bedstuy Tech. 329 00:12:58,493 --> 00:12:59,786 (monitores apitando) 330 00:12:59,852 --> 00:13:01,809 HAYWOOD: Você está bem? 331 00:13:01,874 --> 00:13:02,869 André? 332 00:13:04,528 --> 00:13:06,450 Vai ficar tudo bem, está bem? 333 00:13:04,528 --> 00:13:06,450 Podemos chamar alguém aqui, por favor? 334 00:13:06,517 --> 00:13:08,241 Podemos obter alguma ajuda aqui? 335 00:13:06,517 --> 00:13:08,241 Vamos buscar ajuda... 336 00:13:10,296 --> 00:13:11,291 Estamos bem aqui. 337 00:13:12,950 --> 00:13:13,944 André. 338 00:13:14,011 --> 00:13:15,071 Vem cá Neném. Respirar. 339 00:13:15,138 --> 00:13:16,066 Vamos. 340 00:13:16,132 --> 00:13:17,658 André... 341 00:13:17,724 --> 00:13:19,084 Vem cá Neném. Respirar. 342 00:13:19,149 --> 00:13:20,310 Respirar. 343 00:13:20,377 --> 00:13:22,366 Respirar. 344 00:13:24,654 --> 00:13:25,748 Respire, André. 345 00:13:30,855 --> 00:13:33,805 Um professor de Bedstuy Tech relatou que seu carro foi roubado ontem. 346 00:13:33,872 --> 00:13:35,729 Sim, era um Chevy Malibu bege. 347 00:13:35,794 --> 00:13:36,922 Conseguimos uma identificação do ladrão? 348 00:13:37,917 --> 00:13:40,703 usou o reconhecimento de foto 349 00:13:37,917 --> 00:13:40,703 O Real Time Crime Center 350 00:13:37,917 --> 00:13:40,703 MORALES: 351 00:13:40,768 --> 00:13:41,995 para nos levar até esse cara. 352 00:13:42,062 --> 00:13:43,255 E também sua ficha criminal. 353 00:13:43,322 --> 00:13:44,449 Grande furto, 11 vezes. 354 00:13:44,516 --> 00:13:47,897 É um grande salto de impulsionar carros para tentar matar um policial. 355 00:13:47,964 --> 00:13:49,091 Quem é ele? 356 00:13:49,157 --> 00:13:51,578 Angelo Stakely, 21 anos, 357 00:13:51,645 --> 00:13:53,800 último endereço conhecido-- seção Mott Haven do Bronx. 358 00:13:53,866 --> 00:13:56,519 Sim, os detetives do 4-4 estão trazendo ele agora. 359 00:14:09,914 --> 00:14:11,008 Ai está. 360 00:14:11,075 --> 00:14:12,368 Obrigado, eu assumo daqui. 361 00:14:17,640 --> 00:14:18,734 SANDEFORD: Você está bem? 362 00:14:21,420 --> 00:14:22,647 Vocês? 363 00:14:24,702 --> 00:14:25,697 Eu era muito lento. 364 00:14:25,763 --> 00:14:28,284 Os reflexos mais jovens podem ter disparado a tempo. 365 00:14:28,350 --> 00:14:30,704 Ei. Olha, você não sabe disso. 366 00:14:35,579 --> 00:14:36,971 Você tem sangue sob as unhas. 367 00:14:44,631 --> 00:14:45,790 Chefe. 368 00:14:45,857 --> 00:14:47,415 Há alguma chance 369 00:14:47,482 --> 00:14:48,377 Eu poderia estar na sala de observação 370 00:14:48,443 --> 00:14:50,399 Absolutamente não. 371 00:14:48,443 --> 00:14:50,399 enquanto você questiona esse cara? 372 00:14:50,466 --> 00:14:52,123 Eu tenho que te dizer, é quase 373 00:14:52,190 --> 00:14:53,417 impossível ficar de fora de tudo isso. 374 00:14:53,484 --> 00:14:55,273 Deixe-me ficar a par disso. 375 00:14:55,340 --> 00:14:58,192 Possivelmente posso guiar os detetives no interrogatório. 376 00:14:58,258 --> 00:14:58,987 Marvin... 377 00:14:59,054 --> 00:15:01,507 Você foi a testemunha do tiroteio. 378 00:15:01,574 --> 00:15:02,734 Se você tiver acesso ao interrogatório 379 00:15:02,801 --> 00:15:04,790 de um suspeito em potencial, 380 00:15:04,856 --> 00:15:06,415 pode manchar todas as declarações 381 00:15:06,481 --> 00:15:08,073 que você fizer a partir deste ponto, 382 00:15:08,139 --> 00:15:10,062 incluindo seu testemunho no julgamento. 383 00:15:10,129 --> 00:15:12,416 Você entende aquilo? 384 00:15:17,357 --> 00:15:19,645 Quero que se retire, Marvin. 385 00:15:27,669 --> 00:15:30,255 ♪ ♪ 386 00:15:35,693 --> 00:15:37,947 Então, eu estou supondo que isso foi uma coisa impulsiva do momento. 387 00:15:38,014 --> 00:15:38,810 O que era? 388 00:15:38,876 --> 00:15:41,130 Jogando um tiro naquele policial. 389 00:15:41,197 --> 00:15:42,524 Eu não atirei em policial. 390 00:15:42,590 --> 00:15:44,347 Não é como se você o tivesse matado. Ele vai ficar bem. 391 00:15:44,414 --> 00:15:46,237 Você acabou de nos dizer o que estava passando pela sua cabeça. 392 00:15:46,304 --> 00:15:48,093 Pessoal, eu estou... 393 00:15:48,160 --> 00:15:49,519 Quero dizer, há toda essa animosidade contra 394 00:15:49,586 --> 00:15:50,978 os policiais. Quero dizer, eu entendo. 395 00:15:51,045 --> 00:15:52,570 Às vezes, sai na forma de um tiro. 396 00:15:52,637 --> 00:15:55,852 Ninguém quer acusá-lo de nada que você não tenha feito. 397 00:15:55,919 --> 00:15:58,008 Se não foi premeditado, diga-nos. 398 00:15:58,074 --> 00:15:59,268 Diga-nos isso agora, garoto. 399 00:15:59,335 --> 00:16:00,793 Porque só vai ficar mais difícil voltar atrás no 400 00:16:00,860 --> 00:16:02,485 que você disse quando descobrirmos que era mentira. 401 00:16:02,550 --> 00:16:04,408 Eu roubei um carro! 