All language subtitles for Brain.Works.E04.230110-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,994 --> 00:00:07,894 (We mix dramatic imagination with scientific knowledge.) 2 00:00:07,894 --> 00:00:09,533 (All people, organizations, places, incidents are fictitious.) 3 00:00:09,533 --> 00:00:11,123 (Staff ensured the animals' safety in the filming of this drama.) 4 00:00:11,534 --> 00:00:16,364 (Episode 4. Things That Are Visible When You Close Your Eyes) 5 00:00:16,373 --> 00:00:19,063 Oh, hang on. 6 00:00:19,504 --> 00:00:21,263 Something feels warm. 7 00:00:23,473 --> 00:00:25,304 Don't rub up against me. 8 00:00:25,414 --> 00:00:27,003 I told you not to rub up against me. 9 00:00:31,054 --> 00:00:32,644 It's warm. 10 00:00:33,783 --> 00:00:35,273 Get a grip. 11 00:00:36,153 --> 00:00:38,344 Your hypothalamus is malfunctioning, 12 00:00:38,624 --> 00:00:40,613 causing you to hallucinate. 13 00:00:41,363 --> 00:00:42,784 To put it simply, 14 00:00:43,063 --> 00:00:45,984 you're on the verge of freezing to death. 15 00:00:46,334 --> 00:00:49,664 Do me a favor. 16 00:00:50,103 --> 00:00:51,494 My Yi Na. 17 00:00:53,904 --> 00:00:55,333 Look after her. 18 00:00:55,544 --> 00:00:56,763 No. 19 00:00:57,044 --> 00:01:00,604 No one can handle a teenage brain. 20 00:01:01,344 --> 00:01:03,073 So pull yourself together. 21 00:01:03,753 --> 00:01:05,073 Think of something else. 22 00:01:08,853 --> 00:01:10,613 Hey. 23 00:01:11,693 --> 00:01:14,083 Wake up. 24 00:01:15,063 --> 00:01:16,284 Get up. 25 00:01:16,833 --> 00:01:18,053 Wake up. 26 00:01:20,503 --> 00:01:21,824 Darn it. 27 00:01:44,553 --> 00:01:45,743 Hey. 28 00:01:47,624 --> 00:01:49,413 It's getting even warmer. 29 00:01:51,393 --> 00:01:53,654 I must really be dying. 30 00:01:54,063 --> 00:01:57,493 Or maybe I've already crossed over. 31 00:02:03,244 --> 00:02:04,463 It's off. 32 00:02:05,273 --> 00:02:07,473 Someone turned it off. 33 00:02:08,384 --> 00:02:10,144 It must be the Grim Reaper. 34 00:02:11,654 --> 00:02:13,044 "Come along." 35 00:02:13,884 --> 00:02:15,474 "It's time to go." 36 00:02:17,254 --> 00:02:18,444 No. 37 00:02:20,064 --> 00:02:21,254 Hold on. 38 00:02:31,604 --> 00:02:33,894 What are you doing here? Who are you people? 39 00:02:34,273 --> 00:02:35,533 It's Lee Jong Koo. 40 00:02:35,743 --> 00:02:36,933 What? 41 00:02:37,713 --> 00:02:39,134 Mr. Lee Jong Koo. 42 00:02:39,514 --> 00:02:41,333 Oh, my. Mr. Lee Jong Koo. 43 00:02:44,083 --> 00:02:45,474 Mr. Lee Jong Koo... 44 00:02:47,653 --> 00:02:50,113 Where have you been, Mr. Lee? 45 00:02:53,863 --> 00:02:55,514 Gosh, move aside. 46 00:03:20,354 --> 00:03:23,324 Goodness. You really are getting on my nerves. 47 00:03:23,324 --> 00:03:26,113 The floor is nice and warm. 48 00:03:26,423 --> 00:03:27,754 Why are you sitting there? 49 00:03:27,993 --> 00:03:30,034 I hate sitting on the floor, 50 00:03:30,034 --> 00:03:31,283 so just mind your own business. 51 00:03:32,134 --> 00:03:33,324 As if. 52 00:03:34,204 --> 00:03:37,523 You were lying on the floor with me, holding me in your arms. 53 00:03:39,403 --> 00:03:40,803 I clearly warned you. 54 00:03:40,803 --> 00:03:42,933 Everything that happened in there is off the record. 55 00:03:43,373 --> 00:03:46,113 Heed my warning, or there will be consequences. 56 00:03:46,113 --> 00:03:48,634 "Consequences." Here we go again. Goodness. 57 00:04:01,824 --> 00:04:04,153 Gosh, this is nice and hot. I feel much better now. 58 00:04:04,634 --> 00:04:05,634 Thank you. 59 00:04:05,634 --> 00:04:07,854 From 2 p.m. to now, where have you been? 60 00:04:08,303 --> 00:04:10,574 You're asking him questions right away? 61 00:04:10,574 --> 00:04:12,724 Are you suspecting me? 62 00:04:13,803 --> 00:04:15,563 It happened in your home, 63 00:04:15,803 --> 00:04:17,533 so it's only rational that I suspect you. 64 00:04:18,814 --> 00:04:20,343 I was at a bar. 65 00:04:20,343 --> 00:04:22,143 You can go there and ask them. 66 00:04:22,143 --> 00:04:23,413 So you were drinking. 67 00:04:23,413 --> 00:04:26,204 Then why did you suddenly show up in the freezer room? 68 00:04:27,554 --> 00:04:31,053 I kept getting a bad feeling, so I went there to take a look. 69 00:04:31,054 --> 00:04:32,314 Okay, whatever. 70 00:04:32,793 --> 00:04:34,713 We'll just check the security footage. 71 00:04:35,764 --> 00:04:37,583 The statement said there were no cameras. 72 00:04:38,163 --> 00:04:39,353 I saw one. 73 00:04:39,764 --> 00:04:40,954 Mr. Lee Jong Koo. 74 00:04:43,603 --> 00:04:44,793 Mr. Lee Jong Koo? 75 00:04:45,304 --> 00:04:46,494 It's new, isn't it? 76 00:04:46,874 --> 00:04:49,394 Yes, I put one up a few days ago. 77 00:04:49,614 --> 00:04:52,004 Weird things have been happening, 78 00:04:52,114 --> 00:04:53,184 so I installed a camera. 79 00:04:53,184 --> 00:04:55,413 You only see brains. 80 00:04:55,413 --> 00:04:58,144 We, detectives, only see security cameras. 81 00:05:05,624 --> 00:05:07,314 Around 2 p.m... 82 00:05:12,694 --> 00:05:13,894 You see this, right? 83 00:05:14,004 --> 00:05:15,254 I left. 84 00:05:15,304 --> 00:05:16,934 Then you arrived. 85 00:05:16,934 --> 00:05:18,663 Maybe you came back. 86 00:05:18,704 --> 00:05:20,033 Let's fast-forward. 87 00:05:23,314 --> 00:05:24,603 Someone else came. 88 00:05:27,184 --> 00:05:28,934 Who is that? I think it's a woman. 89 00:05:29,483 --> 00:05:31,644 I don't recognize anyone. Who's that? 90 00:05:31,754 --> 00:05:33,973 I think she's your sister-in-law. 91 00:05:34,554 --> 00:05:36,314 Did she come to pick up some things? 92 00:05:36,353 --> 00:05:38,644 She's looking after my daughter at the moment. 93 00:05:39,153 --> 00:05:40,353 That's us. 94 00:05:40,864 --> 00:05:42,413 This means... 95 00:05:42,523 --> 00:05:44,054 she was here when we were here. 96 00:05:44,134 --> 00:05:47,293 Goodness. She hid, so we'd think no one was here. 97 00:06:03,184 --> 00:06:04,603 Stop watching that over and over. 98 00:06:04,754 --> 00:06:09,074 I'm sure Thoung's sister fled through the camera's blind spots. 99 00:06:10,424 --> 00:06:12,723 She turned off the freezer, so we wouldn't freeze to death. 100 00:06:12,723 --> 00:06:14,653 Then Lee Jong Koo came, so she fled. 101 00:06:15,393 --> 00:06:18,054 That means she had no intention of killing us. 102 00:06:18,463 --> 00:06:19,593 Then why did she lock us in there? 103 00:06:19,593 --> 00:06:21,923 To buy time, I guess? 104 00:06:33,944 --> 00:06:36,204 When Thoung's sister got to the house to pick up something, 105 00:06:36,244 --> 00:06:37,444 we arrived there as well. 106 00:06:38,184 --> 00:06:41,374 She needed time to find something, so she locked us in there. 107 00:06:41,983 --> 00:06:43,413 Thoung must've sent her there. 108 00:06:44,624 --> 00:06:48,554 Then Thoung's sister must know that Thoung is alive too. 109 00:06:48,994 --> 00:06:50,783 Is she helping her flee? 110 00:06:54,704 --> 00:06:58,264 (Priority Seating) 111 00:07:15,853 --> 00:07:18,043 Here, I'm a police officer. 112 00:07:18,723 --> 00:07:20,783 I'm here to meet Thoung's sister. 113 00:07:22,064 --> 00:07:23,983 She went out with her niece. 114 00:07:24,533 --> 00:07:25,593 Do you know where she went? 115 00:07:25,593 --> 00:07:26,853 I don't know. 116 00:07:27,333 --> 00:07:28,894 She wasn't here when I got home from work. 117 00:07:28,963 --> 00:07:30,223 Her phone is off too. 118 00:07:30,504 --> 00:07:33,124 Did your wife mention anything to you? 119 00:07:34,744 --> 00:07:36,663 I wish she'd tell me. 120 00:07:37,273 --> 00:07:39,634 She'd just stare at the wall and start crying. 121 00:07:39,944 --> 00:07:41,233 I feel so bad for her. 122 00:07:41,643 --> 00:07:42,833 Anyway, 123 00:07:43,014 --> 00:07:46,744 about my sister-in-law... Is it true that her friend killed her? 124 00:07:47,853 --> 00:07:50,314 Well, we're still investigating. 