Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,252 --> 00:00:09,752
(Episode 62)
2
00:00:09,991 --> 00:00:12,322
Do whatever you need to do
to figure it out.
3
00:00:13,061 --> 00:00:16,262
If you can't get it done,
I'll cut off my sponsorship.
4
00:00:25,072 --> 00:00:26,941
What are you doing here?
5
00:00:34,252 --> 00:00:37,552
You were working until late at night,
so I prepared some tea.
6
00:00:38,682 --> 00:00:40,921
But I thought you weren't in there.
7
00:00:41,552 --> 00:00:42,891
My hands slipped when you came out.
8
00:00:46,162 --> 00:00:48,061
I'll prepare a new cup of tea.
9
00:00:48,192 --> 00:00:49,262
Forget it.
10
00:00:50,692 --> 00:00:52,702
Don't do anything useless.
11
00:00:53,501 --> 00:00:55,531
Get the chairman of Fiore
to sign the merger contract.
12
00:01:05,311 --> 00:01:07,442
Hey. Sleep on the bed.
13
00:01:07,442 --> 00:01:09,251
- I'll sleep down...
- My mom.
14
00:01:10,152 --> 00:01:12,022
I think she's somewhere else.
15
00:01:12,282 --> 00:01:13,382
What?
16
00:01:14,082 --> 00:01:15,291
What do you mean?
17
00:01:15,791 --> 00:01:17,991
We haven't even searched
this whole house yet.
18
00:01:18,091 --> 00:01:20,222
I heard Chairman Kang
talk on the phone in his study.
19
00:01:21,431 --> 00:01:23,162
He said that he had put a woman somewhere.
20
00:01:23,162 --> 00:01:24,502
And that he needed to make her talk.
21
00:01:25,201 --> 00:01:26,332
Then...
22
00:01:26,332 --> 00:01:29,802
As we expected, he was trying to find out
where the Japanese rowan was.
23
00:01:30,132 --> 00:01:33,302
But this house wasn't where...
24
00:01:34,241 --> 00:01:35,571
my mom was.
25
00:01:37,812 --> 00:01:40,382
I thought we had finally found out
where she was.
26
00:01:41,912 --> 00:01:44,681
Are you okay?
You were let down, weren't you?
27
00:01:45,121 --> 00:01:46,681
I have no room to be disappointed.
28
00:01:47,222 --> 00:01:49,351
I need to find out where she is,
no matter what.
29
00:01:50,351 --> 00:01:54,062
Without any leads,
we're back to square one.
30
00:01:56,692 --> 00:02:00,032
If you can't get it done,
I'll cut off my sponsorship.
31
00:02:03,101 --> 00:02:04,442
No, not to square one.
32
00:02:05,401 --> 00:02:06,901
I can kind of guess...
33
00:02:07,972 --> 00:02:09,241
where my mom is.
34
00:02:10,571 --> 00:02:12,612
What? How?
35
00:02:12,782 --> 00:02:16,412
Chairman Kang threatened the other party
with his sponsorship...
36
00:02:16,951 --> 00:02:18,981
if they couldn't make my mom
open her mouth.
37
00:02:19,481 --> 00:02:20,782
Does that mean...
38
00:02:22,122 --> 00:02:23,521
It's one of the places Le Blanc sponsors.
39
00:02:23,722 --> 00:02:25,261
He locked up my mom in one of them.
40
00:02:25,692 --> 00:02:27,962
We have to find
Le Blanc's sponsorship list first.
41
00:02:42,442 --> 00:02:45,942
Eun Seo Yeon's getting married
to Kang Tae Poong.
42
00:02:46,882 --> 00:02:48,581
While I was trying to save you,
43
00:02:48,912 --> 00:02:50,882
Eun Seo Yeon hit on Kang Tae Poong.
44
00:02:54,051 --> 00:02:55,152
No.
45
00:02:57,092 --> 00:02:58,761
No, those are not true.
46
00:03:00,891 --> 00:03:03,592
There's no way she would've done those.
47
00:03:24,851 --> 00:03:27,821
Thanks to moving into this house,
48
00:03:27,821 --> 00:03:29,492
I found a clue.
49
00:03:30,652 --> 00:03:32,261
Until I find Mom,
50
00:03:32,761 --> 00:03:34,831
I need to keep living here.
51
00:03:58,451 --> 00:04:01,451
Right.
Since you are now a part of this family,
52
00:04:01,521 --> 00:04:03,252
you should prepare meals for us.
