All language subtitles for Brain.Works.E04.230110.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,109 --> 00:00:05,297 [Brain Works] 2 00:00:06,242 --> 00:00:08,772 [This is a work of fiction that uses scientific knowledge with dramatic imagination. Characters, places, organizations, groups, 3 00:00:08,796 --> 00:00:11,325 and incidents are used in a fictitious manner. The filming of animals and children are compliant with production guidelines.] 4 00:00:11,325 --> 00:00:16,129 [Episode 4 - What you can see when you close your eyes] 5 00:00:17,444 --> 00:00:19,420 Geez... 6 00:00:19,420 --> 00:00:21,880 Something's really warm... 7 00:00:23,288 --> 00:00:25,342 I told you not to rub against me... 8 00:00:25,342 --> 00:00:27,522 I told you not to rub against me. 9 00:00:30,902 --> 00:00:32,742 It's warm... 10 00:00:33,665 --> 00:00:35,962 Wake up. 11 00:00:35,962 --> 00:00:38,502 You're mistaking that it's hot 12 00:00:38,502 --> 00:00:41,232 because your hippocampus is malfunctioning. 13 00:00:41,232 --> 00:00:42,941 Let me tell you in simple terms. 14 00:00:42,941 --> 00:00:46,741 You're in the process of freezing to death. 15 00:00:47,846 --> 00:00:50,002 Let me ask you for one favor. 16 00:00:50,002 --> 00:00:51,932 My Yi Na... 17 00:00:53,852 --> 00:00:56,882 - Please take care of her. - I don't want to. 18 00:00:56,882 --> 00:00:58,922 A junior high school student's brain... 19 00:00:58,922 --> 00:01:01,152 I can't handle that. 20 00:01:01,152 --> 00:01:03,655 So wake up. 21 00:01:03,655 --> 00:01:05,455 Think of your daughter. 22 00:01:08,667 --> 00:01:11,432 Hey, hey. 23 00:01:11,432 --> 00:01:12,792 Wake up! 24 00:01:12,792 --> 00:01:14,882 I said wake up! 25 00:01:14,882 --> 00:01:16,655 Get up! 26 00:01:16,655 --> 00:01:18,435 Get up! 27 00:01:20,732 --> 00:01:22,132 Hey. 28 00:01:25,102 --> 00:01:28,322 [-17 degrees Celsius] 29 00:01:47,432 --> 00:01:50,022 It's getting even warmer... 30 00:01:51,249 --> 00:01:53,912 I guess I'm really about to die. 31 00:01:53,912 --> 00:01:55,580 No. 32 00:01:55,580 --> 00:01:58,110 Maybe I'm entering the afterlife. 33 00:02:03,021 --> 00:02:05,082 It's turned off. 34 00:02:05,082 --> 00:02:08,145 Someone turned off the power. 35 00:02:08,145 --> 00:02:10,495 It's probably the Grim Reaper. 36 00:02:11,496 --> 00:02:13,692 Now, 37 00:02:13,692 --> 00:02:16,935 let's depart. 38 00:02:16,935 --> 00:02:18,415 No. 39 00:02:19,872 --> 00:02:21,472 Wait... 40 00:02:31,316 --> 00:02:34,172 What are you guys doing here? Who are you? 41 00:02:34,172 --> 00:02:36,092 It's Lee Jong Goo... 42 00:02:37,489 --> 00:02:39,302 Mr. Lee Jong Goo... 43 00:02:39,302 --> 00:02:41,592 Oh, Mr. Lee Jong Goo... 44 00:02:43,972 --> 00:02:45,782 Mr. Lee Jong Goo... 45 00:02:47,432 --> 00:02:50,652 - Where are you going... - Oh, Mr. Lee Jong Goo... 46 00:03:19,965 --> 00:03:23,102 Gosh, he bugs me big time. 47 00:03:23,102 --> 00:03:26,112 I'm telling you, it's nice and warm here. 48 00:03:26,112 --> 00:03:27,892 Why are you sitting like that there? 49 00:03:27,892 --> 00:03:29,802 I don't like sitting sprawled on the floor, 50 00:03:29,802 --> 00:03:31,882 so mind your own business. 51 00:03:31,882 --> 00:03:33,982 What are you saying? 52 00:03:33,982 --> 00:03:38,222 Just before you were lying sprawled on the floor hugging me tightly. 53 00:03:39,251 --> 00:03:40,662 I'm sure I warned you. 54 00:03:40,662 --> 00:03:43,242 Everything that happened inside there is off the record! 55 00:03:43,242 --> 00:03:45,992 Before you create a situation that you can't handle, take that to heart. 56 00:03:45,992 --> 00:03:47,782 Handle, handle, always talking about what I need to handle! 57 00:03:47,782 --> 00:03:49,172 Geez... 58 00:04:01,582 --> 00:04:03,922 Wow, so warm. Whoa, I feel so much better. 59 00:04:03,922 --> 00:04:05,422 Oh, thank you. 60 00:04:05,422 --> 00:04:08,142 Where were you from 14:00 until now? 61 00:04:08,142 --> 00:04:10,512 Why are you asking questions without any warning? 62 00:04:10,512 --> 00:04:13,662 Are you suspecting me right now? 63 00:04:13,662 --> 00:04:15,542 It is something that took place at your house. 64 00:04:15,542 --> 00:04:18,532 It is quite a reasonable suspicion. 65 00:04:18,532 --> 00:04:20,192 I was at a bar. 66 00:04:20,192 --> 00:04:21,962 You can go and ask them! 67 00:04:21,962 --> 00:04:27,462 You were drinking, so why did you suddenly come to the freezer unit? 68 00:04:27,462 --> 00:04:30,872 I just felt that something felt off, so I looked around. 69 00:04:30,872 --> 00:04:32,642 Forget it. 70 00:04:32,642 --> 00:04:35,552 We can just check the CCTV. 71 00:04:35,552 --> 00:04:38,042 According to the written testimony, there are no CCTVs. 72 00:04:38,042 --> 00:04:39,672 But I saw it. 73 00:04:39,672 --> 00:04:41,552 Mr. Lee Jong Goo? 74 00:04:43,348 --> 00:04:45,162 Mr. Lee Jong Goo? 75 00:04:45,162 --> 00:04:46,612 You recently installed it, right? 76 00:04:46,612 --> 00:04:49,432 Oh, yes. I installed it a few days ago. 77 00:04:49,432 --> 00:04:53,052 Especially with all the weird things happening recently, I decided to install it. 78 00:04:53,052 --> 00:04:55,232 Your eyes only see brains? 79 00:04:55,232 --> 00:04:58,512 Detectives like us only see CCTVs. 80 00:05:05,522 --> 00:05:07,932 Around 2 p.m. 81 00:05:12,552 --> 00:05:13,912 You see here? 82 00:05:13,912 --> 00:05:15,142 I left. 83 00:05:15,142 --> 00:05:16,802 And you came after, Detective. 84 00:05:16,802 --> 00:05:18,662 You could have returned. 85 00:05:18,662 --> 00:05:20,582 Let's fast-forward to it. 86 00:05:23,162 --> 00:05:25,222 Someone is entering here. 87 00:05:27,072 --> 00:05:29,302 Who is this? It looks like a woman. 88 00:05:29,302 --> 00:05:31,602 I'm not able to recognize who it is. Who is it? 89 00:05:31,602 --> 00:05:34,552 I think it's your sister-in-law. 90 00:05:34,552 --> 00:05:36,192 Did she come to pick up things for Sa Rang? 91 00:05:36,192 --> 00:05:38,952 She's babysitting my child. 92 00:05:38,952 --> 00:05:40,792 And here we come. 93 00:05:40,792 --> 00:05:43,992 That means she was here when we came. 94 00:05:43,992 --> 00:05:45,432 Gosh... 95 00:05:45,432 --> 00:05:48,252 She pretended not to be around. 96 00:06:01,899 --> 00:06:04,622 Geez, you should stop looking at it. 97 00:06:04,622 --> 00:06:10,262 Thoung most likely ran away toward a blind spot in the CCTV. 98 00:06:10,262 --> 00:06:12,582 She was afraid we might freeze to death, so she turned off the power 99 00:06:12,582 --> 00:06:15,262 and ran away because Lee Jong Goo came. 100 00:06:15,262 --> 00:06:18,382 Then, that means she didn't have any intent to kill us. 101 00:06:18,382 --> 00:06:19,555 So why did she lock us in there? 102 00:06:19,555 --> 00:06:22,795 Well, probably to buy some time. 103 00:06:33,772 --> 00:06:36,142 When Thoung's unni came to get something there, 104 00:06:36,142 --> 00:06:38,042 we also showed up. 105 00:06:38,042 --> 00:06:41,842 She locked us in there to buy herself time to find something. 106 00:06:41,842 --> 00:06:44,412 It was probably at Thoung's request. 107 00:06:44,412 --> 00:06:48,885 Then Thoung's unni knows that Thoung is alive, 108 00:06:48,885 --> 00:06:51,485 and helping her escape? 109 00:07:16,902 --> 00:07:18,592 I am a police detective. 110 00:07:18,592 --> 00:07:21,802 I came to see Thoung's unni. 111 00:07:21,802 --> 00:07:24,302 She left with her niece. 112 00:07:24,302 --> 00:07:27,192 - Where did she say she was going? - I don't know. 113 00:07:27,192 --> 00:07:28,822 I came home from work, and she was gone. 114 00:07:28,822 --> 00:07:30,402 And her phone is off, too. 115 00:07:30,402 --> 00:07:34,602 Your wife didn't tell you anything? 116 00:07:34,602 --> 00:07:37,142 I wish she would say something, 117 00:07:37,142 --> 00:07:39,852 but she just stares blankly into space and starts crying... 118 00:07:39,852 --> 00:07:41,522 I feel so bad for her. 119 00:07:41,522 --> 00:07:44,412 But my sister-in-law... 120 00:07:44,412 --> 00:07:48,262 Is it true that her friend killed her? 121 00:07:48,262 --> 00:07:50,992 That is still under investigation... 