125 00:07:53,293 --> 00:07:54,364 (Subsection Chief Kim) 126 00:07:54,364 --> 00:07:56,483 Please call me when she comes home. 127 00:07:56,934 --> 00:07:58,124 Sure. 128 00:07:58,963 --> 00:08:00,102 Yes, sir. 129 00:08:00,103 --> 00:08:02,324 You said a while ago that you were on your way back. 130 00:08:02,463 --> 00:08:03,574 What's taking you so long? 131 00:08:03,574 --> 00:08:05,963 Gosh, I nearly died. 132 00:08:06,033 --> 00:08:07,233 You nearly died? 133 00:08:07,403 --> 00:08:08,764 You almost froze to death or something? 134 00:08:08,874 --> 00:08:11,514 Oh! How did you know? 135 00:08:11,514 --> 00:08:14,103 Seriously, we nearly froze to death. 136 00:08:14,444 --> 00:08:16,333 You don't have time to be talking nonsense now. 137 00:08:16,514 --> 00:08:17,704 What about Thoung's DNA? 138 00:08:19,153 --> 00:08:22,614 We'll go collect the most irrefutable DNA evidence. The baby. 139 00:08:22,783 --> 00:08:25,043 I'll fill you in on the details when I'm back in the office. 140 00:08:25,093 --> 00:08:26,283 Okay. 141 00:08:28,093 --> 00:08:29,853 So she's not here, as we expected. 142 00:08:31,293 --> 00:08:33,663 Thoung, the baby, and Thoung's sister. 143 00:08:33,663 --> 00:08:35,254 I bet they're together now, 144 00:08:35,264 --> 00:08:36,864 trying to figure out where to hide. 145 00:08:37,074 --> 00:08:38,264 Yes, for sure. 146 00:08:39,304 --> 00:08:41,663 Anyway, if we track down Thoung's sister, 147 00:08:41,843 --> 00:08:43,563 we can find Thoung in no time. 148 00:08:49,144 --> 00:08:50,344 What are you doing? 149 00:08:50,684 --> 00:08:52,803 One of the basic investigation skills, camping out. 150 00:08:52,883 --> 00:08:55,514 Officially known as a stakeout. 151 00:09:27,954 --> 00:09:29,443 (Baby Lounge) 152 00:09:34,863 --> 00:09:36,214 Sa Rang. 153 00:09:41,133 --> 00:09:42,594 What took you so long? 154 00:09:52,174 --> 00:09:54,604 A detective came to my house. 155 00:09:54,914 --> 00:09:56,583 I had to give them the slip, so it took longer than I thought. 156 00:09:56,583 --> 00:09:58,573 Give them the slip? How? 157 00:10:01,184 --> 00:10:02,813 I locked them up for a little while. 158 00:10:40,223 --> 00:10:42,254 Sa Rang's dad had hidden it, 159 00:10:42,463 --> 00:10:44,653 so it took me a while to find it. 160 00:10:45,934 --> 00:10:47,224 (Passport, Nguyen Tan Thoung) 161 00:11:11,623 --> 00:11:13,144 What if they froze to death? 162 00:11:15,324 --> 00:11:17,124 I turned it off when I was leaving. 163 00:11:19,294 --> 00:11:23,193 The detectives might come here looking for you. 164 00:11:23,534 --> 00:11:25,964 If they do, tell them it wasn't you. 165 00:11:26,304 --> 00:11:28,464 Just tell them it was me. You have to. 166 00:11:28,603 --> 00:11:29,793 Okay? 167 00:11:30,914 --> 00:11:32,303 Don't worry about me. 168 00:11:32,713 --> 00:11:35,504 But why did the detectives show up there? 169 00:11:36,144 --> 00:11:38,104 Do they know that you're alive? 170 00:11:40,554 --> 00:11:43,943 Then you could already be banned from leaving the country. 171 00:11:44,353 --> 00:11:45,884 What if you get caught? 172 00:11:46,493 --> 00:11:47,854 I have no choice. 173 00:11:48,493 --> 00:11:51,484 I'm bound to get caught. It's only a matter of time. 174 00:11:52,394 --> 00:11:54,724 Just go into hiding somewhere in Korea. 175 00:11:54,904 --> 00:11:56,133 I'll help you. 176 00:11:56,133 --> 00:11:58,624 It's easier to hide in Vietnam. 177 00:12:00,243 --> 00:12:01,433 Also, 178 00:12:02,473 --> 00:12:03,663 if I stayed here, 179 00:12:04,544 --> 00:12:06,663 I'd be too miserable. 180 00:12:10,753 --> 00:12:13,344 I can't believe I did that to Hoai. 181 00:12:39,243 --> 00:12:41,634 I can't stop thinking about it, 182 00:12:42,944 --> 00:12:44,974 and it's killing me. 183 00:12:46,713 --> 00:12:50,114 You're right. What's important is that you live. 184 00:12:51,294 --> 00:12:54,614 Go and make a good life for yourself. 185 00:12:56,463 --> 00:12:57,653 Hurry along... 186 00:12:58,863 --> 00:13:00,754 before you're banned from traveling overseas. 187 00:13:01,704 --> 00:13:02,923 Right. 188 00:13:04,404 --> 00:13:05,894 I got it, sister. 189 00:13:29,263 --> 00:13:30,984 (Airport Immigration) 190 00:13:58,054 --> 00:14:00,283 (Republic of Korea) 191 00:14:05,093 --> 00:14:06,553 (Lee Sa Rang) 192 00:14:57,253 --> 00:14:58,504 I'm in. 193 00:15:13,263 --> 00:15:14,994 (Gate 6) 194 00:15:15,204 --> 00:15:17,624 (Please prepare your boarding pass in advance.) 195 00:15:31,213 --> 00:15:32,504 Thoung. 196 00:15:36,253 --> 00:15:39,214 Thoung, you'll hurt your child if you trip. 197 00:15:42,424 --> 00:15:43,653 It's over. 198 00:15:44,194 --> 00:15:45,732 Please let me go. 199 00:15:45,733 --> 00:15:48,094 Please let me leave the country. 200 00:15:52,404 --> 00:15:53,894 You are under arrest for murder... 201 00:15:54,743 --> 00:15:56,693 and the abuse of a dead human body. 202 00:16:08,054 --> 00:16:09,654 She was never registered as dead? 203 00:16:09,654 --> 00:16:12,424 That's right. Her sister took the death certificate... 204 00:16:12,424 --> 00:16:14,064 and didn't relay it to Mr. Lee. 205 00:16:14,064 --> 00:16:15,463 And Mr. Lee thought that... 206 00:16:15,463 --> 00:16:17,584 it was the police's job to register someone's death. 207 00:16:18,093 --> 00:16:21,423 As she was never registered as dead, her name wasn't flagged at the desk. 208 00:16:21,963 --> 00:16:23,872 It was their game plan all along. 209 00:16:23,873 --> 00:16:25,434 And they almost got away with it. 210 00:16:25,434 --> 00:16:27,774 We caught her as she was about to board the plane. 211 00:16:27,774 --> 00:16:31,504 Dr. Brain sure is smart, isn't he? What a talented man. 212 00:16:31,914 --> 00:16:33,464 Come on, sir. 213 00:16:33,784 --> 00:16:37,273 I'm the one who thought of the airport. 214 00:16:46,123 --> 00:16:48,214 Wait around endlessly alone if you must. 215 00:16:49,394 --> 00:16:51,984 Wait, just a second. Let me ask you this. 216 00:16:54,333 --> 00:16:57,894 What do you think Thoung's sister was here to collect? 217 00:16:59,373 --> 00:17:02,533 Money. The money Thoung saved up behind Mr. Lee's back. 218 00:17:03,873 --> 00:17:06,742 She probably took that when she ran away from home. 219 00:17:06,743 --> 00:17:08,703 Which you obviously haven't done before. 220 00:17:09,644 --> 00:17:12,743 What foreigners need the most... 221 00:17:12,884 --> 00:17:16,473 while on the run is money and... 222 00:17:20,723 --> 00:17:23,483 Her passport. That's it. 223 00:17:24,694 --> 00:17:26,223 Running off to Vietnam? 224 00:17:26,233 --> 00:17:28,032 The deceased... 225 00:17:28,033 --> 00:17:30,404 Someone who's known as dead can't get on a plane. 226 00:17:30,404 --> 00:17:32,723 She could if her death hasn't been registered. 227 00:17:33,374 --> 00:17:37,213 Right. That's something only a detective would know. 228 00:17:37,213 --> 00:17:39,973 You should've seen Dr. Brain's expression. 229 00:17:39,973 --> 00:17:41,743 His eyes were sparkling... 230 00:17:41,743 --> 00:17:44,454 and was looking at me with respect. 231 00:17:44,454 --> 00:17:46,053 With respect, sir. 232 00:17:46,053 --> 00:17:48,314 (Observation Room) 233 00:17:53,594 --> 00:17:55,562 You're wasting tax money yet again. 234 00:17:55,563 --> 00:17:57,733 One shouldn't spend this much time eating. 235 00:17:57,733 --> 00:18:00,554 Why must I wait while you have your meal? 236 00:18:01,864 --> 00:18:04,263 I bet you don't know what "respect" means. 237 00:18:05,973 --> 00:18:07,193 I know it all right. 238 00:18:08,104 --> 00:18:09,834 I guess I read him wrong. 