All language subtitles for Babylon.Berlin.S04E08.GERMAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,519 --> 00:00:15,479 Esta é a hora da partida... 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,280 Senhoritas. 3 00:00:21,679 --> 00:00:24,999 Muito bem. O que me podem dizer sobre a conferência? 4 00:00:25,079 --> 00:00:27,919 Vai ser amanhã, às 9h00 no quartel da Reichswehr. 5 00:00:28,000 --> 00:00:29,640 O meu pai só fala nisso. 6 00:00:29,719 --> 00:00:31,999 Será sobre as estratégias de defesa. 7 00:00:32,079 --> 00:00:36,919 - Querem alterar o WH 808. - O WH 808? É o grande plano. 8 00:00:37,000 --> 00:00:40,640 Exato, roubaram-me aquelas fotos. O nosso plano B. 9 00:00:40,719 --> 00:00:42,679 O rearmamento ilegal generalizado, 10 00:00:42,759 --> 00:00:45,439 terra, mar, ar e haverá algo novo. 11 00:00:45,520 --> 00:00:48,640 Falam sobre um novo tipo de arma. 12 00:00:48,719 --> 00:00:54,599 Está na muche. Está a ir bem. Qual é o plano? 13 00:00:54,679 --> 00:00:56,959 Tomamos o WH 808. 14 00:00:57,039 --> 00:01:01,959 - Como assim? - Arranjamos os documentos, plano C. 15 00:01:02,039 --> 00:01:04,439 Como pretendem fazer isso? 16 00:01:04,519 --> 00:01:07,879 - Fotografias não chegam. - Não. 17 00:01:07,959 --> 00:01:12,479 Para exonerar o Katelbach e o Heymann, precisamos do original. 18 00:01:12,560 --> 00:01:14,320 Já na próxima segunda-feira. 19 00:01:14,400 --> 00:01:17,160 - Não ficarão satisfeitos com cópias. - Certo. 20 00:01:17,239 --> 00:01:21,199 A acusação vai afirmar que podem ser falsificações. 21 00:01:21,280 --> 00:01:25,360 Não acho que a Reichswehr entregará um documento ultrassecreto 22 00:01:25,439 --> 00:01:28,559 se pedirmos com jeitinho. 23 00:01:28,640 --> 00:01:33,160 - Não faremos cópias por essa razão. - E sem pedidos com jeitinho. 24 00:01:33,239 --> 00:01:35,759 - Mas? - Arranjaremos o original. 25 00:01:35,840 --> 00:01:37,880 E a Reichswehr nem se aperceberá. 26 00:01:37,959 --> 00:01:42,119 Pelo menos até o entregarmos ao tribunal. 27 00:01:42,200 --> 00:01:47,080 - Como pretendem fazer isso? - Faremos um duplicado. 28 00:01:47,159 --> 00:01:50,599 - O quê? - A Sra. Behnke conhece o escrivão. 29 00:01:50,680 --> 00:01:53,320 - Ele apanhará o comboio... - Posso ir buscá-lo. 30 00:01:53,400 --> 00:01:55,280 Força. 31 00:01:55,359 --> 00:01:58,359 - Dr. Gregorius, o escrivão... - Um velho admirador. 32 00:01:58,439 --> 00:02:01,079 ...apanha o primeiro comboio após a conferência. 33 00:02:01,159 --> 00:02:04,399 Ele trará o documento original consigo. 34 00:02:04,480 --> 00:02:07,960 Estaremos lá às 12h36, Schlesischer Bahnhof, plataforma 8. 35 00:02:08,039 --> 00:02:10,279 E eu dou-lhe um encontrão. 36 00:02:10,360 --> 00:02:13,680 - Peço desculpa, senhor. - Desculpe. 37 00:02:13,759 --> 00:02:18,399 Dr. Gregorius? Elisabeth Behnke. 38 00:02:18,479 --> 00:02:22,159 Sanatório Ahlbeck, 1920. Lembra-se? 39 00:02:22,240 --> 00:02:25,280 Mononucleose infeciosa? 40 00:02:25,360 --> 00:02:28,680 Que surpresa! 41 00:02:28,759 --> 00:02:33,319 - Vai apanhar este comboio? - Para Breslávia. Também vai? 42 00:02:33,400 --> 00:02:37,600 Não, temo que não. Vou para Erfurt daqui a meia hora. 43 00:02:37,680 --> 00:02:39,480 Que pena. 44 00:02:39,560 --> 00:02:42,920 Reencontrarmo-nos passado tanto tempo e termos de nos separar. 45 00:02:43,000 --> 00:02:47,400 Há um quiosque na plataforma. A Sra. Behnke vai distrair o alvo. 46 00:02:47,479 --> 00:02:49,359 E atraí-lo para o quiosque. 47 00:02:49,439 --> 00:02:53,439 - Um café rapidinho, ali? - Muito bem. 48 00:02:54,719 --> 00:03:00,239 Dez minutos, no máximo. Preciso estar no meu lugar às 12h35. 