All language subtitles for Dr. Romantic S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,604 --> 00:00:22,856 Are these people 2 00:00:23,273 --> 00:00:26,860 the staff members who will participate in my surgery? 3 00:00:28,278 --> 00:00:30,613 -Yes, Chairman Shin. -I see. 4 00:00:31,698 --> 00:00:33,366 They all look trustworthy. 5 00:00:35,076 --> 00:00:36,411 Don't you think so? 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,371 Yes, I agree with you. 7 00:00:38,955 --> 00:00:41,791 I was discussing 8 00:00:42,500 --> 00:00:45,336 your surgery with them. 9 00:00:45,545 --> 00:00:47,088 That's good. 10 00:00:48,465 --> 00:00:51,050 Actually, I came down here 11 00:00:51,926 --> 00:00:53,470 to talk about it. 12 00:00:59,559 --> 00:01:01,686 -Teacher Kim. -Yes? 13 00:01:02,812 --> 00:01:03,813 Let us 14 00:01:06,107 --> 00:01:08,318 stick to our original plan. 15 00:01:08,985 --> 00:01:09,944 Pardon? 16 00:01:11,863 --> 00:01:13,531 Let's proceed with the surgery 17 00:01:14,991 --> 00:01:16,117 as we planned. 18 00:01:17,202 --> 00:01:18,411 Chairman Shin. 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,543 I think Geosan Medical Center needs 20 00:01:26,377 --> 00:01:29,088 a young chairman at this juncture. 21 00:01:29,839 --> 00:01:32,300 So I'd like to have you 22 00:01:32,884 --> 00:01:36,304 as the next chairman of the foundation. 23 00:01:36,387 --> 00:01:37,972 Watch what you say about that. 24 00:01:38,890 --> 00:01:39,849 My father 25 00:01:40,683 --> 00:01:42,060 is still in good condition. 26 00:01:43,102 --> 00:01:44,229 I know 27 00:01:44,479 --> 00:01:46,105 you wouldn't be comfortable talking about it. 28 00:01:46,481 --> 00:01:48,733 But it wouldn't be amiss 29 00:01:48,817 --> 00:01:50,527 to plan for what's ahead-- 30 00:01:50,652 --> 00:01:51,653 He said 31 00:01:52,487 --> 00:01:53,822 he is going to have the operation. 32 00:01:56,783 --> 00:01:58,993 -Is he going to have the operation? -Yes. 33 00:02:00,161 --> 00:02:02,997 Chairman Shin wants to proceed with it no matter what. 34 00:02:06,209 --> 00:02:07,377 Did you 35 00:02:08,044 --> 00:02:10,380 make your decision after due consideration? 36 00:02:10,755 --> 00:02:12,048 Of course I did. 37 00:02:13,883 --> 00:02:16,344 It is a matter of life and death. 38 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 I know I am old 39 00:02:21,057 --> 00:02:24,644 and I've lived long enough. 40 00:02:25,854 --> 00:02:28,523 But it doesn't mean that I don't cling on to life. 41 00:02:31,109 --> 00:02:32,402 Rather, the contrary. 42 00:02:33,361 --> 00:02:36,197 Because I don't have long to live, 43 00:02:37,949 --> 00:02:40,285 I desperately want to live longer. 44 00:02:42,078 --> 00:02:43,163 But this is 45 00:02:45,331 --> 00:02:46,708 just not right. 46 00:02:48,209 --> 00:02:50,587 Should I wait until I die 47 00:02:51,838 --> 00:02:54,173 doing nothing? 48 00:02:56,175 --> 00:02:58,177 That doesn't sound like me. 49 00:02:59,971 --> 00:03:03,725 It's not a simple operation where we just replace batteries. 50 00:03:04,183 --> 00:03:07,896 We are talking about replacing the artificial heart itself. 51 00:03:08,730 --> 00:03:10,565 It won't be easy 52 00:03:11,024 --> 00:03:13,067 to go through the operation. 53 00:03:13,985 --> 00:03:15,278 I know. 54 00:03:17,906 --> 00:03:19,282 Do you still want 55 00:03:19,824 --> 00:03:21,200 to proceed with the operation? 56 00:03:21,659 --> 00:03:23,453 Even if I have one day left to live, 57 00:03:25,371 --> 00:03:27,749 I want to live a decent life. 58 00:03:28,333 --> 00:03:29,959 I want to die like that. 59 00:03:32,587 --> 00:03:33,880 Teacher Kim. 60 00:03:35,673 --> 00:03:37,133 I want you 61 00:03:38,301 --> 00:03:39,844 to respect my decision. 62 00:03:40,428 --> 00:03:41,387 Okay? 63 00:03:44,974 --> 00:03:46,601 What did Bu Yong-ju say? 64 00:03:46,893 --> 00:03:48,019 Did he say 65 00:03:48,853 --> 00:03:50,813 -he'd perform the operation? -I'm not sure. 66 00:03:52,190 --> 00:03:54,943 What if he says yes? 67 00:03:55,026 --> 00:03:57,320 Who in the right state of mind would do such a thing? 68 00:03:57,820 --> 00:04:00,365 He knows Chairman Shin's condition better than anyone. 69 00:04:00,448 --> 00:04:01,824 He's Bu Yong-ju after all. 70 00:04:02,825 --> 00:04:05,787 He's the type that enjoys challenging himself 71 00:04:05,870 --> 00:04:07,497 with an operation that seems impossible. 72 00:04:08,373 --> 00:04:11,793 He's more likely to proceed with it than to refuse it, don't you think? 73 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 If so, 74 00:04:15,713 --> 00:04:19,425 he will be digging his own grave. 75 00:04:27,934 --> 00:04:29,602 What do you think he is doing? 76 00:04:31,020 --> 00:04:33,731 Is he considering whether 77 00:04:33,856 --> 00:04:35,733 to proceed with the operation? 78 00:04:36,526 --> 00:04:39,112 It seems like he is. 79 00:04:40,905 --> 00:04:42,240 Is he going to do it? 80 00:04:47,370 --> 00:04:49,372 Or is he giving up? 81 00:04:49,455 --> 00:04:50,665 I don't think so. 82 00:04:51,124 --> 00:04:52,625 I agree with you. 83 00:04:52,709 --> 00:04:54,419 You think? I knew it. 84 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 Teacher Kim wouldn't give things up so easily. 85 00:04:57,255 --> 00:05:01,050 If so, what is he trying to decide? 86 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 Maybe he is busy 87 00:05:03,219 --> 00:05:06,472 making plans for the operation. 88 00:05:06,681 --> 00:05:08,474 What you say is very plausible. 89 00:05:10,435 --> 00:05:12,979 Is he making plans for the operation? 90 00:05:14,605 --> 00:05:16,315 What kind of plans 91 00:05:16,399 --> 00:05:18,192 is he thinking about 92 00:05:18,276 --> 00:05:20,737 to make the operation successful? 93 00:05:56,064 --> 00:05:57,523 Give him hydration. 94 00:05:57,607 --> 00:06:00,234 Once he gets better, send him to an outpatient department. 95 00:06:00,318 --> 00:06:02,028 Dr. Woo, I need to talk to you. 96 00:06:08,159 --> 00:06:10,328 Why did you call a surgeon for this? 97 00:06:10,578 --> 00:06:12,663 -Pardon? -He doesn't have severe symptoms, 98 00:06:12,747 --> 00:06:13,956 and he even passes gas. 99 00:06:14,040 --> 00:06:17,168 You should be able to handle this much in the emergency room. 100 00:06:17,251 --> 00:06:19,378 He has a history of operation, 101 00:06:19,462 --> 00:06:22,423 and I found ileus on the x-ray. So I called just in case. 102 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 I know there is no real boundary between ER and GS in this hospital, 103 00:06:25,343 --> 00:06:28,054 but don't you think you shouldn't call a surgeon just for everything? 104 00:06:29,013 --> 00:06:31,390 Woo Yeon-hwa. No, Dr. Woo. 105 00:06:31,474 --> 00:06:34,352 I heard you were a first year resident of General Surgery. 106 00:06:34,644 --> 00:06:38,481 Then you are supposed to know when to call a surgeon and when not to. 107 00:06:39,273 --> 00:06:41,317 -I'm sorry, Doctor. -Don't be sorry and do... 108 00:06:45,822 --> 00:06:47,532 Just do better. 109 00:06:57,333 --> 00:06:58,334 What's the matter? 110 00:06:58,668 --> 00:07:00,753 I guess he is upset with me. 111 00:07:01,379 --> 00:07:02,380 Why? 112 00:07:02,713 --> 00:07:04,632 Probably because I did something wrong. 113 00:07:13,516 --> 00:07:14,600 You jerk. 114 00:07:17,103 --> 00:07:19,689 Dr. Woo, did you just ignore my order? 115 00:07:19,939 --> 00:07:23,568 I told you to assist the operation, not Dr. Kang. 116 00:07:23,651 --> 00:07:26,112 Dr. Kang insisted to do that. 117 00:07:26,195 --> 00:07:29,073 Are you saying Dr. Kang's order takes priority over mine? 118 00:07:29,490 --> 00:07:32,285 How am I supposed to trust you when you're being like this? 119 00:07:33,244 --> 00:07:34,328 I'm sorry, Doctor. 