Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,519 --> 00:00:15,479
Esta é a hora da partida...
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,280
Senhoritas.
3
00:00:21,679 --> 00:00:24,999
Muito bem. O que me podem
dizer sobre a conferência?
4
00:00:25,079 --> 00:00:27,919
Vai ser amanhã, às 9h00
no quartel da Reichswehr.
5
00:00:28,000 --> 00:00:29,640
O meu pai só fala nisso.
6
00:00:29,719 --> 00:00:31,999
Será sobre as estratégias de defesa.
7
00:00:32,079 --> 00:00:36,919
- Querem alterar o WH 808.
- O WH 808? É o grande plano.
8
00:00:37,000 --> 00:00:40,640
Exato, roubaram-me aquelas fotos.
O nosso plano B.
9
00:00:40,719 --> 00:00:42,679
O rearmamento ilegal generalizado,
10
00:00:42,759 --> 00:00:45,439
terra, mar, ar e haverá algo novo.
11
00:00:45,520 --> 00:00:48,640
Falam sobre um novo tipo de arma.
12
00:00:48,719 --> 00:00:54,599
Está na muche.
Está a ir bem. Qual é o plano?
13
00:00:54,679 --> 00:00:56,959
Tomamos o WH 808.
14
00:00:57,039 --> 00:01:01,959
- Como assim?
- Arranjamos os documentos, plano C.
15
00:01:02,039 --> 00:01:04,439
Como pretendem fazer isso?
16
00:01:04,519 --> 00:01:07,879
- Fotografias não chegam.
- Não.
17
00:01:07,959 --> 00:01:12,479
Para exonerar o Katelbach
e o Heymann, precisamos do original.
18
00:01:12,560 --> 00:01:14,320
Já na próxima segunda-feira.
19
00:01:14,400 --> 00:01:17,160
- Não ficarão satisfeitos com cópias.
- Certo.
20
00:01:17,239 --> 00:01:21,199
A acusação vai afirmar
que podem ser falsificações.
21
00:01:21,280 --> 00:01:25,360
Não acho que a Reichswehr
entregará um documento ultrassecreto
22
00:01:25,439 --> 00:01:28,559
se pedirmos com jeitinho.
23
00:01:28,640 --> 00:01:33,160
- Não faremos cópias por essa razão.
- E sem pedidos com jeitinho.
24
00:01:33,239 --> 00:01:35,759
- Mas?
- Arranjaremos o original.
25
00:01:35,840 --> 00:01:37,880
E a Reichswehr nem se aperceberá.
26
00:01:37,959 --> 00:01:42,119
Pelo menos até o entregarmos ao tribunal.
27
00:01:42,200 --> 00:01:47,080
- Como pretendem fazer isso?
- Faremos um duplicado.
28
00:01:47,159 --> 00:01:50,599
- O quê?
- A Sra. Behnke conhece o escrivão.
29
00:01:50,680 --> 00:01:53,320
- Ele apanhará o comboio...
- Posso ir buscá-lo.
30
00:01:53,400 --> 00:01:55,280
Força.
31
00:01:55,359 --> 00:01:58,359
- Dr. Gregorius, o escrivão...
- Um velho admirador.
32
00:01:58,439 --> 00:02:01,079
...apanha o primeiro comboio
após a conferência.
33
00:02:01,159 --> 00:02:04,399
Ele trará o documento original consigo.
34
00:02:04,480 --> 00:02:07,960
Estaremos lá às 12h36,
Schlesischer Bahnhof, plataforma 8.
35
00:02:08,039 --> 00:02:10,279
E eu dou-lhe um encontrão.
36
00:02:10,360 --> 00:02:13,680
- Peço desculpa, senhor.
- Desculpe.
37
00:02:13,759 --> 00:02:18,399
Dr. Gregorius? Elisabeth Behnke.
38
00:02:18,479 --> 00:02:22,159
Sanatório Ahlbeck, 1920. Lembra-se?
39
00:02:22,240 --> 00:02:25,280
Mononucleose infeciosa?
40
00:02:25,360 --> 00:02:28,680
Que surpresa!
41
00:02:28,759 --> 00:02:33,319
- Vai apanhar este comboio?
- Para Breslávia. Também vai?
42
00:02:33,400 --> 00:02:37,600
Não, temo que não.
Vou para Erfurt daqui a meia hora.
43
00:02:37,680 --> 00:02:39,480
Que pena.
44
00:02:39,560 --> 00:02:42,920
Reencontrarmo-nos passado
tanto tempo e termos de nos separar.
45
00:02:43,000 --> 00:02:47,400
Há um quiosque na plataforma.
A Sra. Behnke vai distrair o alvo.
46
00:02:47,479 --> 00:02:49,359
E atraí-lo para o quiosque.
47
00:02:49,439 --> 00:02:53,439
- Um café rapidinho, ali?
- Muito bem.
48
00:02:54,719 --> 00:03:00,239
Dez minutos, no máximo.
Preciso estar no meu lugar às 12h35.
49
00:03:00,319 --> 00:03:05,959
Enquanto isso, a Menina Seegers e uma
terceira pessoa levam os documentos.
50
00:03:06,039 --> 00:03:08,959
Já contactei o candidato ideal para isso.