239 00:18:10,573 --> 00:18:13,174 People should be allowed to have meals, you know. 240 00:18:13,174 --> 00:18:15,084 You know I haven't eaten all day. 241 00:18:15,084 --> 00:18:16,534 Neither have I. 242 00:18:17,084 --> 00:18:19,743 I asked you to join me, but you declined. 243 00:18:20,154 --> 00:18:21,913 You haven't eaten at all today? 244 00:18:22,553 --> 00:18:25,884 I've been working hard while skipping my meals... 245 00:18:26,023 --> 00:18:27,243 to capture the culprit. 246 00:18:28,293 --> 00:18:31,723 Yes, of course. I'll spread the word. 247 00:18:32,463 --> 00:18:35,493 Whatever. Let's get on with this. 248 00:18:39,233 --> 00:18:40,993 Please believe me. 249 00:18:41,473 --> 00:18:43,394 It's true I burned her body, 250 00:18:44,043 --> 00:18:46,473 but I didn't kill Hoai. 251 00:18:46,473 --> 00:18:48,203 I really didn't. 252 00:18:49,813 --> 00:18:51,574 When I got back, 253 00:18:52,454 --> 00:18:55,274 I had an odd feeling, so I opened the closet. 254 00:18:56,253 --> 00:18:58,844 Hoai? 255 00:19:35,263 --> 00:19:36,854 I was going to call the police. 256 00:19:38,493 --> 00:19:41,624 But then, an idea came to me. 257 00:19:43,533 --> 00:19:45,493 I could escape my husband. 258 00:19:48,644 --> 00:19:51,534 My husband beats me a lot. 259 00:19:57,114 --> 00:19:59,584 What did I say about making Vietnamese dishes? 260 00:19:59,584 --> 00:20:01,844 I told you not to cook what stinks! 261 00:20:02,384 --> 00:20:05,314 Do you think I'm beneath you? Do my words carry no weight? 262 00:20:06,124 --> 00:20:07,443 Shut it! 263 00:20:07,993 --> 00:20:10,554 Darn. Like mother, like daughter. 264 00:20:11,164 --> 00:20:12,384 No! 265 00:20:13,934 --> 00:20:16,563 How dare you. You're dead today. 266 00:20:16,563 --> 00:20:18,693 My daughter is why I stayed with him, 267 00:20:19,233 --> 00:20:21,364 but I couldn't let him hurt her too. 268 00:20:21,674 --> 00:20:23,834 - How dare you! - I couldn't let him. 269 00:20:25,674 --> 00:20:27,733 You should've reported him. 270 00:20:28,983 --> 00:20:32,013 Why didn't you divorce him instead? 271 00:20:32,013 --> 00:20:35,114 He would never give me a divorce. 272 00:20:35,223 --> 00:20:38,894 He threatened to have me killed if I chose to run away. 273 00:20:38,894 --> 00:20:40,344 It's the truth. 274 00:20:40,993 --> 00:20:44,153 Even if he were to go to prison, he'd be out soon enough. 275 00:20:45,664 --> 00:20:47,584 I could only escape through death. 276 00:20:50,063 --> 00:20:51,294 But then... 277 00:20:52,174 --> 00:20:54,493 Hoai's dead body gave me an idea. 278 00:20:56,043 --> 00:20:57,433 I could fake my death... 279 00:20:58,614 --> 00:21:00,034 and live as Hoai. 280 00:21:01,713 --> 00:21:03,804 I should muster up the courage for my daughter. 281 00:21:23,533 --> 00:21:26,524 But I couldn't do it. 282 00:21:28,704 --> 00:21:30,564 I felt bad for Hoai. 283 00:21:31,144 --> 00:21:33,604 You used the fact the death hadn't been reported... 284 00:21:33,874 --> 00:21:35,684 and tried to flee to Vietnam? 285 00:21:35,684 --> 00:21:37,074 With your sister's help? 286 00:21:37,944 --> 00:21:39,884 My sister did nothing wrong. 287 00:21:39,884 --> 00:21:41,954 I asked her to help me. 288 00:21:41,954 --> 00:21:44,183 My sister didn't do anything. 289 00:21:44,184 --> 00:21:46,284 She just looked after Sa Rang. 290 00:21:46,993 --> 00:21:49,384 I was the one who went home. 291 00:21:50,164 --> 00:21:53,923 I dressed up to look like my sister. 292 00:21:57,834 --> 00:22:00,524 Then you're the one who tried to kill us in the freezer. 293 00:22:02,503 --> 00:22:05,203 Add attempted murder by gross negligence to her charges. 294 00:22:05,644 --> 00:22:07,703 I didn't try to kill you. 295 00:22:07,944 --> 00:22:10,374 I was afraid you'd see me. 296 00:22:10,513 --> 00:22:12,844 You damaged your friend's body for your daughter. 297 00:22:13,283 --> 00:22:15,544 You tried to kill us because you were afraid. 298 00:22:15,584 --> 00:22:17,074 You always blame others. 299 00:22:18,854 --> 00:22:20,084 I hate that. 300 00:22:22,463 --> 00:22:23,983 I'm sorry. 301 00:22:24,463 --> 00:22:25,653 Don't. 302 00:22:28,194 --> 00:22:29,394 Then... 303 00:22:30,063 --> 00:22:33,704 who do you think killed Hoai? 304 00:22:33,704 --> 00:22:35,064 Him, of course. 305 00:22:37,473 --> 00:22:38,773 (Huynh Van Loc) 306 00:22:38,773 --> 00:22:41,543 Loc. He found the body, 307 00:22:41,543 --> 00:22:44,574 reported the incident, and he's Hoai's boyfriend. 308 00:22:45,253 --> 00:22:46,584 According to Thoung, 309 00:22:46,584 --> 00:22:49,644 he and Hoai fought often over women. 310 00:22:49,654 --> 00:22:51,243 The day she died... 311 00:22:51,424 --> 00:22:52,913 the two went on a date. 312 00:22:55,723 --> 00:22:57,384 It looks like she was murdered... 313 00:22:57,793 --> 00:22:59,164 after they returned. 314 00:22:59,164 --> 00:23:00,483 Who did Hoai last talk to? 315 00:23:00,733 --> 00:23:01,923 Loc. 316 00:23:04,864 --> 00:23:07,294 (Contribute to Public Peace for a Safer Society) 317 00:23:11,813 --> 00:23:13,503 (Onsite Evidences) 318 00:23:22,684 --> 00:23:23,874 Weirdo. 319 00:23:26,523 --> 00:23:29,854 Loc killed Hoai accidentally during a fight? 320 00:23:31,263 --> 00:23:34,934 (Why don't you believe me? How many times must I say no?) 321 00:23:34,934 --> 00:23:37,364 (You met with her yesterday too. I know everything!) 322 00:23:37,364 --> 00:23:40,493 (My gosh. Can you stop suffocating me? Die!) 323 00:23:43,704 --> 00:23:44,933 (Die!) 324 00:23:45,944 --> 00:23:48,703 Based on time and movement, 325 00:23:48,884 --> 00:23:50,334 the husband could've done it. 326 00:23:55,084 --> 00:23:56,344 Oh, right. 327 00:23:56,483 --> 00:23:59,293 He can't distinguish faces. Jeez... 328 00:23:59,293 --> 00:24:01,243 I find Thoung most suspicious. 329 00:24:01,553 --> 00:24:03,614 We can't take her statement at face value. 330 00:24:03,793 --> 00:24:06,134 Right. They were close enough friends... 331 00:24:06,134 --> 00:24:07,784 that she took her on their honeymoon. 332 00:24:08,164 --> 00:24:10,753 Whoever did this to Hoai... 333 00:24:10,963 --> 00:24:12,763 has to be brazen. 334 00:24:27,513 --> 00:24:28,943 That Thoung's alive. 335 00:24:29,283 --> 00:24:31,814 Neither Loc or Lee Jong Koo know, right? 336 00:24:33,094 --> 00:24:35,413 We didn't tell them about the investigation. 337 00:24:35,993 --> 00:24:37,683 Okay, nice. 338 00:24:38,164 --> 00:24:39,354 Let's call them both in. 339 00:24:42,104 --> 00:24:43,493 Their brains... 340 00:24:44,134 --> 00:24:46,594 will tell us who the culprit is. 341 00:24:55,513 --> 00:24:56,703 Yes. 342 00:24:57,213 --> 00:25:00,074 I understand. Bye. 343 00:25:06,293 --> 00:25:08,284 (The police want to see you? About Hoai?) 344 00:25:08,793 --> 00:25:10,762 (Why do they keep harassing you over what she did?) 345 00:25:10,763 --> 00:25:12,183 (Has Hoai not called yet?) 346 00:25:13,594 --> 00:25:15,183 (Shall we just run away to Vietnam?) 347 00:25:16,033 --> 00:25:18,524 (Seobu Police Station) 348 00:25:25,813 --> 00:25:27,003 Are you ready? 349 00:25:32,253 --> 00:25:34,703 This is a lie detector of sorts. 350 00:25:34,713 --> 00:25:37,574 Relax and answer the questions. 351 00:25:39,253 --> 00:25:41,114 Were you dating Hoai? 352 00:25:41,293 --> 00:25:42,483 Yes. 353 00:25:42,894 --> 00:25:45,314 Are you in touch with your girlfriend Hoai? 354 00:25:45,834 --> 00:25:46,834 No. 355 00:25:46,834 --> 00:25:48,824 Do you think Hoai... 356 00:25:49,704 --> 00:25:51,294 killed her friend Thoung? 357 00:25:54,874 --> 00:25:56,064 Yes. 358 00:25:59,513 --> 00:26:01,804 I'll show you one of Hoai's friends. 359 00:26:01,944 --> 00:26:04,774 Tell me if you've met her before. 360 00:26:04,813 --> 00:26:06,003 Okay. 361 00:26:12,894 --> 00:26:14,784 Thoung? What's going on? 362 00:26:17,924 --> 00:26:20,354 What happened? Why are you alive? 