Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,560 --> 00:00:14,040
Dez Cabanas!
2
00:00:15,840 --> 00:00:17,955
Senhores da manhã. Como você era.
3
00:00:23,840 --> 00:00:27,822
Percebo que estou começando a soar como um disco
quebrado, mas aqui vai de qualquer maneira.
4
00:00:28,200 --> 00:00:32,088
Decole 0400, que nos leva sobre a
costa francesa pouco antes do amanhecer.
5
00:00:32,680 --> 00:00:37,000
Pegue nossa capa de lutador
aqui em Roen e vá de lá.
6
00:00:37,200 --> 00:00:41,577
Nossa meta, a mesma de ontem,
no dia anterior e na semana anterior.
7
00:00:42,080 --> 00:00:43,680
Os pátios ferroviários em Monswange.
8
00:00:45,160 --> 00:00:46,640
Coronel Jabko, senhor.
9
00:00:46,920 --> 00:00:48,000
Tenente Tate.
10
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Será que algum dia vamos sair dessa corrida de leite, senhor.
11
00:00:50,240 --> 00:00:51,920
Você não gosta de missões leves, tenente.
12
00:00:51,920 --> 00:00:52,960
Não senhor.
13
00:00:52,960 --> 00:00:55,400
3 horas dentro. 3 horas
de volta. Dia após dia.
14
00:00:55,880 --> 00:00:58,510
Um homem poderia cair
desmaiado de puro tédio.
15
00:00:59,460 --> 00:01:05,180
Estou totalmente ciente da situação, Tenente. E você
ficará feliz em saber que tomei medidas para remediar isso.
16
00:01:05,610 --> 00:01:07,210
Tenente Perry. Sim senhor.
17
00:01:07,230 --> 00:01:09,210
O memorando. Oh! Sim senhor.
18
00:01:09,580 --> 00:01:15,010
Do escritório do comandante à 465ª
ala de bombardeiros. Assunto, recreação.
19
00:01:17,480 --> 00:01:22,260
Haverá um baile no refeitório do oficial,
a partir das 20 horas deste dia 7 de julho.
20
00:01:22,680 --> 00:01:25,580
Enfermeiros do 49º hospital
EVAC estarão presentes.
21
00:01:28,260 --> 00:01:30,760
Haverá muita bebida e não haverá toque de recolher.
22
00:01:30,960 --> 00:01:34,380
(aplausos e aplausos barulhentos)
23
00:01:34,380 --> 00:01:35,660
Comando Hobey Jabko.
24
00:01:38,910 --> 00:01:40,010
Alguma pergunta?
25
00:01:40,010 --> 00:01:41,910
(risada)
26
00:01:43,280 --> 00:01:45,410
Tenente, pode continuar o briefing.
27
00:01:45,530 --> 00:01:46,688
Sim senhor.
28
00:01:47,010 --> 00:01:50,260
O tempo será predominantemente
limpo com nuvens dispersas.
29
00:01:50,360 --> 00:01:52,480
Visibilidade, 10 milhas.
30
00:01:52,930 --> 00:01:57,010
Você voará a uma altitude de
14.000 pés até chegar à costa...
31
00:01:57,260 --> 00:02:01,080
Apenas mais uma corrida de leite.
Isso é o que começou a ser.
32
00:02:01,460 --> 00:02:03,500
Mas não acabou assim.
33
00:02:04,420 --> 00:02:08,300
Chegamos à costa francesa à luz do
dia e nos separamos em grupos de três.
34
00:02:12,580 --> 00:02:15,020
(Bombas apitam ruidosamente)
35
00:02:18,310 --> 00:02:22,080
Quando chegamos a Rouen, os alemães
começaram a jogar tudo o que tinham em nós.
36
00:02:25,680 --> 00:02:26,733
Incêndio!
37
00:02:31,410 --> 00:02:33,830
Nós nos encontramos até os joelhos em 109s.
38
00:02:33,830 --> 00:02:37,830
Antes que nossos caças pudessem tirá-los de nossas
costas, o navio à minha direita pegou e começou a cair.
39
00:02:37,960 --> 00:02:42,580
Eu estava assistindo ela ir quando meu motor de estibordo
pegou fogo. Tentei ficar no ar, mas não consegui.
40
00:02:42,860 --> 00:02:47,260
Então, apertei o botão de salto e me dirigi para
a saída mais próxima. Eu fui o último a sair.
41
00:02:56,410 --> 00:03:01,110
De repente, tudo ficou muito quieto, como se a guerra
estivesse a um milhão de quilômetros de distância.
42
00:03:01,430 --> 00:03:07,410
Mas não era. Estava diretamente abaixo de
mim e eu estava prestes a pousar em cima dele.
43
00:04:34,110 --> 00:04:35,444
Pare com isso, Fergus.
44
00:04:43,460 --> 00:04:45,730
Fergus, eu disse para parar com isso.
45
00:04:45,780 --> 00:04:47,130
Achei que vi alguma coisa.
46
00:04:47,330 --> 00:04:48,910
O que? Não sei.
47
00:04:49,030 --> 00:04:50,880
Talvez .. Você viu Caje.
48
00:04:51,080 --> 00:04:52,422
Não. Eu não vi nada.
49
00:05:04,288 --> 00:05:05,933
Eu odeio essas coisas.
50
00:05:05,930 --> 00:05:08,755
Sim, com certeza Braddock.
Você aparece muito bem.
51
00:05:14,080 --> 00:05:15,266
Pssst.
52
00:05:18,111 --> 00:05:19,955
É Saunders.
53
00:05:26,680 --> 00:05:27,830
O que? Você viu algo?
54
00:05:27,830 --> 00:05:29,610
Fergus, ele está um pouco feliz no gatilho.
55
00:05:29,610 --> 00:05:31,360
Eu pensei ter visto algo Sarge.
56
00:05:31,830 --> 00:05:35,160
Bem, talvez você fez. Muitos infiltrados.
57
00:05:35,380 --> 00:05:36,430
Por aqui?
58
00:05:36,430 --> 00:05:37,810
Na Big Company.
59
00:05:37,810 --> 00:05:37,880
Eles os pegaram.
Na Big Company.
60
00:05:37,880 --> 00:05:38,830
Eles os pegaram.
61
00:05:38,880 --> 00:05:41,310
Eles os pegaram, mas não antes
de pegarem dois de nossos caras.
62
00:05:41,880 --> 00:05:44,150
Eles se vestem como franceses
e poderia haver mais deles.
63
00:05:44,580 --> 00:05:45,980
Só fique de olho hein.
64
00:05:46,610 --> 00:05:47,810
Apenas fique acordado.
65
00:05:53,230 --> 00:05:54,560
Aquela serra de geléia de engate.
66
00:05:54,630 --> 00:05:56,510
Eu sei que vi alguma coisa.
67
00:06:31,630 --> 00:06:34,160
americano, americano..
