Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,283 --> 00:00:02,339
Ei, ei.
2
00:00:00,283 --> 00:00:02,339
Anteriormente em East New York...
3
00:00:05,091 --> 00:00:06,881
Arliss Gruen, Administração
de Repressão às Drogas.
4
00:00:06,948 --> 00:00:08,407
Porque estamos indo
atrás de um cartel de
5
00:00:08,473 --> 00:00:10,131
drogas mexicano que
abastece os Santiagos.
6
00:00:10,198 --> 00:00:13,348
Tenho um infiltrado que se
aproximou deles, Sean Dryden.
7
00:00:13,413 --> 00:00:14,209
Você costumava estar em Narcóticos.
8
00:00:14,276 --> 00:00:16,199
Você não me procurou?
9
00:00:14,276 --> 00:00:16,199
Você me procura?
10
00:00:16,265 --> 00:00:17,227
Claro que sim.
11
00:00:17,293 --> 00:00:19,746
Procurei você.
12
00:00:17,293 --> 00:00:19,746
O que é aquilo?
13
00:00:21,869 --> 00:00:23,792
HAYWOOD: Esse é
Napoleão Santiago.
14
00:00:26,843 --> 00:00:27,837
Vai tempo.
15
00:00:28,832 --> 00:00:29,860
Polícia! Não se mexa!
16
00:00:29,926 --> 00:00:31,385
Mãos onde eu possa vê-las.
17
00:00:31,452 --> 00:00:33,739
Lembro-me de quando
você era apenas uma criança.
18
00:00:33,806 --> 00:00:35,795
Você foi um dos policiais
que tentou prender meu pai?
19
00:00:35,862 --> 00:00:38,348
Seu velho, seu irmão
Kiki, seus primos...
20
00:00:38,415 --> 00:00:40,106
Sim, você não teve muita
sorte com nenhum deles.
21
00:00:40,172 --> 00:00:41,166
Peguei você, Napoleão.
22
00:00:41,233 --> 00:00:42,825
E eles a seguir.
23
00:00:42,890 --> 00:00:44,118
SANDEFORD: Acho que
se tentássemos de novo,
24
00:00:44,184 --> 00:00:46,074
nós provavelmente
estragaríamos tudo de novo, não é?
25
00:00:46,140 --> 00:00:47,135
Provavelmente.
26
00:00:47,201 --> 00:00:49,059
Mas isso não é
27
00:00:49,124 --> 00:00:50,252
motivo para não tentar.
28
00:00:50,319 --> 00:00:52,308
BENTLEY: Sandeford, ele sabe.
29
00:00:52,374 --> 00:00:53,634
Acho que precisamos esfriar.
30
00:00:53,700 --> 00:00:54,993
Não quero manter isso em segredo
31
00:00:55,060 --> 00:00:57,613
por mais tempo do
que o necessário.
32
00:00:57,679 --> 00:00:58,873
Você está me
treinando para ser policial.
33
00:00:58,939 --> 00:01:00,862
Não, estou treinando
você para ser como eu.
34
00:01:00,929 --> 00:01:02,852
Se você está me treinando
para ser como você,
35
00:01:02,918 --> 00:01:04,742
por que não me deixa
dirigir de vez em quando?
36
00:01:04,808 --> 00:01:06,665
Pensa rápido.
37
00:01:10,313 --> 00:01:11,804
Quer dirigir? Vamos.
38
00:01:11,871 --> 00:01:13,661
Tudo bem.
39
00:01:11,871 --> 00:01:13,661
Você se senta ali, todo animado.
40
00:01:15,021 --> 00:01:17,441
Ninguém.
41
00:01:15,021 --> 00:01:17,441
Quem está melhor do que nós?
42
00:01:18,834 --> 00:01:20,094
Como vai cara?
43
00:01:22,746 --> 00:01:23,775
Bentley!
44
00:01:24,603 --> 00:01:25,598
Oh não.
45
00:01:30,738 --> 00:01:33,655
10-13, 10-13, meu parceiro caiu!
Policial baleado.
46
00:01:33,722 --> 00:01:34,749
Novos lotes e Van Siclen.
47
00:01:34,816 --> 00:01:36,938
Pegue um ônibus aqui agora!
48
00:01:37,004 --> 00:01:38,562
Onde você bateu?
49
00:01:38,629 --> 00:01:39,557
Te peguei.
50
00:01:39,624 --> 00:01:42,442
Ai não sinto nada.
51
00:01:44,630 --> 00:01:45,791
7-4, Setor David.
52
00:01:45,857 --> 00:01:47,912
Onde está o ônibus?
53
00:01:47,979 --> 00:01:49,902
Onde está o ônibus?!
54
00:01:49,968 --> 00:01:51,627
Aguente firme, jovem.
55
00:01:51,693 --> 00:01:53,019
Te peguei.
56
00:01:53,086 --> 00:01:54,014
Espere.
57
00:01:54,081 --> 00:01:55,240
Ei, ei, ei.
58
00:01:55,307 --> 00:01:56,733
Ei...
59
00:01:59,950 --> 00:02:01,905
Bentley está sendo
transferido para o Eastern Memorial.
60
00:02:01,972 --> 00:02:03,398
Diga-me o que você tem.
61
00:02:03,463 --> 00:02:05,586
As operações estão em
coordenação com a Highway.
62
00:02:05,653 --> 00:02:07,244
Estamos respondendo
à cena agora.
63
00:02:05,653 --> 00:02:07,244
Qual é a condição dele?
64
00:02:07,310 --> 00:02:10,161
Algum script sobre o criminoso?
65
00:02:07,310 --> 00:02:10,161
Um minuto fora.
66
00:02:11,388 --> 00:02:13,212
O ônibus acabou de sair.
67
00:02:15,268 --> 00:02:16,760
Como isso aconteceu?
68
00:02:17,920 --> 00:02:20,308
Policial de 24 anos.
69
00:02:20,374 --> 00:02:21,834
Ferimento de bala
no abdome esquerdo.
70
00:02:21,899 --> 00:02:24,486
Queixando-se de dores no
peito, dificuldade para respirar.
71
00:02:24,552 --> 00:02:28,100
BP 84/50, pulso baixo - 82%.
72
00:02:28,167 --> 00:02:29,526
Pulso fino, 120
batimentos por minuto.
73
00:02:29,592 --> 00:02:31,117
Pulso caindo, em cascata.
74
00:02:31,184 --> 00:02:32,344
Precisamos intubá-lo.
75
00:02:32,411 --> 00:02:34,101
Duas unidades de O negativo, stat.
76
00:02:34,168 --> 00:02:37,053
Chame o cardiotorácico e
prepare a sala de cirurgia.
77
00:02:46,469 --> 00:02:47,265
Você sabe quem é?
78
00:02:47,332 --> 00:02:48,558
Eles não estão dizendo.
79
00:02:49,752 --> 00:02:52,205
(falando indistintamente)
80
00:02:52,272 --> 00:02:55,189
Oh meu Deus. Oh meu Deus.
81
00:02:56,350 --> 00:02:58,671
Isso é... Isso é o
sangue de Andre?
82
00:02:58,738 --> 00:03:00,097
Onde ele está?
83
00:03:00,163 --> 00:03:01,092
Tudo aconteceu tão rápido.
84
00:03:01,158 --> 00:03:02,253
Ele está no hospital.
85
00:03:02,318 --> 00:03:03,479
Ok, eu tenho que ir.
Eu tenho que ir lá.
86
00:03:03,546 --> 00:03:04,573
Eu tenho que ir lá.
87
00:03:04,640 --> 00:03:06,563
Policial Quinlan, preciso
que concentre sua atenção
88
00:03:06,629 --> 00:03:08,353
onde precisa estar.
Você pode fazer aquilo?
89
00:03:10,973 --> 00:03:12,034
OK.
90
00:03:12,100 --> 00:03:14,156
Precisamos das imagens
das câmeras de segurança do
91
00:03:14,222 --> 00:03:17,405
Belt até a Jackie Robinson
Parkway, de leste a oeste.
92
00:03:17,472 --> 00:03:19,196
Sim, senhora.
93
00:03:17,472 --> 00:03:19,196
Uh, detetive, você pode
fazê-los começar com isso?
94
00:03:19,263 --> 00:03:21,218
Você entendeu. Vamos lá pessoal.
95
00:03:24,966 --> 00:03:26,457
Você deu uma olhada no atirador?
96
00:03:26,524 --> 00:03:28,347
E o carro?
97
00:03:26,524 --> 00:03:28,347
Foi muito rápido.
98
00:03:28,414 --> 00:03:31,199
Bronzeado. Acho que tinha um
amassado na tampa do porta-malas.
99
00:03:31,265 --> 00:03:32,326
Sim,
estou 10-84 em cena.
100
00:03:33,553 --> 00:03:34,780
Policial Sandeford,
101
00:03:34,846 --> 00:03:35,808
precisamos levá-lo ao hospital.
102
00:03:35,874 --> 00:03:37,798
Você ainda tem que
fazer o check-out.
103
00:03:35,874 --> 00:03:37,798
Eu-eu não estou ferido.
104
00:03:37,863 --> 00:03:38,858
Não estou ferido, chefe.
105
00:03:39,687 --> 00:03:41,842
Dei uns cinco ou
seis tiros no veículo.
106
00:03:41,909 --> 00:03:43,037
Acho que não bati em nada.
107
00:03:43,102 --> 00:03:44,429
Temos a cena do
crime aqui agora.
108
00:03:44,495 --> 00:03:45,689
Eles vão querer
olhar para a sua arma.
109
00:03:45,755 --> 00:03:46,750
Lucas?
110
00:03:50,795 --> 00:03:52,287
Marvin, os dois.
111
00:03:57,427 --> 00:03:59,714
Leve o policial Sandeford
ao hospital, por favor.
112
00:04:03,229 --> 00:04:04,688
Nada nas etiquetas.
113
00:04:04,755 --> 00:04:06,048
Nem mesmo um parcial?
114
00:04:06,114 --> 00:04:07,938
Placas foram cobertas.
A família foi notificada.
