All language subtitles for Babylon.Berlin.S04E05.GERMAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,960 --> 00:00:53,160 - Bom dia, Sr. Nyssen. - Quem é você? 2 00:00:53,240 --> 00:00:55,840 Quem o deixou entrar? O que faz aqui? Saia já! 3 00:00:59,399 --> 00:01:00,799 Por favor. 4 00:01:11,879 --> 00:01:14,479 Estou aqui porque tenho de recuperar algo. 5 00:01:14,560 --> 00:01:17,080 Algo que me pertence. 6 00:01:19,159 --> 00:01:21,479 Não sei do que está a falar. 7 00:01:21,560 --> 00:01:25,840 Estou a falar do Rothschild azul. 8 00:01:27,959 --> 00:01:30,319 É propriedade da família Nyssen há gerações. 9 00:01:31,840 --> 00:01:34,200 Não é totalmente verdade. 10 00:01:34,280 --> 00:01:40,480 Antes de a sua família lhe deitar a mão, pertencia-nos. 11 00:01:40,560 --> 00:01:44,120 - A minha família. - Como chegaram a isso? 12 00:01:44,200 --> 00:01:46,600 Não vou ser chantageado na minha casa. 13 00:01:46,680 --> 00:01:48,120 Espere. 14 00:01:50,000 --> 00:01:53,840 Está bem. Deixe-me explicar-lhe a situação: 15 00:01:53,920 --> 00:01:59,520 Você é o habitante deste castelo, eu sou o invasor. 16 00:01:59,599 --> 00:02:04,439 Eu tenho uma arma e você está a borrar-se todo. 17 00:02:04,519 --> 00:02:08,479 Faça o que lhe digo... 18 00:02:08,560 --> 00:02:13,240 ou meto-lhe uma bala na cabeça. 19 00:02:16,840 --> 00:02:18,560 Entendido? 20 00:02:21,319 --> 00:02:26,399 Ótimo. Agora, mostre-me onde está. 21 00:02:41,479 --> 00:02:44,879 Isso é impossível! É completamente impossível. 22 00:02:44,960 --> 00:02:48,640 - O quê? - Não está aqui. 23 00:02:56,479 --> 00:02:59,239 Dou-lhe 12 horas. 24 00:03:00,879 --> 00:03:02,839 Nem mais um minuto. 25 00:04:03,199 --> 00:04:05,079 - Não levantaram as apostas? - Não. 26 00:04:05,159 --> 00:04:07,679 Todas as apostas com valores 27 00:04:07,759 --> 00:04:11,279 acima de 200 Marcos, feitas no Katsche Kroner, 28 00:04:11,360 --> 00:04:14,840 algumas delas não foram pagas. 29 00:04:14,919 --> 00:04:17,319 - Chefe. Chefe! - Agora não, agora não. 30 00:04:17,399 --> 00:04:22,239 Não poderíamos pagar as apostas na totalidade. Nem por sombras. 31 00:04:22,319 --> 00:04:24,599 Quanto teria sido? 32 00:04:24,680 --> 00:04:26,520 840 mil marcos. 33 00:04:28,240 --> 00:04:31,720 - Chefe. Temos de... - O quê? 34 00:04:31,800 --> 00:04:35,000 Temos de ir para o clube. Agora. Imediatamente. 35 00:04:35,079 --> 00:04:36,959 Porquê? O que aconteceu? 36 00:04:44,680 --> 00:04:50,600 CLUBE DE BOXE WEINTRAUB 37 00:05:01,000 --> 00:05:03,040 Vai para a porta. 38 00:05:55,839 --> 00:06:00,879 BILHETE DE APOSTA 39 00:06:06,160 --> 00:06:09,960 Chefe! Chefe, a Polícia! 40 00:06:10,040 --> 00:06:12,480 - A Polícia vem aí. - Foi um acidente. 41 00:06:14,439 --> 00:06:15,679 Livra-te dele. 42 00:06:17,160 --> 00:06:20,960 - Abram! Polícia! - Três, dois, um... 43 00:06:21,040 --> 00:06:22,640 Vai. 44 00:06:29,399 --> 00:06:31,439 Polícia! Ninguém sai da sala. 45 00:06:31,519 --> 00:06:33,679 Não vos ouvi tocar à campainha. 46 00:06:37,759 --> 00:06:41,559 A mãe deve saber onde está a pedra. Quem mais pode ter estado no cofre? 47 00:06:48,360 --> 00:06:50,360 Não, é típico! 48 00:06:50,439 --> 00:06:53,599 Ela nunca atende o telefone! Pessoa impertinente. 49 00:06:53,680 --> 00:06:56,720 Devo ir à cidade buscar a honrada senhora? 50 00:06:56,800 --> 00:06:59,400 Ela não nos deixa alternativa. 51 00:07:08,240 --> 00:07:11,240 Fim do turno, senhor. São 2,10 Marcos. 52 00:07:13,199 --> 00:07:15,239 Fique com o troco. 53 00:07:15,319 --> 00:07:18,119 Pode tirar dois cafés e uma tosta mista, por favor? 54 00:07:18,199 --> 00:07:21,039 Bom dia, Lotte. 55 00:07:21,120 --> 00:07:23,280 Entra, pedi o pequeno-almoço. 56 00:07:29,120 --> 00:07:30,760 Senta-te. 57 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 Por favor. É importante. 58 00:07:42,120 --> 00:07:47,160 KOPPENECK REFEIÇÔES ORIGINAIS DE BERLIM 59 00:07:47,240 --> 00:07:48,680 Charlotte. 60 00:07:51,240 --> 00:07:53,360 O que queres de mim? 61 00:07:53,439 --> 00:07:58,199 Como pudeste ser tão estúpida? A desperdiçar o teu futuro 62 00:07:58,279 --> 00:08:00,999 tão facilmente! - Queria ajudar a minha irmã! 63 00:08:01,079 --> 00:08:02,479 Fui desastrada, 64 00:08:02,560 --> 00:08:05,360 ficavas de braços cruzados se fosse da tua família? 