120 00:07:34,745 --> 00:07:37,081 -I should've given it more thought. -Don't even be sorry. 121 00:07:38,124 --> 00:07:39,917 Just make sure to do your job right. 122 00:07:52,388 --> 00:07:54,640 Are you saying we should shorten the time? 123 00:07:55,433 --> 00:07:57,351 -Do you think it's impossible? -Are you really going to 124 00:07:58,311 --> 00:07:59,937 proceed with the operation? 125 00:08:02,356 --> 00:08:05,193 I'm just thinking it may be manageable. 126 00:08:06,861 --> 00:08:09,405 Only if we can finish the whole process within six hours. 127 00:08:10,448 --> 00:08:11,949 Within six hours? 128 00:08:16,162 --> 00:08:19,165 That's ridiculous. Six hours? 129 00:08:19,624 --> 00:08:22,502 This surgery usually takes at least nine to ten hours, 130 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 and we already shortened it to 7 hours and 30 minutes. 131 00:08:26,464 --> 00:08:28,758 You want to shorten it by an hour and a half again? 132 00:08:29,634 --> 00:08:31,511 That's why I'm asking you. 133 00:08:31,594 --> 00:08:34,013 How much more time can you save from that? 134 00:08:34,305 --> 00:08:37,475 Ten minutes. No, even five minutes is good. 135 00:08:37,892 --> 00:08:39,769 Do you think you can do that? 136 00:08:39,852 --> 00:08:40,978 Are you 137 00:08:42,230 --> 00:08:44,357 seriously considering finishing the operation in six hours? 138 00:08:44,440 --> 00:08:47,443 Can you do it or not? 139 00:08:47,860 --> 00:08:50,655 -Six hours? -Six hours? 140 00:08:51,739 --> 00:08:53,824 So that's what he's been trying to figure out. 141 00:08:53,908 --> 00:08:55,576 In order to finish in six hours... 142 00:08:56,452 --> 00:08:57,453 Hold on. 143 00:08:57,537 --> 00:08:59,830 That means we can't afford to touch a single artery 144 00:08:59,914 --> 00:09:02,667 while excoriating the tissue through sternotomy and cannulation. 145 00:09:03,751 --> 00:09:05,544 Even then, we'd barely be able to finish in time. 146 00:09:05,628 --> 00:09:08,297 Even if we do that, we won't be able to finish in six hours. 147 00:09:08,381 --> 00:09:11,926 Excoriating the tissue without touching the artery is impossible. 148 00:09:12,009 --> 00:09:14,428 Don't you think it could be possible for Teacher Kim? 149 00:09:14,512 --> 00:09:17,390 It's not like he's been specializing in heart surgeries. 150 00:09:17,473 --> 00:09:20,309 It'll be difficult even for Teacher Kim. It can't be done. 151 00:09:20,393 --> 00:09:21,852 My thoughts exactly. 152 00:09:22,353 --> 00:09:24,605 Besides, doing the surgery 153 00:09:24,689 --> 00:09:26,482 will not benefit Teacher Kim whatsoever. 154 00:09:26,566 --> 00:09:29,610 He will be criticized regardless of his success or failure. 155 00:09:29,819 --> 00:09:33,030 -Do you think so? -That won't be all. 156 00:09:33,406 --> 00:09:36,909 In the case he fails, he'll take all the blame. 157 00:09:37,660 --> 00:09:39,036 I doubt that. 158 00:09:39,161 --> 00:09:41,455 Do you think President Do will leave Teacher Kim alone? 159 00:09:41,539 --> 00:09:43,874 He's been waiting for an opportunity to get rid of him. 160 00:09:43,958 --> 00:09:45,668 If the operation fails, 161 00:09:46,335 --> 00:09:50,298 he'll quickly grab that opportunity to hold Teacher Kim responsible. 162 00:09:50,381 --> 00:09:52,925 Which is why we can't afford a failure. 163 00:09:56,470 --> 00:09:57,763 Failure? 164 00:09:58,139 --> 00:09:59,807 We shouldn't let that happen, then. 165 00:10:00,266 --> 00:10:01,600 Don't you think so, Dong-ju? 166 00:10:01,684 --> 00:10:05,146 The patient is a 72-year-old man with terminal lung cancer. 167 00:10:05,605 --> 00:10:07,606 Putting him under anesthesia for a long time alone 168 00:10:07,690 --> 00:10:09,609 is a great risk. 169 00:10:09,692 --> 00:10:12,778 Which is why we shouldn't go over six hours. 170 00:10:12,862 --> 00:10:16,866 You know better than us that it's impossible. 171 00:10:16,949 --> 00:10:19,285 So what? You can't do it? 172 00:10:19,368 --> 00:10:22,413 No. I'm opposing it. 173 00:10:23,080 --> 00:10:24,165 Okay. 174 00:10:25,791 --> 00:10:27,501 One person opposes. 175 00:10:28,544 --> 00:10:30,421 What about you, Dr. Nam and Ms. Oh? 176 00:10:31,964 --> 00:10:35,468 Okay. You two are on hold. 177 00:10:35,801 --> 00:10:38,095 And you, Dr. Yun? Are you against it as well? 178 00:10:38,220 --> 00:10:40,473 No. I'm in favor of it. 179 00:10:41,098 --> 00:10:43,559 -Seo-jeong. -Okay. 180 00:10:43,893 --> 00:10:45,269 One person in favor. 181 00:10:47,188 --> 00:10:48,147 All right. 182 00:10:49,190 --> 00:10:53,486 You two can let me know once you make up your mind. 183 00:10:53,569 --> 00:10:55,488 If possible, 184 00:10:55,571 --> 00:10:58,532 I'd like you to be in favor. 185 00:10:59,825 --> 00:11:00,826 Until then. 186 00:11:07,083 --> 00:11:09,585 I guess he's really going to perform the surgery. 187 00:11:10,044 --> 00:11:12,671 He was going to do it in the first place. 188 00:11:16,634 --> 00:11:19,053 We should be stopping him. 189 00:11:19,136 --> 00:11:21,972 How could you support his decision? 190 00:11:22,056 --> 00:11:24,475 Because it's Teacher Kim's decision. 191 00:11:24,767 --> 00:11:26,852 Will you die if he tells you to? 192 00:11:26,936 --> 00:11:30,356 I told him that I'd at least pretend. 193 00:11:35,236 --> 00:11:36,737 What's the reason behind it? 194 00:11:36,821 --> 00:11:38,948 What's the reason behind your implicit faith in him? 195 00:11:39,031 --> 00:11:40,032 Respect? 196 00:11:40,116 --> 00:11:43,160 If you respect him, you should've been more rational. 197 00:11:43,244 --> 00:11:47,498 The doctor you respect is about to perform a very risky surgery. 198 00:11:47,706 --> 00:11:49,250 Not only Teacher Kim himself 199 00:11:49,333 --> 00:11:52,169 but he could put everyone at Doldam Hospital in trouble. 200 00:11:52,253 --> 00:11:55,172 The fact that Teacher Kim is so confident 201 00:11:55,339 --> 00:11:58,175 must mean that he's gotten it pretty much figured out already. 202 00:11:58,509 --> 00:12:01,387 What if he actually finishes the operation in six hours? What then? 203 00:12:01,470 --> 00:12:02,930 It's absolutely impossible. 204 00:12:03,013 --> 00:12:04,557 I think trying to finish under six hours 205 00:12:04,640 --> 00:12:07,393 will more likely to lead us into mistakes. 206 00:12:07,476 --> 00:12:11,230 Even after taking every variable into account, 207 00:12:12,606 --> 00:12:14,024 I really want to be 208 00:12:14,942 --> 00:12:16,610 a part of that operation. 209 00:12:18,571 --> 00:12:22,116 It might be an operation 210 00:12:22,199 --> 00:12:23,617 of my lifetime. 211 00:12:23,701 --> 00:12:27,037 This is a very rare case of an operation. 212 00:12:28,247 --> 00:12:30,833 More importantly, when do you think 213 00:12:31,208 --> 00:12:34,336 I'll get another chance to witness Teacher Kim performing a surgery? 214 00:12:34,420 --> 00:12:35,337 Don't you think so? 215 00:12:35,421 --> 00:12:37,756 But still, the risk is too high. 216 00:12:37,840 --> 00:12:41,719 I think it's a risk worth taking. 217 00:12:41,802 --> 00:12:42,970 And what if he fails? 218 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 I don't even want to think about it. 219 00:12:48,684 --> 00:12:50,728 But even if he does fail, 220 00:12:51,187 --> 00:12:52,438 I'll be grateful 221 00:12:52,521 --> 00:12:55,608 for that I could be part of the process with Teacher Kim. 222 00:12:57,109 --> 00:12:59,320 I think that alone has meaning. 223 00:13:16,629 --> 00:13:18,172 That lunatic. 224 00:13:18,797 --> 00:13:22,009 So are you saying he's pressing on with the operation? 225 00:13:23,844 --> 00:13:24,803 Okay. 226 00:13:25,221 --> 00:13:27,389 Get me the list of the staff members. 