All language subtitles for Babylon.Berlin.S04E11.GERMAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,200 --> 00:01:15,640 Detetive superintendente... 2 00:01:17,719 --> 00:01:19,559 Queria apresentar a minha demissão. 3 00:01:21,879 --> 00:01:25,119 Assumo a responsabilidade por tudo o que aconteceu. 4 00:01:25,200 --> 00:01:29,120 Como chefe, o responsável por tudo o que acontece aqui sou eu. 5 00:01:29,200 --> 00:01:34,160 - Não importa se o aprovei... - O Presidente da Polícia. 6 00:01:34,239 --> 00:01:36,799 ...ou se tinha de o aprovar. 7 00:01:46,000 --> 00:01:47,600 Chefe. 8 00:01:50,359 --> 00:01:52,279 - Bom dia. - Bom dia. 9 00:01:59,280 --> 00:02:01,560 Penso que o devo congratular. 10 00:02:04,239 --> 00:02:05,599 Obrigado. 11 00:02:06,959 --> 00:02:08,559 OBRIGADO! 12 00:02:08,639 --> 00:02:10,799 Berlim pode voltar a respirar. 13 00:02:10,879 --> 00:02:15,919 "A polícia de Berlim executou um golpe de mestre e libertou a cidade 14 00:02:16,000 --> 00:02:19,160 do domínio dos Ringverein, ontem à noite. 15 00:02:19,240 --> 00:02:26,080 O seu comportamento brutal aterrorizara tanto os cidadãos 16 00:02:26,159 --> 00:02:28,839 que estes quase já não se atreviam a sair. 17 00:02:28,919 --> 00:02:30,759 Segundos os relatos, 18 00:02:30,840 --> 00:02:34,600 todos os chefes do submundo de Berlim foram mortos na reunião. 19 00:02:34,680 --> 00:02:36,560 Morreram num dilúvio de balas, 20 00:02:36,639 --> 00:02:39,079 disparadas pelos seus próprios homens." 21 00:02:39,159 --> 00:02:41,679 Mas isto é uma inversão completa dos factos. 22 00:02:41,759 --> 00:02:47,759 Espere. O próximo parágrafo deve ser interessante para si. 23 00:02:47,840 --> 00:02:49,960 "Fontes bem informadas afirmam 24 00:02:50,039 --> 00:02:55,079 que um determinado agente é responsável por tal ato heroico. 25 00:02:55,159 --> 00:02:59,599 Agradecemos a esse, para já, desconhecido detetive. 26 00:02:59,680 --> 00:03:03,440 Berlim está-lhe eternamente agradecida." 27 00:03:03,520 --> 00:03:09,120 Não podemos deixar isto assim! Temos de clarificar isto de imediato. 28 00:03:09,199 --> 00:03:12,599 Assumirei a responsabilidade por isto. Publicamente, também. 29 00:03:12,680 --> 00:03:17,280 O diabo é que assume. Sente-se novamente, por favor. 30 00:03:20,919 --> 00:03:25,039 Não entendem? A imprensa adora-nos. 31 00:03:25,120 --> 00:03:27,440 Os cidadãos desdobram-se em gratidão. 32 00:03:27,520 --> 00:03:33,080 O mesmo aplica-se aos políticos. Era o nosso objetivo conseguir a paz. 33 00:03:33,159 --> 00:03:36,119 Admito que não correu bem como tínhamos imaginado. 34 00:03:36,199 --> 00:03:41,199 Mas conseguimos o nosso objetivo: uma cidade mais segura e pacífica. 35 00:03:44,719 --> 00:03:50,039 Portanto, pode esquecer a notificação. Eu não a aceito. 36 00:03:50,120 --> 00:03:56,360 É melhor agradecer a... Bem, seja a quem for. 37 00:04:04,759 --> 00:04:08,679 Ouviram-no. Agora, vamos limpar isto. 38 00:04:58,680 --> 00:05:00,280 Vá para o diabo que o carregue. 39 00:05:02,439 --> 00:05:05,279 Foi você quem não prestou a segurança como combinado. 40 00:05:07,720 --> 00:05:10,080 Mas a minha palavra ainda vale. 41 00:05:15,160 --> 00:05:17,920 Vou cumprir a minha parte do acordo. 42 00:05:22,160 --> 00:05:24,080 Só tem de me dizer quando. 43 00:06:49,439 --> 00:06:53,319 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, amém. 44 00:06:55,160 --> 00:06:58,960 Deus que ilumina o nosso coração, deixa-te conhecer os teus pecados 45 00:06:59,040 --> 00:07:01,120 e a sua misericórdia. 46 00:07:04,040 --> 00:07:07,040 Não sejas tímido, meu filho. 47 00:07:07,120 --> 00:07:11,480 É uma bênção quando o fardo do pecado encontra caminho nas palavras. 48 00:07:12,560 --> 00:07:15,200 Sinto... 49 00:07:15,279 --> 00:07:17,399 ...um certo ódio. 50 00:07:19,319 --> 00:07:21,359 Quero destruição. 51 00:07:24,439 --> 00:07:28,239 Falas dos teus sentimentos para com o mundo 52 00:07:28,319 --> 00:07:29,639 ou para com um homem? 