All language subtitles for Duke.S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,465 ♪ ♪ 2 00:00:02,466 --> 00:00:03,732 ELIZA: I don't wish to sound boastful 3 00:00:03,733 --> 00:00:05,865 but I am the only female detective in London. 4 00:00:05,866 --> 00:00:07,365 She's a what? (groans) 5 00:00:07,366 --> 00:00:08,432 ♪ ♪ 6 00:00:08,433 --> 00:00:09,899 (gunshots) 7 00:00:09,900 --> 00:00:11,232 If you wish to have some kind of future 8 00:00:11,233 --> 00:00:13,099 {\an1}with Inspector Wellington, 9 00:00:13,100 --> 00:00:15,299 {\an1}you need to start considering what cases you take. 10 00:00:15,300 --> 00:00:16,800 {\an1}We are in competition, are we not? 11 00:00:17,733 --> 00:00:18,799 {\an1}Sir, are you and her... No. 12 00:00:18,800 --> 00:00:19,865 {\an1}I may have a case for you. 13 00:00:19,866 --> 00:00:22,099 {\an1}Make yourself at home. 14 00:00:22,100 --> 00:00:24,266 ♪ ♪ 15 00:00:28,766 --> 00:00:33,232 ♪ ♪ 16 00:00:33,233 --> 00:00:34,900 (thunder claps) 17 00:00:36,033 --> 00:00:37,233 (whimpers) 18 00:00:38,200 --> 00:00:39,333 (click) 19 00:00:41,033 --> 00:00:45,333 ♪ ♪ 20 00:00:51,133 --> 00:00:54,700 ♪ ♪ 21 00:00:56,233 --> 00:00:59,633 (indistinct chatter) 22 00:01:02,033 --> 00:01:04,799 ♪ ♪ 23 00:01:04,800 --> 00:01:07,300 (snoring) 24 00:01:09,233 --> 00:01:12,433 ♪ ♪ 25 00:01:21,400 --> 00:01:23,599 (snorts quietly) 26 00:01:23,600 --> 00:01:27,700 ♪ ♪ 27 00:01:36,166 --> 00:01:38,199 {\an1}(footsteps approaching) 28 00:01:38,200 --> 00:01:40,299 {\an1}Lord Bullingdon. 29 00:01:40,300 --> 00:01:42,332 Miss Scarlet. 30 00:01:42,333 --> 00:01:44,865 (soft chuckle) I apologize for disturbing your evening. 31 00:01:44,866 --> 00:01:46,499 (soft groan) 32 00:01:46,500 --> 00:01:49,732 {\an1}However, I wanted to inform you that I have found them. 33 00:01:49,733 --> 00:01:51,432 You've found them?! 34 00:01:51,433 --> 00:01:52,899 My babies? 35 00:01:52,900 --> 00:01:55,732 {\an8}Oh! 36 00:01:55,733 --> 00:01:57,232 {\an7}I am most impressed! 37 00:01:57,233 --> 00:01:58,799 I must admit, 38 00:01:58,800 --> 00:02:01,399 {\an1}I wasn't entirely convinced you had it in you. 39 00:02:01,400 --> 00:02:02,532 (humorless chuckle) 40 00:02:02,533 --> 00:02:04,465 Well, as promised when you engaged me, 41 00:02:04,466 --> 00:02:07,365 I offer a highly professional service. 42 00:02:07,366 --> 00:02:08,865 {\an1}I shall fetch my man. 43 00:02:08,866 --> 00:02:11,265 {\an1}He will take them home. 44 00:02:11,266 --> 00:02:13,065 Lord Bullingdon? 45 00:02:13,066 --> 00:02:14,565 {\an1}The matter of my fee? 46 00:02:14,566 --> 00:02:16,699 Oh, of course! 47 00:02:16,700 --> 00:02:21,033 I shall send payment to your office on Friday. 48 00:02:22,266 --> 00:02:23,832 {\an1}May I ask why not now? 49 00:02:23,833 --> 00:02:26,632 Because it is not convenient. 50 00:02:26,633 --> 00:02:29,132 {\an1}But Friday is not convenient for me. 51 00:02:29,133 --> 00:02:32,800 {\an1}Our contract clearly states payment in full on delivery. 52 00:02:36,100 --> 00:02:38,799 I have daughters your age. 53 00:02:38,800 --> 00:02:41,532 If they spoke to me in that kind of fashion, 54 00:02:41,533 --> 00:02:43,765 they would be reprimanded at once. 55 00:02:43,766 --> 00:02:48,332 You will be paid at a time agreeable for me, young lady. 56 00:02:48,333 --> 00:02:51,333 Now, I bid you good night. 57 00:02:52,866 --> 00:02:57,865 (birds cooing) 58 00:02:57,866 --> 00:03:02,132 ♪ ♪ 59 00:03:02,133 --> 00:03:03,799 (wings flapping) 60 00:03:03,800 --> 00:03:05,632 (cooing) 61 00:03:05,633 --> 00:03:07,866 {\an1}What in heavens name? 62 00:03:11,800 --> 00:03:16,532 (cages rattling) 63 00:03:16,533 --> 00:03:19,866 ♪ ♪ 64 00:03:22,900 --> 00:03:26,833 You would not dare. 65 00:03:29,666 --> 00:03:34,500 {\an8}♪ ♪ 66 00:03:44,733 --> 00:03:48,333 ♪ ♪ 67 00:04:00,100 --> 00:04:05,333 ♪ ♪ 68 00:04:09,766 --> 00:04:11,532 {\an7}(horse trotting outside) 69 00:04:11,533 --> 00:04:14,633 {\an8}(lightly snoring, footsteps approaching) 70 00:04:18,600 --> 00:04:20,499 (snorts) 71 00:04:20,500 --> 00:04:22,166 WILLIAM: Good morning. 72 00:04:23,866 --> 00:04:25,099 {\an8}Oh! 73 00:04:25,100 --> 00:04:26,832 {\an8}(William sniffs) 74 00:04:26,833 --> 00:04:28,632 What is that smell? 75 00:04:28,633 --> 00:04:30,065 {\an1}Never mind that! 76 00:04:30,066 --> 00:04:31,565 {\an1}I've been stuck here all night, William! 77 00:04:31,566 --> 00:04:32,699 {\an1}Where have you been? 78 00:04:32,700 --> 00:04:34,799 {\an5}At home. Asleep. 79 00:04:34,800 --> 00:04:36,399 {\an4}Where you should have been. 80 00:04:36,400 --> 00:04:39,132 But apparently you chose to disturb the peace instead. 81 00:04:39,133 --> 00:04:41,465 {\an1}Well, it has been three weeks since your last arrest, 82 00:04:41,466 --> 00:04:43,799 so I suppose this is progress of sorts. 83 00:04:43,800 --> 00:04:45,632 Lucky for you the cells were all full. 84 00:04:45,633 --> 00:04:49,600 {\an1}(chuckling, sarcastic): Oh yes, I'm feeling extremely lucky. 85 00:04:51,366 --> 00:04:53,699 What is that smell? 86 00:04:53,700 --> 00:04:56,233 Manure. 87 00:04:57,666 --> 00:04:58,832 {\an1}I've had little experience of allotments, 88 00:04:58,833 --> 00:05:00,099 {\an1}but after searching through at least 50 89 00:05:00,100 --> 00:05:02,832 {\an1}for those damn pigeons, I'm now quite the expert. 90 00:05:02,833 --> 00:05:04,865 {\an1}You'd be surprised at the variety of manure used. 91 00:05:04,866 --> 00:05:06,065 Mm. 92 00:05:06,066 --> 00:05:08,499 {\an1}Most of which ended up on my dress. 93 00:05:08,500 --> 00:05:10,899 Well, those pigeons will have certainly ruined 94 00:05:10,900 --> 00:05:12,532 such expensive velvet curtains. 95 00:05:12,533 --> 00:05:14,800 You'll have to pay a fine. 96 00:05:16,700 --> 00:05:17,832 (sighs) 97 00:05:17,833 --> 00:05:19,265 {\an1}It's just so unjust. 98 00:05:19,266 --> 00:05:21,332 {\an7}I've been in this business long enough to know 99 00:05:21,333 --> 00:05:23,899 {\an1}that I'm good at it, yet why do I still struggle 100 00:05:23,900 --> 00:05:25,932 {\an1}to attract more illustrious cases? 101 00:05:25,933 --> 00:05:27,499 You asking me or blaming me? 102 00:05:27,500 --> 00:05:30,465 Just so that I'm clear before I answer. 103 00:05:30,466 --> 00:05:31,832 {\an1}I'm simply pointing out that trying to build 104 00:05:31,833 --> 00:05:34,432 {\an1}a successful agency would not be as hard if I were man. 105 00:05:34,433 --> 00:05:35,699 Mm. 106 00:05:35,700 --> 00:05:38,032 Well, being a man has its disadvantages too. 107 00:05:38,033 --> 00:05:40,033 {\an1}(chuckling): Oh really? Such as? 108 00:05:40,966 --> 00:05:42,232 {\an1}(laughs) 109 00:05:42,233 --> 00:05:44,865 I promise by the time we dine tomorrow 110 00:05:44,866 --> 00:05:46,633 I will have thought of at least half a dozen. 111 00:05:48,833 --> 00:05:51,766 Four dinners in as many weeks. 112 00:05:53,500 --> 00:05:56,133 People will begin to gossip. 113 00:05:58,366 --> 00:06:00,133 {\an1}Let them. 114 00:06:02,000 --> 00:06:05,300 {\an1}We're just two old friends enjoying an evening out. 115 00:06:08,066 --> 00:06:10,032 {\an1}(chair creaks) Well... 116 00:06:10,033 --> 00:06:11,165 I should get on. 117 00:06:11,166 --> 00:06:13,499 {\an1}I have an important meeting to prepare for. 118 00:06:13,500 --> 00:06:14,999 {\an1}Oh, the new superintendent? 119 00:06:15,000 --> 00:06:17,965 (sighing): Yes, and I'm determined to be in accord with him 120 00:06:17,966 --> 00:06:20,199 {\an1}a damn sight more than I was with the last. 121 00:06:20,200 --> 00:06:21,199 God rest his soul. 122 00:06:21,200 --> 00:06:23,432 {\an1}Ah. Don't be too effusive, William. 123 00:06:23,433 --> 00:06:25,132 {\an1}It doesn't suit your face. 124 00:06:25,133 --> 00:06:27,832 ♪ ♪ 125 00:06:27,833 --> 00:06:29,899 {\an1}Are you saying that I'm ill-tempered much of the time? 126 00:06:29,900 --> 00:06:32,165 I'm simply saying that your natural disposition 127 00:06:32,166 --> 00:06:33,965 is not one of enthusiasm. 128 00:06:33,966 --> 00:06:35,832 {\an1}(chuckles) You are measured. 129 00:06:35,833 --> 00:06:36,965 {\an1}There, how does that sound? 130 00:06:36,966 --> 00:06:38,232 Like you're trying to placate me. 131 00:06:38,233 --> 00:06:39,832 ALICE LEE: I demand to speak to him! 132 00:06:39,833 --> 00:06:42,165 CHARLIE PHELPS: And I've told you he's a very busy man. 133 00:06:42,166 --> 00:06:43,599 {\an1}So I suggest you calm down 134 00:06:43,600 --> 00:06:46,065 and stop making a spectacle of yourself. 135 00:06:46,066 --> 00:06:47,465 {\an1}Sir, this lady's insisting 136 00:06:47,466 --> 00:06:49,432 on talking with you, but I've tried to tell her 137 00:06:49,433 --> 00:06:51,665 {\an1}you have other matters to attend to. 138 00:06:51,666 --> 00:06:52,899 {\an1}You're Inspector Wellington!? 139 00:06:52,900 --> 00:06:54,332 You're the one whose 140 00:06:54,333 --> 00:06:55,832 {\an1}cast my sister aside like some dirt on your shoe!? 141 00:06:55,833 --> 00:06:57,065 {\an1}You need to calm yourself, madam. 