All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E62.230111.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,252 --> 00:00:09,752 (Episode 62) 2 00:00:09,991 --> 00:00:12,322 Do whatever you need to do to figure it out. 3 00:00:13,061 --> 00:00:16,262 If you can't get it done, I'll cut off my sponsorship. 4 00:00:25,072 --> 00:00:26,941 What are you doing here? 5 00:00:34,252 --> 00:00:37,552 You were working until late at night, so I prepared some tea. 6 00:00:38,682 --> 00:00:40,921 But I thought you weren't in there. 7 00:00:41,552 --> 00:00:42,891 My hands slipped when you came out. 8 00:00:46,162 --> 00:00:48,061 I'll prepare a new cup of tea. 9 00:00:48,192 --> 00:00:49,262 Forget it. 10 00:00:50,692 --> 00:00:52,702 Don't do anything useless. 11 00:00:53,501 --> 00:00:55,531 Get the chairman of Fiore to sign the merger contract. 12 00:01:05,311 --> 00:01:07,442 Hey. Sleep on the bed. 13 00:01:07,442 --> 00:01:09,251 - I'll sleep down... - My mom. 14 00:01:10,152 --> 00:01:12,022 I think she's somewhere else. 15 00:01:12,282 --> 00:01:13,382 What? 16 00:01:14,082 --> 00:01:15,291 What do you mean? 17 00:01:15,791 --> 00:01:17,991 We haven't even searched this whole house yet. 18 00:01:18,091 --> 00:01:20,222 I heard Chairman Kang talk on the phone in his study. 19 00:01:21,431 --> 00:01:23,162 He said that he had put a woman somewhere. 20 00:01:23,162 --> 00:01:24,502 And that he needed to make her talk. 21 00:01:25,201 --> 00:01:26,332 Then... 22 00:01:26,332 --> 00:01:29,802 As we expected, he was trying to find out where the Japanese rowan was. 23 00:01:30,132 --> 00:01:33,302 But this house wasn't where... 24 00:01:34,241 --> 00:01:35,571 my mom was. 25 00:01:37,812 --> 00:01:40,382 I thought we had finally found out where she was. 26 00:01:41,912 --> 00:01:44,681 Are you okay? You were let down, weren't you? 27 00:01:45,121 --> 00:01:46,681 I have no room to be disappointed. 28 00:01:47,222 --> 00:01:49,351 I need to find out where she is, no matter what. 29 00:01:50,351 --> 00:01:54,062 Without any leads, we're back to square one. 30 00:01:56,692 --> 00:02:00,032 If you can't get it done, I'll cut off my sponsorship. 31 00:02:03,101 --> 00:02:04,442 No, not to square one. 32 00:02:05,401 --> 00:02:06,901 I can kind of guess... 33 00:02:07,972 --> 00:02:09,241 where my mom is. 34 00:02:10,571 --> 00:02:12,612 What? How? 35 00:02:12,782 --> 00:02:16,412 Chairman Kang threatened the other party with his sponsorship... 36 00:02:16,951 --> 00:02:18,981 if they couldn't make my mom open her mouth. 37 00:02:19,481 --> 00:02:20,782 Does that mean... 38 00:02:22,122 --> 00:02:23,521 It's one of the places Le Blanc sponsors. 39 00:02:23,722 --> 00:02:25,261 He locked up my mom in one of them. 40 00:02:25,692 --> 00:02:27,962 We have to find Le Blanc's sponsorship list first. 41 00:02:42,442 --> 00:02:45,942 Eun Seo Yeon's getting married to Kang Tae Poong. 42 00:02:46,882 --> 00:02:48,581 While I was trying to save you, 43 00:02:48,912 --> 00:02:50,882 Eun Seo Yeon hit on Kang Tae Poong. 44 00:02:54,051 --> 00:02:55,152 No. 45 00:02:57,092 --> 00:02:58,761 No, those are not true. 46 00:03:00,891 --> 00:03:03,592 There's no way she would've done those. 47 00:03:24,851 --> 00:03:27,821 Thanks to moving into this house, 48 00:03:27,821 --> 00:03:29,492 I found a clue. 49 00:03:30,652 --> 00:03:32,261 Until I find Mom, 50 00:03:32,761 --> 00:03:34,831 I need to keep living here. 51 00:03:58,451 --> 00:04:01,451 Right. Since you are now a part of this family, 52 00:04:01,521 --> 00:04:03,252 you should prepare meals for us. 53 00:04:03,791 --> 00:04:07,622 Make some simple dishes, like galbi, japchae, 54 00:04:07,761 --> 00:04:09,231 and fresh kimchi. 