53 00:07:30,720 --> 00:07:32,880 Não é um homem, Sr. Padre. 54 00:07:34,240 --> 00:07:36,280 É o diabo. 55 00:07:41,040 --> 00:07:43,880 Os homens podem ser pecadores. 56 00:07:43,959 --> 00:07:47,799 E, por vezes, aparecem sob a forma de Anticristo. 57 00:07:47,879 --> 00:07:51,759 Ele... é... o diabo. 58 00:07:53,920 --> 00:07:58,680 Quem é esse que odeias e ao qual desejas ruína? 59 00:08:02,240 --> 00:08:04,120 O meu irmão. 60 00:08:05,399 --> 00:08:10,959 O que fez ele para o odiares com tanto fervor? 61 00:08:13,560 --> 00:08:15,840 Ele trata-me mal. 62 00:08:17,519 --> 00:08:22,639 Ele... está a destruir a minha alma. 63 00:08:22,720 --> 00:08:25,680 O que lhe dá poder para o fazer? 64 00:08:29,360 --> 00:08:30,600 A minha culpa. 65 00:08:32,480 --> 00:08:37,520 - Sou culpado. - E esse teu sentimento justifica-se? 66 00:08:38,919 --> 00:08:43,359 - Sim. - Como, meu filho? 67 00:08:50,240 --> 00:08:52,440 Diz-me. 68 00:08:56,440 --> 00:08:58,200 Quero que ele morra. 69 00:09:02,039 --> 00:09:07,919 O perdão e o amor aplanam o caminho do Senhor. 70 00:09:08,000 --> 00:09:10,160 A violência é pecado. 71 00:09:20,679 --> 00:09:25,599 Eu não disse? A dada altura, os dias cinzentos terminam. 72 00:09:25,679 --> 00:09:29,879 Rés do chão. Apenas cinco degraus. Vamos lá, ajudem-me. 73 00:09:34,080 --> 00:09:39,360 Amanhã, iremos comprar mobília nova. Podemos por fim comprar coisas novas. 74 00:09:39,440 --> 00:09:44,800 Coisas modernas. Chega de lixo velho. Tudo será novo. 75 00:09:46,600 --> 00:09:49,600 Quem ri por último, ri melhor, certo? 76 00:09:53,799 --> 00:09:58,839 Vês, Hilde? É nosso. Comprado. 77 00:09:58,919 --> 00:10:02,279 Foi de uma penhora, muito simples. 78 00:10:02,360 --> 00:10:04,000 De onde veio o dinheiro? 79 00:10:06,320 --> 00:10:11,520 - De um feliz acaso. - Isso não chega para mim. 80 00:10:11,600 --> 00:10:14,440 Tens de me contar os detalhes. Os pormenores. 81 00:10:20,879 --> 00:10:22,399 Wilhelm? 82 00:10:26,440 --> 00:10:27,960 Wilhelm! 83 00:10:28,039 --> 00:10:31,599 O que diria se todas as suas preocupações desaparecessem do nada? 84 00:10:31,679 --> 00:10:33,959 Só tem de me guardar uma coisa. 85 00:10:36,399 --> 00:10:39,879 - E trazer-me uns documentos. - Preciso da planta do departamento. 86 00:10:52,840 --> 00:10:54,880 Wilhelm, o que se passa? 87 00:11:06,200 --> 00:11:10,080 O que importa é que nunca mais nos vão separar. 88 00:11:11,759 --> 00:11:13,759 Que estamos juntos novamente. 89 00:11:18,240 --> 00:11:21,760 TESTAMENTO 90 00:11:21,840 --> 00:11:26,120 "Eu, abaixo assinada, Annemarie Nyssen, nascida em Stolzenberg, 91 00:11:26,200 --> 00:11:28,440 deixo em caso da minha morte 92 00:11:28,519 --> 00:11:32,079 toda a minha propriedade, privada e comercial, 93 00:11:32,159 --> 00:11:35,199 incluindo a propriedade na Prússia Oriental 94 00:11:35,279 --> 00:11:38,039 e a propriedade no antigo sudeste alemão... 95 00:11:40,440 --> 00:11:46,600 ...ao meu amado filho Alfred, como único herdeiro." 96 00:11:52,360 --> 00:11:54,800 Vês? Ela amava-te. 97 00:11:54,879 --> 00:11:58,959 Sim, acho que amava. 98 00:12:00,159 --> 00:12:04,239 Contudo, há um detalhe, Sr. Nyssen. 99 00:12:08,799 --> 00:12:10,039 Como assim, Wegener? 100 00:12:11,679 --> 00:12:13,079 Não temos um cadáver. 101 00:12:15,399 --> 00:12:18,879 Mas ela está morta. Eu sei. Consigo sentir isso. 102 00:12:20,720 --> 00:12:24,960 - Helga, diz-lhe. - Não há dúvidas. 103 00:12:25,039 --> 00:12:29,199 Bem, legalmente, ainda há algumas dúvidas. 104 00:12:30,679 --> 00:12:35,719 - Precisamos do corpo. Lamento. - Como assim? 105 00:12:39,000 --> 00:12:40,880 O que quer ele dizer com isso? 106 00:12:42,639 --> 00:12:45,919 A Sra. Nyssen mudou o testamento depois do vosso casamento 107 00:12:46,000 --> 00:12:51,240 de forma a garantir que, como já expliquei, 108 00:12:51,320 --> 00:12:56,160 sem a perícia do médico-legista, a herança não possa ser executada. 