122 00:07:53,162 --> 00:07:54,722 [Chief Kim] 123 00:07:54,722 --> 00:07:56,752 Please give me a call when she returns. 124 00:07:56,752 --> 00:07:57,952 Yes. 125 00:07:58,832 --> 00:07:59,942 Yes, Chief. 126 00:07:59,942 --> 00:08:02,272 It's been forever ago that you said you were coming in. 127 00:08:02,272 --> 00:08:03,482 Why are you dragging your feet? 128 00:08:03,482 --> 00:08:05,902 Geez, we almost died! 129 00:08:05,902 --> 00:08:07,222 You almost died? 130 00:08:07,222 --> 00:08:08,762 That's as absurd as saying you almost froze to death. 131 00:08:08,762 --> 00:08:10,122 What! 132 00:08:10,122 --> 00:08:11,382 How did you know? 133 00:08:11,382 --> 00:08:14,232 We almost froze to death! For real. 134 00:08:14,232 --> 00:08:16,362 It's no time for rambling on nonsense. 135 00:08:16,362 --> 00:08:18,962 What about Thoung's DNA? 136 00:08:18,962 --> 00:08:21,642 We are headed to obtain the surest source of DNA. 137 00:08:21,642 --> 00:08:22,792 Her baby. 138 00:08:22,792 --> 00:08:24,932 I will give you a more detailed report when I get back. 139 00:08:24,932 --> 00:08:26,782 Yes. 140 00:08:26,782 --> 00:08:31,132 Geez. As expected, she's not there. 141 00:08:31,132 --> 00:08:33,652 Thoung, Thoung's baby, and Thoung's unni... 142 00:08:33,652 --> 00:08:35,102 The three of them are probably together. 143 00:08:35,102 --> 00:08:37,045 Probably in the process of preparing their hideout. 144 00:08:37,045 --> 00:08:38,375 Right. 145 00:08:39,117 --> 00:08:41,722 In any case, once we catch the unni, 146 00:08:41,722 --> 00:08:44,182 catching Thoung would only be a matter of time. 147 00:08:49,012 --> 00:08:50,532 What are you doing? 148 00:08:50,532 --> 00:08:52,872 The basics of investigation, sticking it out. 149 00:08:52,872 --> 00:08:56,092 The official term is undercover stakeout. 150 00:09:34,672 --> 00:09:36,962 Oh, Sa Rang! 151 00:09:40,852 --> 00:09:43,172 Why were you so late? 152 00:09:51,952 --> 00:09:54,842 A police detective came to the house. 153 00:09:54,842 --> 00:09:56,352 I was late trying to throw them off my trail. 154 00:09:56,352 --> 00:09:57,672 Throw them off your tail? 155 00:09:57,672 --> 00:09:59,112 How? 156 00:10:01,062 --> 00:10:03,332 I temporarily locked them up. 157 00:10:39,982 --> 00:10:42,302 Sa Rang's father hid it away, 158 00:10:42,302 --> 00:10:44,892 so it took some time to find it. 159 00:10:44,892 --> 00:10:47,122 [Thoung's passport] 160 00:11:11,492 --> 00:11:13,642 They didn't freeze to death? 161 00:11:15,092 --> 00:11:17,572 I turned off the power when I left. 162 00:11:19,112 --> 00:11:20,542 By chance, 163 00:11:20,542 --> 00:11:23,382 the police detectives might come looking for you. 164 00:11:23,382 --> 00:11:25,962 Then, tell them that it wasn't you, Unni. 165 00:11:25,962 --> 00:11:28,402 Make sure you tell them it was me. 166 00:11:28,402 --> 00:11:30,652 Got it? 167 00:11:30,652 --> 00:11:32,572 Don't worry about me. 168 00:11:32,572 --> 00:11:35,932 But why do you think the detectives came? 169 00:11:35,932 --> 00:11:38,702 Did they know that you're alive? 170 00:11:40,332 --> 00:11:44,192 Then there may be a departure ban on your passport. 171 00:11:44,192 --> 00:11:46,262 What if you get caught while trying to leave? 172 00:11:46,262 --> 00:11:48,352 I have no choice. 173 00:11:48,352 --> 00:11:52,172 Getting caught would be a matter of time. 174 00:11:52,172 --> 00:11:54,742 Let's just live here in hiding. 175 00:11:54,742 --> 00:11:56,055 I will help you. 176 00:11:56,055 --> 00:11:59,195 It would be better to live in hiding in Vietnam than here. 177 00:12:00,102 --> 00:12:01,482 Also, 178 00:12:02,292 --> 00:12:04,312 if I stay here, 179 00:12:04,312 --> 00:12:07,352 I think it would be torturous for me. 180 00:12:10,382 --> 00:12:13,842 I am so sorry to Hoai... 181 00:12:39,032 --> 00:12:42,882 I keep thinking about it. 182 00:12:42,882 --> 00:12:45,282 It's so tormenting... 183 00:12:48,532 --> 00:12:51,152 It would be better for you to leave. 184 00:12:51,152 --> 00:12:52,392 Go. 185 00:12:52,392 --> 00:12:54,832 Go and live well, okay? 186 00:12:56,162 --> 00:12:57,612 Hurry and leave. 187 00:12:58,722 --> 00:13:01,592 They might put a departure ban on you. 188 00:13:04,252 --> 00:13:06,322 Okay, Unni. 189 00:14:57,122 --> 00:14:58,712 Got through. 190 00:15:31,122 --> 00:15:33,032 Ms. Thoung. 191 00:15:35,992 --> 00:15:38,012 Ms. Thoung! If you trip, your child will get hurt! 192 00:15:38,012 --> 00:15:40,042 Ms. Thoung! 193 00:15:42,272 --> 00:15:44,002 You should stop. 194 00:15:44,002 --> 00:15:45,612 Please let me go. 195 00:15:45,612 --> 00:15:48,592 Please let me leave. Please? 196 00:15:52,352 --> 00:15:54,612 You are under arrest under charges of 197 00:15:54,612 --> 00:15:57,552 murder and mutilation. 198 00:16:07,962 --> 00:16:09,572 She wasn't reported as dead? 199 00:16:09,572 --> 00:16:12,362 Yes. Her unni took the death certificate 200 00:16:12,362 --> 00:16:13,942 but didn't give it to Lee Jong Goo. 201 00:16:13,942 --> 00:16:17,872 And Lee Jong Goo didn't report it because he thought the police did the death report. 202 00:16:17,872 --> 00:16:21,772 Since she wasn't reported as dead, she was able to leave the country. 203 00:16:21,772 --> 00:16:23,722 And she took advantage of that, I see. 204 00:16:23,722 --> 00:16:25,312 It was really close! 205 00:16:25,312 --> 00:16:27,602 We caught her right before she got on the plane. 206 00:16:27,602 --> 00:16:30,062 As expected of the Brain Doctor. He's smart. 207 00:16:30,062 --> 00:16:31,802 He's a talent. 208 00:16:31,802 --> 00:16:33,592 Come on, Chief. 209 00:16:33,592 --> 00:16:38,092 The idea that she might leave the country came from me! 210 00:16:45,902 --> 00:16:49,192 You can stick it out by yourself. 211 00:16:49,192 --> 00:16:51,032 Hey, wait. 212 00:16:51,032 --> 00:16:52,432 One thing. 213 00:16:54,152 --> 00:16:59,102 What do you think Thoung's unni came for? 214 00:16:59,102 --> 00:17:00,192 Money? 215 00:17:00,192 --> 00:17:03,702 It's probably money that Lee Jong Goo secretly hid away. 216 00:17:03,702 --> 00:17:06,582 She probably took the emergency funds when she left the house. 217 00:17:06,582 --> 00:17:09,462 I guess you don't know because you've never left your home before. 218 00:17:09,462 --> 00:17:12,842 When foreign laborers run away, 219 00:17:12,842 --> 00:17:15,225 the most important thing for them 220 00:17:15,225 --> 00:17:17,295 would be money 221 00:17:20,505 --> 00:17:22,252 and passport! 222 00:17:22,252 --> 00:17:24,462 Oh, right! Passport! 223 00:17:24,462 --> 00:17:26,162 She's going to run away to Vietnam? 224 00:17:26,162 --> 00:17:28,012 How can a dead person, I mean, 225 00:17:28,012 --> 00:17:30,242 someone who was reported dead get on a plane? 226 00:17:30,242 --> 00:17:33,192 If she is not reported as dead, it is possible. 227 00:17:33,192 --> 00:17:37,572 Yeah, a police detective like us would know that. The Brain Doctor wouldn't know. 228 00:17:37,572 --> 00:17:39,892 The facial expression on the Brain Doctor at that moment, man. 229 00:17:39,892 --> 00:17:41,622 The way his eyes sparkled... 230 00:17:41,622 --> 00:17:44,425 It was like he was saying, "Oh, not too bad." Respect. 231 00:17:44,425 --> 00:17:46,825 It was an expression of respect! 232 00:17:53,372 --> 00:17:55,332 As expected of a tax thief. 233 00:17:55,332 --> 00:17:57,592 Why are you taking so long to eat? 234 00:17:57,592 --> 00:18:01,632 Must I wait while you eat? 235 00:18:01,632 --> 00:18:04,802 You. You don't know what respect means, right? 236 00:18:05,782 --> 00:18:07,912 I do know. 237 00:18:07,912 --> 00:18:10,452 Let's just say there wasn't any respect. 238 00:18:10,452 --> 00:18:13,142 Humanly speaking, let's not make a fuss about eating. 239 00:18:13,142 --> 00:18:14,982 Don't you know that I starved all day? 240 00:18:14,982 --> 00:18:16,912 I didn't eat, either. 241 00:18:16,912 --> 00:18:20,002 I said let's go together, but you refused! 242 00:18:20,002 --> 00:18:22,452 You didn't eat anything all this time? 243 00:18:22,452 --> 00:18:28,052 My zealous efforts to catch the culprit, even by skipping meals. 