49 00:03:00,319 --> 00:03:05,959 Enquanto isso, a Menina Seegers e uma terceira pessoa levam os documentos. 50 00:03:06,039 --> 00:03:08,959 Já contactei o candidato ideal para isso. 51 00:03:09,039 --> 00:03:14,079 - Aqui têm. Dois cafés. - Obrigado. 52 00:03:14,159 --> 00:03:16,079 - Meu Deus. - Tenha cuidado! 53 00:03:16,159 --> 00:03:17,639 Peço desculpa. Eu limpo. 54 00:03:17,719 --> 00:03:20,719 Ele vai pegar nos documentos e passá-los a mim. 55 00:03:20,800 --> 00:03:22,800 Nunca me esqueci de si. 56 00:03:22,879 --> 00:03:27,839 Os dias tranquilos no mar, a forma como o meu coração ficou mais leve 57 00:03:27,919 --> 00:03:30,479 e tudo porque estava lá, Anselm. 58 00:03:33,639 --> 00:03:36,759 - Obrigada. - Não tem de quê. 59 00:03:36,840 --> 00:03:40,920 Mas diga-me como passou os últimos dez anos. 60 00:03:41,000 --> 00:03:42,640 Leva-o, rápido. 61 00:03:44,080 --> 00:03:46,240 Mas onde é que eu entro nisto? 62 00:03:46,319 --> 00:03:50,599 Estará noutra carruagem do comboio a produzir o duplicado. 63 00:03:50,680 --> 00:03:52,520 Para os nervos? 64 00:03:52,599 --> 00:03:56,999 Será apoiado por uma datilógrafa de topo à sua escolha, claro. 65 00:04:00,639 --> 00:04:04,799 Assim que vos entregar o documento, tudo vai depender de vocês os dois. 66 00:04:04,879 --> 00:04:07,359 Aqui está. Têm cinco minutos. 67 00:04:10,199 --> 00:04:15,959 Aqui está a página, WH 808. Adenda, data de 18 de janeiro, 1831. 68 00:04:16,040 --> 00:04:19,000 - Pronta? - Vamos lá. 69 00:04:19,079 --> 00:04:24,479 Título, centrado, W maiúsculo, H maiúsculo, espaço, 808. 70 00:04:24,560 --> 00:04:29,920 Parágrafo A. Primeiro nível de armamento, vírgula, aviação, mísseis. 71 00:04:30,000 --> 00:04:33,560 E fui chamado para o conselho de especialistas da Reichswehr 72 00:04:33,639 --> 00:04:39,799 e tenho aconselhado os militares numa missão secreta. 73 00:04:39,879 --> 00:04:44,759 E a Elisabeth? Fê-lo uma segunda vez? 74 00:04:44,839 --> 00:04:46,839 - O quê? - Casar com alguém? 75 00:04:46,920 --> 00:04:51,400 Não. Onde estaríamos nós? Tive candidatos, não é por aí. 76 00:04:51,480 --> 00:04:53,880 Parágrafo B, segundo nível de armamento, 77 00:04:53,959 --> 00:04:57,959 as ações do governo lideradas pela Reichswehr, ponto final. 78 00:04:58,040 --> 00:05:02,600 - Porra! Reichsmehr. - Não importa. Continua. 79 00:05:05,680 --> 00:05:08,240 Estava no meu segundo ano de luto. 80 00:05:08,319 --> 00:05:11,879 A minha perda ainda estava enraizada. 81 00:05:11,959 --> 00:05:16,639 Meu Deus. Tenho de ir agora. Desculpe! Traga a conta, por favor. 82 00:05:16,720 --> 00:05:20,280 "Ficai comigo, vós sois tão belo." 83 00:05:21,759 --> 00:05:23,319 ...deve ser usada. 84 00:05:23,399 --> 00:05:26,359 - Ponto final. - Despachem-se, faltam dois minutos. 85 00:05:26,439 --> 00:05:31,279 Nunca soube que os meus sentimentos eram correspondidos. 86 00:05:31,360 --> 00:05:34,680 - Finalmente, estamos com pressa. - Um momento. 87 00:05:34,759 --> 00:05:36,199 O seu troco. 88 00:05:37,879 --> 00:05:41,719 Parêntesis, mísseis. Todo o tipo de tecnologia de ponta 89 00:05:41,800 --> 00:05:45,040 destrutiva deve ser usada, ponto final. 90 00:05:45,120 --> 00:05:51,000 Às vezes, um único olhar é suficiente para desnortear a nossa vida. 91 00:05:51,079 --> 00:05:57,199 Dois, três, três e cinquenta, quatro, quatro e cinquenta. 92 00:05:57,279 --> 00:05:59,479 Muito obrigado. 93 00:05:59,560 --> 00:06:01,440 Acompanha-me ao comboio? 94 00:06:05,720 --> 00:06:08,960 - O que faço? - Improvisa. 95 00:06:15,600 --> 00:06:19,640 E, assim, no ano de 1939 retornaremos o Reich Alemão 96 00:06:19,720 --> 00:06:23,360 à posição de grande poder de 1914, ponto final. 