109 00:12:58,320 --> 00:13:02,280 Isso significa que ela tem de ser declarada morta antes de... 110 00:13:02,360 --> 00:13:04,240 Sim, é exatamente o que diz. 111 00:13:06,320 --> 00:13:10,640 Mas tem de haver uma possibilidade legal, nesse caso. 112 00:13:10,720 --> 00:13:15,440 É importante dizer o último adeus. Poder fazer luto. 113 00:13:16,799 --> 00:13:19,599 O período legal de espera são 10 anos, senhora. 114 00:13:19,679 --> 00:13:22,079 Estou bem ciente disso. 115 00:13:22,159 --> 00:13:24,159 Desde o início do rapto, 116 00:13:24,240 --> 00:13:29,240 mantivemos a imprensa e a polícia fora desta história trágica. 117 00:13:29,320 --> 00:13:32,080 Gostaria que assim se mantivesse. 118 00:13:32,159 --> 00:13:34,239 Mas este documento não nos dá escolha. 119 00:13:34,320 --> 00:13:37,160 Muito bem! 120 00:13:37,240 --> 00:13:40,680 Então, vamos investigar aquela barcaça novamente. 121 00:14:02,159 --> 00:14:06,439 Não há ninguém lá em baixo. Tenho a certeza. 122 00:14:06,519 --> 00:14:09,439 Procurámos por toda a barcaça. 123 00:14:09,519 --> 00:14:15,799 Aquela Jezebel, aquela... Aquela velha bruxa manipuladora. 124 00:14:17,240 --> 00:14:22,760 Reclamarei a minha herança, com ou sem o cadáver malcheiroso. 125 00:14:22,840 --> 00:14:28,280 O destino não me escolheu para ser sujeito a tal humilhação. 126 00:14:28,360 --> 00:14:29,600 Aquela fraude! 127 00:14:37,039 --> 00:14:38,919 Já chega. 128 00:15:02,519 --> 00:15:06,279 - Como está ela? - Perdeu muito sangue. 129 00:15:06,360 --> 00:15:09,440 Mas ela é jovem. 130 00:15:09,519 --> 00:15:13,279 Teve sorte de o senhor ser membro do clube de caça. 131 00:15:13,360 --> 00:15:15,200 A sua filha é uma heroína. 132 00:15:17,679 --> 00:15:20,359 Como assim, coronel? 133 00:15:26,039 --> 00:15:27,879 Não foi um acidente de caça. 134 00:15:29,720 --> 00:15:33,240 Foi um assassinato. Dirigido a mim. 135 00:15:33,320 --> 00:15:37,920 - Por quem? - Vou descobrir. 136 00:15:38,000 --> 00:15:41,720 O mais importante é a razão pela qual ainda estou vivo. 137 00:15:41,799 --> 00:15:45,319 Ela atirou-se para a linha de fogo, sem temer a morte. 138 00:15:45,399 --> 00:15:47,639 Devo-lhe a vida, major-general. 139 00:15:48,960 --> 00:15:51,480 Com a sua permissão, vou vê-la agora. 140 00:16:23,679 --> 00:16:25,119 Quem está por trás disto? 141 00:16:31,639 --> 00:16:33,079 A Frente Vermelha? 142 00:16:36,799 --> 00:16:41,039 Dá-me o nome dele e o lugar onde essas baratas estão escondidas. 143 00:16:49,440 --> 00:16:54,000 Tens uma hipótese agora. Uma última hipótese. 144 00:16:54,080 --> 00:16:56,640 Neste momento, todos pensam que és uma heroína. 145 00:16:58,879 --> 00:17:02,399 Vais dar-me o nome agora. 146 00:17:02,480 --> 00:17:05,680 Ou vais para prisão. A tua família irá rejeitar-te, 147 00:17:05,759 --> 00:17:11,639 vais a julgamento e os teus amigos do partido irão banir-te. Diz lá. 148 00:17:23,640 --> 00:17:25,440 Oskar. 149 00:17:28,920 --> 00:17:30,520 O teu Oskar? 150 00:17:38,920 --> 00:17:44,120 Queres que acredite que este assassinato foi por ciúmes? 151 00:17:44,200 --> 00:17:48,920 - Achas que sou ingénuo, miúda? - Ele é espião. 152 00:17:56,799 --> 00:17:58,679 Um batedor? 153 00:18:02,039 --> 00:18:05,039 - Para a União Soviética? - Apercebi-me tarde demais. 154 00:18:07,359 --> 00:18:10,759 Usou-me para espiar o meu pai. 155 00:18:12,279 --> 00:18:13,639 Oskar quê? 156 00:18:17,839 --> 00:18:24,479 - O último nome? - Kulanin. Oskar Kulanin. 157 00:18:46,640 --> 00:18:48,200 Sr. Wegener. 158 00:18:48,279 --> 00:18:51,639 - Sr. Grün, andava à sua procura. - O que posso fazer por si? 159 00:18:53,440 --> 00:18:57,200 Já disse ao seu empregado que é... um assunto privado. 160 00:18:57,279 --> 00:18:59,599 Deixa-me curioso. 161 00:19:08,960 --> 00:19:11,480 Quero ver-me livre de uma coisa. 162 00:19:24,119 --> 00:19:26,079 O Sr. Nyssen sabe disto? 