142 00:06:57,066 --> 00:06:58,799 You've done nothing to find her 143 00:06:58,800 --> 00:06:59,999 {\an1}yet you've closed her case? 144 00:07:00,000 --> 00:07:01,299 {\an1}If this is regarding an investigation, 145 00:07:01,300 --> 00:07:03,165 {\an1}you need to speak with the desk sergeant. 146 00:07:03,166 --> 00:07:04,232 {\an1}Charlie. (pats Charlie's back) 147 00:07:04,233 --> 00:07:06,432 No, it's you who must answer for this! 148 00:07:06,433 --> 00:07:07,699 {\an1}You were in charge of her case 149 00:07:07,700 --> 00:07:09,432 and yet you've found nothing! 150 00:07:09,433 --> 00:07:10,532 {\an1}How can that be? 151 00:07:10,533 --> 00:07:11,699 {\an1}Get her out of here, Charlie. 152 00:07:11,700 --> 00:07:13,399 (gasps) 153 00:07:13,400 --> 00:07:14,365 {\an1}You're a disgrace! 154 00:07:14,366 --> 00:07:15,932 Inspector Wellington! 155 00:07:15,933 --> 00:07:17,432 A disgrace! 156 00:07:17,433 --> 00:07:19,432 You know, you should be ashamed of yourself! 157 00:07:19,433 --> 00:07:22,032 Do you remember the case? 158 00:07:22,033 --> 00:07:24,165 {\an1}Right now, I'm more concerned about him. 159 00:07:24,166 --> 00:07:26,832 ♪ ♪ 160 00:07:26,833 --> 00:07:28,932 Who is he? 161 00:07:28,933 --> 00:07:31,465 {\an1}The new superintendent. 162 00:07:31,466 --> 00:07:32,665 (knock at door) 163 00:07:32,666 --> 00:07:34,466 SUPERINTENDENT MONRO: Come! 164 00:07:35,900 --> 00:07:39,199 {\an1}Good morning, sir. 165 00:07:39,200 --> 00:07:41,165 {\an1}I just wanted to come by and introduce myself. 166 00:07:41,166 --> 00:07:44,066 {\an1}I'm Inspec... I know exactly who you are. 167 00:07:47,600 --> 00:07:49,065 {\an1}I wanted to apologize for the scene 168 00:07:49,066 --> 00:07:51,065 {\an1}that you've just witnessed, sir. 169 00:07:51,066 --> 00:07:53,632 {\an1}And to assure you that it's, it's not a regular occurrence. 170 00:07:53,633 --> 00:07:54,799 No need to apologize. 171 00:07:54,800 --> 00:07:55,933 Take a seat, laddie. 172 00:07:59,266 --> 00:08:01,265 {\an1}The general public have no idea the volume of cases 173 00:08:01,266 --> 00:08:03,432 {\an7}we have to attend to week in, week out. 174 00:08:03,433 --> 00:08:04,965 {\an7}Always going to be someone 175 00:08:04,966 --> 00:08:06,799 {\an1}unsatisfied with our service. 176 00:08:06,800 --> 00:08:08,565 Yes, sir. 177 00:08:08,566 --> 00:08:10,200 (sniffs) Thank you, sir. 178 00:08:13,166 --> 00:08:15,899 {\an1}And it was good to hear that one of my own men 179 00:08:15,900 --> 00:08:16,965 {\an1}was from the old hometown. 180 00:08:16,966 --> 00:08:18,032 You're from Glasgow, sir? 181 00:08:18,033 --> 00:08:20,666 {\an1}Dragged up in the tenements. You? 182 00:08:22,100 --> 00:08:24,065 Uh... workhouse. 183 00:08:24,066 --> 00:08:25,365 Mm. 184 00:08:25,366 --> 00:08:27,566 {\an1}Nah... it was a long time ago. 185 00:08:29,100 --> 00:08:31,232 {\an1}So... 186 00:08:31,233 --> 00:08:33,833 {\an1}My predecessor. 187 00:08:34,733 --> 00:08:36,600 {\an1}I hear you two didn't see eye to eye. 188 00:08:38,133 --> 00:08:39,699 Let's just, let's say that he was from 189 00:08:39,700 --> 00:08:40,799 {\an1}a different world to us. 190 00:08:40,800 --> 00:08:42,632 {\an1}(chuckles) Stuck up prig, ay? 191 00:08:42,633 --> 00:08:44,332 (laughs) 192 00:08:44,333 --> 00:08:45,999 {\an1}Ay, it's a slippery pole on the way up, 193 00:08:46,000 --> 00:08:48,265 {\an1}unless you've been born with a silver spoon in your geggie. 194 00:08:48,266 --> 00:08:51,166 Yet here you are, sir. Ah... 195 00:08:52,300 --> 00:08:54,999 Here I am. 196 00:08:55,000 --> 00:08:55,999 I was fortunate. 197 00:08:56,000 --> 00:08:57,465 {\an1}(picks up glass) 198 00:08:57,466 --> 00:08:59,199 {\an1}I had good governors that have championed me. 199 00:08:59,200 --> 00:09:02,199 {\an1}So I like to do the same for my own men. 200 00:09:02,200 --> 00:09:05,265 {\an1}Which is why I've brought a couple with me here to the Met. 201 00:09:05,266 --> 00:09:07,465 {\an1}And I expect you to show them the ropes, Wellington. 202 00:09:07,466 --> 00:09:08,532 {\an1}Take them under your wing. 203 00:09:08,533 --> 00:09:10,332 Absolutely, sir. 204 00:09:10,333 --> 00:09:12,999 Good. 205 00:09:13,000 --> 00:09:14,099 Time for another? 206 00:09:14,100 --> 00:09:16,499 {\an1}There's always time for another, sir. 207 00:09:16,500 --> 00:09:18,166 {\an1}Sláinte. 208 00:09:19,433 --> 00:09:21,633 Sláinte. 209 00:09:23,433 --> 00:09:27,732 ♪ ♪ 210 00:09:27,733 --> 00:09:32,966 (horses trotting, people chattering) 211 00:09:36,033 --> 00:09:38,532 (horse whinnying) 212 00:09:38,533 --> 00:09:40,599 Miss Scarlet! 213 00:09:40,600 --> 00:09:41,599 Miss Scarlet! 214 00:09:41,600 --> 00:09:43,665 Goodness you walk fast. 215 00:09:43,666 --> 00:09:45,132 {\an1}I'm sorry, have we met? 216 00:09:45,133 --> 00:09:46,099 It's Hattie. 217 00:09:46,100 --> 00:09:47,465 Hattie Parker. Rupert's cousin. 218 00:09:47,466 --> 00:09:49,665 {\an1}Oh, of course! 219 00:09:49,666 --> 00:09:51,565 {\an1}Rupert mentioned you were staying with his mother. 220 00:09:51,566 --> 00:09:53,199 {\an1}Although that was a while ago. 221 00:09:53,200 --> 00:09:55,365 {\an1}I haven't received a letter in some weeks. 222 00:09:55,366 --> 00:09:56,599 That is why I'm here. 223 00:09:56,600 --> 00:09:58,132 Rupert has written to you 224 00:09:58,133 --> 00:10:00,232 but mistakenly used my aunt's address. 225 00:10:00,233 --> 00:10:02,032 I hid it quickly before she saw. 226 00:10:02,033 --> 00:10:04,632 I do adore my cousin, but he is absentminded 227 00:10:04,633 --> 00:10:06,032 at the best of times. 228 00:10:06,033 --> 00:10:07,032 {\an1}Well, as a newly married man, 229 00:10:07,033 --> 00:10:08,932 Tilly is no doubt keeping him busy. 230 00:10:08,933 --> 00:10:10,965 {\an1}I gather it's the nighttime amusements of Berlin 231 00:10:10,966 --> 00:10:13,066 {\an1}that keep him busiest. 232 00:10:15,333 --> 00:10:17,099 And how is your aunt? 233 00:10:17,100 --> 00:10:18,299 {\an1}On the warpath. 234 00:10:18,300 --> 00:10:19,565 Oh dear. 235 00:10:19,566 --> 00:10:20,565 Who's upset her now? 236 00:10:20,566 --> 00:10:22,465 {\an1}You. 237 00:10:22,466 --> 00:10:24,432 I didn't make Rupert go to Germany! 238 00:10:24,433 --> 00:10:26,965 {\an1}In fact I had no hand in his marriage to Tilly at all. 239 00:10:26,966 --> 00:10:28,365 {\an1}That is what I told her. 240 00:10:28,366 --> 00:10:29,499 {\an1}(imitating Mrs. Parker): "But Harriet," she said, 241 00:10:29,500 --> 00:10:31,299 {\an1}"what do you know about anything? 242 00:10:31,300 --> 00:10:32,765 {\an1}"You're a stupid, stupid girl 243 00:10:32,766 --> 00:10:33,865 {\an1}with not one ounce of common sense." 244 00:10:33,866 --> 00:10:35,333 {\an1}(soft chuckle) 245 00:10:37,866 --> 00:10:39,432 Rupert mentioned your father died. 246 00:10:39,433 --> 00:10:41,632 I'm so sorry. 247 00:10:41,633 --> 00:10:44,666 {\an1}I know what it is to lose someone so dear. 248 00:10:46,033 --> 00:10:48,299 {\an1}It was just Papa and I for so long. 249 00:10:48,300 --> 00:10:52,399 {\an1}But now he has gone, I am to be my aunt's companion. 250 00:10:52,400 --> 00:10:53,799 (polite chuckle) 251 00:10:53,800 --> 00:10:55,465 Well, it was very nice to meet you, Miss Parker, 252 00:10:55,466 --> 00:10:56,832 but I really should get to work. 253 00:10:56,833 --> 00:11:00,999 Oh yes, your investigation agency. 254 00:11:01,000 --> 00:11:02,232 {\an1}I've heard all about it. 255 00:11:02,233 --> 00:11:05,065 {\an1}What you are doing is quite marvelous, Miss Scarlet. 256 00:11:05,066 --> 00:11:07,365 Oh... 257 00:11:07,366 --> 00:11:08,899 Perhaps you'd like to come to tea? 258 00:11:08,900 --> 00:11:09,899 Today? 259 00:11:09,900 --> 00:11:12,665 Um... maybe not today... Tomorrow? 260 00:11:12,666 --> 00:11:15,532 How about Wednesday? 4:00? 261 00:11:15,533 --> 00:11:17,065 {\an1}Splendid! 262 00:11:17,066 --> 00:11:18,899 {\an1}Thank you, Miss Scarlet. 263 00:11:18,900 --> 00:11:20,132 Until Wednesday. 264 00:11:20,133 --> 00:11:21,699 Mm-hmm. 265 00:11:21,700 --> 00:11:25,566 ♪ ♪ 266 00:11:39,166 --> 00:11:40,300 {\an1}(sighs) 267 00:11:42,366 --> 00:11:43,900 {\an1}(loudly drops keys and purse) 268 00:11:44,933 --> 00:11:46,100 Moses? 269 00:11:48,100 --> 00:11:49,799 Can you please stop breaking into my office! 270 00:11:49,800 --> 00:11:52,965 {\an1}I like to keep you on your toes. 271 00:11:52,966 --> 00:11:53,965 {\an1}It's good for business. 272 00:11:53,966 --> 00:11:56,199 {\an1}Speaking of business, did you get it? 273 00:11:56,200 --> 00:11:58,565 {\an1}(coins jingling) 274 00:11:58,566 --> 00:12:01,699 {\an1}He tried to hold back some of your fee 275 00:12:01,700 --> 00:12:04,065 {\an4}on account of his ruined evening suit. (coins jingling) 276 00:12:04,066 --> 00:12:06,565 {\an1}What a load of fuss over a few pigeon droppings. 