51
00:03:09,039 --> 00:03:14,079
- Aqui têm. Dois cafés.
- Obrigado.
52
00:03:14,159 --> 00:03:16,079
- Meu Deus.
- Tenha cuidado!
53
00:03:16,159 --> 00:03:17,639
Peço desculpa. Eu limpo.
54
00:03:17,719 --> 00:03:20,719
Ele vai pegar nos documentos
e passá-los a mim.
55
00:03:20,800 --> 00:03:22,800
Nunca me esqueci de si.
56
00:03:22,879 --> 00:03:27,839
Os dias tranquilos no mar, a forma
como o meu coração ficou mais leve
57
00:03:27,919 --> 00:03:30,479
e tudo porque estava lá, Anselm.
58
00:03:33,639 --> 00:03:36,759
- Obrigada.
- Não tem de quê.
59
00:03:36,840 --> 00:03:40,920
Mas diga-me como passou
os últimos dez anos.
60
00:03:41,000 --> 00:03:42,640
Leva-o, rápido.
61
00:03:44,080 --> 00:03:46,240
Mas onde é que eu entro nisto?
62
00:03:46,319 --> 00:03:50,599
Estará noutra carruagem do comboio
a produzir o duplicado.
63
00:03:50,680 --> 00:03:52,520
Para os nervos?
64
00:03:52,599 --> 00:03:56,999
Será apoiado por uma datilógrafa
de topo à sua escolha, claro.
65
00:04:00,639 --> 00:04:04,799
Assim que vos entregar o documento,
tudo vai depender de vocês os dois.
66
00:04:04,879 --> 00:04:07,359
Aqui está. Têm cinco minutos.
67
00:04:10,199 --> 00:04:15,959
Aqui está a página, WH 808.
Adenda, data de 18 de janeiro, 1831.
68
00:04:16,040 --> 00:04:19,000
- Pronta?
- Vamos lá.
69
00:04:19,079 --> 00:04:24,479
Título, centrado, W maiúsculo,
H maiúsculo, espaço, 808.
70
00:04:24,560 --> 00:04:29,920
Parágrafo A. Primeiro nível de
armamento, vírgula, aviação, mísseis.
71
00:04:30,000 --> 00:04:33,560
E fui chamado para o conselho
de especialistas da Reichswehr
72
00:04:33,639 --> 00:04:39,799
e tenho aconselhado
os militares numa missão secreta.
73
00:04:39,879 --> 00:04:44,759
E a Elisabeth? Fê-lo uma segunda vez?
74
00:04:44,839 --> 00:04:46,839
- O quê?
- Casar com alguém?
75
00:04:46,920 --> 00:04:51,400
Não. Onde estaríamos nós?
Tive candidatos, não é por aí.
76
00:04:51,480 --> 00:04:53,880
Parágrafo B, segundo nível de armamento,
77
00:04:53,959 --> 00:04:57,959
as ações do governo lideradas
pela Reichswehr, ponto final.
78
00:04:58,040 --> 00:05:02,600
- Porra! Reichsmehr.
- Não importa. Continua.
79
00:05:05,680 --> 00:05:08,240
Estava no meu segundo ano de luto.
80
00:05:08,319 --> 00:05:11,879
A minha perda ainda estava enraizada.
81
00:05:11,959 --> 00:05:16,639
Meu Deus. Tenho de ir agora.
Desculpe! Traga a conta, por favor.
82
00:05:16,720 --> 00:05:20,280
"Ficai comigo, vós sois tão belo."
83
00:05:21,759 --> 00:05:23,319
...deve ser usada.
84
00:05:23,399 --> 00:05:26,359
- Ponto final.
- Despachem-se, faltam dois minutos.
85
00:05:26,439 --> 00:05:31,279
Nunca soube que os meus
sentimentos eram correspondidos.
86
00:05:31,360 --> 00:05:34,680
- Finalmente, estamos com pressa.
- Um momento.
87
00:05:34,759 --> 00:05:36,199
O seu troco.
88
00:05:37,879 --> 00:05:41,719
Parêntesis, mísseis.
Todo o tipo de tecnologia de ponta
89
00:05:41,800 --> 00:05:45,040
destrutiva deve ser usada, ponto final.
90
00:05:45,120 --> 00:05:51,000
Às vezes, um único olhar é suficiente
para desnortear a nossa vida.
91
00:05:51,079 --> 00:05:57,199
Dois, três, três e cinquenta,
quatro, quatro e cinquenta.
92
00:05:57,279 --> 00:05:59,479
Muito obrigado.
93
00:05:59,560 --> 00:06:01,440
Acompanha-me ao comboio?
94
00:06:05,720 --> 00:06:08,960
- O que faço?
- Improvisa.
95
00:06:15,600 --> 00:06:19,640
E, assim, no ano de 1939
retornaremos o Reich Alemão
96
00:06:19,720 --> 00:06:23,360
à posição de grande poder de 1914,
ponto final.
97
00:06:23,439 --> 00:06:24,919
Feito.
98
00:06:29,600 --> 00:06:33,600
- Não pode apanhar o próximo comboio?
- Desculpe. Tenho de apanhar este.
99
00:06:33,680 --> 00:06:37,320
Qualquer outro horário
seria traição à pátria.