163 00:19:28,000 --> 00:19:30,680 E o que quer de mim? 164 00:19:30,759 --> 00:19:33,439 Esta pedra trouxe desgraça a muita gente. 165 00:19:33,519 --> 00:19:36,199 A desgraça acompanha-a e acompanha-me a mim. 166 00:19:36,279 --> 00:19:38,759 Receio que tenha de ser mais claro. 167 00:19:38,839 --> 00:19:41,919 Contacte o raptor e diga-lhe que terá a pedra. 168 00:19:42,000 --> 00:19:44,800 Diga-lhe que sei que a pedra lhe pertence. 169 00:19:44,880 --> 00:19:48,160 O que o leva a pensar que eu... 170 00:19:50,799 --> 00:19:53,239 Deixe-me fazer uma chamada. 171 00:20:09,839 --> 00:20:14,199 Obrigada, meu anjo. Fidan. 172 00:20:15,519 --> 00:20:17,399 Portem-se bem, está bem? 173 00:20:41,039 --> 00:20:44,639 - Podemos sair? - Não. 174 00:20:44,720 --> 00:20:47,400 Só até à porta. Ficamos por perto. 175 00:20:47,480 --> 00:20:49,040 Vão lá, então. 176 00:20:55,920 --> 00:20:58,280 Não tenho muito tempo. 177 00:21:02,319 --> 00:21:04,959 Agora, deixaram-me os dois sozinha. 178 00:21:16,440 --> 00:21:18,640 Não vos esquecerei. 179 00:21:25,680 --> 00:21:27,280 Fidan? 180 00:21:30,000 --> 00:21:31,760 Meu anjo? 181 00:21:34,279 --> 00:21:35,879 Apareçam. 182 00:21:42,039 --> 00:21:43,519 Esther. 183 00:21:58,200 --> 00:22:00,800 - Tu... - Ouvi dizer que ias sair da cidade. 184 00:22:00,880 --> 00:22:06,120 - Ou até do país. - Edgar, eu... 185 00:22:07,559 --> 00:22:08,799 Por quem estás a chorar? 186 00:22:12,279 --> 00:22:14,199 Não pode ser verdade. 187 00:22:16,799 --> 00:22:20,199 - Não pode ser verdade. - Um mês. 188 00:22:20,279 --> 00:22:23,119 Fizeste luto por mim um mês. 189 00:22:23,200 --> 00:22:25,560 Depois, partilhaste a cama com ele. Um mês! 190 00:22:25,640 --> 00:22:27,680 - O quê? - A minha empresa e a casa, 191 00:22:27,759 --> 00:22:31,159 a minha mulher e filhos, roubou-me tudo e ficou no meu lugar. 192 00:22:31,240 --> 00:22:34,520 Como se eu nunca tivesse existido. E tu alinhaste nisso. 193 00:22:34,599 --> 00:22:36,959 E agora, finges ser a viúva enlutada. 194 00:22:37,039 --> 00:22:40,999 Em frente aos meus filhos e ao meu túmulo. Chega! 195 00:22:41,079 --> 00:22:42,559 Eu... 196 00:22:49,279 --> 00:22:51,159 Foste tu. 197 00:22:52,839 --> 00:22:54,879 O massacre. 198 00:22:56,400 --> 00:23:01,360 Tu vingaste-te. Dele, de todos eles. 199 00:23:06,839 --> 00:23:09,079 Onde estão as crianças? 200 00:23:14,640 --> 00:23:16,360 Os meus filhos, Edgar? 201 00:23:16,440 --> 00:23:19,000 Agora, estão comigo. Não irás voltar a vê-los. 202 00:23:19,079 --> 00:23:20,479 - Não. - Sim. 203 00:23:20,559 --> 00:23:25,239 Não podes fazer isso. Não podes fazer isso. 204 00:23:32,359 --> 00:23:35,999 Por favor. Por favor. 205 00:24:00,640 --> 00:24:05,480 Berliner Morgenpost. Berliner Morgenpost, manchete... 206 00:24:05,559 --> 00:24:11,599 Vários mortos durante combates de rua. 207 00:24:15,599 --> 00:24:18,439 CAMPEÃO LOCAL DO NORDESTE O CANDIDATO AO TÍTULO 208 00:24:22,799 --> 00:24:24,999 Erwin Trollmann e a sua mulher. 209 00:24:25,079 --> 00:24:30,639 A 16 de maio de 1918, durante dois dias. 210 00:24:30,720 --> 00:24:33,560 - Erwin Trollmann. - Vinham aqui todos os anos. 211 00:24:33,640 --> 00:24:36,760 Sempre no quarto dois e mais tarde com o filho. 212 00:24:38,880 --> 00:24:40,640 Rukeli Trollmann. 213 00:24:44,839 --> 00:24:46,319 Qual é o número? 214 00:24:46,400 --> 00:24:49,840 Ligue-me ao Sportpalast Nollendorf, 56-59. 215 00:24:49,920 --> 00:24:51,800 TELEFONE PÚBLICO 216 00:24:51,880 --> 00:24:53,280 Fala do Sportpalast. 217 00:24:53,359 --> 00:24:55,679 Daqui Charlotte Ritter do Sportgazette. 218 00:24:55,759 --> 00:24:57,799 Como contacto o Sr. Trollmann? 219 00:24:57,880 --> 00:25:01,480 Tenho de o entrevistar antes do próximo combate. 220 00:25:01,559 --> 00:25:05,519 - Um momento. Vou tentar saber. - Sim. 221 00:25:05,599 --> 00:25:07,879 - Está a ouvir? - Sim. 222 00:25:07,960 --> 00:25:10,400 Vive na pensão Lemke, na Friedrichstrasse. 223 00:25:10,480 --> 00:25:11,720 Obrigada. 