244 00:18:28,052 --> 00:18:29,922 Oh, I see! 245 00:18:29,922 --> 00:18:32,242 I will spread the word far and wide. 246 00:18:32,242 --> 00:18:36,132 All right, all right, let's get started quickly. 247 00:18:38,921 --> 00:18:41,294 Please believe me. 248 00:18:41,294 --> 00:18:43,924 I did burn the body. 249 00:18:43,924 --> 00:18:46,434 But I didn't kill Hoai! 250 00:18:46,434 --> 00:18:48,604 I really didn't kill her. 251 00:18:49,671 --> 00:18:52,254 I went out and came back, 252 00:18:52,254 --> 00:18:56,014 but something felt off, so I opened the closet. 253 00:18:56,014 --> 00:18:57,690 Hoai? 254 00:18:57,690 --> 00:18:59,310 Hoai? 255 00:19:26,953 --> 00:19:28,414 Hoai! 256 00:19:28,414 --> 00:19:29,984 Hoai... 257 00:19:34,948 --> 00:19:37,148 I was going to report it, 258 00:19:38,298 --> 00:19:40,128 but then, 259 00:19:40,128 --> 00:19:41,918 this thought came to mind. 260 00:19:43,285 --> 00:19:45,875 That I should run away from my husband. 261 00:19:48,408 --> 00:19:52,278 My husband hit me a lot. 262 00:19:56,848 --> 00:19:59,428 I told you not to make Vietnamese food! 263 00:19:59,428 --> 00:20:02,208 I told you not to do it because it smells! 264 00:20:02,208 --> 00:20:03,928 Are you ignoring me? 265 00:20:03,928 --> 00:20:05,648 Am I a joke to you? 266 00:20:05,648 --> 00:20:07,668 Shut up! 267 00:20:07,668 --> 00:20:10,828 Damn it, this bitch of a daughter is the same as her mother! 268 00:20:13,600 --> 00:20:16,438 Gosh, I let you off easy, but you're dead today. 269 00:20:16,438 --> 00:20:19,048 I endured it and stayed with him because of Sa Rang, 270 00:20:19,048 --> 00:20:21,551 but I can't let him beat Sa Rang, too. 271 00:20:21,551 --> 00:20:24,221 I can't stand that. 272 00:20:25,355 --> 00:20:28,728 You should have reported it right away... 273 00:20:28,728 --> 00:20:30,216 Then, 274 00:20:30,216 --> 00:20:31,828 why didn't you divorce him? 275 00:20:31,828 --> 00:20:35,038 He wouldn't let me get a divorce. He refused to get a divorce. 276 00:20:35,038 --> 00:20:38,698 He said he'd hire someone to kill me even if I ran away. 277 00:20:38,698 --> 00:20:40,728 I mean it! 278 00:20:40,728 --> 00:20:44,488 He said even if he goes to jail, he'll be back out in no time. 279 00:20:45,408 --> 00:20:48,228 I need to die. 280 00:20:49,768 --> 00:20:51,938 But, 281 00:20:51,938 --> 00:20:55,718 I thought this after seeing Hoai's dead body. 282 00:20:55,718 --> 00:20:58,318 That I should pretend to be dead... 283 00:20:58,318 --> 00:21:00,388 I should live as Hoai... 284 00:21:01,458 --> 00:21:04,458 I should be courageous for Sa Rang. 285 00:21:23,208 --> 00:21:24,818 But... 286 00:21:24,818 --> 00:21:27,328 I just couldn't. 287 00:21:28,508 --> 00:21:30,838 I am so sorry to Hoai... 288 00:21:30,838 --> 00:21:33,618 So you used the fact that you weren't reported as dead 289 00:21:33,618 --> 00:21:35,388 and tried to flee to Vietnam 290 00:21:35,388 --> 00:21:37,698 after plotting with your unni. 291 00:21:37,698 --> 00:21:39,618 Unni didn't do anything wrong! 292 00:21:39,618 --> 00:21:41,758 I-I asked her for help. 293 00:21:41,758 --> 00:21:43,998 Unni didn't do anything. 294 00:21:43,998 --> 00:21:46,738 All she did was babysit Sa Rang. 295 00:21:46,738 --> 00:21:49,778 And I was the one who went to the house. 296 00:21:49,778 --> 00:21:53,931 I disguised myself as my unni. 297 00:21:57,528 --> 00:22:01,068 Then you were the one who tried to freeze us to death. 298 00:22:02,242 --> 00:22:04,808 We can add charges of attempted murder by willful intent. 299 00:22:04,808 --> 00:22:07,388 I wasn't trying to kill you. 300 00:22:07,388 --> 00:22:10,348 I-I-I was afraid that you guys might see me. 301 00:22:10,348 --> 00:22:13,128 You mutilated your friend's dead body for your daughter, 302 00:22:13,128 --> 00:22:15,371 and you attempted to kill us because you were afraid. 303 00:22:15,371 --> 00:22:17,511 You're just always blaming others. 304 00:22:18,698 --> 00:22:20,668 It's just despicable. 305 00:22:22,238 --> 00:22:24,198 I'm sorry... 306 00:22:24,198 --> 00:22:25,808 Geez. 307 00:22:28,018 --> 00:22:29,838 So then, 308 00:22:29,838 --> 00:22:33,518 who do you think killed Hoai? 309 00:22:33,518 --> 00:22:35,668 It would obviously be him. 310 00:22:37,318 --> 00:22:38,568 [Suspect Personal Info - Name: Huynh Van Loc] 311 00:22:38,568 --> 00:22:42,728 Loc. He's the first person to discover and report the body, 312 00:22:42,728 --> 00:22:45,058 and he's Hoai's boyfriend. 313 00:22:45,058 --> 00:22:49,358 According to Thoung, he fought with Hoai a lot recently because of his women issues, 314 00:22:49,358 --> 00:22:53,668 and even on the day of the incident, he went on a date with Hoai. 315 00:22:55,462 --> 00:22:58,968 It appears that she was murdered after she came back from her date. 316 00:22:58,968 --> 00:23:00,533 Who was the last person Hoai talked to on the phone? 317 00:23:00,533 --> 00:23:02,383 It was Loc, as expected. 318 00:23:22,238 --> 00:23:23,908 What's with him? 319 00:23:26,188 --> 00:23:30,758 As Loc and Hoai fought, Loc accidentally killed her... 320 00:23:30,758 --> 00:23:32,978 Why don't you believe me? 321 00:23:32,978 --> 00:23:34,718 How many times do I have to tell you that's not true! 322 00:23:34,718 --> 00:23:37,528 You met that girl yesterday, too. I know everything! 323 00:23:37,528 --> 00:23:40,978 Geez! Stop suffocating me so much. Die! 324 00:23:43,418 --> 00:23:45,678 Die! 325 00:23:45,678 --> 00:23:48,688 If we look just at the place and time, 326 00:23:48,688 --> 00:23:50,868 it is possible for Thoung's husband to have done it, too. 327 00:23:54,898 --> 00:23:57,698 Oh, right. He can't recognize people's faces. 328 00:23:57,698 --> 00:23:59,128 Goodness. 329 00:23:59,128 --> 00:24:01,358 I feel like that woman Thoung is the most suspicious. 330 00:24:01,358 --> 00:24:03,538 I can't just believe that woman's testimony. 331 00:24:03,538 --> 00:24:04,598 I know, right? 332 00:24:04,598 --> 00:24:07,978 She said they were such good friends that Hoai even went to her honeymoon 333 00:24:07,978 --> 00:24:10,831 but seeing how she made her like this... 334 00:24:10,831 --> 00:24:13,141 She's quite fearless. 335 00:24:27,298 --> 00:24:29,078 Both Loc and Lee Jong Goo 336 00:24:29,078 --> 00:24:30,688 don't know 337 00:24:30,688 --> 00:24:32,778 that Thoung is alive, right? 338 00:24:32,778 --> 00:24:35,758 We don't tell them about the state of the investigation. 339 00:24:35,758 --> 00:24:37,958 Okay! That's great. 340 00:24:37,958 --> 00:24:39,958 Let's call both of them in. 341 00:24:41,918 --> 00:24:43,978 Their brains 342 00:24:43,978 --> 00:24:47,118 will tell us who the culprit is. 343 00:24:55,148 --> 00:24:56,928 Yes. 344 00:24:56,928 --> 00:25:00,608 I understand. Yes, yes. 345 00:25:05,748 --> 00:25:08,358 The police said to come in? Because of Hoai? 346 00:25:08,358 --> 00:25:10,608 Hoai did this, so why do they keep looking for you? 347 00:25:10,608 --> 00:25:13,198 You haven't gotten a call from Hoai? 348 00:25:13,198 --> 00:25:15,828 Should we just return to Vietnam? 349 00:25:15,828 --> 00:25:18,078 [Seobu Police Station] 350 00:25:25,558 --> 00:25:27,578 Are you ready? 351 00:25:32,138 --> 00:25:34,428 You can think of it as a type of lie detector. 352 00:25:34,428 --> 00:25:38,098 Just answer the questions comfortably. 353 00:25:39,168 --> 00:25:40,878 You had an intimate relationship with Hoai, right? 354 00:25:40,878 --> 00:25:42,558 Yes. 355 00:25:42,558 --> 00:25:45,818 Are you able to get in contact with your girlfriend, Hoai? 356 00:25:45,818 --> 00:25:46,688 No. 357 00:25:46,688 --> 00:25:49,448 Do you think that Hoai 358 00:25:49,448 --> 00:25:51,988 killed her friend, Thoung? 359 00:25:54,568 --> 00:25:56,278 Yes. 360 00:25:59,388 --> 00:26:01,768 I will show you one of Hoai's friends. 361 00:26:01,768 --> 00:26:04,688 Please tell me if you've ever met her before. 362 00:26:04,688 --> 00:26:05,998 Okay. 363 00:26:12,598 --> 00:26:15,648 Thoung? What's this? 364 00:26:17,578 --> 00:26:21,568 What's going on? How are you alive? 365 00:26:21,568 --> 00:26:23,028 Don't lie. 366 00:26:23,028 --> 00:26:25,698 You killed Hoai! 367 00:26:34,938 --> 00:26:37,418 You killed her! 368 00:26:37,418 --> 00:26:39,818 I told you it's not me! 369 00:26:41,758 --> 00:26:42,998 Yes. 370 00:26:42,998 --> 00:26:45,848 We found a prime suspect. 