55 00:04:09,932 --> 00:04:12,962 Gosh. Those aren't simple dishes. 56 00:04:12,962 --> 00:04:15,671 All of them need a lot of preparation. 57 00:04:15,671 --> 00:04:18,141 Don't help her out. You hear me? 58 00:04:18,141 --> 00:04:20,372 She'll make everything from scratch. 59 00:04:20,442 --> 00:04:23,641 But if you want to eat your meal on time, 60 00:04:23,641 --> 00:04:25,112 I should give her a hand. 61 00:04:25,341 --> 00:04:27,581 It's okay. I can do it. 62 00:04:34,852 --> 00:04:36,052 I'm off to work first. 63 00:04:40,792 --> 00:04:43,531 Mother. Good morning. 64 00:04:43,792 --> 00:04:44,862 What are all of these? 65 00:04:45,232 --> 00:04:47,161 I'm going to make breakfast. 66 00:04:47,232 --> 00:04:49,232 Who do you think you are, acting like a new bride? 67 00:04:49,232 --> 00:04:51,901 Do you think I'll eat the food made by you? 68 00:04:52,971 --> 00:04:55,172 What are these heaps of ingredients? 69 00:04:55,172 --> 00:04:57,882 What? Heaps? You little... 70 00:04:59,242 --> 00:05:02,982 I knew it. Ill-bred people always go all out, don't they? 71 00:05:03,651 --> 00:05:05,281 You can never hide your ignorance. 72 00:05:05,581 --> 00:05:07,852 Goodness. I can't bear the sight of these. 73 00:05:08,821 --> 00:05:11,961 - Oh, my gosh. - Seriously. For goodness' sake. 74 00:05:14,461 --> 00:05:17,761 Were galbi and japchae all you could think of? 75 00:05:17,761 --> 00:05:19,002 How old-fashioned. 76 00:05:19,502 --> 00:05:22,471 Goodness. What a waste of ingredients. 77 00:05:22,872 --> 00:05:26,442 - Geez. You rotten girl! - It hurts. 78 00:05:26,742 --> 00:05:29,372 What is wrong with you? 79 00:05:29,571 --> 00:05:33,042 These were all prepared by Grandmother. 80 00:05:33,911 --> 00:05:35,011 What? 81 00:05:36,882 --> 00:05:40,052 Why didn't you tell me ahead of time, Mother? 82 00:05:40,151 --> 00:05:44,122 I had you make the exact same dishes when you married Baek San. 83 00:05:44,321 --> 00:05:46,021 How could you forget it? 84 00:05:46,122 --> 00:05:49,062 Goodness gracious, you! 85 00:05:49,992 --> 00:05:51,062 Geez. 86 00:05:52,031 --> 00:05:54,732 Oh, my. I just remembered. 87 00:05:56,302 --> 00:05:58,571 Just thinking about that day flips me out. 88 00:05:58,802 --> 00:06:00,542 Anyway, 89 00:06:00,672 --> 00:06:03,471 how will we make breakfast with the state the ingredients are in? 90 00:06:04,141 --> 00:06:05,411 Don't worry. 91 00:06:06,081 --> 00:06:08,281 I will follow Mother's example. 92 00:06:09,581 --> 00:06:10,651 What? 93 00:06:10,852 --> 00:06:14,182 I heard you had food delivered whenever the dishes weren't ready. 94 00:06:14,651 --> 00:06:17,651 Which restaurants did you order from? 95 00:06:18,661 --> 00:06:22,562 I think it was her younger brother's jjimdak place. 96 00:06:23,091 --> 00:06:24,232 Should I make an order right now? 97 00:06:24,602 --> 00:06:27,331 Oh, my goodness. You are... 98 00:06:29,132 --> 00:06:31,571 She's unbelievable. Seriously. 99 00:06:37,242 --> 00:06:40,211 Are you really all right? 