224 00:25:24,359 --> 00:25:27,999 - Pensão Lemke, bom dia. - Bom dia. 225 00:25:28,079 --> 00:25:34,199 - Ligue-me ao Sr. Trollmann. - Um momento, por favor. 226 00:25:35,799 --> 00:25:38,999 Daqui Trollmann. Estou? 227 00:25:57,559 --> 00:26:02,039 Este é o cavalheiro que trabalha para o Alfred Nyssen. 228 00:26:02,119 --> 00:26:03,559 Tio. 229 00:26:15,079 --> 00:26:17,519 Gostaria de lhe colocar uma pergunta. 230 00:26:21,680 --> 00:26:27,720 O seu pai é Moses Abraham Goldstein? 231 00:26:27,799 --> 00:26:31,599 - Nascido em 1847... - Em Chepetovsk. 232 00:26:36,200 --> 00:26:40,080 Como sabe, a família Nyssen tem algo que pertence ao seu pai. 233 00:26:40,160 --> 00:26:44,120 Pertenceu. Agora, pertence-lhe a si. 234 00:26:45,559 --> 00:26:49,519 Compreendo. Diga lá o que tem para me dizer. 235 00:26:54,839 --> 00:26:59,279 Trabalho para a família Nyssen há muitos anos. 236 00:26:59,359 --> 00:27:03,519 Nesse ano fatídico de 1915, 237 00:27:03,599 --> 00:27:08,119 quando a vida do estimado diretor Sr. Nyssen terminou abruptamente, 238 00:27:08,200 --> 00:27:13,040 passei a ser o secretário privado da sua esposa, Annemarie. 239 00:27:15,480 --> 00:27:19,280 O cavalheiro era mais um bon vivant do que um empresário, 240 00:27:19,359 --> 00:27:23,279 não tinha interesse nos números. 241 00:27:23,359 --> 00:27:28,279 A esposa, por outro lado, foi sempre uma empreendedora. 242 00:27:28,359 --> 00:27:31,479 E ao contrário do marido, sabia... 243 00:27:31,559 --> 00:27:37,319 ...quão grave era situação das empresas que o marido negligenciou. 244 00:27:37,400 --> 00:27:40,840 E sabia que tinha de agir. 245 00:27:42,880 --> 00:27:45,400 A empresa Nyssen estava perto da insolvência 246 00:27:45,480 --> 00:27:48,360 e os bancos não emprestavam mais dinheiro. 247 00:27:50,680 --> 00:27:53,800 Quando o marido lhe mostrou o diamante 248 00:27:53,880 --> 00:27:56,640 que devia levar para Berlim, 249 00:27:56,720 --> 00:27:59,120 aquele que o seu pai, Sr. Goldstein, 250 00:27:59,200 --> 00:28:02,080 tinha destinado à maior sinagoga de Berlim, 251 00:28:02,160 --> 00:28:06,000 ela percebeu... o que tinha de fazer. 252 00:28:08,599 --> 00:28:13,839 Tirou a pedra preciosa da pasta do marido antes de ele partir 253 00:28:13,920 --> 00:28:15,600 e depois... 254 00:28:17,880 --> 00:28:23,840 Contratou um estranho, um pobre diabo, 255 00:28:23,920 --> 00:28:28,680 que estava disposto a vender a sua vida e alma por dinheiro. 256 00:28:29,960 --> 00:28:32,520 E ele rebentou com o navio. 257 00:28:36,519 --> 00:28:40,119 Libertando-a do incompetente marido e de todas as dívidas. 258 00:28:44,039 --> 00:28:46,599 Todo o império Nyssen... 259 00:28:48,240 --> 00:28:55,160 ...está alicerçado neste roubo. Nesta pedra preciosa. 260 00:28:57,160 --> 00:28:59,120 E o estranho? 261 00:29:00,759 --> 00:29:04,399 - Desculpe? - O estranho. 262 00:29:04,480 --> 00:29:05,960 Quem era ele? 263 00:29:08,799 --> 00:29:14,079 Um pescador, um estivador, um... Não sei, ela nunca me disse ao certo. 264 00:29:28,319 --> 00:29:34,119 O Sr. Wegener sabe que este longo silêncio o tornou culpado. 265 00:29:34,200 --> 00:29:37,680 - Mas quer... - Tio. 266 00:29:37,759 --> 00:29:39,159 Sente-se. 267 00:29:45,559 --> 00:29:47,279 O homem no barco... 268 00:29:48,599 --> 00:29:51,279 Foi você, certo? 269 00:29:59,160 --> 00:30:01,440 Foi você? 270 00:30:05,720 --> 00:30:07,640 Responda-me. 271 00:30:07,720 --> 00:30:12,080 Foi... você? 272 00:30:29,039 --> 00:30:30,679 Vá-se embora. 273 00:30:35,039 --> 00:30:36,999 Vá-se embora. 274 00:30:52,720 --> 00:30:55,360 Venceste. 275 00:30:55,440 --> 00:31:01,200 Deves considerar cuidadosamente o que queres fazer com esta riqueza. 276 00:31:01,279 --> 00:31:03,079 Vou deixar-te para que penses. 277 00:31:04,480 --> 00:31:06,440 Obrigado, tio. 278 00:31:25,240 --> 00:31:27,800 PORTÃO 2 279 00:31:38,480 --> 00:31:42,680 O Oskar Kulanin deve ser um agente russo. 