115
00:04:08,004 --> 00:04:10,225
O pai está no Japão
a negócios, a mãe é
116
00:04:10,292 --> 00:04:12,745
a única atualmente
na área de Nova York.
117
00:04:12,812 --> 00:04:14,072
A Highway está trazendo ela.
118
00:04:14,138 --> 00:04:15,497
A que distância ela está?
119
00:04:15,564 --> 00:04:17,520
Eles entraram na serraria
há cerca de cinco minutos.
120
00:04:17,587 --> 00:04:18,813
Faça com que os
carros do setor do
121
00:04:18,880 --> 00:04:21,599
Bronx fechem a
Henry Hudson Parkway.
122
00:04:21,665 --> 00:04:22,958
Rezo para que
Bentley viva, mas se ele
123
00:04:23,025 --> 00:04:26,074
morrer, quero que sua
mãe chegue a tempo.
124
00:04:50,843 --> 00:04:52,004
Essa é a mãe dele.
125
00:04:56,049 --> 00:04:58,636
Dr. Bentley, sou Regina Haywood,
126
00:04:58,702 --> 00:05:00,525
oficial comandante de seu filho.
127
00:05:00,592 --> 00:05:01,819
Gostaria de saber qual é
128
00:05:00,592 --> 00:05:01,819
John Suarez, comandante do distrito.
129
00:05:01,885 --> 00:05:02,913
a condição do meu filho.
130
00:05:02,980 --> 00:05:05,367
Ele foi baleado. Uh, eles
ainda estão avaliando os danos...
131
00:05:05,433 --> 00:05:07,589
Sra. Haywood, eu sou um médico.
132
00:05:07,654 --> 00:05:09,544
Eu gostaria que outro
médico me dissesse em
133
00:05:09,611 --> 00:05:11,898
linguagem precisa qual
é a condição do meu filho.
134
00:05:11,965 --> 00:05:13,689
Vou providenciar um médico
para falar com você agora mesmo.
135
00:05:13,756 --> 00:05:15,413
Obrigada.
136
00:05:15,480 --> 00:05:17,701
E nós temos um quarto
para você e sua família certo...
137
00:05:17,767 --> 00:05:18,861
é desta forma.
138
00:05:32,622 --> 00:05:33,816
Tudo bem, me avise.
139
00:05:33,882 --> 00:05:34,645
Onde estamos nisso?
140
00:05:34,711 --> 00:05:35,806
Temos uma descrição do carro.
141
00:05:35,871 --> 00:05:36,866
Até agora nada.
142
00:05:36,933 --> 00:05:39,353
Incluindo chop shops e
relatórios de veículos roubados.
143
00:05:39,420 --> 00:05:41,044
Confira quais gangues
frequentam a área.
144
00:05:41,110 --> 00:05:42,569
Isso pode ter sido entre eles, e
145
00:05:42,636 --> 00:05:44,062
Bentley pegou uma bala perdida.
146
00:05:44,128 --> 00:05:45,056
Verificamos com a
Inteligência de Gangue.
147
00:05:45,123 --> 00:05:46,383
Eles estão olhando para
a mídia social para ver
148
00:05:46,449 --> 00:05:48,041
se há algum tipo de briga
de gangue acontecendo.
149
00:05:48,107 --> 00:05:49,135
E pessoal?
150
00:05:49,201 --> 00:05:50,196
Pessoal para Bentley?
151
00:05:50,262 --> 00:05:51,489
Para Bentley ou para Sandeford.
152
00:05:51,555 --> 00:05:52,616
Bem, Sandeford
disse que geralmente
153
00:05:52,682 --> 00:05:54,374
é ele quem dirige, mas desta vez
154
00:05:54,440 --> 00:05:56,131
deixe Bentley assumir o volante.
155
00:05:56,197 --> 00:05:57,325
Essa bodega é um
local regular para eles.
156
00:05:57,391 --> 00:05:59,447
Alguém poderia ter apostado.
157
00:05:59,513 --> 00:06:02,663
Eu já perguntei sobre imagens
de câmeras de segurança?
158
00:06:02,729 --> 00:06:04,453
Sim, chefe, eu-eu te disse:
159
00:06:04,520 --> 00:06:06,675
algumas das câmeras estão
funcionando, muitas delas não.
160
00:06:11,549 --> 00:06:13,241
Encontrar algo.
161
00:06:17,319 --> 00:06:19,275
Tenho uma atualização sobre a
162
00:06:19,341 --> 00:06:21,264
condição do policial
que foi baleado.
163
00:06:21,331 --> 00:06:22,955
Sua condição no
momento é crítica.
164
00:06:23,022 --> 00:06:24,116
Existe um suspeito?
165
00:06:24,183 --> 00:06:27,564
O policial e seu
comparsa pararam para
166
00:06:27,631 --> 00:06:29,454
tomar um café e, ao
saírem, um indivíduo
167
00:06:29,521 --> 00:06:32,273
dirigindo o que foi identificado
168
00:06:32,339 --> 00:06:34,892
como um sedã bege de quatro
portas com vidros escurecidos
169
00:06:34,959 --> 00:06:36,849
disparou dois tiros,
um deles atingindo
170
00:06:36,914 --> 00:06:39,501
o policial logo
acima de seu colete.
171
00:06:39,568 --> 00:06:41,391
Criamos uma linha
direta para qualquer
172
00:06:41,458 --> 00:06:43,944
pessoa que tenha
informações sobre isso.
173
00:06:44,011 --> 00:06:44,939
Podemos saber o
nome do policial, chefe?
174
00:06:45,005 --> 00:06:47,293
Enquanto aguardamos
a notificação
175
00:06:47,360 --> 00:06:47,990
da família do oficial,
vamos aguardar.
176
00:06:48,056 --> 00:06:48,786
REPÓRTER: O departamento
177
00:06:48,851 --> 00:06:51,172
coloca isso em
um contexto maior?
178
00:06:51,239 --> 00:06:52,996
Como que tipo de contexto maior?
179
00:06:53,063 --> 00:06:54,953
Há
quem veja os policiais
180
00:06:55,019 --> 00:06:56,278
como alvos legítimos
diante de todas as
181
00:06:56,345 --> 00:06:59,163
dos tiroteios
envolvendo policiais
182
00:06:59,230 --> 00:07:00,358
de indivíduos desarmados.
183
00:07:00,423 --> 00:07:04,137
Eu tenho
um jovem policial
184
00:07:04,203 --> 00:07:06,160
(telefone zumbindo)
185
00:07:04,203 --> 00:07:06,160
que está, uh,
lutando por sua vida...
186
00:07:06,226 --> 00:07:09,973
e agora isso está ocupando
toda a minha atenção.
187
00:07:10,040 --> 00:07:10,968
Obrigada.
188
00:07:17,334 --> 00:07:18,792
Bentley saiu da cirurgia.
189
00:07:18,859 --> 00:07:19,920
Eu sei.
190
00:07:20,915 --> 00:07:22,175
Estamos fazendo algum progresso?
191
00:07:23,733 --> 00:07:26,618
A unidade de gangues
diz que não são gangues.
192
00:07:26,685 --> 00:07:28,806
Então, estamos olhando
para ver se há alguma coisa
193
00:07:28,873 --> 00:07:31,691
Sandeford ou Bentley
podem estar envolvidos nisso.
194
00:07:31,758 --> 00:07:36,930
Qualquer pessoa que eles possam
conhecer tentando acertar as contas.
195
00:07:36,997 --> 00:07:39,517
Temos toda uma força-tarefa
trabalhando nisso, Regina.
196
00:07:39,582 --> 00:07:41,572
Sim, eu gostaria de
ainda fumar, sabe?
197
00:07:41,638 --> 00:07:42,965
Isso facilitaria?
198
00:07:43,031 --> 00:07:45,617
Isso me daria algo para
fazer com minhas mãos.
199
00:07:46,910 --> 00:07:48,634
Ele é quem me salvou. Bentley.
200
00:07:50,724 --> 00:07:52,746
Alguém me disse
que ele parecia um
201
00:07:52,813 --> 00:07:54,039
linebacker legítimo
quando te abordou.
202
00:07:54,106 --> 00:07:55,698
Se não tivesse, aquele
concreto que aquele
203
00:07:55,763 --> 00:07:57,587
garoto jogou teria me
matado com certeza.
204
00:07:57,653 --> 00:07:58,946
Com certeza.
205
00:07:59,013 --> 00:08:01,334
Não vamos começar a
fazer elogios ainda, Regina.
206
00:08:01,401 --> 00:08:03,490
Sim, eu sei.
207
00:08:07,634 --> 00:08:08,729
Ainda bem que
você ainda não fuma.
208
00:08:09,823 --> 00:08:10,917
Por que é que?
209
00:08:10,983 --> 00:08:12,408
Se o fizesse, eu
gostaria de queimar
210
00:08:12,475 --> 00:08:13,735
um cigarro e depois
continuaria fumando.
211
00:08:13,802 --> 00:08:16,221
Sim, eu sei que está certo.
212
00:08:31,243 --> 00:08:32,834
Vamos!
213
00:08:35,453 --> 00:08:36,514
Você não colocou
dinheiro suficiente.
214
00:08:36,581 --> 00:08:37,542
Oh.
215
00:08:42,615 --> 00:08:44,207
Obrigada.
216
00:08:44,273 --> 00:08:46,760
Estamos investigando
se o atirador alvejou
217
00:08:46,826 --> 00:08:48,219
Bentley ou Sandeford.
218
00:08:48,285 --> 00:08:50,275
Em vez de apenas querer
atirar em um policial?
219
00:08:50,341 --> 00:08:52,165
Apenas tentando
descartar as coisas.
220
00:08:52,231 --> 00:08:55,315
Bem, eu não sei o suficiente
sobre qualquer um deles para dizer.
221
00:09:02,410 --> 00:09:04,367
Há quanto tempo você e
Bentley estão envolvidos?
222
00:09:06,190 --> 00:09:09,042
Eu pude identificar a maneira como
vocês se olham do outro lado da sala.
223
00:09:14,082 --> 00:09:15,408
André não queria que isso vazasse.
224
00:09:19,155 --> 00:09:21,244
Agora não é hora de
se preocupar com isso.