363 00:26:21,793 --> 00:26:24,753 Don't lie. You killed Hoai! 364 00:26:35,174 --> 00:26:36,604 You killed her! 365 00:26:36,884 --> 00:26:39,274 No, I did not! 366 00:26:41,983 --> 00:26:45,074 Yes. We have a likely suspect. 367 00:26:46,124 --> 00:26:48,983 Is that true? You caught the killer? 368 00:26:50,323 --> 00:26:51,513 Now? 369 00:26:51,993 --> 00:26:53,183 Yes. 370 00:26:53,364 --> 00:26:54,624 Not at all. 371 00:26:55,263 --> 00:26:57,993 I must come. Yes, I'll be right over. 372 00:27:03,144 --> 00:27:05,042 We identified a suspect... 373 00:27:05,043 --> 00:27:07,304 and we'd like to know if you saw him before. 374 00:27:07,874 --> 00:27:10,673 Even if I did, I can't recognize faces. 375 00:27:10,743 --> 00:27:12,104 How could I tell? 376 00:27:12,483 --> 00:27:15,644 Your eyes can't recognize him, but your brain can. 377 00:27:18,184 --> 00:27:20,084 - Come inside. - Okay. 378 00:27:24,023 --> 00:27:25,983 We'll show you two suspects. 379 00:27:27,694 --> 00:27:28,894 Send them in. 380 00:27:51,584 --> 00:27:54,513 Who's she? I don't know her. 381 00:27:58,733 --> 00:28:01,253 He really doesn't recognize her. 382 00:28:01,864 --> 00:28:05,124 He doesn't. It's fascinating however many times I see it. 383 00:28:07,073 --> 00:28:08,263 You can leave. 384 00:28:14,374 --> 00:28:16,973 Here's the second suspect. 385 00:28:18,114 --> 00:28:19,304 Send them in. 386 00:28:48,983 --> 00:28:52,134 Honey. How come... 387 00:28:52,813 --> 00:28:54,003 Why? 388 00:28:54,283 --> 00:28:56,443 Are you surprised the person you killed is alive? 389 00:28:59,424 --> 00:29:00,784 No, it's just... 390 00:29:00,954 --> 00:29:02,144 You recognize... 391 00:29:02,924 --> 00:29:04,153 your wife, don't you? 392 00:29:04,164 --> 00:29:05,884 It's more like... 393 00:29:07,164 --> 00:29:09,094 her voice sounds familiar. 394 00:29:10,134 --> 00:29:11,324 No. 395 00:29:11,434 --> 00:29:14,493 Your brainwaves reacted before you heard her voice. 396 00:29:15,174 --> 00:29:16,394 The moment... 397 00:29:18,144 --> 00:29:20,203 you saw those earrings. 398 00:29:23,184 --> 00:29:25,574 You didn't recognize her face, 399 00:29:25,684 --> 00:29:28,344 but you recognized the earrings you bought her. 400 00:29:29,023 --> 00:29:31,374 They're the ones your wife wore often. 401 00:29:32,793 --> 00:29:33,983 The problem is, 402 00:29:34,053 --> 00:29:38,084 the day you went to the factory to get your wife, these earrings... 403 00:29:40,094 --> 00:29:42,084 were in Hoai's ears. 404 00:29:45,263 --> 00:29:47,993 She'd borrowed her friend's earrings. 405 00:30:00,713 --> 00:30:03,774 You mistook your wife's friend for your wife. 406 00:30:04,884 --> 00:30:07,323 You saw her in a tight embrace with Loc... 407 00:30:07,323 --> 00:30:09,114 and got furious. 408 00:30:09,664 --> 00:30:10,854 Am I wrong? 409 00:30:28,073 --> 00:30:31,233 (Interrogation Room 1, Observation Room) 410 00:30:37,624 --> 00:30:38,814 You're right. 411 00:30:39,753 --> 00:30:41,344 I guess I killed her. 412 00:30:43,364 --> 00:30:45,584 I tried to just go home. 413 00:30:47,563 --> 00:30:49,594 But I couldn't take it. 414 00:31:03,595 --> 00:31:08,595 [Kocowa Ver] KBS2 E03 'Brain Works' "Things That Are Visible When You Close Your Eyes" -♥ Ruo Xi ♥- 415 00:31:23,803 --> 00:31:26,024 She was wearing the earrings that I bought for my wife, 416 00:31:26,503 --> 00:31:28,864 so I thought she was my wife. 417 00:31:30,404 --> 00:31:32,674 Her face was right before your eyes as you were strangling her, 418 00:31:32,674 --> 00:31:34,143 yet you didn't recognize her? 419 00:31:34,144 --> 00:31:36,473 No. These days, 420 00:31:37,213 --> 00:31:38,834 my prosopagnosia keeps getting worse. 421 00:31:39,654 --> 00:31:42,374 There are moments when I don't even recognize myself in the mirror. 422 00:31:47,124 --> 00:31:49,683 That can't justify the murder. 423 00:31:51,293 --> 00:31:54,183 You'll be charged with the murder of Hoai. 424 00:31:54,434 --> 00:31:57,394 And you, with abuse of corpse. 425 00:31:57,404 --> 00:31:58,993 You'll now be handed over to the prosecution. 426 00:32:12,983 --> 00:32:15,144 Thoung? What? 427 00:32:16,424 --> 00:32:18,823 What is going on? Why are you alive? 428 00:32:18,823 --> 00:32:22,084 Stop lying. You killed Hoai! 429 00:32:24,293 --> 00:32:25,513 That's right. 430 00:32:26,533 --> 00:32:28,784 The dead body you found... 431 00:32:32,134 --> 00:32:34,864 was Hoai, not Thoung. 432 00:32:43,144 --> 00:32:45,703 No. That can't be. 433 00:32:45,914 --> 00:32:47,203 It was Hoai? 434 00:32:47,553 --> 00:32:50,943 If it were Hoai, I would have known. 435 00:32:52,553 --> 00:32:55,213 No. No way! 436 00:32:55,493 --> 00:32:58,183 It wasn't Hoai! 437 00:32:58,194 --> 00:32:59,884 I don't believe this. 438 00:33:01,463 --> 00:33:02,753 He's telling the truth. 439 00:33:04,864 --> 00:33:07,923 It seems that he really didn't know Hoai was dead. 440 00:33:08,003 --> 00:33:09,864 If he killed her, 441 00:33:11,604 --> 00:33:13,334 the results would say that he lied. 442 00:33:15,114 --> 00:33:17,634 Then who... 443 00:33:22,084 --> 00:33:23,713 It's all your fault. 444 00:33:24,084 --> 00:33:26,693 Because of you, I'll end up in jail too! 445 00:33:26,694 --> 00:33:28,924 I never forced you to do what you did. Why are you blaming me? 446 00:33:28,924 --> 00:33:30,814 Had I known you did it, 447 00:33:31,924 --> 00:33:33,554 I would've never done such a thing. 448 00:33:33,793 --> 00:33:35,732 If you go to jail, 449 00:33:35,733 --> 00:33:39,094 I can live with Sa Rang alone. So why would I do such a thing? 450 00:33:39,533 --> 00:33:41,263 What's Sa Rang going to do now? 451 00:33:41,904 --> 00:33:43,963 What are we going to do about Sa Rang? 452 00:33:52,313 --> 00:33:54,774 I pity their situation. 453 00:33:55,084 --> 00:33:56,973 I feel so bad for the baby. 454 00:33:57,854 --> 00:34:01,213 They made a bad judgment call based on fragmentary knowledge. 455 00:34:01,293 --> 00:34:04,194 They're paying for being enslaved to what they see. 456 00:34:04,194 --> 00:34:05,923 "Enslaved?" That's a stretch. 457 00:34:06,033 --> 00:34:07,934 I understand why they were mistaken. 458 00:34:07,934 --> 00:34:09,604 The husband suffers from prosopagnosia, 459 00:34:09,604 --> 00:34:12,803 and the wife saw her friend fighting with her boyfriend. 460 00:34:12,803 --> 00:34:15,464 People only see what they want to see, 461 00:34:15,673 --> 00:34:17,403 and they believe what they see is everything. 462 00:34:17,403 --> 00:34:19,564 They're such fools. 463 00:34:19,673 --> 00:34:22,404 Knowing the truth won't change everything, 464 00:34:22,644 --> 00:34:24,334 but you still need to make an effort. 465 00:34:24,644 --> 00:34:26,243 If you don't even try... 466 00:34:28,414 --> 00:34:31,073 Then you'll just believe what you see... 467 00:34:31,254 --> 00:34:33,283 and let your imagination run wild like they did, 468 00:34:33,624 --> 00:34:35,183 which will cause tragedy. 469 00:34:35,923 --> 00:34:39,754 In short, what you see isn't everything. 470 00:34:39,794 --> 00:34:42,694 What goes on in your mind is more important... 471 00:34:53,144 --> 00:34:54,363 Darn it. 472 00:34:55,613 --> 00:34:57,613 At a glance, I can tell that you've got bad eyes. 473 00:34:57,613 --> 00:34:59,904 Be careful not to be a slave to what you see. 474 00:35:00,283 --> 00:35:03,913 Your brain is wired for trouble. 475 00:35:13,033 --> 00:35:14,233 What are you doing? 476 00:35:14,234 --> 00:35:16,854 I'm trying to see past what my eyes can see. 477 00:35:16,863 --> 00:35:19,524 "Why is Dr. Brain provoking me again?" 478 00:35:19,704 --> 00:35:22,964 "What's the hidden meaning behind Dr. Brain's behavior?" 