402 00:16:02,550 --> 00:16:04,408 Nos digam! 403 00:16:04,474 --> 00:16:06,198 Essa é a única coisa que há para contar. 404 00:16:06,264 --> 00:16:07,789 Recebi uma ligação de um 405 00:16:07,856 --> 00:16:08,784 número que não conhecia 406 00:16:08,851 --> 00:16:11,437 me dizendo que queriam um carro americano simples, 407 00:16:11,503 --> 00:16:13,227 para deixá-lo no estacionamento do Gateway Mall 408 00:16:13,294 --> 00:16:14,057 com as chaves na roda também. 409 00:16:14,122 --> 00:16:15,714 Em troca disso você tem o quê? 410 00:16:15,781 --> 00:16:17,902 Um tijolo de comida de cachorro. 411 00:16:17,969 --> 00:16:19,825 Você sabe a que isso se refere, não sabe? 412 00:16:19,892 --> 00:16:20,953 Sim, eu tenho, Stan. 413 00:16:21,020 --> 00:16:24,369 Sim, "comida de cachorro" é heroína e um tijolo tem cerca de 50 sacos. 414 00:16:24,434 --> 00:16:26,292 Obrigado, Stan. Obrigada. 415 00:16:28,247 --> 00:16:30,237 A mesma droga que confiscamos quando paramos você? 416 00:16:31,132 --> 00:16:32,161 Tenho certeza de que você não terá problemas se 417 00:16:32,226 --> 00:16:34,216 entrarmos no seu telefone e digitarmos o número 418 00:16:34,282 --> 00:16:35,675 de quem ligou para você para configurá-lo. 419 00:16:35,741 --> 00:16:37,035 Eu não me importo, cara. Execute-o para baixo. 420 00:16:37,100 --> 00:16:38,692 Nós vamos. 421 00:16:38,759 --> 00:16:40,549 Sem dúvida, é um telefone queimador. 422 00:16:40,615 --> 00:16:42,108 Que tipo de golpe você consegue com esse cara? 423 00:16:42,173 --> 00:16:43,301 Que ele é um ladrão de carros. 424 00:16:43,368 --> 00:16:46,551 Ele não tinha ideia de que o plano era atirar em um policial. 425 00:16:48,607 --> 00:16:50,165 A droga paga a esse cara para roubar o carro 426 00:16:50,232 --> 00:16:52,619 tinha a mesma embalagem que confiscamos 427 00:16:52,685 --> 00:16:54,011 de Napoleão Santiago. 428 00:16:54,077 --> 00:16:55,503 O que pode ser uma coincidência. 429 00:16:55,570 --> 00:16:57,228 Não acredito em coincidência. 430 00:17:09,462 --> 00:17:11,518 Oi Regina. 431 00:17:11,585 --> 00:17:13,110 Como são os truques? 432 00:17:13,176 --> 00:17:14,900 Você ordenou uma batida em um dos meus policiais? 433 00:17:14,967 --> 00:17:15,895 Porque eu faria isso? 434 00:17:15,961 --> 00:17:17,387 Você foi preso há duas semanas. 435 00:17:17,454 --> 00:17:19,410 Você deve ter pensado que isso exigia retaliação. 436 00:17:19,476 --> 00:17:20,704 Ouça, se eu quisesse retaliar, 437 00:17:20,769 --> 00:17:22,991 Eu teria ido atrás de você. 438 00:17:23,058 --> 00:17:24,317 A propósito, como ele está? 439 00:17:24,981 --> 00:17:27,732 Você sabe que vamos verificar o registro de visitantes, 440 00:17:27,799 --> 00:17:30,054 todas as chamadas telefônicas recebidas ou efetuadas 441 00:17:30,120 --> 00:17:31,346 você pode ter tido desde que você está aqui. 442 00:17:31,413 --> 00:17:32,441 Bata-se para fora. 443 00:17:32,507 --> 00:17:33,535 As únicas pessoas com quem tenho 444 00:17:33,601 --> 00:17:35,027 falado são o casal de dominicanos 445 00:17:35,094 --> 00:17:37,381 nesta ala, e só falamos sobre Robbie Canó. 446 00:17:37,448 --> 00:17:39,968 Eu descobri que seu pessoal estava por trás disso... 447 00:17:40,034 --> 00:17:41,758 não haverá nenhum lugar para você se esconder. 448 00:17:41,824 --> 00:17:44,211 Não faça ameaças, inspetor. 449 00:17:44,278 --> 00:17:46,235 Você está fora do seu alcance. 450 00:17:46,301 --> 00:17:47,229 Veja, uma vez que você 451 00:17:47,296 --> 00:17:48,489 me entregou aos federais, 452 00:17:48,556 --> 00:17:50,180 é com quem eu fiz um acordo. 453 00:17:50,611 --> 00:17:52,535 a dizer sobre o assunto. 454 00:17:50,611 --> 00:17:52,535 Você não tem uma palavra 455 00:17:53,429 --> 00:17:55,850 Aquele negócio sobreviveu a você levar um tiro policial? 456 00:17:55,917 --> 00:17:58,271 Um de seus policiais? 457 00:17:58,337 --> 00:18:02,150 Com base em minhas conversas com o DEA, acho que sim. 458 00:18:03,443 --> 00:18:06,560 CO no portão? 459 00:18:06,626 --> 00:18:08,218 Eles não são grandes fãs seus por lá. 460 00:18:12,495 --> 00:18:14,518 Tchau, amor. 461 00:18:27,482 --> 00:18:29,439 Dê uma olhada neste. 462 00:18:29,505 --> 00:18:31,030 O inspetor Haywood ligou para dizer que Napoleão 463 00:18:31,097 --> 00:18:33,583 fez um acordo com os federais para obter imunidade. 464 00:18:33,650 --> 00:18:35,706 Ele provavelmente traiu seu homólogo 465 00:18:35,772 --> 00:18:37,197 mexicano em troca de uma sentença reduzida. 466 00:18:37,264 --> 00:18:38,457 Ele não vai arriscar 467 00:18:38,524 --> 00:18:40,149 isso para ir atrás de um policial. 468 00:18:40,215 --> 00:18:41,906 Sim, arranhe outro possível suspeito. 