65 00:08:05,439 --> 00:08:06,839 Provavelmente ficarias! 66 00:08:06,920 --> 00:08:09,080 Ela só ficaria temporariamente detida! 67 00:08:09,160 --> 00:08:11,760 Deve ser mais seguro para ela do que na rua! 68 00:08:11,839 --> 00:08:13,639 Sim, como se acreditasses nisso! 69 00:08:14,920 --> 00:08:18,240 - Não confias em ninguém, certo? - Sim, muito menos em ti. 70 00:08:20,079 --> 00:08:22,119 Sabes porquê? Tornaste-te no tipo 71 00:08:22,199 --> 00:08:24,119 que bate em judeus e em ciganos! 72 00:08:24,199 --> 00:08:26,879 - Cala-te! Não fazes ideia! - Mais que isso. 73 00:08:26,959 --> 00:08:29,399 Tenho a certeza de que te tornaste um deles. 74 00:08:29,480 --> 00:08:31,280 - Charlotte... - Odeio-te! 75 00:08:31,360 --> 00:08:33,960 - Estou a cumprir o meu dever! - Que dever? 76 00:08:34,039 --> 00:08:37,199 Bater com tacos pela pátria? 77 00:08:37,279 --> 00:08:40,719 Ouve-me por um momento. Esperei até poder confiar em ti. 78 00:08:42,080 --> 00:08:44,280 Por favor, acalma-te. 79 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 Tudo o que faço 80 00:08:50,320 --> 00:08:52,800 é sob ordens secretas do presidente da Polícia. 81 00:08:54,080 --> 00:08:57,000 - O quê? - Ele colocou-me na SA 82 00:08:57,080 --> 00:09:00,920 para ganhar a confiança dos seus líderes. 83 00:09:01,000 --> 00:09:02,800 Queremos dissolver a SA. 84 00:09:04,240 --> 00:09:06,480 Porquê? 85 00:09:06,559 --> 00:09:08,559 Com o objetivo de criminalizar o NSDAP. 86 00:09:09,879 --> 00:09:11,839 E depois encerrá-los. 87 00:09:14,840 --> 00:09:17,240 O que estás a dizer? 88 00:09:17,320 --> 00:09:20,920 Desde quando? Desde quando fazes isto? 89 00:09:21,000 --> 00:09:24,400 - Há dez meses. - Dez meses? 90 00:09:26,360 --> 00:09:28,240 Porque não me disseste? 91 00:09:28,320 --> 00:09:31,120 Porque a SA me mata, se descobrir. 92 00:09:31,200 --> 00:09:33,600 E porque também te pode pôr em perigo. 93 00:09:38,200 --> 00:09:39,600 Preciso de uma bebida. 94 00:09:48,360 --> 00:09:50,520 Tens de voltar a esquecer. 95 00:09:50,600 --> 00:09:54,360 O que te disse. Tens de agir como antes. 96 00:09:54,440 --> 00:09:56,200 Não quero ouvir mais nada! 97 00:09:56,279 --> 00:09:57,759 Está tudo bem? 98 00:10:08,039 --> 00:10:10,279 Já está. 99 00:10:10,360 --> 00:10:12,720 Mas se temos de fazer algo tão secreto... 100 00:10:13,879 --> 00:10:15,879 Eu também tenho algo. - Sim? 101 00:10:15,960 --> 00:10:17,520 O Rudi Malzig. 102 00:10:17,600 --> 00:10:20,960 Ele diz que as marcas na mão do rapaz têm causas externas. 103 00:10:21,039 --> 00:10:24,399 Um dos polícias pisou-lhe os dedos, foi por isso que caiu. 104 00:10:24,480 --> 00:10:27,400 Não é a primeira vez que um caso destes é encoberto. 105 00:10:29,639 --> 00:10:31,879 Gostava que fosses falar com ele. 106 00:10:31,960 --> 00:10:33,640 Assim, não me parecerás culpado. 107 00:10:36,759 --> 00:10:38,199 Eu falo com ele. 108 00:10:38,279 --> 00:10:42,119 Esta conversa acabou! O que estás a pedir é imprudente. 109 00:10:53,120 --> 00:10:56,840 - Fred. - Hermann. 110 00:10:56,919 --> 00:10:58,879 Só queria ver o que têm. 111 00:11:00,519 --> 00:11:02,399 Homicídio de um polícia. 112 00:11:02,480 --> 00:11:05,840 "No caso do homicídio do agente Helmut Naumann, 113 00:11:05,919 --> 00:11:07,999 a principal suspeita é 114 00:11:08,080 --> 00:11:11,480 Antonie Ritter, 16 anos, de Wedding." - Sim, pensei... 115 00:11:11,559 --> 00:11:14,159 Ótimo. Os leitores encontram este tipo de artigo 116 00:11:14,240 --> 00:11:19,720 em todos os jornais judeus ou comunistas, certo? Vejamos. 117 00:11:21,080 --> 00:11:27,720 "No caso do homicídio cobarde e traiçoeiro 118 00:11:27,799 --> 00:11:31,879 do nosso homem da SA de confiança, Helmut Naumann", sim? 119 00:11:31,960 --> 00:11:35,240 "A Polícia pediu..." Não. 120 00:11:35,320 --> 00:11:37,960 - "A viúva enlutada pediu..." - Isso é bom. 121 00:11:38,039 --> 00:11:42,879 Sim. "A ajuda da nossa comunidade." 122 00:11:42,960 --> 00:11:48,880 "A principal suspeita é Antonie Ritter, de 16 anos, de Wedding." 123 00:11:48,960 --> 00:11:53,960 Sim, vamos começar com: "Uma jovem do proletariado 124 00:11:54,039 --> 00:11:59,559 é suspeita de cometer este ato traiçoeiro." 125 00:11:59,639 --> 00:12:02,439 Depois o nome dela, a cor do cabelo e por aí fora. 126 00:12:02,519 --> 00:12:04,359 - Sim. - Parabéns! 