100
00:06:37,399 --> 00:06:39,399
Anselm?
101
00:06:42,040 --> 00:06:45,480
Eu... tinha esquecido
o cheiro da sua pele, Elisabeth.
102
00:06:45,560 --> 00:06:49,960
- Anselm.
- Caí nas mãos de uma sereia.
103
00:06:50,040 --> 00:06:53,720
Devolve-o, rápido. Espera. O carimbo.
104
00:06:55,040 --> 00:06:56,920
ULTRASSECRETO!
105
00:06:57,000 --> 00:07:03,280
É a minha carruagem. Adeus, Elisabeth.
106
00:07:03,360 --> 00:07:06,480
- Esperarei aqui até partir.
- Sim.
107
00:07:08,680 --> 00:07:12,680
- Vamos sair daqui.
- Onde está ele?
108
00:07:12,759 --> 00:07:15,079
Ali. Mas ainda não tem a cópia.
109
00:07:15,160 --> 00:07:17,360
Eu trato disso.
110
00:07:17,439 --> 00:07:20,679
Está a brincar com os
meus sentimentos novamente?
111
00:07:20,759 --> 00:07:23,279
Nunca parei de pensar em si.
112
00:07:23,360 --> 00:07:26,320
- Venha comigo para Breslávia.
- Agora?
113
00:07:26,399 --> 00:07:30,919
- Mas... tenho inquilinos.
- Eu vivo sozinho, venha!
114
00:07:31,000 --> 00:07:34,880
Está a pedir o impossível de mim.
115
00:07:34,959 --> 00:07:39,239
- Sim. Venha. Sim!
- Estou a ir.
116
00:07:40,959 --> 00:07:44,039
- Temos o original.
- Mas ele ainda precisa da cópia.
117
00:07:49,360 --> 00:07:51,400
Dois B.
118
00:07:55,480 --> 00:07:57,520
Um roubo!
119
00:07:57,600 --> 00:07:59,600
- Anselm!
- Fique onde está.
120
00:07:59,680 --> 00:08:01,600
- O que se passa?
- Cretino!
121
00:08:01,680 --> 00:08:03,520
- O que fiz eu?
- Polícia!
122
00:08:03,600 --> 00:08:05,400
Passa-se sempre algo em Berlim.
123
00:08:05,480 --> 00:08:06,920
- Um ladrão.
- Ajuda!
124
00:08:07,000 --> 00:08:08,960
- Deixe-me!
- Vais para a esquadra.
125
00:08:09,040 --> 00:08:13,040
- Deixe-me ir!
- Vou entregar-te à polícia.
126
00:08:13,120 --> 00:08:16,200
Polícia!
127
00:08:16,279 --> 00:08:20,679
Empolgámo-nos demasiado, Anselm.
É demasiado cedo.
128
00:08:20,759 --> 00:08:22,479
Temos de fazer sacrifícios.
129
00:08:22,560 --> 00:08:24,480
Atenção, o comboio vai partir.
130
00:08:24,560 --> 00:08:28,080
- Mas encontrar-nos-emos outra vez.
- Como?
131
00:08:28,160 --> 00:08:30,080
Muito em breve.
132
00:08:34,879 --> 00:08:38,439
Está tudo controlado, agentes.
Foi um mal-entendido.
133
00:08:43,080 --> 00:08:45,160
Vai embora.
134
00:09:53,240 --> 00:09:55,920
- Charlotte?
- Um segundo.
135
00:09:57,559 --> 00:10:00,199
Pois.
136
00:10:00,279 --> 00:10:02,519
- Levantaste-te.
- Pois foi.
137
00:10:04,240 --> 00:10:07,000
- Levante-se, Detetive.
- Já?
138
00:10:08,200 --> 00:10:10,720
Sim. Não temos tempo.
139
00:10:18,679 --> 00:10:22,959
Nenhum? Ou pouco?
140
00:10:23,039 --> 00:10:26,959
Pouco sem pressa. O que achas?
141
00:10:37,279 --> 00:10:39,359
A acumular para o dia longo?
142
00:11:00,320 --> 00:11:04,200
Não construas capitéis cubiformes, Helga.
143
00:11:04,279 --> 00:11:09,759
Uma grade é suficiente
Cada camada duas varetas e uma viga.
144
00:11:09,840 --> 00:11:12,320
Alternadas. Não é assim tão difícil.
145
00:11:18,159 --> 00:11:21,839
Diga-me onde está o diamante, Annemarie.
146
00:11:21,919 --> 00:11:24,319
Diga-me onde está a pedra ou eu...
147
00:11:24,399 --> 00:11:29,319
Ou quê? No que estás a pensar, mãezinha?
148
00:11:29,399 --> 00:11:32,279
Estou aqui há dois dias por sua culpa.
149
00:11:32,360 --> 00:11:35,880
Devias dizer "graças a si".
Há tempo para isso.
150
00:11:35,960 --> 00:11:41,480
A culpa é tua
e da tua pomposidade burguesa.
151
00:11:41,559 --> 00:11:44,999
O seu filho deu-me a pedra
para mostrar que me ama.
152
00:11:45,080 --> 00:11:49,360
Se o Alfred ama alguma coisa,
é exclusivamente a si mesmo.
153
00:11:50,759 --> 00:11:52,919
Liberte.