100 00:06:41,011 --> 00:06:43,252 Even if they cut you some slack today, 101 00:06:43,752 --> 00:06:46,151 it's obvious how they'll treat you from now on. 102 00:06:46,451 --> 00:06:48,651 How will you endure all of that? 103 00:06:49,221 --> 00:06:50,721 It's no big deal. 104 00:06:51,321 --> 00:06:54,461 I'm more worried about my mom right now. 105 00:06:55,661 --> 00:06:58,932 Every second stresses me out. 106 00:07:01,432 --> 00:07:02,531 Mom. 107 00:07:13,411 --> 00:07:16,552 The leaf boat 108 00:07:18,252 --> 00:07:21,052 I left 109 00:07:23,151 --> 00:07:28,091 After playing in the afternoon 110 00:07:30,192 --> 00:07:33,201 Is still in my mind 111 00:07:34,802 --> 00:07:36,701 Even after 112 00:07:37,232 --> 00:07:40,141 (Sungha Nursing Hospital) 113 00:07:41,872 --> 00:07:44,542 (Sungha Nursing Hospital) 114 00:07:57,521 --> 00:08:01,062 Eun Seo Yeon. She successfully moved into our house. 115 00:08:02,192 --> 00:08:03,961 She's sharing a room with Kang Tae Poong. 116 00:08:06,461 --> 00:08:07,862 Just accept it now. 117 00:08:09,102 --> 00:08:11,901 I'm all you've got, San Deul. 118 00:08:35,862 --> 00:08:37,091 Let's get started. 119 00:08:37,661 --> 00:08:42,372 (Chairman Kang Baek San) 120 00:08:42,702 --> 00:08:45,102 "Fiore mergers and acquisitions plan." 121 00:08:45,572 --> 00:08:47,401 (Fiore Mergers and Acquisitions Plan) 122 00:08:48,572 --> 00:08:50,771 A different investor stopped Fiore's first bankruptcy. 123 00:08:51,612 --> 00:08:54,041 Threatening Fiore with it won't work. 124 00:08:54,612 --> 00:08:57,582 Fiore won't be able to stop a second bankruptcy... 125 00:08:57,752 --> 00:08:59,582 if they don't let us take over. 126 00:09:00,722 --> 00:09:02,791 Fiore won't get any more investments... 127 00:09:03,592 --> 00:09:05,261 from now on. 128 00:09:06,962 --> 00:09:08,431 How are you so sure? 129 00:09:09,632 --> 00:09:12,862 Because that investor is me. 130 00:09:15,472 --> 00:09:16,502 What? 131 00:09:16,801 --> 00:09:19,972 Goeun had received quite a hefty amount of investment funds. 132 00:09:20,541 --> 00:09:22,372 I will give you Fiore... 133 00:09:22,712 --> 00:09:24,941 in one piece, not in wrecks. 134 00:09:26,342 --> 00:09:27,842 Eun Seo Yeon. 135 00:09:29,411 --> 00:09:32,482 You are two steps ahead of me, aren't you? 136 00:09:34,322 --> 00:09:35,391 Fiore. 137 00:09:37,092 --> 00:09:40,122 Threatening them with investment funds won't work. 138 00:09:40,492 --> 00:09:42,691 I've done it already. 139 00:09:43,431 --> 00:09:46,702 I'm going to appease them, not threaten them. 140 00:09:47,431 --> 00:09:49,072 I'm going to promise Fiore... 141 00:09:49,632 --> 00:09:51,342 their future independence. 142 00:09:59,382 --> 00:10:00,882 As long as we don't state that... 143 00:10:00,882 --> 00:10:02,352 we'll return the company on the contract, 144 00:10:03,281 --> 00:10:04,382 right? 145 00:10:06,852 --> 00:10:09,421 Okay. Fiore. 146 00:10:10,822 --> 00:10:13,561 Whatever it takes, make it ours. 147 00:10:20,531 --> 00:10:21,602 It's too early. 148 00:10:23,332 --> 00:10:24,771 All right, then. 149 00:10:24,771 --> 00:10:25,801 Chairman Kang. 150 00:10:28,311 --> 00:10:29,472 Do you have more to say? 151 00:10:30,641 --> 00:10:31,681 Yes. 152 00:10:32,181 --> 00:10:35,752 I will proceed with Fiore's merger under Goeun's name. 153 00:10:38,352 --> 00:10:39,452 What did you say? 154 00:10:40,281 --> 00:10:43,791 Goeun will be in name only. 155 00:10:44,521 --> 00:10:47,921 Chairman Cha of Fiore is hostile towards Le Blanc, after all. 156 00:10:49,332 --> 00:10:50,992 It doesn't matter. 157 00:10:51,632 --> 00:10:55,132 Goeun will become mine in the end. 158 00:10:55,472 --> 00:10:56,531 In return, 159 00:10:57,632 --> 00:10:58,742 I can't wait for long. 160 00:10:59,271 --> 00:11:01,441 This is an urgent matter. 