127 00:12:04,440 --> 00:12:07,720 - Tens a primeira página! - Sim. 128 00:12:13,759 --> 00:12:16,679 HOMICIDA DE POLÌCIA ANTONIE RITTER 129 00:12:16,759 --> 00:12:20,799 BALLETT ICKWEDI. 130 00:12:20,879 --> 00:12:23,279 BATATAS 131 00:12:23,360 --> 00:12:24,920 Agora. 132 00:12:34,039 --> 00:12:36,799 O que fazem aí? Parem imediatamente! 133 00:12:36,879 --> 00:12:38,399 Parem imediatamente! 134 00:12:38,480 --> 00:12:41,720 Não roubem batatas daqui, não pode ser. 135 00:12:41,799 --> 00:12:43,199 - O teu nome? - Willi. 136 00:12:43,279 --> 00:12:46,479 Vamos chamar a Polícia. Anda. 137 00:12:56,519 --> 00:12:58,759 O que fizeste? 138 00:12:58,840 --> 00:13:02,360 Difamaste uma inocente. A foto está pendurada em todo o lado! 139 00:13:02,440 --> 00:13:05,520 É bom incriminar uma carraça. Um bufo a menos. 140 00:13:05,600 --> 00:13:07,040 Foi em legítima defesa. 141 00:13:07,120 --> 00:13:11,640 Ele não nos deu alternativa. Ele ia matá-la. Tu viste! 142 00:13:12,840 --> 00:13:16,840 Não percebes mesmo, pois não? Fi-lo por ti, Moritz! Por ti. 143 00:13:20,159 --> 00:13:22,039 Por amor. 144 00:13:22,120 --> 00:13:24,240 Não vês isso? 145 00:13:28,639 --> 00:13:30,319 Deixa-me em paz! 146 00:13:54,759 --> 00:13:59,559 New York Times, Guardian, Le Monde e um jornal de Vienna. 147 00:13:59,639 --> 00:14:02,519 Parece que estamos a ficar famosos, Katelbach. 148 00:14:02,600 --> 00:14:04,440 Hoje, até tu nos porias na capa. 149 00:14:04,519 --> 00:14:09,919 A não ser que estivesses onde uma atriz nua tivesse morrido. 150 00:14:10,000 --> 00:14:11,480 Ótimo. 151 00:14:31,960 --> 00:14:34,080 Dou aqui início ao julgamento 152 00:14:34,159 --> 00:14:38,839 do Império Alemão contra Gustav Heymann e Samuel Katelbach. 153 00:14:43,720 --> 00:14:49,840 Meritíssimos. Posso dar-vos um documento? É de imensa importância. 154 00:14:54,039 --> 00:14:55,639 Do mais alto cargo. 155 00:14:58,039 --> 00:14:59,439 Meritíssimos, 156 00:14:59,519 --> 00:15:02,919 durante o julgamento, peço que o público seja excluído. 157 00:15:03,000 --> 00:15:05,840 - O quê? - O Império está em causa. 158 00:15:05,919 --> 00:15:09,479 Protesto! Todos os factos que este julgamento irá considerar 159 00:15:09,559 --> 00:15:11,879 já foram publicados em vários jornais. 160 00:15:11,960 --> 00:15:15,200 Solicito a exclusão de todos os representantes da imprensa. 161 00:15:15,279 --> 00:15:20,039 - O quê? - Isso não tem fundamento jurídico! 162 00:15:20,120 --> 00:15:23,400 - O que se esconde aqui? - Por favor, modere-se. 163 00:15:23,480 --> 00:15:25,440 Vou deferir o pedido, 164 00:15:25,519 --> 00:15:30,679 porque os segredos militares do julgamento exigem secretismo. 165 00:15:30,759 --> 00:15:33,559 - Esvazie a sala. - Protesto, meritíssimos! 166 00:15:33,639 --> 00:15:37,159 Solicito acesso ao documento que o meu colega Jorns lhe deu. 167 00:15:37,240 --> 00:15:40,120 - Isto não pode estar a acontecer. - Recusado. 168 00:15:40,200 --> 00:15:43,640 - Como disse? - É violação do estado de direito! 169 00:15:43,720 --> 00:15:46,640 Isto não tem nada que ver com segredos militares. 170 00:15:46,720 --> 00:15:49,960 É sobre esquemas ilegais de oficiais de alta patente 171 00:15:50,039 --> 00:15:51,479 que ameaçam a república. 172 00:15:51,559 --> 00:15:55,919 - Não é sobre liberdade de imprensa. - Tem de obedecer ao tribunal. 173 00:15:56,000 --> 00:15:58,600 E vocês, a constituição, a nossa república! 174 00:16:02,080 --> 00:16:04,320 As forças armadas ignoraram continuamente 175 00:16:04,399 --> 00:16:07,199 as restrições do Tratado de Versalhes. 176 00:16:07,279 --> 00:16:11,599 Isso era sabido antes da publicação dos artigos pelos meus clientes, 177 00:16:11,679 --> 00:16:13,199 incluindo no estrangeiro. 178 00:16:13,279 --> 00:16:17,599 Para o provar, peço a admissão de 28 testemunhas 179 00:16:17,679 --> 00:16:19,919 e a entrega das provas. 180 00:16:22,720 --> 00:16:24,480 Indeferido. 181 00:16:26,759 --> 00:16:29,879 Indeferido? Como assim? 182 00:16:29,960 --> 00:16:32,400 O tribunal não tem de justificar as decisões. 183 00:16:32,480 --> 00:16:34,200 Isso é a perversão da justiça. 184 00:16:34,279 --> 00:16:38,359 - Espero uma explicação imediata! - A recolha de provas terminou. 