277 00:12:06,566 --> 00:12:08,799 But I reasoned with him. 278 00:12:08,800 --> 00:12:10,799 {\an1}Well, you were clearly very persuasive. 279 00:12:10,800 --> 00:12:13,832 {\an5}If that's what you want to call it. (slides chair) 280 00:12:13,833 --> 00:12:15,965 How was your night in Scotland Yard? 281 00:12:15,966 --> 00:12:18,032 {\an1}Irritating. I take it your 282 00:12:18,033 --> 00:12:20,332 {\an1}inspector bail you out? 283 00:12:20,333 --> 00:12:22,132 {\an1}He's not my inspector. 284 00:12:22,133 --> 00:12:23,765 {\an1}Don't get too comfortable. 285 00:12:23,766 --> 00:12:24,999 {\an1}This is no lodging house. 286 00:12:25,000 --> 00:12:27,600 {\an1}I may have a case for you. 287 00:12:28,433 --> 00:12:29,600 {\an1}Make yourself at home. 288 00:12:31,233 --> 00:12:33,133 {\an1}So what is this case? 289 00:12:37,366 --> 00:12:39,599 {\an1}There's a landlord in Whitechapel. 290 00:12:39,600 --> 00:12:42,032 He has a guest at his boarding house. 291 00:12:42,033 --> 00:12:45,599 {\an1}They be looking for the services of a private detective. 292 00:12:45,600 --> 00:12:46,865 (knocking on door) 293 00:12:46,866 --> 00:12:48,165 ELIZA (voiceover): What's the name? 294 00:12:48,166 --> 00:12:51,366 MOSES (voiceover): Miss Alice Lee. 295 00:12:54,933 --> 00:12:57,132 I'm sorry you saw me in that state. 296 00:12:57,133 --> 00:12:59,699 Such was my rage I have no recollection 297 00:12:59,700 --> 00:13:01,732 you were even there. 298 00:13:01,733 --> 00:13:03,065 All I saw was him. 299 00:13:03,066 --> 00:13:07,132 That man who has the gall to close my sister's case 300 00:13:07,133 --> 00:13:08,232 without a by your leave! 301 00:13:08,233 --> 00:13:11,599 (exhales) Miss Lee... 302 00:13:11,600 --> 00:13:14,832 {\an1}I know this is no excuse, but Inspector Wellington has 303 00:13:14,833 --> 00:13:16,265 {\an1}a great many cases to deal with. 304 00:13:16,266 --> 00:13:17,765 {\an1}In fact he most likely 305 00:13:17,766 --> 00:13:20,299 {\an1}had little to do with this investigation, 306 00:13:20,300 --> 00:13:21,765 {\an1}but rather his men carried it out. 307 00:13:21,766 --> 00:13:25,565 Inspector Wellington signed the case closed. 308 00:13:25,566 --> 00:13:27,600 He's the one to answer for it. 309 00:13:31,333 --> 00:13:34,665 {\an1}So tell me about your sister. 310 00:13:34,666 --> 00:13:37,233 {\an1}Georgina is the sweetest girl. 311 00:13:38,666 --> 00:13:42,865 Our parents are both dead so all we have is each other. 312 00:13:42,866 --> 00:13:44,065 I was so worried 313 00:13:44,066 --> 00:13:46,765 when she said she wanted to come to London to work. 314 00:13:46,766 --> 00:13:47,965 I tried to stop her. 315 00:13:47,966 --> 00:13:50,299 I didn't think she could cope in the city 316 00:13:50,300 --> 00:13:53,233 but she proved me wrong. 317 00:13:54,766 --> 00:13:56,999 She got a job in a shop-- Wentworth's. 318 00:13:57,000 --> 00:13:59,299 {\an1}Well, that's not just a shop. 319 00:13:59,300 --> 00:14:00,865 {\an1}Wentworth's is the best department store 320 00:14:00,866 --> 00:14:02,000 {\an1}in the West End. 321 00:14:04,333 --> 00:14:07,299 Three months ago her letters stopped. 322 00:14:07,300 --> 00:14:09,599 I became so worried 323 00:14:09,600 --> 00:14:12,132 that I traveled down from Yorkshire to see her. 324 00:14:12,133 --> 00:14:14,932 {\an1}I went straight to the store but was told 325 00:14:14,933 --> 00:14:17,132 {\an1}she no longer worked there. 326 00:14:17,133 --> 00:14:19,399 One day she just didn't turn up. 327 00:14:19,400 --> 00:14:22,632 They assumed she'd got another job. 328 00:14:22,633 --> 00:14:24,900 {\an1}So you went to the police? 329 00:14:25,966 --> 00:14:28,099 I filled out a missing persons form. 330 00:14:28,100 --> 00:14:29,732 And then last week 331 00:14:29,733 --> 00:14:32,632 {\an1}I got a letter to say the case was closed. 332 00:14:32,633 --> 00:14:34,265 They found nothing. 333 00:14:34,266 --> 00:14:35,599 How? 334 00:14:35,600 --> 00:14:37,100 {\an1}How could they find nothing? 335 00:14:40,766 --> 00:14:42,865 Will you help me? 336 00:14:42,866 --> 00:14:45,333 Please? 337 00:14:50,266 --> 00:14:55,300 ♪ ♪ 338 00:14:56,633 --> 00:14:58,965 {\an1}My heart goes out to poor Miss Lee, 339 00:14:58,966 --> 00:15:02,532 {\an1}but offering my services will not go down well with William. 340 00:15:02,533 --> 00:15:05,099 No matter the rights or the wrongs of the case, 341 00:15:05,100 --> 00:15:06,932 {\an1}she humiliated him in front of his new superintendent. 342 00:15:06,933 --> 00:15:09,965 {\an1}It's a dilemma indeed. 343 00:15:09,966 --> 00:15:10,999 {\an1}(sighs) 344 00:15:11,000 --> 00:15:12,765 {\an1}How much longer is this going to take? 345 00:15:12,766 --> 00:15:14,765 It will take as long as it takes. 346 00:15:14,766 --> 00:15:16,399 Now stand still. (sighs) 347 00:15:16,400 --> 00:15:19,499 {\an1}If you wish to have some kind of future with Inspector Wellington 348 00:15:19,500 --> 00:15:22,532 {\an1}you need to start considering what cases you take. 349 00:15:22,533 --> 00:15:25,432 {\an1}Ones that don't undermine his reputation. 350 00:15:25,433 --> 00:15:28,199 {\an1}Who says I wish to have a future with him? 351 00:15:28,200 --> 00:15:30,199 {\an1}Four evenings out says. 352 00:15:30,200 --> 00:15:32,566 {\an1}Oh, I had no idea you were keeping count. 353 00:15:33,500 --> 00:15:35,632 {\an1}We're just old friends, Ivy. 354 00:15:35,633 --> 00:15:37,065 {\an1}Then have some loyalty. 355 00:15:37,066 --> 00:15:39,199 Find this woman someone else 356 00:15:39,200 --> 00:15:40,365 to take her case. 357 00:15:40,366 --> 00:15:43,232 And keep still! 358 00:15:43,233 --> 00:15:45,165 Fine. You're right. 359 00:15:45,166 --> 00:15:47,065 I will find Miss Lee 360 00:15:47,066 --> 00:15:48,200 {\an1}an alternative investigator. 361 00:15:51,200 --> 00:15:52,865 I know that look, Lizzie. 362 00:15:52,866 --> 00:15:54,699 Innocent as a lamb, 363 00:15:54,700 --> 00:15:57,432 but there's always the devilment of a but. 364 00:15:57,433 --> 00:15:59,000 (scoffs) 365 00:16:01,866 --> 00:16:06,532 {\an1}But... first I will gather the basic information. 366 00:16:06,533 --> 00:16:08,632 {\an1}That way if there is anything that William has overlooked 367 00:16:08,633 --> 00:16:11,066 {\an1}I may tell him before someone reopens the case. 368 00:16:12,366 --> 00:16:13,565 {\an1}It's the act of a friend, Ivy. 369 00:16:13,566 --> 00:16:15,399 How selfless of you. 370 00:16:15,400 --> 00:16:16,832 (sighs) 371 00:16:16,833 --> 00:16:19,199 {\an1}On occasion I have the need to run, so I'd like my hemline 372 00:16:19,200 --> 00:16:20,299 {\an1}a little higher please? 373 00:16:20,300 --> 00:16:22,065 Over my dead body! 374 00:16:22,066 --> 00:16:24,133 You are not showing your ankles. 375 00:16:26,066 --> 00:16:27,765 (both laughing) 376 00:16:27,766 --> 00:16:29,399 {\an3}MAN: Hya! 377 00:16:29,400 --> 00:16:33,499 (horses trotting, people chattering) 378 00:16:33,500 --> 00:16:38,600 ♪ ♪ 379 00:16:51,000 --> 00:16:55,632 ♪ ♪ 380 00:16:55,633 --> 00:16:56,832 Good morning, miss? 381 00:16:56,833 --> 00:17:00,065 {\an1}Yes, madam, how can I help? 382 00:17:00,066 --> 00:17:02,999 {\an1}Well, I was hoping you might have a spare moment to talk? 383 00:17:03,000 --> 00:17:04,565 {\an1}About what? 384 00:17:04,566 --> 00:17:06,365 Georgina Lee. 385 00:17:06,366 --> 00:17:07,665 {\an1}I'm working for her sister. 386 00:17:07,666 --> 00:17:08,632 I'm a private detective. 387 00:17:08,633 --> 00:17:11,599 {\an1}(laughing): You're a what? 388 00:17:11,600 --> 00:17:12,899 Do you have a few moments? 389 00:17:12,900 --> 00:17:14,465 {\an1}Welcome to Wentworth's, madam, 390 00:17:14,466 --> 00:17:16,232 the Pandora's Box of the West End. 391 00:17:16,233 --> 00:17:18,465 {\an1}I trust Miss Yates is serving you to your satisfaction? 392 00:17:18,466 --> 00:17:21,365 {\an1}She's no customer, Mr. Salisbury. 393 00:17:21,366 --> 00:17:23,299 {\an1}She's a private detective 394 00:17:23,300 --> 00:17:25,065 {\an1}asking questions about Georgina. 395 00:17:25,066 --> 00:17:28,199 {\an1}This is a department store, madam. 396 00:17:28,200 --> 00:17:29,665 {\an1}If you're not intending to buy anything 397 00:17:29,666 --> 00:17:30,732 {\an1}I would like you to leave. 398 00:17:30,733 --> 00:17:32,265 {\an1}Well, it will not take long. 399 00:17:32,266 --> 00:17:34,199 It's, it's merely a few questions that I seek. 400 00:17:34,200 --> 00:17:36,665 {\an1}Well, it looks like I'll have to see you out myself then. 401 00:17:36,666 --> 00:17:38,465 This way, please. 402 00:17:38,466 --> 00:17:40,499 MRS. WENTWORTH: Mr. Salisbury? 403 00:17:40,500 --> 00:17:43,165 What on earth is going on here? 404 00:17:43,166 --> 00:17:45,832 {\an1}I apologize, Mrs. Wentworth. 405 00:17:45,833 --> 00:17:48,832 {\an1}I was attempting to ask this lady to leave. 406 00:17:48,833 --> 00:17:51,332 {\an1}Not that she is a lady. 407 00:17:51,333 --> 00:17:54,032 {\an1}Apparently she's a private detective. 