371 00:26:45,848 --> 00:26:47,348 Really? 372 00:26:47,348 --> 00:26:50,118 You caught the culprit? 373 00:26:50,118 --> 00:26:51,718 Right now? 374 00:26:51,718 --> 00:26:53,088 Yes. 375 00:26:53,088 --> 00:26:55,048 Oh, no, no. 376 00:26:55,048 --> 00:26:58,678 Of course, I should go. Yes, I'm on my way now. 377 00:27:02,848 --> 00:27:04,898 A new suspect has been found. 378 00:27:04,898 --> 00:27:07,658 We were wondering if you ran into this person that day. 379 00:27:07,658 --> 00:27:10,398 Even if I bumped into that person, I couldn't recognize their face. 380 00:27:10,398 --> 00:27:12,238 Would I be of any help? 381 00:27:12,238 --> 00:27:16,248 Even if your eyes can't recognize the person, supposedly, your brain can. 382 00:27:17,948 --> 00:27:20,218 All right, come inside. 383 00:27:23,868 --> 00:27:26,558 We will show you two suspects. 384 00:27:27,548 --> 00:27:29,558 Have her come in. 385 00:27:51,258 --> 00:27:52,518 Who is it? 386 00:27:52,518 --> 00:27:55,198 I really don't know who it is. 387 00:27:58,438 --> 00:28:01,558 Wow, he really can't recognize her. 388 00:28:01,558 --> 00:28:02,818 I know, right? 389 00:28:02,818 --> 00:28:05,608 It's really strange, no matter how many times I see it. 390 00:28:06,908 --> 00:28:08,638 Please leave. 391 00:28:14,138 --> 00:28:17,948 Then, this is the second suspect. 392 00:28:17,948 --> 00:28:20,018 Please have her come in. 393 00:28:49,738 --> 00:28:52,538 You... how did you... 394 00:28:52,538 --> 00:28:53,918 Why? 395 00:28:53,918 --> 00:28:57,198 Are you surprised that the one you killed came back from the dead? 396 00:28:59,178 --> 00:29:00,758 I mean, well... 397 00:29:00,758 --> 00:29:02,718 You're able to recognize 398 00:29:02,718 --> 00:29:06,888 - your wife, right? - I mean, well... 399 00:29:06,888 --> 00:29:09,958 her voice is similar, so... 400 00:29:09,958 --> 00:29:11,268 No. 401 00:29:11,268 --> 00:29:15,038 Before you heard her voice, your brain waves reacted first. 402 00:29:15,038 --> 00:29:16,738 The moment your eyes 403 00:29:17,918 --> 00:29:20,798 saw those earrings. 404 00:29:23,028 --> 00:29:25,548 You can't recognize people's faces, 405 00:29:25,548 --> 00:29:28,898 but you recognized the earrings you had gifted her. 406 00:29:28,898 --> 00:29:31,498 Your wife wore those earrings often. 407 00:29:32,558 --> 00:29:36,588 The problem is, the day you went to the factory to pick up your wife, 408 00:29:36,588 --> 00:29:38,418 Hoai was the one 409 00:29:39,978 --> 00:29:42,048 wearing those earrings. 410 00:29:45,098 --> 00:29:48,618 Hoai had borrowed her friend's earrings. 411 00:29:51,628 --> 00:29:55,098 Come on. One more time. 412 00:30:00,420 --> 00:30:04,658 You mistook your wife's friend Hoai for your wife. 413 00:30:04,658 --> 00:30:09,418 You may have seen her hug Loc intimately and shook with anger. 414 00:30:09,418 --> 00:30:11,548 Isn't that right? 415 00:30:37,378 --> 00:30:39,508 You are right. 416 00:30:39,508 --> 00:30:41,878 It appears I've killed her. 417 00:30:43,158 --> 00:30:46,218 At first, I was just going to go home. 418 00:30:47,388 --> 00:30:50,438 But I just couldn't keep it in. 419 00:31:23,608 --> 00:31:26,248 She was wearing the earrings that I had bought, 420 00:31:26,248 --> 00:31:29,058 so I thought she was Sa Rang's mom for sure. 421 00:31:30,188 --> 00:31:32,508 You strangled her right in front of you, 422 00:31:32,508 --> 00:31:33,978 and yet, you couldn't recognize her? 423 00:31:33,978 --> 00:31:35,248 Yes. 424 00:31:35,248 --> 00:31:37,008 These days, 425 00:31:37,008 --> 00:31:39,448 it's getting worse and worse 426 00:31:39,448 --> 00:31:42,678 that I can't even recognize my own face in the mirror. 427 00:31:46,908 --> 00:31:50,208 That does not justify murder. 428 00:31:51,178 --> 00:31:54,258 For you, charges of murdering Hoai. 429 00:31:54,258 --> 00:31:57,208 And you, for mutilating Hoai's dead body. 430 00:31:57,208 --> 00:31:59,648 Both of you will be turned over to the prosecution. 431 00:32:12,648 --> 00:32:15,298 Thoung? What's this? 432 00:32:16,298 --> 00:32:18,638 What's going on? How are you alive? 433 00:32:18,638 --> 00:32:19,998 Don't lie. 434 00:32:19,998 --> 00:32:22,758 You killed Hoai! 435 00:32:24,158 --> 00:32:25,448 Yes. 436 00:32:26,368 --> 00:32:29,328 The dead body you discovered 437 00:32:31,808 --> 00:32:35,428 was not Thoung, but Hoai. 438 00:32:42,928 --> 00:32:45,748 No, no... 439 00:32:45,748 --> 00:32:47,288 It can't be Hoai. 440 00:32:47,288 --> 00:32:48,808 If it was Hoai, 441 00:32:48,808 --> 00:32:51,398 there's no way I wouldn't have recognized her... 442 00:32:52,375 --> 00:32:53,678 No... 443 00:32:53,678 --> 00:32:55,258 It can't be! 444 00:32:55,258 --> 00:32:56,798 Hoai! 445 00:32:56,798 --> 00:32:58,098 No! 446 00:32:58,098 --> 00:33:00,278 No way! 447 00:33:01,308 --> 00:33:02,978 It's the truth. 448 00:33:04,671 --> 00:33:07,804 It appears that he really didn't know that Hoai was dead. 449 00:33:07,804 --> 00:33:10,194 If he was the real culprit, 450 00:33:11,488 --> 00:33:13,848 he should have had a fake response. 451 00:33:15,018 --> 00:33:17,908 Then, who... 452 00:33:22,108 --> 00:33:23,838 It's your fault. 453 00:33:23,838 --> 00:33:26,578 All because of you, I ended up in prison, too! 454 00:33:26,578 --> 00:33:28,708 Why are you blaming me for what you've done? 455 00:33:28,708 --> 00:33:31,708 If I knew you were the one who killed her, 456 00:33:31,708 --> 00:33:33,698 I would've never done something like that. 457 00:33:33,698 --> 00:33:35,518 If you go to jail, 458 00:33:35,518 --> 00:33:39,258 I could live with Sa Rang. So why would I do something like that? 459 00:33:39,258 --> 00:33:41,741 What do I do about our Sa Rang? 460 00:33:41,741 --> 00:33:44,741 What do I do about our Sa Rang! 461 00:33:52,088 --> 00:33:54,788 Goodness, that married couple is so pitiful. 462 00:33:54,788 --> 00:33:57,608 Only the child ended up in that sorry state. 463 00:33:57,608 --> 00:34:01,098 Both of them only saw one piece of the puzzle and reached the wrong conclusion. 464 00:34:01,098 --> 00:34:03,988 They are paying the price for living as slaves of their perspective. 465 00:34:03,988 --> 00:34:05,858 Why go so far as to call them slaves? 466 00:34:05,858 --> 00:34:07,848 It was quite possible to make a mistake. 467 00:34:07,848 --> 00:34:09,358 The husband was quite far along in his ailment, 468 00:34:09,358 --> 00:34:12,548 and the wife saw her friend fight with her boyfriend. 469 00:34:12,548 --> 00:34:15,448 That's why we need to know that human beings are foolish creatures 470 00:34:15,448 --> 00:34:19,468 who only see what they want to see and think what they see is everything. 471 00:34:19,468 --> 00:34:22,578 Well, knowing this wouldn't really change everything, 472 00:34:22,578 --> 00:34:24,511 but we should make an effort, at least. 473 00:34:24,511 --> 00:34:26,281 If you don't even make an effort... 474 00:34:28,235 --> 00:34:31,078 you'd jump to conclusions based on what you see just like them, 475 00:34:31,078 --> 00:34:33,398 and expand on your delusions 476 00:34:33,398 --> 00:34:35,688 and create tragedies. 477 00:34:35,688 --> 00:34:37,428 In other words, 478 00:34:37,428 --> 00:34:39,478 what you see is not everything. 479 00:34:39,478 --> 00:34:43,228 What's important is the attitude of your heart- 480 00:34:52,938 --> 00:34:54,328 Shit. 481 00:34:55,398 --> 00:34:57,498 Just from looking at you, 482 00:34:57,498 --> 00:35:00,008 it's clear you're a slave to your perspective. 483 00:35:00,008 --> 00:35:04,648 You've got the perfect brain structure to have ups and downs in your life. 484 00:35:12,758 --> 00:35:14,038 What are you doing? 485 00:35:14,038 --> 00:35:16,708 I am trying my best not to see things the way it looks. 486 00:35:16,708 --> 00:35:19,558 "Why is the Brain Doctor picking a fight with me again... 487 00:35:19,558 --> 00:35:23,398 What would be the hidden meaning behind the Brain Doctor's actions?" 