225
00:09:21,310 --> 00:09:23,565
Então, se você está me
perguntando se eu conheço algum
226
00:09:23,631 --> 00:09:25,256
segredo profundo e obscuro,
a resposta é: eu não sei.
227
00:09:25,323 --> 00:09:27,477
Sinceramente, acho
que André não tem.
228
00:09:38,353 --> 00:09:39,912
MORALES: Bentley é um novato.
229
00:09:39,978 --> 00:09:42,332
Ele não está no cargo há tempo
suficiente para fazer inimigos.
230
00:09:42,398 --> 00:09:43,891
E fora do trabalho?
231
00:09:43,957 --> 00:09:47,007
Nenhuma coisa. Morou com
os pais depois da faculdade.
232
00:09:47,073 --> 00:09:48,068
Parece um atirador direto.
233
00:09:48,135 --> 00:09:50,224
E Sandeford, por
outro lado, apresenta
234
00:09:50,290 --> 00:09:53,042
algumas
possibilidades distintas.
235
00:09:53,108 --> 00:09:55,164
Ele prendeu um
executor de OC chamado
236
00:09:55,230 --> 00:09:56,391
Benny DeStefano por
assassinar e desmembrar
237
00:09:56,457 --> 00:09:57,883
dono de uma boate russa.
238
00:09:57,949 --> 00:09:59,375
Quando ele estava colocando
239
00:09:59,442 --> 00:10:00,900
DeStefano no carro,
havia fotógrafos.
240
00:10:00,967 --> 00:10:02,956
DeStefano tentou
esconder o rosto,
241
00:10:03,023 --> 00:10:04,979
Sandeford agarrou-o pelo
queixo e não o deixou fazer isso.
242
00:10:05,045 --> 00:10:07,731
Duas semanas atrás, um
dos russos com quem ele
243
00:10:07,797 --> 00:10:08,792
estava preso esfaqueou
DeStefano até a morte
244
00:10:08,858 --> 00:10:10,914
na Casa de Detenção do Brooklyn.
245
00:10:10,981 --> 00:10:12,936
Alguém culpou
Sandeford por isso?
246
00:10:13,003 --> 00:10:14,661
Sim, o irmão de DeStefano
está meio encurralado,
247
00:10:14,727 --> 00:10:16,617
ele foi ouvido fazendo ameaças,
então é uma possibilidade.
248
00:10:17,910 --> 00:10:19,203
OK. Isso?
249
00:10:19,270 --> 00:10:21,093
Sandeford também
tem passado um tempo
250
00:10:21,160 --> 00:10:22,287
com uma mulher
chamada Tamika Martin,
251
00:10:22,353 --> 00:10:23,647
com quem ele morava.
252
00:10:23,713 --> 00:10:25,205
Não me diga que ela tem marido.
253
00:10:25,272 --> 00:10:27,161
Um ex-marido
chamado Miguel Arias,
254
00:10:27,227 --> 00:10:29,184
que ficou fisicamente
abusivo com ela no
255
00:10:29,251 --> 00:10:31,140
passado para ela obter
uma ordem de proteção.
256
00:10:31,206 --> 00:10:32,997
Ok, traga o irmão DeStefano
257
00:10:33,064 --> 00:10:35,219
e o ex-marido de Tamika,
vamos ver o que temos.
258
00:10:39,297 --> 00:10:40,657
Entendemos que você pode ter um
259
00:10:40,722 --> 00:10:42,679
problema com um
de nossos oficiais.
260
00:10:42,746 --> 00:10:44,602
Oh sim? (risos)
261
00:10:44,668 --> 00:10:45,796
Que é aquele?
262
00:10:45,862 --> 00:10:47,586
Marvin Sandeford.
263
00:10:47,653 --> 00:10:51,068
Sim. Tenho um grande
problema com Marvin Sandeford.
264
00:10:52,659 --> 00:10:53,588
KILLIAN: Quando foi a última
vez que você teve contato
265
00:10:53,654 --> 00:10:55,114
com sua ex-mulher, Miguel?
266
00:10:55,179 --> 00:10:56,572
Eu a vi algumas semanas atrás.
267
00:10:56,638 --> 00:10:57,567
Ela sozinha?
268
00:10:57,633 --> 00:10:58,396
Então você acha
269
00:10:58,462 --> 00:10:59,855
O policial Sandeford disse
270
00:10:59,921 --> 00:11:00,982
que seu irmão era um delator?
271
00:11:01,048 --> 00:11:04,032
Estou lhe dizendo,
Sandeford queria meu irmão.
272
00:11:04,099 --> 00:11:05,756
Não, ela estava com
o namorado policial.
273
00:11:05,823 --> 00:11:06,751
DeSTEFANO: Quero dizer, talvez
274
00:11:06,818 --> 00:11:08,343
Benny abriu a boca.
275
00:11:08,410 --> 00:11:09,835
Talvez Sandeford só
quisesse mostrar a ele o
276
00:11:09,901 --> 00:11:11,791
quanto ele é um cara
durão. De qualquer jeito,
277
00:11:11,858 --> 00:11:13,516
meu irmão pagou o preço.
278
00:11:13,582 --> 00:11:14,875
Você e o namorado policial
dela se meteram nisso?
279
00:11:14,942 --> 00:11:17,328
Porque? Ele está me
acusando de assédio?
280
00:11:17,395 --> 00:11:18,556
Eu só
quero ver até onde foi.
281
00:11:18,622 --> 00:11:20,612
Não foi a lugar nenhum.
Eu disse meu pedaço,
282
00:11:20,677 --> 00:11:22,302
Entrei no meu carro
e fui para Nyack,
283
00:11:22,369 --> 00:11:23,662
onde encontrei
pessoas que me amam.
284
00:11:23,728 --> 00:11:25,386
Onde você estava hoje por
volta do meio-dia, Arthur?
285
00:11:25,452 --> 00:11:26,812
Onde você estava por volta
do meio-dia de hoje, Miguel?
286
00:11:26,878 --> 00:11:27,972
DeSTEFANO: Eu
estava na fisioterapia
287
00:11:28,039 --> 00:11:29,531
das 11h30 às 14h30.
288
00:11:30,193 --> 00:11:31,852
MIGUEL: Por volta do meio-dia eu
estava na serraria comprando Sheetrock.
289
00:11:32,847 --> 00:11:34,438
Este coringa.
290
00:11:32,847 --> 00:11:34,438
Quer verificar?
291
00:11:34,504 --> 00:11:35,698
KILLIAN: Sim, eu tenho.
292
00:11:35,764 --> 00:11:37,887
Droga.
293
00:11:35,764 --> 00:11:37,887
Você atirou no meu
parceiro, Miguel?
294
00:11:37,952 --> 00:11:39,843
Eu disse, você atirou
no meu parceiro?
295
00:11:37,952 --> 00:11:39,843
Fazer o que? O que eu fiz?
296
00:11:39,909 --> 00:11:41,534
MIGUEL: Eu não
atirei em ninguém.
297
00:11:39,909 --> 00:11:41,534
Saia da sala, Sandeford.
298
00:11:41,600 --> 00:11:43,623
Pergunte a eles o que estou fazendo aqui!
299
00:11:41,600 --> 00:11:43,623
Então o que você está fazendo aqui?!
300
00:11:43,689 --> 00:11:46,342
Uau, Marvin! Marvin!
301
00:11:43,689 --> 00:11:46,342
Uau!
302
00:11:46,408 --> 00:11:48,264
Marvin, saia de cima dele!
303
00:11:48,331 --> 00:11:50,387
Saia de cima dele! Você está bem?
304
00:11:50,454 --> 00:11:51,514
Você está bem?
305
00:11:51,581 --> 00:11:52,608
Tudo bem.
306
00:11:51,581 --> 00:11:52,608
Eu não atirei em ninguém!
307
00:11:52,675 --> 00:11:54,332
Você está bem?
308
00:11:54,399 --> 00:11:56,056
OK.
309
00:11:54,399 --> 00:11:56,056
Diga a ele que não
atirei em ninguém.
310
00:11:56,123 --> 00:11:57,151
Bentley abriu os olhos.
311
00:12:16,117 --> 00:12:17,642
Olhe para esse cara, ele está
pronto para voltar ao trabalho.
312
00:12:17,709 --> 00:12:19,466
Teremos que esperar
e ver sobre isso.
313
00:12:19,532 --> 00:12:20,460
É claro.
314
00:12:20,527 --> 00:12:22,417
Eu teria preferido
que ele não recebesse
315
00:12:22,484 --> 00:12:25,369
visitas, mas ele insistiu
em falar com você.
316
00:12:25,434 --> 00:12:27,888
Mãe, deixa-me dizer-lhes.
317
00:12:27,954 --> 00:12:29,613
Multar.
318
00:12:29,678 --> 00:12:31,204
Vou deixar você em paz.
319
00:12:31,270 --> 00:12:33,094
Por favor, seja breve.
320
00:12:33,160 --> 00:12:34,155
Sim, senhora.
321
00:12:40,289 --> 00:12:42,909
Carro do atirador.
322
00:12:42,975 --> 00:12:44,235
Eu vi mais de uma vez.
323
00:12:44,301 --> 00:12:45,959
Onde mais você viu?
324
00:12:46,025 --> 00:12:48,048
Na esquadra.
325
00:12:48,114 --> 00:12:50,833
No caminhão de comida do lado de fora.
326
00:12:50,900 --> 00:12:53,254
Tinha um adesivo que
dizia "Bedstuy Tech".
327
00:12:53,320 --> 00:12:55,310
(respiração difícil)
328
00:12:56,503 --> 00:12:58,426
Eu nunca soube que
havia um Bedstuy Tech.
329
00:12:58,493 --> 00:12:59,786
(monitores apitando)
330
00:12:59,852 --> 00:13:01,809
HAYWOOD: Você está bem?
331
00:13:01,874 --> 00:13:02,869
André?
332
00:13:04,528 --> 00:13:06,450
Vai ficar tudo bem, está bem?
333
00:13:04,528 --> 00:13:06,450
Podemos chamar
alguém aqui, por favor?
