Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,240 --> 00:03:02,320
NASCIDO A 17/11/1888 FALECIDO A 14/6/1930
2
00:03:20,639 --> 00:03:22,359
Junte-se a nós.
3
00:03:55,520 --> 00:03:57,720
Vamos cantar a canção dele.
4
00:05:04,879 --> 00:05:07,519
Stennes!
5
00:05:07,600 --> 00:05:11,600
A idade antes da beleza.
Camaradas, vemo-nos lá fora.
6
00:05:29,839 --> 00:05:33,719
Quer acompanhar-me pessoalmente
lá fora, conselheiro?
7
00:05:33,800 --> 00:05:36,280
Pelo contrário.
8
00:05:36,360 --> 00:05:38,960
Queria ver melhor a sua residência
9
00:05:39,040 --> 00:05:42,400
para as próximas semanas ou até meses.
10
00:05:48,120 --> 00:05:49,800
Vou-me embora amanhã.
11
00:05:51,240 --> 00:05:56,840
Para isso, as pessoas teriam de saber
que está aqui. Que ainda está aqui.
12
00:06:06,600 --> 00:06:12,040
Qual foi o objetivo do seu
pequeno motim, Tenente Stennes?
13
00:06:12,120 --> 00:06:16,440
Quero os traidores do movimento
encostados à parede rapidamente.
14
00:06:16,519 --> 00:06:17,999
Traidores como você.
15
00:06:20,439 --> 00:06:25,479
Se as pessoas descobrirem o tarado que é,
16
00:06:25,560 --> 00:06:29,720
deixará de ser o chefe
da Polícia Política, Wendt.
17
00:06:31,600 --> 00:06:34,680
E eu informarei as pessoas.
18
00:06:37,279 --> 00:06:41,239
Esta condição...
19
00:06:41,319 --> 00:06:43,479
Já a ultrapassei há muito.
20
00:06:55,839 --> 00:06:57,719
Vamos lá!
21
00:07:03,560 --> 00:07:05,880
Mexam-se, meus senhores.
22
00:07:12,399 --> 00:07:14,839
O que disse o Stennes?
23
00:07:14,920 --> 00:07:19,280
Contou algumas histórias antigas.
Apenas isso.
24
00:07:36,560 --> 00:07:38,640
Feliz Ano Novo, sénior.
25
00:07:38,720 --> 00:07:42,160
Ora! Júnior. Para ti também.
26
00:07:45,000 --> 00:07:47,520
- Diz alguma coisa?
- Lê por ti próprio.
27
00:07:50,480 --> 00:07:51,720
Página seis.
28
00:07:55,360 --> 00:07:57,080
"A morte veio à meia-noite."
29
00:07:57,160 --> 00:07:59,480
Os nacional-socialistas fizeram isto?
30
00:07:59,560 --> 00:08:01,200
- O que foi?
- Não fomos nós.
31
00:08:01,279 --> 00:08:03,199
- Quem foi?
- Dois marginais.
32
00:08:03,279 --> 00:08:08,199
- Estavam no telhado.
- Marginais. Um deles caiu.
33
00:08:08,279 --> 00:08:11,439
Estão a culpar-nos. Não acredito nisto.
34
00:08:12,759 --> 00:08:16,799
Lê isto. Isto já soa muito diferente.
35
00:08:19,360 --> 00:08:21,120
Vocês é que são os heróis.
36
00:08:21,199 --> 00:08:23,159
"Alemanha, acorda."
37
00:08:24,319 --> 00:08:29,399
- Aonde foste depois?
- A uma festa com os camaradas. E tu?
38
00:08:31,800 --> 00:08:33,240
A mesma coisa.
39
00:08:36,360 --> 00:08:38,880
- Este caso é teu?
- O quê?
40
00:08:38,960 --> 00:08:41,920
O rapaz morto. Da loja.