97 00:06:23,439 --> 00:06:24,919 Feito. 98 00:06:29,600 --> 00:06:33,600 - Não pode apanhar o próximo comboio? - Desculpe. Tenho de apanhar este. 99 00:06:33,680 --> 00:06:37,320 Qualquer outro horário seria traição à pátria. 100 00:06:37,399 --> 00:06:39,399 Anselm? 101 00:06:42,040 --> 00:06:45,480 Eu... tinha esquecido o cheiro da sua pele, Elisabeth. 102 00:06:45,560 --> 00:06:49,960 - Anselm. - Caí nas mãos de uma sereia. 103 00:06:50,040 --> 00:06:53,720 Devolve-o, rápido. Espera. O carimbo. 104 00:06:55,040 --> 00:06:56,920 ULTRASSECRETO! 105 00:06:57,000 --> 00:07:03,280 É a minha carruagem. Adeus, Elisabeth. 106 00:07:03,360 --> 00:07:06,480 - Esperarei aqui até partir. - Sim. 107 00:07:08,680 --> 00:07:12,680 - Vamos sair daqui. - Onde está ele? 108 00:07:12,759 --> 00:07:15,079 Ali. Mas ainda não tem a cópia. 109 00:07:15,160 --> 00:07:17,360 Eu trato disso. 110 00:07:17,439 --> 00:07:20,679 Está a brincar com os meus sentimentos novamente? 111 00:07:20,759 --> 00:07:23,279 Nunca parei de pensar em si. 112 00:07:23,360 --> 00:07:26,320 - Venha comigo para Breslávia. - Agora? 113 00:07:26,399 --> 00:07:30,919 - Mas... tenho inquilinos. - Eu vivo sozinho, venha! 114 00:07:31,000 --> 00:07:34,880 Está a pedir o impossível de mim. 115 00:07:34,959 --> 00:07:39,239 - Sim. Venha. Sim! - Estou a ir. 116 00:07:40,959 --> 00:07:44,039 - Temos o original. - Mas ele ainda precisa da cópia. 117 00:07:49,360 --> 00:07:51,400 Dois B. 118 00:07:55,480 --> 00:07:57,520 Um roubo! 119 00:07:57,600 --> 00:07:59,600 - Anselm! - Fique onde está. 120 00:07:59,680 --> 00:08:01,600 - O que se passa? - Cretino! 121 00:08:01,680 --> 00:08:03,520 - O que fiz eu? - Polícia! 122 00:08:03,600 --> 00:08:05,400 Passa-se sempre algo em Berlim. 123 00:08:05,480 --> 00:08:06,920 - Um ladrão. - Ajuda! 124 00:08:07,000 --> 00:08:08,960 - Deixe-me! - Vais para a esquadra. 125 00:08:09,040 --> 00:08:13,040 - Deixe-me ir! - Vou entregar-te à polícia. 126 00:08:13,120 --> 00:08:16,200 Polícia! 127 00:08:16,279 --> 00:08:20,679 Empolgámo-nos demasiado, Anselm. É demasiado cedo. 128 00:08:20,759 --> 00:08:22,479 Temos de fazer sacrifícios. 129 00:08:22,560 --> 00:08:24,480 Atenção, o comboio vai partir. 130 00:08:24,560 --> 00:08:28,080 - Mas encontrar-nos-emos outra vez. - Como? 131 00:08:28,160 --> 00:08:30,080 Muito em breve. 132 00:08:34,879 --> 00:08:38,439 Está tudo controlado, agentes. Foi um mal-entendido. 133 00:08:43,080 --> 00:08:45,160 Vai embora. 134 00:09:53,240 --> 00:09:55,920 - Charlotte? - Um segundo. 135 00:09:57,559 --> 00:10:00,199 Pois. 136 00:10:00,279 --> 00:10:02,519 - Levantaste-te. - Pois foi. 137 00:10:04,240 --> 00:10:07,000 - Levante-se, Detetive. - Já? 138 00:10:08,200 --> 00:10:10,720 Sim. Não temos tempo. 139 00:10:18,679 --> 00:10:22,959 Nenhum? Ou pouco? 140 00:10:23,039 --> 00:10:26,959 Pouco sem pressa. O que achas? 141 00:10:37,279 --> 00:10:39,359 A acumular para o dia longo? 142 00:11:00,320 --> 00:11:04,200 Não construas capitéis cubiformes, Helga. 143 00:11:04,279 --> 00:11:09,759 Uma grade é suficiente Cada camada duas varetas e uma viga. 144 00:11:09,840 --> 00:11:12,320 Alternadas. Não é assim tão difícil. 145 00:11:18,159 --> 00:11:21,839 Diga-me onde está o diamante, Annemarie. 146 00:11:21,919 --> 00:11:24,319 Diga-me onde está a pedra ou eu... 147 00:11:24,399 --> 00:11:29,319 Ou quê? No que estás a pensar, mãezinha? 148 00:11:29,399 --> 00:11:32,279 Estou aqui há dois dias por sua culpa. 149 00:11:32,360 --> 00:11:35,880 Devias dizer "graças a si". Há tempo para isso. 150 00:11:35,960 --> 00:11:41,480 A culpa é tua e da tua pomposidade burguesa. 