334
00:13:06,517 --> 00:13:08,241
Podemos obter alguma ajuda aqui?
335
00:13:06,517 --> 00:13:08,241
Vamos buscar ajuda...
336
00:13:10,296 --> 00:13:11,291
Estamos bem aqui.
337
00:13:12,950 --> 00:13:13,944
André.
338
00:13:14,011 --> 00:13:15,071
Vem cá Neném. Respirar.
339
00:13:15,138 --> 00:13:16,066
Vamos.
340
00:13:16,132 --> 00:13:17,658
André...
341
00:13:17,724 --> 00:13:19,084
Vem cá Neném. Respirar.
342
00:13:19,149 --> 00:13:20,310
Respirar.
343
00:13:20,377 --> 00:13:22,366
Respirar.
344
00:13:24,654 --> 00:13:25,748
Respire, André.
345
00:13:30,855 --> 00:13:33,805
Um professor de Bedstuy Tech
relatou que seu carro foi roubado ontem.
346
00:13:33,872 --> 00:13:35,729
Sim, era um Chevy Malibu bege.
347
00:13:35,794 --> 00:13:36,922
Conseguimos uma identificação do ladrão?
348
00:13:37,917 --> 00:13:40,703
usou o reconhecimento de foto
349
00:13:37,917 --> 00:13:40,703
O Real Time Crime Center
350
00:13:37,917 --> 00:13:40,703
MORALES:
351
00:13:40,768 --> 00:13:41,995
para nos levar até esse cara.
352
00:13:42,062 --> 00:13:43,255
E também
sua ficha criminal.
353
00:13:43,322 --> 00:13:44,449
Grande furto, 11 vezes.
354
00:13:44,516 --> 00:13:47,897
É um grande salto de impulsionar
carros para tentar matar um policial.
355
00:13:47,964 --> 00:13:49,091
Quem é ele?
356
00:13:49,157 --> 00:13:51,578
Angelo Stakely, 21 anos,
357
00:13:51,645 --> 00:13:53,800
último endereço conhecido--
seção Mott Haven do Bronx.
358
00:13:53,866 --> 00:13:56,519
Sim, os detetives do 4-4
estão trazendo ele agora.
359
00:14:09,914 --> 00:14:11,008
Ai está.
360
00:14:11,075 --> 00:14:12,368
Obrigado,
eu assumo daqui.
361
00:14:17,640 --> 00:14:18,734
SANDEFORD: Você está bem?
362
00:14:21,420 --> 00:14:22,647
Vocês?
363
00:14:24,702 --> 00:14:25,697
Eu era muito lento.
364
00:14:25,763 --> 00:14:28,284
Os reflexos mais jovens
podem ter disparado a tempo.
365
00:14:28,350 --> 00:14:30,704
Ei. Olha, você não sabe disso.
366
00:14:35,579 --> 00:14:36,971
Você tem sangue sob as unhas.
367
00:14:44,631 --> 00:14:45,790
Chefe.
368
00:14:45,857 --> 00:14:47,415
Há alguma chance
369
00:14:47,482 --> 00:14:48,377
Eu poderia estar na
sala de observação
370
00:14:48,443 --> 00:14:50,399
Absolutamente não.
371
00:14:48,443 --> 00:14:50,399
enquanto você
questiona esse cara?
372
00:14:50,466 --> 00:14:52,123
Eu tenho que te dizer, é quase
373
00:14:52,190 --> 00:14:53,417
impossível ficar
de fora de tudo isso.
374
00:14:53,484 --> 00:14:55,273
Deixe-me ficar a par disso.
375
00:14:55,340 --> 00:14:58,192
Possivelmente posso guiar
os detetives no interrogatório.
376
00:14:58,258 --> 00:14:58,987
Marvin...
377
00:14:59,054 --> 00:15:01,507
Você foi a
testemunha do tiroteio.
378
00:15:01,574 --> 00:15:02,734
Se você tiver acesso
ao interrogatório
379
00:15:02,801 --> 00:15:04,790
de um suspeito em potencial,
380
00:15:04,856 --> 00:15:06,415
pode manchar
todas as declarações
381
00:15:06,481 --> 00:15:08,073
que você fizer a
partir deste ponto,
382
00:15:08,139 --> 00:15:10,062
incluindo seu
testemunho no julgamento.
383
00:15:10,129 --> 00:15:12,416
Você entende aquilo?
384
00:15:17,357 --> 00:15:19,645
Quero que se retire, Marvin.
385
00:15:27,669 --> 00:15:30,255
♪ ♪
386
00:15:35,693 --> 00:15:37,947
Então, eu estou supondo que isso
foi uma coisa impulsiva do momento.
387
00:15:38,014 --> 00:15:38,810
O que era?
388
00:15:38,876 --> 00:15:41,130
Jogando
um tiro naquele policial.
389
00:15:41,197 --> 00:15:42,524
Eu não
atirei em policial.
390
00:15:42,590 --> 00:15:44,347
Não é como se você o tivesse matado.
Ele vai ficar bem.
391
00:15:44,414 --> 00:15:46,237
Você acabou de nos dizer o que
estava passando pela sua cabeça.
392
00:15:46,304 --> 00:15:48,093
Pessoal, eu estou...
393
00:15:48,160 --> 00:15:49,519
Quero dizer, há toda
essa animosidade contra
394
00:15:49,586 --> 00:15:50,978
os policiais. Quero
dizer, eu entendo.
395
00:15:51,045 --> 00:15:52,570
Às vezes, sai na
forma de um tiro.
396
00:15:52,637 --> 00:15:55,852
Ninguém quer acusá-lo de
nada que você não tenha feito.
397
00:15:55,919 --> 00:15:58,008
Se não foi
premeditado, diga-nos.
398
00:15:58,074 --> 00:15:59,268
Diga-nos
isso agora, garoto.
399
00:15:59,335 --> 00:16:00,793
Porque só vai ficar
mais difícil voltar atrás no
400
00:16:00,860 --> 00:16:02,485
que você disse quando
descobrirmos que era mentira.
401
00:16:02,550 --> 00:16:04,408
Eu roubei um carro!
402
00:16:02,550 --> 00:16:04,408
Nos digam!
403
00:16:04,474 --> 00:16:06,198
Essa é a única coisa
que há para contar.
404
00:16:06,264 --> 00:16:07,789
Recebi uma ligação de um
405
00:16:07,856 --> 00:16:08,784
número que não conhecia
406
00:16:08,851 --> 00:16:11,437
me dizendo que queriam
um carro americano simples,
407
00:16:11,503 --> 00:16:13,227
para deixá-lo no
estacionamento do Gateway Mall
408
00:16:13,294 --> 00:16:14,057
com as chaves na roda também.
409
00:16:14,122 --> 00:16:15,714
Em troca disso você tem o quê?
410
00:16:15,781 --> 00:16:17,902
Um tijolo de comida de cachorro.
411
00:16:17,969 --> 00:16:19,825
Você sabe a que
isso se refere, não sabe?
412
00:16:19,892 --> 00:16:20,953
Sim, eu tenho, Stan.
413
00:16:21,020 --> 00:16:24,369
Sim, "comida de cachorro" é heroína
e um tijolo tem cerca de 50 sacos.
414
00:16:24,434 --> 00:16:26,292
Obrigado, Stan. Obrigada.
415
00:16:28,247 --> 00:16:30,237
A mesma droga que
confiscamos quando paramos você?
416
00:16:31,132 --> 00:16:32,161
Tenho certeza de que
você não terá problemas se
417
00:16:32,226 --> 00:16:34,216
entrarmos no seu telefone
e digitarmos o número
418
00:16:34,282 --> 00:16:35,675
de quem ligou para
você para configurá-lo.
419
00:16:35,741 --> 00:16:37,035
Eu não me importo, cara. Execute-o para baixo.
420
00:16:37,100 --> 00:16:38,692
Nós vamos.
421
00:16:38,759 --> 00:16:40,549
Sem dúvida, é um
telefone queimador.
422
00:16:40,615 --> 00:16:42,108
Que tipo de golpe você
consegue com esse cara?
423
00:16:42,173 --> 00:16:43,301
Que ele é um ladrão de carros.
424
00:16:43,368 --> 00:16:46,551
Ele não tinha ideia de que o
plano era atirar em um policial.
425
00:16:48,607 --> 00:16:50,165
A droga paga a esse
cara para roubar o carro
426
00:16:50,232 --> 00:16:52,619
tinha a mesma
embalagem que confiscamos
427
00:16:52,685 --> 00:16:54,011
de Napoleão Santiago.
428
00:16:54,077 --> 00:16:55,503
O que pode ser uma coincidência.
429
00:16:55,570 --> 00:16:57,228
Não acredito em coincidência.
430
00:17:09,462 --> 00:17:11,518
Oi Regina.
431
00:17:11,585 --> 00:17:13,110
Como são os truques?
432
00:17:13,176 --> 00:17:14,900
Você ordenou uma batida
em um dos meus policiais?
433
00:17:14,967 --> 00:17:15,895
Porque eu faria isso?
434
00:17:15,961 --> 00:17:17,387
Você foi preso há duas semanas.
435
00:17:17,454 --> 00:17:19,410
Você deve ter pensado
que isso exigia retaliação.
436
00:17:19,476 --> 00:17:20,704
Ouça, se eu quisesse retaliar,
437
00:17:20,769 --> 00:17:22,991
Eu teria ido atrás de você.
438
00:17:23,058 --> 00:17:24,317
A propósito, como ele está?
439
00:17:24,981 --> 00:17:27,732
Você sabe que vamos
verificar o registro de visitantes,
440
00:17:27,799 --> 00:17:30,054
todas as chamadas telefônicas
recebidas ou efetuadas
441
00:17:30,120 --> 00:17:31,346
você pode ter tido
desde que você está aqui.
442
00:17:31,413 --> 00:17:32,441
Bata-se para fora.
443
00:17:32,507 --> 00:17:33,535
As únicas pessoas com quem tenho
444
00:17:33,601 --> 00:17:35,027
falado são o casal
de dominicanos
445
00:17:35,094 --> 00:17:37,381
nesta ala, e só falamos
sobre Robbie Canó.