53
00:04:03,791 --> 00:04:07,622
Make some simple dishes,
like galbi, japchae,
54
00:04:07,761 --> 00:04:09,231
and fresh kimchi.
55
00:04:09,932 --> 00:04:12,962
Gosh. Those aren't simple dishes.
56
00:04:12,962 --> 00:04:15,671
All of them need a lot of preparation.
57
00:04:15,671 --> 00:04:18,141
Don't help her out. You hear me?
58
00:04:18,141 --> 00:04:20,372
She'll make everything from scratch.
59
00:04:20,442 --> 00:04:23,641
But if you want to eat your meal on time,
60
00:04:23,641 --> 00:04:25,112
I should give her a hand.
61
00:04:25,341 --> 00:04:27,581
It's okay. I can do it.
62
00:04:34,852 --> 00:04:36,052
I'm off to work first.
63
00:04:40,792 --> 00:04:43,531
Mother. Good morning.
64
00:04:43,792 --> 00:04:44,862
What are all of these?
65
00:04:45,232 --> 00:04:47,161
I'm going to make breakfast.
66
00:04:47,232 --> 00:04:49,232
Who do you think you are,
acting like a new bride?
67
00:04:49,232 --> 00:04:51,901
Do you think
I'll eat the food made by you?
68
00:04:52,971 --> 00:04:55,172
What are these heaps of ingredients?
69
00:04:55,172 --> 00:04:57,882
What? Heaps? You little...
70
00:04:59,242 --> 00:05:02,982
I knew it. Ill-bred people
always go all out, don't they?
71
00:05:03,651 --> 00:05:05,281
You can never hide your ignorance.
72
00:05:05,581 --> 00:05:07,852
Goodness. I can't bear the sight of these.
73
00:05:08,821 --> 00:05:11,961
- Oh, my gosh.
- Seriously. For goodness' sake.
74
00:05:14,461 --> 00:05:17,761
Were galbi and japchae
all you could think of?
75
00:05:17,761 --> 00:05:19,002
How old-fashioned.
76
00:05:19,502 --> 00:05:22,471
Goodness. What a waste of ingredients.
77
00:05:22,872 --> 00:05:26,442
- Geez. You rotten girl!
- It hurts.
78
00:05:26,742 --> 00:05:29,372
What is wrong with you?
79
00:05:29,571 --> 00:05:33,042
These were all prepared by Grandmother.
80
00:05:33,911 --> 00:05:35,011
What?
81
00:05:36,882 --> 00:05:40,052
Why didn't you tell me
ahead of time, Mother?
82
00:05:40,151 --> 00:05:44,122
I had you make the exact
same dishes when you married Baek San.
83
00:05:44,321 --> 00:05:46,021
How could you forget it?
84
00:05:46,122 --> 00:05:49,062
Goodness gracious, you!
85
00:05:49,992 --> 00:05:51,062
Geez.
86
00:05:52,031 --> 00:05:54,732
Oh, my. I just remembered.
87
00:05:56,302 --> 00:05:58,571
Just thinking about that day flips me out.
88
00:05:58,802 --> 00:06:00,542
Anyway,
89
00:06:00,672 --> 00:06:03,471
how will we make breakfast
with the state the ingredients are in?
90
00:06:04,141 --> 00:06:05,411
Don't worry.
91
00:06:06,081 --> 00:06:08,281
I will follow Mother's example.
92
00:06:09,581 --> 00:06:10,651
What?
93
00:06:10,852 --> 00:06:14,182
I heard you had food delivered
whenever the dishes weren't ready.
94
00:06:14,651 --> 00:06:17,651
Which restaurants did you order from?
95
00:06:18,661 --> 00:06:22,562
I think it was
her younger brother's jjimdak place.
96
00:06:23,091 --> 00:06:24,232
Should I make an order right now?
97
00:06:24,602 --> 00:06:27,331
Oh, my goodness. You are...
98
00:06:29,132 --> 00:06:31,571
She's unbelievable. Seriously.
99
00:06:37,242 --> 00:06:40,211
Are you really all right?
100
00:06:41,011 --> 00:06:43,252
Even if they cut you some slack today,
101
00:06:43,752 --> 00:06:46,151
it's obvious
how they'll treat you from now on.
102
00:06:46,451 --> 00:06:48,651
How will you endure all of that?
103
00:06:49,221 --> 00:06:50,721
It's no big deal.
104
00:06:51,321 --> 00:06:54,461
I'm more worried about my mom right now.
105
00:06:55,661 --> 00:06:58,932
Every second stresses me out.
106
00:07:01,432 --> 00:07:02,531
Mom.