41
00:08:42,000 --> 00:08:45,120
Não me parece. Os colegas do turno
da noite tratam disso.
42
00:08:46,559 --> 00:08:49,799
- Prenderam alguém?
- Não sei.
43
00:08:49,879 --> 00:08:54,239
- Agora queres ser polícia?
- Nem pensar.
44
00:08:54,320 --> 00:08:56,520
- Quando é o comboio?
- Daqui a uma hora.
45
00:08:58,120 --> 00:09:00,720
Posso tomar banho antes de ir?
46
00:09:00,799 --> 00:09:02,599
Não há água no colégio interno?
47
00:09:02,679 --> 00:09:04,479
Só há água fria.
48
00:09:20,120 --> 00:09:22,680
- Não está aí.
- Quem?
49
00:09:22,759 --> 00:09:28,119
A ruiva. Ela viu tudo.
Temos de a encontrar.
50
00:09:31,840 --> 00:09:36,080
Eu vou ao canal, tu ao mercado negro
e tu ao abrigo.
51
00:09:56,720 --> 00:09:58,800
Cá estás tu, finalmente.
52
00:10:00,639 --> 00:10:04,759
- Onde está o Benni?
- Não há mais Benni.
53
00:10:04,840 --> 00:10:07,880
Os sacanas da Esquadra 14 apanharam-no.
54
00:10:09,799 --> 00:10:13,079
- O que significa isso?
- O Benni está morto.
55
00:10:15,440 --> 00:10:17,280
Durante o assalto?
56
00:10:20,720 --> 00:10:23,960
- E o que trouxeste?
- Nada.
57
00:10:24,039 --> 00:10:25,719
O assalto não resultou.
58
00:10:27,799 --> 00:10:29,879
Não acredito no que estás a dizer.
59
00:10:29,960 --> 00:10:35,000
Não tenho nada, juro. Não tenho nada!
60
00:10:38,879 --> 00:10:43,479
Voltaste de mãos a abanar.
Quem pensas que és?
61
00:10:46,200 --> 00:10:50,520
Ele não é o primeiro a bater a bota.
Para de choramingar.
62
00:10:52,080 --> 00:10:59,000
Agora, sou eu o paxá. Desaparece,
cabra! Não te atrevas a voltar aqui!
63
00:11:14,519 --> 00:11:16,159
Menina?
64
00:11:16,240 --> 00:11:21,280
Maratona de dança no Moka Efti!
Mil marcos de prémio em dinheiro.
65
00:11:21,360 --> 00:11:23,720
Maratona de dança!
Uma semana no Moka Efti.
66
00:11:23,799 --> 00:11:26,119
Podes ganhar mil marcos.
67
00:11:26,200 --> 00:11:29,200
- Lottchen, anda cá, olha.
- Tens um emprego novo?
68
00:11:29,279 --> 00:11:30,679
Maratona de dança.
69
00:11:30,759 --> 00:11:32,839
- Prémio de mil marcos.
- Mil marcos?
70
00:11:32,919 --> 00:11:35,359
Para a que mais aguentar. Queres entrar?
71
00:11:35,440 --> 00:11:38,480
- Quando é?
- Daqui a uma semana. Tens tempo.
72
00:11:38,559 --> 00:11:40,239
- Vou pedir folga.
- Faz isso.
73
00:11:40,320 --> 00:11:45,280
- O Buddha deseja-te felicidades.
- Convido-o. Adorava voltar a dançar.
74
00:11:45,360 --> 00:11:48,280
E com essa massa?
Dividimos se eu ganhar, está bem?
75
00:11:48,360 --> 00:11:50,760
- E se eu ganhar?
- Setenta-trinta para ti?
76
00:11:50,840 --> 00:11:52,240
Combinado.
77
00:11:53,399 --> 00:11:56,759
Maratona de dança!
Podes ganhar 1000 marcos.
78
00:11:56,840 --> 00:11:59,040
Maratona de dança. Prémio de 1000 marcos.