68
00:06:43,530 --> 00:06:45,530
Ele disse que era americano.
69
00:06:53,210 --> 00:06:55,066
Tiff.
70
00:06:55,400 --> 00:06:57,244
RBR,
71
00:06:57,330 --> 00:06:58,844
Ele é um oficial.
72
00:07:01,380 --> 00:07:02,830
Médico!
73
00:07:02,910 --> 00:07:04,730
Vá em frente, chame um médico.
74
00:07:07,580 --> 00:07:09,060
Ele é um dos nossos caras.
75
00:07:11,010 --> 00:07:12,580
e eu atirei nele.
76
00:07:35,010 --> 00:07:37,200
Eu sou um americano.
77
00:07:38,080 --> 00:07:39,844
Tenente Davi.
78
00:07:41,930 --> 00:07:43,580
Ai, Ai Fo.
79
00:07:43,580 --> 00:07:44,822
Força do ar.
80
00:07:46,210 --> 00:07:47,660
Não não.
81
00:07:49,380 --> 00:07:50,580
Você é um aviador?
82
00:07:51,560 --> 00:07:55,110
465 força bomba.
83
00:07:55,130 --> 00:07:56,680
465 força bomba.
84
00:07:56,880 --> 00:07:58,560
abatido há 2 meses.
85
00:07:58,560 --> 00:08:00,180
abatido há 2 meses.
86
00:08:00,310 --> 00:08:03,410
O coronel Jabko está bem, o coronel Jabko está bem.
87
00:08:03,630 --> 00:08:04,977
Hobey Jabko?
88
00:08:05,230 --> 00:08:08,800
É uma fazenda, mechanche.
89
00:08:10,080 --> 00:08:12,466
Fazenda. Onde?
90
00:08:13,177 --> 00:08:14,780
Onde está o tenente da fazenda?
91
00:08:14,950 --> 00:08:18,110
2 quilômetros ao norte de Melanche.
92
00:08:20,580 --> 00:08:26,460
A fazenda de Olivier, pegue o Coronel Jabko, pegue Jabko, pegue...
93
00:08:27,355 --> 00:08:28,640
Tenente, quando você saiu.
94
00:08:28,640 --> 00:08:31,488
Desculpe Tenente. Ele está com ele.
95
00:08:41,280 --> 00:08:42,760
Querido Deus.
96
00:08:49,010 --> 00:08:54,530
Tenente. Não é todo dia que um soldado tem a oportunidade
de abandonar o trabalho tedioso e maçante do combate.
97
00:08:54,680 --> 00:08:57,210
Uma bela e emocionante missão gloriosa.
98
00:08:57,260 --> 00:08:59,688
Meus homens não estão fora
da linha há 3 semanas, senhor.
99
00:08:59,910 --> 00:09:01,800
Eles estão se desfazendo nas costuras.
O que aconteceu prova isso.
100
00:09:01,800 --> 00:09:03,022
Tenente.
101
00:09:03,530 --> 00:09:07,180
Isso veio do andar de cima para a Divisão, da
Divisão para o Regimento, do Regimento para mim.
102
00:09:07,180 --> 00:09:09,960
O Coronel Jabko é um pouco mais
importante do que você e eu posso pensar.
103
00:09:10,080 --> 00:09:11,480
Ele é um comandante de ala.
104
00:09:11,480 --> 00:09:12,480
Sim senhor.
105
00:09:12,480 --> 00:09:14,830
A foto dele está em capas de revistas.
106
00:09:16,160 --> 00:09:18,440
Envie o melhor homem disponível.
107
00:09:18,760 --> 00:09:20,422
E você é isso.
108
00:09:23,133 --> 00:09:24,444
Estou lisonjeado senhor.
109
00:09:24,440 --> 00:09:26,880
Apresente-se à Divisão CP às 14:00 horas.
110
00:09:26,980 --> 00:09:30,810
G2 irá informá-lo lá. Terei um jipe e
um motorista de prontidão para te levar.
111
00:09:31,355 --> 00:09:32,688
Obrigado senhor.
112
00:09:38,930 --> 00:09:40,660
Rapaz, ele com certeza era estúpido.
113
00:09:41,610 --> 00:09:42,580
Quem era o quê?
114
00:09:42,580 --> 00:09:46,066
Aquele senhor azul selvagem
ali qual é o nome dele?
115
00:09:46,222 --> 00:09:47,480
Tenente Tate.
116
00:09:47,480 --> 00:09:49,480
Cara, ele com certeza era estúpido.
117
00:09:50,511 --> 00:09:51,780
Porque eu o matei.
118
00:09:51,960 --> 00:09:54,580
Não, porque ele deixou você matá-lo.
119
00:09:55,580 --> 00:09:58,460
Espere um minuto, Caje.
Tínhamos tanto a ver com isso.
120
00:09:59,460 --> 00:10:03,310
Invadindo uma posição de armas
em uma área de combate como essa.
121
00:10:04,030 --> 00:10:06,133
Mesmo sem gritar.
122
00:10:06,130 --> 00:10:08,000
Ou se identificando.
123
00:10:08,000 --> 00:10:10,360
O que você esperava, com todos
aqueles sinalizadores alemães disparando.
124
00:10:10,380 --> 00:10:12,260
Talvez ele devesse ter
anunciado para eles quem ele era.
125
00:10:12,260 --> 00:10:13,733
Acabou.
126
00:10:13,820 --> 00:10:15,155
Pare com isso.
127
00:10:19,466 --> 00:10:23,088
Alguém já descobriu por que
eles nos tiraram da linha ainda.
128
00:10:23,260 --> 00:10:25,010
Provavelmente para nos dar uma chance de descansar.
129
00:10:25,180 --> 00:10:26,940
Ha ha ha.
130
00:10:29,400 --> 00:10:31,080
Dê-me uma chance de tomar um banho.
131
00:10:33,866 --> 00:10:35,680
Talvez se eu usar meu capacete.
132
00:10:44,911 --> 00:10:46,430
Como você se saiu na Division, Tenente?
133
00:10:46,430 --> 00:10:48,120
Estamos nos mudando esta noite.
134
00:10:48,330 --> 00:10:51,355
Este é o senhor Gallard.
Ele é maquiador. Ele vai nos conduzir.
135
00:10:51,610 --> 00:10:52,870
Sargento Saunders.
136
00:10:52,960 --> 00:10:55,210
Sargento. Você vai com a gente?
137
00:10:55,530 --> 00:10:56,622
Não.
138
00:10:56,620 --> 00:10:58,580
Você fica aqui com Johannsen.
Ele vai lidar com o pelotão.
139
00:10:58,630 --> 00:11:00,880
Estou levando Braddock, Fergus e Caje.
140
00:11:01,711 --> 00:11:03,133
Tenente.
141
00:11:03,222 --> 00:11:06,088
Os homens estão muito
mal com o Tenente Tate.