107
00:07:13,411 --> 00:07:16,552
The leaf boat
108
00:07:18,252 --> 00:07:21,052
I left
109
00:07:23,151 --> 00:07:28,091
After playing in the afternoon
110
00:07:30,192 --> 00:07:33,201
Is still in my mind
111
00:07:34,802 --> 00:07:36,701
Even after
112
00:07:37,232 --> 00:07:40,141
(Sungha Nursing Hospital)
113
00:07:41,872 --> 00:07:44,542
(Sungha Nursing Hospital)
114
00:07:57,521 --> 00:08:01,062
Eun Seo Yeon.
She successfully moved into our house.
115
00:08:02,192 --> 00:08:03,961
She's sharing a room with Kang Tae Poong.
116
00:08:06,461 --> 00:08:07,862
Just accept it now.
117
00:08:09,102 --> 00:08:11,901
I'm all you've got, San Deul.
118
00:08:35,862 --> 00:08:37,091
Let's get started.
119
00:08:37,661 --> 00:08:42,372
(Chairman Kang Baek San)
120
00:08:42,702 --> 00:08:45,102
"Fiore mergers and acquisitions plan."
121
00:08:45,572 --> 00:08:47,401
(Fiore Mergers and Acquisitions Plan)
122
00:08:48,572 --> 00:08:50,771
A different investor stopped
Fiore's first bankruptcy.
123
00:08:51,612 --> 00:08:54,041
Threatening Fiore with it won't work.
124
00:08:54,612 --> 00:08:57,582
Fiore won't be able to stop
a second bankruptcy...
125
00:08:57,752 --> 00:08:59,582
if they don't let us take over.
126
00:09:00,722 --> 00:09:02,791
Fiore won't get any more investments...
127
00:09:03,592 --> 00:09:05,261
from now on.
128
00:09:06,962 --> 00:09:08,431
How are you so sure?
129
00:09:09,632 --> 00:09:12,862
Because that investor is me.
130
00:09:15,472 --> 00:09:16,502
What?
131
00:09:16,801 --> 00:09:19,972
Goeun had received
quite a hefty amount of investment funds.
132
00:09:20,541 --> 00:09:22,372
I will give you Fiore...
133
00:09:22,712 --> 00:09:24,941
in one piece, not in wrecks.
134
00:09:26,342 --> 00:09:27,842
Eun Seo Yeon.
135
00:09:29,411 --> 00:09:32,482
You are two steps ahead of me, aren't you?
136
00:09:34,322 --> 00:09:35,391
Fiore.
137
00:09:37,092 --> 00:09:40,122
Threatening them
with investment funds won't work.
138
00:09:40,492 --> 00:09:42,691
I've done it already.
139
00:09:43,431 --> 00:09:46,702
I'm going to appease them,
not threaten them.
140
00:09:47,431 --> 00:09:49,072
I'm going to promise Fiore...
141
00:09:49,632 --> 00:09:51,342
their future independence.
142
00:09:59,382 --> 00:10:00,882
As long as we don't state that...
143
00:10:00,882 --> 00:10:02,352
we'll return the company on the contract,
144
00:10:03,281 --> 00:10:04,382
right?
145
00:10:06,852 --> 00:10:09,421
Okay. Fiore.
146
00:10:10,822 --> 00:10:13,561
Whatever it takes, make it ours.
147
00:10:20,531 --> 00:10:21,602
It's too early.
148
00:10:23,332 --> 00:10:24,771
All right, then.
149
00:10:24,771 --> 00:10:25,801
Chairman Kang.
150
00:10:28,311 --> 00:10:29,472
Do you have more to say?
151
00:10:30,641 --> 00:10:31,681
Yes.
152
00:10:32,181 --> 00:10:35,752
I will proceed with Fiore's merger
under Goeun's name.
153
00:10:38,352 --> 00:10:39,452
What did you say?
154
00:10:40,281 --> 00:10:43,791
Goeun will be in name only.
155
00:10:44,521 --> 00:10:47,921
Chairman Cha of Fiore
is hostile towards Le Blanc, after all.
156
00:10:49,332 --> 00:10:50,992
It doesn't matter.
157
00:10:51,632 --> 00:10:55,132
Goeun will become mine in the end.
158
00:10:55,472 --> 00:10:56,531
In return,
159
00:10:57,632 --> 00:10:58,742
I can't wait for long.
160
00:10:59,271 --> 00:11:01,441
This is an urgent matter.
161
00:11:02,311 --> 00:11:03,411
Got it?