469 00:18:41,972 --> 00:18:44,028 A família toda está no tráfico de drogas, certo? 470 00:18:44,095 --> 00:18:45,951 A geração do pai está praticamente aposentada. 471 00:18:46,018 --> 00:18:49,897 Napoleão tem um irmão mais novo, Kiki, que leva alguns 472 00:18:49,964 --> 00:18:53,279 colares e uma irmã mais velha, Lucia, que basicamente funciona 473 00:18:53,345 --> 00:18:56,064 como anfitriã sempre que os meninos se reúnem com seus amigos. 474 00:18:56,131 --> 00:18:57,192 Minha opinião? 475 00:18:57,258 --> 00:18:59,247 Fomos atrás dos Santiagos, 476 00:18:59,314 --> 00:19:01,171 Santiagos estão vindo atrás de nós. 477 00:19:01,237 --> 00:19:03,326 Agora, não sei para qual Santiago, 478 00:19:03,392 --> 00:19:04,520 são eles que eu estaria olhando. 479 00:19:06,609 --> 00:19:07,802 Ei. 480 00:19:07,869 --> 00:19:11,085 Eu sinto que deveria atualizar Marvin. 481 00:19:11,151 --> 00:19:12,079 O que você está? Louco? 482 00:19:12,146 --> 00:19:14,036 Ele não pode estar perto desta investigação. 483 00:19:14,103 --> 00:19:14,964 Que? Ele não estaria nem perto disso, ele 484 00:19:15,031 --> 00:19:16,092 simplesmente não ficaria no escuro sobre isso. 485 00:19:16,158 --> 00:19:17,087 Tommy, se você disser a ele, 486 00:19:18,313 --> 00:19:19,938 por favor, não me diga que você disse a ele. 487 00:19:20,004 --> 00:19:21,165 Olha, se você estivesse no lugar 488 00:19:21,231 --> 00:19:22,325 dele, não gostaria que lhe dissessem? 489 00:19:22,391 --> 00:19:24,083 O que eu quero e o que espero são 490 00:19:24,149 --> 00:19:25,873 duas coisas completamente diferentes. 491 00:19:25,939 --> 00:19:27,663 Sim, você esperaria que eu dissesse que é o que você esperaria. 492 00:19:27,730 --> 00:19:29,222 Você sabe o que? Você está errado. 493 00:19:35,886 --> 00:19:37,180 Como ele está? 494 00:19:37,246 --> 00:19:38,971 Não sei. 495 00:19:39,036 --> 00:19:40,595 Eu ligo para um dos policiais no hospital a 496 00:19:40,661 --> 00:19:42,187 cada hora mais ou menos, eles ainda o listaram 497 00:19:42,253 --> 00:19:43,314 em estado crítico. 498 00:19:43,380 --> 00:19:44,972 Você foi vê-lo? 499 00:19:45,039 --> 00:19:46,895 Ainda não, não. 500 00:19:48,088 --> 00:19:49,283 Vou tentar chegar lá hoje à noite. 501 00:19:50,144 --> 00:19:53,593 Lamento que você tenha lidado com Miguel. 502 00:19:54,389 --> 00:19:56,842 Provavelmente a última coisa com a qual você deveria lidar. 503 00:19:56,909 --> 00:19:59,064 Você pode dizer a ele que peço desculpas pela forma 504 00:19:59,130 --> 00:20:01,783 como fui com ele, mas sei que ele não atirou em Andre, 505 00:20:01,850 --> 00:20:03,639 mas na época parecia uma possibilidade. 506 00:20:03,706 --> 00:20:06,193 O que significa que o alvo pretendido era você. 507 00:20:06,259 --> 00:20:08,878 Não sei, mas não estou preocupado com isso. 508 00:20:08,945 --> 00:20:10,736 Não, claro que você não é. Todos que te conhecem e te 509 00:20:10,802 --> 00:20:13,653 amam podem estar preocupados com isso, mas não você. 510 00:20:15,179 --> 00:20:17,798 Quem quer que seja o alvo pretendido, Tamika, 511 00:20:17,865 --> 00:20:19,787 Preciso sair na rua procurando o criminoso. 512 00:20:19,854 --> 00:20:21,777 Conheço um milhão de pessoas no leste de Nova York. 513 00:20:21,843 --> 00:20:23,434 Tenho andado para cima e para baixo nestas ruas, 514 00:20:23,501 --> 00:20:27,381 subindo escadas em projetos habitacionais há 26 anos. 515 00:20:27,447 --> 00:20:29,735 Eu sei das coisas. Mas isso não importa. 516 00:20:29,801 --> 00:20:33,051 Tenho um alvo nas costas e nem consigo carregar uma arma. 517 00:20:33,116 --> 00:20:34,609 É uma loucura você estar desarmado. 518 00:20:34,676 --> 00:20:36,400 Eu sou bom. 519 00:20:39,350 --> 00:20:40,444 Acho melhor ter e não precisar 520 00:20:43,064 --> 00:20:44,822 do que precisar e não ter. 521 00:20:49,431 --> 00:20:50,359 Eu tenho que ir. 522 00:20:50,425 --> 00:20:51,220 Onde você está indo? 523 00:20:51,287 --> 00:20:52,480 Tenho que ir, Tamika, te ligo mais tarde. 524 00:20:52,547 --> 00:20:53,973 Não, me diga o que você vai fazer. 525 00:20:54,040 --> 00:20:55,000 Os poderosos me fizeram sentar em uma 526 00:20:55,067 --> 00:20:57,786 mesa processando multas de estacionamento 527 00:20:57,852 --> 00:20:58,880 ao invés de ficar na rua 528 00:20:58,947 --> 00:21:00,306 fazendo o que eu sei fazer. 529 00:21:00,373 --> 00:21:01,931 Eu não estou seguindo essa ordem. 530 00:21:01,997 --> 00:21:02,925 Marvin, onde você está indo? 531 00:21:02,992 --> 00:21:05,412 Eu tenho que ir, Tamika. 532 00:21:05,478 --> 00:21:08,264 Quem é Santiago? 533 00:21:09,159 --> 00:21:10,750 Marvin geralmente é sensato 534 00:21:10,817 --> 00:21:12,475 e no controle de suas emoções. 