142
00:11:06,570 --> 00:11:08,110
Eles terão que conviver com isso, sargento.
143
00:11:08,380 --> 00:11:10,780
Mande-os montados e
prontos para sair às 2100 horas.
144
00:11:11,010 --> 00:11:12,730
Encontramo-nos no
limite da área do Bivouac.
145
00:11:12,760 --> 00:11:16,210
Pacotes leves, munição extra,
granadas. Vou pegar carabinas.
146
00:11:16,466 --> 00:11:17,888
Sim senhor.
147
00:11:28,060 --> 00:11:29,980
Tudo bem. É isso. Vamos lá.
148
00:11:32,177 --> 00:11:33,310
Braddock.
149
00:11:38,310 --> 00:11:39,980
Braddock, o que pensa que está fazendo?
150
00:11:40,030 --> 00:11:41,200
vou tomar banho.
151
00:11:43,844 --> 00:11:46,711
Ou seja, pensei que ia tomar banho.
152
00:11:47,300 --> 00:11:48,840
Mas eu..
153
00:11:49,380 --> 00:11:51,640
Eu não vou tomar banho, vou.
154
00:12:00,910 --> 00:12:04,810
Agora. A casa da fazenda fica a cerca de 18
quilômetros ao norte daqui, mais ou menos aqui.
155
00:12:05,780 --> 00:12:08,060
É onde o Coronel Jabko
deveria estar escondido.
156
00:12:08,480 --> 00:12:11,080
As coisas estão bem fluidas lá fora.
Nada pode acontecer.
157
00:12:11,250 --> 00:12:13,400
Assim que sairmos,
teremos que tocar de ouvido.
158
00:12:14,460 --> 00:12:18,330
Gallard aqui, ele conhece o caminho.
Ele fez os contatos, ele nos guiará.
159
00:12:20,210 --> 00:12:21,955
Tenente Tate.
160
00:12:22,066 --> 00:12:24,177
Ele foi muito baleado.
161
00:12:24,288 --> 00:12:26,560
Como sabemos que o que ouvimos estava certo?
162
00:12:27,230 --> 00:12:29,780
Como sabemos que o Coronel Jabko está vivo?
163
00:12:31,280 --> 00:12:33,160
Nós não. Vamos. Vamos lá.
164
00:12:46,022 --> 00:12:48,860
Monsieur, este é o seu transporte.
165
00:12:51,580 --> 00:12:53,620
Você realmente acha que podemos
fazê-lo, senhor, em plena luz do dia?
166
00:12:53,620 --> 00:12:54,960
Gallard já fez isso antes.
167
00:12:55,110 --> 00:12:56,630
Sempre que estiver pronto, Tenente.
168
00:12:57,280 --> 00:12:58,488
Certo, suba a bordo.
169
00:13:01,330 --> 00:13:04,330
Ele tem os papéis necessários e rações Sgt.
Se ele for puxado pelos alemães.
170
00:13:04,430 --> 00:13:06,630
Espero que isso seja tudo que ele nos deu.
171
00:13:07,860 --> 00:13:10,180
Se encontrarmos algum
obstáculo, ele blefará.
172
00:13:10,180 --> 00:13:11,530
E se ele não puder?
173
00:13:12,460 --> 00:13:14,430
Sem confiança, Braddock?
174
00:13:47,960 --> 00:13:50,530
Isso é o que eu sempre gostei.
A rota cênica.
175
00:13:51,730 --> 00:13:54,630
Menino Braddock. Queria que o sargento
tivesse deixado você tomar aquele banho.
176
00:14:05,630 --> 00:14:07,880
Ouça. Há alemães à frente.
177
00:14:08,300 --> 00:14:09,700
Ponto de verificação na ponte.
178
00:14:20,610 --> 00:14:21,820
Bonjours.
179
00:14:21,820 --> 00:14:23,160
Papéis.
180
00:14:36,610 --> 00:14:37,930
Was ist es, Sie tragen.
181
00:14:38,030 --> 00:14:39,200
Gemüse.
182
00:14:39,530 --> 00:14:41,180
Você falou senhor em bom deuthe.
183
00:14:41,680 --> 00:14:43,260
ich danke Ihnen.
184
00:14:45,711 --> 00:14:46,980
Raus aus dem Fahrzeug.
185
00:14:48,430 --> 00:14:49,933
Era lei ist miz.
186
00:14:56,660 --> 00:14:58,810
Ich will nicht versehentlich erschießen.
187
00:15:00,360 --> 00:15:01,730
Le stal iz en aur der.
188
00:15:19,444 --> 00:15:21,010
Eu memorizo o bauer.
189
00:15:29,260 --> 00:15:31,510
Calma jovem. Vá com calma.
190
00:16:26,644 --> 00:16:29,080
Você está bem? Fergus entendeu.
191
00:16:40,400 --> 00:16:41,980
Um no estômago, Tenente.
192
00:16:43,250 --> 00:16:45,040
Sorte que poderia ter sido pior.
193
00:16:49,660 --> 00:16:51,200
A que distância fica a fazenda Oliviers?
194
00:16:51,600 --> 00:16:54,755
A próxima fazenda, apenas 2 km, esta estrada,
195
00:16:54,844 --> 00:16:59,720
A casa maior à direita, com um pequeno
celeiro em frente, se nos apressarmos.
196
00:16:59,820 --> 00:17:04,080
Quer parar este sangramento primeiro. Além disso, estará
escuro em uma hora. Quer esperar até lá, vai ser melhor.
197
00:17:04,480 --> 00:17:05,580
Mas você está ferido.
198
00:17:07,000 --> 00:17:08,200
Nós o levaremos até lá.
199
00:17:10,320 --> 00:17:13,940
É melhor levar esta carga de legumes para a cidade.
Eles vão começar a pensar que algo é suspeito.
200
00:17:14,111 --> 00:17:15,133
Duvidoso?
201
00:17:15,340 --> 00:17:16,688
Qu'est-ce que cela veut dire?
202
00:17:17,060 --> 00:17:19,000
Suspeito, os alemães.
203
00:17:19,320 --> 00:17:22,620
Ah oui, então, escute Tenente.
204
00:17:22,880 --> 00:17:26,700
Há 3 na fazenda, a menos que
alguns dos priminhos estejam por perto.
205
00:17:27,100 --> 00:17:29,120
Quando você entra.
206
00:17:29,880 --> 00:17:33,580
Você vai usar este maço
de cigarros com a pena preta.
207
00:17:34,260 --> 00:17:35,422
Este.
208
00:17:35,444 --> 00:17:37,380
Vai ajudá-lo a ser identificado.
209
00:17:46,320 --> 00:17:52,640
(cachorro latindo, galinhas barulhentas)
210
00:17:54,180 --> 00:17:56,180
Não é nada cheri.