185 00:16:38,440 --> 00:16:42,120 A audiência terminou. O tribunal vai proceder à sentença. 186 00:16:46,360 --> 00:16:47,800 O que se passa aqui? 187 00:16:47,879 --> 00:16:50,559 - Peço-lhe que pare. - O que está a fazer? 188 00:16:50,639 --> 00:16:53,319 Tento descobrir porque é que, em meia hora, 189 00:16:53,399 --> 00:16:55,479 a lei voltou à Idade Média. 190 00:16:55,559 --> 00:16:58,199 Homens que se unem contra os nossos militares 191 00:16:58,279 --> 00:17:01,119 têm pouca esperança neste tribunal. 192 00:17:04,440 --> 00:17:05,680 Cuidado, Litten. 193 00:17:06,839 --> 00:17:08,639 Está a passar das marcas. 194 00:17:29,480 --> 00:17:31,840 MOSES ABRAHAM GOLDSTEIN 195 00:17:31,920 --> 00:17:36,160 1857, SCHEPETOWKA FALECIDO 18 DE MARÇO 1915 196 00:18:04,839 --> 00:18:09,759 A Sra. Nyssen acabou de chegar. Está à sua espera no grande salão. 197 00:18:09,839 --> 00:18:11,759 O quê? Porque não vem cá? 198 00:18:11,839 --> 00:18:14,079 Estamos numa situação de emergência! 199 00:18:14,160 --> 00:18:15,960 Informei a sua mãe disso. 200 00:18:16,039 --> 00:18:20,719 Mas ela quer que vá falar com ela pessoalmente. 201 00:18:20,799 --> 00:18:22,639 - Vou contigo? - Não. 202 00:18:24,519 --> 00:18:26,999 Vou acabar com isto sozinho. 203 00:18:28,119 --> 00:18:30,479 - Ela devia conhecer-me! - Alfred? 204 00:18:40,599 --> 00:18:42,999 Aí estás tu, finalmente. 205 00:18:43,079 --> 00:18:45,759 Pensei que querias lidar com isso sem mim. 206 00:18:45,839 --> 00:18:49,679 - Onde está a pedra, mãe? - Por favor, senta-te, rapaz. 207 00:18:54,559 --> 00:18:57,519 Aprenderás que cada um é responsável pelo seu destino. 208 00:18:57,599 --> 00:18:59,759 O diamante? Ainda temos meia hora. 209 00:18:59,839 --> 00:19:01,239 Porque penduraste 210 00:19:01,319 --> 00:19:05,039 este tesouro único à volta do pescoço da tua dita esposa? 211 00:19:05,119 --> 00:19:07,959 - Deixa a Helga fora disto. - Porquê, então? 212 00:19:08,039 --> 00:19:10,279 Talvez ela te possa ajudar, para variar. 213 00:19:10,359 --> 00:19:12,719 Sempre apoiei o teu pai. 214 00:19:12,799 --> 00:19:14,439 Onde está a pedra, mãe? 215 00:19:15,799 --> 00:19:18,279 Não podes acreditar que te vou responder 216 00:19:18,359 --> 00:19:22,319 quando falas com a tua mãe nesse tom. 217 00:19:22,400 --> 00:19:24,480 Mãe. 218 00:19:24,559 --> 00:19:29,039 Tens de me ajudar. Sofri uma invasão. 219 00:19:29,119 --> 00:19:34,399 Esse patife ameaçou-me. Se for à Polícia... 220 00:19:34,480 --> 00:19:36,280 Ainda estás vivo, não estás? 221 00:19:37,839 --> 00:19:41,319 Por favor! Mãe! 222 00:19:42,920 --> 00:19:44,760 Sim, ótimo, Alfred. 223 00:19:46,839 --> 00:19:48,759 Eu ajudo-te. 224 00:19:48,839 --> 00:19:52,199 Esta "pedra", como lhe chamas, tem um nome. 225 00:19:52,279 --> 00:19:54,039 - Eu sei. - Sim, usa-o. 226 00:19:55,319 --> 00:19:57,119 Primeiro, e o mais importante, 227 00:19:57,200 --> 00:20:01,480 não falarás disto com ninguém fora desta casa. Ouviste? 228 00:20:01,559 --> 00:20:05,079 Muito menos à Polícia. Não é da conta de ninguém. 229 00:20:05,160 --> 00:20:07,480 Porquê? 230 00:20:07,559 --> 00:20:10,639 O Rothschild Azul nunca foi nosso. 231 00:20:10,720 --> 00:20:14,480 - Então, roubaste-o? - Não! 232 00:20:14,559 --> 00:20:18,039 - E o pai? - Como podes sugerir isso? Não! 233 00:20:19,640 --> 00:20:22,160 Veio ter connosco. 234 00:20:23,799 --> 00:20:26,399 Como um enjeitado sem nome. 235 00:20:26,480 --> 00:20:30,880 Acolhemo-lo e demos-lhe uma terra, 236 00:20:30,960 --> 00:20:35,680 acarinhámos e cuidámos dele. E agora desapareceu. 237 00:20:37,000 --> 00:20:39,600 Porque não podias apenas cuidar dele, Alfred? 238 00:20:41,720 --> 00:20:45,240 Se o teu pobre e abençoado pai soubesse... 239 00:20:45,319 --> 00:20:46,759 Mãe, por favor. 240 00:20:53,960 --> 00:20:56,360 Para de chorar. 241 00:20:56,440 --> 00:20:58,360 Desde que me expulsaste de casa, 242 00:20:58,440 --> 00:21:02,720 já não tenho ideias nem influência. 243 00:21:02,799 --> 00:21:06,439 O que me resta? Um apartamento sombrio na cidade, frio e mal-amado. 244 00:21:06,519 --> 00:21:10,359 Mas era o que queriam. Os dois. 245 00:21:10,440 --> 00:21:14,840 Mas como podia saber que te incomodava? Também querias isso. 246 00:21:14,920 --> 00:21:19,640 O que mais podia fazer senão agir 247 00:21:19,720 --> 00:21:22,360 como se não significasse nada para mim? 248 00:21:27,559 --> 00:21:31,839 Mãe. Vou mandar vagar o quarto da ala oeste imediatamente. 