161 00:11:02,311 --> 00:11:03,411 Got it? 162 00:11:15,992 --> 00:11:21,291 (Chairman Kang Baek San) 163 00:11:29,171 --> 00:11:30,271 Where is it? 164 00:11:30,931 --> 00:11:32,041 Is it not here? 165 00:11:48,521 --> 00:11:49,891 Why are you here, Tae Poong? 166 00:11:50,291 --> 00:11:51,352 You see. 167 00:11:53,222 --> 00:11:54,862 As the development team's general manager, 168 00:11:55,891 --> 00:11:57,031 I have to get the chairman's approval. 169 00:11:57,632 --> 00:11:59,531 But why are you standing where Father sits? 170 00:12:01,602 --> 00:12:02,771 Gosh. 171 00:12:03,801 --> 00:12:06,572 Do you know how nice his chair feels? 172 00:12:06,572 --> 00:12:09,572 It's so soft and comfortable. 173 00:12:10,041 --> 00:12:11,582 I want this spot. 174 00:12:12,311 --> 00:12:13,681 Goodness. 175 00:12:14,082 --> 00:12:15,151 By the way, 176 00:12:16,411 --> 00:12:17,511 why are you here? 177 00:12:18,982 --> 00:12:21,181 I'm here for Father's approval, so mind your own business. 178 00:12:22,122 --> 00:12:24,822 By the way, how was your first night together? 179 00:12:25,261 --> 00:12:27,391 Wait. Was it your second night? 180 00:12:28,261 --> 00:12:30,161 Gosh. Didn't you want me to mind my own business? 181 00:12:30,531 --> 00:12:32,561 Are you an exception or what? 182 00:12:33,102 --> 00:12:35,771 You two are married now. 183 00:12:35,832 --> 00:12:37,832 So make Eun Seo Yeon your woman, got it? 184 00:12:38,441 --> 00:12:40,872 Don't get thrown away after being used like a fool. 185 00:12:41,141 --> 00:12:42,212 Understood? 186 00:12:42,511 --> 00:12:44,982 Are you cheering me on or belittling me? 187 00:12:46,281 --> 00:12:47,342 Is that important right now? 188 00:12:48,212 --> 00:12:51,151 Since it's come to this, hold on tightly to Eun Seo Yeon. 189 00:12:52,082 --> 00:12:53,781 So that San Deul can't go back to her... 190 00:12:54,521 --> 00:12:56,452 even if he comes back. 191 00:12:57,622 --> 00:13:00,191 What is wrong with you? You're giving me goosebumps. 192 00:13:04,391 --> 00:13:05,732 What brought you two here? 193 00:13:06,732 --> 00:13:07,862 To get your approval. 194 00:13:08,602 --> 00:13:09,872 Same here. 195 00:13:13,972 --> 00:13:16,511 There were no leads in the chairman's office. 196 00:13:18,811 --> 00:13:22,482 If it's not in the company, where can it be? 197 00:13:29,492 --> 00:13:30,551 His study. 198 00:13:31,051 --> 00:13:33,822 If not in his office, it should be in his study. 199 00:13:34,561 --> 00:13:35,661 His study? 200 00:13:36,291 --> 00:13:37,462 I'll go right away and... 201 00:13:37,992 --> 00:13:39,061 I'll do it. 202 00:13:39,761 --> 00:13:41,771 We could find some other clues too. 203 00:13:43,132 --> 00:13:45,202 What happened with last month's sales? 204 00:13:45,602 --> 00:13:48,441 We're at the bottom of the industry. How is this possible? 205 00:13:49,511 --> 00:13:52,382 Your imprisonment had a negative effect... 206 00:13:52,541 --> 00:13:54,141 on the company's reputation. 207 00:13:55,582 --> 00:13:57,252 You're using that as an excuse? 208 00:13:57,712 --> 00:14:00,421 What were you doing back then? 209 00:14:02,021 --> 00:14:03,691 It's not an excuse but a fact. 210 00:14:04,051 --> 00:14:05,691 If you want to blame someone, blame CEO Jung, 211 00:14:05,691 --> 00:14:07,362 who vanished into thin air, and not me. 212 00:14:07,622 --> 00:14:10,661 This is the aftermath of CEO Jung reporting you to the prosecution. 213 00:14:11,261 --> 00:14:14,261 That pathetic girl. 214 00:14:16,332 --> 00:14:17,401 Darn it. 215 00:14:18,771 --> 00:14:26,242 (Chairman Kang Baek San) 216 00:14:29,212 --> 00:14:32,252 I need a product that will overcome such an incident. 