211
00:17:56,644 --> 00:17:58,180
Nada.
212
00:18:00,160 --> 00:18:02,620
Gallant não pode vir esta noite.
213
00:18:02,980 --> 00:18:04,940
E espero que ele nunca venha.
214
00:18:04,940 --> 00:18:08,100
Devo admitir, os livros de sobrevivência
nunca nos disseram que seria assim.
215
00:18:08,300 --> 00:18:09,888
Não querido.
216
00:18:10,022 --> 00:18:11,220
Não.
217
00:18:11,520 --> 00:18:12,780
Quero dizer.
218
00:18:13,060 --> 00:18:15,380
Eu quero ficar com você sempre.
219
00:18:15,660 --> 00:18:18,060
Os meses que passamos
juntos são tudo para mim.
220
00:18:18,500 --> 00:18:21,920
Eu não quero que eles acabem.
Eu não posso deixar você ir.
221
00:18:25,680 --> 00:18:27,300
Ah, Denise, Denise.
222
00:18:28,020 --> 00:18:30,244
Sim.
223
00:18:30,955 --> 00:18:34,240
Diga isso de novo.
Eu sou sua Denise.
224
00:18:42,420 --> 00:18:43,688
Deve ser isso senhor.
225
00:18:44,240 --> 00:18:45,355
Melhor ser.
226
00:19:03,920 --> 00:19:07,800
(Toc toc) (Toc toc toc toc)
227
00:19:08,280 --> 00:19:09,480
Qu'il y a?
228
00:19:09,920 --> 00:19:11,120
Je suis Caje.
229
00:19:11,680 --> 00:19:13,920
Ouvrir la porte, nous sommes Gallard et ses amis.
230
00:19:27,560 --> 00:19:31,920
Gallard. Trois amis de Maquis de deux aldeia.
231
00:19:32,200 --> 00:19:33,533
Certo, senhor.
232
00:19:41,800 --> 00:19:45,140
Entrada, falo inglês, en peu.
233
00:19:45,880 --> 00:19:48,080
Tenho mais 2 homens.
Um deles está ferido.
234
00:19:48,460 --> 00:19:50,320
Il ya deux aux hommes, l'un a été blessé.
235
00:19:50,460 --> 00:19:53,400
Ici? Onde? Rápido, rápido.
236
00:20:22,177 --> 00:20:23,577
Por favor.
237
00:20:23,800 --> 00:20:25,222
Não.
238
00:20:26,022 --> 00:20:28,177
Oh querido.
239
00:20:28,422 --> 00:20:30,333
Você, por favor, não.
240
00:20:46,880 --> 00:20:49,160
Deixe-o limpo e o mais
confortável possível.
241
00:20:49,220 --> 00:20:50,620
Caje, você é o primeiro em serviço de guarda.
242
00:20:50,700 --> 00:20:52,000
Certo, senhor.
243
00:20:56,555 --> 00:20:58,100
Tenente. Eu sou o Coronel Jabko.
244
00:21:00,440 --> 00:21:01,740
Tão feliz em ver vocês caras.
245
00:21:01,820 --> 00:21:04,040
Coronel, Tenente Hanley.
246
00:21:04,640 --> 00:21:05,644
O que aconteceu?
247
00:21:05,777 --> 00:21:08,440
Um posto de controle alemão. Um dos
meus homens levou um soco no estômago.
248
00:21:08,444 --> 00:21:10,044
Como ele está? Não é bom.
249
00:21:10,160 --> 00:21:14,360
A Patrone, Há um médico, um
docteur, na aldeia, comprenez?
250
00:21:15,100 --> 00:21:18,660
Eu entendo. Sinto muito.
Ninguém para vir aqui agora.
251
00:21:19,300 --> 00:21:21,820
Peço à minha mulher que lhe prepare um pouco de comida.
252
00:21:23,240 --> 00:21:25,660
Esse é o, uh, único lugar
que você teve algum problema.
253
00:21:25,660 --> 00:21:28,480
Sim. Chegamos com um
sujeito chamado Gallard.
254
00:21:28,680 --> 00:21:29,888
Conheci ele?
255
00:21:30,200 --> 00:21:32,980
Se não fosse por Gallard eu não
estaria aqui. Onde ele está agora?
256
00:21:33,900 --> 00:21:37,340
Ele foi para a aldeia onde quer que seja.
Disse que estaria aqui quando pudesse.
257
00:21:39,160 --> 00:21:42,520
E todos nós devemos voltar
com ele. Essa é a ideia?
258
00:21:43,060 --> 00:21:44,377
Sim senhor.
259
00:21:44,680 --> 00:21:47,860
Na verdade, o que a Divisão planejou é.
260
00:21:53,460 --> 00:21:56,700
Denise, este é o Tenente Hanley.
Denise mora aqui com seus tios.
261
00:21:56,740 --> 00:21:58,340
Como vai, mantenedor?
262
00:21:58,700 --> 00:21:59,640
Como vai?
263
00:21:59,640 --> 00:22:02,400
Eu vi lá fora que você tinha
alguém ferido. Posso ajudá-lo?
264
00:22:02,500 --> 00:22:04,400
Não, obrigado. Acho que
fizemos tudo o que podíamos.
265
00:22:04,460 --> 00:22:06,311
Vocês todos vão ficar aqui?
266
00:22:07,760 --> 00:22:09,640
Até que ele esteja melhor?
267
00:22:09,740 --> 00:22:11,260
Bem, eu, hum
268
00:22:11,740 --> 00:22:15,680
Ainda não sei exatamente o que vamos fazer.
Isso depende do que Gallard quer fazer.
269
00:22:16,660 --> 00:22:20,740
Não podemos esperar que os Oliviers coloquem
um plantel inteiro, não por muito tempo.
270
00:22:20,800 --> 00:22:23,680
O Bosche nem esteve
aqui, por quase 2 semanas.
271
00:22:24,080 --> 00:22:26,380
Isso é o que eu quero dizer.
Estamos ficando sem sorte, querida.
272
00:22:26,380 --> 00:22:27,880
Você diria isso.
273
00:22:28,140 --> 00:22:30,900
Você me disse que era o piloto
mais sortudo desta Força Aérea.
274
00:22:34,720 --> 00:22:37,480
Temos sorte ..por aqui.
275
00:22:53,280 --> 00:23:02,660
(Fergus está respirando rapidamente e resmungando)
276
00:23:08,980 --> 00:23:10,940
Pssst, Caje.
277
00:23:11,660 --> 00:23:13,000
Aqui Braddock.
278
00:23:21,133 --> 00:23:22,440
Você pode bater o saco amigo.
279
00:23:22,440 --> 00:23:23,866
Claro que precisa.
280
00:23:24,240 --> 00:23:25,840
Ei, como está o Fergus?
281
00:23:26,260 --> 00:23:27,711
Ainda fora.