479 00:35:23,604 --> 00:35:25,533 The eyes of my mind are telling me... 480 00:35:26,414 --> 00:35:28,374 that we should go out for drinks tonight. 481 00:35:28,374 --> 00:35:31,612 We survived on the verge of death. How about we go for a drink? 482 00:35:31,613 --> 00:35:33,944 I do not want to celebrate such a thing. 483 00:35:34,414 --> 00:35:36,343 Go drink all you want. 484 00:35:41,193 --> 00:35:43,883 With my eyes closed, I can totally see his true colors. 485 00:35:44,823 --> 00:35:46,883 He has a personality disorder. 486 00:35:48,894 --> 00:35:50,493 That jerk... 487 00:36:01,513 --> 00:36:02,774 No. 488 00:36:04,084 --> 00:36:06,174 You know, right? You know me. 489 00:36:06,283 --> 00:36:08,374 I'd never rely on my eyes alone and make the wrong judgment call. 490 00:36:10,553 --> 00:36:12,044 I'll give you more next month. 491 00:36:16,524 --> 00:36:19,484 Maybe he's being blackmailed. 492 00:36:19,734 --> 00:36:21,383 Perhaps, he lied to the reporter. 493 00:36:21,693 --> 00:36:25,294 I'm sure he's a corrupt cop. 494 00:36:27,004 --> 00:36:28,863 I will be sure to find evidence. 495 00:36:29,743 --> 00:36:30,964 At all costs. 496 00:36:33,774 --> 00:36:36,214 Gosh, my whole body was shivering. 497 00:36:36,214 --> 00:36:39,112 My body became rigid, like a frozen fish. 498 00:36:39,113 --> 00:36:40,684 I thought, "I might actually die at this rate." 499 00:36:40,684 --> 00:36:42,722 That moment, I said this to Dr. Brain. 500 00:36:42,723 --> 00:36:44,223 "We must live. Let's hug each other." 501 00:36:44,223 --> 00:36:45,383 "We'll keep each other warm." 502 00:36:45,383 --> 00:36:47,693 - So? You hugged each other? - Yes. 503 00:36:47,693 --> 00:36:50,183 Yes. He held me in his arms like this. 504 00:36:50,493 --> 00:36:51,854 How did that feel? 505 00:36:52,593 --> 00:36:54,593 How did it feel? Well... 506 00:36:54,593 --> 00:36:58,433 He looks slim, but he actually has a broad chest. 507 00:36:58,434 --> 00:36:59,973 It felt nice to be held in his arms. 508 00:36:59,973 --> 00:37:01,993 Women must love him for that. 509 00:37:03,044 --> 00:37:06,663 Right. Now, I know why he's so twisted. 510 00:37:09,584 --> 00:37:11,234 He's been through a lot. 511 00:37:11,843 --> 00:37:14,243 Trauma? Why? 512 00:37:15,454 --> 00:37:19,343 The doors got locked, and you couldn't get out? 513 00:37:27,464 --> 00:37:29,084 Yes, that's what happened. 514 00:37:30,133 --> 00:37:31,993 They managed to get me out, 515 00:37:33,204 --> 00:37:34,603 but I don't remember anything. 516 00:37:34,604 --> 00:37:35,794 Not a thing? 517 00:37:36,903 --> 00:37:39,064 I don't remember the accident itself. 518 00:37:40,374 --> 00:37:43,674 I just remember seeing someone banging on the car doors. 519 00:37:44,084 --> 00:37:45,573 I vaguely remember that. 520 00:37:46,653 --> 00:37:48,073 How old were you? 521 00:37:49,053 --> 00:37:50,343 I was six. 522 00:37:50,954 --> 00:37:52,374 What do your parents say about it? 523 00:37:52,993 --> 00:37:54,544 They passed away... 524 00:37:55,653 --> 00:37:56,763 because of that accident. 525 00:37:56,763 --> 00:37:59,463 He was only six when that happened. 526 00:37:59,464 --> 00:38:01,193 He's been all alone ever since then. 527 00:38:01,193 --> 00:38:04,033 Well, I heard his aunt took good care of him, 528 00:38:04,033 --> 00:38:05,434 but he must've been so lonely. 529 00:38:05,434 --> 00:38:08,424 He fought his loneliness, studied hard, and became a scientist. 530 00:38:09,644 --> 00:38:11,064 But he got fired because of me. 531 00:38:11,303 --> 00:38:13,633 Gosh, I feel so bad. 532 00:38:15,274 --> 00:38:17,303 My heart breaks for him. 533 00:38:18,184 --> 00:38:21,253 You see, he's always so obnoxious, 534 00:38:21,254 --> 00:38:23,274 but I can't stop worrying about him for some reason. 535 00:38:24,124 --> 00:38:26,883 Is that why his eyes look so sad? 536 00:38:31,524 --> 00:38:32,754 Oh, my. 537 00:38:33,363 --> 00:38:35,854 I was craving this so much, 538 00:38:36,564 --> 00:38:38,233 but I can't eat all this alone. 539 00:38:38,234 --> 00:38:39,604 If you eat this the next day, 540 00:38:39,604 --> 00:38:42,093 it will taste awful. 541 00:38:43,004 --> 00:38:45,342 You should've called me and told me you were eating jokbal. 542 00:38:45,343 --> 00:38:46,943 You can't finish this alone. 543 00:38:46,943 --> 00:38:49,234 Us eating jokbal together? We don't have that kind of relationship. 544 00:38:50,214 --> 00:38:53,644 Why not? Divorced couples are not allowed to eat jokbal together? 545 00:38:53,783 --> 00:38:55,073 Is it illegal? 546 00:38:55,454 --> 00:38:57,214 - Gosh. - Come on. 547 00:38:58,153 --> 00:39:00,323 Let's be cool about it, okay? 548 00:39:00,323 --> 00:39:01,722 Look at Hollywood actors. 549 00:39:01,723 --> 00:39:04,814 They stay friends even after they get divorced. 550 00:39:05,093 --> 00:39:08,223 - Can't we do that? - No, you can't. 551 00:39:08,234 --> 00:39:10,334 This is Korea, not the US. 552 00:39:10,334 --> 00:39:11,993 And Dad is so Korean. 553 00:39:12,033 --> 00:39:13,303 Is that a compliment or an insult? 554 00:39:13,303 --> 00:39:14,934 You have no idea. 555 00:39:14,934 --> 00:39:17,402 Your dad could easily live in Hollywood. 556 00:39:17,403 --> 00:39:18,743 Is that a compliment or an insult? 557 00:39:18,743 --> 00:39:21,173 You're the weird one. Why are you so old-fashioned? You're young. 558 00:39:21,173 --> 00:39:23,104 Mom, why can't you act your age? 559 00:39:23,113 --> 00:39:24,214 You always do whatever you want. 560 00:39:24,214 --> 00:39:25,613 What are you talking about? 561 00:39:25,613 --> 00:39:28,283 I just wanted to eat fried chicken with you. What's wrong with that? 562 00:39:28,283 --> 00:39:30,923 That's what you want. You never asked me! 563 00:39:30,923 --> 00:39:34,124 Gosh, that's enough. Don't fight. Let's just eat. 564 00:39:34,124 --> 00:39:35,984 - We aren't fighting. - We aren't fighting. 565 00:39:36,564 --> 00:39:38,754 - You're not fighting? - No. 566 00:39:38,763 --> 00:39:40,683 We're having a conversation. 567 00:39:40,993 --> 00:39:43,903 Gosh, I don't even know anymore. I don't understand you ladies. 568 00:39:43,903 --> 00:39:46,593 Gosh, I'm already exhausted. 569 00:39:46,973 --> 00:39:48,294 (Captain Seul) 570 00:39:55,144 --> 00:39:57,774 Hello, Captain Seul. I heard you woke up. 571 00:39:58,044 --> 00:40:00,743 I meant to call you to check in on you. 572 00:40:00,984 --> 00:40:02,874 How are you feeling? 573 00:40:04,323 --> 00:40:06,283 Thankfully, I'm totally fine. 574 00:40:08,093 --> 00:40:10,154 Thank you for your concern. 575 00:40:10,993 --> 00:40:12,513 Yes, I'm fine. 576 00:40:14,263 --> 00:40:15,624 Detective Geum. 577 00:40:17,204 --> 00:40:20,503 I called to talk to you about something. Come to the hospital. 578 00:40:20,504 --> 00:40:21,723 Now? 579 00:40:24,704 --> 00:40:27,163 Oh, no problem. 580 00:40:29,684 --> 00:40:33,303 But is it really you, Captain Seul? 581 00:40:36,653 --> 00:40:38,374 I have to step out. You two can finish the food. 582 00:40:38,484 --> 00:40:39,624 Where are you going at this hour? 583 00:40:39,624 --> 00:40:41,283 Something's come up. I have to go. 584 00:40:42,653 --> 00:40:43,854 Oh, right. 585 00:40:46,294 --> 00:40:48,164 Don't stay out late. Take a taxi home. 586 00:40:48,164 --> 00:40:50,294 - Text Yi Na the plate number. - What... 587 00:40:54,604 --> 00:40:57,933 Gosh, he sure is a detective. 588 00:41:05,414 --> 00:41:08,573 Tell me about your dad. Has he been weird lately? 589 00:41:11,723 --> 00:41:15,314 Actually, I think he has a crush on someone. 