535 00:21:12,541 --> 00:21:14,465 Mas quando ele me deixou e fugiu agora, 536 00:21:14,530 --> 00:21:15,857 Eu sinto que ele não era. 537 00:21:15,924 --> 00:21:18,609 Eu tenho ligado para ele, ele não atende o telefone. 538 00:21:18,675 --> 00:21:21,394 Eu acabei de... 539 00:21:21,461 --> 00:21:23,582 não quero que nada aconteça com ele. 540 00:21:23,649 --> 00:21:26,102 Ele lhe deu alguma indicação de para 541 00:21:26,169 --> 00:21:27,396 onde estava indo ou o que iria fazer? 542 00:21:27,462 --> 00:21:29,120 Sei que ele recebeu uma 543 00:21:29,186 --> 00:21:30,612 mensagem que dizia "Santiago". 544 00:21:30,679 --> 00:21:32,735 Mas ele não quis me dizer o que isso significava. 545 00:21:34,459 --> 00:21:35,420 Você sabe quem mandou? 546 00:21:35,486 --> 00:21:36,481 Não. 547 00:21:36,548 --> 00:21:37,608 Tudo bem, você precisa nos avisar 548 00:21:37,674 --> 00:21:38,703 se Marvin entrar em contato com você. 549 00:21:38,769 --> 00:21:40,592 Para o seu próprio bem. 550 00:21:40,659 --> 00:21:42,516 Eu entendo. 551 00:21:42,581 --> 00:21:44,041 Há mais alguma coisa, Sra. Martin? 552 00:21:45,699 --> 00:21:47,954 Ele me disse que atirou no carro quando ele estava indo embora. 553 00:21:48,020 --> 00:21:49,412 Ele disse que teve que entregar suas 554 00:21:48,020 --> 00:21:49,412 O carro do atirador. 555 00:21:49,479 --> 00:21:51,369 armas para ser examinado por balística 556 00:21:51,435 --> 00:21:52,662 e ele tinha que ficar dentro da 557 00:21:52,728 --> 00:21:54,485 delegacia, trabalhando na escrivaninha? 558 00:21:54,552 --> 00:21:55,646 YENKO: Essa é a regra apenas 559 00:21:55,713 --> 00:21:57,867 imediatamente após um tiroteio. 560 00:21:57,934 --> 00:21:59,228 Você deve saber que Marvin não 561 00:21:59,293 --> 00:22:00,421 tem intenção de cumprir essa regra. 562 00:22:01,614 --> 00:22:03,272 Ele está saindo na 563 00:22:03,339 --> 00:22:05,295 rua e está armado. 564 00:22:28,174 --> 00:22:29,268 Como vai, parceiro? 565 00:22:29,334 --> 00:22:30,794 HAYWOOD: Não desligue, Marvin. 566 00:22:30,859 --> 00:22:31,953 Truque fofo, inspetor. 567 00:22:32,020 --> 00:22:33,677 Eu precisava que você atendesse o telefone. 568 00:22:33,744 --> 00:22:35,170 As pessoas estão preocupadas com você. 569 00:22:35,236 --> 00:22:36,728 Não posso ficar de braços cruzados, chefe. 570 00:22:36,795 --> 00:22:37,789 Eu não sou construído dessa maneira. 571 00:22:37,856 --> 00:22:38,851 Você não é um exército de um homem só. 572 00:22:38,916 --> 00:22:39,911 E agindo como você, você está colocando 573 00:22:39,978 --> 00:22:42,232 a si mesmo e aos outros em grande risco. 574 00:22:42,299 --> 00:22:43,294 Inevitável. 575 00:22:50,024 --> 00:22:51,218 Temos uma localização? 576 00:22:51,284 --> 00:22:52,577 Nao fiz. 577 00:22:53,904 --> 00:22:56,855 Obrigado por nos deixar usar o telefone dele. 578 00:22:56,922 --> 00:22:58,281 Interessante que o Sr. Sandeford é obstinado 579 00:22:58,347 --> 00:23:00,834 em encontrar quem atirou em André, mas 580 00:23:00,901 --> 00:23:03,122 não conseguiu ir ao hospital para vê-lo. 581 00:23:06,006 --> 00:23:07,532 Obrigada. 582 00:23:13,932 --> 00:23:14,959 Morales? 583 00:23:15,026 --> 00:23:18,606 Conseguimos localizar Kiki ou Lucia Santiago? 584 00:23:18,673 --> 00:23:21,723 Há carros não marcados parados em alguns lugares prováveis. 585 00:23:21,790 --> 00:23:23,879 Se eles os pegarem, peça que os tragam imediatamente. 586 00:23:23,944 --> 00:23:25,006 Você entendeu. 587 00:23:25,072 --> 00:23:27,459 Stan, comece a investigar quem enviou a Sandeford a 588 00:23:27,526 --> 00:23:29,515 mensagem de que foi Santiago quem atirou em Bentley. 589 00:23:29,582 --> 00:23:30,443 Bem, lamento dizer, mas 590 00:23:30,510 --> 00:23:32,566 quem fez isso não vai admitir. 591 00:23:32,632 --> 00:23:34,124 Eu sei que eles não iriam, mas eu quero que eles 592 00:23:34,191 --> 00:23:35,749 Tudo bem. 593 00:23:34,191 --> 00:23:35,749 fiquem nervosos, vamos descobrir de qualquer maneira. 594 00:23:35,816 --> 00:23:37,937 A mãe de Bentley ligou do hospital, perguntou 595 00:23:38,004 --> 00:23:40,026 se alguém poderia trazer uma muda de roupa. 596 00:23:41,551 --> 00:23:43,474 É ela pensando que ele está prestes a ir para casa. 597 00:23:43,541 --> 00:23:45,066 Acho que ajuda pensar assim. 598 00:23:45,133 --> 00:23:48,448 Há algo acontecendo entre ele e Quinlan. 599 00:23:48,514 --> 00:23:49,542 Envie-a. 600 00:24:05,558 --> 00:24:06,752 Como ele está? 601 00:24:06,817 --> 00:24:08,774 Ele está aguentando. 602 00:24:08,840 --> 00:24:11,261 Estávamos assistindo no noticiário. 