282
00:23:28,111 --> 00:23:29,080
Você viu alguma coisa.
283
00:23:29,080 --> 00:23:33,400
Não, nada. Apenas alguns aviões.
Um pouco de artilharia no sudoeste.
284
00:23:33,466 --> 00:23:34,960
Nem uma alma ao longo da estrada.
285
00:23:34,960 --> 00:23:37,060
O que o coronel e o tenente
têm em mente? Você sabe?
286
00:23:37,080 --> 00:23:38,177
Me bate.
287
00:23:38,340 --> 00:23:40,640
Diga, onde você acha que está
o velho francês com o caminhão?
288
00:23:40,640 --> 00:23:42,500
Gallard? Sim. Sim.
289
00:23:42,700 --> 00:23:43,820
Ele eu adoraria ver naquela estrada.
290
00:23:44,420 --> 00:23:51,880
Quatro de nós tivemos que nos apresentar a caminho do IRP, quando em Rouen,
eles enviaram 109's para todo o lado. Eles explodiram e vimos dois pára-quedas.
291
00:23:54,240 --> 00:24:00,720
Tive sorte, como disse Denise. Bem, talvez não tenha muita sorte.
Eu tenho um pouco de ferro na minha perna, poderia ter sido pior.
292
00:24:01,100 --> 00:24:05,380
Então eu pousei em um campo arado, mas os jerries estavam
ocupados procurando por alguns dos outros caras, em vez de mim.
293
00:24:07,622 --> 00:24:10,160
O fazendeiro me viu, me
entregou ao subsolo, aqui estou.
294
00:24:10,600 --> 00:24:11,860
Não muito mais, espero.
295
00:24:12,133 --> 00:24:13,622
Sim.
296
00:24:14,177 --> 00:24:15,580
Qual o tamanho desse caminhão?
297
00:24:16,222 --> 00:24:18,088
Mal entramos no senhor.
298
00:24:18,355 --> 00:24:19,600
Por quê?
299
00:24:19,880 --> 00:24:22,200
Alguma idéia de quando sua divisão
está planejando passar por aqui?
300
00:24:22,200 --> 00:24:23,577
Eu?
301
00:24:23,822 --> 00:24:25,155
Não senhor.
302
00:24:26,500 --> 00:24:30,240
Bem, a maneira como eles se movem quando se movem. Quanto
tempo você disse que eles levariam para chegar aqui?
303
00:24:30,340 --> 00:24:33,800
4 dias, uma semana.
Não os levaria muito tempo.
304
00:24:33,880 --> 00:24:35,840
(ruídos ouvidos do lado de fora)
305
00:24:35,840 --> 00:24:37,110
Você tem um homem lá fora, Tenente?
306
00:24:37,111 --> 00:24:38,040
Sim.
307
00:24:38,044 --> 00:24:39,790
(Mais ruídos farfalhantes)
308
00:24:43,160 --> 00:24:45,550
(toc toc) (toc toc toc toc)
309
00:24:45,555 --> 00:24:46,580
Oui?
310
00:24:46,580 --> 00:24:49,420
(Resposta, em francês)
311
00:24:50,480 --> 00:24:53,180
Gallard. Jabko, hommes.
Oh. Muito feliz em ver você.
312
00:24:53,180 --> 00:24:55,540
Tudo certo? Eu vou te dizer.
313
00:24:58,080 --> 00:25:00,260
La Patrone et madame dormindo? Ei.
314
00:25:00,533 --> 00:25:01,880
E o seu ferido?
315
00:25:01,940 --> 00:25:03,660
Muito fraco.
316
00:25:06,120 --> 00:25:08,320
Não podemos sair tão cedo em qualquer caso.
317
00:25:08,360 --> 00:25:10,020
Qual é o problema?
318
00:25:10,844 --> 00:25:13,400
O atraso, eu tive em Masai.
319
00:25:13,500 --> 00:25:17,860
Há um vazamento, em nossa organização.
320
00:25:18,333 --> 00:25:21,360
Temos medo, pode haver um traidor.
321
00:25:24,644 --> 00:25:30,660
4 semanas atrás, os homens escondidos com
o Sr. Bojoun, descoberto, morto com Bojoun.
322
00:25:32,022 --> 00:25:37,820
Três semanas atrás, o inglês. Acho que te disse que
estávamos escondidos. Passamos por ele quase pela linha.
323
00:25:37,920 --> 00:25:41,580
Ele, e o homem de contato no lugar.
Ambos descobertos e mortos.
324
00:25:41,760 --> 00:25:42,950
E,
325
00:25:42,955 --> 00:25:44,511
A mulher FFI.
326
00:25:44,666 --> 00:25:46,644
chegar quase ao canal,
327
00:25:46,777 --> 00:25:49,320
Apanhado como um peixe na rede.
328
00:25:49,577 --> 00:25:52,666
Sim senhores. Isto não é bom.
329
00:25:52,800 --> 00:25:54,133
Três.
330
00:25:54,266 --> 00:25:56,160
Então, você conhece Tate.
331
00:25:57,320 --> 00:25:59,440
Alors, não sabemos o que pensar.
332
00:25:59,680 --> 00:26:01,040
Tate? E o Tate?
333
00:26:03,911 --> 00:26:05,160
Você explica?
334
00:26:05,420 --> 00:26:06,600
Explicar o quê?
335
00:26:06,800 --> 00:26:07,800
Não.
336
00:26:09,160 --> 00:26:12,120
Do que ele está falando tenente?
E o Tate?
337
00:26:12,620 --> 00:26:15,060
Bem senhor. Como aconteceu.
338
00:26:15,100 --> 00:26:18,000
Leslie. Ele é um amigo meu.
Você me conta tudo o que sabe.
339
00:26:19,840 --> 00:26:24,020
Ele estava em roupas civis. Ele quase
chegou à nossa posição quando foi baleado.
340
00:26:25,020 --> 00:26:27,880
Nós atiramos nele... matamos.
341
00:26:34,688 --> 00:26:36,800
Que roupa estúpida fez isso?
342
00:26:37,160 --> 00:26:38,640
Meu pelotão.
343
00:26:43,800 --> 00:26:47,180
Então por que eles mandaram
você, para se desculpar?
344
00:26:48,560 --> 00:26:51,680
Senhor, eu sei, ninguém
pode dizer nada que vá ajudar.
345
00:26:51,740 --> 00:26:53,940
Não senhor. Eu não acho que existe.
346
00:26:54,177 --> 00:26:58,440
Seus homens fazem uma tolice dessas e eu
devo acompanhá-lo alegremente no meu caminho.
347
00:26:58,460 --> 00:27:01,160
Uma grande família feliz.
Esquecer o passado.
348
00:27:01,220 --> 00:27:04,280
Coronel, não pedi esta
missão. Eu fui mandado.
349
00:27:04,940 --> 00:27:08,060
É um detalhe sujo, e agora meus homens
não se importam com o que você pensa.