151 00:11:41,559 --> 00:11:44,999 O seu filho deu-me a pedra para mostrar que me ama. 152 00:11:45,080 --> 00:11:49,360 Se o Alfred ama alguma coisa, é exclusivamente a si mesmo. 153 00:11:50,759 --> 00:11:52,919 Liberte. 154 00:11:53,000 --> 00:11:55,520 - O Alfred? Nunca. - Não, a pedra. 155 00:11:57,360 --> 00:11:59,760 Não faço a menor ideia de onde está. 156 00:12:07,240 --> 00:12:11,880 Não confio nada em si. 157 00:12:11,960 --> 00:12:14,680 O sentimento é mútuo. 158 00:12:16,720 --> 00:12:19,240 Espero que morra antes de mim. 159 00:12:19,320 --> 00:12:23,960 - Ai é? Do que tens medo? - De si... 160 00:12:28,879 --> 00:12:31,239 De se esgueirar para o cemitério de noite 161 00:12:31,320 --> 00:12:34,760 e riscar o meu nome da lápide. 162 00:12:34,840 --> 00:12:39,120 Essa é boa. Tenho de admitir, rapariga. 163 00:12:40,840 --> 00:12:45,760 Vamos. Dá-mos cá, eu vou pondo. 164 00:12:51,120 --> 00:12:55,920 Quero Liebenberg 20-57, por favor. 165 00:12:56,000 --> 00:12:57,960 Um momento, por favor. A conectar. 166 00:13:01,399 --> 00:13:04,799 Castelo Liebenberg, telefone do Alfred Nyssen. Fala o Wegener. 167 00:13:04,879 --> 00:13:10,039 Ouça bem. Esta é a minha última chamada. 168 00:13:10,120 --> 00:13:13,520 Ou me dão a pedra, ou as mulheres morrem. 169 00:13:13,600 --> 00:13:15,880 Diga isso ao Sr. Nyssen. 170 00:13:18,960 --> 00:13:23,960 Ouça. Temos o diamante. 171 00:13:24,039 --> 00:13:28,919 O Azul Rothschild está... Foi redescoberto. 172 00:13:29,000 --> 00:13:30,640 Isso é bom. 173 00:13:36,159 --> 00:13:42,599 Hoje às 21h00, na Scheunenviertel. 174 00:13:42,679 --> 00:13:47,639 - Morlack, esquina da rua Gormann. - Estarei lá. 175 00:14:19,559 --> 00:14:24,879 Uma moeda, amigo. A minha vista foi-se. 176 00:14:24,960 --> 00:14:28,240 - Seja bom, dê-me uma moeda. - Vá embora. 177 00:14:28,320 --> 00:14:31,640 Hoje à noite é o sabat. É um de nós! 178 00:14:32,799 --> 00:14:36,839 Não, não sou. 179 00:14:38,440 --> 00:14:41,120 - E o senhor não é cego. - E então? 180 00:14:42,679 --> 00:14:45,639 Cegueta. 181 00:14:49,759 --> 00:14:51,479 Obrigado. 182 00:15:30,320 --> 00:15:34,480 Será coincidência ou destino? 183 00:15:34,559 --> 00:15:37,599 Estou a caminho da câmara municipal, Coronel. 184 00:15:38,879 --> 00:15:42,519 Tem assuntos importantes à espera, jovem cavalheiro? 185 00:16:37,000 --> 00:16:38,960 Espere. 186 00:16:57,960 --> 00:16:59,480 Espere! 187 00:17:13,319 --> 00:17:16,839 Inspeção A. Quero Wilmerdorf 14-02. Obrigado. 188 00:17:16,920 --> 00:17:18,560 A conectar. 189 00:17:19,880 --> 00:17:24,640 - Estou? Sim, o que é? - Sr. Weintraub, por favor. 190 00:17:26,279 --> 00:17:30,559 Sr. Weintraub? Tenho algo que pode ser do ser interesse. 191 00:17:36,599 --> 00:17:41,199 - O que se passa? Continuem. - Rath, detetive criminal. 192 00:17:41,279 --> 00:17:43,919 Tenho uma proposta para vocês. 193 00:17:45,319 --> 00:17:48,079 Adolf Leib, conhecido como Adolf-Músculo? 194 00:17:49,680 --> 00:17:53,120 - Como posso ser útil, mestre? - É o Bob Cego? 195 00:17:53,200 --> 00:17:56,880 Está tudo nos conformes. Tudo registado e em condições. 196 00:17:56,960 --> 00:17:59,200 O que diria a uma reunião? 197 00:17:59,279 --> 00:18:01,399 Para acabar a guerra. 198 00:18:02,720 --> 00:18:05,000 Eu diria que a guerra é má para o negócio. 199 00:18:05,079 --> 00:18:07,399 Está mau. As miúdas não fazem nada. 200 00:18:07,480 --> 00:18:10,840 - Nós queremos uma reunião. - Vocês quem? 201 00:18:10,920 --> 00:18:13,920 Nós. Eu. A polícia de Berlim. 202 00:18:19,319 --> 00:18:23,199 Desculpe, Detetive. Ninguém vai cair nessa. 203 00:18:23,279 --> 00:18:26,239 Ninguém confia nos outros depois do que aconteceu. 204 00:18:26,319 --> 00:18:29,039 - Trataremos da segurança. - Vocês? 