590 00:41:16,053 --> 00:41:19,183 Right? I knew it. 591 00:41:19,363 --> 00:41:21,154 How did you find out? Did you see her? 592 00:41:21,394 --> 00:41:22,584 Yes. 593 00:41:22,633 --> 00:41:24,493 Really? Who is it? 594 00:41:24,533 --> 00:41:26,964 I bet she's also a police officer. What does she look like? 595 00:41:29,303 --> 00:41:30,493 Like this. 596 00:41:32,204 --> 00:41:34,143 Wait. But it's a man. 597 00:41:34,144 --> 00:41:37,004 I think Dad has feelings for him. 598 00:41:37,084 --> 00:41:39,633 - What? - Actually, I'm certain of it. 599 00:41:39,883 --> 00:41:41,504 He can't stop talking about this guy. 600 00:41:45,524 --> 00:41:48,883 (Korea National University Hospital) 601 00:41:49,394 --> 00:41:51,794 We backed him into a corner with his brainwave test results, 602 00:41:51,794 --> 00:41:52,834 and he confessed. 603 00:41:52,834 --> 00:41:54,064 Lee Jong Koo and Thoung... 604 00:41:54,064 --> 00:41:55,964 were handed over to the prosecution... 605 00:41:55,964 --> 00:41:57,553 for murder and damage to a body, respectively. 606 00:41:58,104 --> 00:41:59,453 You did well. 607 00:42:01,573 --> 00:42:04,263 Actually, you did most of the work. 608 00:42:04,973 --> 00:42:07,803 Thanks to you and Dr. Brain, 609 00:42:08,343 --> 00:42:11,314 we figured out that the body was Hoai's, not Thoung's. 610 00:42:11,314 --> 00:42:12,854 She almost had us fooled. 611 00:42:12,854 --> 00:42:16,004 How did you figure it out though? 612 00:42:16,184 --> 00:42:17,374 Her wallet. 613 00:42:18,984 --> 00:42:21,113 The photo holder was clean. 614 00:42:21,653 --> 00:42:23,894 It usually collects dust if there's nothing in it, 615 00:42:23,894 --> 00:42:25,823 but it seemed as though a photo had been pulled out. 616 00:42:25,823 --> 00:42:28,624 I thought it could've been tampered with. 617 00:42:28,763 --> 00:42:31,593 I went to collect a sample of Hoai's DNA just in case, 618 00:42:31,704 --> 00:42:34,694 but I couldn't find a brush, makeup tools, or a toothbrush. 619 00:42:35,973 --> 00:42:38,234 Because Thoung placed them around her house. 620 00:42:39,443 --> 00:42:40,734 I thought it was weird, 621 00:42:41,173 --> 00:42:43,633 and the photo of them together confirmed my theory. 622 00:42:47,414 --> 00:42:49,203 They had the same tattoo. 623 00:42:49,584 --> 00:42:52,223 It could've confused even the boyfriend. 624 00:42:52,223 --> 00:42:56,153 That attention to detail! Gosh, you did a fine job. 625 00:42:56,153 --> 00:42:59,394 Thanks to you, we were able to swiftly close the case. 626 00:42:59,394 --> 00:43:02,354 I've always been good at my job. I just chose not to brag about it. 627 00:43:04,633 --> 00:43:07,064 Right, of course. 628 00:43:07,803 --> 00:43:10,464 I guess you're now going to brag about your work. 629 00:43:14,414 --> 00:43:15,834 I'll let you get some rest. 630 00:43:16,073 --> 00:43:17,714 Where should I put these? 631 00:43:17,714 --> 00:43:19,604 You can leave it over there, Detective Geum. 632 00:43:19,714 --> 00:43:22,404 Sure. Now that I have briefed you, I'll get going. 633 00:43:23,454 --> 00:43:24,674 Take care, Detective. 634 00:43:24,723 --> 00:43:25,913 Sure thing. 635 00:43:38,164 --> 00:43:40,972 What on earth is up with her? 636 00:43:40,973 --> 00:43:43,194 (Dissecting Violence: The Psychopathic Brain) 637 00:43:53,885 --> 00:43:55,535 (Dissecting Violence: The Psychopathic Brain) 638 00:44:01,885 --> 00:44:03,075 Guard. 639 00:44:04,455 --> 00:44:05,645 Yes, Doctor. 640 00:44:05,794 --> 00:44:08,015 Did I get any letters? 641 00:44:08,294 --> 00:44:09,855 I'm sorry, but you didn't. 642 00:44:09,895 --> 00:44:13,285 Are you sure you sent it to Dr. Shin? 643 00:44:13,595 --> 00:44:16,855 Yes, I'm certain of it. 644 00:44:20,104 --> 00:44:21,794 (Dissecting Violence: The Psychopathic Brain) 645 00:44:28,745 --> 00:44:30,404 (Sender: Hwang Dong Woo, Recipient: Shin Ha Ru) 646 00:44:32,654 --> 00:44:34,375 (Sender: Hwang Dong Woo) 647 00:44:38,555 --> 00:44:40,855 (Director Park) 648 00:44:42,424 --> 00:44:43,614 Hello? 649 00:44:44,234 --> 00:44:46,055 That Hwang Dong Woo you asked about. 650 00:44:46,895 --> 00:44:48,094 You were right. 651 00:44:48,535 --> 00:44:50,254 He's the neurosurgeon who killed his patient. 652 00:44:50,334 --> 00:44:51,524 Right? 653 00:44:52,334 --> 00:44:54,794 Wasn't he the professor who mentored you in med school? 654 00:44:54,874 --> 00:44:56,064 That's right. 655 00:44:56,475 --> 00:44:58,064 He's a vile man, 656 00:44:58,714 --> 00:45:00,975 and I didn't want to acknowledge our connection. Why do you ask? 657 00:45:01,544 --> 00:45:04,745 Out of the blue, he sent Ha Ru a letter. 658 00:45:06,685 --> 00:45:08,614 What does it say? What does he want? 659 00:45:10,654 --> 00:45:11,844 Didn't Ha Ru say? 660 00:45:14,194 --> 00:45:15,415 Well... 661 00:45:22,205 --> 00:45:24,495 I didn't know I'd start stealing... 662 00:45:24,874 --> 00:45:27,064 after the age of 50. 663 00:45:31,745 --> 00:45:33,335 The guilt was eating me up, 664 00:45:33,415 --> 00:45:35,774 so I was going to give it to him today. 665 00:45:37,015 --> 00:45:39,475 It's good that you didn't. He shouldn't read this. 666 00:45:40,055 --> 00:45:42,645 I only took it because it gave me a bad feeling. 667 00:45:43,955 --> 00:45:45,515 May I ask why? 668 00:45:46,455 --> 00:45:49,484 Because he's evil. He's destructive. 669 00:45:50,935 --> 00:45:53,355 Those who have been in contact with him for a while... 670 00:45:53,895 --> 00:45:55,094 end up choosing one of these two options. 671 00:45:56,604 --> 00:45:57,794 They kill themselves... 672 00:45:59,705 --> 00:46:00,995 or become murderers. 673 00:46:07,044 --> 00:46:08,745 I heard that during his incarceration, 674 00:46:08,745 --> 00:46:11,044 he encouraged two guards and a few inmates to commit suicide. 675 00:46:11,885 --> 00:46:13,944 Because of that he was moved to solitary confinement. 676 00:46:14,785 --> 00:46:17,785 Guards are on constant rotation for their own safety. 677 00:46:22,564 --> 00:46:26,555 Are you worried that he'd be a bad influence on Ha Ru? 678 00:46:29,964 --> 00:46:32,004 For people like Ha Ru who have unstable brains, 679 00:46:32,004 --> 00:46:33,265 this man is Death. 680 00:46:34,274 --> 00:46:35,464 Dr. Hwang... 681 00:46:35,874 --> 00:46:38,504 will read Ha Ru immediately which can be dangerous. 682 00:47:00,194 --> 00:47:01,594 (Incoming Call) 683 00:47:09,444 --> 00:47:12,835 I don't know why he's reaching out to Ha Ru, 684 00:47:13,845 --> 00:47:15,305 but this has to be bait. 685 00:47:17,615 --> 00:47:19,544 We must make sure Ha Ru doesn't take it. 686 00:47:19,814 --> 00:47:22,415 We can't let those two be in contact. 687 00:47:23,154 --> 00:47:24,585 Got it. 688 00:47:34,865 --> 00:47:36,705 The person you have reached is unavailable. 689 00:47:36,705 --> 00:47:38,135 Please leave a message after the tone. 690 00:47:38,135 --> 00:47:39,135 (Dr. Shin Ha Ru) 691 00:47:39,135 --> 00:47:40,374 This is killing me. 692 00:47:40,374 --> 00:47:42,404 He must not be answering because it's from an unknown caller. 693 00:47:42,404 --> 00:47:44,165 Are you sure this is the right number? 694 00:47:44,475 --> 00:47:47,515 Yes. I got it from a co-worker at his lab. 695 00:47:47,515 --> 00:47:50,375 That would be his number as long as he hasn't changed it. 696 00:47:55,084 --> 00:47:56,475 (New Message) 697 00:48:07,665 --> 00:48:09,024 What on earth? 698 00:48:11,274 --> 00:48:12,864 Hwang Dong Woo? 699 00:48:24,254 --> 00:48:25,444 Wait. 700 00:48:32,524 --> 00:48:33,714 What's going on? 701 00:48:39,294 --> 00:48:42,395 Who dresses like that for a police questioning? 702 00:48:42,535 --> 00:48:45,625 Unbelievable. Where do people even buy those kinds of clothes? 703 00:48:50,874 --> 00:48:52,835 Good morning, Detective Geum. 704 00:48:54,845 --> 00:48:56,035 Captain Seul? 705 00:48:58,055 --> 00:48:59,475 What's going on? 706 00:48:59,984 --> 00:49:01,375 Are you sure you're all right? 