249 00:21:34,640 --> 00:21:39,000 Perdoa-me, mãe. Por favor, perdoa-me. 250 00:21:39,079 --> 00:21:42,239 Vou avisar a Helga. Hoje. 251 00:21:43,359 --> 00:21:45,159 Ela compreenderá. 252 00:21:53,160 --> 00:21:55,440 Para a cidade, não importa para onde. 253 00:22:07,599 --> 00:22:10,639 Avance. Depressa! 254 00:22:15,640 --> 00:22:18,000 - Inspetor? - Gräf! 255 00:22:18,079 --> 00:22:20,519 Desculpa, não te queria assustar. 256 00:22:20,599 --> 00:22:23,519 - Não estás no interrogatório? - O Hugo não apareceu. 257 00:22:23,599 --> 00:22:25,279 Já devia ter chegado. 258 00:22:25,359 --> 00:22:29,439 Já liguei, ninguém atende. Nem em casa, nem no clube. 259 00:22:29,519 --> 00:22:32,479 E ninguém sabe nada dele. 260 00:22:32,559 --> 00:22:36,239 Possivelmente fugiu com o dinheiro das apostas. 261 00:22:36,319 --> 00:22:38,199 Fala com o Weintraub. 262 00:22:38,279 --> 00:22:42,079 Pergunta-lhe quem apostou contra ele. Ele considera-se a vítima. 263 00:22:42,160 --> 00:22:45,800 - Os nossos colegas vão fazer isso. - Obrigado. 264 00:22:48,279 --> 00:22:50,279 Vamos, homens! 265 00:22:53,440 --> 00:22:56,000 Inspetor Rath! Não estava à sua espera. 266 00:22:56,079 --> 00:22:57,959 Especialmente aqui atrás. 267 00:22:58,039 --> 00:23:00,599 O Inspetor Chefe Böhm devia estar a chegar. 268 00:23:00,680 --> 00:23:02,880 Agora mesmo. Antes da autópsia. 269 00:23:02,960 --> 00:23:06,400 É verdade. Queria falar consigo. 270 00:23:06,480 --> 00:23:07,920 - Comigo? - Sim. 271 00:23:10,240 --> 00:23:11,680 O que há sobre o rapaz 272 00:23:11,759 --> 00:23:14,679 que caiu do telhado do armazém na véspera de Ano Novo? 273 00:23:14,759 --> 00:23:18,399 Está tudo no relatório. Causas externas foram descartadas. 274 00:23:24,200 --> 00:23:27,520 Falei com a Menina Ritter. 275 00:23:27,599 --> 00:23:31,039 Confirma que alguém pisou a mão do rapaz? 276 00:23:36,519 --> 00:23:39,319 O que descobriu foi corrigido posteriormente. 277 00:23:39,400 --> 00:23:43,760 - Sim. - Por quem? Pelo Dr. Schwarz? 278 00:23:43,839 --> 00:23:46,799 É normal o Dr. Schwarz corrigir os seus relatórios? 279 00:23:48,039 --> 00:23:51,239 Inspetor, isto é muito desagradável para mim. 280 00:23:51,319 --> 00:23:54,719 Há alguma prova disso que me possa dar? 281 00:23:54,799 --> 00:23:56,559 Um caso que possa provar? 282 00:24:00,599 --> 00:24:04,519 Guardei cópias dos meus relatórios. Bem como as correções 283 00:24:04,599 --> 00:24:06,279 e as reavaliações do Dr. Schwarz. 284 00:24:12,880 --> 00:24:16,360 - Como consigo esses documentos? - Malzig. 285 00:24:16,440 --> 00:24:21,480 Eu levo-os. Esta noite. Para o seu apartamento, ou para onde quiser. 286 00:24:21,559 --> 00:24:23,519 A minha casa serve. Esta é a morada. 287 00:24:23,599 --> 00:24:27,279 - Chego a casa às 20 horas. - Malzig. Onde está o corpo? 288 00:24:28,559 --> 00:24:30,519 Já vou, Dr. Schwarz. 289 00:24:32,880 --> 00:24:34,480 Onde estavas? 290 00:24:40,359 --> 00:24:43,599 - Fuxe, finalmente! - Acalma-te, Werner. Acalma-te. 291 00:24:43,680 --> 00:24:45,720 Lembra-te: ela quer algo de nós, 292 00:24:45,799 --> 00:24:49,159 não o contrário. - O armazém está a abarrotar. 293 00:24:49,240 --> 00:24:52,640 Podemos oferecer tudo. Bebida, o melhor champanhe. 294 00:24:52,720 --> 00:24:56,600 - Tabaco de todos os tipos, - Exatamente o que a Else precisa. 295 00:24:59,039 --> 00:25:02,039 Não digas nada e causas boa impressão, entendido? 296 00:25:02,119 --> 00:25:03,799 Tudo bem, Fuxe. 297 00:25:05,519 --> 00:25:09,399 Olá. A senhora, o patrão, se concordar. 298 00:25:19,200 --> 00:25:23,040 Olha, o Fuxe, o rafeiro do Weintraub. 299 00:25:23,119 --> 00:25:25,239 Queres arranjar-me problemas? 300 00:25:25,319 --> 00:25:27,519 Diz-me se trazes um agente da alfândega, 301 00:25:27,599 --> 00:25:29,359 ou ficas sem a cabeça! 302 00:25:29,440 --> 00:25:32,920 O meu honrado sócio tem uma oferta. 303 00:25:33,000 --> 00:25:36,120 - E só para ti. - Não. 304 00:25:36,200 --> 00:25:38,360 Vais começar o teu próprio negócio? 305 00:25:40,640 --> 00:25:44,760 Então, diz-me o que tens e eu digo-te se quero. 