All language subtitles for Both.Sides.of.the.Blade.2022.720p1080p.WEBRip.x264.AAC- YTS.MX ENG - JPN-Japanese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:17,861 --> 00:06:19,738 俺のシャツか? 2 00:06:22,908 --> 00:06:24,326 似合ってるよ 3 00:06:34,411 --> 00:06:35,704 ママ、僕だ 4 00:06:37,581 --> 00:06:39,207 ああ、良かったよ 5 00:06:39,249 --> 00:06:41,960 - ママにキス、 - サラがよろしくと 6 00:06:42,920 --> 00:06:46,256 のんびりできた 7 00:06:47,716 --> 00:06:50,302 ママは?疲れてない? 8 00:06:52,721 --> 00:06:53,805 マーカスは? 9 00:06:57,643 --> 00:06:58,727 イエス、ノー? 10 00:06:58,769 --> 00:07:00,979 無理しないで 11 00:07:01,021 --> 00:07:05,442 <大丈夫、 彼がどこか知りたいだけだ> 12 00:07:05,901 --> 00:07:07,778 <とにかく 後で話そう> 13 00:07:08,070 --> 00:07:09,613 また電話して、愛してる 14 00:07:09,947 --> 00:07:11,740 また来られる? 15 00:07:11,782 --> 00:07:13,659 <もちろん、> 16 00:07:13,951 --> 00:07:15,202 <愛してる> 17 00:07:16,078 --> 00:07:17,871 <ランチは?> 18 00:07:17,913 --> 00:07:19,414 お腹は減ってない 19 00:07:20,999 --> 00:07:25,504 ジャンクフードじゃダメよ マーカス 20 00:07:27,339 --> 00:07:29,341 急いでるんだ、お婆ちゃん 21 00:07:29,383 --> 00:07:30,425 急いでる? 22 00:07:30,467 --> 00:07:33,553 サラダを食べたら? 23 00:07:33,595 --> 00:07:37,599 一緒にお昼を、 健康が一番よ 24 00:07:38,225 --> 00:07:40,686 いや、もう行かなきゃ ごめんね 25 00:07:40,727 --> 00:07:41,727 ありがとう 26 00:07:42,688 --> 00:07:44,147 マーカス... 27 00:07:44,189 --> 00:07:45,899 急いでる、ありがとう 28 00:07:45,941 --> 00:07:47,651 マスクを忘れないで 29 00:07:55,117 --> 00:07:57,286 遅くならないようにね 30 00:07:58,787 --> 00:08:00,122 雨が降ってる 31 00:08:00,163 --> 00:08:02,416 地下鉄より俺が運転するよ 32 00:08:06,795 --> 00:08:07,921 ありがとう 33 00:08:09,339 --> 00:08:10,632 また後で 34 00:09:28,752 --> 00:09:30,087 フランソワ... 35 00:09:31,046 --> 00:09:32,297 フランソワ... 36 00:10:14,381 --> 00:10:18,010 [やあ ヒンド・ダーウィッシュ レバノンのベイルートです] 37 00:10:18,552 --> 00:10:20,679 あなたはジャーナリストで、 38 00:10:21,221 --> 00:10:22,598 活動家よね 39 00:10:23,140 --> 00:10:25,809 そちらはまだ危機的状況なの? 40 00:10:26,310 --> 00:10:29,021 <深刻な経済危機よ> 41 00:10:29,062 --> 00:10:32,649 <社会的、政治的にもね> 42 00:10:33,108 --> 00:10:34,651 <文化、道徳もよ> 43 00:10:34,693 --> 00:10:38,196 <腐敗はあらゆる面で 国をむしばんでる> 44 00:10:38,530 --> 00:10:39,573 <骨の髄までね> 45 00:10:39,907 --> 00:10:42,200 <特にあの大惨事、> 46 00:10:42,242 --> 00:10:45,370 <8月4日の大爆発の後は -> 47 00:10:45,412 --> 00:10:49,124 <レバノン人は 地獄の日々を送っている> 48 00:10:49,499 --> 00:10:52,461 大勢が国を出て行ったのね 49 00:10:52,502 --> 00:10:56,190 レバノンは 活力を失ったと思う? 50 00:10:56,232 --> 00:10:57,766 <ええ、そう思うわ> 51 00:10:58,002 --> 00:11:01,006 私たちは 大勢の出国を目撃した 52 00:11:01,148 --> 00:11:04,385 戦後にも移民はあった 53 00:11:04,627 --> 00:11:08,005 でも、その移民は レバノンに帰る人達だった 54 00:11:08,547 --> 00:11:10,758 みんな 国との絆を持っていた 55 00:11:10,799 --> 00:11:13,886 でも、今 実感しているのは、 56 00:11:13,927 --> 00:11:17,097 絶望感、そして嫌悪感 57 00:11:17,139 --> 00:11:20,392 現状は反吐が出るほどよ 58 00:11:20,434 --> 00:11:23,503 私達が本当に恐れているのは、 59 00:11:23,545 --> 00:11:27,566 中流階級の若者が 戻って来ないこと 60 00:11:57,247 --> 00:12:01,066 61 00:12:01,100 --> 00:12:03,652 <さて、ヤスミンは...> 62 00:12:39,346 --> 00:12:41,798 - いくらだ? - 55 63 00:12:42,391 --> 00:12:43,392 これで、 64 00:13:29,347 --> 00:13:31,599 今日フランソワに会ったの 65 00:13:35,861 --> 00:13:36,946 そうか 66 00:13:42,110 --> 00:13:44,112 あなたは? 67 00:13:44,445 --> 00:13:45,638 買い物だ 68 00:13:45,680 --> 00:13:47,265 ヴィトリーに? 69 00:13:47,407 --> 00:13:48,699 ああ、 70 00:13:49,117 --> 00:13:50,168 ネリーには? 71 00:13:50,210 --> 00:13:52,212 母に会いに行く暇はない 72 00:13:52,253 --> 00:13:53,838 買い物に行っただけ 73 00:13:56,507 --> 00:13:59,969 マーカスは? 何かあった? 74 00:14:01,679 --> 00:14:02,680 ああ、 75 00:14:04,599 --> 00:14:07,051 - え? - そう言った 76 00:14:09,437 --> 00:14:11,648 私にとっても息子なのよ 77 00:14:13,216 --> 00:14:16,602 マーカスも 私の仕事の一部、 78 00:14:19,606 --> 00:14:22,442 今まで言えなかったことを 言うけど 79 00:14:24,819 --> 00:14:27,405 初めてあなたを見たとき 80 00:14:29,449 --> 00:14:31,534 2回目でもいいけど... 81 00:14:31,576 --> 00:14:34,754 私はフランソワといて、 あなたの事は知らなかった 82 00:14:34,829 --> 00:14:38,959 友人として 3人でパーティに行った 83 00:14:40,685 --> 00:14:42,186 覚えてる? 84 00:14:45,006 --> 00:14:46,174 そうだ 85 00:14:47,399 --> 00:14:51,153 前にサッカーを見たから 一緒にいた 86 00:14:51,980 --> 00:14:53,982 3人で行ったの 87 00:14:54,057 --> 00:14:58,594 パーティーの最中に 音楽がかかって 88 00:15:01,022 --> 00:15:03,441 フランソワと私は踊った 89 00:15:03,825 --> 00:15:07,903 貴方はコンピューターの後ろで 私たちを見ていた 90 00:15:10,923 --> 00:15:12,457 そして貴方は... 91 00:15:13,176 --> 00:15:17,372 笑顔で...本当よ... 92 00:15:17,414 --> 00:15:19,932 笑ってたわ 93 00:15:21,009 --> 00:15:24,462 それが、 最初だった... 94 00:15:24,504 --> 00:15:27,532 3人でタクシーで帰った 95 00:15:27,674 --> 00:15:30,510 あの頃、貴方は近所にいた、 アムステルダム通りよ 96 00:15:30,552 --> 00:15:33,579 まだ奥さんと一緒だった 97 00:15:35,948 --> 00:15:38,993 私の家に着いた時 貴方は言った... 98 00:15:41,495 --> 00:15:44,806 "歩いて行く 妻が待ってるんだ"と 99 00:15:45,942 --> 00:15:49,404 私は思った、 フランソワは私と一緒で 100 00:15:49,446 --> 00:15:52,982 貴方は奥さんのところへ帰る 101 00:15:53,941 --> 00:15:56,510 ねえ、想像できる? 102 00:15:57,495 --> 00:16:00,999 漠然とね、 103 00:16:01,041 --> 00:16:04,009 でも、フランソワは 家に帰るって... 104 00:16:04,101 --> 00:16:05,770 私は... 105 00:16:10,149 --> 00:16:14,028 一緒にいて欲しかった 106 00:16:15,222 --> 00:16:19,351 あなたは "フランソワ!" って叫んで 107 00:16:19,392 --> 00:16:21,452 私に... 108 00:16:22,979 --> 00:16:24,997 "ここにいて!" と。 109 00:16:25,273 --> 00:16:28,276 彼は "まっすぐ帰るよ" と。 110 00:16:29,319 --> 00:16:33,723 私は... 歩きながら思ったの 111 00:16:33,740 --> 00:16:38,269 ”なぜ 帰宅する人と 一緒にいるの?” 112 00:16:38,870 --> 00:16:41,373 ”なぜ 彼と一緒じゃないの...” 113 00:16:41,414 --> 00:16:45,493 アムステルダム通りで 奥さんと寝る人、 114 00:16:46,836 --> 00:16:49,388 奥さんが うらやましい 115 00:16:51,216 --> 00:16:57,722 アムステルダム通りの恋人が まだ そんな事を? 116 00:17:32,299 --> 00:17:34,365 ハイ、ママ、 117 00:17:36,094 --> 00:17:39,455 今朝は無理だ、用事がある 118 00:17:39,514 --> 00:17:41,565 折り返すよ 119 00:17:41,725 --> 00:17:42,767 グッバイ、 120 00:17:42,809 --> 00:17:46,404 - どうするの? - 何とかね 121 00:17:48,964 --> 00:17:50,174 行ってくる 122 00:18:02,937 --> 00:18:04,313 サラ? 123 00:18:04,355 --> 00:18:06,440 クレジットカードを? 124 00:18:07,733 --> 00:18:09,985 振込みはダメ? 125 00:18:10,027 --> 00:18:11,362 それはダメだ 126 00:18:11,403 --> 00:18:13,948 買い物はいつもあなた、 簡単だから 127 00:18:13,989 --> 00:18:15,574 わかった、何とかする 128 00:18:15,616 --> 00:18:18,244 - カードよ - いいんだ 129 00:18:18,285 --> 00:18:20,579 - ほら! - いいと言ってる 130 00:18:22,498 --> 00:18:23,666 じゃあ また、 131 00:18:38,347 --> 00:18:39,515 フランソワ! 132 00:18:39,890 --> 00:18:41,442 戻ったんだな 133 00:18:42,351 --> 00:18:44,311 後で電話できるか? 134 00:18:44,770 --> 00:18:46,321 じゃあな 135 00:19:42,028 --> 00:19:43,028 これ、 136 00:19:48,117 --> 00:19:49,160 それで... 137 00:19:51,537 --> 00:19:53,956 出生証明書ですね 138 00:19:55,124 --> 00:19:56,509 これ... 139 00:19:56,626 --> 00:19:58,044 警察の記録は? 140 00:19:58,753 --> 00:20:00,338 そこに... 141 00:20:00,379 --> 00:20:01,764 そうね 142 00:20:02,298 --> 00:20:04,425 納税証明書は、 143 00:20:06,344 --> 00:20:07,645 ここに 144 00:20:07,979 --> 00:20:11,557 足りないわ、 会社の登録番号は? 145 00:20:11,599 --> 00:20:15,101 - あるはずだ - 見当たらないわ 146 00:20:15,102 --> 00:20:16,646 じゃあ、忘れた 147 00:20:16,687 --> 00:20:18,039 <すまない、> 148 00:20:18,189 --> 00:20:20,024 今日 必要なのか? 149 00:20:20,566 --> 00:20:22,084 そうです 150 00:20:22,977 --> 00:20:24,529 取って来て 151 00:20:24,570 --> 00:20:26,531 ああ、戻って来るよ 152 00:20:26,572 --> 00:20:28,282 書類は持って行って 153 00:20:29,826 --> 00:20:31,452 次の予約を入れて。 154 00:20:32,328 --> 00:20:34,205 <良い一日を、> 155 00:20:38,592 --> 00:20:39,760 こんにちは 156 00:20:42,989 --> 00:20:44,073 はい、ママ 157 00:20:45,074 --> 00:20:48,135 何してるかって? 仕事だよ 158 00:20:52,623 --> 00:20:54,425 よく聞こえる? 