227 00:13:27,765 --> 00:13:30,768 Has Bu Yong-ju decided to perform the surgery? 228 00:13:32,686 --> 00:13:33,812 Yes, apparently. 229 00:13:34,688 --> 00:13:36,106 With how things are panning out, 230 00:13:36,941 --> 00:13:40,778 you'll need to come up with a plan in case of an emergency. 231 00:13:41,612 --> 00:13:44,240 -What kind of emergency? -Chairman Shin 232 00:13:44,949 --> 00:13:47,326 is 72 years of age. Furthermore, 233 00:13:48,077 --> 00:13:49,495 he has terminal lung cancer. 234 00:13:51,080 --> 00:13:54,375 He'll have to withstand an eight to nine-hour-long surgery 235 00:13:54,458 --> 00:13:57,294 under general anesthesia. 236 00:13:58,462 --> 00:14:01,840 That alone puts the operation at a very high risk. 237 00:14:01,924 --> 00:14:03,467 The operation might be successful. 238 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 Regardless of its success or failure, 239 00:14:06,512 --> 00:14:10,599 the mere fact that he's undergoing surgery is meaningless 240 00:14:10,683 --> 00:14:12,601 with the condition he's in. 241 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 But 242 00:14:15,854 --> 00:14:17,648 you shouldn't worry too much. 243 00:14:19,483 --> 00:14:21,151 I have a plan. 244 00:14:27,992 --> 00:14:30,035 I'll go to Doldam Hospital 245 00:14:30,661 --> 00:14:33,038 and offer him two propositions. 246 00:14:36,166 --> 00:14:39,128 I told you not to come down here ever again. 247 00:14:39,545 --> 00:14:42,256 Have you forgotten about what I said? 248 00:14:42,673 --> 00:14:44,717 Why come here? For what purpose? 249 00:14:44,800 --> 00:14:47,094 I just heard about Chairman Shin's surgery. 250 00:14:47,177 --> 00:14:48,095 And? 251 00:14:48,888 --> 00:14:50,681 Are you going to try to stop me again? 252 00:14:50,764 --> 00:14:53,434 That won't be possible 253 00:14:53,517 --> 00:14:54,977 with Chairman Shin being so stubborn. 254 00:14:55,769 --> 00:14:58,063 I'm thinking about supporting you 255 00:14:58,564 --> 00:15:00,399 so you can do it properly. 256 00:15:01,775 --> 00:15:04,612 -Support me? -Let's start by 257 00:15:05,487 --> 00:15:07,031 replacing all of your staff members. 258 00:15:14,955 --> 00:15:18,250 What is this gibberish I'm hearing? 259 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 Just to be clear, 260 00:15:20,628 --> 00:15:22,504 this wasn't my order. 261 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 It's a request made by Director Shin. 262 00:15:25,549 --> 00:15:26,592 Consider yourself informed. 263 00:15:27,885 --> 00:15:29,386 What are you talking about? 264 00:15:29,511 --> 00:15:32,598 The staff members are to be replaced with the staff from Geosan Medical Center? 265 00:15:32,681 --> 00:15:34,475 President Do came down here to say that in person? 266 00:15:34,558 --> 00:15:37,269 Yes. On top of that, he said that it wasn't his order. 267 00:15:37,353 --> 00:15:39,229 It was a request made by Chairman Shin's daughter. 268 00:15:39,730 --> 00:15:41,440 The staff members will be replaced? 269 00:15:42,524 --> 00:15:44,526 With the staff from Geosan Medical Center? 270 00:15:44,610 --> 00:15:47,696 Yes. President Do came here and said that in person. 271 00:15:47,780 --> 00:15:50,366 I understand. I'll get down there. 272 00:15:51,158 --> 00:15:52,242 Okay. 273 00:16:02,503 --> 00:16:03,796 You too know 274 00:16:04,338 --> 00:16:06,924 that Geosan Medical Center is famous for its thoracic surgery department. 275 00:16:07,299 --> 00:16:09,301 Do you want experienced personnel? 276 00:16:09,760 --> 00:16:13,180 Or young and skilled fellow doctors? 277 00:16:14,139 --> 00:16:15,307 Right. 278 00:16:15,933 --> 00:16:17,476 You'll need an anesthesiologist as well. 279 00:16:18,811 --> 00:16:21,021 I took a look at the list of your staff members. 280 00:16:21,522 --> 00:16:23,565 I saw Dr. Nam's name on it. 281 00:16:24,191 --> 00:16:26,652 Letting someone in a medical lawsuit to be in charge of 282 00:16:26,735 --> 00:16:30,155 Chairman Shin's anesthesia is... How should I say this? 283 00:16:30,531 --> 00:16:31,782 I don't like it. 284 00:16:32,741 --> 00:16:34,827 It's not like it was a simple medical accident. 285 00:16:38,247 --> 00:16:40,165 It involved someone dying. 286 00:16:46,964 --> 00:16:50,467 Oh, there's something else. I'll also send you 287 00:16:50,551 --> 00:16:52,177 two skilled scrub nurses. 288 00:16:52,636 --> 00:16:55,472 They're on a whole another level 289 00:16:55,556 --> 00:16:57,433 compared to nurses at a cottage hospital. 290 00:16:59,435 --> 00:17:02,479 Look at you all yapping about. 291 00:17:02,563 --> 00:17:06,900 Will you shut your mouth before or after I punch you? 292 00:17:06,984 --> 00:17:08,277 Right now, 293 00:17:09,862 --> 00:17:11,739 I'm doing you a favor out of kindness. 294 00:17:11,822 --> 00:17:13,198 I'm sorry to tell you this, 295 00:17:13,490 --> 00:17:17,161 but nobody else other than my own staff members can be in my OR. 296 00:17:18,078 --> 00:17:20,164 A request made by Director Shin? 297 00:17:20,247 --> 00:17:24,001 What a joke. 298 00:17:24,793 --> 00:17:27,796 Go back and tell her that I don't give a damn. 299 00:17:30,841 --> 00:17:32,342 Your staff members 300 00:17:32,843 --> 00:17:35,471 are all a bunch of people with disqualifications. 301 00:17:36,221 --> 00:17:38,515 In case the operation doesn't go well, 302 00:17:39,057 --> 00:17:41,185 you wouldn't want room for controversy. 303 00:17:41,268 --> 00:17:42,686 Hey, President Do. 304 00:17:42,936 --> 00:17:45,147 I just need you to stay out of my way. 305 00:17:45,230 --> 00:17:47,191 Then, there won't be any problems. 306 00:17:47,274 --> 00:17:49,651 If you can't change the staff members, 307 00:17:51,403 --> 00:17:53,739 you have to accept another offer. 308 00:17:54,698 --> 00:17:55,824 Are you sure you'll be okay? 309 00:17:56,533 --> 00:17:57,534 Another offer? 310 00:17:59,453 --> 00:18:01,079 What another offer? 311 00:18:01,789 --> 00:18:02,831 Live surgery. 312 00:18:02,915 --> 00:18:05,417 LIVE SURGERY: SURGERY PERFORMED FOR DEMONSTRATION 313 00:18:09,379 --> 00:18:10,839 Live surgery? 314 00:18:12,424 --> 00:18:13,509 What? 315 00:18:14,259 --> 00:18:17,846 They'll perform my surgery in front of an audience? 316 00:18:18,639 --> 00:18:19,640 Yes, Father. 317 00:18:21,558 --> 00:18:22,935 Whose idea is this? 318 00:18:23,811 --> 00:18:25,062 Is this from President Do? 319 00:18:25,437 --> 00:18:27,439 The ones watching the surgery will be 320 00:18:27,523 --> 00:18:29,233 people from the hospital, me, 321 00:18:29,316 --> 00:18:32,778 and cardiothoracic surgeons of Geosan Medical Center. 322 00:18:32,861 --> 00:18:34,196 I think I'd feel better 323 00:18:34,279 --> 00:18:37,950 if I watch and see how your surgery is going. 324 00:18:38,367 --> 00:18:40,077 Please, say yes. 325 00:18:43,372 --> 00:18:44,665 Choose one. 326 00:18:45,290 --> 00:18:46,750 Change your staff members 327 00:18:48,168 --> 00:18:49,545 or choose to go with live surgery. 328 00:18:50,087 --> 00:18:51,713 If you choose to do the live surgery, 329 00:18:52,756 --> 00:18:55,676 all the cardiothoracic surgeons from the main hospital will come 330 00:18:55,884 --> 00:18:57,845 and observe the operation. 331 00:18:58,303 --> 00:18:59,471 Unbelievable. 332 00:19:00,722 --> 00:19:02,141 What will you choose? 333 00:19:04,017 --> 00:19:05,602 Will you change your staff members? 334 00:19:10,232 --> 00:19:11,441 Bu Yong-ju 335 00:19:12,401 --> 00:19:14,486 won't change his staff members. 336 00:19:16,822 --> 00:19:18,407 Will you choose to do a live surgery? 337 00:19:20,450 --> 00:19:22,119 What happens 338 00:19:22,744 --> 00:19:23,996 if he chooses to go live? 339 00:19:24,288 --> 00:19:25,622 Like I said, 340 00:19:26,582 --> 00:19:27,708 it'll be like digging 341 00:19:28,125 --> 00:19:29,710 his own grave. 