205 00:18:29,119 --> 00:18:31,679 É do nosso interesse que façam tréguas. 206 00:18:31,759 --> 00:18:34,839 - Sem mais sangue. - Sem sangue em Belim? 207 00:18:34,920 --> 00:18:38,400 Dependerá das letras pequenas. 208 00:18:42,240 --> 00:18:45,680 Se todos os outros estiverem de acordo, irei considerar. 209 00:18:48,359 --> 00:18:52,159 - A Else de Ferro alinha. - Aquela cabra. 210 00:18:52,240 --> 00:18:55,920 Não direi que não. Mas... sim. 211 00:18:56,000 --> 00:18:58,960 - Também não direi. - Certo. 212 00:18:59,039 --> 00:19:02,119 - Onde? - Num local neutro. 213 00:19:02,200 --> 00:19:06,520 - Onde seria isso, Detetive? - Deixe comigo. 214 00:19:06,599 --> 00:19:11,719 - Patologia, fala o Dr. Schwarz. - Fala a Menina Schulz, finanças. 215 00:19:11,799 --> 00:19:15,719 - Queria falar com o Sr. Malzig. - Está fora da cidade há uns dias. 216 00:19:15,799 --> 00:19:19,119 - Fora da cidade? - Deverá estar no turno da noite. 217 00:19:19,200 --> 00:19:21,160 - Percebido. - Ninguém me diz nada. 218 00:19:21,240 --> 00:19:23,880 - Eu tentarei mais tarde. Obrigada. - Sim, tente. 219 00:19:29,880 --> 00:19:33,040 - Sim? - Sou eu. 220 00:19:33,119 --> 00:19:36,759 - Onde estás? - Na entrada. Desce. 221 00:19:39,839 --> 00:19:44,439 Gereon! Gereon. 222 00:19:54,000 --> 00:19:58,160 - Precisava de te ver. - És louca. 223 00:20:04,680 --> 00:20:09,000 Liguei ao Dr. Schwarz. 224 00:20:10,680 --> 00:20:12,280 Por causa do Rudi? 225 00:20:13,960 --> 00:20:18,640 Para a patologia. Disseram que ele está fora da cidade. 226 00:20:18,720 --> 00:20:22,240 - Ele contou-me outra história. - A sério? Porquê? 227 00:20:22,319 --> 00:20:24,039 Estava a dançar. 228 00:20:26,079 --> 00:20:28,159 Pelo menos uma é mentira. 229 00:20:42,599 --> 00:20:46,879 - Logo à noite? - Veremos. 230 00:21:03,400 --> 00:21:08,800 - Sr. Gräf. - Fiz o que me pediu. 231 00:21:08,880 --> 00:21:12,400 - Hoje? Conseguiu hoje? - Sim. 232 00:21:12,480 --> 00:21:14,120 Venha. 233 00:21:37,000 --> 00:21:41,680 Bom. Muito bom. 234 00:21:43,119 --> 00:21:48,839 Sr. Gräf. Obrigado. Era importante. 235 00:21:52,720 --> 00:21:58,600 O que é? Diga. 236 00:21:58,680 --> 00:22:01,440 Para um homem com... 237 00:22:01,519 --> 00:22:05,919 ...com as minhas inclinações, o trabalho nem sempre é fácil. 238 00:22:07,640 --> 00:22:11,200 Mas tenho de lidar com isso. 239 00:22:11,279 --> 00:22:16,519 - Desculpe, não quero... - Reinhold. Sou o seu superior. 240 00:22:16,599 --> 00:22:21,599 Além de ser seu amigo. Pode falar abertamente comigo. 241 00:22:23,000 --> 00:22:26,960 Com todo o respeito, Detetive. Não posso. 242 00:23:19,599 --> 00:23:22,519 É impossível livrar-me de si, até nos feriados. 243 00:23:22,599 --> 00:23:24,959 Sabia que o encontraria aqui. 244 00:23:27,599 --> 00:23:31,799 - Como é que reagiram ao plano? - Positivamente. 245 00:23:31,880 --> 00:23:33,480 - Olá, Chavez. - Olá. 246 00:23:33,559 --> 00:23:35,479 Todos aceitaram. 247 00:23:35,559 --> 00:23:39,039 Sob a condição de ir também. 248 00:23:39,119 --> 00:23:41,119 A minha proposta mantém-se. 249 00:23:41,200 --> 00:23:43,560 Uma reunião dos responsáveis num local seguro. 250 00:23:45,079 --> 00:23:49,279 - Não existe tal lugar. - Existe, sim. 251 00:23:49,359 --> 00:23:51,159 Onde? 252 00:23:54,039 --> 00:23:55,879 A esquadra da polícia de Berlim. 253 00:24:08,319 --> 00:24:10,839 - Todos concordam. - O Weintraub também? 254 00:24:10,920 --> 00:24:14,000 - Sim. Ele também. - Quando? 255 00:24:14,079 --> 00:24:17,679 No próximo fim de semana. No Castelo Vermelho. 256 00:24:23,400 --> 00:24:28,320 Abraham. Abraham Goldstein! 257 00:24:28,400 --> 00:24:30,480 A porta está aberta. 