488 00:35:23,398 --> 00:35:26,168 The eyes of my heart tell me 489 00:35:26,168 --> 00:35:28,218 that I should grab a drink with you today, Brain Doctor. 490 00:35:28,218 --> 00:35:31,308 Since we overcame a life-or-death situation together, shall we go for a drink? 491 00:35:31,308 --> 00:35:34,301 I don't want to celebrate such a thing. 492 00:35:34,301 --> 00:35:36,741 Drink all you want by yourself. 493 00:35:41,028 --> 00:35:44,578 I can see him clearly now that I've got my eyes closed. 494 00:35:44,578 --> 00:35:47,558 A person with a broken personality. 495 00:36:01,288 --> 00:36:02,918 No. 496 00:36:03,868 --> 00:36:06,058 Alger, you know. 497 00:36:06,058 --> 00:36:08,998 There's no way I could be a slave to my perspective. 498 00:36:10,398 --> 00:36:12,558 I'll make sure to get you more next month. 499 00:36:16,328 --> 00:36:19,508 That guy could be getting blackmailed. 500 00:36:19,508 --> 00:36:21,438 He could've lied to the reporter. 501 00:36:21,438 --> 00:36:23,058 That moron... 502 00:36:23,058 --> 00:36:25,608 He's a corrupt cop, for sure! 503 00:36:26,868 --> 00:36:29,578 I will find the evidence someday. 504 00:36:29,578 --> 00:36:31,228 No matter what. 505 00:36:33,548 --> 00:36:36,088 My entire body was shivering 506 00:36:36,088 --> 00:36:38,948 and my body stiffened up like a frozen pollack. 507 00:36:38,948 --> 00:36:40,608 I thought, this is how I die, 508 00:36:40,608 --> 00:36:42,408 and that's when I told Brain Doctor. 509 00:36:42,408 --> 00:36:44,028 Let's achieve symbiosis. Let's hug each other. 510 00:36:44,028 --> 00:36:46,138 - Let's share body heat. - So? 511 00:36:46,138 --> 00:36:48,728 - Did you hug him? - Yeah, like this. 512 00:36:48,728 --> 00:36:50,358 So I was hugging him- 513 00:36:50,358 --> 00:36:52,378 How did it feel? 514 00:36:52,378 --> 00:36:54,448 How it felt? I'm not sure. 515 00:36:54,448 --> 00:36:55,908 I mean, he looks slim 516 00:36:55,908 --> 00:36:58,268 but his chest is wider than expected... 517 00:36:58,268 --> 00:36:59,828 There's something about hugging him that felt good. 518 00:36:59,828 --> 00:37:02,876 Women would really love him. 519 00:37:02,876 --> 00:37:07,656 Oh, right. I found out why his personality is so crooked. 520 00:37:09,368 --> 00:37:11,688 Turns out he carries much pain. 521 00:37:11,688 --> 00:37:13,188 Trauma? 522 00:37:13,188 --> 00:37:14,498 Why? 523 00:37:16,618 --> 00:37:19,998 Were the doors locked and wouldn't open? 524 00:37:27,258 --> 00:37:29,828 Yeah, that's what they said had happened. 525 00:37:29,828 --> 00:37:32,928 They said they barely managed to rescue me, 526 00:37:32,928 --> 00:37:34,328 but I don't remember it. 527 00:37:34,328 --> 00:37:35,768 None of it? 528 00:37:36,728 --> 00:37:39,328 I don't remember anything about the accident. 529 00:37:40,238 --> 00:37:43,908 All I remember vaguely is 530 00:37:43,908 --> 00:37:46,498 someone banging on the car door furiously. 531 00:37:46,498 --> 00:37:48,858 How old were you? 532 00:37:48,858 --> 00:37:50,818 I was six years old. 533 00:37:50,818 --> 00:37:52,698 What did your parents say? 534 00:37:52,698 --> 00:37:55,408 They passed away... 535 00:37:55,408 --> 00:37:56,568 from that accident. 536 00:37:56,568 --> 00:37:59,228 He was six years old when that happened! 537 00:37:59,228 --> 00:38:01,058 He has been alone ever since then. 538 00:38:01,058 --> 00:38:03,858 I mean, supposedly, his aunt raised him well, 539 00:38:03,858 --> 00:38:05,208 but how lonely must he have been? 540 00:38:05,208 --> 00:38:09,388 He became a scientist after enduring all those lonely years studying, 541 00:38:09,388 --> 00:38:11,141 but then he got fired because of me. 542 00:38:11,141 --> 00:38:14,211 Geez, I feel so bad. 543 00:38:15,058 --> 00:38:17,868 Your dad's heart breaks for him. 544 00:38:17,868 --> 00:38:21,008 No wonder. He acts really rude and annoying, 545 00:38:21,008 --> 00:38:23,798 but I kept worrying about him for some reason. 546 00:38:23,798 --> 00:38:27,268 Is that why his eyes seemed a bit melancholy? 547 00:38:31,138 --> 00:38:33,158 Wow... 548 00:38:33,158 --> 00:38:35,718 I really wanted to eat this, 549 00:38:35,718 --> 00:38:38,008 but goodness, it would be a shame to eat it by myself. 550 00:38:38,008 --> 00:38:39,358 Try eating this later. 551 00:38:39,358 --> 00:38:42,758 It tastes so bad. 552 00:38:42,758 --> 00:38:45,018 You should have called if you were going to eat jokbal* (Steamed pig feet) 553 00:38:45,018 --> 00:38:46,678 You can't eat this all by yourselves, either. 554 00:38:46,678 --> 00:38:50,058 Do we have the type of relationship to be eating jokbal together? 555 00:38:50,058 --> 00:38:51,308 Why? 556 00:38:51,308 --> 00:38:53,711 If we get divorced, we can't eat jokbal together? 557 00:38:53,711 --> 00:38:55,231 Is it illegal? 558 00:38:58,008 --> 00:39:00,188 Let's be cool about this. 559 00:39:00,188 --> 00:39:01,488 In Hollywood, 560 00:39:01,488 --> 00:39:04,878 people live perfectly fine as friends even after a divorce. 561 00:39:04,878 --> 00:39:05,958 Can't we be like that, too? 562 00:39:05,958 --> 00:39:08,128 No, we can't. 563 00:39:08,128 --> 00:39:10,168 This isn't the U.S. It's South Korea. 564 00:39:10,168 --> 00:39:11,678 And Dad is a typical Korean man. 565 00:39:11,678 --> 00:39:13,048 Is that a compliment or an insult? 566 00:39:13,048 --> 00:39:14,828 You say that because you don't know your dad. 567 00:39:14,828 --> 00:39:17,218 Your dad is actually more of a Hollywood style than you think! 568 00:39:17,218 --> 00:39:18,568 Is that a compliment or an insult? 569 00:39:18,568 --> 00:39:21,068 You're the weird one. Why are you acting so old instead of acting your age? 570 00:39:21,068 --> 00:39:22,928 Why can't you act your age? 571 00:39:22,928 --> 00:39:25,398 - Aren't you insisting your way too much? - Insisting my way? 572 00:39:25,398 --> 00:39:28,118 Is wanting to eat fried chicken with my daughter insisting my way? 573 00:39:28,118 --> 00:39:29,608 That's what you want. 574 00:39:29,608 --> 00:39:32,338 - You never asked me! - Forget it, forget it! 575 00:39:32,338 --> 00:39:34,068 Stop fighting! Just eat. 576 00:39:34,068 --> 00:39:36,358 Who says we're fighting! 577 00:39:36,358 --> 00:39:38,558 - You weren't fighting? - Of course not. 578 00:39:38,558 --> 00:39:40,788 We're in the middle of a conversation. 579 00:39:40,788 --> 00:39:42,418 Gosh, I really can't figure it out. 580 00:39:42,418 --> 00:39:44,748 Wow, I really can't understand you two. 581 00:39:44,748 --> 00:39:47,008 Geez, you're sucking my energy out. 582 00:39:47,008 --> 00:39:48,218 [Team Captain Seol] 583 00:39:55,078 --> 00:39:57,858 Yes, Team Captain. You've regained consciousness? 584 00:39:57,858 --> 00:40:01,498 I was about to call you anyway because I was curious. 585 00:40:01,498 --> 00:40:03,178 How do you feel? 586 00:40:04,178 --> 00:40:06,578 Yes, fortunately, they say there are no issues. 587 00:40:07,878 --> 00:40:10,828 Thank you for worrying about me a lot. 588 00:40:10,828 --> 00:40:12,658 Yes, I'm fine. 589 00:40:14,028 --> 00:40:15,948 Detective Geum. 590 00:40:16,928 --> 00:40:19,108 I called you because I had some business with you. 591 00:40:19,108 --> 00:40:20,378 You should come to the hospital. 592 00:40:20,378 --> 00:40:21,908 Right now? 593 00:40:24,548 --> 00:40:27,498 Oh, I mean, well... 594 00:40:29,538 --> 00:40:33,868 But you really are Team Captain Seol, right? 595 00:40:36,328 --> 00:40:38,228 I'll be going out for a bit. You two eat. 596 00:40:38,228 --> 00:40:39,408 Where are you going at this hour? 597 00:40:39,408 --> 00:40:41,688 I have some business to tend to. I'll be back. 598 00:40:46,108 --> 00:40:47,998 Don't go around late at night. Take the taxi home. 599 00:40:47,998 --> 00:40:50,538 - Leave the taxi number to Yi Na. - Wait... 600 00:40:55,488 --> 00:40:58,688 His work habits are showing again... 601 00:41:05,208 --> 00:41:06,508 Your dad... 602 00:41:06,508 --> 00:41:09,148 Is there anything strange about him lately? 603 00:41:11,418 --> 00:41:15,768 Yeah. I think Dad likes someone. 604 00:41:15,768 --> 00:41:17,378 Right? 605 00:41:17,378 --> 00:41:19,178 I knew it. 606 00:41:19,178 --> 00:41:21,078 How did you know? Did you see the person? 