280 00:31:42,759 --> 00:31:46,479 Não sabemos onde está nem quem é o seu agente de ligação. 281 00:31:46,559 --> 00:31:50,519 Mas sabemos que veio para Berlim de dirigível. 282 00:31:59,240 --> 00:32:05,320 Já pensaste por que razão Moscovo enviaria agora um agente novo? 283 00:32:05,400 --> 00:32:09,480 Quando estamos a fazer progressos no desenvolvimento de uma nova arma? 284 00:32:20,559 --> 00:32:22,919 Olá. 285 00:32:23,000 --> 00:32:28,000 Espero que não tenhamos vindo para esta terra perdida em vão. 286 00:32:28,079 --> 00:32:31,559 O Nyssen quer discutir um desenvolvimento promissor connosco 287 00:32:31,640 --> 00:32:34,880 e a viagem até cá deve ter valido bem a pena. 288 00:32:42,279 --> 00:32:45,799 Mas primeiro, temos de falar sobre a sua filha. 289 00:32:56,880 --> 00:33:01,000 Parece que a sua filha se apaixonou por um agente inimigo. 290 00:33:01,079 --> 00:33:03,399 Pensei que soubesse porque está ele cá 291 00:33:03,480 --> 00:33:05,120 e para quem estará a trabalhar. 292 00:33:06,720 --> 00:33:10,640 - O que o leva a pensar isso? - Você conhece-o. 293 00:33:10,720 --> 00:33:14,760 Um tal Oskar. Oskar Kulanin. 294 00:33:22,079 --> 00:33:27,439 Houve algumas irregularidades ultimamente, algo suspeito? 295 00:33:29,799 --> 00:33:34,159 Sim, houve uma incidência relacionada com o Truppenamt. 296 00:33:34,240 --> 00:33:36,400 - WH 808? - Sim. 297 00:33:36,480 --> 00:33:40,800 Um tal professor Gregorius de Breslau informou-nos 298 00:33:40,880 --> 00:33:44,520 de que, de repente, surgiram erros ortográficos no anexo, 299 00:33:44,599 --> 00:33:47,919 que de certeza não estavam lá anteriormente. 300 00:33:48,000 --> 00:33:49,720 O que significa isso? 301 00:33:49,799 --> 00:33:55,319 Na viagem de regresso a Breslau, o Gregorius já não tinha o original. 302 00:33:55,400 --> 00:33:57,880 A sua filha sabia detalhes desta conferência? 303 00:33:57,960 --> 00:34:01,760 Só o que era de conhecimento geral. A conferência não era secreta. 304 00:34:01,839 --> 00:34:03,759 Apenas a matéria a ser tratada. 305 00:34:05,440 --> 00:34:07,280 O Sr. Nyssen vai receber-vos. 306 00:34:11,239 --> 00:34:15,599 Se a sua filha tiver passado informações a este Kulanin, 307 00:34:15,679 --> 00:34:19,679 vai ser castigada. De forma severa e sem misericórdia. 308 00:34:19,760 --> 00:34:22,320 Tal como qualquer outro traidor à pátria. 309 00:34:33,960 --> 00:34:37,080 O general não foi capaz de neutralizar a nossa suspeita. 310 00:34:37,159 --> 00:34:39,679 Quero que procure o Kulanin 311 00:34:39,760 --> 00:34:43,320 nas estações de comboio, postos fronteiriços, portos e aeroportos. 312 00:34:43,400 --> 00:34:45,000 Entendido. 313 00:34:45,079 --> 00:34:48,439 Esperemos que ainda não tenha levado o documento para Moscovo. 314 00:34:53,639 --> 00:34:56,719 ...aquilo que o Sr. Nyssen criou. 315 00:34:56,800 --> 00:34:59,880 Aqui. Por aqui, cavalheiros. 316 00:35:03,440 --> 00:35:05,040 Coronel. 317 00:35:06,239 --> 00:35:07,799 General. 318 00:35:09,239 --> 00:35:11,959 Quero mostrar-vos um golpe de mestre, 319 00:35:12,039 --> 00:35:16,719 o mais moderno golpe de mestre da engenharia alemã. 320 00:35:22,079 --> 00:35:24,759 Este maluco ainda acredita naquilo da lua? 321 00:35:24,840 --> 00:35:26,440 Vamos esperar e ver. 322 00:35:30,840 --> 00:35:34,040 Paris vai arder, Londres vai arder, 323 00:35:34,119 --> 00:35:39,159 e, um dia, Nova Iorque também. Quando este Prometheus, 324 00:35:39,239 --> 00:35:44,679 com um poder de impulsão de 300 quilos de combustível líquido, 325 00:35:44,760 --> 00:35:50,560 largar a sua carga fatal e ardente sobre as capitais do mundo. 326 00:36:00,199 --> 00:36:01,999 Sentido! 327 00:36:09,800 --> 00:36:13,200 - Sentido! - Heil Stennes! 328 00:36:15,559 --> 00:36:16,959 Stennes! 329 00:36:17,039 --> 00:36:19,679 TUDO PELA ALEMANHA 330 00:36:24,840 --> 00:36:27,840 Stennes, dois, três, quatro! 331 00:36:35,360 --> 00:36:38,160 - Oberführer. - É o filho? 332 00:36:39,280 --> 00:36:41,200 O sobrinho. 