159 00:20:54,500 --> 00:20:57,462 マーカスに金曜までに行くと、 160 00:20:57,503 --> 00:20:59,630 その方が早い 161 00:21:00,623 --> 00:21:03,718 担任の教師にまだ連絡してない 早急に。 162 00:21:03,760 --> 00:21:05,302 わかった 163 00:21:05,553 --> 00:21:07,129 じゃあ、ママ 164 00:22:07,073 --> 00:22:08,533 フランソワだ 165 00:22:08,574 --> 00:22:12,495 代理店を始めたんだ、 俺も参加する 166 00:22:15,206 --> 00:22:16,799 いいわね 167 00:22:17,875 --> 00:22:19,468 そうでしょ? 168 00:22:22,672 --> 00:22:24,206 どうなのかな? 169 00:22:25,133 --> 00:22:26,709 分からない、 170 00:22:26,843 --> 00:22:28,010 まだね... 171 00:22:31,097 --> 00:22:32,223 分からない 172 00:23:08,843 --> 00:23:10,136 幸せ? 173 00:23:11,554 --> 00:23:14,640 フランソアから誘われたの? 174 00:23:15,808 --> 00:23:17,326 まだ 分からない 175 00:23:17,602 --> 00:23:18,728 分からない... 176 00:23:19,095 --> 00:23:20,688 <どうして?> 177 00:23:20,730 --> 00:23:23,066 <問題があるの?> 178 00:23:23,375 --> 00:23:27,153 なぜ? フランソワとトラブルはない 179 00:23:27,195 --> 00:23:29,489 お互いの番号も知ってる 180 00:23:29,822 --> 00:23:32,450 じゃあ、なぜ...? 181 00:23:32,992 --> 00:23:34,952 恐いの? 182 00:23:34,994 --> 00:23:36,788 <何も怖くないさ、> 183 00:23:38,539 --> 00:23:40,291 じゃあ何が?... 184 00:23:40,917 --> 00:23:42,435 何もないよ 185 00:23:43,544 --> 00:23:44,587 君は? 186 00:23:45,054 --> 00:23:46,756 何か気になる? 187 00:23:46,798 --> 00:23:49,358 - 私? - そう、君だ 188 00:23:49,425 --> 00:23:51,010 それどころか、 189 00:23:51,052 --> 00:23:52,303 いや、それは... 190 00:23:52,929 --> 00:23:54,989 嬉しいことよ 191 00:23:55,556 --> 00:23:59,102 あなたの出発と、 彼と一緒なのが、 192 00:23:59,477 --> 00:24:02,522 二人にとって幸せなこと、 193 00:24:04,816 --> 00:24:07,885 私がどれだけ フランソワを好きだったか、 194 00:24:08,361 --> 00:24:12,364 変かもしれないけど、 だって... 195 00:24:12,824 --> 00:24:16,419 貴方が愛する者は 永遠だもの 196 00:24:18,579 --> 00:24:21,207 <私も彼に特別な感情がある> 197 00:24:22,667 --> 00:24:24,744 <でも、彼とは終わったこと、> 198 00:24:26,671 --> 00:24:29,181 私はあなたと生きているの、 ジャン 199 00:24:29,298 --> 00:24:31,008 心配しないで 200 00:24:31,843 --> 00:24:33,869 なぜそんな事を? 201 00:24:35,012 --> 00:24:36,539 心配はしていない 202 00:24:36,973 --> 00:24:38,474 <何も問題ないわ> 203 00:24:39,100 --> 00:24:41,436 私達の事は聞かれた? 204 00:24:42,520 --> 00:24:45,690 いや... プライベートは話さない 205 00:24:45,732 --> 00:24:49,235 <いつかは話さないと、 そうでしょ?> 206 00:24:50,111 --> 00:24:52,696 いつかはね、それだけだ 207 00:24:52,780 --> 00:24:55,324 別れたの? 208 00:24:55,366 --> 00:24:57,827 <いや、違う> 209 00:24:57,869 --> 00:25:01,581 もう 昔の話よ 私達が原因でしょ? 210 00:25:01,622 --> 00:25:03,875 服役中の事? 211 00:25:04,667 --> 00:25:06,461 <それとも失踪中?> 212 00:25:07,253 --> 00:25:10,548 彼も俺も 自分のビジネスがあった 213 00:25:11,632 --> 00:25:14,209 何も聞かれなかった? 214 00:25:14,218 --> 00:25:18,097 刑期についても? 215 00:25:19,599 --> 00:25:21,726 一応は、でも それだけだ 216 00:25:25,271 --> 00:25:28,365 君のことは言ってない、 嘘じゃない 217 00:25:30,818 --> 00:25:33,029 話し合えないの? 218 00:25:33,972 --> 00:25:36,891 なぜ今 フランソワなの? 話してよ 219 00:25:36,933 --> 00:25:40,520 私達の出会いも 大切なのよ 220 00:25:42,731 --> 00:25:44,749 洗ってくる 221 00:25:48,403 --> 00:25:49,946 わかったわ 222 00:25:50,196 --> 00:25:52,723 服役したのは貴方、彼じゃない 223 00:26:04,377 --> 00:26:05,754 迷惑かな? 224 00:26:09,257 --> 00:26:10,557 いいえ 225 00:26:12,886 --> 00:26:14,454 聞いてるわ 226 00:26:18,516 --> 00:26:21,561 どう思う? 227 00:26:23,229 --> 00:26:24,314 言ってくれ... 228 00:26:26,441 --> 00:26:27,942 あなたは? 229 00:26:27,984 --> 00:26:29,861 私はいい、あなたは? 230 00:26:31,071 --> 00:26:32,571 好きなの? 231 00:26:33,281 --> 00:26:35,075 またフランソワに会う? 232 00:26:35,450 --> 00:26:37,160 そう思う 233 00:26:38,370 --> 00:26:39,579 実はそうだ 234 00:26:41,164 --> 00:26:42,164 そうなんだ 235 00:26:44,793 --> 00:26:47,003 迷う必要がない、 236 00:26:47,045 --> 00:26:48,613 ああ、 237 00:26:59,516 --> 00:27:01,351 ストレスは別だが... 238 00:27:11,820 --> 00:27:14,197 - 冷たい人 - 少し... 239 00:27:15,990 --> 00:27:18,584 心配しないで、好きよ 240 00:27:18,702 --> 00:27:20,728 人は変わるもの、 241 00:27:20,870 --> 00:27:24,290 フランソワは成長したのよ 242 00:27:28,753 --> 00:27:31,305 色々あったんでしょうね、 243 00:27:31,548 --> 00:27:34,050 10年よ...想像してみて 244 00:27:37,887 --> 00:27:39,964 もう行くよ 245 00:27:42,600 --> 00:27:45,194 - 今から? - ああ 246 00:27:54,438 --> 00:27:56,948 フランソワはどうするの? 247 00:27:56,990 --> 00:27:59,058 <以前と同じだ> 248 00:28:01,486 --> 00:28:03,112 その意味は? 249 00:28:03,204 --> 00:28:05,214 手を貸すの? 250 00:28:05,231 --> 00:28:08,918 代理店を始めたんだ 今は説明できないが... 251 00:28:08,960 --> 00:28:10,170 もう行かなきゃ 252 00:28:10,211 --> 00:28:13,631 角で待ち合わせしてる 253 00:28:15,759 --> 00:28:17,552 角で? 254 00:28:17,594 --> 00:28:20,180 角の下だ 255 00:28:20,680 --> 00:28:21,890 そこの角、 256 00:29:54,783 --> 00:29:56,801 一緒にいたのか? 257 00:29:56,818 --> 00:29:58,836 <ああ、とても好きだ> 258 00:30:00,280 --> 00:30:03,358 サラのガレージに座って 俺を待ってた 259 00:30:04,951 --> 00:30:06,452 君は... 260 00:30:06,661 --> 00:30:09,255 俺がいない生活は? 261 00:30:10,623 --> 00:30:12,208 俺を見ろよ 262 00:30:12,792 --> 00:30:14,044 <こっちを向いて> 263 00:30:19,924 --> 00:30:21,009 ジャン? 264 00:30:22,385 --> 00:30:24,137 出てよ 265 00:30:35,398 --> 00:30:39,402 マーカス 電話して 出てくれるかも 266 00:30:39,703 --> 00:30:43,239 どうでもいい どうせ退学になるんだし 267 00:30:43,281 --> 00:30:45,841 関係ない、無駄だよ 268 00:30:45,909 --> 00:30:48,912 いいわね、私も死ねばいい 269 00:30:51,748 --> 00:30:53,299 気になるの? 270 00:30:54,876 --> 00:30:56,628 疲れるわね... 271 00:30:57,212 --> 00:30:58,630 言わないで 272 00:30:59,005 --> 00:31:00,882 トーストは? 273 00:31:00,906 --> 00:31:02,906 お腹空いてない 274 00:31:03,259 --> 00:31:04,259 そう、 275 00:31:05,178 --> 00:31:09,232 もう歳だから、 本当の祖母にはなれないわ 276 00:31:09,391 --> 00:31:11,059 わかってる? 277 00:31:11,976 --> 00:31:13,937 じゃあ、また 278 00:31:14,437 --> 00:31:16,005 またね 279 00:31:21,361 --> 00:31:23,396 銀行口座の明細よ 280 00:31:23,571 --> 00:31:25,532 見て、 281 00:31:39,129 --> 00:31:41,631 あなたは借り過ぎです 282 00:31:43,049 --> 00:31:45,385 最近の引き落としが多い 283 00:31:46,011 --> 00:31:49,514 何があったか分からない? 284 00:31:49,556 --> 00:31:53,017 あなたの生活は知ってるけど これは普通じゃない 285 00:31:53,059 --> 00:31:56,570 誰かにカードを貸しました? Mrs.チャールズ? 286 00:31:57,522 --> 00:31:59,023 カードは? 287 00:31:59,941 --> 00:32:01,241 ええ、 288 00:32:04,028 --> 00:32:05,613 これよ 289 00:32:05,780 --> 00:32:07,323 見える? 290 00:32:09,034 --> 00:32:11,561 暗証番号は教えてない? 291 00:32:12,912 --> 00:32:14,497 いいえ 292 00:32:19,586 --> 00:32:21,171 パパ、いる? 293 00:32:21,921 --> 00:32:23,339 電話して 294 00:32:51,618 --> 00:32:54,671 マーカスとは長いでしょ ネリー 295 00:32:54,954 --> 00:32:56,373 ずっとよ 296 00:32:57,374 --> 00:32:59,042 自分を責めないで 297 00:33:00,668 --> 00:33:04,672 ジャンは刑務所にいて 息子を育てられなかった 298 00:33:06,508 --> 00:33:08,534 あなたのせいじゃない 299 00:33:09,052 --> 00:33:12,088 バカなことをして 裏目に出たの 300 00:33:12,431 --> 00:33:14,507 でも、それを乗り越えた 301 00:33:15,433 --> 00:33:18,152 今 あの子は少し心配だけど 302 00:33:18,178 --> 00:33:20,188 でも 大したことじゃない 303 00:33:20,230 --> 00:33:23,441 もうマーカスとは居られない 304 00:33:24,418 --> 00:33:27,987 強い大人が必要じゃない? 305 00:33:28,029 --> 00:33:30,114 憧れる人、 306 00:33:30,198 --> 00:33:31,783 あなたも同じでしょ 307 00:33:31,858 --> 00:33:34,619 マーカスはあなたを愛している、 いつも言ってるわ 308 00:33:34,661 --> 00:33:39,541 <サボったら 専門学校へ行くのね> 309 00:33:40,042 --> 00:33:42,544 彼の母親から連絡は? 310 00:33:42,585 --> 00:33:44,112 ほとんどないわ 311 00:33:45,213 --> 00:33:47,499 でもマーカスは... 312 00:33:47,583 --> 00:33:51,678 マルティニークに行って 母親に会わないとね 313 00:33:51,720 --> 00:33:55,315 母親にも人生がある、 新しい家族... 314 00:34:04,733 --> 00:34:06,235 <いつになる?> 315 00:34:06,276 --> 00:34:07,853 <いつまでだ?> 316 00:34:08,195 --> 00:34:09,195 <わかった> 317 00:34:11,240 --> 00:34:14,076 すぐに終わらせて行くよ 318 00:34:14,117 --> 00:34:15,702 オーケイ、問題ない 319 00:34:15,994 --> 00:34:17,412 わかった、じゃあな 320 00:34:19,498 --> 00:34:21,250 <マーカス -不在着信> 321 00:34:22,617 --> 00:34:24,127 出掛けるの? 