217 00:14:35,092 --> 00:14:36,352 The Japanese rowan. 218 00:14:39,761 --> 00:14:40,921 Seo Yoon Hee. 219 00:14:42,092 --> 00:14:43,592 You will have to take responsibility... 220 00:14:44,962 --> 00:14:46,502 for what you have done. 221 00:14:51,031 --> 00:14:53,002 San Deul. I'm here. 222 00:15:02,051 --> 00:15:04,482 He can't even move. Where did he go? 223 00:15:09,021 --> 00:15:13,261 (Sungha Nursing Hospital) 224 00:15:18,031 --> 00:15:19,202 San Deul. 225 00:15:19,962 --> 00:15:21,132 Hello, Chairman Kang. 226 00:15:32,082 --> 00:15:33,582 Why did Father come here? 227 00:15:34,441 --> 00:15:36,281 Does he know about San Deul? 228 00:15:37,082 --> 00:15:38,311 Where does it hurt? 229 00:15:44,651 --> 00:15:45,862 Would you like to see... 230 00:15:45,862 --> 00:15:46,921 - the director first? - No. 231 00:15:47,462 --> 00:15:49,161 Let's go to the VIP room right away. 232 00:15:55,602 --> 00:15:56,931 The VIP room? 233 00:15:59,041 --> 00:16:00,901 He didn't come because of San Deul. 234 00:16:07,212 --> 00:16:15,151 (Sungha Nursing Hospital) 235 00:16:28,602 --> 00:16:29,931 Geez. 236 00:16:31,632 --> 00:16:33,072 Where did he go? 237 00:16:44,311 --> 00:16:45,982 I should find the sponsorship list... 238 00:16:45,982 --> 00:16:48,222 along with any other leads. 239 00:17:01,732 --> 00:17:05,171 (Le Blanc's Sponsorship List) 240 00:17:14,282 --> 00:17:15,651 What are you doing in here? 241 00:17:16,151 --> 00:17:17,651 I was cleaning this room. 242 00:17:17,651 --> 00:17:18,882 Cleaning? Why? 243 00:17:19,751 --> 00:17:22,022 Isn't it natural as the daughter-in-law of this family? 244 00:17:22,221 --> 00:17:23,522 Good thing you brought it up. 245 00:17:24,292 --> 00:17:27,421 Cleaning isn't what you should be doing as the daughter-in-law... 246 00:17:27,421 --> 00:17:28,691 of this family. 247 00:17:29,231 --> 00:17:31,862 Get our clothes from the dry cleaner's at once. 248 00:17:32,161 --> 00:17:34,201 What? Right now? 249 00:17:35,062 --> 00:17:38,602 We'll soon get the dry cleanings delivered, won't we? 250 00:17:38,772 --> 00:17:42,141 What? Who says that? 251 00:17:43,112 --> 00:17:45,382 We'll get them delivered? 252 00:17:45,382 --> 00:17:46,582 Tae Poong told me. 253 00:17:47,512 --> 00:17:50,082 He was going to get his suit dry-cleaned then. 254 00:17:50,181 --> 00:17:52,052 They won't be delivered today. 255 00:17:53,421 --> 00:17:55,951 Quit talking back and leave already. 256 00:18:06,262 --> 00:18:11,971 (Inpatient Life Information) 257 00:18:14,241 --> 00:18:19,241 (Sungha Nursing Hospital) 258 00:18:21,441 --> 00:18:22,681 Have you come to your senses? 259 00:18:25,382 --> 00:18:27,082 You were high on drugs, 260 00:18:27,751 --> 00:18:29,352 so I waited a long time. 261 00:18:30,651 --> 00:18:33,961 Kang Baek San, you murderer. 262 00:18:34,891 --> 00:18:36,632 Do you plan to kill me now too? 263 00:18:36,632 --> 00:18:37,731 Yoon Hee. 264 00:18:39,302 --> 00:18:41,262 I don't want to kill you. 265 00:18:42,431 --> 00:18:43,772 You know how I feel... 266 00:18:44,772 --> 00:18:45,842 about you, don't you? 267 00:18:46,671 --> 00:18:48,241 Here's what I know. 268 00:18:48,971 --> 00:18:50,372 That you, Kang Baek San, 269 00:18:52,282 --> 00:18:54,312 had killed Il Seok. 270 00:18:54,741 --> 00:18:56,582 That was an accident. 271 00:18:56,911 --> 00:18:59,082 Had he handed over the Japanese rowan to me, 272 00:18:59,082 --> 00:19:01,522 I wouldn't have done such a thing. 