350
00:27:08,120 --> 00:27:09,840
Isso é suficiente tenente.
351
00:27:10,320 --> 00:27:12,500
Não podemos decidir em nenhum caso.
352
00:27:12,740 --> 00:27:17,020
Amanhã espero ver meu chefe.
Então a decisão final será tomada.
353
00:27:17,080 --> 00:27:18,420
Faça-os agora.
354
00:27:20,800 --> 00:27:22,440
Há apenas uma coisa a fazer.
355
00:27:22,520 --> 00:27:24,040
Denise, o que você está dizendo?
356
00:27:24,120 --> 00:27:26,240
Seríamos tolos em
deixá-lo voltar agora.
357
00:27:26,320 --> 00:27:30,911
Os aliados estão chegando até
aqui muito em breve, muito em breve.
358
00:27:31,000 --> 00:27:32,380
Você está seguro aqui.
359
00:27:32,620 --> 00:27:36,220
Você nunca está seguro.
Ninguém nunca está seguro.
360
00:27:36,780 --> 00:27:39,880
Minhas ordens são para levá-lo de
volta com a máxima rapidez e segurança.
361
00:27:39,920 --> 00:27:42,700
E agora Tenente, minhas
ordens podem anular as suas.
362
00:27:42,780 --> 00:27:44,560
Não posso forçar o
coronel a ir conosco.
363
00:27:44,620 --> 00:27:47,780
Não há razão para sair.
Você não pode sair.
364
00:27:47,860 --> 00:27:50,540
Se for revelado que o
coronel Jabko está aqui.
365
00:27:50,660 --> 00:27:51,740
Quantas pessoas sabem?
366
00:27:51,840 --> 00:27:56,580
Muito pouco. Mas muito poucos
sabiam sobre o inglês e Goughon.
367
00:27:56,800 --> 00:27:58,560
Ou garota da FFI.
368
00:28:03,000 --> 00:28:04,680
Fique.
369
00:28:05,240 --> 00:28:07,060
Fique conosco.
370
00:28:14,860 --> 00:28:27,760
(cantando na banheira em francês sem sentido)
371
00:28:28,340 --> 00:28:29,800
Bom dia.
372
00:28:30,280 --> 00:28:31,320
Bom dia.
373
00:28:31,320 --> 00:28:32,800
Comente vous après vous?
374
00:28:32,980 --> 00:28:35,060
Bonjour a vous et tu.
375
00:28:35,620 --> 00:28:37,300
Comente vous applex tous.
376
00:28:37,300 --> 00:28:41,060
Uh, bonjour a applez toi.
377
00:28:41,100 --> 00:28:42,620
Nous sen a la primo de Denise.
378
00:28:42,780 --> 00:28:46,320
Denise? Bonjour a vous Denise, da mesma forma.
379
00:28:46,420 --> 00:28:47,733
(os meninos riem)
380
00:28:48,444 --> 00:28:50,240
Quoi? Quoi?
381
00:28:51,200 --> 00:28:52,360
Ele brinca.
382
00:28:53,511 --> 00:28:54,520
Idi..gema?
383
00:28:55,050 --> 00:28:56,000
Gema idi louca.
384
00:28:56,030 --> 00:28:57,310
LAISSER, Marcelo.
385
00:28:57,390 --> 00:28:58,460
Ele brinca.
386
00:28:59,980 --> 00:29:02,460
Sinto muito.
Eles são meus primos da fazenda além.
387
00:29:02,460 --> 00:29:04,360
Eles vieram buscar alguns ovos esta manhã.
388
00:29:04,420 --> 00:29:06,000
Mas se eles me vissem e os outros caras.
389
00:29:06,000 --> 00:29:07,500
Não se preocupe, senhor.
390
00:29:07,880 --> 00:29:08,940
A água está quente?
391
00:29:09,020 --> 00:29:10,780
Bem, uh... bem, obrigado.
392
00:29:10,820 --> 00:29:11,940
Qualquer coisa que você precise?
393
00:29:12,000 --> 00:29:15,460
Uh. Precisar? Não Não, eu não preciso de nada.
394
00:29:16,022 --> 00:29:17,640
Posso esfregar suas costas?
395
00:29:17,955 --> 00:29:19,133
Esfregar minhas costas?
396
00:29:22,560 --> 00:29:24,980
Diga, estou um pouco feliz por você ter feito essa pergunta.
397
00:29:25,377 --> 00:29:26,711
Braddock?
398
00:29:29,140 --> 00:29:30,580
Fergus acabou de ganhar dinheiro.
399
00:29:36,480 --> 00:29:37,740
Ele nunca veio.
400
00:29:38,240 --> 00:29:39,380
O que agora?
401
00:29:39,740 --> 00:29:40,960
Não sei.
402
00:29:41,200 --> 00:29:42,980
Todo o bronze está lá.
403
00:29:43,100 --> 00:29:44,680
O coronel perguntou-lhe sobre o Tate?
404
00:29:44,680 --> 00:29:45,688
Sim.
405
00:29:45,780 --> 00:29:47,780
Em poucas palavras bem escolhidas.
406
00:29:47,780 --> 00:29:48,880
Eu também.
407
00:29:49,911 --> 00:29:53,220
Agora que Fergus se foi,
haverá mais espaço no caminhão.
408
00:29:53,320 --> 00:29:54,555
Olhar.
409
00:29:54,600 --> 00:29:56,444
Eles podem espremer quem quiserem.
410
00:29:56,488 --> 00:30:00,360
Eu só quero voltar de onde viemos.
Essa espera aqui está me incomodando.
411
00:30:06,220 --> 00:30:11,080
(muitas vozes ouvidas na fazenda)
412
00:30:13,460 --> 00:30:20,020
(Caje e esposa de fazendeiro falando em francês)
413
00:30:21,290 --> 00:30:24,060
Senhor, acho que não podemos
esperar que o metrô nos tire daqui.
414
00:30:24,090 --> 00:30:26,260
Quanto mais tempo ficamos,
maior o perigo que corremos.
415
00:30:26,790 --> 00:30:31,220
A resistência francesa colocou vocês, tenente.
e eles vão tirar todos nós, se sairmos.
416
00:30:31,320 --> 00:30:33,200
Há sempre o risco.
417
00:30:33,222 --> 00:30:37,890
Mas o contato alemão pode
nos cortar completamente.
418
00:30:38,920 --> 00:30:43,890
Não sei qual é o melhor caminho. Se tivermos que lutar por
isso, estamos todos embalados naquele caminhão como sardinhas.
419
00:30:44,020 --> 00:30:47,666
Nenhuma rota é a melhor rota.
Na guerra há destino e,
420
00:30:47,844 --> 00:30:49,200
Má sorte.
421
00:30:49,200 --> 00:30:51,333
E estupidez.