333 00:36:41,280 --> 00:36:43,720 És aquele do polícia, certo? 334 00:36:45,719 --> 00:36:48,319 - Como se diz? - Sim, senhor, Oberführer. 335 00:36:48,400 --> 00:36:50,480 Foi legítima defesa e foi absolvido. 336 00:36:50,559 --> 00:36:53,719 Faz o que o partido manda. O teu povo é tudo e tu nada. 337 00:36:56,679 --> 00:37:00,359 Mas, por vezes, tens de fazer o que manda a honra. 338 00:37:01,719 --> 00:37:03,199 Vamos diretos ao assunto. 339 00:37:10,840 --> 00:37:15,520 A minha detenção teve uma vantagem. Tive muito tempo para pensar. 340 00:37:15,599 --> 00:37:19,159 Sobre a renovação. Sobre as ações a tomar. 341 00:37:19,239 --> 00:37:22,359 Como, onde e quando devem acontecer. 342 00:37:22,440 --> 00:37:26,160 A característica decisiva da ação é que acontece silenciosamente, 343 00:37:26,239 --> 00:37:31,439 quase de forma invisível, e só se torna real nas manchetes dos jornais. 344 00:37:31,519 --> 00:37:34,759 A realidade segue a narrativa. 345 00:37:34,840 --> 00:37:38,440 O Dr. Goebbels mostrou-nos o quão eficaz é a propaganda. 346 00:37:38,519 --> 00:37:41,839 Vamos derrotá-lo a ele e àquele crista de galo austríaco assim. 347 00:37:43,079 --> 00:37:46,079 Quer ocupar a redação do Der Angriff? 348 00:37:46,159 --> 00:37:47,759 Exatamente. 349 00:37:49,800 --> 00:37:54,240 Se o nosso próprio órgão do partido anuncia o fim da era de Hitler, 350 00:37:54,320 --> 00:37:58,280 nem o próprio Hitler fará o tempo voltar para trás. Está acabado. 351 00:38:00,119 --> 00:38:03,679 Só funciona se o Hitler não intervir. 352 00:38:03,760 --> 00:38:07,440 - Se estiver indisposto. Fora. - Verdade. 353 00:38:08,559 --> 00:38:10,519 Daqui a uma semana, vai à Turíngia, 354 00:38:10,599 --> 00:38:12,759 onde estará longe das rotas habituais. 355 00:38:12,840 --> 00:38:16,920 Nesse exato momento, criaremos os factos aqui. 356 00:38:17,000 --> 00:38:21,520 Factos que não podem ser revertidos a partir das províncias. 357 00:38:25,800 --> 00:38:28,560 Iremos ocupar o quartel-general do partido. 358 00:38:39,239 --> 00:38:41,879 Qual será a minha tarefa nisto, Oberführer? 359 00:38:41,960 --> 00:38:44,960 Irá atrasar a polícia o mais possível. 360 00:38:45,039 --> 00:38:48,559 E irá comandar o subataque B. 361 00:38:48,639 --> 00:38:52,239 A tomada da redação do Der Angriff. 362 00:38:52,320 --> 00:38:55,240 Deteremos quem não se juntar a nós incondicionalmente. 363 00:38:55,320 --> 00:38:59,960 O sangue azul Sr. Von Helldorf e o gay Blank serão os primeiros. 364 00:39:00,039 --> 00:39:04,799 Faremos deles um exemplo e ficarão calados. Conheço a minha SA. 365 00:39:04,880 --> 00:39:07,880 E como declaramos que o bando de Munique foi deposto? 366 00:39:07,960 --> 00:39:11,800 Já preparámos uma edição do Der Angriff. 367 00:39:11,880 --> 00:39:16,720 Assim que estivermos no controlo, será impresso de imediato. 368 00:39:18,800 --> 00:39:21,520 Primeiro, a transição de poder é no Der Angriff, 369 00:39:21,599 --> 00:39:25,079 o Hugenberg leva a notícia para a publicar nos seus jornais 370 00:39:25,159 --> 00:39:28,039 e depois todos irão imprimi-la. 371 00:39:28,119 --> 00:39:32,279 As primeiras duas, três horas, são decisivas, Rath. 372 00:39:32,360 --> 00:39:34,760 Se criarmos factos nesse tempo, 373 00:39:34,840 --> 00:39:38,360 o Hitler e os seus vassalos passam à história. 374 00:39:54,079 --> 00:39:55,719 - Deixa-a aberta. - O quê? 375 00:39:55,800 --> 00:39:57,120 Deixa-a aberta. 376 00:40:02,079 --> 00:40:04,759 - Cerveja? - Sim. 377 00:40:15,039 --> 00:40:17,519 As coisas não vão bem com o teu detetive? 378 00:40:17,599 --> 00:40:21,079 - Não, está tudo bem. - Mas? 379 00:40:23,280 --> 00:40:25,000 Estás apaixonada? 380 00:40:28,840 --> 00:40:30,080 E não estás com ele? 381 00:40:32,679 --> 00:40:36,999 Não sou das que importuna os homens. E ter saudades também é bom, certo? 382 00:40:40,400 --> 00:40:42,720 São 35 centavos. 