79
00:12:12,559 --> 00:12:16,079
- Rath. Muito bem.
- Superintendente.
80
00:12:16,159 --> 00:12:19,039
- Feliz Ano Novo.
- Para si também.
81
00:12:19,120 --> 00:12:22,080
- O que fez ontem à noite?
- Porquê?
82
00:12:22,159 --> 00:12:25,039
O presidente quer falar consigo.
Parecia urgente.
83
00:12:25,120 --> 00:12:29,200
- Agora?
- Não, está no parlamento. Depois.
84
00:12:29,279 --> 00:12:32,399
Venha, venha.
85
00:12:32,480 --> 00:12:34,840
Com licença, cavalheiros.
86
00:12:34,919 --> 00:12:37,359
É uma entrega
para a brigada de homicídios.
87
00:12:37,440 --> 00:12:39,280
- Lá em cima.
- Quarto andar.
88
00:12:39,360 --> 00:12:41,720
- Obrigado.
- A propósito, há um novo caso.
89
00:12:41,799 --> 00:12:43,879
O primeiro homicídio do ano.
90
00:12:45,039 --> 00:12:47,759
- Sim?
- Nunca estive aqui.
91
00:12:47,840 --> 00:12:50,200
Posso conhecer alguém importante.
92
00:12:50,279 --> 00:12:52,479
Mas que raio? Vamos pelas escadas.
93
00:12:52,559 --> 00:12:55,519
O meu médico disse-me
que preciso de fazer exercício.
94
00:12:55,600 --> 00:12:58,160
"Declarações dos agentes da Esquadra 14
95
00:12:58,240 --> 00:13:00,400
sobre uma desconhecida no local."
96
00:13:00,480 --> 00:13:04,000
Hagedorn: "Bem, a ruiva."
97
00:13:08,440 --> 00:13:14,800
Kuschke: "Não, ela não faz parte disto."
98
00:13:14,879 --> 00:13:17,599
- Podemos almoçar?
- Bom apetite.
99
00:13:17,679 --> 00:13:19,959
- Olá, cavalheiros.
- Olá para si também.
100
00:13:20,039 --> 00:13:22,879
- Vamos almoçar, sente-se lá fora.
- Esperem!
101
00:13:22,960 --> 00:13:26,160
- É suposto entregar isto.
- O que é?
102
00:13:26,240 --> 00:13:28,680
Um cliente encontrou-o
na secção de senhoras,
103
00:13:28,759 --> 00:13:30,279
onde o rapaz caiu do telhado.
104
00:13:32,799 --> 00:13:36,439
Estou a ver. Obrigado. Podes ir.
105
00:13:38,080 --> 00:13:40,080
Cheira mal.
106
00:13:41,720 --> 00:13:45,200
- Quem era?
- Um rapaz dos Armazéns Tietz.
107
00:13:45,279 --> 00:13:48,039
- Eu levo-o à sala de provas.
- Não, nós levamos.
108
00:13:48,120 --> 00:13:51,200
- Sim, tenho de ir à patologia.
- Obrigado.
109
00:13:52,360 --> 00:13:54,680
- Vão lá almoçar.
- Bem, estamos com fome.
110
00:13:54,759 --> 00:13:57,559
- Mas temos de ir à Esquadra 14.
- Lamento.
111
00:13:57,639 --> 00:14:00,799
Sim. Obrigado, igualmente. Igualmente.
112
00:15:40,360 --> 00:15:46,560
Como um bêbedo, estava sentado
no banco do parque, a dormir.
113
00:15:46,639 --> 00:15:49,079
O morto já foi identificado?
114
00:15:49,159 --> 00:15:51,119
Segundo a sua identificação,
115
00:15:51,200 --> 00:15:56,400
chama-se Friedhelm Oelschläger,
59 anos, funcionário público.
116
00:15:59,480 --> 00:16:01,680
A família já foi notificada?