408 00:17:54,033 --> 00:17:56,632 She's a what? (groans) 409 00:17:56,633 --> 00:17:58,565 (clock chiming) 410 00:17:58,566 --> 00:18:00,532 Thank you. 411 00:18:00,533 --> 00:18:03,665 {\an1}I apologize for our Mr. Salisbury. 412 00:18:03,666 --> 00:18:05,499 {\an1}He can be a little enthusiastic. 413 00:18:05,500 --> 00:18:07,332 I do not wish to cause any trouble. 414 00:18:07,333 --> 00:18:09,799 {\an1}It's merely a few questions I seek on behalf of Miss Lee. 415 00:18:09,800 --> 00:18:13,499 {\an1}Oh, that poor woman must be out of her mind with worry. 416 00:18:13,500 --> 00:18:16,699 Georgina was such a sweet girl. 417 00:18:16,700 --> 00:18:17,832 The customers loved her. 418 00:18:17,833 --> 00:18:20,799 So diligent and attentive. 419 00:18:20,800 --> 00:18:23,299 Her absence is a loss to the store. 420 00:18:23,300 --> 00:18:26,632 {\an1}And you do not have any idea where she might have gone? 421 00:18:26,633 --> 00:18:29,965 {\an1}Oh, we assumed she found a position elsewhere. 422 00:18:29,966 --> 00:18:31,599 {\an1}And this is what you told the police? 423 00:18:31,600 --> 00:18:34,632 {\an1}Well, the police didn't come to speak to me or to my husband. 424 00:18:34,633 --> 00:18:37,565 {\an1}And I'm glad of it, what with my wife's 425 00:18:37,566 --> 00:18:39,665 {\an1}current condition. And I must say 426 00:18:39,666 --> 00:18:41,299 {\an1}we weren't aware there was even an investigation 427 00:18:41,300 --> 00:18:42,465 {\an1}until speaking with you. 428 00:18:42,466 --> 00:18:44,465 {\an1}What, the police didn't come to the store? 429 00:18:44,466 --> 00:18:47,065 {\an1}They didn't speak to you or the other shop girls? 430 00:18:47,066 --> 00:18:49,732 No. No one did. 431 00:18:49,733 --> 00:18:54,900 ♪ ♪ 432 00:18:55,900 --> 00:18:57,332 {\an1}Now, I know you've been under the command 433 00:18:57,333 --> 00:18:58,532 {\an1}of Superintendent Monro, 434 00:18:58,533 --> 00:19:00,899 and I have no doubt he has the highest standards, 435 00:19:00,900 --> 00:19:03,499 but different forces have different procedures, 436 00:19:03,500 --> 00:19:05,365 so I want you to listen carefully. 437 00:19:05,366 --> 00:19:07,065 {\an1}Sir, I'm still not entirely sure of the logistics 438 00:19:07,066 --> 00:19:08,299 of this operation. 439 00:19:08,300 --> 00:19:11,232 Well, if you'd just let me finish, Detective. 440 00:19:11,233 --> 00:19:12,366 Fitzroy, sir. 441 00:19:14,166 --> 00:19:15,432 {\an1}Uniform will enter through the back-- 442 00:19:15,433 --> 00:19:16,600 Oliver Fitzroy, sir. 443 00:19:17,700 --> 00:19:20,632 {\an1}As I was saying, we will go in through the front. 444 00:19:20,633 --> 00:19:22,599 Now, to the best of our knowledge, 445 00:19:22,600 --> 00:19:24,665 this gang hasn't used firearms before. 446 00:19:24,666 --> 00:19:26,265 {\an1}However we should be prepared for anything. 447 00:19:26,266 --> 00:19:27,599 {\an1}And when you say "anything," sir... 448 00:19:27,600 --> 00:19:29,132 Oi, pretty boy, shut your gob 449 00:19:29,133 --> 00:19:31,532 {\an1}and the let the skipper speak. 450 00:19:31,533 --> 00:19:34,065 What the hell's going on with your hair? 451 00:19:34,066 --> 00:19:35,232 {\an1}(snickering) 452 00:19:35,233 --> 00:19:36,366 Enough! 453 00:19:39,100 --> 00:19:40,465 I want this to run like clockwork. 454 00:19:40,466 --> 00:19:42,299 {\an1}So no one moves till I say. 455 00:19:42,300 --> 00:19:44,032 {\an1}We still have the element of surprise, 456 00:19:44,033 --> 00:19:45,232 {\an1}so let's keep it that way. 457 00:19:45,233 --> 00:19:47,132 Get to it. 458 00:19:47,133 --> 00:19:48,933 Detective Fitzroy? 459 00:19:50,366 --> 00:19:51,866 A word, please. 460 00:19:54,833 --> 00:19:57,599 You're new, so... Not that new, actually, sir. 461 00:19:57,600 --> 00:19:59,065 {\an1}I was posted at Essex before this. 462 00:19:59,066 --> 00:20:01,599 So I'm going to give you the benefit of the doubt, 463 00:20:01,600 --> 00:20:03,732 but interrupt me again and you'll be cleaning out 464 00:20:03,733 --> 00:20:05,165 the latrines in the cells. 465 00:20:05,166 --> 00:20:06,832 Is that clear? 466 00:20:06,833 --> 00:20:07,899 {\an1}Yes, sir. 467 00:20:07,900 --> 00:20:09,232 {\an1}Sorry, sir. 468 00:20:09,233 --> 00:20:10,199 {\an1}Permission to speak, sir. 469 00:20:10,200 --> 00:20:12,465 Permission denied. 470 00:20:12,466 --> 00:20:14,265 Get to it. 471 00:20:14,266 --> 00:20:15,400 {\an1}(slams loudly) 472 00:20:17,766 --> 00:20:20,900 (people chattering) 473 00:20:22,600 --> 00:20:24,332 {\an1}Miss Scarlet? 474 00:20:24,333 --> 00:20:25,500 Miss Yates? 475 00:20:27,066 --> 00:20:29,032 {\an1}I can tell you some things about Georgina. 476 00:20:29,033 --> 00:20:31,133 {\an1}But not here. 477 00:20:35,266 --> 00:20:40,266 {\an1}(cheers and applause) 478 00:20:42,700 --> 00:20:44,632 {\an1}So you think Georgina's run away? 479 00:20:44,633 --> 00:20:46,265 (scoffs) 480 00:20:46,266 --> 00:20:48,032 I don't think. 481 00:20:48,033 --> 00:20:49,099 I know. 482 00:20:49,100 --> 00:20:50,965 {\an1}And it's the same reason 483 00:20:50,966 --> 00:20:52,999 {\an1}she run away from her village. 484 00:20:53,000 --> 00:20:55,799 {\an1}Get away from that sister. 485 00:20:55,800 --> 00:20:57,899 {\an1}She was terrified of her. 486 00:20:57,900 --> 00:21:00,032 {\an1}But it was my understanding that Georgina left Yorkshire 487 00:21:00,033 --> 00:21:01,599 {\an1}to find a job in London. 488 00:21:01,600 --> 00:21:04,199 {\an1}Well, her sister would say that, wouldn't she? 489 00:21:04,200 --> 00:21:06,165 {\an1}Now, Georgina had a different story. 490 00:21:06,166 --> 00:21:09,565 {\an1}That sister was suffocating, treated her like a baby. 491 00:21:09,566 --> 00:21:11,665 {\an1}She even sewed Georgina's name 492 00:21:11,666 --> 00:21:14,299 {\an1}into all her clothes like she was some little schoolgirl. 493 00:21:19,133 --> 00:21:20,165 {\an1}Why run away from London 494 00:21:20,166 --> 00:21:21,632 {\an1}when her sister lives in Yorkshire? 495 00:21:21,633 --> 00:21:24,699 {\an1}Because she told Georgina she was moving down to be near her. 496 00:21:24,700 --> 00:21:27,632 {\an1}She'll deny it, of course, but that's the truth. 497 00:21:33,000 --> 00:21:36,265 {\an1}I told her to tell no one. 498 00:21:36,266 --> 00:21:37,833 Not even me. 499 00:21:39,200 --> 00:21:40,265 {\an1}She needed a new start 500 00:21:40,266 --> 00:21:42,633 away from that one breathing down her neck. 501 00:21:45,733 --> 00:21:51,332 I'm telling you-- that Miss Lee is no lady. 502 00:21:51,333 --> 00:21:53,032 Not like us. 503 00:21:53,033 --> 00:21:56,532 (indistinct chatter) 504 00:21:56,533 --> 00:21:57,666 {\an1}(places stein down) 505 00:21:59,133 --> 00:22:01,666 {\an1}I'd trust her as far as I could throw her. 506 00:22:03,333 --> 00:22:04,500 Stay sharp. 507 00:22:06,266 --> 00:22:11,533 ♪ ♪ 508 00:22:14,433 --> 00:22:15,932 (loudly bursts open) Police! 509 00:22:15,933 --> 00:22:16,932 {\an1}You! 510 00:22:16,933 --> 00:22:18,665 Get your hands up! 511 00:22:18,666 --> 00:22:21,632 {\an1}Hey... where you going? 512 00:22:21,633 --> 00:22:22,932 (shouting) 513 00:22:22,933 --> 00:22:25,732 {\an1}You ain't going nowhere, son! 514 00:22:25,733 --> 00:22:27,399 {\an1}WILLIAM: Do something useful, Detective, 515 00:22:27,400 --> 00:22:28,832 check upstairs. 516 00:22:28,833 --> 00:22:31,232 {\an1}Make sure this is the lot of them. 517 00:22:31,233 --> 00:22:33,799 That's it, nice and easy does it. 518 00:22:33,800 --> 00:22:35,432 {\an1}(pushes forcefully, grunts) 519 00:22:35,433 --> 00:22:36,600 Where's your stash? 520 00:22:38,566 --> 00:22:40,232 {\an1}I know it's here somewhere. 521 00:22:40,233 --> 00:22:42,265 Very well, I'll find it myself. 522 00:22:42,266 --> 00:22:44,065 {\an1}Get them into the wagon. 523 00:22:44,066 --> 00:22:46,132 {\an5}Right you are, skipper. OFFICER: Move it! 524 00:22:46,133 --> 00:22:48,232 {\an1}Nice cozy cell waiting for you! 525 00:22:48,233 --> 00:22:51,465 {\an5}OFFICER: Come on! Good. Gentlemen... 526 00:22:51,466 --> 00:22:53,332 {\an1}All clear upstairs, sir. All right. 527 00:22:53,333 --> 00:22:55,732 You search down here. I'll take upstairs. 528 00:22:55,733 --> 00:22:56,900 OFFICER: Move it! 529 00:22:59,166 --> 00:23:01,365 ♪ ♪ 530 00:23:01,366 --> 00:23:04,500 (pigeons cooing) 531 00:23:25,900 --> 00:23:28,766 (object rustling) 532 00:23:38,000 --> 00:23:40,299 (grunts) 533 00:23:40,300 --> 00:23:44,666 (grunting) 534 00:23:49,933 --> 00:23:51,399 Go on, go on. 535 00:23:51,400 --> 00:23:52,832 Eh? 536 00:23:52,833 --> 00:23:56,132 (grunting) 537 00:23:56,133 --> 00:23:58,032 (spits, laughs) 538 00:23:58,033 --> 00:23:59,599 Whoa... 539 00:23:59,600 --> 00:24:01,732 (groans) 540 00:24:01,733 --> 00:24:04,332 (grunting) 541 00:24:04,333 --> 00:24:05,699 (groans) 542 00:24:05,700 --> 00:24:09,799 ♪ ♪ 543 00:24:09,800 --> 00:24:12,932 (straining): Your revolver! Use it! 544 00:24:12,933 --> 00:24:15,432 (grunting) 545 00:24:15,433 --> 00:24:16,833 {\an1}(cocks revolver) 546 00:24:19,633 --> 00:24:20,599 (sighs) 547 00:24:20,600 --> 00:24:22,000 (grunting) 548 00:24:25,766 --> 00:24:28,265 (groans) 549 00:24:28,266 --> 00:24:30,632 {\an1}(cries out) 550 00:24:30,633 --> 00:24:32,000 (grunting) 551 00:24:34,066 --> 00:24:36,299 (panting) 552 00:24:36,300 --> 00:24:38,333 {\an1}You always this useless, Detective!? 