607 00:41:21,078 --> 00:41:22,448 Yeah. 608 00:41:22,448 --> 00:41:23,508 You saw that person? 609 00:41:23,508 --> 00:41:25,458 Who is it? Someone from the police, right? 610 00:41:25,458 --> 00:41:27,518 What does that person look like? 611 00:41:29,038 --> 00:41:30,628 Like this. 612 00:41:31,998 --> 00:41:33,918 What's this? It's a guy. 613 00:41:33,918 --> 00:41:36,908 I think Dad likes this ahjussi. 614 00:41:36,908 --> 00:41:39,648 - What? - No, he 100% likes him. 615 00:41:39,648 --> 00:41:42,508 He just keeps talking about this ahjussi. 616 00:41:45,338 --> 00:41:48,588 [Hankuk University Hospital] 617 00:41:49,245 --> 00:41:52,538 When we questioned him using the brain wave test results, he confessed. 618 00:41:52,538 --> 00:41:53,828 We sent them over to the prosecution, 619 00:41:53,828 --> 00:41:57,861 Lee Jong Goo for charges of murder and Thoung for charges of mutilation. 620 00:41:57,861 --> 00:42:00,091 Yes, great job. 621 00:42:01,378 --> 00:42:04,748 Oh, no, you're the one who did great. 622 00:42:04,748 --> 00:42:08,208 We found out that the dead body was not Thoung, but Hoa, 623 00:42:08,208 --> 00:42:11,198 because of you and the Brain Doctor. 624 00:42:11,198 --> 00:42:14,178 We almost got completely fooled. By the way, 625 00:42:14,178 --> 00:42:15,928 how did you find that out? 626 00:42:15,928 --> 00:42:17,588 Her wallet. 627 00:42:18,718 --> 00:42:21,398 The area for your photo was way too clean. 628 00:42:21,398 --> 00:42:23,698 The dust would soon get into it if it was left empty. 629 00:42:23,698 --> 00:42:25,608 But it was as if someone took a photo out of it recently. 630 00:42:25,608 --> 00:42:28,478 I thought someone could've tampered with it. 631 00:42:28,478 --> 00:42:31,458 Just in case, I went to obtain Hoai's DNA, 632 00:42:31,458 --> 00:42:34,718 but there were no hairbrushes, makeup brushes, or toothbrushes there. 633 00:42:34,718 --> 00:42:39,108 Yeah, Thoung placed them in her home. 634 00:42:39,108 --> 00:42:41,008 I thought it was strange, 635 00:42:41,008 --> 00:42:44,058 but I became sure of it when I saw the picture of them together. 636 00:42:47,168 --> 00:42:49,368 They both had the same tattoo. 637 00:42:49,368 --> 00:42:52,018 I thought even her boyfriend could confuse the two. 638 00:42:52,018 --> 00:42:53,938 Wow, your keen sense of observation... 639 00:42:53,938 --> 00:42:55,988 You really accomplish something great! 640 00:42:55,988 --> 00:42:59,118 Thanks to you, we solved the case quickly. 641 00:42:59,118 --> 00:43:03,508 Yes, I usually do my job well. I just don't show it off. 642 00:43:04,385 --> 00:43:07,538 Oh, of course! That's right. 643 00:43:07,538 --> 00:43:11,238 I guess you decided to start showing it off. 644 00:43:14,258 --> 00:43:15,778 Oh, well, you should rest now. 645 00:43:15,778 --> 00:43:17,518 Where should I place this? 646 00:43:17,518 --> 00:43:19,548 Just leave it there, Detective Geum. 647 00:43:19,548 --> 00:43:20,668 Yes. 648 00:43:20,668 --> 00:43:23,198 Since I finished my report, I'll be on my way. 649 00:43:23,198 --> 00:43:26,588 - Get home safely. - Yes, Ma'am. 650 00:43:38,338 --> 00:43:40,048 What is this? 651 00:43:41,072 --> 00:43:43,212 [Dissection of Violence: the Psychopath's brain] 652 00:43:53,122 --> 00:43:54,722 [Dissection of Violence: the Psychopath's Brain. By Shin Ha Ru] 653 00:44:01,746 --> 00:44:04,279 Warden. 654 00:44:04,279 --> 00:44:05,559 Y-Yes, Doctor. 655 00:44:05,559 --> 00:44:08,109 Any letters for me? 656 00:44:08,109 --> 00:44:09,749 I'm sorry. There are none. 657 00:44:09,749 --> 00:44:14,179 Are you sure it was delivered properly to Doctor Shin? 658 00:44:14,179 --> 00:44:17,649 Yes, we sent it for sure. 659 00:44:19,999 --> 00:44:21,599 [Dissection of Violence: the Psychopath's Brain. By Shin Ha Ru] 660 00:44:28,679 --> 00:44:30,479 [Sender Hwang Dong Woo, Recipient Shin Ha Ru] 661 00:44:32,449 --> 00:44:34,309 [Sender Hwang Dong Woo] 662 00:44:38,499 --> 00:44:40,789 [Center Director] 663 00:44:42,319 --> 00:44:43,999 Yes? 664 00:44:43,999 --> 00:44:46,699 That person you mentioned last time, Hwang Dong Woo... 665 00:44:46,699 --> 00:44:48,359 You're right. 666 00:44:48,359 --> 00:44:50,109 He's the neurosurgery doctor who killed patients. 667 00:44:50,109 --> 00:44:52,069 Right? 668 00:44:52,069 --> 00:44:54,689 He was your academic advisor, right, Center Director? 669 00:44:54,689 --> 00:44:56,329 Yeah. 670 00:44:56,329 --> 00:44:58,539 I just didn't want to act like I knew him 671 00:44:58,539 --> 00:45:01,340 because he's an unpleasant man. But why do you ask? 672 00:45:01,340 --> 00:45:05,110 A letter randomly came to Ha Ru from him. 673 00:45:06,569 --> 00:45:08,919 What did it say? What's the letter about? 674 00:45:10,519 --> 00:45:12,309 Didn't Ha Ru say anything about it? 675 00:45:13,979 --> 00:45:16,129 Actually, the thing is... 676 00:45:22,079 --> 00:45:24,639 I'm stealing someone's stuff 677 00:45:24,639 --> 00:45:28,129 for the first time in my fifties. 678 00:45:31,659 --> 00:45:36,889 I felt uncomfortable holding onto it, so I was going to give it to Ha Ru today. 679 00:45:36,889 --> 00:45:39,809 No, you did well. You should never give it to him. 680 00:45:39,809 --> 00:45:43,819 I did it because I had a bad feeling about it, 681 00:45:43,819 --> 00:45:46,369 but why are you saying that? 682 00:45:46,369 --> 00:45:50,679 He's a wicked man. He's a destructive man. 683 00:45:50,679 --> 00:45:53,799 Those who spent a long time in contact with Dr. Hwang 684 00:45:53,799 --> 00:45:56,399 end up in two ways. 685 00:45:56,399 --> 00:45:58,399 Either they commit suicide 686 00:45:59,559 --> 00:46:01,709 or become a murderer. 687 00:46:06,839 --> 00:46:11,559 I heard that he made two prison guards and several inmates commit suicide in prison. 688 00:46:11,559 --> 00:46:14,659 After that, he was placed in isolation, 689 00:46:14,659 --> 00:46:18,179 and I heard the warden in charge of him is changed periodically for their safety. 690 00:46:22,329 --> 00:46:27,399 Are you worried that he might influence Ha Ru negatively? 691 00:46:29,728 --> 00:46:34,109 He is deadly for those with an unstable brain like Ha Ru. 692 00:46:34,109 --> 00:46:35,701 Dr. Hwang... 693 00:46:35,701 --> 00:46:39,191 would recognize Ha Ru's characteristics right away. It's very dangerous. 694 00:47:00,029 --> 00:47:01,599 [010-345-3145] 695 00:47:09,229 --> 00:47:13,689 I don't know what motive he's got for contacting Ha Ru, but 696 00:47:13,689 --> 00:47:15,859 this is bait, for sure. 697 00:47:17,429 --> 00:47:19,669 We need to make sure he doesn't fall for it. 698 00:47:19,669 --> 00:47:21,499 We can't let the two of them get in contact. 699 00:47:21,499 --> 00:47:23,129 Understand? 700 00:47:23,129 --> 00:47:25,459 Yes, I understand. 701 00:47:28,559 --> 00:47:30,239 [010-345-3145] 702 00:47:34,659 --> 00:47:38,059 The customer is not answering the phone. You'll be connected to the voicemail. 703 00:47:38,059 --> 00:47:39,229 [Dr. Shin Ha Ru] 704 00:47:40,199 --> 00:47:42,309 He must not be picking up because it is an unknown number. 705 00:47:42,309 --> 00:47:44,359 You're sure this is his number? 706 00:47:44,359 --> 00:47:45,369 Yes. 707 00:47:45,369 --> 00:47:47,552 Someone from the research institute he worked at gave it to me. 708 00:47:47,552 --> 00:47:51,082 It should be correct if he didn't change his number in that span. 709 00:48:07,549 --> 00:48:09,619 What is this supposed to mean? 710 00:48:11,039 --> 00:48:13,409 Hwang Dong Woo? 711 00:48:32,449 --> 00:48:34,079 What's this? 712 00:48:38,949 --> 00:48:42,382 What is she getting investigated for that she's dressed like that? 713 00:48:42,382 --> 00:48:45,982 Daebak, where did she buy clothes like that? 714 00:48:50,739 --> 00:48:53,679 Detective Geum, good morning. 715 00:48:54,759 --> 00:48:56,419 Team Captain? 716 00:48:57,809 --> 00:48:59,769 I mean, what is going on! 717 00:48:59,769 --> 00:49:02,169 Are you okay, Team Captain? 718 00:49:11,909 --> 00:49:13,379 Hey, Team Captain. 