603 00:24:12,785 --> 00:24:14,676 Na verdade, tenho que pegar algumas das coisas dele. 604 00:24:16,367 --> 00:24:17,495 Estou orando por ele. 605 00:24:19,185 --> 00:24:20,113 Obrigada. 606 00:24:20,180 --> 00:24:21,474 Muitos de nós somos. 607 00:24:23,198 --> 00:24:24,358 Eu vou informá-lo. 608 00:24:28,437 --> 00:24:31,553 ♪ É apenas uma surra dos meus lóbulos ♪ 609 00:24:31,620 --> 00:24:33,377 (porta abre, fecha) 610 00:24:33,443 --> 00:24:38,085 ♪ É apenas uma surra dos meus lóbulos ♪ 611 00:24:38,881 --> 00:24:44,120 ♪ É apenas uma surra dos meus lóbulos ♪ 612 00:24:45,313 --> 00:24:50,121 ♪ É apenas uma surra dos meus lóbulos ♪ 613 00:24:50,188 --> 00:24:53,172 ♪ Descendo, mas não por muito tempo ♪ 614 00:24:53,238 --> 00:24:56,223 ♪ Não tenho amor para ser alguém ♪ 615 00:24:56,289 --> 00:24:58,444 ♪ Descendo, mas tudo bem ♪ 616 00:24:58,510 --> 00:25:00,998 ♪ Tudo que eu quero é ficar sozinho ♪ 617 00:25:01,063 --> 00:25:04,147 ♪ Deixado sozinho, deixado sozinho, deixado sozinho ♪ 618 00:25:04,213 --> 00:25:06,966 ♪ Deixado sozinho ♪ 619 00:25:18,206 --> 00:25:21,257 ♪ Ah, eu te digo mais uma coisa ♪ 620 00:25:21,322 --> 00:25:23,942 ♪ Por que meu cérebro está sangrando ♪ 621 00:25:24,008 --> 00:25:26,330 ♪ E dói, meu bem ♪ 622 00:25:26,395 --> 00:25:29,877 ♪ Mas vou expirar tristeza. ♪ 623 00:25:45,992 --> 00:25:47,120 SANDEFORD: Oi. 624 00:25:47,185 --> 00:25:49,341 Sim. Sim... 625 00:25:51,463 --> 00:25:53,121 O que é, pessoal? 626 00:25:54,116 --> 00:25:55,807 Cuidando do nosso negócio. 627 00:25:56,437 --> 00:25:58,327 Os termos da sua liberação de fiança permitem que você 628 00:25:58,393 --> 00:26:00,813 esteja em um estabelecimento que serve bebidas alcoólicas? 629 00:26:02,007 --> 00:26:03,665 Ninguém nos diz o contrário. 630 00:26:03,731 --> 00:26:05,555 Você provavelmente está bem, então. Mas e aquela posse 631 00:26:05,621 --> 00:26:07,975 de entorpecentes com intenção de distribuir carga? 632 00:26:08,042 --> 00:26:09,799 Essa não é sua preocupação. 633 00:26:10,993 --> 00:26:13,115 Mm-hmm. 634 00:26:10,993 --> 00:26:13,115 Você ouviu que um policial foi baleado hoje? 635 00:26:13,181 --> 00:26:14,176 Milímetros. 636 00:26:14,243 --> 00:26:15,867 Sim, era meu parceiro. 637 00:26:15,933 --> 00:26:17,027 Lamento ouvir isso. 638 00:26:17,094 --> 00:26:18,852 E tenho razões para acreditar 639 00:26:18,917 --> 00:26:21,006 Cara, o Napoleão está preso e a 640 00:26:18,917 --> 00:26:21,006 que o atirador era um dos Santiagos. 641 00:26:21,073 --> 00:26:22,697 Lúcia não vai fazer nada disso, então... 642 00:26:22,764 --> 00:26:24,156 Kiki só pode. 643 00:26:24,223 --> 00:26:26,113 Alguém disse isso para você? 644 00:26:28,003 --> 00:26:29,693 Vou lhe dizer o que provavelmente está acontecendo agora. 645 00:26:29,760 --> 00:26:31,683 O Procurador dos EUA para o Distrito Leste está 646 00:26:31,749 --> 00:26:32,943 fazendo os preparativos para Napoleão Santiago 647 00:26:33,009 --> 00:26:34,966 para entrar no Programa de Proteção a 648 00:26:35,032 --> 00:26:37,088 Testemunhas em vez de ir para a prisão. 649 00:26:37,154 --> 00:26:38,878 E, em troca, Napoleão Santiago está oferecendo ao 650 00:26:38,945 --> 00:26:40,736 Procurador dos Estados Unidos informações suficientes 651 00:26:40,801 --> 00:26:42,460 mandar outras pessoas para a 652 00:26:42,525 --> 00:26:43,852 prisão, muitas outras pessoas. 653 00:26:44,648 --> 00:26:46,803 Você pode ter essa chance. 654 00:26:44,648 --> 00:26:46,803 Cara, você está mentindo. 655 00:26:46,869 --> 00:26:47,864 Mm-hmm. 656 00:26:47,930 --> 00:26:49,622 Mas fornecer informações que levem à 657 00:26:49,688 --> 00:26:50,848 prisão de alguém que atirou em um policial? 658 00:26:50,915 --> 00:26:53,733 (risos) Essa é uma informação muito valiosa. 659 00:26:53,799 --> 00:26:54,794 E você pode considerar 660 00:26:54,861 --> 00:26:57,546 seriamente isso vindo de você. 661 00:26:59,636 --> 00:27:01,028 Então, você está dizendo que não há prisão? 662 00:27:01,094 --> 00:27:03,283 Não posso fazer essa ligação. 663 00:27:03,349 --> 00:27:04,409 Mas eu diria que há uma 664 00:27:04,476 --> 00:27:06,996 boa chance de não ser preso. 665 00:27:11,970 --> 00:27:14,357 Então, eu digo onde Kiki está, 666 00:27:14,423 --> 00:27:16,512 Santiagos vai deixar pra lá? 667 00:27:16,579 --> 00:27:18,336 Santiagos acabou. 668 00:27:19,364 --> 00:27:20,922 Assim que param de ganhar dinheiro, seus 669 00:27:20,989 --> 00:27:23,309 executores e soldados de infantaria se vão. 670 00:27:23,376 --> 00:27:25,333 E o que isso significa é que 671 00:27:25,398 --> 00:27:26,791 eles te mandaram para a prisão 672 00:27:26,858 --> 00:27:28,416 ou você enviá-los. 673 00:27:30,837 --> 00:27:34,417 Se for esse o caso, não vou entrar. 