553 00:24:39,233 --> 00:24:40,465 {\an1}I dunno what to say, sir. 554 00:24:40,466 --> 00:24:43,132 I don't wanna get in any more trouble. 555 00:24:43,133 --> 00:24:45,965 (breathlessly): I told you to do a thorough search! 556 00:24:45,966 --> 00:24:49,199 I did. At least I believed I did. 557 00:24:49,200 --> 00:24:52,365 Well, this gentleman is evidence to the contrary. 558 00:24:52,366 --> 00:24:53,365 (grunts) 559 00:24:59,400 --> 00:25:00,965 {\an1}who knew Georgina at Wentworth's. 560 00:25:00,966 --> 00:25:03,932 {\an1}In particular, a Miss Jane Yates. 561 00:25:03,933 --> 00:25:05,999 {\an1}She has a different version of events. 562 00:25:06,000 --> 00:25:08,465 (sighs) 563 00:25:08,466 --> 00:25:10,766 Miss Lee? 564 00:25:13,500 --> 00:25:15,499 This was forwarded 565 00:25:15,500 --> 00:25:17,932 {\an8}from my home address in Yorkshire. 566 00:25:17,933 --> 00:25:19,732 {\an1}I received it this morning. 567 00:25:19,733 --> 00:25:20,966 {\an1}(paper rustling) 568 00:25:23,466 --> 00:25:26,332 {\an1}"Dear Mother, I'm sorry I have caused you worry. 569 00:25:26,333 --> 00:25:28,532 {\an1}"Please know that all is well and I will be in touch soon. 570 00:25:28,533 --> 00:25:31,132 {\an1}With fondest love, Georgina." 571 00:25:31,133 --> 00:25:34,499 {\an1}But I thought you said your mother and father were dead? 572 00:25:34,500 --> 00:25:36,365 The telegram is a lie. 573 00:25:36,366 --> 00:25:39,065 Georgina did not send it. 574 00:25:39,066 --> 00:25:41,566 (sighs) 575 00:25:43,100 --> 00:25:46,332 There is something I should tell you. 576 00:25:46,333 --> 00:25:48,999 {\an1}Something I have never told a living soul 577 00:25:49,000 --> 00:25:51,133 apart from Georgina. 578 00:25:52,366 --> 00:25:53,966 She's my daughter. 579 00:25:55,766 --> 00:26:00,032 I was young and I had her out of wedlock. 580 00:26:00,033 --> 00:26:01,165 To save the disgrace 581 00:26:01,166 --> 00:26:04,032 on my family we were brought up as sisters. 582 00:26:04,033 --> 00:26:08,032 Georgina never calls me Mother. 583 00:26:08,033 --> 00:26:10,566 Only ever Alice. 584 00:26:13,466 --> 00:26:16,932 {\an1}So whoever sent this knew your secret. 585 00:26:16,933 --> 00:26:19,932 {\an1}It must have been someone close to her. 586 00:26:19,933 --> 00:26:21,766 {\an1}Someone she trusted to confide in. 587 00:26:23,933 --> 00:26:26,533 {\an1}(hoofbeats clattering, horse whinnies) 588 00:26:29,666 --> 00:26:31,600 {\an1}(door opens) 589 00:26:37,566 --> 00:26:39,033 (door closes) 590 00:26:39,666 --> 00:26:43,133 ♪ ♪ 591 00:26:44,500 --> 00:26:46,366 (knocks) 592 00:26:52,933 --> 00:26:54,733 Miss Yates? 593 00:26:56,133 --> 00:26:57,300 It's Miss Scarlet. 594 00:27:01,333 --> 00:27:05,166 (muffled chattering) 595 00:27:06,533 --> 00:27:07,565 (gunshots) 596 00:27:07,566 --> 00:27:10,366 (door bursts open, hurried footsteps) 597 00:27:12,233 --> 00:27:14,032 {\an1}(footsteps growing faint, door opens) 598 00:27:14,033 --> 00:27:16,666 ♪ ♪ 599 00:27:20,066 --> 00:27:22,533 (panting) 600 00:27:37,866 --> 00:27:39,899 {\an1}You sure you're all right? 601 00:27:39,900 --> 00:27:42,432 Just a little shocked. 602 00:27:42,433 --> 00:27:44,432 It's not every day one is shot at. 603 00:27:44,433 --> 00:27:47,165 {\an1}What were you doing here? 604 00:27:47,166 --> 00:27:49,566 Working a case. 605 00:27:51,500 --> 00:27:53,066 {\an1}The Georgina Lee case. 606 00:27:55,566 --> 00:27:58,365 (sighing): Her sister came into Scotland Yard... 607 00:27:58,366 --> 00:28:00,099 {\an1}The lady that was upset. 608 00:28:00,100 --> 00:28:03,799 (footsteps, indistinct chatter nearby) 609 00:28:03,800 --> 00:28:05,966 {\an1}You reopened one of my cases? 610 00:28:08,700 --> 00:28:11,232 {\an1}Am I to understand that you sought out Miss Lee's business 611 00:28:11,233 --> 00:28:14,565 {\an1}after learning how dissatisfied she was with my service? 612 00:28:14,566 --> 00:28:15,599 Of course not! 613 00:28:15,600 --> 00:28:16,699 I secured the case through Moses. 614 00:28:16,700 --> 00:28:17,932 {\an1}Moses? Ah... 615 00:28:17,933 --> 00:28:19,332 {\an1}This gets better and better... 616 00:28:19,333 --> 00:28:21,565 {\an1}No, I didn't intend to become embroiled, it just happened. 617 00:28:21,566 --> 00:28:24,432 {\an1}Things have a tendency to just happen to you, Eliza. 618 00:28:24,433 --> 00:28:26,932 {\an1}It's about time you took some credit for your decisions. 619 00:28:26,933 --> 00:28:28,632 {\an1}If you had any respect for me or my position 620 00:28:28,633 --> 00:28:30,065 {\an1}then you would not have reopened it. 621 00:28:30,066 --> 00:28:32,132 Well it's a good job I did since you most certainly 622 00:28:32,133 --> 00:28:33,899 missed something! (sighs) 623 00:28:33,900 --> 00:28:35,799 {\an1}Do you have any idea how many cases I have to deal with? 624 00:28:35,800 --> 00:28:37,065 {\an1}I don't have the luxury 625 00:28:37,066 --> 00:28:38,899 {\an1}of working one case at a time as you do. 626 00:28:38,900 --> 00:28:40,065 Well, more's the pity! 627 00:28:40,066 --> 00:28:41,399 Because the investigation into Georgina Lee 628 00:28:41,400 --> 00:28:42,799 was poor indeed, William! (door opens) 629 00:28:42,800 --> 00:28:45,365 {\an1}Sir. What is it? 630 00:28:45,366 --> 00:28:47,465 {\an1}He was in the street at the time of the murder. 631 00:28:47,466 --> 00:28:48,865 {\an1}I thought he might know something. 632 00:28:48,866 --> 00:28:50,999 {\an1}And you thought that you would bring him here 633 00:28:51,000 --> 00:28:52,799 {\an1}to the crime scene? For God's sake man! 634 00:28:52,800 --> 00:28:54,765 (slurring): Calm yourself, William. 635 00:28:54,766 --> 00:28:56,865 {\an1}Take him in for questioning and start using 636 00:28:56,866 --> 00:28:59,100 your common sense, Detective! 637 00:29:02,300 --> 00:29:04,299 {\an1}(door closes) William... 638 00:29:04,300 --> 00:29:07,465 {\an1}Never call me that again in front of my men. 639 00:29:07,466 --> 00:29:09,932 ♪ ♪ 640 00:29:09,933 --> 00:29:11,066 {\an1}(door opens) 641 00:29:16,266 --> 00:29:19,333 So, now you wish to speak to me? 642 00:29:21,566 --> 00:29:23,432 {\an1}I apologize if you feel that we did not give 643 00:29:23,433 --> 00:29:26,399 {\an1}your sister's case the attention that it deserved. 644 00:29:26,400 --> 00:29:28,200 That is an understatement. 645 00:29:30,566 --> 00:29:32,665 {\an1}We've hundreds, if not thousands 646 00:29:32,666 --> 00:29:35,299 {\an1}of missing person reports every year. 647 00:29:35,300 --> 00:29:36,965 {\an1}We endeavor to do our best. 648 00:29:36,966 --> 00:29:39,499 {\an1}Now, I understand that this is difficult, 649 00:29:39,500 --> 00:29:40,832 {\an1}but we are doing everything to find Georgina. 650 00:29:40,833 --> 00:29:42,465 Only because Miss Scarlet has shone a light 651 00:29:42,466 --> 00:29:43,465 on your incompetence. 652 00:29:43,466 --> 00:29:45,965 {\an1}(sighing): Perhaps we might be better 653 00:29:45,966 --> 00:29:48,465 {\an1}concentrating on 654 00:29:48,466 --> 00:29:50,533 {\an1}how we proceed from here. 655 00:29:52,200 --> 00:29:54,832 {\an1}The lady who was murdered-- Jane Yates. 656 00:29:54,833 --> 00:29:57,799 {\an1}Tell me about Georgina's relationship with her. 657 00:29:57,800 --> 00:30:00,365 I know she worked with my sister. 658 00:30:00,366 --> 00:30:02,332 I also know she's a liar. 659 00:30:02,333 --> 00:30:04,865 She said Georgina was scared of me. 660 00:30:04,866 --> 00:30:06,165 {\an1}She told Miss Scarlet as much. 661 00:30:06,166 --> 00:30:08,665 (sighs) 662 00:30:08,666 --> 00:30:09,999 Let's just please 663 00:30:10,000 --> 00:30:11,632 {\an1}focus on something other than 664 00:30:11,633 --> 00:30:15,065 {\an1}Miss Scarlet and her investigation. 665 00:30:15,066 --> 00:30:17,665 At least she's done an investigation. 666 00:30:17,666 --> 00:30:19,299 {\an1}(inhales, distant gunshot) 667 00:30:19,300 --> 00:30:22,299 (distant shouting) 668 00:30:22,300 --> 00:30:24,099 (distant gunshot) 669 00:30:24,100 --> 00:30:25,865 {\an1}(door opens) 670 00:30:25,866 --> 00:30:27,432 (gunshot) 671 00:30:27,433 --> 00:30:29,099 {\an1}What the hell is going on here?! 672 00:30:29,100 --> 00:30:30,799 OFFICER: Don't know. 673 00:30:30,800 --> 00:30:32,366 {\an1}(gunshot, indistinct shouting) 674 00:30:34,133 --> 00:30:36,632 (gun clicking) 675 00:30:36,633 --> 00:30:38,065 {\an1}(murmuring, gun clicking) 676 00:30:38,066 --> 00:30:39,200 (sighs) 677 00:30:43,566 --> 00:30:45,232 {\an1}(sighs) 678 00:30:45,233 --> 00:30:49,000 (quiet chatter) 679 00:30:52,033 --> 00:30:54,365 {\an1}Who does this revolver belong to?! 680 00:30:54,366 --> 00:30:58,832 ♪ ♪ 681 00:30:58,833 --> 00:31:01,999 (sighs) 682 00:31:02,000 --> 00:31:03,899 {\an1}FITZROY: I can only apologize, sir. 683 00:31:03,900 --> 00:31:06,599 {\an1}I, I was guiding him into the cell to sober him up 684 00:31:06,600 --> 00:31:08,933 {\an1}when he pulled the gun from my holster and... 685 00:31:12,200 --> 00:31:14,032 {\an1}It's beyond my comprehension how a man like you 686 00:31:14,033 --> 00:31:15,365 has got to the rank of detective. 