117
00:16:01,759 --> 00:16:04,039
A mulher dele está
à sua espera na Patologia.
118
00:16:05,720 --> 00:16:09,960
- Certo. Tenho de voltar a descer?
- Obrigado pela companhia.
119
00:16:10,039 --> 00:16:11,999
Tenho de ir à brigada de costumes.
120
00:16:37,120 --> 00:16:38,640
Sra. Oelschläger?
121
00:16:46,960 --> 00:16:48,760
Venha comigo.
122
00:16:59,240 --> 00:17:01,440
Este é o Dr. Schwarz,
diretor da patologia.
123
00:17:13,519 --> 00:17:15,799
Estou pronta, pode começar.
124
00:17:22,319 --> 00:17:23,759
É ele.
125
00:17:23,839 --> 00:17:27,599
- O seu marido?
- Sim.
126
00:17:30,839 --> 00:17:36,799
Friedhelm Oelschläger, 59 anos,
ao serviço do município de Berlim.
127
00:17:36,880 --> 00:17:38,680
Os meus pêsames, Sra. Oelschläger,
128
00:17:40,519 --> 00:17:45,479
Os meus colegas estão à sua espera.
Vão recolher o seu depoimento.
129
00:17:47,799 --> 00:17:49,999
Dirija-se à sala A, por favor.
130
00:17:54,240 --> 00:17:58,520
- Qual foi a causa da morte?
- Antes de mais, ele bebeu demasiado.
131
00:17:58,599 --> 00:18:03,039
Taxa de alcoolemia de 2,3.
E comeu demasiado.
132
00:18:03,119 --> 00:18:07,519
No estômago, ovos mexidos,
manteiga, pão, caviar...
133
00:18:07,599 --> 00:18:13,159
Malossol, do bom.
E tudo em grandes quantidades.
134
00:18:15,000 --> 00:18:20,000
Menina Ritter. Feliz Ano Novo para si.
135
00:18:20,079 --> 00:18:22,919
- Teve uma noite agradável?
- Muito agradável.
136
00:18:23,000 --> 00:18:24,280
Estou a ver.
137
00:18:29,960 --> 00:18:32,400
Lottchen! Bom dia. Feliz Ano Novo.
138
00:18:32,480 --> 00:18:35,160
Olá, Rudi. Para ti também.
Estás muito adiantado?
139
00:18:35,240 --> 00:18:37,360
Comecei agora.
140
00:18:37,440 --> 00:18:41,240
Não é fácil com um rapaz
que caiu de um telhado a 15 metros.
141
00:18:41,319 --> 00:18:46,359
Ouça... Antes de chegar
com a Sra. Conselheira...
142
00:18:46,440 --> 00:18:49,680
- Não trabalhávamos juntos há muito.
- Sim.
143
00:18:49,759 --> 00:18:54,719
Relativamente à causa da morte.
Um corte preciso na garganta.
144
00:18:54,799 --> 00:18:57,439
Alguém sabia exatamente como se faz.
145
00:18:57,519 --> 00:19:02,239
- Mais alguma marca?
- Receio que seja obra de um artista.
146
00:19:02,319 --> 00:19:05,639
Está bem. Obrigado por agora.
147
00:19:07,160 --> 00:19:12,160
Sexo masculino, idade compreendida
entre os 16 e os 18 anos.
148
00:19:12,240 --> 00:19:15,920
Traumatismo craniano. Vários ossos
partidos nos braços e pernas.
149
00:19:16,000 --> 00:19:18,680
Edemas de fome, que indicam subnutrição.
150
00:19:18,759 --> 00:19:22,239
Ténias e sarna.
São as chamadas cicatrizes da rua.
151
00:19:22,319 --> 00:19:27,879
Deve ser sem-abrigo há anos.
Além disso, sífilis. Já secundária.
152
00:19:27,960 --> 00:19:30,320
- Porquê?