306 00:25:44,839 --> 00:25:48,439 Tudo. Tudo, de A a Z. 307 00:25:48,519 --> 00:25:54,639 Vamos começar moderadamente. Schnapps. Álcool caseiro. Rapé. 308 00:25:54,720 --> 00:25:58,240 - Temos isso. Empacotado. - Cigarros. Não fales comigo. 309 00:26:02,240 --> 00:26:05,840 E para o meu mimo pessoal, 310 00:26:05,920 --> 00:26:10,240 charutos verdadeiros de Havana. Aqueles com o elefante preto, tens? 311 00:26:10,319 --> 00:26:12,199 Acho que sim. 312 00:26:14,599 --> 00:26:16,839 Muito bem, Fuxe. 313 00:26:16,920 --> 00:26:21,040 Parece que ganhaste um prémio aqui com o teu homenzinho. Pontos para ti! 314 00:26:21,119 --> 00:26:23,719 Resta é o preço. Como vamos dividir? 315 00:26:23,799 --> 00:26:27,239 70/30 para mim. Se o que me trouxeres for bom. 316 00:26:27,319 --> 00:26:30,319 Achas mesmo que viemos aqui para regatear a esse nível? 317 00:26:30,400 --> 00:26:34,480 Se for menos de 70-30 a meu favor, não precisamos de falar mais. 318 00:26:34,559 --> 00:26:38,959 Deixem estar. Não vou permitir que este idiota me roube mais tempo. 319 00:26:41,880 --> 00:26:43,640 Sei quem matou o Hugo Vermelho! 320 00:26:46,559 --> 00:26:47,879 O que disseste? 321 00:26:50,920 --> 00:26:54,400 Vá lá, desembucha. 322 00:26:54,480 --> 00:26:56,520 Pelo que vejo, és a próxima, Else. 323 00:26:58,200 --> 00:27:03,400 Se o Weintraub for em frente, tu e as tuas bonecas passarão à história. 324 00:27:03,480 --> 00:27:08,560 Ontem, o Hugo Vermelho foi assassinado. Amanhã, é a tua vez. 325 00:27:08,640 --> 00:27:12,160 E depois toda a cidade será novamente dividida. A favor dele. 326 00:27:12,240 --> 00:27:14,000 E ouviste isso algures? 327 00:27:14,079 --> 00:27:16,879 Do Weintraub, pessoalmente. 328 00:27:22,720 --> 00:27:27,200 A meias. Depois, viramos o jogo e o Weintraub é o próximo. 329 00:28:01,000 --> 00:28:03,880 - Esther. O que disse a Polícia? - O que achas? 330 00:28:03,960 --> 00:28:07,760 Não quero que vás para a rua sozinha. 331 00:28:07,839 --> 00:28:11,679 Nem por pouco tempo. - Porque não? 332 00:28:11,759 --> 00:28:15,879 Porque anda alguém atrás de mim. E talvez não seja só de mim. 333 00:28:15,960 --> 00:28:20,400 - Mas também de mim? - Talvez. É melhor ficares aqui. 334 00:28:21,640 --> 00:28:25,000 - É o que te convém. - Estás a ouvir-me? 335 00:28:25,079 --> 00:28:27,839 Já não posso sair? As crianças devem ser trancadas? 336 00:28:27,920 --> 00:28:30,160 Não teria chegado tão longe com o Edgar. 337 00:28:31,960 --> 00:28:35,720 O Edgar foi-se! Está morto, Esther. 338 00:28:39,440 --> 00:28:42,520 Eventualmente, teremos de ultrapassar isso. 339 00:28:45,000 --> 00:28:46,360 "Isso"? 340 00:28:48,440 --> 00:28:49,680 Ele. 341 00:28:51,839 --> 00:28:53,519 Talvez tu tenhas. 342 00:29:20,880 --> 00:29:25,920 - Porque está a demorar tanto? - A declaração do julgamento deles. 343 00:29:26,000 --> 00:29:27,240 Demora um pouco. 344 00:29:28,480 --> 00:29:30,560 Para absolvição também? 345 00:29:40,000 --> 00:29:42,080 Em nome do povo, 346 00:29:42,160 --> 00:29:46,000 no caso contra os arguidos Gustav Heymann e Samuel Katelbach, 347 00:29:46,079 --> 00:29:47,799 foi emitido o veredito: 348 00:29:47,880 --> 00:29:53,840 Os réus foram considerados culpados de traição e difamação. 349 00:29:53,920 --> 00:29:57,000 Disseram que o estado alemão rearmou na União Soviética 350 00:29:57,079 --> 00:30:00,719 ilegalmente, contornando a Liga das Nações, 351 00:30:00,799 --> 00:30:04,279 não podendo isso ser provado de forma fiável. 352 00:30:04,359 --> 00:30:07,999 O tribunal condena os arguidos a 18 meses de prisão 353 00:30:08,079 --> 00:30:11,799 sem liberdade condicional. - 18 meses. 354 00:30:14,799 --> 00:30:19,439 Este veredito é uma desgraça! Vou recorrer. 355 00:30:19,519 --> 00:30:22,919 - Um recurso urgente. - É livre de o fazer. 356 00:30:23,000 --> 00:30:25,480 Mas só se apresentarem provas novas 357 00:30:25,559 --> 00:30:28,039 anteriormente desconhecidas. 358 00:30:28,119 --> 00:30:34,079 Têm cinco dias úteis para o fazer. A sessão está encerrada. 359 00:30:36,440 --> 00:30:39,440 A última palavra ainda não foi proferida. 360 00:30:39,519 --> 00:30:41,199 Temos de escrever isto. 361 00:30:43,200 --> 00:30:47,760 Não vou para a prisão por motivos de lealdade. 362 00:30:47,839 --> 00:30:51,639 Vou para a prisão porque os deixo desconfortáveis. 