687 00:31:15,366 --> 00:31:17,299 Do I have permission to enlighten you, sir? 688 00:31:17,300 --> 00:31:19,465 {\an1}It was a rhetorical question. 689 00:31:19,466 --> 00:31:22,400 {\an1}Oh. Forgive me. 690 00:31:23,633 --> 00:31:25,065 {\an1}I'm equally at a loss as to 691 00:31:25,066 --> 00:31:28,566 why a man like yourself would want to do this job. 692 00:31:30,900 --> 00:31:33,565 {\an1}I don't wish to be personal, but you look more like poet 693 00:31:33,566 --> 00:31:35,499 than a police officer. 694 00:31:35,500 --> 00:31:37,932 {\an1}Please do not think you offend me with your observation, sir. 695 00:31:37,933 --> 00:31:40,232 {\an1}I, I take that as a compliment. 696 00:31:40,233 --> 00:31:42,899 {\an1}You see, Lord Byron is a hero of mine, 697 00:31:42,900 --> 00:31:44,565 {\an1}and I like to think that maybe one day 698 00:31:44,566 --> 00:31:46,165 {\an1}I'll have some poetry of my own published... 699 00:31:46,166 --> 00:31:47,399 Detective Fitzroy, 700 00:31:47,400 --> 00:31:50,732 the simple fact is that you do not belong here. 701 00:31:50,733 --> 00:31:54,165 {\an1}You are a danger to yourself and to the rest of my men. 702 00:31:54,166 --> 00:31:56,866 {\an5}So I have no alternative but to dismiss you. (picks up bottle) 703 00:31:57,933 --> 00:31:59,699 With immediate effect. (places bottle down) 704 00:31:59,700 --> 00:32:01,132 (picks up glass) 705 00:32:01,133 --> 00:32:02,266 {\an1}I understand, sir. 706 00:32:05,366 --> 00:32:07,499 {\an1}That means you need to leave, Detective. 707 00:32:07,500 --> 00:32:09,499 {\an1}Yes, of course, sir. 708 00:32:09,500 --> 00:32:10,599 {\an1}(clears throat) 709 00:32:10,600 --> 00:32:13,400 {\an1}(door opens, closes) 710 00:32:16,933 --> 00:32:20,300 (horse whinnies, people chattering) 711 00:32:28,333 --> 00:32:31,832 {\an1}(rifling through purse) 712 00:32:31,833 --> 00:32:35,365 (rifling continues, footsteps approach) 713 00:32:35,366 --> 00:32:36,500 (rifling stops) 714 00:32:44,500 --> 00:32:45,632 {\an1}For heaven's sake! 715 00:32:45,633 --> 00:32:48,165 You don't like me to wait in your office. 716 00:32:48,166 --> 00:32:50,065 Now you don't like me to wait outside. 717 00:32:50,066 --> 00:32:51,665 {\an1}I could have killed you, Moses! 718 00:32:51,666 --> 00:32:53,232 (laughs) 719 00:32:53,233 --> 00:32:55,133 You couldn't open an envelope with that thing. 720 00:32:57,766 --> 00:33:00,199 {\an1}What have you got for me? 721 00:33:00,200 --> 00:33:02,732 So Miss Yates was making a lot more money 722 00:33:02,733 --> 00:33:04,365 than a mere shop girl. 723 00:33:04,366 --> 00:33:05,499 {\an1}According to her bank account. 724 00:33:05,500 --> 00:33:07,632 That's how she was able to afford rent 725 00:33:07,633 --> 00:33:09,832 on such an expensive apartment. 726 00:33:09,833 --> 00:33:11,399 How do you find these things out? 727 00:33:11,400 --> 00:33:13,365 {\an1}I am a man of many talents. 728 00:33:13,366 --> 00:33:18,200 {\an1}You're a man with a talent for avoiding questions. 729 00:33:19,933 --> 00:33:23,133 {\an1}Miss Yates was making regular payments to another account. 730 00:33:25,066 --> 00:33:26,065 {\an1}Know this man? 731 00:33:26,066 --> 00:33:32,699 {\an8}♪ ♪ 732 00:33:32,700 --> 00:33:34,799 Welcome to Wentworth's, madam, 733 00:33:34,800 --> 00:33:36,799 the Pandora's Box of the West End. 734 00:33:36,800 --> 00:33:39,065 I'm quite sure a lady as elegant as yourself 735 00:33:39,066 --> 00:33:40,765 knows exactly what she's looking for, 736 00:33:40,766 --> 00:33:43,965 {\an1}however if you are in need of assistance please do not hesi... 737 00:33:43,966 --> 00:33:46,099 {\an1}Mr. Salisbury? 738 00:33:46,100 --> 00:33:47,132 Who on earth are you? 739 00:33:47,133 --> 00:33:50,632 You didn't say that last night. 740 00:33:50,633 --> 00:33:52,499 Clementine. Nice to meet ya. 741 00:33:52,500 --> 00:33:54,833 Would madam excuse me for one moment? 742 00:33:57,366 --> 00:34:00,199 {\an1}I don't know who you are! I got a message for ya. 743 00:34:00,200 --> 00:34:01,499 And if you don't stop hurting my arm 744 00:34:01,500 --> 00:34:03,132 I'm gonna punch you in the head! 745 00:34:03,133 --> 00:34:05,299 {\an1}(quietly): What message? 746 00:34:05,300 --> 00:34:12,900 {\an8}♪ ♪ 747 00:34:14,833 --> 00:34:16,632 {\an1}Where is she? 748 00:34:16,633 --> 00:34:20,732 (raucous chatter) 749 00:34:20,733 --> 00:34:23,232 {\an1}You think it is funny 750 00:34:23,233 --> 00:34:24,732 {\an1}sending that... woman? 751 00:34:24,733 --> 00:34:26,699 {\an1}Well, you made it abundantly clear that I wasn't welcome 752 00:34:26,700 --> 00:34:27,832 in the stores. 753 00:34:27,833 --> 00:34:30,099 {\an1}So I thought it wise to send an associate. 754 00:34:30,100 --> 00:34:32,932 {\an1}Ah, if she is an associate, it tells me everything 755 00:34:32,933 --> 00:34:34,965 {\an1}about the type of outfit you're running. 756 00:34:34,966 --> 00:34:37,299 {\an1}I'm more interested in the outfit that you're running, 757 00:34:37,300 --> 00:34:38,865 Mr. Salisbury. 758 00:34:38,866 --> 00:34:41,432 As my note stated, I know that Jane Yates 759 00:34:41,433 --> 00:34:44,432 was depositing money into your account each month. 760 00:34:44,433 --> 00:34:46,365 {\an1}The fact that you're here with me now 761 00:34:46,366 --> 00:34:47,465 {\an1}suggests that this isn't something 762 00:34:47,466 --> 00:34:50,466 you wish to share with anyone. 763 00:34:52,966 --> 00:34:54,266 {\an1}(swallows, places glass down) 764 00:34:55,800 --> 00:34:58,965 I arrange liaisons 765 00:34:58,966 --> 00:35:02,165 {\an1}between the girls and rich customers. 766 00:35:02,166 --> 00:35:04,632 For a fee. 767 00:35:04,633 --> 00:35:08,900 {\an1}Sometimes it is more than just shopping the girls oblige with. 768 00:35:11,800 --> 00:35:14,066 {\an1}And that's how they supplement their wages. 769 00:35:16,100 --> 00:35:17,632 Could any of these... 770 00:35:17,633 --> 00:35:20,832 customers have wanted Jane Yates dead? 771 00:35:20,833 --> 00:35:22,965 A married client, perhaps? 772 00:35:22,966 --> 00:35:24,799 {\an1}God only knows. 773 00:35:24,800 --> 00:35:26,765 {\an1}She had a lot of men. 774 00:35:26,766 --> 00:35:28,532 {\an1}One of the most popular girls. 775 00:35:28,533 --> 00:35:31,565 {\an1}I'm going to miss her. 776 00:35:31,566 --> 00:35:33,300 {\an1}She was a good earner. 777 00:35:34,933 --> 00:35:37,566 And what of... Georgina? 778 00:35:39,633 --> 00:35:41,899 Who were her regular customers? 779 00:35:41,900 --> 00:35:44,332 Georgina? 780 00:35:44,333 --> 00:35:45,365 {\an1}She did not have any. 781 00:35:45,366 --> 00:35:48,632 {\an1}He would not share her with anyone else. 782 00:35:48,633 --> 00:35:50,433 "He"? 783 00:35:51,600 --> 00:35:54,632 {\an1}He's powerful, rich. 784 00:35:54,633 --> 00:35:56,300 {\an1}Perhaps I have said too much. 785 00:35:58,066 --> 00:35:59,899 {\an1}(chattering in background) 786 00:35:59,900 --> 00:36:01,999 {\an1}Let me be clear, Mr. Salisbury. 787 00:36:02,000 --> 00:36:04,032 {\an1}If you don't tell me I will shall share what information 788 00:36:04,033 --> 00:36:06,965 {\an1}I have gleaned with Inspector Wellington of Scotland Yard. 789 00:36:06,966 --> 00:36:10,099 You will lose your job, your reputation, 790 00:36:10,100 --> 00:36:11,265 {\an1}and if anyone is unfortunate 791 00:36:11,266 --> 00:36:14,532 {\an1}enough to be Mrs. Salisbury, your wife. 792 00:36:14,533 --> 00:36:16,133 {\an1}(nearby glass shatters) 793 00:36:17,666 --> 00:36:18,799 (grunts) 794 00:36:18,800 --> 00:36:20,566 (raucous chatter) 795 00:36:24,200 --> 00:36:25,565 {\an1}It was Mr. Wentworth. 796 00:36:25,566 --> 00:36:28,500 {\an1}(raucous chatter continues) 797 00:36:30,700 --> 00:36:34,165 Tell me Wentworth's daily movements. 798 00:36:34,166 --> 00:36:35,832 (clock chiming) 799 00:36:35,833 --> 00:36:38,600 {\an1}SALISBURY (voiceover): Every day at noon he goes to Levine's Tea House. 800 00:36:40,933 --> 00:36:44,665 {\an1}He likes the waitresses in there. 801 00:36:44,666 --> 00:36:47,733 (clock chiming) 802 00:37:01,533 --> 00:37:04,533 {\an8}♪ ♪ 803 00:37:24,200 --> 00:37:25,366 (lock clicks) 804 00:37:32,666 --> 00:37:34,800 {\an8}♪ ♪ 805 00:37:44,933 --> 00:37:46,999 {\an1}These are Georgina Lee's clothes. 