342 00:19:31,545 --> 00:19:32,671 Which one will you choose? 343 00:19:33,672 --> 00:19:35,007 Will you change your staff members? 344 00:19:39,178 --> 00:19:40,387 Or will you do a live surgery? 345 00:19:44,683 --> 00:19:47,936 What kind of an awful man is he? 346 00:19:48,228 --> 00:19:50,981 How can he ask you to choose between the two? 347 00:19:51,273 --> 00:19:55,027 What kind of a threat is this? Isn't that right, Teacher Kim? 348 00:19:55,444 --> 00:19:58,655 Well, we can't say that it's just a threat. 349 00:19:58,739 --> 00:20:00,657 This operation is so rare 350 00:20:00,741 --> 00:20:03,660 that the main hospital would want to take part in this. 351 00:20:03,785 --> 00:20:06,663 But his intention isn't so innocent! 352 00:20:06,747 --> 00:20:08,165 Honestly speaking, 353 00:20:08,248 --> 00:20:12,002 that just means he wants to keep his eyes on our operation. 354 00:20:12,085 --> 00:20:14,671 Also, why did he have to pry 355 00:20:14,755 --> 00:20:17,382 into Dr. Nam's medical litigation? 356 00:20:17,466 --> 00:20:18,550 On top of that, 357 00:20:18,926 --> 00:20:21,553 he called me an old nurse who works at a cottage hospital. 358 00:20:21,637 --> 00:20:23,472 He didn't say you were old. 359 00:20:23,555 --> 00:20:24,681 Calm down. 360 00:20:25,974 --> 00:20:28,268 Anyway, I am 361 00:20:28,352 --> 00:20:30,395 deeply offended, Teacher Kim. 362 00:20:31,146 --> 00:20:34,524 I believe you should turn down both conditions from President Do. 363 00:20:34,608 --> 00:20:36,360 I have another idea, Ms. Oh. 364 00:20:36,443 --> 00:20:38,445 This can be a chance for us. 365 00:20:38,528 --> 00:20:39,821 This isn't a chance! 366 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 Is this our chance to be angry? 367 00:20:42,240 --> 00:20:43,825 It's a chance for us 368 00:20:44,451 --> 00:20:46,411 to show the world how good of a surgeon Teacher Kim is. 369 00:20:46,828 --> 00:20:48,121 What do you think, Teacher Kim? 370 00:20:52,834 --> 00:20:55,379 I don't know. Well... 371 00:20:55,754 --> 00:20:58,048 Why don't you change your staff members? 372 00:21:02,010 --> 00:21:03,387 Like President Do mentioned, 373 00:21:03,470 --> 00:21:05,472 we shouldn't leave any room for a dispute. 374 00:21:05,555 --> 00:21:07,391 The verdict isn't out, 375 00:21:07,474 --> 00:21:11,019 but it is true that I am in the middle of a litigation. 376 00:21:11,103 --> 00:21:13,814 If the surgery goes wrong by any chance, 377 00:21:13,897 --> 00:21:15,190 my situation 378 00:21:16,525 --> 00:21:19,361 can affect you in a bad way. 379 00:21:20,278 --> 00:21:21,238 Dr. Nam. 380 00:21:21,863 --> 00:21:24,908 We can't be a burden to Teacher Kim, Ms. Oh. 381 00:21:24,992 --> 00:21:27,577 Right now, let's just focus on 382 00:21:29,121 --> 00:21:30,455 how we can help Teacher Kim. 383 00:21:48,015 --> 00:21:50,976 I'll reduce five minutes from my part. 384 00:21:51,935 --> 00:21:54,146 Do you think that'll help? 385 00:21:59,484 --> 00:22:00,736 You are in. 386 00:22:01,111 --> 00:22:02,779 Two of you agreed including Dr. Yun. 387 00:22:06,325 --> 00:22:08,368 What about Dr. Nam and Ms. Oh? 388 00:22:10,162 --> 00:22:12,748 Oh, my goodness. 389 00:22:12,831 --> 00:22:14,666 Are you still undecided? 390 00:22:14,750 --> 00:22:17,711 Teacher Kim, please hear me out-- 391 00:22:17,794 --> 00:22:20,797 Stop talking nonsense. 392 00:22:20,881 --> 00:22:22,716 Let's do what we always do. 393 00:22:22,799 --> 00:22:24,384 That's how you can help me. 394 00:22:24,468 --> 00:22:25,510 But Teacher Kim-- 395 00:22:25,594 --> 00:22:29,389 I have no one else to depend on if you are not there. 396 00:22:29,473 --> 00:22:32,350 If I have someone else in the operation room, 397 00:22:32,434 --> 00:22:35,479 I won't be able to focus because I'll be more nervous. 398 00:22:35,562 --> 00:22:36,980 If I can't focus, 399 00:22:37,064 --> 00:22:39,775 the operation time will be delayed. 400 00:22:40,192 --> 00:22:42,444 I can't even miss a minute now. 401 00:22:42,527 --> 00:22:45,030 Do you think I should waste my time like that? 402 00:22:47,115 --> 00:22:48,992 And you too, Ms. Oh. 403 00:22:49,409 --> 00:22:52,370 Why are you getting so angry 404 00:22:52,454 --> 00:22:53,955 at President Do's nonsense? 405 00:22:54,331 --> 00:22:56,124 The only scrub nurse 406 00:22:56,208 --> 00:22:58,960 who can work up to my speed is 407 00:22:59,044 --> 00:23:01,338 just you, Ms. Oh. 408 00:23:01,421 --> 00:23:04,841 And you already know that. 409 00:23:04,966 --> 00:23:07,135 Well, yes. 410 00:23:08,136 --> 00:23:09,346 That's true. 411 00:23:11,306 --> 00:23:14,184 I thought I could do this under six hours 412 00:23:14,267 --> 00:23:15,602 because I knew 413 00:23:15,685 --> 00:23:17,354 I would be doing the operation 414 00:23:17,437 --> 00:23:20,023 with the staff right here. 415 00:23:21,733 --> 00:23:23,735 My gosh. 416 00:23:24,152 --> 00:23:27,405 Do-il, did you have to make me 417 00:23:27,489 --> 00:23:30,075 state the obvious like this? 418 00:23:32,494 --> 00:23:34,079 Should I be doing this, Ms. Oh? 419 00:23:37,707 --> 00:23:39,876 It sounds heartwarming and nice. 420 00:23:42,504 --> 00:23:44,089 What will you do? 421 00:23:44,172 --> 00:23:45,590 Dr. Nam and Ms. Oh. 422 00:23:45,966 --> 00:23:48,718 Will you join the operation or not? 423 00:23:48,802 --> 00:23:51,012 What can I do? 424 00:23:51,429 --> 00:23:52,973 I'll be there. 425 00:23:53,056 --> 00:23:56,309 I'm the only scrub nurse who can work at your speed. 426 00:24:03,316 --> 00:24:04,734 Dr. Nam. 427 00:24:04,818 --> 00:24:07,320 -What about you? -Are you really okay 428 00:24:07,946 --> 00:24:09,322 with doing this live? 429 00:24:10,157 --> 00:24:12,659 You make me so frustrated. 430 00:24:17,664 --> 00:24:18,874 President Do. 431 00:24:19,916 --> 00:24:21,793 Let's do the live surgery. 432 00:24:22,586 --> 00:24:23,587 Satisfied? 433 00:24:26,423 --> 00:24:27,340 Satisfied? 434 00:24:38,560 --> 00:24:40,228 It's just as I thought. 435 00:24:40,770 --> 00:24:41,938 Yes. 436 00:24:42,272 --> 00:24:43,857 He has 437 00:24:43,940 --> 00:24:45,734 chosen to do a live surgery. 438 00:24:46,401 --> 00:24:48,320 Our next step is 439 00:24:48,403 --> 00:24:50,572 to destroy him for good. 440 00:25:00,207 --> 00:25:01,208 So 441 00:25:02,209 --> 00:25:05,629 when is the operation? 442 00:25:05,712 --> 00:25:07,130 In five days. 443 00:25:07,214 --> 00:25:09,424 We'll start at 9 a.m. 444 00:25:10,133 --> 00:25:11,384 I see. 445 00:25:15,180 --> 00:25:16,556 I heard my daughter 446 00:25:16,973 --> 00:25:18,892 asked for something troublesome. 447 00:25:20,602 --> 00:25:21,978 I don't mind. 448 00:25:22,896 --> 00:25:25,523 It doesn't matter if I go live or not. 449 00:25:25,607 --> 00:25:28,235 I'm only concerned 450 00:25:28,318 --> 00:25:30,445 about reducing the operation time. 451 00:25:30,528 --> 00:25:32,072 That's my only concern. 452 00:25:38,954 --> 00:25:41,122 Thank you, Teacher Kim. 453 00:25:41,206 --> 00:25:42,499 You should thank me 454 00:25:43,083 --> 00:25:45,669 after the operation is over. 455 00:25:59,808 --> 00:26:01,851 You have made a difficult decision. 456 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 I will count on you. 457 00:26:04,771 --> 00:26:07,399 Of course, I'm sure you'll do a good job. 458 00:26:09,693 --> 00:26:11,236 Is there 459 00:26:11,319 --> 00:26:14,364 anything that Chairman Shin has not shared with me? 460 00:26:16,283 --> 00:26:18,535 Why do you ask? 461 00:26:18,618 --> 00:26:19,577 Well, 462 00:26:20,787 --> 00:26:23,748 it seems like he's hiding something. 463 00:26:24,499 --> 00:26:27,836 I was wondering if that has something to do with the operation. 