322 00:34:24,169 --> 00:34:25,569 ああ、 323 00:34:25,587 --> 00:34:28,966 いつ戻るかわからない、 待たなくていい 324 00:34:29,006 --> 00:34:30,759 どこに行くの? 325 00:34:30,801 --> 00:34:35,305 フランソワのオフィス、 スペースを確認する 326 00:34:35,888 --> 00:34:38,390 ブルーエ通りは知ってるか? 327 00:34:40,143 --> 00:34:41,645 この辺りよ 328 00:34:41,687 --> 00:34:43,280 新しいオフィスって? 329 00:34:43,322 --> 00:34:45,774 事務所を立ち上げるんだ 330 00:34:45,816 --> 00:34:47,359 どんな事務所? 331 00:34:47,401 --> 00:34:49,778 知ってるだろ? 選手募集だ 332 00:34:49,820 --> 00:34:52,823 小さなクラブに行って 333 00:34:52,864 --> 00:34:56,493 ジュニアプレイヤーを スカウトする 334 00:34:58,203 --> 00:34:59,538 知ってるよな? 335 00:35:00,580 --> 00:35:02,147 行くよ 336 00:35:03,667 --> 00:35:05,217 じゃあまた、 337 00:35:10,883 --> 00:35:13,393 その考えは怪我をした後? 338 00:35:15,554 --> 00:35:17,063 そうだ 339 00:36:50,440 --> 00:36:51,483 ジャン? 340 00:36:59,825 --> 00:37:01,618 眠れないの 341 00:37:04,413 --> 00:37:05,947 眠れるさ 342 00:37:07,374 --> 00:37:08,950 うまくいった? 343 00:37:09,001 --> 00:37:10,543 ああ、 344 00:37:12,671 --> 00:37:14,189 ここに来る? 345 00:37:17,409 --> 00:37:19,428 もう少ししたら、 346 00:37:19,469 --> 00:37:21,479 キスしてくれる? 347 00:37:22,180 --> 00:37:23,765 ああ、 348 00:37:34,401 --> 00:37:35,911 ジャン、 349 00:37:36,695 --> 00:37:38,246 愛してる? 350 00:37:38,989 --> 00:37:40,498 もちろん、 351 00:37:41,199 --> 00:37:42,826 俺は? 352 00:37:42,868 --> 00:37:44,369 もちろん、 353 00:37:45,037 --> 00:37:47,564 何をしたか教えてくれる? 354 00:37:47,748 --> 00:37:49,374 何もないさ 355 00:37:49,625 --> 00:37:51,293 働いてるだけだ 356 00:37:52,878 --> 00:37:54,379 寝なさい 357 00:37:55,589 --> 00:37:57,165 うまくいってる? 358 00:37:57,591 --> 00:37:59,618 ああ、そうだ 359 00:38:01,053 --> 00:38:02,562 寝るんだ 360 00:38:06,600 --> 00:38:08,143 ジャン? 361 00:38:08,352 --> 00:38:09,653 何? 362 00:38:09,770 --> 00:38:13,607 お金の話は? 363 00:38:14,650 --> 00:38:16,168 心配するな 364 00:38:54,890 --> 00:38:56,390 フランソワ、 365 00:38:58,102 --> 00:38:59,678 分かるが... 366 00:39:00,646 --> 00:39:03,107 マーカスとは... 367 00:39:09,405 --> 00:39:11,490 マーカスは俺を頼りにしている 368 00:39:11,907 --> 00:39:15,494 フランソワとの仕事で? 369 00:39:15,528 --> 00:39:19,623 フランソワとバイヨンヌにいるから マーカスとヴィトリーには行けない 370 00:39:19,665 --> 00:39:21,725 言い切ればいいわ 371 00:39:22,543 --> 00:39:24,336 それはできるが、 372 00:39:25,087 --> 00:39:27,456 いつも決めてる... 373 00:39:27,498 --> 00:39:31,594 リスクはあるが 絶好のチャンスなんだ 374 00:39:31,635 --> 00:39:34,263 もし うまくいったら... 375 00:39:35,556 --> 00:39:38,017 新たな可能性が開ける 376 00:39:40,769 --> 00:39:43,397 バイヨンヌでフランソワと何を? 377 00:39:43,939 --> 00:39:46,859 いつもと同じように、 378 00:39:47,359 --> 00:39:51,030 俺が仲介役だ 379 00:39:51,071 --> 00:39:53,598 彼は正面に立てないから 380 00:39:53,699 --> 00:39:55,125 だから... 381 00:39:55,200 --> 00:39:57,202 信頼できる人物が要る 382 00:39:57,244 --> 00:39:59,330 いつもそうしてきた 383 00:39:59,371 --> 00:40:01,457 契約とか給料は? 384 00:40:01,498 --> 00:40:04,293 - 大丈夫、 - 先延ばし? 385 00:40:05,127 --> 00:40:07,922 いや、確かに... 386 00:40:07,963 --> 00:40:10,499 働いた分 報酬はある 387 00:40:11,550 --> 00:40:14,803 勧誘するのが俺の役目、 388 00:40:14,845 --> 00:40:19,266 俺しか見抜けないからな 389 00:40:22,269 --> 00:40:24,855 スポーツの世界に戻るんだ 390 00:40:25,356 --> 00:40:27,415 選手と一緒に... 391 00:40:27,900 --> 00:40:29,952 あなたのプロジェクトは? 392 00:40:32,988 --> 00:40:36,566 いいプロジェクトだけど、 あきらめるの? 393 00:40:37,493 --> 00:40:40,579 信じてるけど、 物事をどう見てるの? 394 00:40:40,621 --> 00:40:44,792 俺は信じる 主導権は俺だから 395 00:40:44,867 --> 00:40:46,402 俺のアイデアだ 396 00:40:46,543 --> 00:40:50,339 信じているから できるんだ 397 00:40:51,840 --> 00:40:55,402 今がスポーツ分野を 再開するチャンスなんだ 398 00:40:55,928 --> 00:40:58,681 そう、今しかないんだ 399 00:40:59,265 --> 00:41:00,857 だから... 400 00:41:01,433 --> 00:41:05,771 以前は過去のプレイヤーとして その波に乗った 401 00:41:06,272 --> 00:41:08,307 ところが今は... 402 00:41:10,109 --> 00:41:11,735 前科者だ 403 00:41:13,571 --> 00:41:15,122 知ってるだろ? 404 00:41:41,515 --> 00:41:43,225 信じられない、 405 00:41:46,020 --> 00:41:50,232 ママ、今渋滞中、 頑張ってるけど... 406 00:41:50,274 --> 00:41:51,692 すぐに行く... 407 00:41:52,401 --> 00:41:53,444 今行く! 408 00:42:00,843 --> 00:42:02,353 やあ、ママ 409 00:42:02,494 --> 00:42:05,063 マスクがないからキスしない 410 00:42:07,499 --> 00:42:09,092 入っていい? 411 00:42:09,376 --> 00:42:11,378 ジャン、悪いけど... 412 00:42:12,171 --> 00:42:14,222 マーカスが会いたがらないの 413 00:42:15,424 --> 00:42:19,478 ミーティングをキャンセルして ここまで3時間かかった 414 00:42:20,554 --> 00:42:24,624 マーカスが会わないのに どうやって彼の先生に会える? 415 00:42:29,647 --> 00:42:32,608 会わないと戻れない 416 00:42:32,650 --> 00:42:35,693 暇があるのは今日だけ 417 00:42:40,157 --> 00:42:41,742 言ってみて 418 00:42:41,784 --> 00:42:45,803 どうなの?それが大事だ 大丈夫なのか? 419 00:42:45,871 --> 00:42:47,439 場合による 420 00:42:47,706 --> 00:42:49,266 何に依るって? 421 00:42:50,584 --> 00:42:53,337 周りの人次第よ 422 00:42:54,088 --> 00:42:56,648 人の出入りが多いの 423 00:42:57,174 --> 00:42:59,510 で、彼は今どこに? 424 00:43:00,719 --> 00:43:02,271 出て行ったわ 425 00:43:02,596 --> 00:43:04,223 どこだか分からない? 426 00:43:04,265 --> 00:43:05,391 いいえ 427 00:43:07,059 --> 00:43:09,077 本当に知らないの? 428 00:43:09,086 --> 00:43:11,488 勉強してるわよ 429 00:43:11,530 --> 00:43:14,358 実はそれが問題なの 430 00:43:15,109 --> 00:43:17,202 どこが問題なの? 431 00:43:19,029 --> 00:43:21,039 場所がわからない 432 00:43:23,367 --> 00:43:25,786 渋滞に3時間も巻き込まれた 433 00:43:25,828 --> 00:43:29,081 中に入れないなら 帰るよ 434 00:43:30,332 --> 00:43:32,876 うるさい犬だ! 435 00:43:32,918 --> 00:43:33,919 黙れ! 436 00:43:34,295 --> 00:43:36,330 何か問題でも? 437 00:43:36,372 --> 00:43:39,667 - うるさい! - いいだろ、ただの番犬だ 438 00:43:39,709 --> 00:43:42,837 あなたの犬は悪い子よ 439 00:43:44,005 --> 00:43:46,014 <おいで、イーストン> 440 00:43:46,716 --> 00:43:49,760 ママ、ごめんね、 もう行くよ 441 00:43:50,177 --> 00:43:52,888 いいのよ、それどころか 442 00:43:52,930 --> 00:43:56,267 来てくれて嬉しかったわ 443 00:44:09,655 --> 00:44:13,242 マーカス、窓を開けてくれ 444 00:44:14,410 --> 00:44:16,978 伝えたいことがある 445 00:44:17,288 --> 00:44:19,306 マーカス 頼む 446 00:44:20,166 --> 00:44:21,292 マーカス! 447 00:44:43,648 --> 00:44:45,149 泣かないで 448 00:44:45,191 --> 00:44:47,485 あなたを愛してる 449 00:44:50,613 --> 00:44:52,631 泣かないで 450 00:46:13,362 --> 00:46:16,407 今日は リリアン・トゥラムと共に、 451 00:46:19,194 --> 00:46:21,746 ボンジュール、 リリアン・トゥラム、 452 00:46:21,787 --> 00:46:25,883 貴方の本の中で語られる "ホワイト・シンキング" は - 453 00:46:25,925 --> 00:46:28,294 つまり 私たち白人の実態は、 454 00:46:28,336 --> 00:46:32,314 どのように教えられ 統合されたのか? 455 00:46:32,381 --> 00:46:34,008 <白人の思考は、> 456 00:46:34,675 --> 00:46:39,013 ”白人の方が優れている” という思想の総括です。 457 00:46:39,055 --> 00:46:43,476 しかし、西インド人の私に 母親が語った、 458 00:46:44,185 --> 00:46:48,147 人種差別、つまり 母の若い頃は 459 00:46:48,189 --> 00:46:51,460 ”結婚は人種差別のない人と” 460 00:46:51,484 --> 00:46:55,084 ”差別されない肌を持つ 子供が欲しいなら” 461 00:46:55,112 --> 00:46:58,115 つまり、”黒から逃れた肌” の事です。 462 00:46:58,866 --> 00:47:02,920 あなたの著書『リリアン・トゥラム』では フランツ・ファノンを引用している 463 00:47:04,538 --> 00:47:09,335 フランツ・ファノンは、 人種差別を最もよく理解した賢人で、 464 00:47:10,336 --> 00:47:13,706 思うに... 精神科医でもあったから。 465 00:47:13,848 --> 00:47:16,567 確実にそう思います 466 00:47:16,634 --> 00:47:19,345 人種差別は 精神医学的な問題で、 467 00:47:19,387 --> 00:47:23,099 我々は アイデンティティーに縛られるから 468 00:47:23,766 --> 00:47:27,103 肌の色で識別、区別される 469 00:47:27,144 --> 00:47:28,938 無意識にね。 470 00:47:29,480 --> 00:47:32,900 白人のコミュニティー内では 471 00:47:33,609 --> 00:47:36,169 当然 受け入れられる 472 00:47:36,195 --> 00:47:40,074 無意識に 立ち位置が決まるから 473 00:47:40,116 --> 00:47:42,117 当たり前のように。 474 00:47:42,243 --> 00:47:46,622 この識別の何が そんなに気になるのでしょう? 