154
00:11:53,000 --> 00:11:55,520
- O Alfred? Nunca.
- Não, a pedra.
155
00:11:57,360 --> 00:11:59,760
Não faço a menor ideia de onde está.
156
00:12:07,240 --> 00:12:11,880
Não confio nada em si.
157
00:12:11,960 --> 00:12:14,680
O sentimento é mútuo.
158
00:12:16,720 --> 00:12:19,240
Espero que morra antes de mim.
159
00:12:19,320 --> 00:12:23,960
- Ai é? Do que tens medo?
- De si...
160
00:12:28,879 --> 00:12:31,239
De se esgueirar para o cemitério de noite
161
00:12:31,320 --> 00:12:34,760
e riscar o meu nome da lápide.
162
00:12:34,840 --> 00:12:39,120
Essa é boa. Tenho de admitir, rapariga.
163
00:12:40,840 --> 00:12:45,760
Vamos. Dá-mos cá, eu vou pondo.
164
00:12:51,120 --> 00:12:55,920
Quero Liebenberg 20-57, por favor.
165
00:12:56,000 --> 00:12:57,960
Um momento, por favor. A conectar.
166
00:13:01,399 --> 00:13:04,799
Castelo Liebenberg, telefone
do Alfred Nyssen. Fala o Wegener.
167
00:13:04,879 --> 00:13:10,039
Ouça bem. Esta é a minha última chamada.
168
00:13:10,120 --> 00:13:13,520
Ou me dão a pedra, ou as mulheres morrem.
169
00:13:13,600 --> 00:13:15,880
Diga isso ao Sr. Nyssen.
170
00:13:18,960 --> 00:13:23,960
Ouça. Temos o diamante.
171
00:13:24,039 --> 00:13:28,919
O Azul Rothschild está...
Foi redescoberto.
172
00:13:29,000 --> 00:13:30,640
Isso é bom.
173
00:13:36,159 --> 00:13:42,599
Hoje às 21h00, na Scheunenviertel.
174
00:13:42,679 --> 00:13:47,639
- Morlack, esquina da rua Gormann.
- Estarei lá.
175
00:14:19,559 --> 00:14:24,879
Uma moeda, amigo. A minha vista foi-se.
176
00:14:24,960 --> 00:14:28,240
- Seja bom, dê-me uma moeda.
- Vá embora.
177
00:14:28,320 --> 00:14:31,640
Hoje à noite é o sabat. É um de nós!
178
00:14:32,799 --> 00:14:36,839
Não, não sou.
179
00:14:38,440 --> 00:14:41,120
- E o senhor não é cego.
- E então?
180
00:14:42,679 --> 00:14:45,639
Cegueta.
181
00:14:49,759 --> 00:14:51,479
Obrigado.
182
00:15:30,320 --> 00:15:34,480
Será coincidência ou destino?
183
00:15:34,559 --> 00:15:37,599
Estou a caminho
da câmara municipal, Coronel.
184
00:15:38,879 --> 00:15:42,519
Tem assuntos importantes
à espera, jovem cavalheiro?
185
00:16:37,000 --> 00:16:38,960
Espere.
186
00:16:57,960 --> 00:16:59,480
Espere!
187
00:17:13,319 --> 00:17:16,839
Inspeção A.
Quero Wilmerdorf 14-02. Obrigado.
188
00:17:16,920 --> 00:17:18,560
A conectar.
189
00:17:19,880 --> 00:17:24,640
- Estou? Sim, o que é?
- Sr. Weintraub, por favor.
190
00:17:26,279 --> 00:17:30,559
Sr. Weintraub? Tenho algo
que pode ser do ser interesse.
191
00:17:36,599 --> 00:17:41,199
- O que se passa? Continuem.
- Rath, detetive criminal.
192
00:17:41,279 --> 00:17:43,919
Tenho uma proposta para vocês.
193
00:17:45,319 --> 00:17:48,079
Adolf Leib, conhecido como Adolf-Músculo?
194
00:17:49,680 --> 00:17:53,120
- Como posso ser útil, mestre?
- É o Bob Cego?
195
00:17:53,200 --> 00:17:56,880
Está tudo nos conformes.
Tudo registado e em condições.
196
00:17:56,960 --> 00:17:59,200
O que diria a uma reunião?
197
00:17:59,279 --> 00:18:01,399
Para acabar a guerra.
198
00:18:02,720 --> 00:18:05,000
Eu diria que a guerra é má
para o negócio.
199
00:18:05,079 --> 00:18:07,399
Está mau. As miúdas não fazem nada.
200
00:18:07,480 --> 00:18:10,840
- Nós queremos uma reunião.
- Vocês quem?
201
00:18:10,920 --> 00:18:13,920
Nós. Eu. A polícia de Berlim.
202
00:18:19,319 --> 00:18:23,199
Desculpe, Detetive.
Ninguém vai cair nessa.
203
00:18:23,279 --> 00:18:26,239
Ninguém confia nos outros
depois do que aconteceu.
204
00:18:26,319 --> 00:18:29,039
- Trataremos da segurança.
- Vocês?
205
00:18:29,119 --> 00:18:31,679
É do nosso interesse que façam tréguas.