464 00:26:28,378 --> 00:26:30,338 Do you know anything, Manager Ju? 465 00:26:32,465 --> 00:26:33,550 I'm sorry. 466 00:26:34,217 --> 00:26:36,970 He has told me not to say anything to you. 467 00:26:38,888 --> 00:26:41,266 So there is something. 468 00:26:41,725 --> 00:26:43,560 You can hear it from him 469 00:26:43,643 --> 00:26:45,145 after the operation. 470 00:27:01,036 --> 00:27:03,913 We only have five days 471 00:27:03,997 --> 00:27:05,332 to prepare. 472 00:27:05,415 --> 00:27:08,877 Meanwhile, our task is to figure out 473 00:27:08,960 --> 00:27:11,504 how we can shorten 1 hour and 30 minutes. 474 00:27:11,588 --> 00:27:13,506 It's 1 hour and 25 minutes. 475 00:27:14,174 --> 00:27:16,551 I already shortened five minutes from my part. 476 00:27:19,304 --> 00:27:21,181 -Dr. Yun. -Yes, Teacher Kim. 477 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Make sure you study his CT scan 478 00:27:23,099 --> 00:27:25,977 and find out where you will perform cannulation. 479 00:27:26,061 --> 00:27:27,062 Wait, no. 480 00:27:27,354 --> 00:27:30,648 Put the CT scan in your head and memorize it. 481 00:27:30,732 --> 00:27:31,775 Will do. 482 00:27:31,858 --> 00:27:33,568 Ms. Oh and Mr. Park. 483 00:27:33,985 --> 00:27:36,404 Could you check and see if we can shorten more time 484 00:27:36,488 --> 00:27:38,198 by making changes to the surgery procedure? 485 00:27:38,281 --> 00:27:39,657 -Yes. -Yes, Teacher Kim. 486 00:27:39,741 --> 00:27:41,451 -Dr. Kang. -Yes? 487 00:27:41,743 --> 00:27:44,913 Make sure you finish your part within 25 minutes. 488 00:27:44,996 --> 00:27:47,707 -Keep your time, okay? -Yes, Teacher Kim. 489 00:27:47,791 --> 00:27:48,792 Okay. 490 00:27:49,209 --> 00:27:50,668 Dr. Nam. 491 00:27:56,049 --> 00:27:59,260 Let's prepare this thoroughly for the next five days. 492 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 -Yes. -Yes, Teacher Kim. 493 00:28:05,600 --> 00:28:08,228 Tell all cardiothoracic surgeons to be here in 30 minutes. 494 00:28:08,311 --> 00:28:10,980 -No exceptions. All of them! -Yes, President Do. 495 00:28:19,823 --> 00:28:23,410 The aorta is close to the sternum. Do you see that? 496 00:28:23,493 --> 00:28:25,120 The space is too small. 497 00:28:26,788 --> 00:28:28,540 One false move, 498 00:28:28,623 --> 00:28:31,543 and you could cut the heart or the aorta. 499 00:28:32,669 --> 00:28:34,045 What should we do 500 00:28:34,129 --> 00:28:36,381 in case we can't cannulate the aorta? 501 00:28:36,798 --> 00:28:38,174 Go for the femoral artery. 502 00:28:38,258 --> 00:28:39,259 That's right. 503 00:28:39,843 --> 00:28:42,971 Once the operation begins, make sure to disinfect the femoral region. 504 00:28:43,054 --> 00:28:44,097 Yes, Doctor. 505 00:29:03,116 --> 00:29:06,953 Dr. Shim. Liaise with the live shooting team. 506 00:29:07,036 --> 00:29:09,664 -Yes, President Do. -It starts at 9 a.m. 507 00:29:09,748 --> 00:29:12,917 So you should be there at least an hour before. 508 00:29:13,001 --> 00:29:14,419 -Yes, sir. -Yes, sir. 509 00:29:15,253 --> 00:29:16,629 DOCTOR'S OFFICE 510 00:30:27,075 --> 00:30:28,618 Bring me the suture set. 511 00:30:29,077 --> 00:30:30,036 Okay. 512 00:30:34,749 --> 00:30:36,042 You are not busy, are you? 513 00:30:36,709 --> 00:30:39,087 Pardon? Were you talking to me? 514 00:30:39,170 --> 00:30:41,923 -Do you see anyone else? -Okay. 515 00:30:42,006 --> 00:30:44,175 If you are not busy, come assist me with the suture. 516 00:30:44,259 --> 00:30:45,260 Okay. 517 00:30:47,428 --> 00:30:49,722 Short for subcutaneous and long for skin, you know that, right? 518 00:30:49,806 --> 00:30:50,974 Yes, I know. 519 00:30:54,102 --> 00:30:55,103 Cut. 520 00:30:58,523 --> 00:31:01,526 Were you really a resident in GS? You are not doing it right. 521 00:31:01,609 --> 00:31:04,237 I'm sorry. I was too nervous. 522 00:31:11,452 --> 00:31:12,412 Cut. 523 00:31:14,038 --> 00:31:15,456 Gosh. Make it shorter. 524 00:31:17,917 --> 00:31:18,960 Okay? 525 00:31:19,627 --> 00:31:22,171 -I'm sorry. -I told you to be better, not sorry. 526 00:31:22,964 --> 00:31:24,966 Wipe the blood, too. 527 00:31:25,466 --> 00:31:26,509 Am I bleeding? 528 00:31:27,176 --> 00:31:28,595 Please don't move. 529 00:31:28,678 --> 00:31:30,096 Blood gathers 530 00:31:30,179 --> 00:31:32,724 when the needle goes into the wound. 531 00:31:33,224 --> 00:31:34,142 Okay. 532 00:31:37,020 --> 00:31:38,271 Let me do that. 533 00:31:43,610 --> 00:31:46,529 Please go check the other patients. I can take care of this. 534 00:31:48,781 --> 00:31:50,325 What are you doing? 535 00:31:50,992 --> 00:31:53,161 He just asked you to go check the other patients. 536 00:31:53,578 --> 00:31:54,746 Yes, Doctor. 537 00:32:09,719 --> 00:32:10,845 Cut. 538 00:32:15,016 --> 00:32:16,059 EMERGENCY ROOM 539 00:32:17,894 --> 00:32:18,853 Hey. 540 00:32:20,605 --> 00:32:21,564 What? 541 00:32:23,316 --> 00:32:25,777 Did something happen between Teacher Kim and you? 542 00:32:28,196 --> 00:32:30,406 You are not attending the meeting, 543 00:32:30,531 --> 00:32:32,367 and Teacher Kim isn't looking for you either. 544 00:32:32,700 --> 00:32:35,244 Did something happen after we fought? 545 00:32:35,995 --> 00:32:37,413 You even left the team. 546 00:32:37,497 --> 00:32:39,123 Nothing happened. 547 00:32:39,707 --> 00:32:42,293 I just told him that I didn't want to join. 548 00:32:42,377 --> 00:32:46,547 Gosh. You begged Teacher Kim to let you be the first assistant. 549 00:32:47,382 --> 00:32:49,342 Why did you change your mind? 550 00:32:49,425 --> 00:32:50,510 When did I do that? 551 00:32:50,593 --> 00:32:52,762 I didn't beg him to let me be the first assistant. 552 00:32:52,845 --> 00:32:54,263 Did Teacher Kim tell you that? 553 00:32:54,347 --> 00:32:55,932 I just overheard it. 554 00:32:57,517 --> 00:32:59,477 Why did you change your mind? 555 00:32:59,852 --> 00:33:02,313 I told you. I just don't want to do it. 556 00:33:02,689 --> 00:33:03,940 I don't want to bother. 557 00:33:04,774 --> 00:33:07,694 I thought the operation was about replacing batteries, 558 00:33:07,777 --> 00:33:09,570 but it became too complicated. 559 00:33:10,279 --> 00:33:12,240 And it's not like I had an important position. 560 00:33:12,323 --> 00:33:13,700 What if you can change the position? 561 00:33:15,118 --> 00:33:16,452 Do you want to join the team again? 562 00:33:16,536 --> 00:33:17,745 What do you mean? 563 00:33:17,829 --> 00:33:20,915 I have to cut the surgical time down from 30 minutes to 25. 564 00:33:20,999 --> 00:33:22,333 If I do that with you, 565 00:33:22,417 --> 00:33:24,627 I think we can save five more minutes. 566 00:33:25,753 --> 00:33:28,548 I will replace the batteries and you will replace the controller. 567 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 What do you think? 568 00:33:30,967 --> 00:33:32,969 Are you asking me a favor? 569 00:33:33,720 --> 00:33:35,221 -Why? -Well, 570 00:33:35,304 --> 00:33:38,307 I just want to cut down the surgical time. 571 00:33:38,391 --> 00:33:39,308 Listen. 572 00:33:39,684 --> 00:33:41,102 For a general surgeon, 573 00:33:41,185 --> 00:33:43,187 it is a great chance to expand your experiences. 574 00:33:43,896 --> 00:33:46,023 Just having your name on the operation chart will have 575 00:33:46,107 --> 00:33:47,775 a huge influence on your career. 576 00:33:48,443 --> 00:33:51,320 It will be even better if it ends successfully. 577 00:33:52,071 --> 00:33:53,197 What do you think? 578 00:33:54,490 --> 00:33:55,616 Do you want to join me? 579 00:34:08,296 --> 00:34:10,590 I will replace the batteries and you will replace the controller. 580 00:34:12,592 --> 00:34:13,509 I'm in. 581 00:34:14,177 --> 00:34:15,219 Okay. 582 00:34:16,721 --> 00:34:17,805 In-beom. 583 00:34:41,954 --> 00:34:44,373 Are you sure you can do that in 20 minutes? 