446
00:17:37,448 --> 00:17:39,968
Eu descobri que seu
pessoal estava por trás disso...
447
00:17:40,034 --> 00:17:41,758
não haverá nenhum lugar
para você se esconder.
448
00:17:41,824 --> 00:17:44,211
Não faça ameaças, inspetor.
449
00:17:44,278 --> 00:17:46,235
Você está fora do seu alcance.
450
00:17:46,301 --> 00:17:47,229
Veja, uma vez que você
451
00:17:47,296 --> 00:17:48,489
me entregou aos federais,
452
00:17:48,556 --> 00:17:50,180
é com quem eu fiz um acordo.
453
00:17:50,611 --> 00:17:52,535
a dizer sobre o assunto.
454
00:17:50,611 --> 00:17:52,535
Você não tem uma palavra
455
00:17:53,429 --> 00:17:55,850
Aquele negócio sobreviveu
a você levar um tiro policial?
456
00:17:55,917 --> 00:17:58,271
Um de seus policiais?
457
00:17:58,337 --> 00:18:02,150
Com base em minhas conversas
com o DEA, acho que sim.
458
00:18:03,443 --> 00:18:06,560
CO no portão?
459
00:18:06,626 --> 00:18:08,218
Eles não são grandes
fãs seus por lá.
460
00:18:12,495 --> 00:18:14,518
Tchau, amor.
461
00:18:27,482 --> 00:18:29,439
Dê uma olhada neste.
462
00:18:29,505 --> 00:18:31,030
O inspetor Haywood ligou
para dizer que Napoleão
463
00:18:31,097 --> 00:18:33,583
fez um acordo com os
federais para obter imunidade.
464
00:18:33,650 --> 00:18:35,706
Ele provavelmente
traiu seu homólogo
465
00:18:35,772 --> 00:18:37,197
mexicano em troca de
uma sentença reduzida.
466
00:18:37,264 --> 00:18:38,457
Ele não vai arriscar
467
00:18:38,524 --> 00:18:40,149
isso para ir atrás
de um policial.
468
00:18:40,215 --> 00:18:41,906
Sim, arranhe outro
possível suspeito.
469
00:18:41,972 --> 00:18:44,028
A família toda está no
tráfico de drogas, certo?
470
00:18:44,095 --> 00:18:45,951
A geração do pai está
praticamente aposentada.
471
00:18:46,018 --> 00:18:49,897
Napoleão tem um irmão
mais novo, Kiki, que leva alguns
472
00:18:49,964 --> 00:18:53,279
colares e uma irmã mais velha,
Lucia, que basicamente funciona
473
00:18:53,345 --> 00:18:56,064
como anfitriã sempre que os
meninos se reúnem com seus amigos.
474
00:18:56,131 --> 00:18:57,192
Minha opinião?
475
00:18:57,258 --> 00:18:59,247
Fomos atrás dos Santiagos,
476
00:18:59,314 --> 00:19:01,171
Santiagos estão vindo atrás de nós.
477
00:19:01,237 --> 00:19:03,326
Agora, não sei
para qual Santiago,
478
00:19:03,392 --> 00:19:04,520
são eles que eu estaria olhando.
479
00:19:06,609 --> 00:19:07,802
Ei.
480
00:19:07,869 --> 00:19:11,085
Eu sinto que deveria
atualizar Marvin.
481
00:19:11,151 --> 00:19:12,079
O que você está? Louco?
482
00:19:12,146 --> 00:19:14,036
Ele não pode estar
perto desta investigação.
483
00:19:14,103 --> 00:19:14,964
Que? Ele não estaria
nem perto disso, ele
484
00:19:15,031 --> 00:19:16,092
simplesmente não ficaria
no escuro sobre isso.
485
00:19:16,158 --> 00:19:17,087
Tommy, se você disser a ele,
486
00:19:18,313 --> 00:19:19,938
por favor, não me diga
que você disse a ele.
487
00:19:20,004 --> 00:19:21,165
Olha, se você estivesse no lugar
488
00:19:21,231 --> 00:19:22,325
dele, não gostaria
que lhe dissessem?
489
00:19:22,391 --> 00:19:24,083
O que eu quero e
o que espero são
490
00:19:24,149 --> 00:19:25,873
duas coisas
completamente diferentes.
491
00:19:25,939 --> 00:19:27,663
Sim, você esperaria que eu
dissesse que é o que você esperaria.
492
00:19:27,730 --> 00:19:29,222
Você sabe o que?
Você está errado.
493
00:19:35,886 --> 00:19:37,180
Como ele está?
494
00:19:37,246 --> 00:19:38,971
Não sei.
495
00:19:39,036 --> 00:19:40,595
Eu ligo para um dos
policiais no hospital a
496
00:19:40,661 --> 00:19:42,187
cada hora mais ou
menos, eles ainda o listaram
497
00:19:42,253 --> 00:19:43,314
em estado crítico.
498
00:19:43,380 --> 00:19:44,972
Você foi vê-lo?
499
00:19:45,039 --> 00:19:46,895
Ainda não, não.
500
00:19:48,088 --> 00:19:49,283
Vou tentar chegar
lá hoje à noite.
501
00:19:50,144 --> 00:19:53,593
Lamento que você
tenha lidado com Miguel.
502
00:19:54,389 --> 00:19:56,842
Provavelmente a última coisa
com a qual você deveria lidar.
503
00:19:56,909 --> 00:19:59,064
Você pode dizer a ele que
peço desculpas pela forma
504
00:19:59,130 --> 00:20:01,783
como fui com ele, mas sei
que ele não atirou em Andre,
505
00:20:01,850 --> 00:20:03,639
mas na época parecia
uma possibilidade.
506
00:20:03,706 --> 00:20:06,193
O que significa que o
alvo pretendido era você.
507
00:20:06,259 --> 00:20:08,878
Não sei, mas não estou
preocupado com isso.
508
00:20:08,945 --> 00:20:10,736
Não, claro que você não é.
Todos que te conhecem e te
509
00:20:10,802 --> 00:20:13,653
amam podem estar preocupados
com isso, mas não você.
510
00:20:15,179 --> 00:20:17,798
Quem quer que seja o
alvo pretendido, Tamika,
511
00:20:17,865 --> 00:20:19,787
Preciso sair na rua
procurando o criminoso.
512
00:20:19,854 --> 00:20:21,777
Conheço um milhão de
pessoas no leste de Nova York.
513
00:20:21,843 --> 00:20:23,434
Tenho andado para cima
e para baixo nestas ruas,
514
00:20:23,501 --> 00:20:27,381
subindo escadas em projetos
habitacionais há 26 anos.
515
00:20:27,447 --> 00:20:29,735
Eu sei das coisas.
Mas isso não importa.
516
00:20:29,801 --> 00:20:33,051
Tenho um alvo nas costas e
nem consigo carregar uma arma.
517
00:20:33,116 --> 00:20:34,609
É uma loucura você
estar desarmado.
518
00:20:34,676 --> 00:20:36,400
Eu sou bom.
519
00:20:39,350 --> 00:20:40,444
Acho melhor ter e não precisar
520
00:20:43,064 --> 00:20:44,822
do que precisar e não ter.
521
00:20:49,431 --> 00:20:50,359
Eu tenho que ir.
522
00:20:50,425 --> 00:20:51,220
Onde você está indo?
523
00:20:51,287 --> 00:20:52,480
Tenho que ir, Tamika,
te ligo mais tarde.
524
00:20:52,547 --> 00:20:53,973
Não, me diga o
que você vai fazer.
525
00:20:54,040 --> 00:20:55,000
Os poderosos me
fizeram sentar em uma
526
00:20:55,067 --> 00:20:57,786
mesa processando
multas de estacionamento
527
00:20:57,852 --> 00:20:58,880
ao invés de ficar na rua
528
00:20:58,947 --> 00:21:00,306
fazendo o que eu sei fazer.
529
00:21:00,373 --> 00:21:01,931
Eu não estou
seguindo essa ordem.
530
00:21:01,997 --> 00:21:02,925
Marvin, onde você está indo?
531
00:21:02,992 --> 00:21:05,412
Eu tenho que ir, Tamika.
532
00:21:05,478 --> 00:21:08,264
Quem é Santiago?
533
00:21:09,159 --> 00:21:10,750
Marvin
geralmente é sensato
534
00:21:10,817 --> 00:21:12,475
e no controle de suas emoções.
535
00:21:12,541 --> 00:21:14,465
Mas quando ele me
deixou e fugiu agora,
536
00:21:14,530 --> 00:21:15,857
Eu sinto que ele não era.
537
00:21:15,924 --> 00:21:18,609
Eu tenho ligado para ele,
ele não atende o telefone.
538
00:21:18,675 --> 00:21:21,394
Eu acabei de...
539
00:21:21,461 --> 00:21:23,582
não quero que nada
aconteça com ele.
540
00:21:23,649 --> 00:21:26,102
Ele lhe deu alguma
indicação de para
541
00:21:26,169 --> 00:21:27,396
onde estava indo
ou o que iria fazer?
542
00:21:27,462 --> 00:21:29,120
Sei que ele recebeu uma
543
00:21:29,186 --> 00:21:30,612
mensagem que dizia "Santiago".
544
00:21:30,679 --> 00:21:32,735
Mas ele não quis me
dizer o que isso significava.
545
00:21:34,459 --> 00:21:35,420
Você sabe quem mandou?
546
00:21:35,486 --> 00:21:36,481
Não.
547
00:21:36,548 --> 00:21:37,608
Tudo bem, você
precisa nos avisar
548
00:21:37,674 --> 00:21:38,703
se Marvin entrar em
contato com você.
549
00:21:38,769 --> 00:21:40,592
Para o seu próprio bem.
550
00:21:40,659 --> 00:21:42,516
Eu entendo.
551
00:21:42,581 --> 00:21:44,041
Há mais alguma
coisa, Sra. Martin?
552
00:21:45,699 --> 00:21:47,954
Ele me disse que atirou no carro
quando ele estava indo embora.