806 00:37:47,000 --> 00:37:48,732 How do you know? 807 00:37:48,733 --> 00:37:50,833 They have her name sewn into them. 808 00:37:56,966 --> 00:37:58,499 If Wentworth has murdered Georgina Lee... 809 00:37:58,500 --> 00:37:59,965 Let's not jump to conclusions. 810 00:37:59,966 --> 00:38:01,699 {\an1}The most obvious motive would be to silence her 811 00:38:01,700 --> 00:38:03,165 {\an1}over their affair. 812 00:38:03,166 --> 00:38:05,599 {\an1}Maybe she threatened to tell his pregnant wife? 813 00:38:05,600 --> 00:38:07,932 {\an1}Maybe Jane Yates found out? 814 00:38:07,933 --> 00:38:10,265 {\an1}The extra money she was earning might not have just been 815 00:38:10,266 --> 00:38:12,332 {\an1}from her services on the side. 816 00:38:12,333 --> 00:38:13,932 {\an1}Maybe she was blackmailing Wentworth 817 00:38:13,933 --> 00:38:15,899 {\an1}and he got rid of her too? 818 00:38:15,900 --> 00:38:19,465 {\an1}And this is you not jumping to conclusions, is it? 819 00:38:19,466 --> 00:38:20,665 {\an1}Well, one of us has to, William, 820 00:38:20,666 --> 00:38:22,432 {\an1}since the other seems stuck in some kind of sulk. 821 00:38:22,433 --> 00:38:24,565 (scoffs) I'm a grown man. I don't sulk. 822 00:38:24,566 --> 00:38:27,199 {\an1}I said I was sorry for reopening the case. 823 00:38:27,200 --> 00:38:28,699 Don't do that. What? 824 00:38:28,700 --> 00:38:31,800 {\an1}You rewrite history and then you convince me that it's so. 825 00:38:34,700 --> 00:38:36,032 {\an1}All right, fine. 826 00:38:36,033 --> 00:38:38,199 {\an1}I didn't apologize. 827 00:38:38,200 --> 00:38:39,333 {\an1}(sighs) 828 00:38:42,900 --> 00:38:45,699 {\an1}But I do now. 829 00:38:45,700 --> 00:38:47,665 {\an1}I am sorry, William. 830 00:38:47,666 --> 00:38:49,400 {\an1}I should have spoken to you first. 831 00:38:50,933 --> 00:38:53,732 And if you had, and I had asked you not to take it, 832 00:38:53,733 --> 00:38:56,600 would it have made any difference? 833 00:38:57,733 --> 00:39:00,999 OFFICER: Here you go, sir. 834 00:39:01,000 --> 00:39:02,899 {\an3}Sir. Thank you. 835 00:39:02,900 --> 00:39:05,432 The telegram to Miss Lee 836 00:39:05,433 --> 00:39:07,465 was sent from the county of Buckinghamshire. 837 00:39:07,466 --> 00:39:08,665 Beaconsfield. 838 00:39:08,666 --> 00:39:11,166 Wentworth has a country residence there. 839 00:39:13,266 --> 00:39:16,632 ♪ ♪ 840 00:39:16,633 --> 00:39:18,699 Wentworth's wife's gone into labor. 841 00:39:18,700 --> 00:39:21,000 He's headed to his house in the country. 842 00:39:23,033 --> 00:39:24,933 {\an4}DRIVER: Shall we go? Yeah! 843 00:39:25,766 --> 00:39:29,699 ♪ ♪ 844 00:39:29,700 --> 00:39:30,866 (banging on door) 845 00:39:33,366 --> 00:39:34,532 Is Mr. Wentworth home? 846 00:39:34,533 --> 00:39:36,832 {\an1}I'm Inspector Wellington with Scotland Yard. 847 00:39:36,833 --> 00:39:38,465 {\an1}I'd like to speak with him. 848 00:39:38,466 --> 00:39:39,799 {\an1}Now, please. 849 00:39:39,800 --> 00:39:41,832 {\an1}(distant baby crying) 850 00:39:41,833 --> 00:39:43,799 No one's allowed upstairs! 851 00:39:43,800 --> 00:39:46,233 {\an1}(distant crying continues) 852 00:39:51,066 --> 00:39:53,632 {\an1}(crying grows louder) 853 00:39:53,633 --> 00:39:57,065 (baby crying) 854 00:39:57,066 --> 00:40:00,699 ♪ ♪ 855 00:40:00,700 --> 00:40:02,199 (crying continues) 856 00:40:02,200 --> 00:40:03,365 {\an1}Georgina? 857 00:40:03,366 --> 00:40:07,266 (crying continues) 858 00:40:11,733 --> 00:40:13,432 MRS. WENTWORTH: I had given up hope of 859 00:40:13,433 --> 00:40:15,399 {\an1}ever becoming a mother. 860 00:40:15,400 --> 00:40:19,965 Until one night I happened across Georgina. 861 00:40:19,966 --> 00:40:25,132 The store was closed and I found her crying. 862 00:40:25,133 --> 00:40:27,699 {\an1}She revealed to me her affair with my husband 863 00:40:27,700 --> 00:40:30,565 {\an1}and the pregnancy. 864 00:40:30,566 --> 00:40:33,799 She told me of the secret of her family. 865 00:40:33,800 --> 00:40:36,432 How her mother had been raised as her sister. 866 00:40:36,433 --> 00:40:37,732 She did not want to bring 867 00:40:37,733 --> 00:40:40,365 {\an1}any more disgrace upon them. 868 00:40:40,366 --> 00:40:43,499 {\an1}So you agreed to raise the baby as your own. 869 00:40:43,500 --> 00:40:45,600 {\an1}And pass yourself off as expecting. 870 00:40:47,233 --> 00:40:48,232 Georgina was very sick 871 00:40:48,233 --> 00:40:49,832 {\an1}during the pregnancy. 872 00:40:49,833 --> 00:40:52,632 She feared she might 873 00:40:52,633 --> 00:40:55,532 {\an1}not survive the birth. 874 00:40:55,533 --> 00:40:57,332 {\an1}She wrote to her friend Miss Yates 875 00:40:57,333 --> 00:40:59,799 {\an1}to let her know where she was 876 00:40:59,800 --> 00:41:04,699 and if she were to die, she wanted her mother 877 00:41:04,700 --> 00:41:08,165 to know what she had done. 878 00:41:08,166 --> 00:41:12,433 {\an1}But Miss Yates used this information to blackmail us. 879 00:41:14,400 --> 00:41:15,432 The humiliation of everyone knowing that 880 00:41:15,433 --> 00:41:18,499 my wife's pregnancy was false... 881 00:41:18,500 --> 00:41:21,265 I'd be a laughingstock. 882 00:41:21,266 --> 00:41:23,033 My reputation would be destroyed. 883 00:41:24,766 --> 00:41:26,365 MRS. WENTWORTH: Well, perhaps you should have thought of that 884 00:41:26,366 --> 00:41:29,965 {\an1}before getting a young woman pregnant. 885 00:41:29,966 --> 00:41:34,565 {\an1}I assume Miss Yates' demands became untenable, 886 00:41:34,566 --> 00:41:36,199 {\an1}so you dealt with her? 887 00:41:36,200 --> 00:41:40,632 ♪ ♪ 888 00:41:40,633 --> 00:41:42,432 {\an1}(shuddered breath) 889 00:41:42,433 --> 00:41:43,866 It was me! 890 00:41:46,466 --> 00:41:48,832 I went to speak to Miss Yates, 891 00:41:48,833 --> 00:41:53,032 {\an1}and I took the revolver, just to scare her. 892 00:41:53,033 --> 00:41:59,099 {\an1}But when I arrived she said that I was an unnatural woman. 893 00:41:59,100 --> 00:42:03,165 (crying): That I was defective for being unable to carry my own child, 894 00:42:03,166 --> 00:42:05,932 {\an1}and she jeered at me, and the next thing I know 895 00:42:05,933 --> 00:42:07,365 {\an1}I had pulled the trigger. 896 00:42:07,366 --> 00:42:09,633 (sobbing) 897 00:42:17,200 --> 00:42:22,566 ♪ ♪ 898 00:42:30,533 --> 00:42:33,733 Thank you. (exhales) 899 00:42:41,366 --> 00:42:43,533 (chains jangling) 900 00:42:49,500 --> 00:42:53,932 {\an1}We've, uh, much to discuss. 901 00:42:53,933 --> 00:42:55,333 Mm. 902 00:42:57,333 --> 00:43:00,665 We still have our dinner reservation this evening. 903 00:43:00,666 --> 00:43:02,532 Perhaps then? 904 00:43:02,533 --> 00:43:03,666 {\an3}Sir. 905 00:43:08,100 --> 00:43:09,600 The Superintendent wants to see me. 906 00:43:12,600 --> 00:43:14,232 I'll see you later? 907 00:43:14,233 --> 00:43:15,366 {\an1}Inspector Wellington. 908 00:43:17,700 --> 00:43:18,866 Miss Scarlet. 909 00:43:23,866 --> 00:43:27,666 {\an1}(train whistle blowing) 910 00:43:31,066 --> 00:43:32,366 {\an1}MONRO: Come in! 911 00:43:34,700 --> 00:43:36,065 {\an1}You requested to see me, sir? 912 00:43:36,066 --> 00:43:37,866 Come in, Inspector Wellington. 913 00:43:42,666 --> 00:43:43,965 {\an1}There seems to have been a misunderstanding 914 00:43:43,966 --> 00:43:45,399 {\an1}with Detective Fitzroy. 915 00:43:45,400 --> 00:43:47,865 (sighing): It was no misunderstanding, sir. 916 00:43:47,866 --> 00:43:49,099 {\an1}The man is not equipped 917 00:43:49,100 --> 00:43:51,166 to be a constable, never mind a detective. 918 00:43:52,233 --> 00:43:53,232 Leave us. 919 00:43:53,233 --> 00:43:54,400 Yes, sir. 920 00:44:03,100 --> 00:44:05,032 {\an1}(door closes) 921 00:44:05,033 --> 00:44:07,966 {\an1}Detective Fitzroy is the son of the Police Commissioner. 922 00:44:09,766 --> 00:44:11,065 {\an1}And on his father's instructions, 923 00:44:11,066 --> 00:44:14,632 {\an1}Fitzroy has been elevated through the ranks, 924 00:44:14,633 --> 00:44:17,699 {\an1}even though he has not had the sufficient experience needed 925 00:44:17,700 --> 00:44:19,199 {\an1}to warrant these promotions. 926 00:44:19,200 --> 00:44:22,899 {\an1}Well, surely this cannot be allowed to continue, sir? 927 00:44:22,900 --> 00:44:25,900 (sighing): I share your dismay, laddie. 928 00:44:28,466 --> 00:44:29,632 {\an1}I myself have been stuck with him 929 00:44:29,633 --> 00:44:32,865 {\an1}for the last six months. 930 00:44:32,866 --> 00:44:34,499 {\an1}But when you come from a powerful family such as 931 00:44:34,500 --> 00:44:36,732 {\an1}the Commissioner's... (sighs) 932 00:44:36,733 --> 00:44:39,199 {\an1}all justice goes out the window, I'm afraid. 933 00:44:39,200 --> 00:44:43,066 {\an1}Are you saying that I cannot dismiss one of my own men, sir? 934 00:44:46,066 --> 00:44:47,399 {\an1}I'm saying you're more than 935 00:44:47,400 --> 00:44:50,200 {\an1}capable of dealing with him, Inspector. 936 00:44:51,666 --> 00:44:53,865 {\an1}It's just a little arrangement. 