674 00:27:34,484 --> 00:27:36,241 Você o conhece melhor do que eu, irmão. 675 00:27:36,307 --> 00:27:37,302 Faça o que você tem que fazer. 676 00:27:41,514 --> 00:27:43,303 Se eu te contar, você não vai esquecer né? 677 00:27:43,370 --> 00:27:46,719 Se você me disser onde posso encontrar Kiki, 678 00:27:46,785 --> 00:27:49,139 Eu nunca vou esquecer. 679 00:27:56,368 --> 00:27:57,661 ♪ Quando você olha para minha alma ♪ 680 00:27:57,727 --> 00:27:59,419 ♪ Você pode dizer onde estou indo ♪ 681 00:27:59,484 --> 00:28:01,507 ♪ Você pode dizer onde eu estive ♪ 682 00:28:01,573 --> 00:28:03,563 ♪ ♪ 683 00:28:05,320 --> 00:28:09,034 ♪ Ninguém pode saber como você me conhece ♪ 684 00:28:09,101 --> 00:28:11,388 ♪ Posso jogar no seu jogo... ♪ 685 00:28:13,278 --> 00:28:14,206 Oi. 686 00:28:14,273 --> 00:28:15,533 Morales acabou de trazer 687 00:28:15,600 --> 00:28:17,423 Lúcia Santiago. Ela está na sala de interrogatório. 688 00:28:17,489 --> 00:28:19,843 Diga a Morales que eu mesmo quero interrogá-la. 689 00:28:29,990 --> 00:28:30,918 Como tá indo? 690 00:28:30,985 --> 00:28:32,045 Como está o quê? 691 00:28:32,112 --> 00:28:33,803 Como é... 692 00:28:33,869 --> 00:28:36,953 recebendo ordens de seus irmãos? 693 00:28:37,019 --> 00:28:38,445 Nós nos damos muito bem. 694 00:28:38,511 --> 00:28:41,463 Contanto que você esteja disposto a servir e sorrir 695 00:28:41,528 --> 00:28:43,882 e calar a boca quando eles falam de negócios, 696 00:28:43,949 --> 00:28:47,994 Imagino que você vai continuar se dando bem. 697 00:28:48,061 --> 00:28:50,249 Eu só me pergunto quando você vai se cansar disso. 698 00:28:50,315 --> 00:28:51,741 Eu vou lhe avisar. 699 00:28:51,807 --> 00:28:54,261 Porque você tem um tio na 700 00:28:54,327 --> 00:28:56,317 prisão federal, outro no Panamá. 701 00:28:56,383 --> 00:28:58,637 Napoleão fica chapado com seu próprio 702 00:28:58,704 --> 00:29:00,793 suprimento um pouco demais para seu próprio bem, 703 00:29:00,859 --> 00:29:04,971 e o de Kiki... louco o suficiente 704 00:29:05,037 --> 00:29:07,624 para acabar com toda a operação. 705 00:29:07,690 --> 00:29:09,779 Este é o seu tempo. 706 00:29:09,845 --> 00:29:10,973 Você ganhou. 707 00:29:11,039 --> 00:29:12,563 Você está me dizendo tudo isso por quê? 708 00:29:12,630 --> 00:29:15,648 Aquele foi um dos meus policiais que foi baleado hoje. 709 00:29:15,714 --> 00:29:18,665 Baleado por alguém em um carro 710 00:29:18,732 --> 00:29:21,516 roubado e acho que esse alguém era Kiki. 711 00:29:21,583 --> 00:29:23,505 Por que você pensa isso? 712 00:29:23,572 --> 00:29:26,192 Porque a pessoa que roubou o carro foi paga com droga. 713 00:29:26,258 --> 00:29:29,905 Essa droga foi embalada de forma 714 00:29:29,972 --> 00:29:31,629 idêntica à droga que sua família vende. 715 00:29:31,696 --> 00:29:33,155 Isso não significa que foi Kiki. 716 00:29:33,221 --> 00:29:36,007 Kiki é menos de um ano mais nova que Napoleão. 717 00:29:36,072 --> 00:29:37,532 Lembro-me do meu tempo em 718 00:29:37,598 --> 00:29:39,123 Narcóticos, ele era leal a Napoleão 719 00:29:39,190 --> 00:29:40,681 e um pouco louco. 720 00:29:41,710 --> 00:29:43,400 Acha que vou desistir dele? 721 00:29:43,467 --> 00:29:46,020 Depende de quanto tempo você quer continuar sendo preterido. 722 00:29:46,086 --> 00:29:48,904 Porque você é mais velho que seus irmãos. 723 00:29:48,971 --> 00:29:50,729 Você é muito mais sofisticado. 724 00:29:51,690 --> 00:29:53,977 Alguém já pensou em te dar uma chance? 725 00:29:54,044 --> 00:29:55,072 Vocês? 726 00:29:56,531 --> 00:29:57,725 Não é assim que funciona. 727 00:29:57,791 --> 00:30:00,576 Esta não é uma lei da natureza. 728 00:30:00,642 --> 00:30:02,002 Seus irmãos fizeram assim. 729 00:30:03,594 --> 00:30:05,384 De onde você tirou todas essas informações sobre minha família? 730 00:30:05,450 --> 00:30:08,302 Entrevistei seu pai antes de morrer. 731 00:30:08,369 --> 00:30:11,386 Ele queria que você administrasse os negócios da família. 732 00:30:11,452 --> 00:30:12,646 Vocês. 733 00:30:13,806 --> 00:30:15,365 Ele não poderia ter desejado tanto. 734 00:30:15,431 --> 00:30:16,691 Caso contrário, teria acontecido. 735 00:30:16,757 --> 00:30:18,681 Naquela época ele estava muito doente e fraco e 736 00:30:18,746 --> 00:30:21,300 seus irmãos não se importavam com o que ele queria. 737 00:30:22,792 --> 00:30:24,416 Os policiais geralmente não se interessam pela 738 00:30:24,483 --> 00:30:26,605 organização dos negócios da minha família. 739 00:30:26,671 --> 00:30:29,390 Eu quero seu irmão, Lucia. 740 00:30:30,782 --> 00:30:32,208 E de onde estou sentado... 