475 00:47:46,664 --> 00:47:51,043 肌の色で”差別”される事は、 476 00:47:52,503 --> 00:47:55,047 実存的な暴力ですが、 477 00:47:55,089 --> 00:47:57,157 人々は気づいていない 478 00:48:00,052 --> 00:48:03,572 - メルシー、アリス また明日、 <- また明日> 479 00:48:10,354 --> 00:48:14,024 <今、バイヨンヌにいる、 競技場を組み直した> 480 00:48:14,075 --> 00:48:16,401 <こんなに綺麗になった> 481 00:48:16,444 --> 00:48:17,695 <そちらは誰?> 482 00:48:17,737 --> 00:48:19,530 <少し歩いて...> 483 00:48:20,323 --> 00:48:22,908 <ほら、これで二人...> 484 00:48:33,502 --> 00:48:36,797 <サラの何が問題だ? 教えてくれ> 485 00:48:36,839 --> 00:48:39,258 <ふざけるな、何が問題なんだ!> 486 00:48:40,760 --> 00:48:42,678 <わかった、もう切る> 487 00:48:43,971 --> 00:48:46,557 - どうしたの? - 別に... 488 00:48:46,591 --> 00:48:48,017 混乱してるみたい 489 00:48:48,059 --> 00:48:50,061 何も問題ない 490 00:48:50,686 --> 00:48:52,696 どうして叫んでたの? 491 00:48:52,855 --> 00:48:55,316 別に叫んでたわけじゃない 492 00:48:55,358 --> 00:48:59,070 激しい電話だったわ 相手は誰? 493 00:49:00,321 --> 00:49:01,364 フランソワだ 494 00:49:03,282 --> 00:49:06,802 私の名前が聞こえたけど、 違う? 495 00:49:07,862 --> 00:49:09,872 何か問題でも? 496 00:49:09,914 --> 00:49:12,508 いや、問題ない、解決済みだ 497 00:49:13,193 --> 00:49:16,412 なぜ私が出てきたの? 何が解決したの? 498 00:49:16,454 --> 00:49:18,214 - 知りたい? - ええ! 499 00:49:18,255 --> 00:49:21,501 空港に着いたら.., 君の事を話していた 500 00:49:21,542 --> 00:49:24,095 近づくと、 奴らは黙ったんだ 501 00:49:25,797 --> 00:49:27,507 何か問題でも? 502 00:49:27,548 --> 00:49:32,136 近付いたら黙り込んだ、 わかるか? 503 00:49:34,097 --> 00:49:35,640 フランソワは何て? 504 00:49:36,432 --> 00:49:39,518 彼から? それともあなた? 505 00:49:39,811 --> 00:49:41,379 僕だが、 506 00:49:41,938 --> 00:49:45,991 ”まだ君と一緒にいるのか” と聞かれた 507 00:49:46,234 --> 00:49:48,194 言ってないの!? 508 00:49:48,236 --> 00:49:50,221 まあ、今は知ってる 509 00:49:50,905 --> 00:49:55,777 もし悪口を言う奴がいたら、 もう二度と会わない 510 00:49:55,819 --> 00:49:59,080 陰口を言う人間とは 働かない 511 00:49:59,122 --> 00:50:00,673 絶対に! 512 00:50:01,249 --> 00:50:04,285 まだ一緒なのに驚いたのかな? 513 00:50:04,369 --> 00:50:07,463 想像もしなかったでしょうね 514 00:50:08,214 --> 00:50:11,292 フランソワがどう思おうが... 515 00:50:11,342 --> 00:50:14,470 変だと思ったのね 516 00:50:15,430 --> 00:50:17,431 変か? 517 00:50:20,393 --> 00:50:21,944 変じゃない 518 00:50:37,452 --> 00:50:38,745 あなた... 519 00:50:39,954 --> 00:50:42,165 好きよ... 520 00:51:54,612 --> 00:51:55,613 ジャン? 521 00:52:03,454 --> 00:52:06,916 代理店のオープニング、 行っていい? 522 00:52:08,876 --> 00:52:10,361 もちろん、 523 00:52:10,420 --> 00:52:11,862 でも... 524 00:52:12,338 --> 00:52:14,590 大丈夫だが、 525 00:52:15,216 --> 00:52:16,759 家族が... 526 00:52:16,760 --> 00:52:20,062 フランソワは たぶん 友人を招待するし、 527 00:52:20,104 --> 00:52:22,606 僕は知らないが... 528 00:52:23,349 --> 00:52:24,942 君は大丈夫だ 529 00:52:27,103 --> 00:52:29,155 コーヒーでも入れよう 530 00:53:41,427 --> 00:53:43,221 徹夜でしょ 531 00:53:43,638 --> 00:53:44,939 ああ、 532 00:53:46,766 --> 00:53:49,143 万事順調? 大丈夫? 533 00:53:50,478 --> 00:53:52,046 そう思う 534 00:54:01,189 --> 00:54:02,774 今夜は会える? 535 00:54:03,149 --> 00:54:04,392 ああ、 536 00:54:04,442 --> 00:54:08,021 後輩と家族が来る 537 00:54:08,063 --> 00:54:11,073 会えるけど忙しいんだ 538 00:54:13,819 --> 00:54:16,395 忙しいのは知ってる 539 00:54:16,454 --> 00:54:18,965 私は優先順位が低いから 540 00:54:22,293 --> 00:54:24,870 来ない方がいい? 541 00:54:25,422 --> 00:54:29,501 一晩中、準備で疲れてる 542 00:54:30,460 --> 00:54:33,162 ベストなタイミングじゃないが。 543 00:54:33,221 --> 00:54:35,298 友達を誘ったのよね? 544 00:54:40,262 --> 00:54:42,814 仲間やフランソワに会いたいか? 545 00:54:42,856 --> 00:54:44,065 代理店の方、 546 00:54:44,107 --> 00:54:46,901 フランソワが相棒だから 彼にも会いたい 547 00:54:52,232 --> 00:54:53,700 そうだな、 548 00:54:53,742 --> 00:54:55,535 そうしましょ、 549 00:54:55,577 --> 00:54:59,247 とにかく 久しぶりに ワクワクするけど 550 00:54:59,289 --> 00:55:02,167 誰かと一緒の彼は見たくない 551 00:55:03,335 --> 00:55:06,796 フランソワは 永遠に待ってくれないぞ 552 00:55:07,505 --> 00:55:09,924 いつか食事に誘うよ 553 00:55:09,975 --> 00:55:11,375 そうすれば会える 554 00:55:11,426 --> 00:55:13,136 そうね、 555 00:55:17,891 --> 00:55:19,926 何時になるかは... 556 00:55:21,519 --> 00:55:23,905 大丈夫、教えてくれる? 557 00:55:33,740 --> 00:55:35,283 来ればいいさ 558 00:55:38,703 --> 00:55:40,029 愛してる 559 00:55:42,248 --> 00:55:43,800 僕も、 560 00:56:00,809 --> 00:56:02,936 スーツが似合ってる 561 00:56:05,522 --> 00:56:06,815 ありがとう 562 00:56:06,856 --> 00:56:09,609 車を持って来て 563 00:56:16,157 --> 00:56:17,683 君は美しい 564 00:56:18,284 --> 00:56:20,203 とても可愛い... 565 00:57:10,420 --> 00:57:11,813 大丈夫か? 566 00:57:12,005 --> 00:57:13,598 マーカスはここだ 567 00:57:21,348 --> 00:57:22,848 来てくれ 568 00:57:25,185 --> 00:57:26,753 すぐ戻る 569 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 マーカス! 570 00:57:41,743 --> 00:57:44,371 サラ? どうしてた? 571 00:57:44,412 --> 00:57:46,414 会えて嬉しいよ! 572 00:57:46,456 --> 00:57:47,999 フランソワには? 573 00:57:50,051 --> 00:57:51,551 まだ... 574 00:57:51,628 --> 00:57:54,381 どこかの事務所にいるはずだ 575 00:57:55,256 --> 00:57:56,716 いい会場ね 576 00:57:57,842 --> 00:58:00,762 まだ 落ち着いてないがね 577 00:58:01,304 --> 00:58:03,515 来て、みんな喜ぶよ 578 00:58:03,724 --> 00:58:06,101 迷惑はかけたくないわ 579 00:58:06,142 --> 00:58:09,270 ただ... どうすればいいの? 580 00:58:09,521 --> 00:58:12,941 電話番号を教えるさ 581 00:58:13,692 --> 00:58:15,276 もし考え直すならね 582 00:58:15,318 --> 00:58:17,378 - わかった - 必ずだ 583 00:58:17,570 --> 00:58:19,597 相変わらず可愛い 584 00:59:15,545 --> 00:59:17,096 <大丈夫か?> 585 00:59:17,339 --> 00:59:19,966 事務所に来るように言われたの 586 00:59:20,550 --> 00:59:22,427 <そうだ、来てくれ> 587 00:59:23,470 --> 00:59:25,847 だって外にいるのよ 588 00:59:26,765 --> 00:59:29,893 <サラ、来てくれ 何も問題ないさ> 589 00:59:37,859 --> 00:59:39,369 わたし... 590 00:59:43,423 --> 00:59:45,000 ちょっと... 591 00:59:45,041 --> 00:59:46,543 行ってもいい? 592 00:59:47,085 --> 00:59:49,379 <気にするな> 593 00:59:49,421 --> 00:59:52,440 今は忙しいが、 来たいなら来ればいい 594 01:00:10,275 --> 01:00:12,569 - 何? <-ちょっと待って...> 595 01:00:18,283 --> 01:00:19,618 フランソワ? 596 01:00:23,814 --> 01:00:25,314 <君か?> 597 01:00:25,332 --> 01:00:27,000 フランソワなの? 598 01:00:28,210 --> 01:00:29,586 <ああ、僕だ> 599 01:00:31,338 --> 01:00:32,889 私よ 600 01:00:33,673 --> 01:00:35,216 私... 601 01:00:36,510 --> 01:00:37,936 <サラか?> 602 01:00:39,846 --> 01:00:43,642 素敵なオフィスね、 いい仕事だわ 603 01:00:45,268 --> 01:00:46,794 <どこにいるの?> 604 01:00:48,146 --> 01:00:49,906 ジャンから聞いてない? 605 01:00:50,357 --> 01:00:51,883 <何を?> 606 01:00:51,900 --> 01:00:53,451 私は... 607 01:00:55,028 --> 01:00:56,446 えぇと... 608 01:00:59,282 --> 01:01:01,826 あなたの声が聞けて嬉しい 609 01:01:02,786 --> 01:01:04,354 <僕も、> 610 01:01:06,039 --> 01:01:07,565 <どこにいるの?> 611 01:01:09,167 --> 01:01:10,693 外よ、 612 01:01:11,419 --> 01:01:12,996 <上がって来て!> 613 01:01:14,589 --> 01:01:17,116 本当? 迷惑じゃない? 614 01:01:17,259 --> 01:01:18,635 早く上がって来いよ 615 01:01:29,279 --> 01:01:30,830 2階だ 616 01:02:52,279 --> 01:02:53,655 君の目... 617 01:02:58,869 --> 01:03:01,163 今までどこにいたんだ? 618 01:03:04,916 --> 01:03:06,509 遠くはない... 619 01:03:10,422 --> 01:03:11,998 寂しかった 620 01:04:00,806 --> 01:04:02,765 ジャンに電話番号を聞いた 621 01:04:02,849 --> 01:04:04,901 今夜、メールする 622 01:04:04,902 --> 01:04:07,729 必ず返事を、いいね? 623 01:04:07,771 --> 01:04:09,355 わかった 624 01:04:09,773 --> 01:04:11,157 約束? 625 01:04:11,608 --> 01:04:12,943 約束する 626 01:04:20,409 --> 01:04:21,960 大好きだ 627 01:04:28,417 --> 01:04:30,335 また会おう 628 01:04:30,752 --> 01:04:32,178 必ずね 629 01:04:39,344 --> 01:04:41,430 <久しぶり、マーカスです> 630 01:04:41,471 --> 01:04:43,039 <僕もだ> 631 01:04:45,809 --> 01:04:47,603 マーカスを送る 632 01:04:48,186 --> 01:04:49,686 わかった 633 01:06:22,122 --> 01:06:24,208 また始まった... 634 01:06:25,250 --> 01:06:27,920 愛と恐れ... 635 01:06:32,508 --> 01:06:34,676 眠れぬ夜... 636 01:06:36,470 --> 01:06:38,889 枕元の電話は... 