937 00:44:53,866 --> 00:44:56,732 {\an1}These things have to be done from time to time 938 00:44:56,733 --> 00:44:59,400 {\an1}to keep things well-oiled and running smoothly. 939 00:45:01,133 --> 00:45:02,666 Understood? 940 00:45:04,100 --> 00:45:05,399 Understood, sir. 941 00:45:05,400 --> 00:45:07,533 Good. 942 00:45:09,833 --> 00:45:13,299 {\an1}(distant clock chiming, birds twittering) 943 00:45:13,300 --> 00:45:17,365 Now, no more traipsing through allotments, please. 944 00:45:17,366 --> 00:45:19,299 Can't afford to keep making you new dresses. 945 00:45:19,300 --> 00:45:20,332 Lizzie? 946 00:45:20,333 --> 00:45:22,132 Are you listening to me? 947 00:45:22,133 --> 00:45:24,500 No. 948 00:45:26,933 --> 00:45:28,466 You look beautiful. 949 00:45:29,866 --> 00:45:32,300 Just like your mother. 950 00:45:34,433 --> 00:45:35,999 I only wish she were here to see you. 951 00:45:36,000 --> 00:45:38,165 Oh, don't do that. 952 00:45:38,166 --> 00:45:40,632 {\an1}You know I don't like it when you get upset. 953 00:45:40,633 --> 00:45:43,832 {\an1}I just hate to see you alone, that's all. 954 00:45:43,833 --> 00:45:45,365 {\an1}I'm not alone. 955 00:45:45,366 --> 00:45:46,799 {\an1}I have you. Oh! 956 00:45:46,800 --> 00:45:48,865 Come here. 957 00:45:48,866 --> 00:45:50,332 (knock at door) 958 00:45:50,333 --> 00:45:52,800 {\an1}That can't be William. He's not due for hours. 959 00:45:53,733 --> 00:45:56,200 Ah... Is it Wednesday already? 960 00:46:02,733 --> 00:46:04,100 {\an1}I probably shouldn't. (chuckles) 961 00:46:04,633 --> 00:46:05,965 {\an1}My aunt says, 962 00:46:05,966 --> 00:46:09,999 {\an1}"Harriet, no wonder no one wishes to marry you. 963 00:46:10,000 --> 00:46:12,032 {\an1}"You have the appetite of a man, 964 00:46:12,033 --> 00:46:14,099 {\an7}which is most unseemly." 965 00:46:14,100 --> 00:46:17,232 {\an1}(chuckles) She's so funny. 966 00:46:17,233 --> 00:46:19,965 {\an1}My aunt means well, and requesting I come to London 967 00:46:19,966 --> 00:46:22,766 {\an1}and be her companion was an offer of kindness. 968 00:46:23,900 --> 00:46:26,700 It's an offer that benefits her too. 969 00:46:27,866 --> 00:46:29,032 {\an1}I do not blame you for your 970 00:46:29,033 --> 00:46:30,232 {\an1}low opinion of my aunt, Miss Scarlet. 971 00:46:30,233 --> 00:46:32,365 {\an1}My cousin has told me of your history. 972 00:46:32,366 --> 00:46:36,265 {\an1}Which is why I have come up with the most marvelous idea. 973 00:46:36,266 --> 00:46:38,499 {\an1}My aunt is on the committee 974 00:46:38,500 --> 00:46:40,165 {\an1}for the Ladies Cultural Society. 975 00:46:40,166 --> 00:46:41,965 {\an1}And they are always looking for new speakers. 976 00:46:41,966 --> 00:46:43,599 {\an1}And I thought, 977 00:46:43,600 --> 00:46:46,965 {\an1}"How about Miss Scarlet and her detective adventures?" 978 00:46:46,966 --> 00:46:49,732 {\an1}Why on earth would I want to do that? 979 00:46:49,733 --> 00:46:52,965 {\an1}I had hoped we would become friends. 980 00:46:52,966 --> 00:46:56,232 {\an1}I do not have many friends in London. 981 00:46:56,233 --> 00:46:58,765 {\an1}Well, any at all, really. 982 00:46:58,766 --> 00:47:03,066 {\an1}So it would be easier if my aunt approved of you. 983 00:47:04,333 --> 00:47:05,299 (sighs) 984 00:47:05,300 --> 00:47:07,300 Miss Parker... Hattie. 985 00:47:08,533 --> 00:47:10,465 Hattie... 986 00:47:10,466 --> 00:47:13,900 I have no need nor desire for your aunt's approval. 987 00:47:17,000 --> 00:47:19,133 You are so lucky. (exhales) 988 00:47:20,666 --> 00:47:22,765 {\an1}You have such freedom. 989 00:47:22,766 --> 00:47:25,199 How did you come to that conclusion? 990 00:47:25,200 --> 00:47:27,665 {\an1}Yes, you are a woman. (chuckles) 991 00:47:27,666 --> 00:47:29,865 {\an1}And according to my cousin, more often than not 992 00:47:29,866 --> 00:47:30,865 {\an1}struggling with finance 993 00:47:30,866 --> 00:47:32,099 {\an1}and your business. 994 00:47:32,100 --> 00:47:33,532 {\an1}Not to mention not being taken seriously, of course. 995 00:47:33,533 --> 00:47:36,199 You're merely proving my point, I think. 996 00:47:36,200 --> 00:47:40,032 {\an1}But... you know who you are 997 00:47:40,033 --> 00:47:42,499 {\an1}and what you want. 998 00:47:42,500 --> 00:47:45,065 {\an1}Many may not approve, but 999 00:47:45,066 --> 00:47:48,100 {\an1}you simply do not care. 1000 00:47:49,633 --> 00:47:52,165 {\an1}I call that freedom indeed. 1001 00:47:52,166 --> 00:47:55,432 ♪ ♪ 1002 00:47:55,433 --> 00:47:58,265 {\an1}(hoofbeats clattering) 1003 00:47:58,266 --> 00:47:59,433 (door closes) 1004 00:48:05,133 --> 00:48:08,932 Lizzie, it's Inspector Wellington. 1005 00:48:08,933 --> 00:48:10,065 {\an1}William. (pouring liquid) 1006 00:48:10,066 --> 00:48:11,065 Eliza. 1007 00:48:11,066 --> 00:48:13,099 {\an1}(tops decanter, places it down) 1008 00:48:13,100 --> 00:48:15,200 Before we go out to dine, I need to tell you something. 1009 00:48:17,800 --> 00:48:18,966 Please, sit down. 1010 00:48:20,266 --> 00:48:21,400 (exhales) 1011 00:48:25,900 --> 00:48:27,666 (places glass down) 1012 00:48:29,400 --> 00:48:31,000 (clears throat) 1013 00:48:31,933 --> 00:48:33,066 (clears throat) 1014 00:48:35,700 --> 00:48:37,299 William, 1015 00:48:37,300 --> 00:48:39,065 {\an1}in answer to your question, 1016 00:48:39,066 --> 00:48:43,899 {\an1}would I have taken the case had you asked me not to, 1017 00:48:43,900 --> 00:48:47,499 {\an1}the simple truth is... 1018 00:48:47,500 --> 00:48:52,132 {\an1}denying me would have made me want it all the more. 1019 00:48:52,133 --> 00:48:54,265 My freedom to make my own decisions 1020 00:48:54,266 --> 00:48:55,865 {\an1}and to choose the work I wish to take 1021 00:48:55,866 --> 00:48:57,399 {\an1}is everything to me. Eliza... 1022 00:48:57,400 --> 00:48:59,533 {\an1}Pl-please, let me finish. 1023 00:49:01,800 --> 00:49:05,265 {\an1}You mean a great deal 1024 00:49:05,266 --> 00:49:06,932 {\an1}but I will not be dictated to. 1025 00:49:06,933 --> 00:49:08,733 {\an1}I will have no master. 1026 00:49:10,766 --> 00:49:13,132 So if we are to have some kind of future, 1027 00:49:13,133 --> 00:49:14,932 {\an1}I thought it important to be clear 1028 00:49:14,933 --> 00:49:17,965 {\an1}where I stand before we go out to dine. 1029 00:49:17,966 --> 00:49:21,533 {\an1}Eliza, I have canceled our dinner reservation. 1030 00:49:24,833 --> 00:49:26,399 Oh... (forced chuckle) 1031 00:49:26,400 --> 00:49:29,532 {\an1}It's pointless to deny the truth that if we were anything 1032 00:49:29,533 --> 00:49:31,766 {\an1}more than friends, my position would be untenable. 1033 00:49:33,033 --> 00:49:34,199 The fact is I am 1034 00:49:34,200 --> 00:49:38,733 undermined already without added humiliation. 1035 00:49:40,233 --> 00:49:41,465 (exhales sharply) 1036 00:49:41,466 --> 00:49:44,599 It's, uh... 1037 00:49:44,600 --> 00:49:46,399 {\an1}it's better for both of us 1038 00:49:46,400 --> 00:49:51,733 to, to leave things as they are for now. 1039 00:49:57,066 --> 00:50:00,700 ♪ ♪ 1040 00:50:12,600 --> 00:50:14,166 Good night, Eliza. 1041 00:50:16,733 --> 00:50:18,100 {\an1}Good night, William. 1042 00:50:19,166 --> 00:50:20,765 (door opens) 1043 00:50:20,766 --> 00:50:25,366 ♪ ♪ 1044 00:50:26,266 --> 00:50:29,133 {\an1}(clicks teeth, sighs) 1045 00:50:32,100 --> 00:50:33,633 (sighs) 1046 00:50:34,600 --> 00:50:36,165 (softly groans) 1047 00:50:36,166 --> 00:50:37,465 (inhales) 1048 00:50:37,466 --> 00:50:41,433 ♪ ♪ 1049 00:50:54,733 --> 00:50:58,100 ♪ ♪ 1050 00:51:15,866 --> 00:51:17,866 (sighs) 1051 00:51:21,466 --> 00:51:24,633 ♪ ♪ 1052 00:51:29,433 --> 00:51:32,599 {\an1}(horse hooves clomping outside) 1053 00:51:32,600 --> 00:51:34,100 (door shuts) 1054 00:51:35,033 --> 00:51:36,666 (click) 1055 00:51:39,533 --> 00:51:40,865 ♪ ♪ 1056 00:51:40,866 --> 00:51:42,465 {\an7}MAN: Last night an item of 1057 00:51:42,466 --> 00:51:43,999 {\an7}considerable value was stolen. 1058 00:51:44,000 --> 00:51:45,099 {\an7}A sketch by 1059 00:51:45,100 --> 00:51:46,699 {\an7}Charles Darwin himself. 1060 00:51:46,700 --> 00:51:48,399 {\an8}MAN: Scotland Yard forced 1061 00:51:48,400 --> 00:51:50,032 {\an8}yet again to turn 1062 00:51:50,033 --> 00:51:51,265 {\an8}to the lady detective. 1063 00:51:51,266 --> 00:51:53,032 {\an8}MRS. PARKER: I will see you ruined! 1064 00:51:53,033 --> 00:51:54,399 {\an8}(door slams loudly) 1065 00:51:54,400 --> 00:51:55,399 {\an8}(cocks revolver) 1066 00:51:55,400 --> 00:51:57,400 ♪ ♪ 1067 00:51:59,333 --> 00:52:02,033 ♪ ♪ 1068 00:52:04,933 --> 00:52:08,065 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1069 00:52:08,066 --> 00:52:10,899 {\an7}watch video, and more. 1070 00:52:10,900 --> 00:52:13,899 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1071 00:52:13,900 --> 00:52:16,332 {\an8}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1072 00:52:16,333 --> 00:52:18,700 {\an7}and on Amazon Prime Video. 1073 00:52:19,800 --> 00:52:25,133 {\an8}♪ ♪ 77362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.