741 00:30:34,430 --> 00:30:38,375 ...você deveria estar muito feliz em desistir dele. 742 00:30:43,814 --> 00:30:45,836 Ninguém pode saber que você chegou onde ele está de mim. 743 00:30:45,903 --> 00:30:47,428 Ninguém irá. 744 00:30:48,588 --> 00:30:49,749 Ninguém. 745 00:31:04,603 --> 00:31:07,488 Notifique todas as unidades disponíveis. Temos que agir rápido-- 746 00:31:07,554 --> 00:31:09,975 Acabei de saber que Sandeford está vindo para lá. 747 00:31:10,042 --> 00:31:11,202 Como ele conseguiu a localização? 748 00:31:11,268 --> 00:31:13,092 Não, claro que não. 749 00:31:11,268 --> 00:31:13,092 Não tenho liberdade para dizer. 750 00:31:13,158 --> 00:31:14,286 Não não. 751 00:31:13,158 --> 00:31:14,286 Eu não pretendo reter informações de você. 752 00:31:14,352 --> 00:31:15,612 Não, não, sem desculpas. 753 00:31:15,678 --> 00:31:17,402 Tudo com base na necessidade de saber. 754 00:31:17,469 --> 00:31:20,088 Não acredito que conseguiu que Lucia 755 00:31:20,154 --> 00:31:21,414 Santiago entregasse o próprio irmão. 756 00:31:21,481 --> 00:31:22,907 Eles não eram exatamente próximos. 757 00:31:22,973 --> 00:31:24,929 ♪ Eu tenho a fonte ♪ 758 00:31:24,996 --> 00:31:28,046 ♪ Pegando corpos para que eu nunca perca ♪ 759 00:31:28,112 --> 00:31:31,262 ♪ Ruas bagunçadas, casadas com o jogo como um sorteio ♪ 760 00:31:31,329 --> 00:31:32,820 ♪ Enterre os rumores ♪ 761 00:31:32,887 --> 00:31:34,479 ♪ Tem problemas, vá direto à fonte ♪ 762 00:31:34,545 --> 00:31:35,871 ♪ Ha ♪ 763 00:31:35,938 --> 00:31:37,828 ♪ Nada para os manos deslizarem ♪ 764 00:31:37,894 --> 00:31:38,822 ♪ Especialmente se você for um operador ♪ 765 00:31:38,889 --> 00:31:40,845 ♪ Vou querer levar você para um longo passeio ♪ 766 00:31:40,911 --> 00:31:42,403 ♪ Acabar em um deserto, seis pés. ♪ 767 00:32:00,374 --> 00:32:02,099 Manny? 768 00:32:00,374 --> 00:32:02,099 É Manny. 769 00:32:08,863 --> 00:32:10,986 Não sei. 770 00:32:08,863 --> 00:32:10,986 Você vai me matar? 771 00:32:12,080 --> 00:32:14,234 Faça isso então. Acabar com isso. 772 00:32:12,080 --> 00:32:14,234 Estou pensando sobre isso. 773 00:32:14,301 --> 00:32:16,124 Talvez eu não queira acabar logo com isso. 774 00:32:17,384 --> 00:32:19,108 Talvez eu queira arrastá-lo para fora. 775 00:32:19,175 --> 00:32:21,231 Algeme-se à cama. Faça isso! 776 00:32:24,049 --> 00:32:26,536 Olhe para a parede. 777 00:32:29,752 --> 00:32:31,079 (catracas de algema mais apertadas) 778 00:32:37,677 --> 00:32:39,732 Tanto faz, cara. Eu não vou implorar. 779 00:32:39,799 --> 00:32:41,922 Eu não espero que você faça isso. 780 00:32:41,987 --> 00:32:44,209 Cara durão como você. 781 00:32:46,695 --> 00:32:48,155 Afinal, você atirou em um 782 00:32:48,221 --> 00:32:49,813 policial na hora do almoço 783 00:32:49,879 --> 00:32:51,073 de um carro em movimento. 784 00:32:51,139 --> 00:32:52,598 Eles não ficam muito mais difíceis do que isso. 785 00:32:52,664 --> 00:32:54,156 As regras mudaram, velho. 786 00:32:54,223 --> 00:32:56,776 Você invadiu nosso lugar, 787 00:32:54,223 --> 00:32:56,776 Este direito? 788 00:32:56,842 --> 00:32:58,401 fez meu irmão prisioneiro, 789 00:32:58,467 --> 00:33:00,457 e você acha que vamos contratar 790 00:33:00,522 --> 00:33:02,412 um advogado, deixe por isso mesmo? 791 00:33:02,479 --> 00:33:03,772 Não. 792 00:33:03,838 --> 00:33:06,657 Você vem até mim, eu venho até você. 793 00:33:06,723 --> 00:33:08,514 Eu coloquei aquele parceiro punk 794 00:33:08,579 --> 00:33:11,034 de vocês em uma caixa eu mesmo. 795 00:33:11,100 --> 00:33:13,288 E um dia, vou fazer a 796 00:33:13,354 --> 00:33:14,946 mesma coisa com você. 797 00:33:17,599 --> 00:33:19,655 Você nunca vai ter a chance. 798 00:33:34,642 --> 00:33:36,764 Policial Sandeford, sabemos que você está aí. 799 00:33:39,317 --> 00:33:41,406 Sandeford! 800 00:33:42,931 --> 00:33:45,418 Estamos entrando agora, Marvin. 801 00:33:53,409 --> 00:33:55,299 Ele está morto? 802 00:33:55,366 --> 00:33:57,189 Muito bem vivo. 803 00:33:57,256 --> 00:33:58,516 (oficiais gritando uns com os outros) 804 00:33:58,581 --> 00:33:59,576 Ele está algemado à cama. 805 00:34:01,135 --> 00:34:02,130 Gravei sua confissão. 806 00:34:03,290 --> 00:34:04,284 Onde está a arma? 807 00:34:16,155 --> 00:34:18,609 Coloque-o dentro! 808 00:34:31,607 --> 00:34:33,066 Você estava pensando que isso iria acabar 809 00:34:33,131 --> 00:34:34,989 com uma piscadela e um aceno de cabeça? 810 00:34:35,055 --> 00:34:37,276 Eu não estava pensando nisso de uma forma ou de outra. 811 00:34:37,343 --> 00:34:39,498 Quem te mandou uma mensagem dizendo que era Santiago, Marvin? 812 00:34:39,565 --> 00:34:41,554 Nunca recebi uma mensagem de que era Santiago. 813 00:34:41,620 --> 00:34:42,813 Bem, como você sabia? 814 00:34:43,544 --> 00:34:45,931 Treinei muitos policiais, chefe. 