637 01:06:40,808 --> 01:06:42,684 濡れてる 638 01:06:54,571 --> 01:06:56,081 悲しい 639 01:06:56,490 --> 01:06:57,999 どうして? 640 01:06:59,410 --> 01:07:01,445 悲しいのよ、フランソワ、 641 01:07:03,497 --> 01:07:05,507 一緒に幸せになろう 642 01:07:05,583 --> 01:07:07,526 僕らは再び出会った 643 01:07:07,668 --> 01:07:09,261 悲しいことじゃない 644 01:07:11,338 --> 01:07:13,841 一緒じゃなかったのが 悲しいの 645 01:07:16,468 --> 01:07:20,030 二度と逃げない それは分かっている 646 01:07:20,347 --> 01:07:21,923 私達は何を知ったの? 647 01:07:22,558 --> 01:07:24,643 逃げても無意味だ 648 01:07:25,894 --> 01:07:27,479 なぜ そんな事を? 649 01:07:30,357 --> 01:07:32,425 もう一緒にいるから 650 01:07:32,651 --> 01:07:34,244 ええ... 651 01:07:35,070 --> 01:07:36,697 どうでもいいわ 652 01:07:38,240 --> 01:07:39,800 感じない? 653 01:07:50,586 --> 01:07:52,179 感じる? 654 01:07:54,256 --> 01:07:56,008 もちろんよ 655 01:08:00,554 --> 01:08:03,106 だから一緒にいよう、 それだけだ 656 01:08:05,225 --> 01:08:06,610 やめて 657 01:08:09,146 --> 01:08:10,564 愛してる 658 01:08:11,315 --> 01:08:12,691 愛してる 659 01:08:20,908 --> 01:08:22,426 私も... 660 01:08:23,410 --> 01:08:24,961 同じよ 661 01:08:38,301 --> 01:08:40,836 マーカス、お前の中では、 662 01:08:40,878 --> 01:08:45,048 人生で 最も苦労しているのは誰だ? 663 01:08:45,090 --> 01:08:47,108 誰が一番偉い? 664 01:08:47,635 --> 01:08:49,728 難しい職業は? 665 01:08:52,056 --> 01:08:55,592 黒人とアラブ人が一番ひどい。 666 01:08:56,644 --> 01:08:58,704 黒人とアラブ人、 667 01:09:02,066 --> 01:09:03,516 マーカス 668 01:09:03,691 --> 01:09:05,211 お前は俺の息子だ 669 01:09:05,945 --> 01:09:07,538 そして母親はブラック、 670 01:09:09,155 --> 01:09:13,602 お前が黒人や アラブ人について話すのは、 671 01:09:13,702 --> 01:09:15,295 まるで... 672 01:09:16,038 --> 01:09:17,614 無意味だ 673 01:09:18,039 --> 01:09:19,749 つまり... 674 01:09:20,501 --> 01:09:22,919 黒人とアラブ人は無理と 675 01:09:22,962 --> 01:09:26,957 肌の色と無関係に考えることが できないんだ 676 01:09:26,966 --> 01:09:30,593 独自に考えられない 677 01:09:31,137 --> 01:09:32,762 原点は、 678 01:09:33,180 --> 01:09:35,724 俺が他者になれないと同じ 679 01:09:35,766 --> 01:09:40,312 ネリー・シャルル(仏Singer)の 息子は 移民街で生まれたと? 680 01:09:40,354 --> 01:09:41,854 そうか? 681 01:09:46,235 --> 01:09:47,753 今、10年生か? 682 01:09:48,236 --> 01:09:50,155 来年はどうする? 683 01:09:52,408 --> 01:09:56,035 どんな方面に進む? 684 01:09:56,704 --> 01:09:59,123 高卒の資格を取るか、 685 01:09:59,164 --> 01:10:01,459 それとも専門学校へ? 686 01:10:02,001 --> 01:10:04,962 卒業証書か専門学校か? 687 01:10:06,839 --> 01:10:11,594 販売業の専門学校へ行くつもり 688 01:10:12,595 --> 01:10:14,221 販売業? 689 01:10:17,433 --> 01:10:19,226 マーカス、お前は俺の息子、 690 01:10:20,102 --> 01:10:21,687 そして俺は... 691 01:10:21,746 --> 01:10:26,567 負傷引退のラグビー選手じゃない ただの前科者でもない 692 01:10:26,609 --> 01:10:28,927 失敗しただけの男じゃない 693 01:10:28,944 --> 01:10:31,363 俺は俺自身だ 俺は俺、俺はジャンだ 694 01:10:31,405 --> 01:10:34,074 お前はお前、マーカスだ 695 01:10:36,619 --> 01:10:38,195 わかるか? 696 01:10:38,829 --> 01:10:42,900 お前が黒人や アラブ人を語るのは、 697 01:10:43,125 --> 01:10:47,213 フランス社会が 望んでいることなんだ 698 01:10:48,422 --> 01:10:51,383 それは政府の言説、 699 01:10:51,425 --> 01:10:55,471 一般的な言説、 白人のための言葉 700 01:10:55,513 --> 01:11:00,518 黒人にも一般的な言説がある 貧乏人も金持ちも同じ 701 01:11:00,559 --> 01:11:03,570 "俺は黒人だ、だから..." 702 01:11:04,230 --> 01:11:07,358 "俺は貧乏だ、だからこう" 703 01:11:07,399 --> 01:11:09,693 "俺は黒人だ、だからこう" 704 01:11:09,735 --> 01:11:12,696 "俺は~云々、だから..." 705 01:11:12,738 --> 01:11:16,166 "だから "は何だ? お前は "だから者 "か? 706 01:11:16,200 --> 01:11:17,993 全部 "だから" か? 707 01:11:18,035 --> 01:11:20,996 お前がマーカスで、俺はジャン、 708 01:11:21,038 --> 01:11:22,832 俺たちは仲間だ 709 01:11:24,508 --> 01:11:25,808 ジャン? 710 01:11:25,876 --> 01:11:29,171 ごめん、ママ 今 マーカスと話してる 711 01:11:29,213 --> 01:11:31,223 彼を捉えたい... 712 01:11:31,632 --> 01:11:33,801 理解して欲しいんだ... 713 01:11:34,135 --> 01:11:36,554 彼の進むべき道、 714 01:11:36,595 --> 01:11:40,266 小売業、販売業のつもりらしいが、 715 01:11:40,808 --> 01:11:44,687 昔は専門学校と言われたが 今は職業訓練校だ 716 01:11:44,728 --> 01:11:46,188 同じもの 717 01:11:47,022 --> 01:11:49,608 だから、ノー、 ノーなんだ 718 01:11:52,611 --> 01:11:55,030 まず、10年生を卒業する、 719 01:11:55,072 --> 01:11:56,449 次に11年生 720 01:11:56,490 --> 01:11:58,200 それからシニア、 721 01:11:58,242 --> 01:12:00,578 選択肢は広げておく 722 01:12:00,619 --> 01:12:02,163 時間をかけて考える 723 01:12:03,330 --> 01:12:05,833 それから決断する 724 01:12:06,542 --> 01:12:08,544 いいか、マーカス? 725 01:12:09,336 --> 01:12:10,637 はい 726 01:12:14,008 --> 01:12:15,759 決心は? 727 01:12:16,343 --> 01:12:17,686 はい 728 01:12:18,137 --> 01:12:20,347 何を決めた? 729 01:12:22,308 --> 01:12:24,643 販売業の専門学校 730 01:12:24,685 --> 01:12:28,255 ミキシングスクール、 インターンシップ 731 01:12:28,898 --> 01:12:30,274 そうか、 732 01:12:31,108 --> 01:12:33,027 無意味だったな、 733 01:12:33,277 --> 01:12:35,529 来ても何の意味もない 734 01:12:36,947 --> 01:12:41,035 俺みたいな チンピラでいいのか? 735 01:12:41,076 --> 01:12:42,620 教えてくれよ 736 01:12:42,953 --> 01:12:45,623 どうするんだ? 737 01:12:48,751 --> 01:12:50,777 こうなるんだぞ 738 01:12:50,795 --> 01:12:54,632 専門学校に行けば... 739 01:12:54,673 --> 01:12:57,259 こうなる見本だ 740 01:13:00,930 --> 01:13:03,390 人のトイレを掃除する、 741 01:13:03,933 --> 01:13:06,935 キャリアと一緒になると... 742 01:13:07,228 --> 01:13:11,440 卒業証書があって ビジネススクールに通ってる 743 01:13:11,482 --> 01:13:15,861 本物のハイレベルなビジネスだ 744 01:13:15,903 --> 01:13:19,532 お前は何をする? トイレ掃除だ 745 01:13:20,449 --> 01:13:21,951 彼らのためにな 746 01:13:22,743 --> 01:13:24,336 それが望みか? 747 01:13:24,420 --> 01:13:25,671 いいえ、 748 01:13:25,713 --> 01:13:27,273 今 何歳だ? 749 01:13:27,315 --> 01:13:28,783 <15歳、> 750 01:13:28,825 --> 01:13:30,409 15歳か、 751 01:13:31,160 --> 01:13:33,079 子供の世界だ 752 01:13:34,580 --> 01:13:37,250 自我が作られる途中だ 753 01:13:37,542 --> 01:13:39,961 まだ選べる、まだ決められる 754 01:13:43,047 --> 01:13:45,842 賢いのは 二つの道を持つ時、 755 01:13:45,883 --> 01:13:49,920 どちらかを選べる 自分にとってベストな方を。 756 01:13:51,430 --> 01:13:53,457 重要なのは選択 757 01:13:53,766 --> 01:13:55,109 そして... 758 01:13:55,351 --> 01:13:58,604 渡すお金以外に 必要か? 759 01:14:00,982 --> 01:14:03,551 何かあったら言え。 760 01:14:04,485 --> 01:14:07,513 お婆ちゃんの クレジットカードを使うな 761 01:14:07,822 --> 01:14:09,331 これを、 762 01:14:38,870 --> 01:14:40,938 一応おさらいを 763 01:14:40,980 --> 01:14:44,358 ヴィトリーとパリ、 どちら? 764 01:14:44,400 --> 01:14:47,236 - パリ、妻のところだ - パリね 765 01:14:47,820 --> 01:14:50,339 まだ離婚してない? 766 01:14:51,407 --> 01:14:53,868 養うべき子供がいる 767 01:14:54,911 --> 01:14:57,488 - 親権はまだ祖母が? - ええ、 768 01:14:58,298 --> 01:15:00,166 全部あるわ 769 01:15:00,208 --> 01:15:03,277 ファイルはできました もう大丈夫よ 770 01:15:04,045 --> 01:15:05,571 これ、 771 01:15:07,423 --> 01:15:10,510 幸運を祈ります 772 01:15:10,551 --> 01:15:11,803 ありがとう 773 01:15:12,720 --> 01:15:14,814 - さようなら - さようなら 774 01:15:23,606 --> 01:15:25,942 何でヴィトリーへ? 775 01:15:25,983 --> 01:15:27,151 食料品? 776 01:15:27,193 --> 01:15:28,569 もう一度言って 777 01:15:28,611 --> 01:15:30,587 ヴィトリーが好きだから 778 01:15:30,655 --> 01:15:34,325 運転するのが好きなんだ 779 01:15:34,367 --> 01:15:38,871 ショッピングモールに 大きな駐車場もある 780 01:15:39,330 --> 01:15:43,042 買い物がしやすいし、 値段も安い 781 01:15:43,459 --> 01:15:46,254 でも 何を買うの? 782 01:15:47,463 --> 01:15:48,589 全部だ 783 01:15:48,631 --> 01:15:52,135 何でもあるしね、 欲を言えば... 784 01:15:52,176 --> 01:15:55,888 園芸用品、 金物や材木もある 785 01:15:55,930 --> 01:16:00,560 グラスやお皿、安いもの全部だ 786 01:16:00,601 --> 01:16:02,503 何でも言ってくれ 787 01:16:02,562 --> 01:16:04,438 見つけて来る 788 01:16:05,314 --> 01:16:07,733 ガソリンも安い 789 01:16:12,071 --> 01:16:13,414 はい? 790 01:16:13,990 --> 01:16:15,566 いつ戻る? 791 01:16:16,951 --> 01:16:19,036 わかった、僕も。 792 01:16:19,078 --> 01:16:20,621 じゃあ、 793 01:16:20,955 --> 01:16:22,707 誰? 794 01:16:22,748 --> 01:16:23,749 フランソワだ 795 01:16:24,083 --> 01:16:27,027 - パリにいないの? - 居るけど... 796 01:16:27,086 --> 01:16:31,215 今 ルーマニアだ 記者会見には戻って来る 797 01:16:31,257 --> 01:16:34,510 ジュニアラグビーの試合は 見るからね 798 01:16:34,552 --> 01:16:36,971 - プレスの件は? - パリだ 799 01:16:37,013 --> 01:16:38,514 パリのどこ? 