258 00:24:34,720 --> 00:24:37,760 Anda, Abraham. 259 00:24:37,839 --> 00:24:40,759 Boa tarde. 260 00:24:43,160 --> 00:24:45,680 Estou tão feliz por teres vindo! 261 00:24:45,759 --> 00:24:49,759 Também estou surpreendido. 262 00:24:56,960 --> 00:24:58,680 Obrigado. 263 00:25:00,039 --> 00:25:03,439 Anda. Todos te querem conhecer. 264 00:25:03,519 --> 00:25:05,439 Todos? 265 00:25:05,519 --> 00:25:09,759 Deverias conhecer as tuas raízes alemãs. 266 00:25:12,799 --> 00:25:17,479 Pessoal, este é o Abraham Goldstein da América. 267 00:25:17,559 --> 00:25:22,279 Filho do falecido Moses Goldstein e meu sobrinho. 268 00:25:27,200 --> 00:25:31,760 - Bom sabat. - Boa semana! 269 00:25:33,680 --> 00:25:36,280 Vamos lá. 270 00:26:04,119 --> 00:26:06,319 Amém. 271 00:26:22,920 --> 00:26:25,280 Walther Stennes? 272 00:26:25,359 --> 00:26:28,919 Está libertado da prisão com efeito imediato. 273 00:26:44,680 --> 00:26:46,640 Rath. 274 00:26:48,519 --> 00:26:50,999 Obrigado. 275 00:26:51,079 --> 00:26:55,319 Como conseguiu? Fazer o Wendt mudar de ideias. 276 00:27:00,279 --> 00:27:02,359 Usei uma certa persuasão. 277 00:27:13,440 --> 00:27:18,120 Vamos, chefe. Vamos recuperar a nossa SA. 278 00:27:18,200 --> 00:27:21,720 Pensava que era empurrar, mas era puxar. 279 00:27:27,759 --> 00:27:32,439 Abraham, onde está a tua esposa? Porque não a trouxeste contigo? 280 00:27:34,400 --> 00:27:38,280 - É uma de nós ou americana? - É americana. 281 00:27:38,359 --> 00:27:44,279 - Qual é o nome dela? - Rosie. Somos divorciados. 282 00:27:44,359 --> 00:27:47,519 - Divorciados? - É a América. 283 00:27:47,599 --> 00:27:50,319 São mais modernos do que nós. 284 00:27:50,400 --> 00:27:52,520 Divórcio? Céus! 285 00:27:52,599 --> 00:27:56,719 - Diga-me, tio, o que faz? - Negócios. 286 00:27:56,799 --> 00:27:58,999 - Transações? - Sim. 287 00:27:59,079 --> 00:28:03,959 - Que tipo de transações? - Coisas. 288 00:28:04,039 --> 00:28:09,199 - Um pouco de tudo? - Sim. Pode dizer-se isso. 289 00:28:09,279 --> 00:28:13,239 Não é alfaiate, de certeza. 290 00:28:13,319 --> 00:28:16,199 Que tipo de negócios? 291 00:28:16,279 --> 00:28:20,439 Trabalho com pastilhas elásticas. 292 00:28:22,319 --> 00:28:27,839 - É um negócio judeu? - Não é judeu. Pastilhas de mascar. 293 00:28:27,920 --> 00:28:29,880 Isto. 294 00:28:32,880 --> 00:28:35,560 Sabes? 295 00:28:35,640 --> 00:28:40,840 Queres algumas? Queres provar? 296 00:28:43,799 --> 00:28:48,279 Aquele é o David. É meu cunhado. 297 00:28:48,359 --> 00:28:51,719 Filho de Mordechai e Yara de Chernivtsi. 298 00:28:51,799 --> 00:28:54,519 Não te preocupes, é kosher. 299 00:28:54,599 --> 00:29:00,559 São parentes do teu pai, do teu lado da família. 300 00:29:00,640 --> 00:29:03,600 Não faço ideia do que falas. Sim? 301 00:29:03,680 --> 00:29:06,280 - Iídiche? - A que sabe? 302 00:29:06,359 --> 00:29:10,359 Mastiga, mastiga. Não engulas. Continua. 303 00:29:10,440 --> 00:29:12,440 Devagar. 304 00:29:14,599 --> 00:29:16,439 Dá aos outros. 305 00:30:03,279 --> 00:30:05,519 Esta noite, é o julgamento. 306 00:30:08,519 --> 00:30:10,159 E depois? 307 00:30:24,839 --> 00:30:28,399 E ainda não libertaste as mulheres? 308 00:30:28,480 --> 00:30:31,080 Não te preocupes, Jakob. Tudo se resolverá. 309 00:30:31,160 --> 00:30:35,040 - Tens de as libertar. - Libertarei. 310 00:30:35,119 --> 00:30:38,519 Graças a Deus. Quando? 311 00:30:38,599 --> 00:30:42,879 Hoje. Amanhã. Ainda não tenho a pedra. 312 00:30:42,960 --> 00:30:45,960 Claro que não. Como poderias ter? 313 00:30:46,039 --> 00:30:50,319 Tenho a certeza de que o Nyssen já não tem o diamante. 314 00:30:50,400 --> 00:30:53,880 Então, porque é que o mordomo me vai dar a pedra? 