- É quase inevitável.
153
00:19:30,400 --> 00:19:32,280
Parecem coelhos na sarjeta.
154
00:19:35,000 --> 00:19:37,560
A queda pode explicar os ossos partidos.
155
00:19:37,640 --> 00:19:42,960
Mas estas lesões, nem por isso.
156
00:19:43,039 --> 00:19:44,759
Provocadas por força externa.
157
00:19:44,839 --> 00:19:50,559
- A sério?
- Sim. Diria que sim.
158
00:19:50,640 --> 00:19:55,840
- Estou a ver.
- Bem, quer dizer... Sim.
159
00:19:55,920 --> 00:20:00,600
Importa-se que eu dê
uma vista de olhos, Sr. Assistente?
160
00:20:00,680 --> 00:20:02,400
Claro que não.
161
00:20:04,000 --> 00:20:07,560
Entraremos em contacto
quando tivermos novidades, menina.
162
00:20:07,640 --> 00:20:12,520
- Em vez de especulações.
- Muito bem.
163
00:20:21,160 --> 00:20:23,320
Charlotte?
164
00:20:23,400 --> 00:20:25,600
- Charlotte?
- O quê?
165
00:20:25,680 --> 00:20:27,080
Tem de falar comigo.
166
00:20:27,160 --> 00:20:29,160
Adoro falar com o Rath que conheço.
167
00:20:29,240 --> 00:20:31,360
- Se o vir, avise-me.
- O que é isto?
168
00:20:31,440 --> 00:20:34,920
Eu ter uma certa visão política
não muda quem eu sou.
169
00:20:35,000 --> 00:20:39,840
O que tem bater em inocentes na rua
a ver com ideais políticos?
170
00:20:39,920 --> 00:20:43,320
- Os judeus não são inocentes.
- O que fizeram eles?
171
00:20:43,400 --> 00:20:45,560
São os únicos que lucram com a crise.
172
00:20:45,640 --> 00:20:49,040
Enquanto os alemães passam
fome e frio no seu próprio país.
173
00:20:49,119 --> 00:20:51,639
Não queremos tolerar isto.
174
00:20:51,720 --> 00:20:54,960
Já não o reconheço.
175
00:20:55,039 --> 00:20:59,319
É polícia. É suposto garantir
a ordem e a segurança.
176
00:20:59,400 --> 00:21:01,000
E é o que estamos a fazer.
177
00:21:01,079 --> 00:21:03,159
Mas a segurança certa, a ordem certa.
178
00:21:03,240 --> 00:21:05,400
De dentro, não ditadas pelo exterior.
179
00:21:05,480 --> 00:21:07,680
Os alicerces estão corruptos e podres.
180
00:21:07,759 --> 00:21:10,399
Temos de os fazer ruir
e reconstruí-los de novo.
181
00:21:10,480 --> 00:21:12,920
- Para quem?
- Para os cidadãos decentes.
182
00:21:13,000 --> 00:21:15,320
- E ele ali dentro?
- Quem, o rapaz?
183
00:21:15,400 --> 00:21:17,000
- Sim.
- Para ele, não.
184
00:21:17,079 --> 00:21:20,399
Mas gente como ele rouba
porque têm fome. Não são criminosos.
185
00:21:20,480 --> 00:21:21,720
Sim, são escumalha.
186
00:21:23,759 --> 00:21:25,479
O quê?
187
00:21:27,880 --> 00:21:31,240
Pronto. Para mim, morreu, Sr. Rath.
188
00:21:33,559 --> 00:21:35,439
Está morto e enterrado.
189
00:21:53,559 --> 00:21:56,559
Imploro-lhe.
Depois de ter sido informado ontem,
190
00:21:56,640 --> 00:22:01,280
consegui conduzir calmamente até
à cidade onde vi a Polícia fardada
191
00:22:01,359 --> 00:22:05,319
chegar finalmente ao local do crime
uma hora depois para repor a ordem.