800 01:16:38,556 --> 01:16:39,849 <代理店だよ> 801 01:16:40,558 --> 01:16:42,018 君は利口だ 802 01:16:42,059 --> 01:16:43,561 じゃあ、代理店で 803 01:17:20,231 --> 01:17:21,641 <見えない> 804 01:17:21,682 --> 01:17:23,017 ここにいるわ 805 01:17:24,602 --> 01:17:26,229 <今パリに向かってる> 806 01:17:27,021 --> 01:17:29,023 - え? <- 今 ブカレストだ> 807 01:17:29,273 --> 01:17:30,783 <飛行機に乗る> 808 01:17:32,443 --> 01:17:33,694 <また明日> 809 01:17:34,153 --> 01:17:36,572 明日って? 810 01:17:36,614 --> 01:17:37,782 来て欲しい? 811 01:17:37,824 --> 01:17:39,450 当然だ 812 01:18:44,841 --> 01:18:46,259 話せるか? 813 01:18:46,843 --> 01:18:48,244 いいわ 814 01:18:49,679 --> 01:18:51,306 昨日の夜は我慢したが 815 01:18:51,639 --> 01:18:53,683 二度とごめんだ 816 01:18:54,442 --> 01:18:55,894 その意味は? 817 01:18:55,935 --> 01:18:58,947 フランソワと君がキスするのを見た 818 01:18:58,989 --> 01:19:00,940 君はいいだろうが... 819 01:19:00,982 --> 01:19:04,694 キスはしてない、 どういう事? 820 01:19:04,736 --> 01:19:06,404 バカにしてるのか? 821 01:19:07,405 --> 01:19:09,324 そんなことない 822 01:19:09,866 --> 01:19:12,035 口にキスじゃない 823 01:19:12,744 --> 01:19:13,953 見たんだ 824 01:19:15,705 --> 01:19:17,248 そうなの? 825 01:19:17,332 --> 01:19:19,042 それなら、嬉しいわ 826 01:19:20,418 --> 01:19:24,047 見たなら、 しなかったのも見たはずよ 827 01:19:25,256 --> 01:19:27,592 全てを見たのならね 828 01:19:27,634 --> 01:19:29,344 見たと言ったから 829 01:19:29,385 --> 01:19:32,772 ほろ酔いの フランソワを見たなら... 830 01:19:32,814 --> 01:19:34,057 彼は飲まない 831 01:19:34,098 --> 01:19:35,558 話の邪魔しないで 832 01:19:35,600 --> 01:19:38,061 言いたいことがあるなら 言えよ 833 01:19:38,102 --> 01:19:39,771 いつも邪魔ね! 834 01:19:39,812 --> 01:19:42,023 話もできない、もう沢山! 835 01:19:42,065 --> 01:19:44,234 一からやり直しよ 836 01:19:45,652 --> 01:19:47,695 話をさせて!? 837 01:19:48,196 --> 01:19:50,657 一言一句が呼吸なのよ?! 838 01:19:50,990 --> 01:19:53,535 遮る度に やり直しなの 839 01:19:53,576 --> 01:19:56,287 最初から! 息を吹き返す度に! 840 01:19:56,329 --> 01:19:59,666 言葉には息吹があるの 841 01:19:59,707 --> 01:20:02,001 じゃあ、やり直しよ、 いい? 842 01:20:02,043 --> 01:20:05,088 - 続けろ - 話してもいい? 843 01:20:06,214 --> 01:20:08,215 息を整えて... 844 01:20:08,258 --> 01:20:10,176 何か言いたいなら、 845 01:20:11,344 --> 01:20:13,137 息を整えろ 846 01:20:13,179 --> 01:20:15,348 そう、言いたいことがある 847 01:20:15,765 --> 01:20:17,308 そうよ 848 01:20:19,227 --> 01:20:21,020 見たと言ったわね 849 01:20:21,062 --> 01:20:22,272 見たのなら、 850 01:20:22,313 --> 01:20:26,025 キスしなかったのを 見たはずよ 851 01:20:27,026 --> 01:20:29,070 しなかったの 852 01:20:36,578 --> 01:20:38,037 僕は嘘つきだ 853 01:20:41,374 --> 01:20:42,542 そうだ 854 01:20:42,584 --> 01:20:44,335 嘘はついてない 855 01:20:44,627 --> 01:20:46,788 見たと思い込んでいるだけ 856 01:20:46,830 --> 01:20:49,549 見てないでしょ? だって そんな事はなかった 857 01:20:49,591 --> 01:20:51,676 断片を見ただけ 858 01:20:51,718 --> 01:20:52,760 たぶん、 859 01:20:54,220 --> 01:20:58,349 あなたは自分を制御してた 何かあったの? 860 01:20:59,100 --> 01:21:02,270 もう 耐えられない!? 861 01:21:07,609 --> 01:21:09,068 もう嫌、 862 01:21:10,695 --> 01:21:11,821 たまに... 863 01:21:12,614 --> 01:21:14,140 あまりにも... 864 01:21:14,908 --> 01:21:16,993 監視されてる 865 01:21:17,035 --> 01:21:20,079 人生がない、 あなたに支配されてる 866 01:21:20,121 --> 01:21:22,139 僕が君をコントロール? 867 01:21:22,415 --> 01:21:24,475 僕はコントローラーか? 868 01:21:26,503 --> 01:21:29,047 誰に言ってる? それは僕じゃない 869 01:21:29,589 --> 01:21:31,674 支配者じゃない 870 01:21:31,841 --> 01:21:35,512 違うなら 私を支配するのはやめて。 871 01:21:36,596 --> 01:21:38,472 わかった、やめる 872 01:21:47,065 --> 01:21:48,566 ジャン... 873 01:22:05,792 --> 01:22:08,319 フランソワと会うのはいけない? 874 01:22:08,586 --> 01:22:10,096 それだけ? 875 01:22:11,923 --> 01:22:15,493 問題ない、 でも、はっきり言って 876 01:22:15,927 --> 01:22:17,637 はっきり言っても? 877 01:22:18,096 --> 01:22:19,764 明確に? 878 01:22:20,473 --> 01:22:21,891 正直に言った 879 01:22:22,851 --> 01:22:24,310 嘘じゃない 880 01:22:25,270 --> 01:22:28,064 一緒にいろとは言わない 逆も言わない 881 01:22:28,106 --> 01:22:29,566 はっきり言ったよ 882 01:22:44,789 --> 01:22:47,166 フランソワは 私が本当に愛した人、 883 01:22:47,917 --> 01:22:50,753 だから、彼との再会は 簡単じゃないの 884 01:22:57,760 --> 01:22:59,179 ごめんなさい 885 01:23:00,054 --> 01:23:01,639 本当に... 886 01:23:01,681 --> 01:23:03,766 もし あなたを傷つけたら... 887 01:23:04,809 --> 01:23:08,521 自信のなさ、 或いは恐怖かも... 888 01:23:08,563 --> 01:23:10,648 恐れてはいけない 889 01:23:11,441 --> 01:23:13,776 怖がるな、僕がいる 890 01:23:13,818 --> 01:23:16,946 私はあなたと住んでる 敵じゃない 891 01:23:20,658 --> 01:23:22,735 簡単なことじゃない 892 01:23:26,372 --> 01:23:27,957 でも、大丈夫 893 01:23:27,999 --> 01:23:32,128 過去の話よ 変な話、ただのステップ、 894 01:23:33,755 --> 01:23:35,673 過去が戻るなら... 895 01:23:37,050 --> 01:23:38,551 僕は出て行く 896 01:23:39,427 --> 01:23:41,930 過去がどうであれ、 897 01:23:43,048 --> 01:23:45,325 戻るなら、僕は抜ける 898 01:23:45,358 --> 01:23:47,401 戻って来る過去か 899 01:23:48,278 --> 01:23:49,721 ああっ... 900 01:23:49,821 --> 01:23:51,323 過去が蘇る 901 01:23:51,364 --> 01:23:52,899 すごいな、 902 01:23:54,409 --> 01:23:56,202 過去が蘇る... 903 01:23:57,104 --> 01:24:00,123 - 落ち着いて - 落ち着いてる、怒ってない 904 01:24:00,165 --> 01:24:02,751 - 冷静じゃない - 大丈夫、怒ってない 905 01:24:02,792 --> 01:24:05,503 怒っても始まらない 906 01:24:05,545 --> 01:24:07,047 怒ってないさ 907 01:24:07,088 --> 01:24:10,759 その歩き方、話し方、 冷静じゃないわ 908 01:24:13,386 --> 01:24:15,722 昨夜の君の行動が いけない 909 01:24:16,431 --> 01:24:18,516 理解できないのか? 910 01:24:18,558 --> 01:24:20,060 どんな行動? 911 01:24:21,186 --> 01:24:22,712 どんな行動!? 912 01:24:23,355 --> 01:24:25,190 何もしてない 913 01:24:25,649 --> 01:24:27,734 引いたと言ったでしょ 914 01:24:28,276 --> 01:24:31,571 - キスしてない! - 時々 人を傷つける 915 01:24:31,613 --> 01:24:34,616 キスしなかったから、 一歩下がったの 916 01:24:34,658 --> 01:24:36,326 そんな事じゃない! 917 01:24:36,526 --> 01:24:37,844 何だ? 918 01:24:37,886 --> 01:24:40,914 - じゃあ何? - 君が傷つけた人の事 919 01:24:40,955 --> 01:24:43,032 どうすれば良かったの? 920 01:24:46,086 --> 01:24:48,179 昨日の夜着いたのか... 921 01:24:50,757 --> 01:24:52,133 フランソワを見た 922 01:24:52,801 --> 01:24:55,011 君は彼だけを見てた 923 01:24:58,890 --> 01:25:01,226 - 座らない? - ノー! 924 01:25:01,559 --> 01:25:03,144 ごめんなさい 925 01:25:06,648 --> 01:25:08,166 あなたも見たわ 926 01:25:08,650 --> 01:25:12,028 - 知らない人とね - それが君の言い分か 927 01:25:12,362 --> 01:25:13,989 その後で彼と会った 928 01:25:14,489 --> 01:25:17,117 普通かな... 僕を見てくれなかった 929 01:25:17,617 --> 01:25:19,119 一度もね 930 01:25:19,160 --> 01:25:21,746 同棲してるのよ 931 01:25:21,788 --> 01:25:25,917 外に出て他の人を見る 普通でしょ、 932 01:25:25,959 --> 01:25:28,378 外出して人を見るのは。 933 01:25:29,671 --> 01:25:32,298 でも、私の手はあなたのもの 934 01:25:32,340 --> 01:25:34,383 一緒に暮らしているのよ 935 01:25:34,467 --> 01:25:37,595 9年間、毎日会ってる あなたを選んだから 936 01:25:37,637 --> 01:25:40,807 - ずっと見てないといけない? - 僕は見てる 937 01:25:40,849 --> 01:25:45,103 ひどいわ、ジャン 一人だけは見られない 938 01:25:45,145 --> 01:25:46,855 僕も女性は見てるさ 939 01:25:46,896 --> 01:25:49,024 ごちゃ混ぜにするな! 940 01:25:49,065 --> 01:25:51,067 僕も見てるさ! 941 01:25:51,109 --> 01:25:53,403 ずっと見続けるのは不可能よ 942 01:25:53,445 --> 01:25:56,948 それはできない、 でも、貴方の居場所は知ってる。 943 01:25:57,782 --> 01:25:59,859 君は僕を傷つけた、 944 01:26:02,245 --> 01:26:05,373 何回 謝ればいいの? 945 01:26:06,291 --> 01:26:08,543 一生治らない傷もある 946 01:26:08,585 --> 01:26:11,087 気を付けろ、サラ、 947 01:26:11,129 --> 01:26:12,964 普通じゃない 948 01:26:13,340 --> 01:26:14,599 どういう事? 949 01:26:14,641 --> 01:26:15,925 わかってるだろ 950 01:26:15,967 --> 01:26:17,135 フランソワに会う 951 01:26:17,177 --> 01:26:19,429 君が彼を必要とし、彼も同じ 952 01:26:19,471 --> 01:26:21,389 単純だろ 953 01:26:21,431 --> 01:26:22,766 僕は家に帰る 954 01:26:23,266 --> 01:26:26,769 私がフランソワのところに 戻りたいって? 955 01:26:27,062 --> 01:26:30,357 そう、ありがとう もう二度としたくないわ 956 01:26:30,398 --> 01:26:31,900 その欲望は彼のものだ 957 01:26:31,941 --> 01:26:33,234 酔っ払いよ! 958 01:26:33,276 --> 01:26:35,445 彼は酒を飲まないんだ! 