315 00:30:56,319 --> 00:31:00,679 - Hoje. Daqui a duas horas. - Num sabat? 316 00:31:00,759 --> 00:31:05,079 Para ti, é sabat. Para os alemães, é sexta à noite. 317 00:31:05,160 --> 00:31:09,440 Já chega de sussurros. 318 00:31:12,799 --> 00:31:16,079 Deve ser uma armadilha. 319 00:31:16,160 --> 00:31:19,480 Não vás, está bem? 320 00:31:19,559 --> 00:31:24,879 Estás a ouvir? Não vás, está bem? 321 00:31:24,960 --> 00:31:29,680 Um brinde ao nosso convidado de honra. 322 00:31:29,759 --> 00:31:35,599 Ao Abraham, nosso irmão, sentíamos a sua falta. 323 00:31:35,680 --> 00:31:40,000 Voltou a casa, finalmente. 324 00:31:40,079 --> 00:31:43,799 Querido Abraham, uma vida próspera e tudo de bom! 325 00:31:43,880 --> 00:31:46,360 - E à sua ex-mulher. - E a todos nós! 326 00:31:46,440 --> 00:31:48,840 - Saúde! - Saúde. 327 00:31:56,039 --> 00:31:58,799 Família, muito bem. 328 00:31:58,880 --> 00:32:01,640 Muito obrigado a todos. 329 00:32:01,720 --> 00:32:04,920 Obrigado, Liwi. Foi fantástico. 330 00:32:05,000 --> 00:32:08,720 Miriam, Joseph, Berta. 331 00:32:08,799 --> 00:32:12,919 Todos vocês. 332 00:32:13,000 --> 00:32:16,680 Mas tenho de ir. Tenho outro compromisso. 333 00:32:16,759 --> 00:32:20,119 Queres ir já? Ainda nem cantámos. 334 00:32:20,200 --> 00:32:23,320 Não te safas disso. 335 00:32:26,319 --> 00:32:28,439 Vamos a isso. 336 00:32:34,519 --> 00:32:37,719 Olha para o céu Andorinhas voltam todos os anos 337 00:32:37,799 --> 00:32:42,039 Trazem a primavera e a sorte 338 00:32:45,240 --> 00:32:48,680 Não sabem Se o ninho ainda está no telhado 339 00:32:48,759 --> 00:32:51,919 Mas voltam sempre 340 00:32:55,799 --> 00:33:00,679 Mas se pensares no passado 341 00:33:00,759 --> 00:33:05,639 Diz-nos o que te vai na cabeça 342 00:33:05,720 --> 00:33:11,920 O destino favorece-te, querido 343 00:33:12,000 --> 00:33:16,680 Senta-te comigo um pouco 344 00:33:16,759 --> 00:33:22,319 O fogo no fogão é só para ti 345 00:33:22,400 --> 00:33:27,200 O pão é um pouco velho O vinho ainda é novo 346 00:33:27,279 --> 00:33:30,759 Sorte 347 00:33:30,839 --> 00:33:34,239 Podes levá-la contigo amanhã 348 00:33:34,319 --> 00:33:38,159 Uma andorinha sempre volta 349 00:33:38,240 --> 00:33:44,880 Sorte Olha em volta, tudo é teu 350 00:33:44,960 --> 00:33:49,000 Deixa o vento cantar Uma canção para ti 351 00:33:49,079 --> 00:33:52,599 Vês as andorinhas voar? Elas não te conhecem 352 00:33:52,680 --> 00:33:56,120 Voam para casa, voam de volta 353 00:33:59,880 --> 00:34:03,280 Não faças nada estúpido Quando correres pela vida 354 00:34:03,359 --> 00:34:07,519 Senta-te comigo Esquece as tuas preocupações 355 00:34:10,239 --> 00:34:14,999 Põe os teus sapatos no canto 356 00:34:15,079 --> 00:34:20,719 Pendura o teu casaco 357 00:34:20,800 --> 00:34:26,480 Procuravas sorte e amor 358 00:34:26,559 --> 00:34:31,559 - Não encontrarás, está tudo aqui - Não vás. É uma armadilha. 359 00:34:31,639 --> 00:34:36,519 O fogo no fogão é só para ti 360 00:34:36,599 --> 00:34:42,239 O pão é um pouco velho O vinho ainda é novo 361 00:34:42,320 --> 00:34:45,480 - Posso ajudar? - Não, obrigado. 362 00:34:45,559 --> 00:34:48,359 Ia embora agora. 363 00:34:49,639 --> 00:34:53,239 Vê? Chamou a polícia. 364 00:34:55,400 --> 00:34:59,480 Os nossos antepassados não eram burros. 365 00:34:59,559 --> 00:35:03,799 No sabat, fica-se em casa. 366 00:35:10,079 --> 00:35:13,479 Esqueceste-te de mim? 367 00:35:21,400 --> 00:35:24,240 Deixa o vento cantar por ti 368 00:35:24,320 --> 00:35:27,600 CABARÉ DOS ANÓNIMOS 369 00:35:32,920 --> 00:35:36,120 Um Mampe Halb + Halb, uma garrafa pequena. 370 00:35:56,920 --> 00:35:58,600 Obrigado. 