273 00:19:01,891 --> 00:19:04,822 No. You would have eventually... 274 00:19:05,822 --> 00:19:07,991 killed both Il Seok and me. 275 00:19:08,891 --> 00:19:09,961 You would have... 276 00:19:10,862 --> 00:19:13,132 revealed that filthy greed one day. 277 00:19:13,262 --> 00:19:15,532 Watch your mouth, Yoon Hee. 278 00:19:16,032 --> 00:19:17,802 Filthy greed? No. It was... 279 00:19:18,542 --> 00:19:19,641 my right. 280 00:19:20,401 --> 00:19:22,211 Right to own the Japanese rowan. 281 00:19:24,312 --> 00:19:25,411 So... 282 00:19:26,512 --> 00:19:28,911 answer me. The Japanese rowan. 283 00:19:30,481 --> 00:19:31,552 Where is it? 284 00:19:34,782 --> 00:19:36,122 This is my answer. 285 00:19:44,391 --> 00:19:46,332 If this is how you're going to be, 286 00:19:49,032 --> 00:19:50,401 I have no other choice. 287 00:20:11,592 --> 00:20:12,661 Ba Ram. 288 00:20:25,401 --> 00:20:26,501 It was... 289 00:20:27,842 --> 00:20:29,641 definitely San Deul's voice. 290 00:20:45,921 --> 00:20:47,022 Yes, Mother. 291 00:20:53,532 --> 00:20:55,532 Chairman Kang's suits have all been dry-cleaned, 292 00:20:55,532 --> 00:20:57,401 so pick those up, immediately! 293 00:21:09,112 --> 00:21:10,251 Get it together. 294 00:21:11,711 --> 00:21:15,522 San Deul is dead. 295 00:21:41,641 --> 00:21:42,711 San Deul. 296 00:21:45,181 --> 00:21:48,481 San Deul. Are you okay? San Deul. Wake up. 297 00:21:48,792 --> 00:21:51,022 San Deul! 298 00:21:55,731 --> 00:21:57,092 His fever went down a bit. 299 00:21:58,161 --> 00:22:00,461 I still think it'd be better for him to go to the hospital. 300 00:22:00,832 --> 00:22:03,302 We don't know what kind of complications he might experience later. 301 00:22:04,032 --> 00:22:06,372 Why would I hire you if I could take him to the hospital? 302 00:22:06,802 --> 00:22:08,641 I'll give you as much money as you want, 303 00:22:08,641 --> 00:22:10,842 so stay right here and take care of your patient. 304 00:22:21,251 --> 00:22:23,352 Why did you leave the hospital in that condition? 305 00:22:23,751 --> 00:22:25,191 Do you really want to die? 306 00:22:25,762 --> 00:22:27,721 I told you to stay in the hospital. 307 00:22:28,622 --> 00:22:30,491 Do you miss Eun Seo Yeon so much? 308 00:22:30,731 --> 00:22:32,262 So much that you'd risk your life to meet her? 309 00:22:33,901 --> 00:22:35,731 Do you think Father would just let you be... 310 00:22:36,671 --> 00:22:38,772 if you were to go back to Eun Seo Yeon? 311 00:22:39,872 --> 00:22:41,941 It will only be a matter of time before Eun Seo Yeon dies as well. 312 00:22:43,671 --> 00:22:45,372 If you're okay with that, try going back there. 313 00:22:46,441 --> 00:22:50,911 You'll see Eun Seo Yeon die before your eyes. 314 00:23:01,961 --> 00:23:03,532 Where's Ms. Eun? 315 00:23:04,862 --> 00:23:06,731 Is that the first person you want to see when you get home? 316 00:23:07,532 --> 00:23:08,731 I sent her to the cleaners. 317 00:23:09,372 --> 00:23:10,731 What for? 318 00:23:10,872 --> 00:23:14,342 I sent her there to pick up some dry cleaning. What else? 319 00:23:14,342 --> 00:23:16,572 She didn't come into our house to do work like that. 320 00:23:16,572 --> 00:23:17,812 If she doesn't like it, tell her to leave. 321 00:23:18,312 --> 00:23:21,741 I'm going to keep doing this until she leaves on her own. 322 00:23:22,082 --> 00:23:23,181 Gosh. 323 00:23:23,352 --> 00:23:24,552 Where are you going? 324 00:23:25,251 --> 00:23:26,882 To pick up the dry cleaning! 325 00:23:27,382 --> 00:23:29,022 Tell me to do those kinds of things instead. 