959 01:26:35,487 --> 01:26:36,905 フランソワは酒を飲まない 960 01:26:37,572 --> 01:26:41,451 どちらが会いに行く? どうして欲しい? 961 01:26:41,493 --> 01:26:43,912 それは貴方の中で決める事よ 962 01:26:43,953 --> 01:26:46,831 男同士が、 自分には無関係とね 963 01:26:47,540 --> 01:26:50,710 私は降りたのよ!? 964 01:26:50,752 --> 01:26:54,305 私の言葉は無意味? なぜ、私は喋っているの!? 965 01:26:55,265 --> 01:26:56,533 もういい、 966 01:26:56,608 --> 01:27:00,771 全部クソだ、 ベランダもキッチンも何もかも! 967 01:27:00,812 --> 01:27:05,108 - 俺は帰る、クソッタレ! - ヴィトリーへね! 968 01:27:22,876 --> 01:27:24,877 ありがとう、アリス、またね。 969 01:27:25,629 --> 01:27:27,297 また明日ね、サラ 970 01:27:40,268 --> 01:27:41,311 はい? 971 01:27:41,353 --> 01:27:42,737 <サラ...> 972 01:27:43,146 --> 01:27:44,731 <これでわかった> 973 01:27:59,287 --> 01:28:02,306 あの時、 あなたを愛していたって? 974 01:28:03,208 --> 01:28:05,568 <捨てられると思った> 975 01:28:05,919 --> 01:28:08,088 <先に帰りたかったんだ> 976 01:28:28,733 --> 01:28:30,485 どうでもいいんだ 977 01:28:31,319 --> 01:28:33,780 人生は途中で 僕らは立派な大人だ 978 01:28:33,822 --> 01:28:35,323 それが重要よ 979 01:28:36,032 --> 01:28:39,411 愛してたけど 一緒には暮らせなかった 980 01:28:42,247 --> 01:28:43,707 悲しい... 981 01:28:45,750 --> 01:28:49,754 愛する人と 一緒に暮らせないなんて... 982 01:28:52,132 --> 01:28:53,717 とても悲しい事だ 983 01:28:54,342 --> 01:28:57,220 今は無理、 ジャンが苦しんでる 984 01:28:59,347 --> 01:29:01,391 相性がいいの 985 01:29:02,601 --> 01:29:04,527 もう帰らないと、 986 01:29:04,603 --> 01:29:06,521 帰りたくないけど 987 01:29:10,275 --> 01:29:11,693 また会おう 988 01:29:12,694 --> 01:29:14,905 - いいの? - もちろん 989 01:29:19,951 --> 01:29:23,538 二人で部屋にいるのは 何年ぶり? 990 01:29:51,942 --> 01:29:53,735 後ろを向いて 991 01:29:55,320 --> 01:29:57,656 貴方を見ていたい 992 01:30:01,368 --> 01:30:04,621 お尻を撫でてあげる 993 01:30:07,791 --> 01:30:09,709 いやよ... 994 01:30:09,751 --> 01:30:12,712 僕をを幸せにして 995 01:30:13,338 --> 01:30:14,714 振り向いて 996 01:30:23,640 --> 01:30:25,166 動かないで 997 01:30:29,104 --> 01:30:30,722 - ダメ、 - 待ってて 998 01:30:30,831 --> 01:30:32,190 動かないで 999 01:30:32,232 --> 01:30:33,275 フランソワ... 1000 01:30:34,901 --> 01:30:37,070 心配しないで... 1001 01:30:37,112 --> 01:30:39,865 心配してるの、フランソワ 1002 01:30:40,157 --> 01:30:41,241 やめて、 1003 01:30:45,745 --> 01:30:47,372 それはやめて! 1004 01:30:49,007 --> 01:30:52,385 覚悟を決めたいのに、 それはダメよ! 1005 01:30:52,419 --> 01:30:53,745 意地悪だ、 1006 01:30:53,837 --> 01:30:55,505 もう帰るよ、永遠に 1007 01:30:56,131 --> 01:30:58,758 そんなの嫌よ フランソワ 1008 01:30:58,800 --> 01:31:00,326 そうじゃない 1009 01:31:01,303 --> 01:31:02,762 愛してるわ、来て! 1010 01:31:02,804 --> 01:31:05,940 - 僕は君を傷つけた - 来てよ! 1011 01:31:05,966 --> 01:31:07,985 お願い、ここに来て 1012 01:31:08,026 --> 01:31:09,069 来てよ! 1013 01:31:12,155 --> 01:31:15,216 一緒には寝ないけど 泊まっていくよ 1014 01:31:21,540 --> 01:31:22,958 何してるの? 1015 01:31:25,544 --> 01:31:27,045 座ってるだけ? 1016 01:31:30,048 --> 01:31:31,591 そうだ 1017 01:31:32,926 --> 01:31:34,595 読書したい気分だ 1018 01:31:42,144 --> 01:31:43,712 そうなの... 1019 01:31:43,729 --> 01:31:45,230 寝てるわ 1020 01:31:45,272 --> 01:31:47,024 いいよ 1021 01:32:10,130 --> 01:32:11,715 もう離れない 1022 01:32:15,677 --> 01:32:18,639 君も、出て行かないで 1023 01:32:26,521 --> 01:32:28,023 その内... 1024 01:32:30,525 --> 01:32:32,319 指輪を買おう 1025 01:32:40,869 --> 01:32:42,379 出かけるの? 1026 01:32:43,789 --> 01:32:45,624 マーカスが帰ってない 1027 01:32:45,666 --> 01:32:47,175 そうなの? 1028 01:32:52,756 --> 01:32:54,332 電話する 1029 01:33:48,520 --> 01:33:50,188 マーカスを見たか? 1030 01:33:51,356 --> 01:33:53,867 父親だ、 彼を見かけなかった? 1031 01:33:54,026 --> 01:33:55,652 一緒にいたのを見た 1032 01:33:56,486 --> 01:33:58,030 誰か知ってるか? 1033 01:34:00,032 --> 01:34:01,325 誰も見てない? 1034 01:34:20,853 --> 01:34:22,362 Mr.ケマス? 1035 01:34:23,021 --> 01:34:26,024 - マーカスは? - 見てないよ 1036 01:34:26,108 --> 01:34:27,860 誰も? 1037 01:34:27,901 --> 01:34:30,403 ええ、見てません 1038 01:34:34,867 --> 01:34:38,579 私は何でも自分で整理してる 1039 01:34:38,620 --> 01:34:40,456 だから多分... 1040 01:34:40,497 --> 01:34:43,667 何年 一人だったと思う? 1041 01:34:43,709 --> 01:34:45,044 だから失敗もした 1042 01:34:45,085 --> 01:34:48,121 いや、そうじゃなくて... 1043 01:34:48,672 --> 01:34:51,258 ジャン、 彼は多くを必要としている 1044 01:34:51,300 --> 01:34:54,811 彼が子供だった頃 あちこちに連れて行った 1045 01:34:56,013 --> 01:34:58,807 - だけど もう私は要らない - 違うよ 1046 01:34:58,849 --> 01:35:03,062 ママはマーカスの最初の親だ そんなこと言わないで 1047 01:35:03,979 --> 01:35:05,522 <どうするつもり?> 1048 01:35:05,564 --> 01:35:07,524 わからない... 1049 01:35:07,566 --> 01:35:10,235 探して来る、 他にどうすればいい? 1050 01:35:10,277 --> 01:35:12,279 - どこを? - 歩いてみるよ 1051 01:35:12,321 --> 01:35:13,864 たぶん見つかるさ 1052 01:35:59,326 --> 01:36:01,370 みんなが探してるわ? 1053 01:36:01,912 --> 01:36:04,456 お婆ちゃん、お父さん、 みんなも 1054 01:36:04,873 --> 01:36:06,208 何してるの? 1055 01:36:07,418 --> 01:36:08,927 何もしてない 1056 01:36:14,091 --> 01:36:16,885 どうしたの、マーカス? 1057 01:36:21,682 --> 01:36:23,559 - 私を見て - ああ 1058 01:36:23,600 --> 01:36:26,019 目をそらさないで、 1059 01:36:26,562 --> 01:36:28,063 他を見てるわ 1060 01:36:28,564 --> 01:36:30,232 見えてるよ 1061 01:36:30,315 --> 01:36:31,567 見えてる... 1062 01:36:38,824 --> 01:36:41,109 私もどこかを見るのは好きよ 1063 01:36:41,160 --> 01:36:42,686 たまにね、 1064 01:36:43,287 --> 01:36:46,165 終わったら 行きましょ 1065 01:36:49,543 --> 01:36:51,043 帰ろう 1066 01:37:15,402 --> 01:37:16,445 はい? 1067 01:37:16,904 --> 01:37:19,489 <ここがどこだと思う?> 1068 01:37:20,115 --> 01:37:21,683 知らないわ 1069 01:37:23,118 --> 01:37:24,536 <あなたの会社?> 1070 01:37:24,953 --> 01:37:26,453 いいや 1071 01:37:27,039 --> 01:37:28,607 <街頭で?> 1072 01:37:30,501 --> 01:37:33,512 正確には通りじゃないが、 1073 01:37:35,222 --> 01:37:36,682 <公園?> 1074 01:37:37,391 --> 01:37:39,852 いや、公園にも見えるけど... 1075 01:37:40,978 --> 01:37:43,772 <- 外の音ね> - ああ、外にいる 1076 01:37:45,649 --> 01:37:49,403 <路上じゃない、公園でもない> 1077 01:37:49,445 --> 01:37:50,821 ベランダだ 1078 01:37:52,448 --> 01:37:53,866 どういう事? 1079 01:37:53,908 --> 01:37:55,326 <ジャンを待つ> 1080 01:38:16,514 --> 01:38:19,433 - ヴィトリーはどうだった? - まあね 1081 01:38:19,475 --> 01:38:21,935 - 息子は大丈夫か? - ああ 1082 01:38:21,936 --> 01:38:23,395 ワインを持ってきた 1083 01:38:26,398 --> 01:38:27,942 話がある 1084 01:38:39,578 --> 01:38:40,996 ろくでなし! 1085 01:39:30,588 --> 01:39:33,140 フランソワとの仕事はやめる 1086 01:39:33,674 --> 01:39:36,259 なぜ? あんなに喜んでたのに 1087 01:39:37,720 --> 01:39:39,680 幸せだったが 今は違う 1088 01:39:40,139 --> 01:39:41,648 <何か理由が?> 1089 01:39:42,725 --> 01:39:44,143 ああ... 1090 01:39:44,768 --> 01:39:46,520 <どんな理由?> 1091 01:39:49,565 --> 01:39:52,526 - 嫌な事を言われた <- 何なの?> 1092 01:39:53,277 --> 01:39:54,778 出来事だ 1093 01:40:03,170 --> 01:40:04,747 手伝う? 1094 01:40:04,788 --> 01:40:06,207 僕を手伝う? 1095 01:40:06,248 --> 01:40:07,774 君が? 1096 01:40:09,126 --> 01:40:10,920 フランソワは何て? 1097 01:40:14,131 --> 01:40:15,799 君と別れるべきと 1098 01:40:16,592 --> 01:40:18,052 そう言った 1099 01:40:18,093 --> 01:40:20,429 彼が決めるの? どうして? 1100 01:40:20,471 --> 01:40:22,848 しつこく 言わないで 1101 01:40:23,933 --> 01:40:26,009 私を傷つけるのが怖い? 1102 01:40:28,979 --> 01:40:30,940 ”君は悪人”とね 1103 01:40:31,690 --> 01:40:35,277 ”君は偽せ者で、誠実ではない” そう言ってた 1104 01:40:35,319 --> 01:40:37,412 - 誠実じゃない? - そう、 1105 01:40:37,696 --> 01:40:39,240 私は偽せ者? 1106 01:40:40,600 --> 01:40:43,627 - 言うわね、私が? - そう、君だ 1107 01:40:43,669 --> 01:40:44,879 悪くないわ! 1108 01:40:44,920 --> 01:40:46,213 本当に悪くない 1109 01:40:46,255 --> 01:40:47,631 悪くはないだろ? 1110 01:40:48,466 --> 01:40:50,134 ああ、悪くない... 1111 01:40:50,176 --> 01:40:54,188 ”両刀使いだから 警戒した方がいい”とね 1112 01:40:55,181 --> 01:40:58,201 警戒した方がいい? 細いわね 1113 01:40:58,243 --> 01:41:01,520 どうして私を偽物だと? 