162
00:11:15,992 --> 00:11:21,291
(Chairman Kang Baek San)
163
00:11:29,171 --> 00:11:30,271
Where is it?
164
00:11:30,931 --> 00:11:32,041
Is it not here?
165
00:11:48,521 --> 00:11:49,891
Why are you here, Tae Poong?
166
00:11:50,291 --> 00:11:51,352
You see.
167
00:11:53,222 --> 00:11:54,862
As the development team's general manager,
168
00:11:55,891 --> 00:11:57,031
I have to get the chairman's approval.
169
00:11:57,632 --> 00:11:59,531
But why are you standing
where Father sits?
170
00:12:01,602 --> 00:12:02,771
Gosh.
171
00:12:03,801 --> 00:12:06,572
Do you know how nice his chair feels?
172
00:12:06,572 --> 00:12:09,572
It's so soft and comfortable.
173
00:12:10,041 --> 00:12:11,582
I want this spot.
174
00:12:12,311 --> 00:12:13,681
Goodness.
175
00:12:14,082 --> 00:12:15,151
By the way,
176
00:12:16,411 --> 00:12:17,511
why are you here?
177
00:12:18,982 --> 00:12:21,181
I'm here for Father's approval,
so mind your own business.
178
00:12:22,122 --> 00:12:24,822
By the way,
how was your first night together?
179
00:12:25,261 --> 00:12:27,391
Wait. Was it your second night?
180
00:12:28,261 --> 00:12:30,161
Gosh. Didn't you want me
to mind my own business?
181
00:12:30,531 --> 00:12:32,561
Are you an exception or what?
182
00:12:33,102 --> 00:12:35,771
You two are married now.
183
00:12:35,832 --> 00:12:37,832
So make Eun Seo Yeon your woman, got it?
184
00:12:38,441 --> 00:12:40,872
Don't get thrown away
after being used like a fool.
185
00:12:41,141 --> 00:12:42,212
Understood?
186
00:12:42,511 --> 00:12:44,982
Are you cheering me on or belittling me?
187
00:12:46,281 --> 00:12:47,342
Is that important right now?
188
00:12:48,212 --> 00:12:51,151
Since it's come to this,
hold on tightly to Eun Seo Yeon.
189
00:12:52,082 --> 00:12:53,781
So that San Deul can't go back to her...
190
00:12:54,521 --> 00:12:56,452
even if he comes back.
191
00:12:57,622 --> 00:13:00,191
What is wrong with you?
You're giving me goosebumps.
192
00:13:04,391 --> 00:13:05,732
What brought you two here?
193
00:13:06,732 --> 00:13:07,862
To get your approval.
194
00:13:08,602 --> 00:13:09,872
Same here.
195
00:13:13,972 --> 00:13:16,511
There were no leads
in the chairman's office.
196
00:13:18,811 --> 00:13:22,482
If it's not in the company,
where can it be?
197
00:13:29,492 --> 00:13:30,551
His study.
198
00:13:31,051 --> 00:13:33,822
If not in his office,
it should be in his study.
199
00:13:34,561 --> 00:13:35,661
His study?
200
00:13:36,291 --> 00:13:37,462
I'll go right away and...
201
00:13:37,992 --> 00:13:39,061
I'll do it.
202
00:13:39,761 --> 00:13:41,771
We could find some other clues too.
203
00:13:43,132 --> 00:13:45,202
What happened with last month's sales?
204
00:13:45,602 --> 00:13:48,441
We're at the bottom of the industry.
How is this possible?
205
00:13:49,511 --> 00:13:52,382
Your imprisonment had a negative effect...
206
00:13:52,541 --> 00:13:54,141
on the company's reputation.
207
00:13:55,582 --> 00:13:57,252
You're using that as an excuse?
208
00:13:57,712 --> 00:14:00,421
What were you doing back then?
209
00:14:02,021 --> 00:14:03,691
It's not an excuse but a fact.
210
00:14:04,051 --> 00:14:05,691
If you want to blame someone,
blame CEO Jung,
211
00:14:05,691 --> 00:14:07,362
who vanished into thin air, and not me.
212
00:14:07,622 --> 00:14:10,661
This is the aftermath of CEO Jung
reporting you to the prosecution.
213
00:14:11,261 --> 00:14:14,261
That pathetic girl.
214
00:14:16,332 --> 00:14:17,401
Darn it.
215
00:14:18,771 --> 00:14:26,242
(Chairman Kang Baek San)
216
00:14:29,212 --> 00:14:32,252
I need a product that will overcome
such an incident.