422
00:30:52,488 --> 00:30:54,390
E traidores.
423
00:30:55,000 --> 00:30:56,911
Ce c'est à mon dieu.
424
00:30:57,620 --> 00:30:59,200
Quem sabe?
425
00:30:59,288 --> 00:31:02,060
Quem sabe? Nós fazemos nosso melhor.
426
00:31:03,622 --> 00:31:05,560
Aonde vai, tenente?
427
00:31:06,120 --> 00:31:10,160
Com a permissão do coronel,
vou sair para substituir Braddock.
428
00:31:14,560 --> 00:31:16,244
Gallard,
429
00:31:16,266 --> 00:31:20,790
Se partirmos e os alemães descobrirem que os
Oliviers e a Denise estavam me escondendo.
430
00:31:21,111 --> 00:31:25,990
Mas não há lugar para todos, Coronel.
Não há espaço no caminhão para todos.
431
00:31:36,422 --> 00:31:37,620
O que é Denise?
432
00:31:44,155 --> 00:31:45,190
Algo errado?
433
00:31:45,520 --> 00:31:46,860
Não.
434
00:31:53,660 --> 00:31:55,390
Você tem algum cigarro.
435
00:31:57,120 --> 00:31:58,460
Eu penso que sim.
436
00:32:01,288 --> 00:32:02,600
Obrigada.
437
00:32:12,688 --> 00:32:14,590
Você tem que levá-lo embora?
438
00:32:17,920 --> 00:32:19,460
Bem, isso não depende inteiramente de mim.
439
00:32:19,660 --> 00:32:23,520
Você disse que você e seus homens
poderiam voltar sem ele, se quisessem.
440
00:32:23,960 --> 00:32:25,390
Ele disse talvez.
441
00:32:25,460 --> 00:32:28,355
Eu poderia convencê-lo, eu acho.
442
00:32:28,755 --> 00:32:30,866
Se eu pudesse persuadi-lo.
443
00:32:31,360 --> 00:32:32,890
Eu amo-o.
444
00:32:34,222 --> 00:32:35,790
Ele é tudo.
445
00:32:36,590 --> 00:32:40,390
Ele veio até mim cansado
e com uma perna ruim.
446
00:32:40,790 --> 00:32:44,400
Exausto da guerra. Exausto
por liderar muitas missões.
447
00:32:44,400 --> 00:32:46,222
E eu
448
00:32:48,133 --> 00:32:49,888
Eu o curei.
449
00:32:52,060 --> 00:32:55,000
Para mim, nunca houve outro homem.
450
00:32:56,080 --> 00:32:58,444
Não antes da guerra, não agora.
451
00:32:59,930 --> 00:33:01,280
E
452
00:33:01,720 --> 00:33:03,777
Eu quero que ele fique.
453
00:33:03,866 --> 00:33:06,920
Aqui na fazenda do meu tio.
Alivie um pouco da guerra.
454
00:33:07,120 --> 00:33:10,320
E eu encontro o homem que eu quis toda a minha vida.
455
00:33:11,860 --> 00:33:13,420
Não cabe a mim.
456
00:33:13,490 --> 00:33:15,120
Um pequeno sim.
457
00:33:15,320 --> 00:33:17,060
Depende um pouco de você.
458
00:33:20,133 --> 00:33:21,690
Como posso persuadi-lo?
459
00:33:21,820 --> 00:33:24,160
O que posso fazer por você para convencê-lo?
460
00:33:27,920 --> 00:33:30,244
Denise Oliveira.
461
00:33:31,800 --> 00:33:33,822
Você é muito menina.
462
00:33:41,610 --> 00:33:43,000
Obrigada.
463
00:33:44,060 --> 00:33:47,070
Por isso, mas agora eu lhe agradeço.
464
00:33:59,490 --> 00:34:03,690
(vozes altas, talheres tilintando
enquanto a comida é servida)
465
00:34:03,860 --> 00:34:14,260
(muitas vozes francesas)
466
00:34:14,420 --> 00:34:30,890
(vários veículos são ouvidos)
467
00:34:34,720 --> 00:34:36,560
Veículos vindo por aqui.
468
00:34:36,660 --> 00:34:39,530
Peça a um de seus homens para cobrir
o acostamento da estrada. Braddock.
469
00:34:39,530 --> 00:34:40,900
Devemos ir para a floresta.
470
00:34:54,360 --> 00:34:55,990
Prossiga. Prossiga.
471
00:35:17,950 --> 00:35:20,280
(alemão, dando ordens)
472
00:35:32,380 --> 00:35:33,780
(TOC Toc)
473
00:35:34,110 --> 00:35:35,190
(TOC Toc toc)
474
00:35:43,260 --> 00:35:45,660
Suche Haus.
475
00:35:51,090 --> 00:35:52,530
Oliveira.
476
00:35:52,710 --> 00:35:54,260
Gespräch.
477
00:35:57,090 --> 00:35:58,560
Wie viele sind hier.
478
00:35:59,220 --> 00:36:02,160
Mon Kapitan. J'ai pas pas
banha, sarna que trois placas.
479
00:36:02,720 --> 00:36:04,800
E é sabido que
você entende inglês.
480
00:36:04,800 --> 00:36:05,660
Sim.
481
00:36:05,660 --> 00:36:08,120
Você, sua esposa e Denise.
Todos vocês, não é?
482
00:36:08,290 --> 00:36:09,488
Venha aqui.
483
00:36:17,890 --> 00:36:22,660
Você pratica o inglês com os pilotos e
sabotadores ingleses que descem de paraquedas?
484
00:36:22,890 --> 00:36:25,720
ou com os americanos e canadenses
que você guarda de vez em quando.
485
00:36:25,720 --> 00:36:27,320
Não há ninguém aqui.
486
00:36:27,820 --> 00:36:29,390
Senhora.
487
00:36:29,990 --> 00:36:31,260
Venha aqui.
488
00:36:36,460 --> 00:36:38,320
Quantos você tinha aqui?
489
00:36:42,720 --> 00:36:44,590
Mademoiselle.
490
00:36:48,630 --> 00:36:50,010
Venha aqui.
491
00:36:56,020 --> 00:36:58,290
Quem foi o homem que você enterrou aqui hoje?
492
00:36:58,830 --> 00:37:00,530
Americano?
493
00:37:00,680 --> 00:37:02,030
Francês?
494
00:37:02,230 --> 00:37:04,060
Quem era ele?
495
00:37:08,955 --> 00:37:11,620
É mais fácil falar comigo do que com a Gestapo.
496
00:37:18,222 --> 00:37:19,860
De onde ele veio?
497
00:37:22,355 --> 00:37:25,890
Você foi visto Olivier. Temos o
corpo. Como ele conseguiu a ferida?
498
00:37:25,890 --> 00:37:27,890
Não há ninguém aqui, senhor.