584 00:34:44,457 --> 00:34:45,666 I want you to have 585 00:34:45,750 --> 00:34:47,835 In-beom join the team again. 586 00:34:49,045 --> 00:34:50,129 If we work together, 587 00:34:51,214 --> 00:34:52,548 we can finish it in 20 minutes. 588 00:34:53,007 --> 00:34:54,884 It includes suture process, too. 589 00:34:54,967 --> 00:34:55,927 Of course. 590 00:34:56,302 --> 00:34:58,346 Okay. In-beom is in. 591 00:35:02,600 --> 00:35:03,893 Yes! 592 00:35:17,198 --> 00:35:18,491 I will have the same. 593 00:35:23,287 --> 00:35:25,081 I heard an interesting rumor. 594 00:35:26,332 --> 00:35:28,584 Is Dr. Bu Yong-ju coming back? 595 00:35:28,668 --> 00:35:29,669 Yes. 596 00:35:30,378 --> 00:35:31,462 I'm afraid so. 597 00:35:32,171 --> 00:35:33,923 Do you think it's okay? 598 00:35:35,132 --> 00:35:37,176 I tried to stop him, 599 00:35:38,094 --> 00:35:40,888 but Chairman Shin was too firm about that. 600 00:35:40,972 --> 00:35:43,474 Is he replacing Chairman Shin's artificial heart? 601 00:35:44,851 --> 00:35:47,311 If the operation proves to be a success, 602 00:35:48,396 --> 00:35:51,774 you will be in trouble. 603 00:35:57,446 --> 00:36:00,241 How can such an immoral person like him succeed? 604 00:36:00,992 --> 00:36:02,493 That's just ridiculous. 605 00:36:03,494 --> 00:36:04,579 It will just dispirit 606 00:36:05,288 --> 00:36:08,207 innocent, hard-working people like us. 607 00:36:10,501 --> 00:36:13,254 That's not how the world is supposed to work. 608 00:36:15,715 --> 00:36:17,300 Why don't you 609 00:36:18,259 --> 00:36:20,261 take the opportunity 610 00:36:21,804 --> 00:36:23,389 to realize justice? 611 00:36:36,319 --> 00:36:37,528 Where are you going? 612 00:36:38,070 --> 00:36:39,947 I'm just going home. 613 00:36:40,031 --> 00:36:41,574 -What about you? -I'm going home, too. 614 00:36:41,657 --> 00:36:43,367 Why? Is there a problem? 615 00:36:44,118 --> 00:36:47,288 You don't have to go home together though. 616 00:36:47,371 --> 00:36:50,333 What's the matter? We are going the same way. 617 00:36:50,416 --> 00:36:51,667 Do you live nearby? 618 00:36:51,792 --> 00:36:52,960 We live in the same house. 619 00:36:54,086 --> 00:36:57,548 In the same house? Do you live together? 620 00:36:57,632 --> 00:37:00,384 Yes. We live together in the company house. Why? 621 00:37:00,468 --> 00:37:02,595 You should have told me that. 622 00:37:02,678 --> 00:37:04,138 Why didn't you tell me sooner? 623 00:37:04,222 --> 00:37:06,474 I thought you already knew. 624 00:37:06,557 --> 00:37:09,226 Most of the hospital employees live in the company house. 625 00:37:11,354 --> 00:37:12,772 Didn't you know that? 626 00:37:13,147 --> 00:37:14,065 No, I didn't. 627 00:37:14,148 --> 00:37:16,651 Where did you think I was staying? 628 00:37:16,734 --> 00:37:18,611 I didn't even think about that. 629 00:37:19,195 --> 00:37:22,490 And I didn't even imagine that you two would sleep together. 630 00:37:23,407 --> 00:37:26,035 Seo-jeong, wait for me. 631 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 I'm going home with you. 632 00:37:27,286 --> 00:37:29,538 Why? You don't like the company house. 633 00:37:29,622 --> 00:37:31,082 You like the staff room better. 634 00:37:31,165 --> 00:37:33,125 I changed my mind. 635 00:37:33,417 --> 00:37:34,543 Wait for me. 636 00:37:35,086 --> 00:37:36,879 Don't move an inch. 637 00:37:38,381 --> 00:37:40,257 Are you two going home? 638 00:37:40,341 --> 00:37:42,051 Yes. Are you going home, too? 639 00:37:42,468 --> 00:37:44,971 I'm a little nervous about the operation tomorrow. 640 00:37:45,054 --> 00:37:47,640 I'd better go home early and get some rest. 641 00:37:47,723 --> 00:37:48,891 Me, too. 642 00:37:50,726 --> 00:37:53,980 What is that? Is it the prayer book? 643 00:37:54,271 --> 00:37:55,231 There will be 644 00:37:55,648 --> 00:37:57,650 Wednesday service tonight. 645 00:37:58,067 --> 00:37:59,819 For the historic operation tomorrow, 646 00:37:59,902 --> 00:38:02,321 I should say my prayers. 647 00:38:02,405 --> 00:38:04,573 Gosh. Since when did you do that? 648 00:38:04,657 --> 00:38:05,992 Since last Sunday. 649 00:38:06,284 --> 00:38:08,619 I may not look like that, but I'm a believer. 650 00:38:13,124 --> 00:38:14,208 Dr. Yun. 651 00:38:14,291 --> 00:38:16,919 Do you want to grab a bite to eat at Dr. Nam's restaurant? 652 00:38:17,003 --> 00:38:18,838 A glass of beer will be nice as well. 653 00:38:19,255 --> 00:38:20,172 Beer? 654 00:38:20,339 --> 00:38:22,633 I'm afraid I'll have to say no since the operation is coming up. 655 00:38:22,717 --> 00:38:24,760 Let's drink after everything is over. 656 00:38:24,844 --> 00:38:28,347 Instead, why don't we go to Dr. Nam's place for some ramen? 657 00:38:28,639 --> 00:38:30,474 -Ramen? -That's good, too. 658 00:38:31,350 --> 00:38:33,477 I forgot to do something. 659 00:38:33,936 --> 00:38:35,313 Go on without me. 660 00:38:35,771 --> 00:38:37,565 -Let's go, Seo-jeong. -Okay. 661 00:38:40,276 --> 00:38:41,736 With the weather so cold, 662 00:38:42,278 --> 00:38:44,780 some ramen will be so good. 663 00:38:45,573 --> 00:38:48,326 And a glass of beer. 664 00:38:49,493 --> 00:38:50,703 Where did she go? 665 00:38:51,078 --> 00:38:52,329 Did she leave already? 666 00:38:53,664 --> 00:38:56,584 Manager Jang. Have you seen Seo-jeong? 667 00:38:57,626 --> 00:38:59,378 I know where she went. 668 00:39:01,172 --> 00:39:02,214 PRAYER BOOK 669 00:39:04,258 --> 00:39:05,301 Follow me. 670 00:39:08,220 --> 00:39:09,388 What? 671 00:39:52,723 --> 00:39:55,101 -For Teacher Kim! -For Teacher Kim! 672 00:39:55,184 --> 00:39:59,313 -For the artificial heart! -For the artificial heart! 673 00:40:01,982 --> 00:40:03,025 This is... 674 00:40:04,110 --> 00:40:05,152 I feel really bad. 675 00:40:05,236 --> 00:40:08,114 I happen to be the only one who doesn't need to operate. 676 00:40:12,827 --> 00:40:14,954 Instead of a blessing from the above, 677 00:40:15,037 --> 00:40:16,372 you're celebrating with beer. 678 00:40:16,455 --> 00:40:19,625 Gosh, don't talk like that. 679 00:40:19,708 --> 00:40:21,627 I thought you didn't go to church. 680 00:40:22,503 --> 00:40:25,131 Did you start going lately? 681 00:40:25,840 --> 00:40:28,092 The last time you went to... 682 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Oh, that's right. 683 00:40:30,928 --> 00:40:32,388 There was that newly possessed shaman. 684 00:40:32,471 --> 00:40:34,557 That lustful female shaman. 685 00:40:34,640 --> 00:40:37,268 Gosh, stop intervening 686 00:40:37,351 --> 00:40:38,519 in my religious life. 687 00:40:38,602 --> 00:40:40,146 That's private. 688 00:40:40,229 --> 00:40:41,814 Sure, whatever you say. 689 00:40:41,897 --> 00:40:46,152 All right. Here is your order of budaejjigae with extra noodles. 690 00:40:46,694 --> 00:40:48,237 Ramen is coming soon as well. 691 00:40:48,320 --> 00:40:50,239 -Thank you. -Enjoy. 692 00:40:50,322 --> 00:40:51,699 Thank you. 693 00:40:56,454 --> 00:40:57,621 By the way, 694 00:40:58,497 --> 00:41:02,001 I've never heard about Dr. Nam's medical litigation before. 695 00:41:03,002 --> 00:41:06,422 Can I ask you about it? 696 00:41:13,929 --> 00:41:15,097 Later. 697 00:41:15,556 --> 00:41:17,433 You have a big surgery tomorrow. 698 00:41:17,516 --> 00:41:19,727 Let's talk about that some other time, Dr. Kang. 699 00:41:19,810 --> 00:41:22,229 Okay. I understand. 700 00:41:22,605 --> 00:41:24,148 By the way, 701 00:41:24,231 --> 00:41:27,151 Dr. Kang and Dr. Yun 702 00:41:27,234 --> 00:41:29,778 look beautiful together every time I see you. 703 00:41:29,862 --> 00:41:32,948 Aren't they like a cute hospital couple? 