217
00:14:35,092 --> 00:14:36,352
The Japanese rowan.
218
00:14:39,761 --> 00:14:40,921
Seo Yoon Hee.
219
00:14:42,092 --> 00:14:43,592
You will have to take responsibility...
220
00:14:44,962 --> 00:14:46,502
for what you have done.
221
00:14:51,031 --> 00:14:53,002
San Deul. I'm here.
222
00:15:02,051 --> 00:15:04,482
He can't even move. Where did he go?
223
00:15:09,021 --> 00:15:13,261
(Sungha Nursing Hospital)
224
00:15:18,031 --> 00:15:19,202
San Deul.
225
00:15:19,962 --> 00:15:21,132
Hello, Chairman Kang.
226
00:15:32,082 --> 00:15:33,582
Why did Father come here?
227
00:15:34,441 --> 00:15:36,281
Does he know about San Deul?
228
00:15:37,082 --> 00:15:38,311
Where does it hurt?
229
00:15:44,651 --> 00:15:45,862
Would you like to see...
230
00:15:45,862 --> 00:15:46,921
- the director first?
- No.
231
00:15:47,462 --> 00:15:49,161
Let's go to the VIP room right away.
232
00:15:55,602 --> 00:15:56,931
The VIP room?
233
00:15:59,041 --> 00:16:00,901
He didn't come because of San Deul.
234
00:16:07,212 --> 00:16:15,151
(Sungha Nursing Hospital)
235
00:16:28,602 --> 00:16:29,931
Geez.
236
00:16:31,632 --> 00:16:33,072
Where did he go?
237
00:16:44,311 --> 00:16:45,982
I should find the sponsorship list...
238
00:16:45,982 --> 00:16:48,222
along with any other leads.
239
00:17:01,732 --> 00:17:05,171
(Le Blanc's Sponsorship List)
240
00:17:14,282 --> 00:17:15,651
What are you doing in here?
241
00:17:16,151 --> 00:17:17,651
I was cleaning this room.
242
00:17:17,651 --> 00:17:18,882
Cleaning? Why?
243
00:17:19,751 --> 00:17:22,022
Isn't it natural
as the daughter-in-law of this family?
244
00:17:22,221 --> 00:17:23,522
Good thing you brought it up.
245
00:17:24,292 --> 00:17:27,421
Cleaning isn't what you should be doing
as the daughter-in-law...
246
00:17:27,421 --> 00:17:28,691
of this family.
247
00:17:29,231 --> 00:17:31,862
Get our clothes
from the dry cleaner's at once.
248
00:17:32,161 --> 00:17:34,201
What? Right now?
249
00:17:35,062 --> 00:17:38,602
We'll soon get the dry cleanings
delivered, won't we?
250
00:17:38,772 --> 00:17:42,141
What? Who says that?
251
00:17:43,112 --> 00:17:45,382
We'll get them delivered?
252
00:17:45,382 --> 00:17:46,582
Tae Poong told me.
253
00:17:47,512 --> 00:17:50,082
He was going to get
his suit dry-cleaned then.
254
00:17:50,181 --> 00:17:52,052
They won't be delivered today.
255
00:17:53,421 --> 00:17:55,951
Quit talking back and leave already.
256
00:18:06,262 --> 00:18:11,971
(Inpatient Life Information)
257
00:18:14,241 --> 00:18:19,241
(Sungha Nursing Hospital)
258
00:18:21,441 --> 00:18:22,681
Have you come to your senses?
259
00:18:25,382 --> 00:18:27,082
You were high on drugs,
260
00:18:27,751 --> 00:18:29,352
so I waited a long time.
261
00:18:30,651 --> 00:18:33,961
Kang Baek San, you murderer.
262
00:18:34,891 --> 00:18:36,632
Do you plan to kill me now too?
263
00:18:36,632 --> 00:18:37,731
Yoon Hee.
264
00:18:39,302 --> 00:18:41,262
I don't want to kill you.
265
00:18:42,431 --> 00:18:43,772
You know how I feel...
266
00:18:44,772 --> 00:18:45,842
about you, don't you?
267
00:18:46,671 --> 00:18:48,241
Here's what I know.
268
00:18:48,971 --> 00:18:50,372
That you, Kang Baek San,
269
00:18:52,282 --> 00:18:54,312
had killed Il Seok.
270
00:18:54,741 --> 00:18:56,582
That was an accident.
271
00:18:56,911 --> 00:18:59,082
Had he handed over
the Japanese rowan to me,
272
00:18:59,082 --> 00:19:01,522
I wouldn't have done such a thing.