719 00:49:13,379 --> 00:49:15,289 Is your body okay? 720 00:49:15,289 --> 00:49:17,629 Yup. I'm perfectly fine. 721 00:49:21,009 --> 00:49:23,829 I heard Team Captain Seol came into work... 722 00:49:23,829 --> 00:49:25,319 Chief, you're here. 723 00:49:25,319 --> 00:49:27,199 Hello. 724 00:49:38,379 --> 00:49:39,449 What are you doing? 725 00:49:39,449 --> 00:49:43,429 I am analyzing the files for the hypnosis investigation that Homicide Team 2 requested. 726 00:49:43,429 --> 00:49:45,459 That's not what I'm talking about. 727 00:49:45,459 --> 00:49:46,489 Are you going to perform an exorcism? 728 00:49:46,489 --> 00:49:48,179 I'm sure exorcisms are done by shamans. 729 00:49:48,179 --> 00:49:49,739 Or... 730 00:49:49,739 --> 00:49:50,829 do you have a date? 731 00:49:50,829 --> 00:49:54,729 Does your boyfriend have a thing for shamans? 732 00:49:54,729 --> 00:49:59,129 Chief, you just belittled shamans and spoke sexual harassment statements to me. 733 00:49:59,129 --> 00:50:02,129 Please watch your words. 734 00:50:02,129 --> 00:50:05,099 You're even talking back to me. 735 00:50:05,099 --> 00:50:07,709 You must have lost your mind when you injured your forehead! 736 00:50:07,709 --> 00:50:10,309 You've really gone nuts, haven't you? 737 00:50:10,309 --> 00:50:12,149 Or... 738 00:50:12,149 --> 00:50:15,219 are you using that as an excuse to pretend to have gone mad? 739 00:50:15,219 --> 00:50:17,199 To screw with me? 740 00:50:19,779 --> 00:50:21,439 How dare you... 741 00:50:21,439 --> 00:50:23,259 Stop glaring at me this instant! 742 00:50:24,779 --> 00:50:26,609 What's this... 743 00:50:26,609 --> 00:50:29,259 Are you rebelling against me? 744 00:50:30,839 --> 00:50:33,619 I've gone through many rebellions against me in my life, 745 00:50:33,619 --> 00:50:35,969 but I've never seen someone rebel against me using fashion. 746 00:50:35,969 --> 00:50:37,319 What? 747 00:50:37,319 --> 00:50:42,239 Are you protesting because you got hurt in the field after I said something about it? 748 00:50:43,126 --> 00:50:44,389 No. 749 00:50:44,389 --> 00:50:45,809 Chief, instead of being like this... 750 00:50:45,809 --> 00:50:48,019 What do you mean it's not? 751 00:50:48,019 --> 00:50:49,779 It's all written in your eyes. 752 00:50:49,779 --> 00:50:51,009 Hey. 753 00:50:51,009 --> 00:50:52,889 Because you were doing useless things and got admitted to the hospital, 754 00:50:52,889 --> 00:50:54,369 your coworkers did all your work. 755 00:50:54,369 --> 00:50:58,397 If you were a nuisance to the organization by lying on a hospital bed, then you should know to be sorry. 756 00:50:58,397 --> 00:51:01,047 How dare you suddenly act rebellious! 757 00:51:02,049 --> 00:51:06,559 You think I freaking wanted to be in the hospital? 758 00:51:17,559 --> 00:51:19,969 Look here, Chief Kim. 759 00:51:19,969 --> 00:51:22,919 Your subordinate almost died trying to do her best to follow your orders. 760 00:51:22,919 --> 00:51:24,689 And yet, you say what instead of comforting her? 761 00:51:24,689 --> 00:51:25,999 Something useless? 762 00:51:25,999 --> 00:51:27,299 Cause nuisance? 763 00:51:27,299 --> 00:51:29,029 Your lips are more of a nuisance. 764 00:51:29,029 --> 00:51:31,599 Speaking derogatory words to your subordinates and lowering their morale. 765 00:51:31,599 --> 00:51:34,289 You are more of a nuisance! 766 00:51:37,099 --> 00:51:39,289 You've really... 767 00:51:39,289 --> 00:51:41,169 - gone mad! - Oh, wait... 768 00:51:41,169 --> 00:51:42,829 H-Hey, Team Captain, 769 00:51:42,829 --> 00:51:45,269 you can't be like this. Why are you acting like this! 770 00:51:45,269 --> 00:51:46,839 Yes, I've gone mad. 771 00:51:46,839 --> 00:51:49,549 So, watch what you say around me. 772 00:51:50,379 --> 00:51:51,859 Okay. 773 00:51:51,859 --> 00:51:54,959 I will watch what I say and also block your path forward. 774 00:51:54,959 --> 00:51:56,649 I'll make sure of it! 775 00:51:56,649 --> 00:51:58,829 What do we do? I'm not scared one bit. 776 00:51:58,829 --> 00:52:00,829 Seriously! 777 00:52:02,829 --> 00:52:04,729 I'm strong. 778 00:52:04,729 --> 00:52:08,609 You helped me bulk up by having me change the water dispenser tanks. 779 00:52:08,609 --> 00:52:11,269 This bitch! 780 00:52:14,389 --> 00:52:16,209 Chief, why are you doing this! 781 00:52:16,209 --> 00:52:18,529 Team Captain, are you okay? Whoa! 782 00:52:32,639 --> 00:52:34,519 Chief! 783 00:52:34,519 --> 00:52:37,179 Self-defense. Mutual assault. 784 00:52:37,179 --> 00:52:38,829 You saw it, right? 785 00:52:38,829 --> 00:52:41,179 I ask for your testimony to the inspection department. 786 00:52:42,935 --> 00:52:45,129 I will do it for you as well. 787 00:52:45,129 --> 00:52:46,749 The testimony. 788 00:52:46,749 --> 00:52:48,319 Brain Doctor! 789 00:52:48,319 --> 00:52:50,649 Help me! 790 00:53:03,359 --> 00:53:05,329 Even when I think about it, it's weird. 791 00:53:05,329 --> 00:53:07,079 I couldn't control myself. 792 00:53:07,079 --> 00:53:11,409 My anger rose within me, and harsh words started pouring out of my lips. 793 00:53:11,409 --> 00:53:14,099 Your heart doesn't beat fast like you used to, right? 794 00:53:14,099 --> 00:53:16,379 Now that I think about it, that's true. 795 00:53:16,379 --> 00:53:18,859 Of course, your face doesn't get red, either. 796 00:53:18,859 --> 00:53:20,239 Yes. 797 00:53:21,619 --> 00:53:24,929 Is there a problem with my brain? 798 00:53:24,929 --> 00:53:28,259 That problem can be a blessing for some people. 799 00:53:28,259 --> 00:53:30,229 Congratulations. 800 00:53:32,819 --> 00:53:34,179 She's crazy. 801 00:53:34,179 --> 00:53:36,409 She's gone completely mad. 802 00:53:36,409 --> 00:53:39,489 You saw how she smirked at me, right? 803 00:53:41,989 --> 00:53:43,189 Yeah... 804 00:53:43,189 --> 00:53:45,209 I got so scared. 805 00:53:45,209 --> 00:53:48,879 She grabbed your arm, and in one swoop, she threw you to the ground! 806 00:53:50,099 --> 00:53:52,899 Don't you dare go around telling people about what happened today. 807 00:53:52,899 --> 00:53:55,369 Oh, yes. Of course not. 808 00:53:55,369 --> 00:53:58,199 Aigoo, my back. My back... 809 00:53:59,079 --> 00:54:00,849 But... 810 00:54:00,849 --> 00:54:03,879 what do you think about apologizing to Team Captain? 811 00:54:03,879 --> 00:54:06,579 What if she goes to the Inspection Department? 812 00:54:06,579 --> 00:54:09,219 Don't you know that the guys in charge of the Inspection are my direct juniors? 813 00:54:09,219 --> 00:54:10,369 Tell her to do it! 814 00:54:10,369 --> 00:54:12,099 Please tell her to go for it! 815 00:54:12,099 --> 00:54:15,759 I'll tell them to utterly put her down so she never rebels against me again. 816 00:54:20,169 --> 00:54:21,409 Do you want rice in your soup? 817 00:54:21,409 --> 00:54:24,559 Congratulations. What you wanted has happened. 818 00:54:24,559 --> 00:54:26,919 A brain modification. 819 00:54:29,809 --> 00:54:31,359 A brain modification? 820 00:54:31,359 --> 00:54:32,529 Yes. 821 00:54:32,529 --> 00:54:34,999 Simply put, that's what happened. 822 00:54:34,999 --> 00:54:38,139 There are times when people's personalities change after injuring their brains. 823 00:54:38,139 --> 00:54:41,839 The most famous case would be Phineas Gage in America. 824 00:54:41,839 --> 00:54:44,589 Gage, who worked as a railway construction site supervisor, 825 00:54:44,589 --> 00:54:49,869 suffered an accident where an iron rod penetrated his head from under his left eye from an explosion. 826 00:54:49,869 --> 00:54:53,499 Although he suffered major damage to his left frontal lobe and lost his left eye, 827 00:54:53,499 --> 00:54:55,179 he survived. 828 00:54:55,179 --> 00:54:57,129 However, after his miraculous recovery, 829 00:54:57,129 --> 00:55:01,569 Gage's friends and coworkers all agreed after seeing him. 830 00:55:01,569 --> 00:55:05,139 That he is no longer Gage. 831 00:55:05,139 --> 00:55:07,309 The diligent and friendly Gage 832 00:55:07,309 --> 00:55:11,189 changed into an unpredictable, impulsive, and temperamental person. 833 00:55:11,189 --> 00:55:12,989 He became a pseudo-psychopath, 834 00:55:12,989 --> 00:55:16,579 or someone who had the characteristics of a psychopath. 