553
00:21:48,020 --> 00:21:49,412
Ele disse que teve
que entregar suas
554
00:21:48,020 --> 00:21:49,412
O carro do atirador.
555
00:21:49,479 --> 00:21:51,369
armas para ser
examinado por balística
556
00:21:51,435 --> 00:21:52,662
e ele tinha que ficar dentro da
557
00:21:52,728 --> 00:21:54,485
delegacia, trabalhando
na escrivaninha?
558
00:21:54,552 --> 00:21:55,646
YENKO: Essa é a regra apenas
559
00:21:55,713 --> 00:21:57,867
imediatamente após um tiroteio.
560
00:21:57,934 --> 00:21:59,228
Você deve saber que Marvin não
561
00:21:59,293 --> 00:22:00,421
tem intenção de
cumprir essa regra.
562
00:22:01,614 --> 00:22:03,272
Ele está saindo na
563
00:22:03,339 --> 00:22:05,295
rua e está armado.
564
00:22:28,174 --> 00:22:29,268
Como vai, parceiro?
565
00:22:29,334 --> 00:22:30,794
HAYWOOD: Não desligue, Marvin.
566
00:22:30,859 --> 00:22:31,953
Truque fofo, inspetor.
567
00:22:32,020 --> 00:22:33,677
Eu precisava que você
atendesse o telefone.
568
00:22:33,744 --> 00:22:35,170
As pessoas estão preocupadas com você.
569
00:22:35,236 --> 00:22:36,728
Não posso
ficar de braços cruzados, chefe.
570
00:22:36,795 --> 00:22:37,789
Eu não sou construído dessa maneira.
571
00:22:37,856 --> 00:22:38,851
Você não é um exército de um homem só.
572
00:22:38,916 --> 00:22:39,911
E agindo como você,
você está colocando
573
00:22:39,978 --> 00:22:42,232
a si mesmo e aos
outros em grande risco.
574
00:22:42,299 --> 00:22:43,294
Inevitável.
575
00:22:50,024 --> 00:22:51,218
Temos uma localização?
576
00:22:51,284 --> 00:22:52,577
Nao fiz.
577
00:22:53,904 --> 00:22:56,855
Obrigado por nos deixar
usar o telefone dele.
578
00:22:56,922 --> 00:22:58,281
Interessante que o Sr.
Sandeford é obstinado
579
00:22:58,347 --> 00:23:00,834
em encontrar quem
atirou em André, mas
580
00:23:00,901 --> 00:23:03,122
não conseguiu ir ao
hospital para vê-lo.
581
00:23:06,006 --> 00:23:07,532
Obrigada.
582
00:23:13,932 --> 00:23:14,959
Morales?
583
00:23:15,026 --> 00:23:18,606
Conseguimos localizar
Kiki ou Lucia Santiago?
584
00:23:18,673 --> 00:23:21,723
Há carros não marcados parados
em alguns lugares prováveis.
585
00:23:21,790 --> 00:23:23,879
Se eles os pegarem, peça
que os tragam imediatamente.
586
00:23:23,944 --> 00:23:25,006
Você entendeu.
587
00:23:25,072 --> 00:23:27,459
Stan, comece a investigar
quem enviou a Sandeford a
588
00:23:27,526 --> 00:23:29,515
mensagem de que foi
Santiago quem atirou em Bentley.
589
00:23:29,582 --> 00:23:30,443
Bem, lamento dizer, mas
590
00:23:30,510 --> 00:23:32,566
quem fez isso não vai admitir.
591
00:23:32,632 --> 00:23:34,124
Eu sei que eles não iriam,
mas eu quero que eles
592
00:23:34,191 --> 00:23:35,749
Tudo bem.
593
00:23:34,191 --> 00:23:35,749
fiquem nervosos, vamos
descobrir de qualquer maneira.
594
00:23:35,816 --> 00:23:37,937
A mãe de Bentley ligou
do hospital, perguntou
595
00:23:38,004 --> 00:23:40,026
se alguém poderia
trazer uma muda de roupa.
596
00:23:41,551 --> 00:23:43,474
É ela pensando que ele
está prestes a ir para casa.
597
00:23:43,541 --> 00:23:45,066
Acho que ajuda pensar assim.
598
00:23:45,133 --> 00:23:48,448
Há algo acontecendo
entre ele e Quinlan.
599
00:23:48,514 --> 00:23:49,542
Envie-a.
600
00:24:05,558 --> 00:24:06,752
Como ele está?
601
00:24:06,817 --> 00:24:08,774
Ele está aguentando.
602
00:24:08,840 --> 00:24:11,261
Estávamos assistindo no noticiário.
603
00:24:12,785 --> 00:24:14,676
Na verdade, tenho que
pegar algumas das coisas dele.
604
00:24:16,367 --> 00:24:17,495
Estou orando por ele.
605
00:24:19,185 --> 00:24:20,113
Obrigada.
606
00:24:20,180 --> 00:24:21,474
Muitos de nós somos.
607
00:24:23,198 --> 00:24:24,358
Eu vou informá-lo.
608
00:24:28,437 --> 00:24:31,553
♪ É apenas uma surra
dos meus lóbulos ♪
609
00:24:31,620 --> 00:24:33,377
(porta abre, fecha)
610
00:24:33,443 --> 00:24:38,085
♪ É apenas uma surra
dos meus lóbulos ♪
611
00:24:38,881 --> 00:24:44,120
♪ É apenas uma surra
dos meus lóbulos ♪
612
00:24:45,313 --> 00:24:50,121
♪ É apenas uma surra
dos meus lóbulos ♪
613
00:24:50,188 --> 00:24:53,172
♪ Descendo, mas não por muito tempo ♪
614
00:24:53,238 --> 00:24:56,223
♪ Não tenho amor para ser alguém ♪
615
00:24:56,289 --> 00:24:58,444
♪ Descendo, mas tudo bem ♪
616
00:24:58,510 --> 00:25:00,998
♪ Tudo que eu
quero é ficar sozinho ♪
617
00:25:01,063 --> 00:25:04,147
♪ Deixado sozinho, deixado
sozinho, deixado sozinho ♪
618
00:25:04,213 --> 00:25:06,966
♪ Deixado sozinho ♪
619
00:25:18,206 --> 00:25:21,257
♪ Ah, eu te digo
mais uma coisa ♪
620
00:25:21,322 --> 00:25:23,942
♪ Por que meu cérebro
está sangrando ♪
621
00:25:24,008 --> 00:25:26,330
♪ E dói, meu bem ♪
622
00:25:26,395 --> 00:25:29,877
♪ Mas vou expirar tristeza. ♪
623
00:25:45,992 --> 00:25:47,120
SANDEFORD: Oi.
624
00:25:47,185 --> 00:25:49,341
Sim. Sim...
625
00:25:51,463 --> 00:25:53,121
O que é, pessoal?
626
00:25:54,116 --> 00:25:55,807
Cuidando do nosso negócio.
627
00:25:56,437 --> 00:25:58,327
Os termos da sua liberação
de fiança permitem que você
628
00:25:58,393 --> 00:26:00,813
esteja em um estabelecimento
que serve bebidas alcoólicas?
629
00:26:02,007 --> 00:26:03,665
Ninguém nos diz o contrário.
630
00:26:03,731 --> 00:26:05,555
Você provavelmente está
bem, então. Mas e aquela posse
631
00:26:05,621 --> 00:26:07,975
de entorpecentes com
intenção de distribuir carga?
632
00:26:08,042 --> 00:26:09,799
Essa não é sua preocupação.
633
00:26:10,993 --> 00:26:13,115
Mm-hmm.
634
00:26:10,993 --> 00:26:13,115
Você ouviu que um policial foi baleado hoje?
635
00:26:13,181 --> 00:26:14,176
Milímetros.
636
00:26:14,243 --> 00:26:15,867
Sim, era meu parceiro.
637
00:26:15,933 --> 00:26:17,027
Lamento ouvir isso.
638
00:26:17,094 --> 00:26:18,852
E tenho razões para acreditar
639
00:26:18,917 --> 00:26:21,006
Cara, o Napoleão está preso e a
640
00:26:18,917 --> 00:26:21,006
que o atirador era
um dos Santiagos.
641
00:26:21,073 --> 00:26:22,697
Lúcia não vai fazer
nada disso, então...
642
00:26:22,764 --> 00:26:24,156
Kiki só pode.
643
00:26:24,223 --> 00:26:26,113
Alguém disse isso para você?
644
00:26:28,003 --> 00:26:29,693
Vou lhe dizer o que provavelmente
está acontecendo agora.
645
00:26:29,760 --> 00:26:31,683
O Procurador dos EUA
para o Distrito Leste está
646
00:26:31,749 --> 00:26:32,943
fazendo os preparativos
para Napoleão Santiago
647
00:26:33,009 --> 00:26:34,966
para entrar no
Programa de Proteção a
648
00:26:35,032 --> 00:26:37,088
Testemunhas em
vez de ir para a prisão.
649
00:26:37,154 --> 00:26:38,878
E, em troca, Napoleão
Santiago está oferecendo ao
650
00:26:38,945 --> 00:26:40,736
Procurador dos Estados
Unidos informações suficientes
651
00:26:40,801 --> 00:26:42,460
mandar outras pessoas para a
652
00:26:42,525 --> 00:26:43,852
prisão, muitas outras pessoas.
653
00:26:44,648 --> 00:26:46,803
Você pode ter essa chance.
654
00:26:44,648 --> 00:26:46,803
Cara, você está mentindo.
655
00:26:46,869 --> 00:26:47,864
Mm-hmm.
656
00:26:47,930 --> 00:26:49,622
Mas fornecer
informações que levem à
657
00:26:49,688 --> 00:26:50,848
prisão de alguém que
atirou em um policial?
658
00:26:50,915 --> 00:26:53,733
(risos) Essa é uma
informação muito valiosa.
659
00:26:53,799 --> 00:26:54,794
E você pode considerar
660
00:26:54,861 --> 00:26:57,546
seriamente isso vindo de você.
661
00:26:59,636 --> 00:27:01,028
Então, você está dizendo que não há prisão?
662
00:27:01,094 --> 00:27:03,283
Não posso fazer essa ligação.