815 00:34:47,224 --> 00:34:48,550 Algo sobre este era diferente, 816 00:34:48,617 --> 00:34:50,341 vê-lo ser cortado assim... 817 00:34:50,406 --> 00:34:52,894 Então você decidiu ir desonesto, em outras palavras. 818 00:34:52,960 --> 00:34:54,187 Eu acho que é uma palavra que você poderia usar para isso. 819 00:34:54,253 --> 00:34:55,347 Um dos mais gentis. 820 00:34:57,105 --> 00:34:58,364 E o que você teria feito no meu lugar? 821 00:34:58,431 --> 00:35:00,454 Eu teria cumprido os regulamentos do departamento. 822 00:35:00,520 --> 00:35:02,410 (risos) Vamos, cara, estávamos juntos no Anti-Crime. 823 00:35:02,476 --> 00:35:04,168 Eu sei o tipo de policial que você era. 824 00:35:04,233 --> 00:35:06,123 Seu delegado sindical não vai acabar com isso, Marvin. 825 00:35:06,190 --> 00:35:08,080 Consequências. 826 00:35:08,147 --> 00:35:09,439 Haverá consequências por trás disso. 827 00:35:09,506 --> 00:35:10,766 O que estamos falando? Estamos falando 828 00:35:10,832 --> 00:35:11,992 de perda de dias de férias, suspensão? 829 00:35:12,059 --> 00:35:13,120 Eu não sei o que vai acontecer. 830 00:35:13,186 --> 00:35:14,844 Mas eu não dependeria do apoio incondicional 831 00:35:14,910 --> 00:35:17,961 das pessoas para quem você trabalha. 832 00:35:18,027 --> 00:35:20,083 Eu não, chefe. 833 00:35:20,149 --> 00:35:21,873 Eu nunca tenho. 834 00:35:33,114 --> 00:35:34,308 OK, vamos lá. 835 00:35:38,021 --> 00:35:39,745 ♪ Temos algo especial ♪ 836 00:35:39,812 --> 00:35:41,502 ♪ ♪ 837 00:35:42,928 --> 00:35:45,515 ♪ Mm-mm ♪ 838 00:35:46,244 --> 00:35:47,173 Obrigado pelo texto. 839 00:35:47,239 --> 00:35:49,460 Você é bem vindo. 840 00:35:49,527 --> 00:35:52,146 Acontece que Sandeford decidiu não matar Kiki sozinho. 841 00:35:52,213 --> 00:35:53,605 Milímetros. 842 00:35:53,672 --> 00:35:56,556 Bem, baseado no jeito que ele estava quando o vi, 843 00:35:56,623 --> 00:35:58,878 cara, isso poderia ter acontecido de qualquer maneira. 844 00:35:58,943 --> 00:36:02,492 De qualquer forma, uh, eu aprecio você assumir o risco. 845 00:36:02,558 --> 00:36:05,045 Eu nunca me perdoaria se não o fizesse. 846 00:36:05,112 --> 00:36:10,383 ♪ Antes de tentarmos ♪ 847 00:36:10,450 --> 00:36:12,406 ♪ Podemos ficar juntos ♪ 848 00:36:12,472 --> 00:36:15,722 ♪ Se você quiser. ♪ 849 00:36:12,472 --> 00:36:15,722 ♪ Juntos ♪ 850 00:36:25,768 --> 00:36:26,962 Doutor Bentley? 851 00:36:27,028 --> 00:36:28,288 Milímetros. 852 00:36:29,184 --> 00:36:31,604 Não comi nada desde esta manhã. 853 00:36:31,670 --> 00:36:33,295 Um desses policiais foi gentil o suficiente 854 00:36:33,361 --> 00:36:34,688 para me trazer algo do refeitório. 855 00:36:34,754 --> 00:36:38,568 Hum, eu trouxe algumas mudas de roupas para ele. 856 00:36:44,303 --> 00:36:45,762 É possível que eu vá vê-lo? 857 00:36:46,923 --> 00:36:48,912 Bem, ele ainda não acordou. 858 00:36:48,979 --> 00:36:51,167 Mas se você quiser entrar por um minuto, vá em frente. 859 00:36:51,234 --> 00:36:52,891 Obrigada. 860 00:37:16,168 --> 00:37:17,295 Olá, André. 861 00:37:23,463 --> 00:37:25,120 É tão estranho. 862 00:37:27,309 --> 00:37:30,558 Seis meses atrás, eu nem sabia quem você era. 863 00:37:34,338 --> 00:37:37,123 Então, por que estou com tanto medo de perder você? 864 00:37:46,209 --> 00:37:48,529 Certo. 865 00:37:46,209 --> 00:37:48,529 A enfermeira da noite precisa trocar o soro. 866 00:37:48,596 --> 00:37:50,917 E o parceiro dele está aqui e gostaria de vê-lo. 867 00:37:50,983 --> 00:37:52,111 OK. 868 00:37:58,345 --> 00:37:59,472 Oi, Marvin. 869 00:37:59,538 --> 00:38:00,533 Conhaque. 870 00:38:03,086 --> 00:38:04,313 Só vai estar lá fora. 871 00:38:30,176 --> 00:38:31,601 Pare de me acariciar, cara. 872 00:38:33,326 --> 00:38:34,951 Eu não sou nenhum cachorro. 873 00:38:38,001 --> 00:38:39,062 Como vai, parceiro? 874 00:38:41,151 --> 00:38:42,643 Como estou? 875 00:38:43,903 --> 00:38:45,693 Com os olhos abertos, como um milhão de dólares. 876 00:38:45,760 --> 00:38:47,218 Você pegou o cara? 877 00:38:47,285 --> 00:38:49,771 Sim, eu peguei ele. 878 00:38:50,833 --> 00:38:51,894 Achei que sim. 879 00:38:53,685 --> 00:38:55,608 Você descansa, faz tudo o 880 00:38:55,674 --> 00:38:56,768 que mandam, volta ao trabalho. 881 00:38:58,061 --> 00:38:59,155 Pode demorar. 882 00:38:59,222 --> 00:39:01,178 Tudo bem. 883 00:39:01,244 --> 00:39:03,798 Você provavelmente terá você mesmo... 884 00:39:03,864 --> 00:39:05,986 outro estagiário sentado no carro até então. 885 00:39:06,052 --> 00:39:09,136 Quem quer que esteja sentado no carro, vou chutá-los para fora. 886 00:39:11,821 --> 00:39:13,380 Esse é o seu lugar. 65035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.