273
00:19:01,891 --> 00:19:04,822
No. You would have eventually...
274
00:19:05,822 --> 00:19:07,991
killed both Il Seok and me.
275
00:19:08,891 --> 00:19:09,961
You would have...
276
00:19:10,862 --> 00:19:13,132
revealed that filthy greed one day.
277
00:19:13,262 --> 00:19:15,532
Watch your mouth, Yoon Hee.
278
00:19:16,032 --> 00:19:17,802
Filthy greed? No. It was...
279
00:19:18,542 --> 00:19:19,641
my right.
280
00:19:20,401 --> 00:19:22,211
Right to own the Japanese rowan.
281
00:19:24,312 --> 00:19:25,411
So...
282
00:19:26,512 --> 00:19:28,911
answer me. The Japanese rowan.
283
00:19:30,481 --> 00:19:31,552
Where is it?
284
00:19:34,782 --> 00:19:36,122
This is my answer.
285
00:19:44,391 --> 00:19:46,332
If this is how you're going to be,
286
00:19:49,032 --> 00:19:50,401
I have no other choice.
287
00:20:11,592 --> 00:20:12,661
Ba Ram.
288
00:20:25,401 --> 00:20:26,501
It was...
289
00:20:27,842 --> 00:20:29,641
definitely San Deul's voice.
290
00:20:45,921 --> 00:20:47,022
Yes, Mother.
291
00:20:53,532 --> 00:20:55,532
Chairman Kang's suits
have all been dry-cleaned,
292
00:20:55,532 --> 00:20:57,401
so pick those up, immediately!
293
00:21:09,112 --> 00:21:10,251
Get it together.
294
00:21:11,711 --> 00:21:15,522
San Deul is dead.
295
00:21:41,641 --> 00:21:42,711
San Deul.
296
00:21:45,181 --> 00:21:48,481
San Deul. Are you okay? San Deul. Wake up.
297
00:21:48,792 --> 00:21:51,022
San Deul!
298
00:21:55,731 --> 00:21:57,092
His fever went down a bit.
299
00:21:58,161 --> 00:22:00,461
I still think it'd be better
for him to go to the hospital.
300
00:22:00,832 --> 00:22:03,302
We don't know what kind of complications
he might experience later.
301
00:22:04,032 --> 00:22:06,372
Why would I hire you
if I could take him to the hospital?
302
00:22:06,802 --> 00:22:08,641
I'll give you as much money as you want,
303
00:22:08,641 --> 00:22:10,842
so stay right here
and take care of your patient.
304
00:22:21,251 --> 00:22:23,352
Why did you leave the hospital
in that condition?
305
00:22:23,751 --> 00:22:25,191
Do you really want to die?
306
00:22:25,762 --> 00:22:27,721
I told you to stay in the hospital.
307
00:22:28,622 --> 00:22:30,491
Do you miss Eun Seo Yeon so much?
308
00:22:30,731 --> 00:22:32,262
So much
that you'd risk your life to meet her?
309
00:22:33,901 --> 00:22:35,731
Do you think
Father would just let you be...
310
00:22:36,671 --> 00:22:38,772
if you were to go back to Eun Seo Yeon?
311
00:22:39,872 --> 00:22:41,941
It will only be a matter of time
before Eun Seo Yeon dies as well.
312
00:22:43,671 --> 00:22:45,372
If you're okay with that,
try going back there.
313
00:22:46,441 --> 00:22:50,911
You'll see
Eun Seo Yeon die before your eyes.
314
00:23:01,961 --> 00:23:03,532
Where's Ms. Eun?
315
00:23:04,862 --> 00:23:06,731
Is that the first person you want to see
when you get home?
316
00:23:07,532 --> 00:23:08,731
I sent her to the cleaners.
317
00:23:09,372 --> 00:23:10,731
What for?
318
00:23:10,872 --> 00:23:14,342
I sent her there to pick up
some dry cleaning. What else?
319
00:23:14,342 --> 00:23:16,572
She didn't come into our house
to do work like that.
320
00:23:16,572 --> 00:23:17,812
If she doesn't like it, tell her to leave.
321
00:23:18,312 --> 00:23:21,741
I'm going to keep doing this
until she leaves on her own.
322
00:23:22,082 --> 00:23:23,181
Gosh.
323
00:23:23,352 --> 00:23:24,552
Where are you going?
324
00:23:25,251 --> 00:23:26,882
To pick up the dry cleaning!
325
00:23:27,382 --> 00:23:29,022
Tell me
to do those kinds of things instead.