663
00:27:03,349 --> 00:27:04,409
Mas eu diria que há uma
664
00:27:04,476 --> 00:27:06,996
boa chance de não ser preso.
665
00:27:11,970 --> 00:27:14,357
Então, eu digo onde Kiki está,
666
00:27:14,423 --> 00:27:16,512
Santiagos vai deixar pra lá?
667
00:27:16,579 --> 00:27:18,336
Santiagos acabou.
668
00:27:19,364 --> 00:27:20,922
Assim que param de
ganhar dinheiro, seus
669
00:27:20,989 --> 00:27:23,309
executores e soldados
de infantaria se vão.
670
00:27:23,376 --> 00:27:25,333
E o que isso significa é que
671
00:27:25,398 --> 00:27:26,791
eles te mandaram para a prisão
672
00:27:26,858 --> 00:27:28,416
ou você enviá-los.
673
00:27:30,837 --> 00:27:34,417
Se for esse o caso,
não vou entrar.
674
00:27:34,484 --> 00:27:36,241
Você o conhece
melhor do que eu, irmão.
675
00:27:36,307 --> 00:27:37,302
Faça o que você tem que fazer.
676
00:27:41,514 --> 00:27:43,303
Se eu te contar, você
não vai esquecer né?
677
00:27:43,370 --> 00:27:46,719
Se você me disser onde
posso encontrar Kiki,
678
00:27:46,785 --> 00:27:49,139
Eu nunca vou esquecer.
679
00:27:56,368 --> 00:27:57,661
♪ Quando você olha para minha alma ♪
680
00:27:57,727 --> 00:27:59,419
♪ Você pode dizer onde estou indo ♪
681
00:27:59,484 --> 00:28:01,507
♪ Você pode dizer onde eu estive ♪
682
00:28:01,573 --> 00:28:03,563
♪ ♪
683
00:28:05,320 --> 00:28:09,034
♪ Ninguém pode saber
como você me conhece ♪
684
00:28:09,101 --> 00:28:11,388
♪ Posso jogar no seu jogo... ♪
685
00:28:13,278 --> 00:28:14,206
Oi.
686
00:28:14,273 --> 00:28:15,533
Morales acabou de trazer
687
00:28:15,600 --> 00:28:17,423
Lúcia Santiago.
Ela está na sala de interrogatório.
688
00:28:17,489 --> 00:28:19,843
Diga a Morales que eu
mesmo quero interrogá-la.
689
00:28:29,990 --> 00:28:30,918
Como tá indo?
690
00:28:30,985 --> 00:28:32,045
Como está o quê?
691
00:28:32,112 --> 00:28:33,803
Como é...
692
00:28:33,869 --> 00:28:36,953
recebendo ordens de seus irmãos?
693
00:28:37,019 --> 00:28:38,445
Nós nos damos muito bem.
694
00:28:38,511 --> 00:28:41,463
Contanto que você esteja
disposto a servir e sorrir
695
00:28:41,528 --> 00:28:43,882
e calar a boca quando
eles falam de negócios,
696
00:28:43,949 --> 00:28:47,994
Imagino que você vai
continuar se dando bem.
697
00:28:48,061 --> 00:28:50,249
Eu só me pergunto quando
você vai se cansar disso.
698
00:28:50,315 --> 00:28:51,741
Eu vou lhe avisar.
699
00:28:51,807 --> 00:28:54,261
Porque você tem um tio na
700
00:28:54,327 --> 00:28:56,317
prisão federal, outro no Panamá.
701
00:28:56,383 --> 00:28:58,637
Napoleão fica chapado
com seu próprio
702
00:28:58,704 --> 00:29:00,793
suprimento um pouco
demais para seu próprio bem,
703
00:29:00,859 --> 00:29:04,971
e o de Kiki...
louco o suficiente
704
00:29:05,037 --> 00:29:07,624
para acabar com toda a operação.
705
00:29:07,690 --> 00:29:09,779
Este é o seu tempo.
706
00:29:09,845 --> 00:29:10,973
Você ganhou.
707
00:29:11,039 --> 00:29:12,563
Você está me dizendo tudo isso por quê?
708
00:29:12,630 --> 00:29:15,648
Aquele foi um dos meus
policiais que foi baleado hoje.
709
00:29:15,714 --> 00:29:18,665
Baleado por alguém em um carro
710
00:29:18,732 --> 00:29:21,516
roubado e acho que
esse alguém era Kiki.
711
00:29:21,583 --> 00:29:23,505
Por que você pensa isso?
712
00:29:23,572 --> 00:29:26,192
Porque a pessoa que roubou
o carro foi paga com droga.
713
00:29:26,258 --> 00:29:29,905
Essa droga foi embalada de forma
714
00:29:29,972 --> 00:29:31,629
idêntica à droga que
sua família vende.
715
00:29:31,696 --> 00:29:33,155
Isso não significa que foi Kiki.
716
00:29:33,221 --> 00:29:36,007
Kiki é menos de um ano
mais nova que Napoleão.
717
00:29:36,072 --> 00:29:37,532
Lembro-me do meu tempo em
718
00:29:37,598 --> 00:29:39,123
Narcóticos, ele
era leal a Napoleão
719
00:29:39,190 --> 00:29:40,681
e um pouco louco.
720
00:29:41,710 --> 00:29:43,400
Acha que vou desistir dele?
721
00:29:43,467 --> 00:29:46,020
Depende de quanto tempo você
quer continuar sendo preterido.
722
00:29:46,086 --> 00:29:48,904
Porque você é mais
velho que seus irmãos.
723
00:29:48,971 --> 00:29:50,729
Você é muito mais sofisticado.
724
00:29:51,690 --> 00:29:53,977
Alguém já pensou
em te dar uma chance?
725
00:29:54,044 --> 00:29:55,072
Vocês?
726
00:29:56,531 --> 00:29:57,725
Não é assim que funciona.
727
00:29:57,791 --> 00:30:00,576
Esta não é uma lei da natureza.
728
00:30:00,642 --> 00:30:02,002
Seus irmãos fizeram assim.
729
00:30:03,594 --> 00:30:05,384
De onde você tirou todas essas
informações sobre minha família?
730
00:30:05,450 --> 00:30:08,302
Entrevistei seu
pai antes de morrer.
731
00:30:08,369 --> 00:30:11,386
Ele queria que você administrasse
os negócios da família.
732
00:30:11,452 --> 00:30:12,646
Vocês.
733
00:30:13,806 --> 00:30:15,365
Ele não poderia
ter desejado tanto.
734
00:30:15,431 --> 00:30:16,691
Caso contrário, teria acontecido.
735
00:30:16,757 --> 00:30:18,681
Naquela época ele estava
muito doente e fraco e
736
00:30:18,746 --> 00:30:21,300
seus irmãos não se
importavam com o que ele queria.
737
00:30:22,792 --> 00:30:24,416
Os policiais geralmente
não se interessam pela
738
00:30:24,483 --> 00:30:26,605
organização dos
negócios da minha família.
739
00:30:26,671 --> 00:30:29,390
Eu quero seu irmão, Lucia.
740
00:30:30,782 --> 00:30:32,208
E de onde estou sentado...
741
00:30:34,430 --> 00:30:38,375
...você deveria estar
muito feliz em desistir dele.
742
00:30:43,814 --> 00:30:45,836
Ninguém pode saber que você
chegou onde ele está de mim.
743
00:30:45,903 --> 00:30:47,428
Ninguém irá.
744
00:30:48,588 --> 00:30:49,749
Ninguém.
745
00:31:04,603 --> 00:31:07,488
Notifique todas as unidades disponíveis.
Temos que agir rápido--
746
00:31:07,554 --> 00:31:09,975
Acabei de saber que
Sandeford está vindo para lá.
747
00:31:10,042 --> 00:31:11,202
Como ele conseguiu
a localização?
748
00:31:11,268 --> 00:31:13,092
Não, claro que não.
749
00:31:11,268 --> 00:31:13,092
Não tenho liberdade para dizer.
750
00:31:13,158 --> 00:31:14,286
Não não.
751
00:31:13,158 --> 00:31:14,286
Eu não pretendo reter
informações de você.
752
00:31:14,352 --> 00:31:15,612
Não, não, sem desculpas.
753
00:31:15,678 --> 00:31:17,402
Tudo com base na
necessidade de saber.
754
00:31:17,469 --> 00:31:20,088
Não acredito que
conseguiu que Lucia
755
00:31:20,154 --> 00:31:21,414
Santiago entregasse
o próprio irmão.
756
00:31:21,481 --> 00:31:22,907
Eles não eram
exatamente próximos.
757
00:31:22,973 --> 00:31:24,929
♪ Eu tenho a fonte ♪
758
00:31:24,996 --> 00:31:28,046
♪ Pegando corpos para
que eu nunca perca ♪
759
00:31:28,112 --> 00:31:31,262
♪ Ruas bagunçadas, casadas
com o jogo como um sorteio ♪
760
00:31:31,329 --> 00:31:32,820
♪ Enterre os rumores ♪
761
00:31:32,887 --> 00:31:34,479
♪ Tem problemas,
vá direto à fonte ♪
762
00:31:34,545 --> 00:31:35,871
♪ Ha ♪
763
00:31:35,938 --> 00:31:37,828
♪ Nada para os
manos deslizarem ♪
764
00:31:37,894 --> 00:31:38,822
♪ Especialmente se você for um operador ♪
765
00:31:38,889 --> 00:31:40,845
♪ Vou querer levar você
para um longo passeio ♪
766
00:31:40,911 --> 00:31:42,403
♪ Acabar em um
deserto, seis pés. ♪
767
00:32:00,374 --> 00:32:02,099
Manny?
768
00:32:00,374 --> 00:32:02,099
É Manny.
769
00:32:08,863 --> 00:32:10,986
Não sei.
770
00:32:08,863 --> 00:32:10,986
Você vai me matar?
771
00:32:12,080 --> 00:32:14,234
Faça isso então. Acabar com isso.
772
00:32:12,080 --> 00:32:14,234
Estou pensando sobre isso.