383 00:40:42,800 --> 00:40:45,320 - O quê? - Sou alguma instituição de caridade? 384 00:40:45,400 --> 00:40:48,560 Não podes pôr as mãos nos bolsos de uma mulher nua. 385 00:40:48,639 --> 00:40:50,319 Se bebes, tens de pagar. 386 00:40:50,400 --> 00:40:53,040 Caso contrário, posso enterrar-me junto com isto. 387 00:40:53,119 --> 00:40:55,999 - Jackie, para. - É verdade. 388 00:40:56,079 --> 00:40:57,399 Estamos fechados. 389 00:40:58,960 --> 00:41:01,800 - Estamos fechados. - Não. 390 00:41:01,880 --> 00:41:04,960 - Charlotte? - Rukeli? 391 00:41:07,039 --> 00:41:08,319 E quem é este? 392 00:41:09,880 --> 00:41:13,120 Trollmann. Bom dia. 393 00:41:17,280 --> 00:41:19,280 Uma bebida? 394 00:41:20,400 --> 00:41:22,560 Um litro de água com um pedaço de cebola. 395 00:41:33,880 --> 00:41:36,960 Sentamo-nos? 396 00:41:45,599 --> 00:41:47,999 E agora do início. 397 00:41:50,239 --> 00:41:53,159 Então, a minha vizinha, a Sra. Cziczewicz. 398 00:41:53,239 --> 00:41:59,199 Após a morte da minha mãe, deu-me cartas da minha mãe, de um tipo. 399 00:41:59,280 --> 00:42:01,960 E mencionavam Brandemburgo e uma pensão. 400 00:42:02,039 --> 00:42:04,079 Então, fui a Brandemburgo e descobri 401 00:42:04,159 --> 00:42:09,279 que o teu pai e a minha mãe talvez tivessem tido um caso. 402 00:42:23,880 --> 00:42:26,720 - Chefe. - Detetive. 403 00:42:28,199 --> 00:42:29,679 Posso levar o seu casaco? 404 00:42:29,760 --> 00:42:32,680 Não, obrigado, tenho outra reunião. 405 00:42:36,679 --> 00:42:39,079 Posso oferecer-lhe alguma coisa? 406 00:42:39,159 --> 00:42:42,199 Não quero fazer o ministro do interior esperar. 407 00:42:42,280 --> 00:42:47,400 Rath, prometi conseguir o seu apoio. 408 00:42:47,480 --> 00:42:51,120 Tenho de ter a certeza de que está disposto a ir até ao fim amanhã. 409 00:42:51,199 --> 00:42:53,799 - Estou. - Ótimo. 410 00:42:53,880 --> 00:42:56,280 O Hitler e os seus estão mesmo na Turíngia? 411 00:42:56,360 --> 00:42:57,680 Sim. 412 00:43:10,000 --> 00:43:16,160 Amanhã, irá contribuir para o colapso do NSDAP. 413 00:43:16,239 --> 00:43:19,959 Fico feliz por ajudar a livrar-nos desse bando. 414 00:43:22,599 --> 00:43:23,999 Boa sorte, Rath. 415 00:43:24,079 --> 00:43:26,759 - Boa noite. - Boa noite. 416 00:44:21,639 --> 00:44:23,559 Está calada. Entendido? 417 00:44:31,039 --> 00:44:37,159 Atiraste-te para os braços dele, sua bufa. Mudaste de lado à minha frente. 418 00:44:38,519 --> 00:44:40,079 Larga-me, por favor. 419 00:44:53,679 --> 00:44:56,199 Não consegui fazê-lo. 420 00:44:58,559 --> 00:45:03,039 Deixei-me assoberbar. Por um sentimento, por um breve momento. 421 00:45:03,119 --> 00:45:06,039 Um sentimento? 422 00:45:06,119 --> 00:45:09,799 O meu coração ainda bate pela revolução. Sem "se" nem "mas". 423 00:45:09,880 --> 00:45:11,720 Porque devo acreditar em ti? 424 00:45:19,039 --> 00:45:21,679 Num ponto, o teu sentimento não te enganou. 425 00:45:21,760 --> 00:45:26,360 O teu namorado Oskar. Sabemos onde ele está. 426 00:45:26,440 --> 00:45:27,880 Sabemos o seu plano. 427 00:45:27,960 --> 00:45:31,200 Quer desistir e fugir, o cabrão. 428 00:45:31,280 --> 00:45:34,800 E quero que o impeças. 429 00:45:34,880 --> 00:45:39,120 Sim, temos de o apanhar o mais rapidamente possível. 430 00:45:39,199 --> 00:45:40,439 Então? 431 00:45:45,360 --> 00:45:48,080 Ele roubou tudo. 432 00:45:48,159 --> 00:45:51,839 Algo que nos vai ajudar, a causa. 433 00:45:51,920 --> 00:45:56,080 - Moscovo. - Ai sim? 434 00:45:59,719 --> 00:46:02,439 - O Oberführer Stennes está? - Hoje não. 435 00:46:02,519 --> 00:46:05,679 Tenho informação importante para ele. 436 00:46:05,760 --> 00:46:09,160 Nem pensar. Vai para casa, miúdo. 437 00:46:11,320 --> 00:46:12,920 Então? 438 00:46:13,000 --> 00:46:17,480 Diga-lhe que sei quem é o polícia infiltrado na nossa organização. 439 00:46:42,199 --> 00:46:44,319 Tu? 440 00:46:44,400 --> 00:46:48,320 Joel Ricardo Da Silva Amorim Iyuno 32492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.