371 00:36:08,360 --> 00:36:12,400 - Aqui estás. - Cavalheiros, pago esta rodada. 372 00:36:19,159 --> 00:36:23,159 Um brinde ao novo Oberführer, Wolf-Heinrich von Helldorf! 373 00:36:23,239 --> 00:36:25,839 - Saúde! - Saúde! 374 00:36:51,800 --> 00:36:53,840 Calem-se. 375 00:36:55,199 --> 00:36:59,359 O que dizem, pequenas piranhas? 376 00:37:03,599 --> 00:37:06,959 - Não estão satisfeitos? - Não! 377 00:37:08,880 --> 00:37:12,720 - Não gostaram? - Não! 378 00:37:16,639 --> 00:37:21,879 - Devemos chamar a mão? - Sim! 379 00:37:23,280 --> 00:37:26,760 A mão, a mão... 380 00:37:26,840 --> 00:37:28,720 O que se passa? 381 00:37:28,800 --> 00:37:31,800 O destaque da noite. Espera, Hermann. 382 00:37:31,880 --> 00:37:35,640 A mão, a mão... 383 00:37:40,000 --> 00:37:44,960 E um... e dois... 384 00:37:45,039 --> 00:37:46,639 E três! 385 00:37:48,480 --> 00:37:51,480 Au revoir! Adeusinho. 386 00:37:51,559 --> 00:37:57,279 Nunca mais será vista! Minha querida. 387 00:38:00,039 --> 00:38:03,919 Passe-me aos Homicídios A, Detetive Rath. 388 00:38:05,639 --> 00:38:07,759 Sim, eu espero. 389 00:38:48,000 --> 00:38:53,000 Acho que foi em 1882. O Wilhelm Bartlemann inventou-a. 390 00:38:53,079 --> 00:38:55,359 - Estou a ver. - Muito confortável. 391 00:38:55,440 --> 00:38:58,440 - Certo. - É uma viagem de 3h30. 392 00:38:58,519 --> 00:39:03,159 - Boa cadeira. - Assustou-me. 393 00:39:03,239 --> 00:39:06,199 - Há eletricistas ao fim de semana? - Sempre. 394 00:39:06,280 --> 00:39:09,560 Não quero incomodar. 395 00:39:14,519 --> 00:39:18,559 - Boa noite, cavalheiros. - As visitas são às 7h30. 396 00:39:19,960 --> 00:39:24,440 - Gerhard, não me reconhece? - Menina Ritter. 397 00:39:24,519 --> 00:39:28,559 - Desculpe, não a via há algum tempo. - Estive doente. 398 00:39:28,639 --> 00:39:31,279 O que aconteceu? 399 00:39:31,360 --> 00:39:35,760 Acidente no trabalho, nos homicídios. Caí e torci o tornozelo. 400 00:39:35,840 --> 00:39:39,440 Já me aconteceu. Ficou azul e verde, semanas a fio. 401 00:39:39,519 --> 00:39:41,959 Foi igual. Mas já está melhor. 402 00:39:42,039 --> 00:39:44,599 Ainda preciso de ver o seu distintivo. 403 00:39:45,719 --> 00:39:51,439 É por isso que cá estou. Deixei o distintivo na minha mesa. 404 00:39:51,519 --> 00:39:53,999 - Pois, faz sentido. - Obrigada. 405 00:39:57,159 --> 00:40:00,519 SALDOS 406 00:40:14,639 --> 00:40:16,759 Subam as cortinas 407 00:40:16,840 --> 00:40:22,800 para o nosso convidado especial da Baviera. 408 00:40:22,880 --> 00:40:28,360 O Rei da Tirolesa! 409 00:41:23,320 --> 00:41:26,760 Heil Hitler, Tenente-coronel. Quer parabenizar o seu sucessor? 410 00:41:29,239 --> 00:41:31,519 Homens, agarrem o sacana! 411 00:41:35,639 --> 00:41:38,999 A SA marcha! 412 00:41:39,079 --> 00:41:40,839 O que esperam, camaradas? 413 00:41:40,920 --> 00:41:43,880 Fora a SS e os traidores de Munique! 414 00:41:43,960 --> 00:41:46,080 Heil o Oberführer de Berlim! 415 00:41:46,159 --> 00:41:48,599 Heil Stennes! 416 00:41:48,679 --> 00:41:53,159 - Camaradas, Heil... - Stennes! 417 00:41:53,239 --> 00:41:55,839 Pancada nesses boinas pretas! 418 00:42:54,320 --> 00:42:56,000 Rudi? 419 00:43:02,119 --> 00:43:03,679 Dr. Schwarz? 420 00:43:47,920 --> 00:43:49,840 Olá? 421 00:44:24,000 --> 00:44:27,560 Rudi. Rudi. 422 00:44:27,639 --> 00:44:30,879 Rudi, meu Deus. 423 00:44:36,880 --> 00:44:38,760 Não quero. 424 00:44:42,199 --> 00:44:45,639 - Não quero ir para aí! - Cala-te! 425 00:45:26,840 --> 00:45:28,480 Olá? 426 00:45:31,000 --> 00:45:33,120 Charlotte, estás aqui? 427 00:45:36,719 --> 00:45:40,639 Gonçalo Correia Iyuno-SDI Group 30403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.