363 00:30:51,720 --> 00:30:55,960 Nada mau, pois não? Diz isso aos meus colegas lá fora. 364 00:31:01,000 --> 00:31:03,880 Katelbach! Vamos! 365 00:31:07,200 --> 00:31:09,040 Litten! Litten! 366 00:31:17,440 --> 00:31:19,640 Se eu avaliar a situação, 367 00:31:19,720 --> 00:31:24,480 então começou o desmantelamento do nosso estado de direito. 368 00:31:24,559 --> 00:31:27,199 Parece estar a ocorrer uma mudança de poder 369 00:31:27,279 --> 00:31:32,799 nas salas de trás destas paredes e que mina a nossa sociedade livre. 370 00:31:32,880 --> 00:31:35,400 Não permitirei que o julgamento arbitrário... 371 00:31:35,480 --> 00:31:38,240 - Sra. Elisabeth. - ...perdure no nosso país. 372 00:31:38,319 --> 00:31:42,279 - Esta luta ainda agora começou. - Sra. Elisabeth, tinha razão. 373 00:31:42,359 --> 00:31:45,119 Temos de considerar o plano B. 374 00:31:45,200 --> 00:31:49,720 - Fale com o Dr. Litten. - Para onde o levam? 375 00:31:49,799 --> 00:31:53,079 Dezoito meses! O que vou fazer sem si durante tanto tempo? 376 00:31:53,160 --> 00:31:56,960 A andar. E tu, mantém a distância. 377 00:31:58,319 --> 00:31:59,959 Tome, para si. 378 00:32:02,119 --> 00:32:03,999 - Sra. Elisabeth. Eu... - Sim? 379 00:32:05,799 --> 00:32:09,839 Queria dizer algo importante. Eu... 380 00:32:09,920 --> 00:32:13,920 Há muito tempo que queria dizer isto, mas nunca tive oportunidade. 381 00:32:14,000 --> 00:32:17,720 Prometo que vou já falar com o advogado. 382 00:32:17,799 --> 00:32:21,199 Quer casar comigo, Sra. Elisabeth? 383 00:32:21,279 --> 00:32:24,599 - Desculpe? - Em frente. 384 00:32:24,680 --> 00:32:28,120 Seria muito mais fácil, para a autorização de visita e tudo. 385 00:32:28,200 --> 00:32:31,080 Está a exagerar. A situação é que está a causar isto. 386 00:32:31,160 --> 00:32:36,920 Não é... Sei quando é a situação, e não é a situação atual. 387 00:32:37,000 --> 00:32:40,640 Acredite, conheço essas distinções, 388 00:32:40,720 --> 00:32:42,640 quero dizer, diferenciações. 389 00:32:42,720 --> 00:32:45,640 Mas ainda posso ir visitá-lo à prisão. 390 00:32:47,000 --> 00:32:48,640 Assine aqui. 391 00:32:49,759 --> 00:32:54,079 Vou pensar nisso. Quando o visitar, digo-lhe o que decidi. 392 00:32:54,160 --> 00:32:56,680 E o que significa isso? 393 00:32:56,759 --> 00:33:01,399 A mim, soa-me a "não". Por isso, pare com esta treta. Vá lá. 394 00:33:03,440 --> 00:33:07,760 Não se preocupe, Sr. Katelbach. Considere o Plano B ativado! 395 00:33:43,119 --> 00:33:47,599 Socorro! Socorro! 396 00:33:47,680 --> 00:33:49,160 Helga! 397 00:33:49,240 --> 00:33:50,800 Helga. 398 00:34:00,440 --> 00:34:02,080 Viu a minha esposa? 399 00:34:02,160 --> 00:34:06,440 A sua esposa saiu no carro, Sr. Nyssen. 400 00:34:06,519 --> 00:34:09,919 - Sim? Para onde? - Não sei. 401 00:34:12,639 --> 00:34:15,319 Estou certo de que ela entrará em contacto. 402 00:34:15,400 --> 00:34:17,480 Claro, Wegener. 403 00:34:37,159 --> 00:34:39,679 - Sim? - Fala o médico. 404 00:34:39,760 --> 00:34:43,640 Não posso continuar assim! Terás de arranjar outra pessoa. 405 00:34:43,719 --> 00:34:46,879 - O que aconteceu? - Eles toparam-me! 406 00:34:46,960 --> 00:34:51,560 - Quem é que o topou? - O meu assistente, Malzig. 407 00:36:36,360 --> 00:36:37,800 Meu Deus. 408 00:36:41,400 --> 00:36:43,840 - Qual é o número? - Passe-me à firma Litten. 409 00:36:43,920 --> 00:36:46,520 - Norte, 2645. - A estabelecer a ligação. 410 00:36:52,880 --> 00:36:54,520 Advogados Litten, Seegers. 411 00:36:54,599 --> 00:36:57,039 Sim, fala a Behnke. Desapareceram. 412 00:36:57,119 --> 00:37:00,439 Os negativos. Estavam numa lata de chá e alguém os roubou. 413 00:37:00,519 --> 00:37:02,999 - O quê? - Diz ao advogado: 414 00:37:03,079 --> 00:37:05,399 As autoridades estão atrás de nós! 415 00:37:07,480 --> 00:37:08,960 Entendido. 416 00:37:18,719 --> 00:37:20,919 Helga? 417 00:37:21,000 --> 00:37:22,400 Estou? 418 00:37:22,480 --> 00:37:26,320 - Tem saudades dela? - Você! 419 00:37:28,039 --> 00:37:30,639 - Onde está a minha mulher? - Comigo. 420 00:37:30,719 --> 00:37:34,319 O que lhe fez? O que está a planear? 421 00:37:34,400 --> 00:37:36,960 Isso depende de si, Sr. Nyssen. 422 00:37:37,039 --> 00:37:40,399 - Até onde quer que coopere. - Diga alguma coisa! 423 00:37:40,480 --> 00:37:44,640 Dê-me a pedra e terá a sua esposa de volta. 