206
00:18:31,759 --> 00:18:34,839
- Sem mais sangue.
- Sem sangue em Belim?
207
00:18:34,920 --> 00:18:38,400
Dependerá das letras pequenas.
208
00:18:42,240 --> 00:18:45,680
Se todos os outros
estiverem de acordo, irei considerar.
209
00:18:48,359 --> 00:18:52,159
- A Else de Ferro alinha.
- Aquela cabra.
210
00:18:52,240 --> 00:18:55,920
Não direi que não. Mas... sim.
211
00:18:56,000 --> 00:18:58,960
- Também não direi.
- Certo.
212
00:18:59,039 --> 00:19:02,119
- Onde?
- Num local neutro.
213
00:19:02,200 --> 00:19:06,520
- Onde seria isso, Detetive?
- Deixe comigo.
214
00:19:06,599 --> 00:19:11,719
- Patologia, fala o Dr. Schwarz.
- Fala a Menina Schulz, finanças.
215
00:19:11,799 --> 00:19:15,719
- Queria falar com o Sr. Malzig.
- Está fora da cidade há uns dias.
216
00:19:15,799 --> 00:19:19,119
- Fora da cidade?
- Deverá estar no turno da noite.
217
00:19:19,200 --> 00:19:21,160
- Percebido.
- Ninguém me diz nada.
218
00:19:21,240 --> 00:19:23,880
- Eu tentarei mais tarde. Obrigada.
- Sim, tente.
219
00:19:29,880 --> 00:19:33,040
- Sim?
- Sou eu.
220
00:19:33,119 --> 00:19:36,759
- Onde estás?
- Na entrada. Desce.
221
00:19:39,839 --> 00:19:44,439
Gereon! Gereon.
222
00:19:54,000 --> 00:19:58,160
- Precisava de te ver.
- És louca.
223
00:20:04,680 --> 00:20:09,000
Liguei ao Dr. Schwarz.
224
00:20:10,680 --> 00:20:12,280
Por causa do Rudi?
225
00:20:13,960 --> 00:20:18,640
Para a patologia.
Disseram que ele está fora da cidade.
226
00:20:18,720 --> 00:20:22,240
- Ele contou-me outra história.
- A sério? Porquê?
227
00:20:22,319 --> 00:20:24,039
Estava a dançar.
228
00:20:26,079 --> 00:20:28,159
Pelo menos uma é mentira.
229
00:20:42,599 --> 00:20:46,879
- Logo à noite?
- Veremos.
230
00:21:03,400 --> 00:21:08,800
- Sr. Gräf.
- Fiz o que me pediu.
231
00:21:08,880 --> 00:21:12,400
- Hoje? Conseguiu hoje?
- Sim.
232
00:21:12,480 --> 00:21:14,120
Venha.
233
00:21:37,000 --> 00:21:41,680
Bom. Muito bom.
234
00:21:43,119 --> 00:21:48,839
Sr. Gräf. Obrigado. Era importante.
235
00:21:52,720 --> 00:21:58,600
O que é? Diga.
236
00:21:58,680 --> 00:22:01,440
Para um homem com...
237
00:22:01,519 --> 00:22:05,919
...com as minhas inclinações,
o trabalho nem sempre é fácil.
238
00:22:07,640 --> 00:22:11,200
Mas tenho de lidar com isso.
239
00:22:11,279 --> 00:22:16,519
- Desculpe, não quero...
- Reinhold. Sou o seu superior.
240
00:22:16,599 --> 00:22:21,599
Além de ser seu amigo.
Pode falar abertamente comigo.
241
00:22:23,000 --> 00:22:26,960
Com todo o respeito, Detetive. Não posso.
242
00:23:19,599 --> 00:23:22,519
É impossível livrar-me de si,
até nos feriados.
243
00:23:22,599 --> 00:23:24,959
Sabia que o encontraria aqui.
244
00:23:27,599 --> 00:23:31,799
- Como é que reagiram ao plano?
- Positivamente.
245
00:23:31,880 --> 00:23:33,480
- Olá, Chavez.
- Olá.
246
00:23:33,559 --> 00:23:35,479
Todos aceitaram.
247
00:23:35,559 --> 00:23:39,039
Sob a condição de ir também.
248
00:23:39,119 --> 00:23:41,119
A minha proposta mantém-se.
249
00:23:41,200 --> 00:23:43,560
Uma reunião dos responsáveis
num local seguro.
250
00:23:45,079 --> 00:23:49,279
- Não existe tal lugar.
- Existe, sim.
251
00:23:49,359 --> 00:23:51,159
Onde?
252
00:23:54,039 --> 00:23:55,879
A esquadra da polícia de Berlim.
253
00:24:08,319 --> 00:24:10,839
- Todos concordam.
- O Weintraub também?
254
00:24:10,920 --> 00:24:14,000
- Sim. Ele também.
- Quando?
255
00:24:14,079 --> 00:24:17,679
No próximo fim de semana.
No Castelo Vermelho.
256
00:24:23,400 --> 00:24:28,320
Abraham. Abraham Goldstein!
257
00:24:28,400 --> 00:24:30,480
A porta está aberta.
258
00:24:34,720 --> 00:24:37,760
Anda, Abraham.
259
00:24:37,839 --> 00:24:40,759
Boa tarde.