773
00:32:14,301 --> 00:32:16,124
Talvez eu não queira
acabar logo com isso.
774
00:32:17,384 --> 00:32:19,108
Talvez eu queira
arrastá-lo para fora.
775
00:32:19,175 --> 00:32:21,231
Algeme-se à cama. Faça isso!
776
00:32:24,049 --> 00:32:26,536
Olhe para a parede.
777
00:32:29,752 --> 00:32:31,079
(catracas de algema mais apertadas)
778
00:32:37,677 --> 00:32:39,732
Tanto faz, cara.
Eu não vou implorar.
779
00:32:39,799 --> 00:32:41,922
Eu não espero que você faça isso.
780
00:32:41,987 --> 00:32:44,209
Cara durão como você.
781
00:32:46,695 --> 00:32:48,155
Afinal, você atirou em um
782
00:32:48,221 --> 00:32:49,813
policial na hora do almoço
783
00:32:49,879 --> 00:32:51,073
de um carro em movimento.
784
00:32:51,139 --> 00:32:52,598
Eles não ficam muito
mais difíceis do que isso.
785
00:32:52,664 --> 00:32:54,156
As regras mudaram, velho.
786
00:32:54,223 --> 00:32:56,776
Você invadiu nosso lugar,
787
00:32:54,223 --> 00:32:56,776
Este direito?
788
00:32:56,842 --> 00:32:58,401
fez meu irmão prisioneiro,
789
00:32:58,467 --> 00:33:00,457
e você acha que vamos contratar
790
00:33:00,522 --> 00:33:02,412
um advogado, deixe
por isso mesmo?
791
00:33:02,479 --> 00:33:03,772
Não.
792
00:33:03,838 --> 00:33:06,657
Você vem até mim, eu venho até você.
793
00:33:06,723 --> 00:33:08,514
Eu coloquei aquele parceiro punk
794
00:33:08,579 --> 00:33:11,034
de vocês em uma caixa eu mesmo.
795
00:33:11,100 --> 00:33:13,288
E um dia, vou fazer a
796
00:33:13,354 --> 00:33:14,946
mesma coisa com você.
797
00:33:17,599 --> 00:33:19,655
Você nunca vai ter a chance.
798
00:33:34,642 --> 00:33:36,764
Policial Sandeford,
sabemos que você está aí.
799
00:33:39,317 --> 00:33:41,406
Sandeford!
800
00:33:42,931 --> 00:33:45,418
Estamos entrando agora, Marvin.
801
00:33:53,409 --> 00:33:55,299
Ele está morto?
802
00:33:55,366 --> 00:33:57,189
Muito bem vivo.
803
00:33:57,256 --> 00:33:58,516
(oficiais gritando
uns com os outros)
804
00:33:58,581 --> 00:33:59,576
Ele está algemado à cama.
805
00:34:01,135 --> 00:34:02,130
Gravei sua confissão.
806
00:34:03,290 --> 00:34:04,284
Onde está a arma?
807
00:34:16,155 --> 00:34:18,609
Coloque-o dentro!
808
00:34:31,607 --> 00:34:33,066
Você estava pensando
que isso iria acabar
809
00:34:33,131 --> 00:34:34,989
com uma piscadela e
um aceno de cabeça?
810
00:34:35,055 --> 00:34:37,276
Eu não estava pensando
nisso de uma forma ou de outra.
811
00:34:37,343 --> 00:34:39,498
Quem te mandou uma mensagem
dizendo que era Santiago, Marvin?
812
00:34:39,565 --> 00:34:41,554
Nunca recebi uma mensagem
de que era Santiago.
813
00:34:41,620 --> 00:34:42,813
Bem, como você sabia?
814
00:34:43,544 --> 00:34:45,931
Treinei muitos policiais, chefe.
815
00:34:47,224 --> 00:34:48,550
Algo sobre este era diferente,
816
00:34:48,617 --> 00:34:50,341
vê-lo ser cortado assim...
817
00:34:50,406 --> 00:34:52,894
Então você decidiu ir
desonesto, em outras palavras.
818
00:34:52,960 --> 00:34:54,187
Eu acho que é uma palavra
que você poderia usar para isso.
819
00:34:54,253 --> 00:34:55,347
Um dos mais gentis.
820
00:34:57,105 --> 00:34:58,364
E o que você teria
feito no meu lugar?
821
00:34:58,431 --> 00:35:00,454
Eu teria cumprido os
regulamentos do departamento.
822
00:35:00,520 --> 00:35:02,410
(risos) Vamos, cara,
estávamos juntos no Anti-Crime.
823
00:35:02,476 --> 00:35:04,168
Eu sei o tipo de policial que você era.
824
00:35:04,233 --> 00:35:06,123
Seu delegado sindical não
vai acabar com isso, Marvin.
825
00:35:06,190 --> 00:35:08,080
Consequências.
826
00:35:08,147 --> 00:35:09,439
Haverá consequências
por trás disso.
827
00:35:09,506 --> 00:35:10,766
O que estamos
falando? Estamos falando
828
00:35:10,832 --> 00:35:11,992
de perda de dias de
férias, suspensão?
829
00:35:12,059 --> 00:35:13,120
Eu não sei o que vai acontecer.
830
00:35:13,186 --> 00:35:14,844
Mas eu não dependeria
do apoio incondicional
831
00:35:14,910 --> 00:35:17,961
das pessoas para
quem você trabalha.
832
00:35:18,027 --> 00:35:20,083
Eu não, chefe.
833
00:35:20,149 --> 00:35:21,873
Eu nunca tenho.
834
00:35:33,114 --> 00:35:34,308
OK, vamos lá.
835
00:35:38,021 --> 00:35:39,745
♪ Temos algo especial ♪
836
00:35:39,812 --> 00:35:41,502
♪ ♪
837
00:35:42,928 --> 00:35:45,515
♪ Mm-mm ♪
838
00:35:46,244 --> 00:35:47,173
Obrigado pelo texto.
839
00:35:47,239 --> 00:35:49,460
Você é bem vindo.
840
00:35:49,527 --> 00:35:52,146
Acontece que Sandeford
decidiu não matar Kiki sozinho.
841
00:35:52,213 --> 00:35:53,605
Milímetros.
842
00:35:53,672 --> 00:35:56,556
Bem, baseado no jeito
que ele estava quando o vi,
843
00:35:56,623 --> 00:35:58,878
cara, isso poderia ter
acontecido de qualquer maneira.
844
00:35:58,943 --> 00:36:02,492
De qualquer forma, uh, eu
aprecio você assumir o risco.
845
00:36:02,558 --> 00:36:05,045
Eu nunca me perdoaria
se não o fizesse.
846
00:36:05,112 --> 00:36:10,383
♪ Antes de tentarmos ♪
847
00:36:10,450 --> 00:36:12,406
♪ Podemos ficar juntos ♪
848
00:36:12,472 --> 00:36:15,722
♪ Se você quiser. ♪
849
00:36:12,472 --> 00:36:15,722
♪ Juntos ♪
850
00:36:25,768 --> 00:36:26,962
Doutor Bentley?
851
00:36:27,028 --> 00:36:28,288
Milímetros.
852
00:36:29,184 --> 00:36:31,604
Não comi nada desde esta manhã.
853
00:36:31,670 --> 00:36:33,295
Um desses policiais
foi gentil o suficiente
854
00:36:33,361 --> 00:36:34,688
para me trazer
algo do refeitório.
855
00:36:34,754 --> 00:36:38,568
Hum, eu trouxe algumas
mudas de roupas para ele.
856
00:36:44,303 --> 00:36:45,762
É possível que eu vá vê-lo?
857
00:36:46,923 --> 00:36:48,912
Bem, ele ainda não acordou.
858
00:36:48,979 --> 00:36:51,167
Mas se você quiser entrar
por um minuto, vá em frente.
859
00:36:51,234 --> 00:36:52,891
Obrigada.
860
00:37:16,168 --> 00:37:17,295
Olá, André.
861
00:37:23,463 --> 00:37:25,120
É tão estranho.
862
00:37:27,309 --> 00:37:30,558
Seis meses atrás, eu
nem sabia quem você era.
863
00:37:34,338 --> 00:37:37,123
Então, por que estou com
tanto medo de perder você?
864
00:37:46,209 --> 00:37:48,529
Certo.
865
00:37:46,209 --> 00:37:48,529
A enfermeira da noite
precisa trocar o soro.
866
00:37:48,596 --> 00:37:50,917
E o parceiro dele está
aqui e gostaria de vê-lo.
867
00:37:50,983 --> 00:37:52,111
OK.
868
00:37:58,345 --> 00:37:59,472
Oi, Marvin.
869
00:37:59,538 --> 00:38:00,533
Conhaque.
870
00:38:03,086 --> 00:38:04,313
Só vai estar lá fora.
871
00:38:30,176 --> 00:38:31,601
Pare de me acariciar, cara.
872
00:38:33,326 --> 00:38:34,951
Eu não sou nenhum cachorro.
873
00:38:38,001 --> 00:38:39,062
Como vai, parceiro?
874
00:38:41,151 --> 00:38:42,643
Como estou?
875
00:38:43,903 --> 00:38:45,693
Com os olhos abertos,
como um milhão de dólares.
876
00:38:45,760 --> 00:38:47,218
Você pegou o cara?
877
00:38:47,285 --> 00:38:49,771
Sim, eu peguei ele.
878
00:38:50,833 --> 00:38:51,894
Achei que sim.
879
00:38:53,685 --> 00:38:55,608
Você descansa, faz tudo o
880
00:38:55,674 --> 00:38:56,768
que mandam, volta ao trabalho.
881
00:38:58,061 --> 00:38:59,155
Pode demorar.
882
00:38:59,222 --> 00:39:01,178
Tudo bem.
883
00:39:01,244 --> 00:39:03,798
Você provavelmente terá você mesmo...
884
00:39:03,864 --> 00:39:05,986
outro estagiário sentado
no carro até então.
885
00:39:06,052 --> 00:39:09,136
Quem quer que esteja sentado
no carro, vou chutá-los para fora.
886
00:39:11,821 --> 00:39:13,380
Esse é o seu lugar.
65035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.