835 00:55:16,579 --> 00:55:20,239 Then, that's what happened to Team Captain, too? 836 00:55:20,239 --> 00:55:22,109 It seems like a similar case. 837 00:55:22,109 --> 00:55:25,529 The area that Team Captain injured was the prefrontal cortex, 838 00:55:25,529 --> 00:55:28,479 and it's where one assesses fear. 839 00:55:29,735 --> 00:55:34,009 Her prefrontal cortex is less active than normal people. 840 00:55:34,009 --> 00:55:37,459 So she is in a state where she can't recognize fear or make rational decisions. 841 00:55:37,459 --> 00:55:41,339 She is displaying characteristics similar to those of a psychopath. 842 00:55:41,339 --> 00:55:43,439 Psychopath? 843 00:55:50,929 --> 00:55:52,969 Oh, that scared me! 844 00:55:57,209 --> 00:55:59,209 Gosh, Team Captain... 845 00:55:59,209 --> 00:56:01,819 She said she wanted to try living like someone else... 846 00:56:01,819 --> 00:56:03,959 I guess she managed to get her wish. 847 00:56:03,959 --> 00:56:05,979 It may be a temporary symptom, 848 00:56:05,979 --> 00:56:08,029 so let's keep watch for a bit longer. 849 00:56:08,029 --> 00:56:10,489 If it's not a temporary thing, what will happen? 850 00:56:10,489 --> 00:56:12,549 What happens if she never recovers? 851 00:56:13,719 --> 00:56:15,409 Then you'll need to watch out... 852 00:56:15,409 --> 00:56:18,009 If she's turned into a real psychopath, 853 00:56:18,009 --> 00:56:22,669 it won't end at throwing you over her shoulder or reporting you to the Inspection Department. 854 00:56:27,569 --> 00:56:29,439 Well then, I have an appointment, so... 855 00:56:29,439 --> 00:56:31,219 bye now. 856 00:56:31,219 --> 00:56:33,129 Thank you, Brain Doctor. 857 00:56:33,129 --> 00:56:34,819 See you. 858 00:56:35,989 --> 00:56:39,909 Did I upset Team Captain Seol a lot? 859 00:56:39,909 --> 00:56:41,039 Yes! 860 00:56:41,039 --> 00:56:43,079 I wasn't just simply getting her upset. 861 00:56:43,079 --> 00:56:45,529 Would it be best for me to apologize? 862 00:56:45,529 --> 00:56:46,819 Yes. 863 00:56:46,819 --> 00:56:48,559 As soon as possible. 864 00:57:17,579 --> 00:57:21,379 What is your name? 865 00:57:23,079 --> 00:57:25,779 How old are you? 866 00:57:25,779 --> 00:57:29,699 When an elderly asks you a question, you should answer. 867 00:57:29,699 --> 00:57:34,139 An order has been issued to all staff not to engage in conversation with you, Doctor. 868 00:57:34,139 --> 00:57:36,019 Do you also... 869 00:57:36,019 --> 00:57:38,669 believe that I am responsible for 870 00:57:38,669 --> 00:57:41,019 Warden Bang beating his girlfriend 871 00:57:41,019 --> 00:57:43,469 to a bloody pulp? 872 00:57:43,469 --> 00:57:45,589 I do not take any questions. 873 00:57:46,709 --> 00:57:49,179 Young man, you seem to be lacking manners. 874 00:57:49,179 --> 00:57:52,089 - I am only doing what I was ordered to do. - I... 875 00:57:53,039 --> 00:57:57,019 despise disrespect more than murder. 876 00:57:58,349 --> 00:58:00,569 You are fortunate. 877 00:58:00,569 --> 00:58:04,199 I am in an excellent mood today. 878 00:58:04,199 --> 00:58:08,479 It's been 1,213 days... 879 00:58:08,479 --> 00:58:11,959 since someone I know came to visit me. 880 00:58:38,979 --> 00:58:41,459 Have you been well? 881 00:58:41,459 --> 00:58:43,889 It's been a while. 882 00:58:43,889 --> 00:58:46,589 You should be busy because of Brain Hub. 883 00:58:46,589 --> 00:58:48,309 What brings you here? 884 00:58:48,309 --> 00:58:50,929 You broke your promise. 885 00:58:50,929 --> 00:58:53,559 That's not good. 886 00:58:53,559 --> 00:58:57,039 Do you know that you are overly sensitive right now? 887 00:58:59,399 --> 00:59:01,489 Why did you contact Ha Ru? 888 00:59:01,489 --> 00:59:04,549 Didn't Dr. Shin tell you? 889 00:59:06,069 --> 00:59:09,719 Is it because I've grown old? 890 00:59:09,719 --> 00:59:14,509 It broke my heart when I heard Dr. Shin was kicked out of the research institute. 891 00:59:16,094 --> 00:59:20,359 I managed to get a hold of Dr. Shin's dissertation and read it, 892 00:59:20,359 --> 00:59:23,169 but it was worth the difficulty to get it. 893 00:59:23,169 --> 00:59:24,599 He's top-notch. 894 00:59:24,599 --> 00:59:27,329 He's creative and aggressive. 895 00:59:28,349 --> 00:59:30,249 How is it a crime that a talent like him 896 00:59:30,249 --> 00:59:34,799 obtained the brain of a murderer without proper authorization? 897 00:59:36,409 --> 00:59:38,039 I thought that I should 898 00:59:38,039 --> 00:59:43,619 help Dr. Shin's Psycho Brain Rebuilding Project. 899 00:59:46,009 --> 00:59:49,999 What purer example would be out there besides me? 900 00:59:52,496 --> 00:59:54,749 You should give it to our Brain Hub. 901 00:59:54,749 --> 00:59:56,759 Ha Ru will return. 902 00:59:56,759 --> 00:59:59,029 If you donate it to our research institute, 903 00:59:59,029 --> 01:00:01,259 Dr. Shin can use it also- 904 01:00:06,249 --> 01:00:08,729 Honestly, 905 01:00:08,729 --> 01:00:11,339 I'm curious... 906 01:00:11,339 --> 01:00:13,919 if that bright little kid 907 01:00:13,919 --> 01:00:16,389 still doesn't know 908 01:00:16,389 --> 01:00:19,419 about his parents' deaths. 909 01:00:20,319 --> 01:00:23,939 Does he still think it was a car accident? 910 01:00:25,209 --> 01:00:26,959 Professor. 911 01:00:28,669 --> 01:00:32,139 It appears my curiosity frightens you. 912 01:00:36,829 --> 01:00:39,549 I know that in your prison cell, 913 01:00:39,549 --> 01:00:42,919 there is a Silvermund Audio system. 914 01:00:46,199 --> 01:00:50,599 Are you threatening me right now? 915 01:00:50,599 --> 01:00:52,209 How could I dare threaten you? 916 01:00:52,209 --> 01:00:53,769 I'm making a request. 917 01:00:55,209 --> 01:00:57,759 Please keep your promise 918 01:00:57,759 --> 01:01:00,059 not to approach Ha Ru. I beg you. 919 01:01:01,133 --> 01:01:06,009 How could you make threats using the only source of enjoyment of an old man 920 01:01:06,009 --> 01:01:08,679 withering away in jail? 921 01:01:08,679 --> 01:01:11,469 Isn't that too childish? 922 01:01:15,859 --> 01:01:17,589 Please don't make me 923 01:01:18,539 --> 01:01:20,579 act any more childish. 924 01:01:23,229 --> 01:01:24,769 That's right. 925 01:01:24,769 --> 01:01:26,689 That's how you should respond. 926 01:01:26,689 --> 01:01:29,569 Now, you finally seem like my student. 927 01:01:30,619 --> 01:01:32,079 All right. 928 01:01:32,079 --> 01:01:35,489 It is my student's request, so I'll listen. 929 01:01:41,399 --> 01:01:44,989 [Establishing Law and Order for Human Respect] 930 01:02:23,109 --> 01:02:24,929 By the way, 931 01:02:24,929 --> 01:02:29,529 send some antiemetics to the infirmary for me. 932 01:02:29,529 --> 01:02:33,039 Because seeing you act as if you were Dr. Shin's father 933 01:02:33,039 --> 01:02:35,479 makes me want to throw up. 934 01:03:18,619 --> 01:03:21,879 He was such a bright child. 935 01:03:22,929 --> 01:03:25,759 Will he recognize me? 936 01:04:04,939 --> 01:04:07,329 Doctor... 937 01:04:07,329 --> 01:04:08,639 Hwang Dong Woo? 938 01:04:08,639 --> 01:04:10,959 Hello, 939 01:04:10,959 --> 01:04:13,829 Dr. Shin Ha Ru. 940 01:05:00,799 --> 01:05:03,379 ♫ Don't let me down, yeah ♫ 941 01:05:03,379 --> 01:05:05,919 ♫ My time is not today ♫ 942 01:05:05,919 --> 01:05:07,979 ♫ I can do this all day ♫ 943 01:05:07,979 --> 01:05:11,439 [Brain Works] 944 01:05:11,439 --> 01:05:15,249 I feel like we can become friends. 945 01:05:15,249 --> 01:05:16,939 What's your plan? 946 01:05:16,939 --> 01:05:18,389 A demon? 947 01:05:18,389 --> 01:05:20,759 The suspect is a six-year-old daughter? 948 01:05:20,759 --> 01:05:23,739 Think about the demon you saw that day. 949 01:05:23,739 --> 01:05:25,039 Make your choice. 950 01:05:25,039 --> 01:05:27,739 Either work with us or leave immediately. 951 01:05:27,739 --> 01:05:30,198 Brain Doctor! 952 01:05:30,198 --> 01:05:33,779 You have pushed that woman into hell. 953 01:05:33,779 --> 01:05:36,419 There is something foreboding at the door. 954 01:05:36,419 --> 01:05:38,309 Here. 955 01:05:38,309 --> 01:05:39,769 Think about it. 956 01:05:39,769 --> 01:05:43,289 ♫ Take my hand, take my hand ♫ 70205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.