704 00:41:35,701 --> 00:41:36,660 You know? 705 00:41:37,620 --> 00:41:40,164 I'm asking just to be sure. 706 00:41:40,247 --> 00:41:43,042 I know the possibility is like the Earth colliding with 707 00:41:43,125 --> 00:41:45,794 a planet in the Andromeda Galaxy, 708 00:41:46,128 --> 00:41:49,048 but I'm only asking just to be sure. 709 00:41:49,590 --> 00:41:50,507 Are you two 710 00:41:51,425 --> 00:41:52,468 dating? 711 00:42:02,061 --> 00:42:03,896 Is it true? 712 00:42:09,235 --> 00:42:10,486 It's not like that. 713 00:42:11,278 --> 00:42:12,404 We're not. 714 00:42:14,573 --> 00:42:15,658 We're really not. 715 00:42:15,741 --> 00:42:17,743 Why would you think that? 716 00:42:20,621 --> 00:42:24,208 I've known him for a long time. That's why we seem close. 717 00:42:25,709 --> 00:42:27,002 Didn't I tell you? 718 00:42:27,086 --> 00:42:29,713 When he came to work as an intern at the ER five years ago, 719 00:42:29,797 --> 00:42:31,173 he used to be my underling. 720 00:42:31,257 --> 00:42:32,383 Isn't that right, Dong-ju? 721 00:42:37,513 --> 00:42:38,889 It is true. 722 00:42:39,431 --> 00:42:41,642 You were the arrogant, 723 00:42:41,725 --> 00:42:43,769 -untouchable intern. -I love you, Seo-jeong. 724 00:42:52,194 --> 00:42:53,946 I love you, Ms. Oh. 725 00:42:54,780 --> 00:42:55,906 Me? 726 00:42:56,282 --> 00:42:58,367 I love you, Manager Jang. 727 00:43:01,412 --> 00:43:03,497 Dr. Nam. I love you. 728 00:43:07,084 --> 00:43:08,711 Gosh. 729 00:43:09,044 --> 00:43:11,380 You know how it is. 730 00:43:11,797 --> 00:43:14,800 We love each other and care for each other. 731 00:43:15,134 --> 00:43:16,635 What we have as Doldam Family 732 00:43:16,719 --> 00:43:18,804 is thicker than water. 733 00:43:20,556 --> 00:43:21,599 Isn't that right, Seo-jeong? 734 00:43:23,976 --> 00:43:26,270 Dr. Nam. Ramen please! 735 00:43:26,353 --> 00:43:28,022 Right. Okay. 736 00:43:28,105 --> 00:43:29,523 Oh, I forgot kimchi. 737 00:43:29,606 --> 00:43:31,650 I should drink some more beer. 738 00:43:31,859 --> 00:43:34,111 I don't know why I feel so thirsty. 739 00:43:35,612 --> 00:43:36,989 I love you. 740 00:43:38,991 --> 00:43:41,910 -What do you think you're doing? -It's thrilling, isn't it? 741 00:43:41,994 --> 00:43:43,078 You can expect more of it. 742 00:43:43,203 --> 00:43:45,331 There will be more. 743 00:43:46,081 --> 00:43:47,958 Do you want to die from the cold or from my beating? 744 00:43:48,459 --> 00:43:51,086 It's too cold to die outside. 745 00:43:52,379 --> 00:43:55,174 And it'll hurt to get beaten by you. 746 00:43:58,052 --> 00:43:59,136 I love you. 747 00:43:59,637 --> 00:44:01,388 Gosh, please. 748 00:44:01,930 --> 00:44:03,307 They are dating for sure. 749 00:44:03,724 --> 00:44:05,059 They really are. 750 00:44:05,142 --> 00:44:07,478 -I'm pretty sure. -I agree. 751 00:44:12,024 --> 00:44:13,192 I love you. 752 00:44:28,290 --> 00:44:29,583 What are you doing here? 753 00:44:31,126 --> 00:44:33,837 I've been waiting for you. 754 00:44:34,713 --> 00:44:36,673 -Why? -I will be 755 00:44:37,591 --> 00:44:39,343 joining the operation tomorrow. 756 00:44:41,136 --> 00:44:43,180 So I've heard. And? 757 00:44:44,014 --> 00:44:46,809 This time, it's not because of my father. 758 00:44:47,976 --> 00:44:50,854 Based on pure intentions to shorten the surgical time, 759 00:44:50,938 --> 00:44:52,689 Dong-ju asked me to. 760 00:44:53,107 --> 00:44:54,483 That's why I'm doing it. 761 00:44:55,901 --> 00:44:57,403 I don't want you 762 00:44:57,486 --> 00:44:58,904 to take things the wrong way. 763 00:45:00,030 --> 00:45:01,281 You have 20 minutes. 764 00:45:03,534 --> 00:45:05,786 If you fumble 765 00:45:05,869 --> 00:45:08,038 or if you don't finish in 20 minutes, 766 00:45:08,122 --> 00:45:10,374 I'll chop your hand off. 767 00:45:11,083 --> 00:45:12,334 Consider yourself informed. 768 00:46:06,096 --> 00:46:09,850 DOLDAM HOSPITAL 769 00:46:35,751 --> 00:46:36,919 Manager Jang. 770 00:46:40,255 --> 00:46:41,757 Hello, President Do. 771 00:46:42,341 --> 00:46:43,884 Is everything ready and good to go? 772 00:46:43,967 --> 00:46:46,887 Of course. We didn't schedule any appointments today. 773 00:46:46,970 --> 00:46:50,307 The walk-in patients will be sent to the emergency room. 774 00:46:50,724 --> 00:46:53,560 -What about Chairman Shin? -He's still in his room. 775 00:46:53,644 --> 00:46:55,646 Teacher Kim went to see him just now. 776 00:47:07,783 --> 00:47:09,409 They are here. 777 00:47:34,893 --> 00:47:37,479 Chairman Shin. How are you feeling today? 778 00:47:37,729 --> 00:47:39,523 You know how it is. 779 00:47:40,023 --> 00:47:41,275 I literally feel like 780 00:47:42,150 --> 00:47:44,403 being on an operating table. 781 00:47:47,030 --> 00:47:49,116 Don't be so nervous, Chairman Shin. 782 00:47:49,950 --> 00:47:52,536 We will try our best. 783 00:47:52,619 --> 00:47:53,912 Of course you should. 784 00:47:59,710 --> 00:48:00,836 Hello, Chairman Shin. 785 00:48:01,878 --> 00:48:02,921 Well. 786 00:48:03,255 --> 00:48:06,008 What brings you here, President Do? 787 00:48:06,091 --> 00:48:08,176 How could I not come 788 00:48:08,260 --> 00:48:10,095 when you're about to undergo a big operation? 789 00:48:10,554 --> 00:48:11,430 I see. 790 00:48:11,763 --> 00:48:13,682 How thoughtful of you to come. 791 00:48:13,765 --> 00:48:15,892 I hope I can see you in a healthy condition 792 00:48:16,101 --> 00:48:17,436 after the operation. 793 00:48:19,229 --> 00:48:21,481 Thanks. I hope so, too. 794 00:48:31,366 --> 00:48:32,826 DOLDAM HOSPITAL 795 00:48:43,420 --> 00:48:45,714 NO OUTPATIENT TREATMENT TODAY THE EMERGENCY ROOM IS AVAILABLE 796 00:48:51,261 --> 00:48:53,221 Let's take him to the operating room now. 797 00:48:53,305 --> 00:48:55,265 Okay. I'll go with you Chairman Shin. 798 00:48:55,349 --> 00:48:56,558 All right. 799 00:48:57,142 --> 00:48:59,144 -Mr. Gu. -Yes? 800 00:49:03,273 --> 00:49:04,858 We'll take him to the OR. 801 00:49:08,320 --> 00:49:09,488 I wish you luck. 802 00:49:13,200 --> 00:49:14,201 I don't know about that. 803 00:49:14,534 --> 00:49:16,662 I'm just not sure 804 00:49:16,912 --> 00:49:19,331 which outcome you are wishing me luck for. 805 00:49:20,499 --> 00:49:21,958 Which outcome would it be? 806 00:49:29,383 --> 00:49:32,344 Today will be a long day for us. 807 00:49:33,303 --> 00:49:35,889 Ms. Eom, you're in charge in my absence. You know that, right? 808 00:49:35,972 --> 00:49:37,641 Yes, Ms. Oh. Please don't worry. 809 00:49:38,433 --> 00:49:41,561 Every surgeon in this hospital will participate in this surgery, 810 00:49:41,645 --> 00:49:43,063 but Dr. Kang and Dr. Do 811 00:49:43,146 --> 00:49:46,525 will be out once they're done removing the battery. 812 00:49:46,650 --> 00:49:50,153 So in case of an emergency, call the operating room. 813 00:49:50,237 --> 00:49:51,571 Yes, I will. 814 00:49:52,114 --> 00:49:54,950 Let's make it through today safely. 815 00:49:55,117 --> 00:49:56,910 Dr. Jeong, please take care of the emergency room. 816 00:49:56,993 --> 00:49:59,371 You have nothing to worry about since I'm here. 817 00:49:59,454 --> 00:50:02,666 I am the one who protects the emergency room. 818 00:50:05,293 --> 00:50:06,670 Chairman Shin is coming down. 819 00:50:06,753 --> 00:50:08,964 -Ms. Oh, let's go. -Okay. 820 00:50:09,047 --> 00:50:10,132 See you later, guys. 821 00:50:11,466 --> 00:50:12,718 I'm getting nervous. 822 00:50:13,468 --> 00:50:14,678 I can do this. 823 00:50:14,761 --> 00:50:16,388 -We can do this. -We can do this. 824 00:50:16,805 --> 00:50:18,056 We have an emergency patient. 825 00:50:20,183 --> 00:50:21,727 He appears to have abdominal pain. 826 00:50:21,810 --> 00:50:23,603 That's early. 827 00:50:23,979 --> 00:50:26,106 Dr. Woo, what are you doing? 828 00:50:26,189 --> 00:50:27,149 Yes, Dr. Jeong. 