260
00:24:43,160 --> 00:24:45,680
Estou tão feliz por teres vindo!
261
00:24:45,759 --> 00:24:49,759
Também estou surpreendido.
262
00:24:56,960 --> 00:24:58,680
Obrigado.
263
00:25:00,039 --> 00:25:03,439
Anda. Todos te querem conhecer.
264
00:25:03,519 --> 00:25:05,439
Todos?
265
00:25:05,519 --> 00:25:09,759
Deverias conhecer as tuas raízes alemãs.
266
00:25:12,799 --> 00:25:17,479
Pessoal, este é
o Abraham Goldstein da América.
267
00:25:17,559 --> 00:25:22,279
Filho do falecido Moses Goldstein
e meu sobrinho.
268
00:25:27,200 --> 00:25:31,760
- Bom sabat.
- Boa semana!
269
00:25:33,680 --> 00:25:36,280
Vamos lá.
270
00:26:04,119 --> 00:26:06,319
Amém.
271
00:26:22,920 --> 00:26:25,280
Walther Stennes?
272
00:26:25,359 --> 00:26:28,919
Está libertado da prisão
com efeito imediato.
273
00:26:44,680 --> 00:26:46,640
Rath.
274
00:26:48,519 --> 00:26:50,999
Obrigado.
275
00:26:51,079 --> 00:26:55,319
Como conseguiu?
Fazer o Wendt mudar de ideias.
276
00:27:00,279 --> 00:27:02,359
Usei uma certa persuasão.
277
00:27:13,440 --> 00:27:18,120
Vamos, chefe. Vamos recuperar a nossa SA.
278
00:27:18,200 --> 00:27:21,720
Pensava que era empurrar, mas era puxar.
279
00:27:27,759 --> 00:27:32,439
Abraham, onde está a tua esposa?
Porque não a trouxeste contigo?
280
00:27:34,400 --> 00:27:38,280
- É uma de nós ou americana?
- É americana.
281
00:27:38,359 --> 00:27:44,279
- Qual é o nome dela?
- Rosie. Somos divorciados.
282
00:27:44,359 --> 00:27:47,519
- Divorciados?
- É a América.
283
00:27:47,599 --> 00:27:50,319
São mais modernos do que nós.
284
00:27:50,400 --> 00:27:52,520
Divórcio? Céus!
285
00:27:52,599 --> 00:27:56,719
- Diga-me, tio, o que faz?
- Negócios.
286
00:27:56,799 --> 00:27:58,999
- Transações?
- Sim.
287
00:27:59,079 --> 00:28:03,959
- Que tipo de transações?
- Coisas.
288
00:28:04,039 --> 00:28:09,199
- Um pouco de tudo?
- Sim. Pode dizer-se isso.
289
00:28:09,279 --> 00:28:13,239
Não é alfaiate, de certeza.
290
00:28:13,319 --> 00:28:16,199
Que tipo de negócios?
291
00:28:16,279 --> 00:28:20,439
Trabalho com pastilhas elásticas.
292
00:28:22,319 --> 00:28:27,839
- É um negócio judeu?
- Não é judeu. Pastilhas de mascar.
293
00:28:27,920 --> 00:28:29,880
Isto.
294
00:28:32,880 --> 00:28:35,560
Sabes?
295
00:28:35,640 --> 00:28:40,840
Queres algumas? Queres provar?
296
00:28:43,799 --> 00:28:48,279
Aquele é o David. É meu cunhado.
297
00:28:48,359 --> 00:28:51,719
Filho de Mordechai e Yara de Chernivtsi.
298
00:28:51,799 --> 00:28:54,519
Não te preocupes, é kosher.
299
00:28:54,599 --> 00:29:00,559
São parentes do teu pai,
do teu lado da família.
300
00:29:00,640 --> 00:29:03,600
Não faço ideia do que falas. Sim?
301
00:29:03,680 --> 00:29:06,280
- Iídiche?
- A que sabe?
302
00:29:06,359 --> 00:29:10,359
Mastiga, mastiga. Não engulas. Continua.
303
00:29:10,440 --> 00:29:12,440
Devagar.
304
00:29:14,599 --> 00:29:16,439
Dá aos outros.
305
00:30:03,279 --> 00:30:05,519
Esta noite, é o julgamento.
306
00:30:08,519 --> 00:30:10,159
E depois?
307
00:30:24,839 --> 00:30:28,399
E ainda não libertaste as mulheres?
308
00:30:28,480 --> 00:30:31,080
Não te preocupes, Jakob.
Tudo se resolverá.
309
00:30:31,160 --> 00:30:35,040
- Tens de as libertar.
- Libertarei.
310
00:30:35,119 --> 00:30:38,519
Graças a Deus. Quando?
311
00:30:38,599 --> 00:30:42,879
Hoje. Amanhã. Ainda não tenho a pedra.
312
00:30:42,960 --> 00:30:45,960
Claro que não. Como poderias ter?
313
00:30:46,039 --> 00:30:50,319
Tenho a certeza de que o Nyssen
já não tem o diamante.
314
00:30:50,400 --> 00:30:53,880
Então, porque é que o mordomo
me vai dar a pedra?
315
00:30:56,319 --> 00:31:00,679
- Hoje. Daqui a duas horas.