707 00:49:12,095 --> 00:49:15,365 Captain, are you feeling better? 708 00:49:15,365 --> 00:49:17,154 Yes, I'm perfectly fine. 709 00:49:21,174 --> 00:49:22,864 I heard that Captain Seul came in. 710 00:49:23,975 --> 00:49:25,345 Good morning, Chief Kim. 711 00:49:25,345 --> 00:49:26,535 Good morning. 712 00:49:27,274 --> 00:49:29,234 (Neuroscientific Investigation Team) 713 00:49:38,524 --> 00:49:39,524 What do you think you're doing? 714 00:49:39,524 --> 00:49:40,825 I'm analyzing the data regarding hypnotic investigation... 715 00:49:40,825 --> 00:49:42,754 that was requested by Violent Crimes Team Two. 716 00:49:43,595 --> 00:49:46,564 That's not what I'm saying. Do you have an exorcism lined up? 717 00:49:46,564 --> 00:49:48,365 From what I know, only shamans perform those. 718 00:49:48,365 --> 00:49:50,935 Or could you be going on a date after work? 719 00:49:50,935 --> 00:49:53,625 Is your boyfriend into shamans? 720 00:49:54,874 --> 00:49:57,374 Chief Kim, you just spoke ill of shamans... 721 00:49:57,374 --> 00:49:59,345 and sexually harassed me verbally. 722 00:49:59,345 --> 00:50:00,734 Please watch what you say. 723 00:50:02,285 --> 00:50:05,174 Look at you talking back to me. 724 00:50:05,254 --> 00:50:07,774 You took a nail through the brain and lost your mind. 725 00:50:07,785 --> 00:50:09,745 You might as well stick a flower in your hair. 726 00:50:10,424 --> 00:50:11,645 Or... 727 00:50:12,424 --> 00:50:15,114 are you using that as an excuse to act crazy? 728 00:50:15,365 --> 00:50:16,714 To mess with me? 729 00:50:19,895 --> 00:50:22,754 How dare you? Look at the floor. 730 00:50:24,874 --> 00:50:26,064 What's this? 731 00:50:26,774 --> 00:50:28,835 Are you retaliating? 732 00:50:31,115 --> 00:50:33,774 I've seen many officers retaliate, 733 00:50:33,774 --> 00:50:36,115 but you're the first to dress up for it. 734 00:50:36,115 --> 00:50:39,915 What? Are you upset you got hurt in the field after I told you... 735 00:50:39,915 --> 00:50:41,875 to go out and do some actual work? 736 00:50:43,325 --> 00:50:44,494 No. 737 00:50:44,495 --> 00:50:45,924 Sir, instead of this approach... 738 00:50:45,924 --> 00:50:47,645 Do you think this is a no? 739 00:50:48,124 --> 00:50:49,923 I see it in your eyeballs. 740 00:50:49,924 --> 00:50:52,834 Hey. Because you went out and got yourself hurt, 741 00:50:52,834 --> 00:50:54,564 your colleagues had to cover for you. 742 00:50:54,564 --> 00:50:57,404 You lounged around in bed and were a nuisance to the team. 743 00:50:57,404 --> 00:50:58,575 You should feel bad, 744 00:50:58,575 --> 00:51:00,325 not talk back at your boss! 745 00:51:02,245 --> 00:51:05,864 Does the stupid puck think I wanted to be in the hospital? 746 00:51:10,214 --> 00:51:11,444 Oh, no. 747 00:51:12,015 --> 00:51:13,055 Hey. 748 00:51:13,055 --> 00:51:14,875 (Neuroscientific Investigation Team) 749 00:51:17,794 --> 00:51:19,515 Listen, Subsection Chief. 750 00:51:20,124 --> 00:51:22,964 Your subordinate almost died in the field you sent her to... 751 00:51:22,964 --> 00:51:24,685 and instead of consoling her you say what? 752 00:51:24,964 --> 00:51:27,325 She got herself hurt? And was a nuisance? 753 00:51:27,435 --> 00:51:29,154 Your mouth is more of a nuisance. 754 00:51:29,165 --> 00:51:31,705 You and your demoralizing, disparaging remarks... 755 00:51:31,705 --> 00:51:33,524 are a nuisance! 756 00:51:35,274 --> 00:51:36,495 What... 757 00:51:37,245 --> 00:51:40,444 You really are out of your mind. 758 00:51:40,444 --> 00:51:43,745 No, wait, Captain. Don't do this. 759 00:51:43,745 --> 00:51:45,354 Why are you doing this? 760 00:51:45,354 --> 00:51:46,904 Yes, I'm crazy. 761 00:51:47,015 --> 00:51:49,174 So watch what you say from now on. 762 00:51:50,455 --> 00:51:53,394 Fine. I'll watch what I say... 763 00:51:53,395 --> 00:51:55,124 and ruin your future too. 764 00:51:55,124 --> 00:51:56,764 Well and truly. 765 00:51:56,765 --> 00:51:58,384 Gosh, I'm so not scared. 766 00:51:58,694 --> 00:52:00,285 Why you... 767 00:52:02,964 --> 00:52:04,424 I'm strong. 768 00:52:04,874 --> 00:52:08,495 I got to bulk up because you made me replace those bottles. 769 00:52:08,674 --> 00:52:10,564 You crazy wench! 770 00:52:14,544 --> 00:52:16,313 What have you done, sir? 771 00:52:16,314 --> 00:52:17,944 Captain, are you okay? 772 00:52:22,084 --> 00:52:23,714 Oh, shoot. 773 00:52:32,564 --> 00:52:33,754 Sir! 774 00:52:34,734 --> 00:52:37,055 Self-defense, bilateral assault. 775 00:52:37,365 --> 00:52:38,594 You saw it. 776 00:52:38,975 --> 00:52:40,694 Give Internal Affairs your statement. 777 00:52:43,044 --> 00:52:44,564 I will also... 778 00:52:45,274 --> 00:52:46,464 be a witness. 779 00:52:46,944 --> 00:52:49,935 Dr. Brain! Help me! 780 00:53:03,495 --> 00:53:05,125 Even I think it's odd. 781 00:53:05,464 --> 00:53:07,154 I couldn't control myself. 782 00:53:07,265 --> 00:53:09,064 The fury just exploded... 783 00:53:09,064 --> 00:53:11,154 and nasty words leaped into my mouth. 784 00:53:11,635 --> 00:53:14,125 Your heart doesn't race like it did before? 785 00:53:14,234 --> 00:53:15,895 Now that you ask, it doesn't. 786 00:53:16,544 --> 00:53:18,864 And you don't blush either. 787 00:53:18,944 --> 00:53:20,134 No. 788 00:53:21,714 --> 00:53:23,674 Is there a problem with my brain? 789 00:53:25,154 --> 00:53:27,774 To some, that problem could be a blessing. 790 00:53:28,354 --> 00:53:29,674 Congratulations. 791 00:53:33,024 --> 00:53:35,955 She lost it. She went completely round the bend. 792 00:53:36,524 --> 00:53:38,884 Did you see that grin? 793 00:53:42,064 --> 00:53:44,895 Yes. Shivers went up my spine. 794 00:53:45,404 --> 00:53:48,395 She grabbed your arm and flung you... 795 00:53:50,475 --> 00:53:52,944 Don't you dare tell people about that. 796 00:53:52,944 --> 00:53:54,535 Of course not. 797 00:53:55,544 --> 00:53:57,504 Oh, my poor back aches. 798 00:53:59,084 --> 00:54:03,944 Sir. How about you apologize to her? 799 00:54:03,955 --> 00:54:05,853 What if she reports you to IA? 800 00:54:05,854 --> 00:54:09,365 Don't you know all of those boys studied directly under me? 801 00:54:09,365 --> 00:54:12,233 Tell her to report me. To please report me. 802 00:54:12,234 --> 00:54:14,855 I'll have them stomp over her so she never fights back again. 803 00:54:19,575 --> 00:54:21,435 I'll mix your rice for you. 804 00:54:21,475 --> 00:54:24,673 Congratulations. You got what you wanted. 805 00:54:24,674 --> 00:54:26,265 A brain remodeling. 806 00:54:29,845 --> 00:54:31,444 - A brain remodeling? - A brain remodeling? 807 00:54:31,484 --> 00:54:34,344 That's the easy way of putting it. 808 00:54:35,124 --> 00:54:38,293 Some people suffer a change in personality after brain trauma. 809 00:54:38,294 --> 00:54:41,515 The most famous case is of American Phineas Gage. 810 00:54:42,024 --> 00:54:44,794 He was a railroad construction foreman, 811 00:54:44,794 --> 00:54:46,165 and an explosion... 812 00:54:46,165 --> 00:54:49,495 drove a rod in under his left eye and out the top of his head. 813 00:54:50,064 --> 00:54:52,205 His left frontal lobe was badly damaged, 814 00:54:52,205 --> 00:54:54,694 and he was blinded in one eye, but he survived. 815 00:54:55,274 --> 00:54:57,174 However, after his miraculous recovery, 816 00:54:57,174 --> 00:55:01,035 his friends and colleagues said this about him. 817 00:55:01,714 --> 00:55:04,075 "That's no longer Phineas Gage." 818 00:55:05,285 --> 00:55:07,455 The hard-working, kind man... 819 00:55:07,455 --> 00:55:09,484 had become fickle, temperamental, 820 00:55:09,484 --> 00:55:11,423 and impulsive. 821 00:55:11,424 --> 00:55:13,154 He'd become a pseudo-psychopath, 822 00:55:13,154 --> 00:55:16,214 a person with the characteristics of a psychopath. 