326 00:23:31,822 --> 00:23:34,961 Gosh. You should've called me. 327 00:23:34,961 --> 00:23:36,792 It's so heavy. Gosh. 328 00:23:37,832 --> 00:23:39,461 Goodness. 329 00:23:39,461 --> 00:23:42,062 What are you doing? Gosh. 330 00:23:42,572 --> 00:23:43,671 Hey. 331 00:23:45,072 --> 00:23:48,171 Don't you know your work isn't done until you put everything back in place? 332 00:23:48,171 --> 00:23:50,241 Are you going to keep being so childish like this? 333 00:23:50,812 --> 00:23:53,812 Gosh. So get out. 334 00:23:54,082 --> 00:23:56,951 Don't make me be childish and leave. 335 00:23:57,751 --> 00:23:59,052 Stop, Tae Poong. 336 00:24:03,052 --> 00:24:04,322 I'll put everything back. 337 00:24:05,792 --> 00:24:06,862 Wait. 338 00:24:07,691 --> 00:24:08,862 Gosh. Seriously. 339 00:24:08,931 --> 00:24:10,532 Gosh. Seriously. 340 00:24:10,961 --> 00:24:13,562 You fool. You big fool. 341 00:24:28,181 --> 00:24:30,552 I told her to organize the clothes, 342 00:24:32,012 --> 00:24:35,691 but how could she? She didn't learn anything from her parents. 343 00:24:37,322 --> 00:24:39,891 I'm going to scold her so badly. 344 00:24:54,171 --> 00:24:56,272 She did it so perfectly. 345 00:24:56,572 --> 00:24:58,572 I tried organizing the other clothes as well. 346 00:24:58,872 --> 00:25:00,042 Do you like it? 347 00:25:02,181 --> 00:25:03,812 Do you have OCD or something? 348 00:25:04,112 --> 00:25:05,651 Gosh. I'm getting chills. 349 00:25:06,122 --> 00:25:08,751 If so, I'll put everything back as it was. 350 00:25:08,951 --> 00:25:11,921 Gosh. Forget it. 351 00:25:11,921 --> 00:25:14,221 I don't like having you in this room for so long. 352 00:25:14,421 --> 00:25:15,522 Hurry up and get out. 353 00:25:16,191 --> 00:25:17,262 Yes, ma'am. 354 00:25:18,092 --> 00:25:19,302 By the way, Mother. 355 00:25:20,532 --> 00:25:23,001 What do you think about changing up your style? 356 00:25:26,171 --> 00:25:27,772 I thought this outfit... 357 00:25:28,302 --> 00:25:30,812 would fit you well if you were to change your style a bit. 358 00:25:31,312 --> 00:25:34,542 Would you like me to style you? 359 00:25:34,882 --> 00:25:37,211 Gosh. Forget it. 360 00:25:37,211 --> 00:25:38,882 Do you think you've really become my daughter-in-law... 361 00:25:38,882 --> 00:25:40,352 just because you handled some of my clothes? 362 00:25:41,651 --> 00:25:45,961 I just thought it was unfortunate that your attractiveness was hidden. 363 00:25:45,961 --> 00:25:47,022 Attractiveness? 364 00:25:48,322 --> 00:25:49,632 What about my attractiveness? 365 00:25:50,491 --> 00:25:53,862 You're luxurious and beautiful. 366 00:25:55,032 --> 00:25:58,201 I thought Father must like that part of you. 367 00:26:00,001 --> 00:26:01,171 He does? 368 00:26:03,641 --> 00:26:04,711 Well, 369 00:26:05,312 --> 00:26:08,342 I was quite elegant when I was young. 370 00:26:09,012 --> 00:26:10,382 If so, should I... 371 00:26:11,082 --> 00:26:14,151 change your style to how it was back then? 372 00:26:14,552 --> 00:26:17,292 I have a lot of experience in this area. 373 00:26:20,262 --> 00:26:23,292 Well, okay. Give it a try. 374 00:26:48,052 --> 00:26:49,951 Mother. I'm home. 375 00:26:50,991 --> 00:26:52,092 Oh, my. 376 00:27:03,431 --> 00:27:04,671 You people... 377 00:27:06,342 --> 00:27:08,042 must not forget my mom... 378 00:27:09,971 --> 00:27:11,441 as long as I'm in this house. 379 00:27:12,481 --> 00:27:13,542 Never. 