499
00:37:28,533 --> 00:37:32,390
Vocês são todos fazendeiros leais. Leal ao
Terceiro Reich, obedecendo a todas as leis.
500
00:37:32,933 --> 00:37:36,220
Você não pertence ao underground
e não ouve nenhuma rádio proibida.
501
00:38:18,690 --> 00:38:20,320
Foi entreter um convidado?
502
00:38:20,490 --> 00:38:22,760
Capitão, pode-se explicar.
503
00:38:22,890 --> 00:38:27,430
Sim claro. Ferimento de bala no estômago.
Feridas fatais que requerem enterro.
504
00:38:27,480 --> 00:38:29,810
(Um único tiro)
505
00:38:34,590 --> 00:38:36,520
(fogo de metralhadora em casa)
506
00:39:53,444 --> 00:39:55,660
Tenente. Acho que são todos eles.
507
00:40:02,960 --> 00:40:05,050
Gallard, o que aconteceu na casa?
508
00:40:05,050 --> 00:40:06,240
Não há tempo.
509
00:40:06,320 --> 00:40:08,040
Temos que... Depressa, vamos.
510
00:40:15,130 --> 00:40:16,630
Devemos sair daqui.
511
00:40:19,760 --> 00:40:20,980
Vá para o caminhão.
512
00:40:23,080 --> 00:40:24,660
Dépêchons. Dépêchons.
513
00:40:29,630 --> 00:40:31,880
Denise... Denise.
514
00:40:33,830 --> 00:40:36,080
Eles foram assassinados onde estavam.
515
00:40:37,330 --> 00:40:41,430
E os alemães sabiam sobre Fergus.
Eles sabiam que ele estava aqui.
516
00:40:41,480 --> 00:40:43,780
Gallard, temos de nos mexer.
517
00:40:43,830 --> 00:40:48,910
Denise, por que eles não a
mataram onde você estava?
518
00:40:50,222 --> 00:40:51,930
O que você está dizendo, Gallard?
519
00:40:52,010 --> 00:40:56,110
Por que os alemães
querem mantê-lo vivo?
520
00:40:56,733 --> 00:40:59,466
Você ouviu o disparo, lá fora.
521
00:41:00,800 --> 00:41:04,710
Um aperto no gatilho, um
segundo, teria sido fácil.
522
00:41:04,930 --> 00:41:08,910
Por que eles não mataram você Denise?
Você é muito útil para eles.
523
00:41:08,910 --> 00:41:10,130
Não.
524
00:41:10,360 --> 00:41:11,810
Diga-lhe para parar.
525
00:41:12,577 --> 00:41:16,380
Por que te deixaram viva, Denise?
526
00:41:16,666 --> 00:41:18,088
Por quê?
527
00:41:20,030 --> 00:41:23,010
Eu te amo cheri, eu te amo.
528
00:41:23,010 --> 00:41:24,000
Por quê?
529
00:41:24,000 --> 00:41:26,580
Não me olhe assim, por favor.
530
00:41:26,844 --> 00:41:28,266
Por quê?
531
00:41:28,355 --> 00:41:30,030
POR QUÊ!
532
00:41:30,288 --> 00:41:33,111
É tudo muito simples por quê.
533
00:41:33,360 --> 00:41:37,630
Eu fiz isso por você, por você.
534
00:41:37,730 --> 00:41:39,330
Sim e todos os outros.
535
00:41:39,380 --> 00:41:41,760
Eu fiz isso por você, só você.
536
00:41:42,266 --> 00:41:46,910
Contanto que eu informasse sobre os
outros, eu poderia mantê-lo seguro comigo.
537
00:41:47,244 --> 00:41:53,330
Eu precisei. Eu fiz isso por você, cheri, por você.
538
00:41:55,210 --> 00:41:56,730
Vamos lá.
539
00:41:56,780 --> 00:41:58,920
Não me deixe.
540
00:41:58,920 --> 00:42:01,410
Por favor! Não me deixe.
541
00:42:01,410 --> 00:42:05,720
Eu não vou te matar agora, o que você merece.
Mas onde quer que você tente se esconder,
542
00:42:05,720 --> 00:42:10,610
Em qualquer lugar, encontraremos você.
Você sabe que vamos encontrá-lo.
543
00:42:13,160 --> 00:42:16,040
Por favor. Não me deixe.
544
00:42:16,140 --> 00:42:20,640
Por favor por favor por favor.
545
00:42:37,911 --> 00:42:40,660
Ouça. É Checkpoint, na ponte.
546
00:43:10,500 --> 00:43:12,260
(assobiar)
547
00:43:24,200 --> 00:43:25,311
Bang.
548
00:43:39,780 --> 00:43:41,280
Ei francesinha, você tem um passe?
549
00:43:41,280 --> 00:43:44,780
Sim Sim. Eu tenho um passe,
vários deles, incluindo um coronel.
550
00:43:44,780 --> 00:43:46,780
Vamos. Vamos. Ajude-me a descarregar.
551
00:43:47,020 --> 00:43:48,620
Fim da linha Sr.
552
00:43:49,990 --> 00:43:52,190
Coronel, ligue para nós a qualquer hora.
553
00:43:57,820 --> 00:43:59,560
Por que, Tenente Hanley, como você está?
554
00:43:59,790 --> 00:44:00,620
Pequeno John.
555
00:44:01,320 --> 00:44:02,190
Como você está Charlie?
556
00:44:02,390 --> 00:44:03,920
Braddock, como foi, Rob?
557
00:44:28,644 --> 00:44:30,110
Bom dia, Coronel.
558
00:44:30,650 --> 00:44:32,160
É bom ter você de volta.
559
00:44:32,466 --> 00:44:33,690
Obrigado, tenente.
560
00:44:34,133 --> 00:44:36,090
Desculpe por você ter perdido a dança.
561
00:44:36,266 --> 00:44:37,530
Eu também.
562
00:44:37,660 --> 00:44:39,590
(toque de telefone)
563
00:44:41,555 --> 00:44:43,200
Tenente Perry?
564
00:44:43,200 --> 00:44:44,488
Sim senhor.
565
00:44:44,533 --> 00:44:46,360
É o senhor de operações.
566
00:44:51,266 --> 00:44:53,266
Coronel Jabko.
567
00:44:56,022 --> 00:44:57,810
Rogério.
568
00:44:58,222 --> 00:44:59,460
Eu entendi.
569
00:45:01,360 --> 00:45:02,660
O alvo senhor?
570
00:45:03,490 --> 00:45:05,410
Os pátios ferroviários em Monswange.
571
00:45:05,660 --> 00:45:07,890
Mais uma corrida de leite.
572
00:45:12,740 --> 00:45:14,640
Sim.
573
00:45:15,380 --> 00:45:17,220
Mais uma corrida de leite.
574
00:46:04,888 --> 00:46:09,000
Legendas de Jack T
43060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.