- Num sabat?
316
00:31:00,759 --> 00:31:05,079
Para ti, é sabat.
Para os alemães, é sexta à noite.
317
00:31:05,160 --> 00:31:09,440
Já chega de sussurros.
318
00:31:12,799 --> 00:31:16,079
Deve ser uma armadilha.
319
00:31:16,160 --> 00:31:19,480
Não vás, está bem?
320
00:31:19,559 --> 00:31:24,879
Estás a ouvir? Não vás, está bem?
321
00:31:24,960 --> 00:31:29,680
Um brinde ao nosso convidado de honra.
322
00:31:29,759 --> 00:31:35,599
Ao Abraham,
nosso irmão, sentíamos a sua falta.
323
00:31:35,680 --> 00:31:40,000
Voltou a casa, finalmente.
324
00:31:40,079 --> 00:31:43,799
Querido Abraham,
uma vida próspera e tudo de bom!
325
00:31:43,880 --> 00:31:46,360
- E à sua ex-mulher.
- E a todos nós!
326
00:31:46,440 --> 00:31:48,840
- Saúde!
- Saúde.
327
00:31:56,039 --> 00:31:58,799
Família, muito bem.
328
00:31:58,880 --> 00:32:01,640
Muito obrigado a todos.
329
00:32:01,720 --> 00:32:04,920
Obrigado, Liwi. Foi fantástico.
330
00:32:05,000 --> 00:32:08,720
Miriam, Joseph, Berta.
331
00:32:08,799 --> 00:32:12,919
Todos vocês.
332
00:32:13,000 --> 00:32:16,680
Mas tenho de ir. Tenho outro compromisso.
333
00:32:16,759 --> 00:32:20,119
Queres ir já? Ainda nem cantámos.
334
00:32:20,200 --> 00:32:23,320
Não te safas disso.
335
00:32:26,319 --> 00:32:28,439
Vamos a isso.
336
00:32:34,519 --> 00:32:37,719
Olha para o céu
Andorinhas voltam todos os anos
337
00:32:37,799 --> 00:32:42,039
Trazem a primavera e a sorte
338
00:32:45,240 --> 00:32:48,680
Não sabem
Se o ninho ainda está no telhado
339
00:32:48,759 --> 00:32:51,919
Mas voltam sempre
340
00:32:55,799 --> 00:33:00,679
Mas se pensares no passado
341
00:33:00,759 --> 00:33:05,639
Diz-nos o que te vai na cabeça
342
00:33:05,720 --> 00:33:11,920
O destino favorece-te, querido
343
00:33:12,000 --> 00:33:16,680
Senta-te comigo um pouco
344
00:33:16,759 --> 00:33:22,319
O fogo no fogão é só para ti
345
00:33:22,400 --> 00:33:27,200
O pão é um pouco velho
O vinho ainda é novo
346
00:33:27,279 --> 00:33:30,759
Sorte
347
00:33:30,839 --> 00:33:34,239
Podes levá-la contigo amanhã
348
00:33:34,319 --> 00:33:38,159
Uma andorinha sempre volta
349
00:33:38,240 --> 00:33:44,880
Sorte Olha em volta, tudo é teu
350
00:33:44,960 --> 00:33:49,000
Deixa o vento cantar Uma canção para ti
351
00:33:49,079 --> 00:33:52,599
Vês as andorinhas voar?
Elas não te conhecem
352
00:33:52,680 --> 00:33:56,120
Voam para casa, voam de volta
353
00:33:59,880 --> 00:34:03,280
Não faças nada estúpido
Quando correres pela vida
354
00:34:03,359 --> 00:34:07,519
Senta-te comigo
Esquece as tuas preocupações
355
00:34:10,239 --> 00:34:14,999
Põe os teus sapatos no canto
356
00:34:15,079 --> 00:34:20,719
Pendura o teu casaco
357
00:34:20,800 --> 00:34:26,480
Procuravas sorte e amor
358
00:34:26,559 --> 00:34:31,559
- Não encontrarás, está tudo aqui
- Não vás. É uma armadilha.
359
00:34:31,639 --> 00:34:36,519
O fogo no fogão é só para ti
360
00:34:36,599 --> 00:34:42,239
O pão é um pouco velho
O vinho ainda é novo
361
00:34:42,320 --> 00:34:45,480
- Posso ajudar?
- Não, obrigado.
362
00:34:45,559 --> 00:34:48,359
Ia embora agora.
363
00:34:49,639 --> 00:34:53,239
Vê? Chamou a polícia.
364
00:34:55,400 --> 00:34:59,480
Os nossos antepassados não eram burros.
365
00:34:59,559 --> 00:35:03,799
No sabat, fica-se em casa.
366
00:35:10,079 --> 00:35:13,479
Esqueceste-te de mim?
367
00:35:21,400 --> 00:35:24,240
Deixa o vento cantar por ti
368
00:35:24,320 --> 00:35:27,600
CABARÉ DOS ANÓNIMOS
369
00:35:32,920 --> 00:35:36,120
Um Mampe Halb + Halb,
uma garrafa pequena.
370
00:35:56,920 --> 00:35:58,600
Obrigado.
371
00:36:08,360 --> 00:36:12,400
- Aqui estás.