424 00:37:44,719 --> 00:37:46,759 Como vou fazer isso? 425 00:37:46,840 --> 00:37:50,040 Não sei onde está a pedra amaldiçoada! 426 00:37:50,119 --> 00:37:54,039 Se soubesse, já a tinha devolvido há muito! 427 00:37:54,119 --> 00:37:57,359 Pare de chorar. 428 00:37:57,440 --> 00:38:01,080 Diga-me o seu preço. Pago o que for preciso! 429 00:38:01,159 --> 00:38:06,839 Não quero saber do seu dinheiro. Dê-me a pedra ou nunca mais a verá. 430 00:38:23,039 --> 00:38:24,439 - Inspetor Böhm! - Olá. 431 00:38:24,519 --> 00:38:26,079 Olá. 432 00:38:37,920 --> 00:38:41,840 Em relação ao homicídio do polícia, tem a rapariga? 433 00:38:41,920 --> 00:38:43,800 Ainda não. 434 00:38:43,880 --> 00:38:47,280 Mas a investigação da arma do crime e a autópsia da vítima 435 00:38:47,360 --> 00:38:49,640 irão fornecer-nos informações valiosas. 436 00:38:52,719 --> 00:38:57,559 Tem aqui uma bela operação. Há cartazes em todo o lado. 437 00:38:57,639 --> 00:39:00,839 Tem que ver com a vida de um dos nossos colegas, não tem? 438 00:39:00,920 --> 00:39:02,280 Claro. 439 00:39:07,960 --> 00:39:11,560 Talvez não demos muito crédito um ao outro, senhor. Mas... 440 00:39:12,800 --> 00:39:16,360 Se precisar de ajuda, avise-me. 441 00:39:16,440 --> 00:39:18,720 Meta-se na sua vida. 442 00:39:53,079 --> 00:39:55,919 - Inspetor Rath! - Bom dia. 443 00:39:57,679 --> 00:40:00,839 Houve um bom motim em Wittenbergplatz. 444 00:40:00,920 --> 00:40:02,360 Estou aqui por isso. 445 00:40:02,440 --> 00:40:05,840 Senha: gangue dos armazéns. Preciso de ver o ficheiro anterior. 446 00:40:05,920 --> 00:40:09,000 - Se houver algum. - Um? No plural. 447 00:40:09,079 --> 00:40:12,519 No plural. Temos um monte deles. 448 00:40:12,599 --> 00:40:15,319 - Muito bem. - Siga-me, líder de esquadrão. 449 00:40:35,480 --> 00:40:37,840 A morte de uma miúda de rua. Mais uma vez. 450 00:40:39,760 --> 00:40:44,240 Alguém nesta cidade anda a visar crianças sem-abrigo. 451 00:40:45,760 --> 00:40:49,880 Aqui. "Morte de Beppo Schmidt. Agentes de investigação, secção 14. 452 00:40:49,960 --> 00:40:53,360 Oficial supervisor, Erwin Kuschke, sargento, secção 14. 453 00:40:53,440 --> 00:40:54,960 Morte de A. Ahlrichs. 454 00:40:55,039 --> 00:40:57,879 Agentes de investigação, secção 14." A mesma secção. 455 00:40:57,960 --> 00:41:00,440 A questão é saber se perder meninos de rua 456 00:41:00,519 --> 00:41:03,999 importa o suficiente para enforcar vários polícias de Berlim. 457 00:41:04,079 --> 00:41:06,479 Não importa se uma vítima é rica ou pobre. 458 00:41:08,400 --> 00:41:10,080 Começa do início. 459 00:41:11,199 --> 00:41:12,879 Uma contribuição contra a fome. 460 00:41:17,280 --> 00:41:18,800 Uma pequena contribuição? 461 00:41:27,800 --> 00:41:31,480 Uma pequena contribuição contra a fome. 462 00:41:31,559 --> 00:41:36,039 No verão, o trevo cresce 463 00:41:36,119 --> 00:41:39,799 No inverno, a neve neva 464 00:41:39,880 --> 00:41:44,160 Depois voltarei 465 00:41:44,239 --> 00:41:48,279 No verão, o trevo cresce 466 00:41:48,360 --> 00:41:52,280 No inverno, a neve neva 467 00:41:52,360 --> 00:41:57,560 Depois voltarei 468 00:41:57,639 --> 00:42:02,679 No verão, o trevo cresce 469 00:42:02,760 --> 00:42:08,000 No inverno, a neve neva 470 00:42:08,079 --> 00:42:13,599 Depois voltarei 471 00:42:13,679 --> 00:42:19,599 Montanhas e vales choram 472 00:42:19,679 --> 00:42:25,599 Onde já caminhei Mil vezes antes 473 00:42:25,679 --> 00:42:30,239 A tua beleza fez-me amar-te 474 00:42:31,360 --> 00:42:36,720 Com grande desejo A tua beleza fez-me amar-te 475 00:42:36,800 --> 00:42:42,200 Com grande desejo... - Merda. 476 00:42:42,280 --> 00:42:45,880 A fonte corre... 477 00:43:14,559 --> 00:43:17,719 Doze crianças morreram devido às detenções. 478 00:43:18,920 --> 00:43:21,920 Outras mortes foram classificadas como acidentes. 479 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 Se o Rudi Malzig provar que os relatórios das autópsias 480 00:43:25,079 --> 00:43:27,559 foram alterados... - Onde está ele? 481 00:43:29,039 --> 00:43:32,359 É ele. Sim, está bem! 482 00:43:34,400 --> 00:43:35,800 Moritz! 483 00:43:37,079 --> 00:43:38,319 O que aconteceu? 484 00:43:42,039 --> 00:43:45,959 Tradução: Melissa Lyra Iyuno-SDI Group 35448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.