326
00:23:31,822 --> 00:23:34,961
Gosh. You should've called me.
327
00:23:34,961 --> 00:23:36,792
It's so heavy. Gosh.
328
00:23:37,832 --> 00:23:39,461
Goodness.
329
00:23:39,461 --> 00:23:42,062
What are you doing? Gosh.
330
00:23:42,572 --> 00:23:43,671
Hey.
331
00:23:45,072 --> 00:23:48,171
Don't you know your work isn't done
until you put everything back in place?
332
00:23:48,171 --> 00:23:50,241
Are you going
to keep being so childish like this?
333
00:23:50,812 --> 00:23:53,812
Gosh. So get out.
334
00:23:54,082 --> 00:23:56,951
Don't make me be childish and leave.
335
00:23:57,751 --> 00:23:59,052
Stop, Tae Poong.
336
00:24:03,052 --> 00:24:04,322
I'll put everything back.
337
00:24:05,792 --> 00:24:06,862
Wait.
338
00:24:07,691 --> 00:24:08,862
Gosh. Seriously.
339
00:24:08,931 --> 00:24:10,532
Gosh. Seriously.
340
00:24:10,961 --> 00:24:13,562
You fool. You big fool.
341
00:24:28,181 --> 00:24:30,552
I told her to organize the clothes,
342
00:24:32,012 --> 00:24:35,691
but how could she? She didn't learn
anything from her parents.
343
00:24:37,322 --> 00:24:39,891
I'm going to scold her so badly.
344
00:24:54,171 --> 00:24:56,272
She did it so perfectly.
345
00:24:56,572 --> 00:24:58,572
I tried organizing
the other clothes as well.
346
00:24:58,872 --> 00:25:00,042
Do you like it?
347
00:25:02,181 --> 00:25:03,812
Do you have OCD or something?
348
00:25:04,112 --> 00:25:05,651
Gosh. I'm getting chills.
349
00:25:06,122 --> 00:25:08,751
If so, I'll put everything back as it was.
350
00:25:08,951 --> 00:25:11,921
Gosh. Forget it.
351
00:25:11,921 --> 00:25:14,221
I don't like having you
in this room for so long.
352
00:25:14,421 --> 00:25:15,522
Hurry up and get out.
353
00:25:16,191 --> 00:25:17,262
Yes, ma'am.
354
00:25:18,092 --> 00:25:19,302
By the way, Mother.
355
00:25:20,532 --> 00:25:23,001
What do you think
about changing up your style?
356
00:25:26,171 --> 00:25:27,772
I thought this outfit...
357
00:25:28,302 --> 00:25:30,812
would fit you well
if you were to change your style a bit.
358
00:25:31,312 --> 00:25:34,542
Would you like me to style you?
359
00:25:34,882 --> 00:25:37,211
Gosh. Forget it.
360
00:25:37,211 --> 00:25:38,882
Do you think you've really become
my daughter-in-law...
361
00:25:38,882 --> 00:25:40,352
just because you handled
some of my clothes?
362
00:25:41,651 --> 00:25:45,961
I just thought it was unfortunate
that your attractiveness was hidden.
363
00:25:45,961 --> 00:25:47,022
Attractiveness?
364
00:25:48,322 --> 00:25:49,632
What about my attractiveness?
365
00:25:50,491 --> 00:25:53,862
You're luxurious and beautiful.
366
00:25:55,032 --> 00:25:58,201
I thought
Father must like that part of you.
367
00:26:00,001 --> 00:26:01,171
He does?
368
00:26:03,641 --> 00:26:04,711
Well,
369
00:26:05,312 --> 00:26:08,342
I was quite elegant when I was young.
370
00:26:09,012 --> 00:26:10,382
If so, should I...
371
00:26:11,082 --> 00:26:14,151
change your style to how it was back then?
372
00:26:14,552 --> 00:26:17,292
I have a lot of experience in this area.
373
00:26:20,262 --> 00:26:23,292
Well, okay. Give it a try.
374
00:26:48,052 --> 00:26:49,951
Mother. I'm home.
375
00:26:50,991 --> 00:26:52,092
Oh, my.
376
00:27:03,431 --> 00:27:04,671
You people...
377
00:27:06,342 --> 00:27:08,042
must not forget my mom...
378
00:27:09,971 --> 00:27:11,441
as long as I'm in this house.
379
00:27:12,481 --> 00:27:13,542
Never.
380
00:27:14,012 --> 00:27:18,211
What are you doing right now?