- Cavalheiros, pago esta rodada.
372
00:36:19,159 --> 00:36:23,159
Um brinde ao novo Oberführer,
Wolf-Heinrich von Helldorf!
373
00:36:23,239 --> 00:36:25,839
- Saúde!
- Saúde!
374
00:36:51,800 --> 00:36:53,840
Calem-se.
375
00:36:55,199 --> 00:36:59,359
O que dizem, pequenas piranhas?
376
00:37:03,599 --> 00:37:06,959
- Não estão satisfeitos?
- Não!
377
00:37:08,880 --> 00:37:12,720
- Não gostaram?
- Não!
378
00:37:16,639 --> 00:37:21,879
- Devemos chamar a mão?
- Sim!
379
00:37:23,280 --> 00:37:26,760
A mão, a mão...
380
00:37:26,840 --> 00:37:28,720
O que se passa?
381
00:37:28,800 --> 00:37:31,800
O destaque da noite. Espera, Hermann.
382
00:37:31,880 --> 00:37:35,640
A mão, a mão...
383
00:37:40,000 --> 00:37:44,960
E um... e dois...
384
00:37:45,039 --> 00:37:46,639
E três!
385
00:37:48,480 --> 00:37:51,480
Au revoir! Adeusinho.
386
00:37:51,559 --> 00:37:57,279
Nunca mais será vista! Minha querida.
387
00:38:00,039 --> 00:38:03,919
Passe-me aos Homicídios A, Detetive Rath.
388
00:38:05,639 --> 00:38:07,759
Sim, eu espero.
389
00:38:48,000 --> 00:38:53,000
Acho que foi em 1882.
O Wilhelm Bartlemann inventou-a.
390
00:38:53,079 --> 00:38:55,359
- Estou a ver.
- Muito confortável.
391
00:38:55,440 --> 00:38:58,440
- Certo.
- É uma viagem de 3h30.
392
00:38:58,519 --> 00:39:03,159
- Boa cadeira.
- Assustou-me.
393
00:39:03,239 --> 00:39:06,199
- Há eletricistas ao fim de semana?
- Sempre.
394
00:39:06,280 --> 00:39:09,560
Não quero incomodar.
395
00:39:14,519 --> 00:39:18,559
- Boa noite, cavalheiros.
- As visitas são às 7h30.
396
00:39:19,960 --> 00:39:24,440
- Gerhard, não me reconhece?
- Menina Ritter.
397
00:39:24,519 --> 00:39:28,559
- Desculpe, não a via há algum tempo.
- Estive doente.
398
00:39:28,639 --> 00:39:31,279
O que aconteceu?
399
00:39:31,360 --> 00:39:35,760
Acidente no trabalho, nos homicídios.
Caí e torci o tornozelo.
400
00:39:35,840 --> 00:39:39,440
Já me aconteceu.
Ficou azul e verde, semanas a fio.
401
00:39:39,519 --> 00:39:41,959
Foi igual. Mas já está melhor.
402
00:39:42,039 --> 00:39:44,599
Ainda preciso de ver o seu distintivo.
403
00:39:45,719 --> 00:39:51,439
É por isso que cá estou.
Deixei o distintivo na minha mesa.
404
00:39:51,519 --> 00:39:53,999
- Pois, faz sentido.
- Obrigada.
405
00:39:57,159 --> 00:40:00,519
SALDOS
406
00:40:14,639 --> 00:40:16,759
Subam as cortinas
407
00:40:16,840 --> 00:40:22,800
para o nosso convidado
especial da Baviera.
408
00:40:22,880 --> 00:40:28,360
O Rei da Tirolesa!
409
00:41:23,320 --> 00:41:26,760
Heil Hitler, Tenente-coronel.
Quer parabenizar o seu sucessor?
410
00:41:29,239 --> 00:41:31,519
Homens, agarrem o sacana!
411
00:41:35,639 --> 00:41:38,999
A SA marcha!
412
00:41:39,079 --> 00:41:40,839
O que esperam, camaradas?
413
00:41:40,920 --> 00:41:43,880
Fora a SS e os traidores de Munique!
414
00:41:43,960 --> 00:41:46,080
Heil o Oberführer de Berlim!
415
00:41:46,159 --> 00:41:48,599
Heil Stennes!
416
00:41:48,679 --> 00:41:53,159
- Camaradas, Heil...
- Stennes!
417
00:41:53,239 --> 00:41:55,839
Pancada nesses boinas pretas!
418
00:42:54,320 --> 00:42:56,000
Rudi?
419
00:43:02,119 --> 00:43:03,679
Dr. Schwarz?
420
00:43:47,920 --> 00:43:49,840
Olá?
421
00:44:24,000 --> 00:44:27,560
Rudi. Rudi.
422
00:44:27,639 --> 00:44:30,879
Rudi, meu Deus.
423
00:44:36,880 --> 00:44:38,760
Não quero.
424
00:44:42,199 --> 00:44:45,639
- Não quero ir para aí!
- Cala-te!
425
00:45:26,840 --> 00:45:28,480
Olá?
426
00:45:31,000 --> 00:45:33,120
Charlotte, estás aqui?
427
00:45:36,719 --> 00:45:40,639
Gonçalo Correia Iyuno-SDI Group
30403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.