380 00:27:14,012 --> 00:27:18,211 What are you doing right now? 381 00:27:18,882 --> 00:27:22,822 What's wrong? I changed my style to something you like. 382 00:27:26,092 --> 00:27:29,532 I like someone who is naturally elegant. 383 00:27:29,691 --> 00:27:31,961 Not someone who's faking it. 384 00:27:32,501 --> 00:27:33,632 Faking it? 385 00:27:34,362 --> 00:27:37,372 So Seo Yoon Hee and Jung Mo Yeon are naturally elegant, 386 00:27:37,372 --> 00:27:38,471 and I'm faking it? 387 00:27:39,001 --> 00:27:40,042 Gosh. 388 00:27:43,812 --> 00:27:44,911 What? 389 00:27:45,882 --> 00:27:48,542 Wait. Hey. 390 00:27:49,282 --> 00:27:51,481 Why are you dressed like this? 391 00:27:52,211 --> 00:27:56,251 Why are you pretending to be Ms. Seo? 392 00:27:57,052 --> 00:28:00,691 What do you mean I'm pretending? Why would you say such a thing? 393 00:28:00,691 --> 00:28:02,592 None of you have a good eye for style. 394 00:28:02,592 --> 00:28:04,362 We really don't get along. 395 00:28:05,362 --> 00:28:08,901 Go back in and change into your normal clothes right now. 396 00:28:09,062 --> 00:28:11,602 Gosh. You're creeping me out. What's wrong with you? 397 00:28:12,772 --> 00:28:14,201 What's creepy? 398 00:28:14,201 --> 00:28:16,112 You're the creepy one. 399 00:28:17,312 --> 00:28:19,681 You kept silent... 400 00:28:20,211 --> 00:28:21,981 to hide Kang Baek San's sins. 401 00:28:21,981 --> 00:28:24,612 Won't you change out of these clothes? 402 00:28:24,612 --> 00:28:26,882 You lived a vain and extravagant life... 403 00:28:27,582 --> 00:28:30,191 while turning a blind eye to Kang Baek San's wrongdoings. 404 00:28:30,191 --> 00:28:31,622 Gosh, Mother. Stop it! 405 00:28:31,622 --> 00:28:33,421 - This is very expensive, you know. - What? 406 00:28:33,491 --> 00:28:36,592 You are the reason for all of our tragedies, 407 00:28:37,092 --> 00:28:38,332 Kang Baek San. 408 00:28:38,391 --> 00:28:40,501 If you buy clothes like this again, 409 00:28:40,562 --> 00:28:42,872 I'm going to cancel all of your cards! 410 00:28:43,102 --> 00:28:45,001 I told you to go and change. Why aren't you doing as I said? 411 00:28:45,001 --> 00:28:46,342 Don't you dare cancel my cards. 412 00:28:46,342 --> 00:28:47,671 You people... 413 00:28:48,701 --> 00:28:49,911 cannot ever... 414 00:28:51,042 --> 00:28:52,981 live comfortably. 415 00:28:54,782 --> 00:28:55,882 I'm going to turn... 416 00:28:57,352 --> 00:28:59,352 this house into a fiery pit of misery. 417 00:29:00,681 --> 00:29:02,491 - Oh, my. - Gosh. 418 00:29:03,622 --> 00:29:05,352 - Wait. - Oh, my. 419 00:29:46,961 --> 00:29:49,332 (Vengeance of the Bride) 420 00:29:49,332 --> 00:29:52,431 He said I had to fake my elegance? 421 00:29:52,431 --> 00:29:54,572 Ba Ram. Do I really have to live like this? 422 00:29:54,572 --> 00:29:56,842 Is it love or a feeling of longing? 423 00:29:56,842 --> 00:29:59,612 You will never be able to find the Japanese rowan. 424 00:29:59,612 --> 00:30:01,582 You really aren't going to back down, I see. 425 00:30:01,711 --> 00:30:04,312 Get rid of anyone who gets in my way. 426 00:30:04,312 --> 00:30:05,352 Even Hong Jo Yi. 427 00:30:05,352 --> 00:30:07,921 Let's split up and look for Jo Yi, Ms. Jung, 428 00:30:07,921 --> 00:30:09,022 and Dal Hee. 429 00:30:09,022 --> 00:30:11,221 We have to find the Japanese rowan before Chairman Kang does. 430 00:30:11,221 --> 00:30:14,461 Is there a place Mom would keep something important? 431 00:30:15,362 --> 00:30:16,562 What are you doing here? 432 00:30:16,562 --> 00:30:17,891 What's hidden here? 30393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.