381
00:27:18,882 --> 00:27:22,822
What's wrong? I changed my style
to something you like.
382
00:27:26,092 --> 00:27:29,532
I like someone who is naturally elegant.
383
00:27:29,691 --> 00:27:31,961
Not someone who's faking it.
384
00:27:32,501 --> 00:27:33,632
Faking it?
385
00:27:34,362 --> 00:27:37,372
So Seo Yoon Hee and Jung Mo Yeon
are naturally elegant,
386
00:27:37,372 --> 00:27:38,471
and I'm faking it?
387
00:27:39,001 --> 00:27:40,042
Gosh.
388
00:27:43,812 --> 00:27:44,911
What?
389
00:27:45,882 --> 00:27:48,542
Wait. Hey.
390
00:27:49,282 --> 00:27:51,481
Why are you dressed like this?
391
00:27:52,211 --> 00:27:56,251
Why are you pretending to be Ms. Seo?
392
00:27:57,052 --> 00:28:00,691
What do you mean I'm pretending?
Why would you say such a thing?
393
00:28:00,691 --> 00:28:02,592
None of you have a good eye for style.
394
00:28:02,592 --> 00:28:04,362
We really don't get along.
395
00:28:05,362 --> 00:28:08,901
Go back in and change
into your normal clothes right now.
396
00:28:09,062 --> 00:28:11,602
Gosh. You're creeping me out.
What's wrong with you?
397
00:28:12,772 --> 00:28:14,201
What's creepy?
398
00:28:14,201 --> 00:28:16,112
You're the creepy one.
399
00:28:17,312 --> 00:28:19,681
You kept silent...
400
00:28:20,211 --> 00:28:21,981
to hide Kang Baek San's sins.
401
00:28:21,981 --> 00:28:24,612
Won't you change out of these clothes?
402
00:28:24,612 --> 00:28:26,882
You lived a vain and extravagant life...
403
00:28:27,582 --> 00:28:30,191
while turning a blind eye
to Kang Baek San's wrongdoings.
404
00:28:30,191 --> 00:28:31,622
Gosh, Mother. Stop it!
405
00:28:31,622 --> 00:28:33,421
- This is very expensive, you know.
- What?
406
00:28:33,491 --> 00:28:36,592
You are the reason
for all of our tragedies,
407
00:28:37,092 --> 00:28:38,332
Kang Baek San.
408
00:28:38,391 --> 00:28:40,501
If you buy clothes like this again,
409
00:28:40,562 --> 00:28:42,872
I'm going to cancel all of your cards!
410
00:28:43,102 --> 00:28:45,001
I told you to go and change.
Why aren't you doing as I said?
411
00:28:45,001 --> 00:28:46,342
Don't you dare cancel my cards.
412
00:28:46,342 --> 00:28:47,671
You people...
413
00:28:48,701 --> 00:28:49,911
cannot ever...
414
00:28:51,042 --> 00:28:52,981
live comfortably.
415
00:28:54,782 --> 00:28:55,882
I'm going to turn...
416
00:28:57,352 --> 00:28:59,352
this house into a fiery pit of misery.
417
00:29:00,681 --> 00:29:02,491
- Oh, my.
- Gosh.
418
00:29:03,622 --> 00:29:05,352
- Wait.
- Oh, my.
419
00:29:46,961 --> 00:29:49,332
(Vengeance of the Bride)
420
00:29:49,332 --> 00:29:52,431
He said I had to fake my elegance?
421
00:29:52,431 --> 00:29:54,572
Ba Ram.
Do I really have to live like this?
422
00:29:54,572 --> 00:29:56,842
Is it love or a feeling of longing?
423
00:29:56,842 --> 00:29:59,612
You will never be able to find
the Japanese rowan.
424
00:29:59,612 --> 00:30:01,582
You really aren't going to back down,
I see.
425
00:30:01,711 --> 00:30:04,312
Get rid of anyone who gets in my way.
426
00:30:04,312 --> 00:30:05,352
Even Hong Jo Yi.
427
00:30:05,352 --> 00:30:07,921
Let's split up and look
for Jo Yi, Ms. Jung,
428
00:30:07,921 --> 00:30:09,022
and Dal Hee.
429
00:30:09,022 --> 00:30:11,221
We have to find the Japanese rowan
before Chairman Kang does.
430
00:30:11,221 --> 00:30:14,461
Is there a place
Mom would keep something important?
431
00:30:15,362 --> 00:30:16,562
What are you doing here?
432
00:30:16,562 --> 00:30:17,891
What's hidden here?
30393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.