実例があれば言って 1114 01:41:01,562 --> 01:41:04,732 悪人を証明するためにね 1115 01:41:04,774 --> 01:41:07,785 ”僕が君を止める”と 言った 1116 01:41:08,102 --> 01:41:09,402 何の事? 1117 01:41:09,445 --> 01:41:13,157 ”君が一緒にいたいと言ったが 僕が止める” わかった? 1118 01:41:13,199 --> 01:41:17,620 ”自分を愛して、一緒にいたいと 嘘をついた”とね 1119 01:41:17,662 --> 01:41:18,954 そうなの? 1120 01:41:18,996 --> 01:41:22,333 それは違う、 フランソワが言ってるだけよ 1121 01:41:22,375 --> 01:41:24,710 じゃあ、なぜ彼はそう言った? 1122 01:41:25,211 --> 01:41:27,171 事実だからだろ 1123 01:41:27,213 --> 01:41:29,715 なぜ私を信じないの? 1124 01:41:30,091 --> 01:41:31,684 弱みを握られてる? 1125 01:41:32,969 --> 01:41:34,845 そうじゃないが... 1126 01:41:35,513 --> 01:41:36,847 ちょっとね... 1127 01:41:37,223 --> 01:41:39,517 君のメールも見せてくれた 1128 01:41:48,484 --> 01:41:50,577 もう会いたくない 1129 01:41:58,411 --> 01:42:00,454 帰ってくれ 頼む 1130 01:42:00,496 --> 01:42:02,031 何のメール? 1131 01:42:03,374 --> 01:42:06,327 私は一度も メールを送ったことはないわ 1132 01:42:06,419 --> 01:42:08,838 - 出てって - 恐れてない 1133 01:42:08,879 --> 01:42:10,447 それはいい、 1134 01:42:10,548 --> 01:42:12,049 さあ、出て行って 1135 01:42:12,091 --> 01:42:14,010 メール? ないわ、 1136 01:42:14,552 --> 01:42:16,762 繰り返しはやめてくれ 1137 01:42:16,804 --> 01:42:18,347 見たんだ! 1138 01:42:18,389 --> 01:42:20,057 - 間違いよ - 出て行け! 1139 01:42:20,099 --> 01:42:21,767 それは違う 1140 01:42:21,809 --> 01:42:24,562 嘘は無駄だ、本当に 出て行け! 1141 01:42:25,521 --> 01:42:27,782 どんなメール? 何て書いてあった? 1142 01:42:27,824 --> 01:42:29,075 言ってたな... 1143 01:42:29,575 --> 01:42:31,077 知りたいか? 1144 01:42:31,119 --> 01:42:33,246 "これが愛" 、 1145 01:42:34,997 --> 01:42:36,332 "愛してる" 1146 01:42:37,634 --> 01:42:41,637 "あなたの事を考えている" "あなたの笑顔が大好き..." 1147 01:42:41,671 --> 01:42:43,672 "あなたの匂いが好き" 1148 01:42:44,390 --> 01:42:46,425 "誰も二人を引き裂けない" 1149 01:42:46,467 --> 01:42:49,387 彼は何も言ってない? 全部私なの? 1150 01:42:49,428 --> 01:42:51,430 関係ない! 1151 01:42:51,472 --> 01:42:53,141 無理に追い出すぞ 1152 01:42:53,182 --> 01:42:55,234 動かないと追い出す 1153 01:42:57,895 --> 01:42:59,430 くそ女! 1154 01:43:01,482 --> 01:43:03,317 我慢できない 1155 01:43:03,359 --> 01:43:04,902 耐えられない... 1156 01:43:05,528 --> 01:43:08,990 俺が何をしたっていうんだ?! 1157 01:43:09,031 --> 01:43:12,618 - 何故こんな目に遭う? - 耐えられない! 1158 01:43:12,861 --> 01:43:14,912 俺を狂わせたいか? 1159 01:43:14,954 --> 01:43:16,080 そうなのか! 1160 01:43:16,122 --> 01:43:18,082 無理よ! 1161 01:43:18,124 --> 01:43:21,252 なぜ? もう終わったことだからよ! 1162 01:43:21,294 --> 01:43:23,171 終わったなら、どうでもいい! 1163 01:43:23,212 --> 01:43:26,782 - ゲームはやめてくれ! - 何のゲーム? 1164 01:43:26,850 --> 01:43:30,219 私が自由な人生を 歩んできたとでも言うの? 1165 01:43:30,261 --> 01:43:32,346 そんなの知るか! 1166 01:43:32,388 --> 01:43:33,764 聞いて! 1167 01:43:33,806 --> 01:43:36,809 刑務所に入らないといけないの! 1168 01:43:36,851 --> 01:43:40,146 不自由なの、絶対に! 1169 01:43:40,188 --> 01:43:43,733 私の人生は一本の道じゃないの いたわってよ! 1170 01:43:43,775 --> 01:43:46,444 自分で解決しろ! 1171 01:43:46,486 --> 01:43:47,904 これじゃ生きていけない 1172 01:43:48,237 --> 01:43:49,739 もう耐えられない! 1173 01:43:49,781 --> 01:43:51,824 ヴィトリーに帰る、聞いてるか? 1174 01:43:51,866 --> 01:43:53,993 行く、もう帰る 1175 01:43:54,035 --> 01:43:55,369 説明させて... 1176 01:43:55,953 --> 01:43:59,081 - 説明させて - しなくていいさ! 1177 01:43:59,707 --> 01:44:01,250 わかってない... 1178 01:44:01,292 --> 01:44:03,044 さあ、電話しろ! 1179 01:44:03,085 --> 01:44:06,672 - もうやめて! - そんなの知るか! 1180 01:44:06,714 --> 01:44:09,258 あいつもどうでもいいんだ! 1181 01:44:09,342 --> 01:44:11,969 君は傷つけ、裏切る、 そんな女だ 1182 01:44:12,011 --> 01:44:14,931 そんなのやめて、 1183 01:44:15,765 --> 01:44:18,935 違う、わかってるでしょ... 1184 01:44:22,146 --> 01:44:24,440 謝るのはやめろ! 1185 01:44:24,482 --> 01:44:25,817 やめろ! 1186 01:44:26,275 --> 01:44:28,152 落ち着いて、お願い... 1187 01:44:28,194 --> 01:44:30,488 もうやめてよ... 1188 01:44:31,697 --> 01:44:33,199 叫ぶのはやめて 1189 01:44:34,117 --> 01:44:35,660 叫んでない 1190 01:44:35,701 --> 01:44:37,161 冷静だ 1191 01:44:39,038 --> 01:44:40,414 許して、 1192 01:44:42,167 --> 01:44:44,669 - 許す? - ごめんなさい 1193 01:44:44,710 --> 01:44:46,587 許してくれって? 1194 01:44:47,046 --> 01:44:49,674 - 君は悪くないと思ってた - したの... 1195 01:44:50,216 --> 01:44:51,759 悪いことしたの 1196 01:44:51,801 --> 01:44:54,595 悪いのは私なの 1197 01:44:54,637 --> 01:44:56,681 落ち着かなくて、迷ってた 1198 01:44:56,722 --> 01:44:59,559 自分の居場所がわからなかった 1199 01:44:59,600 --> 01:45:02,353 でも... あなたを裏切ってない 1200 01:45:02,395 --> 01:45:07,024 あなたじゃない、 自分自身を裏切ったの... 1201 01:45:07,066 --> 01:45:10,111 今なら分かる、今なら... 1202 01:45:10,153 --> 01:45:12,405 - 見せてあげる - 近寄るな! 1203 01:45:12,447 --> 01:45:14,490 - 近づいてもいい? - 来るな! 1204 01:45:14,532 --> 01:45:17,201 - お願い - 触られたくない! 1205 01:45:17,243 --> 01:45:18,244 聞いてるか?! 1206 01:45:18,286 --> 01:45:19,871 手を... 1207 01:45:19,912 --> 01:45:21,414 - 頭に? - そう 1208 01:45:21,456 --> 01:45:22,915 なぜ?俺を癒す? 1209 01:45:22,957 --> 01:45:24,834 癒されたい?そうか! 1210 01:45:25,835 --> 01:45:27,962 吐き気がする... 1211 01:45:28,713 --> 01:45:29,973 吐き気がする! 1212 01:45:29,990 --> 01:45:32,633 君には人生がないだろうが 俺にはある! 1213 01:45:32,675 --> 01:45:35,970 クレジットカードはないが 人生はあるんだ 1214 01:45:36,012 --> 01:45:38,556 - それは俺のものだ - もちろんよ 1215 01:45:38,598 --> 01:45:39,849 聞け! 1216 01:45:40,600 --> 01:45:42,059 "もちろん" はやめろ 1217 01:45:42,101 --> 01:45:46,129 俺には俺の人生がある、 家に帰るぞ? 1218 01:45:49,275 --> 01:45:50,843 天使はいたか? 1219 01:45:51,486 --> 01:45:53,237 今度は悪魔を手に入れろ 1220 01:45:54,447 --> 01:45:55,907 残念だったな 1221 01:45:56,949 --> 01:45:58,701 ぶっ壊してやる! 1222 01:45:58,743 --> 01:46:01,069 - 全部ぶっ壊す - やめて! 1223 01:46:01,120 --> 01:46:02,413 全部ぶっ壊してやる 1224 01:46:04,957 --> 01:46:07,877 銃に弾も入っている 1225 01:46:10,588 --> 01:46:13,174 刑務所に戻れか? お前のためか? 1226 01:46:17,637 --> 01:46:20,139 どう思ってるか知りたいか? 1227 01:46:22,767 --> 01:46:25,285 ビッチだ、アバズレだ 1228 01:46:30,691 --> 01:46:31,734 くそ女め 1229 01:47:12,275 --> 01:47:13,818 サラ 電話してくれ 1230 01:47:15,328 --> 01:47:16,788 電話してくれ 1231 01:47:48,236 --> 01:47:49,737 話したい、 1232 01:47:53,866 --> 01:47:55,167 うん... 1233 01:48:01,124 --> 01:48:03,126 落ち着きたい 1234 01:48:06,879 --> 01:48:09,549 フランソワを 愛していたと言ったとき 1235 01:48:11,175 --> 01:48:12,552 傷ついた 1236 01:48:14,429 --> 01:48:15,972 物理的にも 1237 01:48:17,724 --> 01:48:18,975 例えば... 1238 01:48:20,143 --> 01:48:22,353 肋骨が胸を引き裂いた 1239 01:48:23,730 --> 01:48:25,815 胸が裂けた 1240 01:48:27,567 --> 01:48:28,610 でも... 1241 01:48:29,360 --> 01:48:31,112 これで終わりなのか... 1242 01:48:31,779 --> 01:48:33,156 よく考えてみた 1243 01:48:34,365 --> 01:48:36,492 それで自由になった 1244 01:48:38,703 --> 01:48:40,622 君に言いたかったのは 1245 01:48:40,997 --> 01:48:42,373 もう一つ 1246 01:48:44,250 --> 01:48:45,793 同意なら、 1247 01:48:46,794 --> 01:48:48,087 僕は... 1248 01:48:49,088 --> 01:48:51,549 ずっと一緒にいたかった 1249 01:48:54,802 --> 01:48:55,887 でも、 1250 01:48:56,638 --> 01:48:58,431 フランソワが好きなら 1251 01:48:59,599 --> 01:49:01,017 彼が君を愛しているなら 1252 01:49:01,434 --> 01:49:03,394 行きなさい 1253 01:49:03,686 --> 01:49:05,480 彼と生きるんだ 1254 01:49:08,441 --> 01:49:10,026 ヴィトリーに帰るよ 1255 01:49:12,278 --> 01:49:14,322 君はフランソワに会った 1256 01:49:14,948 --> 01:49:15,948 僕より先に 1257 01:49:18,743 --> 01:49:20,286 それと... 1258 01:49:21,746 --> 01:49:23,623 知っておいてほしい... 1259 01:49:24,582 --> 01:49:26,000 これからは... 1260 01:49:26,918 --> 01:49:28,962 一人で生きていく 1261 01:49:30,964 --> 01:49:32,674 君が幸せなら、 1262 01:49:36,094 --> 01:49:37,804 僕も幸せになれる 1263 01:49:46,479 --> 01:49:48,690 興味がないか? 1264 01:50:15,842 --> 01:50:17,427 消えてます 1265 01:50:25,184 --> 01:50:26,728 全部が? 1266 01:50:26,978 --> 01:50:29,147 何も残っていません 1267 01:50:38,039 --> 01:50:40,250 何もないって、数字も? 1268 01:50:40,583 --> 01:50:41,751 何も... 1269 01:50:43,336 --> 01:50:44,796 何もない? 1270 01:50:48,591 --> 01:50:49,801 メルシー 1271 01:51:34,471 --> 01:51:38,475 BOTH SIDES OF THE BLADE 87295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.