829 00:50:29,109 --> 00:50:30,402 Aren't you checking the patient? 830 00:50:31,069 --> 00:50:34,197 I always give young doctors a chance to examine patients first. 831 00:50:34,740 --> 00:50:36,825 What a nice way to make an excuse. 832 00:50:36,908 --> 00:50:39,202 Who will ever understand my true intention? 833 00:50:41,455 --> 00:50:42,539 Hey, honey. 834 00:50:44,040 --> 00:50:45,417 Sir, what's troubling you? 835 00:50:45,500 --> 00:50:46,918 I have a heartburn. 836 00:50:47,002 --> 00:50:50,088 -How long have you had it? -I have had it once in a while 837 00:50:50,172 --> 00:50:52,966 since a couple of months ago. I had a drink last night 838 00:50:53,049 --> 00:50:54,634 and my stomach started hurting this morning. 839 00:50:54,718 --> 00:50:56,762 Did you vomit or have diarrhea? 840 00:50:56,845 --> 00:51:00,098 I felt nauseous, but I didn't throw up. 841 00:51:00,182 --> 00:51:02,100 I'll examine your abdomen first. 842 00:51:10,400 --> 00:51:11,943 He has severe oppressive pain. 843 00:51:12,611 --> 00:51:14,362 His abdomen is too hard, too. 844 00:51:16,364 --> 00:51:17,657 Is it ulcer perforation? 845 00:51:17,741 --> 00:51:19,201 ULCER PERFORATION: PERFORATED ULCER 846 00:51:19,284 --> 00:51:23,079 Sir, we'll give you an analgesic and take an X-ray. 847 00:51:23,580 --> 00:51:26,666 Inject 1 ampule of pantoprazole and 1 ampule of tramadol, please. 848 00:51:26,750 --> 00:51:28,001 Yes, Dr. Woo. 849 00:51:28,794 --> 00:51:30,545 Chairman Shin, we'll put you under anesthesia now. 850 00:51:30,670 --> 00:51:32,964 Think it as a good, long nap. 851 00:51:33,048 --> 00:51:35,383 It will be after the surgery is over by the time you wake up. 852 00:51:38,261 --> 00:51:39,429 Everyone, 853 00:51:40,514 --> 00:51:42,349 thank you in advance. 854 00:51:46,353 --> 00:51:48,271 Please inject 120mg of propofol 855 00:51:48,355 --> 00:51:49,981 and 40mg of rocuronium. 856 00:51:50,065 --> 00:51:51,233 Yes, Dr. Nam. 857 00:52:10,836 --> 00:52:11,878 Has it begun? 858 00:52:11,962 --> 00:52:13,797 Yes, they just put him under anesthesia. 859 00:52:25,183 --> 00:52:28,520 For those who haven't had breakfast yet, 860 00:52:28,603 --> 00:52:31,731 we prepared refreshments such as bread, coffee, and drinks. 861 00:52:31,815 --> 00:52:33,859 Please raise your hand if you'd like some, 862 00:52:33,942 --> 00:52:35,902 and I will serve you. 863 00:52:35,986 --> 00:52:38,446 Who would like some coffee, tea, bread, or drinks? 864 00:52:39,948 --> 00:52:40,991 Thank you. 865 00:52:44,953 --> 00:52:48,290 By the way, I heard that your son 866 00:52:48,373 --> 00:52:50,834 will also participate in this surgery. 867 00:52:50,917 --> 00:52:52,919 I'm sure he'll just observe it. 868 00:52:53,378 --> 00:52:54,963 What would he be able to do? 869 00:52:55,922 --> 00:52:58,091 Start from an incision to the cannulation. 870 00:52:58,174 --> 00:53:00,719 And set up the heart-lung machine, too. 871 00:53:00,802 --> 00:53:03,054 Our target time for all these procedures is two hours. 872 00:53:04,014 --> 00:53:07,142 Be on standby and come in once I call you, okay? 873 00:53:07,225 --> 00:53:08,268 Yes, Teacher Kim. 874 00:53:27,662 --> 00:53:29,873 -That really is Bu Yong-ju. -That's him. 875 00:53:29,956 --> 00:53:32,250 -I haven't seen him in ten years. -Exactly. 876 00:53:32,334 --> 00:53:35,170 I think he's been working here ever since. 877 00:53:35,253 --> 00:53:36,379 He's starting the surgery. 878 00:53:47,140 --> 00:53:49,434 You finally showed up. 879 00:53:49,517 --> 00:53:50,894 Dr. Bu Yong-ju. 880 00:53:56,107 --> 00:53:57,859 We'll conduct a time-out. 881 00:53:58,360 --> 00:54:01,696 Shin Myeong-ho. 72-year-old male. 882 00:54:01,780 --> 00:54:04,157 With a median sternotomy, 883 00:54:04,574 --> 00:54:07,827 we will begin the artificial heart replacement surgery. 884 00:54:09,371 --> 00:54:12,040 I'm the lead surgeon, Teacher Kim. 885 00:54:13,249 --> 00:54:15,919 The first assistant is Dr. Yun Seo-jeong. 886 00:54:16,169 --> 00:54:19,297 Scrub nurses are Ms. Oh Myeong-sim and Mr. Park Eun-tak. 887 00:54:19,381 --> 00:54:21,216 The anesthesiologist is Dr. Nam Do-il. 888 00:54:21,299 --> 00:54:23,718 The perfusionist is Mr. Park Jong-cheol. 889 00:54:23,843 --> 00:54:25,845 Everyone, are you ready? 890 00:54:27,722 --> 00:54:29,015 Let's make it work. 891 00:54:30,725 --> 00:54:31,601 Scalpel. 892 00:54:32,852 --> 00:54:33,770 Gauze. 893 00:54:58,795 --> 00:54:59,879 Wire holder. 894 00:55:05,385 --> 00:55:07,220 Why is it tied so tightly? 895 00:55:13,560 --> 00:55:14,769 Needle holder. 896 00:55:18,898 --> 00:55:19,899 Saw, please. 897 00:55:29,951 --> 00:55:32,078 -Needle holder again. -Needle holder. 898 00:55:37,751 --> 00:55:39,586 -Let's open it now. -Retractor. 899 00:55:56,394 --> 00:55:59,439 The adhesion is more severe than I expected. 900 00:56:14,079 --> 00:56:15,080 Clamp. 901 00:56:15,789 --> 00:56:16,873 Hold this. 902 00:56:28,635 --> 00:56:30,929 It'll be difficult to tell them apart because of the adhesion, 903 00:56:31,012 --> 00:56:32,388 but this is the aorta. 904 00:56:33,598 --> 00:56:37,018 -It seems weak, so pull it gently. -Yes, sir. 905 00:56:58,540 --> 00:57:01,167 Teacher Kim, his SBP dropped to 60s. 906 00:57:01,251 --> 00:57:03,169 His cerebral oximetry is dropping below 40. 907 00:57:03,253 --> 00:57:04,879 I'll increase it and start transfusing blood. 908 00:57:05,004 --> 00:57:07,048 -Okay. -I'm sorry. 909 00:57:07,465 --> 00:57:08,758 I'm very sorry, Teacher Kim. 910 00:57:08,842 --> 00:57:10,718 It's okay. Stay calm. 911 00:57:11,136 --> 00:57:12,178 I'm sorry. 912 00:57:13,596 --> 00:57:14,597 Dr. Yun. 913 00:57:16,975 --> 00:57:18,518 Dr. Yun, look at me! 914 00:57:21,521 --> 00:57:22,480 It's okay. 915 00:57:23,731 --> 00:57:26,401 We still have enough time. Don't panic. 916 00:57:28,319 --> 00:57:30,071 In order to finish in six hours... 917 00:57:30,530 --> 00:57:32,907 That means we can't afford to touch a single artery 918 00:57:33,032 --> 00:57:35,660 while excoriating the tissue through sternotomy and cannulation. 919 00:57:36,744 --> 00:57:38,746 Even then, we'd barely be able to finish in time. 920 00:57:40,415 --> 00:57:42,834 Dr. Yun, stay focused. 921 00:57:45,336 --> 00:57:46,296 Focus. 922 00:57:47,213 --> 00:57:48,423 Yes. 923 00:57:50,550 --> 00:57:51,467 Prolene number four. 924 00:58:10,778 --> 00:58:12,322 He still has amazing techniques. 925 00:58:16,451 --> 00:58:17,785 Did I see wrong? 926 00:58:18,369 --> 00:58:19,829 My eyes are getting old. 927 00:58:23,875 --> 00:58:25,418 -Cut. -Cutting. 928 00:58:26,753 --> 00:58:28,254 How many minutes did we lose? 929 00:58:28,713 --> 00:58:30,840 At least 10 to 12 minutes. 930 00:58:34,135 --> 00:58:36,429 Dr. Kang, we have an emergency. 931 00:58:36,512 --> 00:58:37,931 You need to come take a look at this. 932 00:58:39,265 --> 00:58:41,601 I think it's ulcer perforation. 933 00:58:41,726 --> 00:58:43,728 -Ulcer perforation? -Hey. 934 00:58:44,103 --> 00:58:46,523 If that's the case, shouldn't we undergo an operation right away? 935 00:58:48,650 --> 00:58:50,193 Suction, please. 936 00:58:52,320 --> 00:58:53,696 Six hours. 937 00:58:56,282 --> 00:58:59,077 I have to finish the operation in six hours. 938 00:59:00,411 --> 00:59:02,330 How much time do we have until we go in? 939 00:59:03,373 --> 00:59:05,124 About an hour to an hour and 20 minutes. 940 00:59:06,501 --> 00:59:08,002 Can we finish an operation 941 00:59:08,086 --> 00:59:09,712 for ulcer perforation in an hour? 942 00:59:45,790 --> 00:59:47,292 No matter what happens, 943 00:59:48,876 --> 00:59:50,336 I have to finish in six hours. 944 00:59:59,512 --> 01:00:01,514 Subtitle translation by Ryan Oh 66342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.