823 00:55:16,694 --> 00:55:18,955 Then the captain too... 824 00:55:20,395 --> 00:55:22,264 I'd say it's a similar case. 825 00:55:22,265 --> 00:55:25,294 The nail entered her prefrontal lobe, 826 00:55:25,774 --> 00:55:28,064 and that the part that manages fear. 827 00:55:29,874 --> 00:55:33,734 Her prefrontal lobe's cortex is way less active than is normal. 828 00:55:34,274 --> 00:55:36,904 She's unable to judge or acknowledge fearful situations. 829 00:55:37,544 --> 00:55:40,674 That's similar to what you'd see in a psychopath's brain. 830 00:55:41,584 --> 00:55:42,975 - A psychopath? - A psychopath? 831 00:55:51,095 --> 00:55:52,355 My gosh! 832 00:55:57,404 --> 00:55:59,265 Captain Seul. 833 00:55:59,305 --> 00:56:01,294 She said she wanted to live like someone else. 834 00:56:01,944 --> 00:56:03,535 Her wish came true. 835 00:56:04,174 --> 00:56:07,504 It could be temporary. Let's wait and see. 836 00:56:08,245 --> 00:56:10,335 What if it's not temporary? 837 00:56:10,745 --> 00:56:12,105 What if she doesn't recover? 838 00:56:13,814 --> 00:56:15,515 You'll have to be careful. 839 00:56:15,555 --> 00:56:18,193 If she turned into a real psychopath... 840 00:56:18,194 --> 00:56:19,294 it wouldn't end with a shoulder throw... 841 00:56:19,294 --> 00:56:21,855 or a report to Internal Affairs. 842 00:56:27,794 --> 00:56:30,524 I have an appointment. Goodbye. 843 00:56:31,435 --> 00:56:34,424 Thanks, Dr. Brain. Bye. 844 00:56:36,145 --> 00:56:38,605 Was I very mean to Captain Seul? 845 00:56:40,075 --> 00:56:42,935 Yes. You weren't just mean. 846 00:56:43,285 --> 00:56:44,875 Should I apologize? 847 00:56:45,785 --> 00:56:47,844 Yes. As soon as possible. 848 00:56:52,024 --> 00:56:53,825 (Cell Block 2) 849 00:56:53,825 --> 00:56:56,085 (Establish Law and Order, Happy Correction) 850 00:57:17,714 --> 00:57:20,745 What is your name? 851 00:57:23,225 --> 00:57:24,884 How old are you? 852 00:57:25,895 --> 00:57:29,484 You should answer when an elder asks a question. 853 00:57:29,825 --> 00:57:33,754 All staff were told not to speak with you. 854 00:57:34,334 --> 00:57:35,694 Do you also think... 855 00:57:36,234 --> 00:57:38,805 I'm responsible for Mr. Bang... 856 00:57:38,805 --> 00:57:40,895 the prison guard beating... 857 00:57:41,205 --> 00:57:43,265 his lover to a bloody pulp? 858 00:57:43,645 --> 00:57:45,234 I do not answer questions. 859 00:57:46,814 --> 00:57:49,345 You're pretty rude for a young man. 860 00:57:49,345 --> 00:57:50,885 I'm just following orders. 861 00:57:50,885 --> 00:57:52,105 I... 862 00:57:53,185 --> 00:57:56,774 dislike disrespect more than murder. 863 00:57:58,495 --> 00:58:00,585 You got lucky. 864 00:58:00,654 --> 00:58:03,384 I'm in a very good mood today. 865 00:58:04,365 --> 00:58:07,285 It has been exactly 1,213 days... 866 00:58:08,665 --> 00:58:11,254 since an acquaintance has visited me. 867 00:58:24,084 --> 00:58:28,544 (Trustworthy Law, Trustworthy Correction) 868 00:58:39,234 --> 00:58:40,884 How have you been? 869 00:58:41,665 --> 00:58:43,254 It has been a long time. 870 00:58:44,135 --> 00:58:46,733 You must be busy with Brain Hub. 871 00:58:46,734 --> 00:58:48,395 What brings you here? 872 00:58:48,404 --> 00:58:50,294 You broke your promise. 873 00:58:51,075 --> 00:58:52,864 Oh, dear. 874 00:58:53,714 --> 00:58:56,605 Do you know you're overly tense right now? 875 00:58:59,555 --> 00:59:01,575 Why did you contact Ha Ru? 876 00:59:01,624 --> 00:59:04,015 Did Doctor Shin not tell you? 877 00:59:06,294 --> 00:59:08,955 I guess I must be getting old. 878 00:59:09,865 --> 00:59:12,294 The news that he got kicked out of Brain Hub... 879 00:59:12,294 --> 00:59:14,424 broke my heart. 880 00:59:16,365 --> 00:59:20,125 I got a copy of Doctor Shin's paper and studied it. 881 00:59:20,504 --> 00:59:22,964 It was worth the hard work to get it. 882 00:59:23,274 --> 00:59:24,495 It's first class. 883 00:59:24,674 --> 00:59:27,004 Creative and assertive. 884 00:59:28,544 --> 00:59:30,335 What's so wrong about... 885 00:59:30,484 --> 00:59:34,274 someone with his talent smuggling a murderer's brain? 886 00:59:36,484 --> 00:59:40,055 I decided to offer my help to Doctor Shin's... 887 00:59:40,055 --> 00:59:43,285 Psychopathic Brain Rebuilding Project. 888 00:59:46,095 --> 00:59:49,325 Could there ever be a specimen as pure as mine? 889 00:59:52,705 --> 00:59:54,495 Give it to Brain Hub. 890 00:59:54,975 --> 00:59:56,335 Ha Ru will return. 891 00:59:56,904 --> 00:59:59,134 If you donate your brain to our lab, 892 00:59:59,214 --> 01:00:00,605 Doctor Shin would welcome... 893 01:00:06,484 --> 01:00:10,544 To be honest with you, I'm curious. 894 01:00:11,595 --> 01:00:16,015 Does that brazen kid still know nothing... 895 01:00:16,524 --> 01:00:18,855 about his parents' deaths? 896 01:00:20,395 --> 01:00:23,355 Does he still think they died in a car accident? 897 01:00:25,374 --> 01:00:26,564 Professor... 898 01:00:28,805 --> 01:00:31,335 I see that my curiosity is scaring you. 899 01:00:37,015 --> 01:00:38,645 I know... 900 01:00:39,685 --> 01:00:42,114 you have that audio system in your cell. 901 01:00:46,354 --> 01:00:50,515 Is this a threat? 902 01:00:50,794 --> 01:00:53,325 I'd never dare. I'm asking a favor of you. 903 01:00:55,365 --> 01:00:57,524 You promised to leave Ha Ru alone. 904 01:00:57,935 --> 01:00:59,924 Keep your promise. Please. 905 01:01:01,334 --> 01:01:03,645 This old man is waiting to die, locked up behind bars. 906 01:01:03,645 --> 01:01:07,835 You're threatening me that you'll take my only joy away? 907 01:01:08,885 --> 01:01:10,774 How petty. 908 01:01:15,955 --> 01:01:17,145 Please don't make me... 909 01:01:18,624 --> 01:01:20,245 become any pettier. 910 01:01:23,365 --> 01:01:26,325 Of course, you'd say that. 911 01:01:26,865 --> 01:01:29,395 After all, you learned from me. 912 01:01:30,705 --> 01:01:31,964 All right. 913 01:01:32,205 --> 01:01:34,825 Since you're asking me, I shall do it for you. 914 01:01:41,345 --> 01:01:45,145 (Establish Law and Order That Put People First) 915 01:02:14,015 --> 01:02:18,975 (Establish Law and Order That Put People First) 916 01:02:23,285 --> 01:02:24,475 Oh, right. 917 01:02:25,124 --> 01:02:28,685 Send me some antiemetics. 918 01:02:29,694 --> 01:02:33,055 The sight of you acting like you're Doctor Shin's father or something... 919 01:02:33,165 --> 01:02:34,955 nauseates me. 920 01:03:18,814 --> 01:03:21,564 He was such a brazen boy. 921 01:03:23,084 --> 01:03:25,174 Will he recognize me? 922 01:03:46,274 --> 01:03:47,464 (1A2) 923 01:04:05,154 --> 01:04:06,344 Doctor... 924 01:04:07,524 --> 01:04:08,714 Hwang Dong Woo? 925 01:04:08,865 --> 01:04:10,855 Hello, 926 01:04:11,265 --> 01:04:13,085 Dr. Shin Ha Ru. 927 01:05:08,524 --> 01:05:11,044 (Brain Works) 928 01:05:11,624 --> 01:05:12,814 I think... 929 01:05:13,055 --> 01:05:15,355 we can be friends. 930 01:05:15,424 --> 01:05:16,614 What's your plan? 931 01:05:17,064 --> 01:05:18,254 The evil? 932 01:05:18,495 --> 01:05:20,555 The six-year-old daughter is the main suspect? 933 01:05:20,865 --> 01:05:23,594 Think about the evil you saw that day. 934 01:05:23,865 --> 01:05:25,055 Make your choice. 935 01:05:25,174 --> 01:05:27,794 Work with us or leave at once. 936 01:05:27,935 --> 01:05:29,134 Dr. Brain! 937 01:05:30,345 --> 01:05:33,844 You plagued that woman with misery. 938 01:05:33,845 --> 01:05:36,404 Something bad is about to happen. 939 01:05:36,685 --> 01:05:37,875 All right. 940 01:05:38,415 --> 01:05:39,605 Now, think. 941 01:05:40,955 --> 01:05:43,145 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 66658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.