192
00:22:05,400 --> 00:22:07,480
De que está a falar?
193
00:22:09,480 --> 00:22:13,280
Porque não estou a par do que
diz respeito ao meu departamento?
194
00:22:15,279 --> 00:22:16,559
Sr. Presidente?
195
00:22:17,680 --> 00:22:19,760
Senhor Conselheiro. Interrompo?
196
00:22:19,839 --> 00:22:23,159
Não. Entre.
197
00:22:26,400 --> 00:22:31,840
- Queria ver-me?
- Sim. O que é que lhe deu?
198
00:22:31,920 --> 00:22:34,400
Se fala do meu envolvimento ontem...
199
00:22:34,480 --> 00:22:38,040
Deve ser do conhecimento
de um agente da sua patente
200
00:22:38,119 --> 00:22:40,639
que é absolutamente absurdo
201
00:22:40,720 --> 00:22:43,240
assumir-se como membro
das Sturmabteilung.
202
00:22:43,319 --> 00:22:46,439
- Sr. Presidente...
- Não me interrompa!
203
00:22:46,519 --> 00:22:49,879
Foi visto a assediar cidadãos inocentes
204
00:22:49,960 --> 00:22:54,640
e a destruir ativamente as suas lojas.
205
00:22:54,720 --> 00:22:57,840
Conhece bem o Walter Stennes?
206
00:22:59,359 --> 00:23:02,959
Conheço-o, claro. Mas não somos próximos.
207
00:23:03,039 --> 00:23:05,439
Nem por isso. Porque pergunta?
208
00:23:05,519 --> 00:23:09,159
Porque o seu compromisso político
ser-nos-ia pelo menos útil.
209
00:23:09,240 --> 00:23:14,160
O detetive terá de limitar em grande
escala o seu envolvimento político
210
00:23:14,240 --> 00:23:18,720
ou terá os dias
na Polícia de Berlim contados.
211
00:23:19,880 --> 00:23:22,160
Os sociais-democratas
são um caso perdido.
212
00:23:22,240 --> 00:23:25,080
Não aproveitam a hipótese
de trabalhar à paisana,
213
00:23:25,160 --> 00:23:27,400
mesmo quando está à vossa disposição.
214
00:23:27,480 --> 00:23:31,280
Não vamos antagonizar as SA.
215
00:23:31,359 --> 00:23:33,279
O Stennes é arraia-miúda.
216
00:23:33,359 --> 00:23:36,319
O verdadeiro problema está em Munique.
217
00:23:36,400 --> 00:23:40,240
Acho que se trata
de um erro crasso, senhor.
218
00:23:40,319 --> 00:23:41,799
Vou-me embora.
219
00:23:52,799 --> 00:23:54,839
Venha.
220
00:24:01,920 --> 00:24:06,200
Fui responsável
por algumas operações secretas,
221
00:24:06,279 --> 00:24:08,359
mas uma ação como a de ontem...
222
00:24:11,480 --> 00:24:14,080
Estar mesmo no meio dela...
223
00:24:15,359 --> 00:24:20,639
Era mesmo necessário
expor-se de forma tão flagrante?
224
00:24:20,720 --> 00:24:22,880
Não tive outra alternativa.
225
00:24:22,960 --> 00:24:26,360
Não podia ter ficado na retaguarda
numa ação assim.
226
00:24:26,440 --> 00:24:29,320
O Stennes teria desconfiado.
227
00:24:29,400 --> 00:24:32,520
Era a única forma
de manter a confiança dele.
228
00:24:32,599 --> 00:24:37,239
Era um local difícil. Agradeço-lhe.
229
00:25:57,640 --> 00:26:00,760
Toni, pareces um miúdo. Tens sarna?
230
00:26:00,839 --> 00:26:05,039
Não, é só por precaução.
Contra ratazanas como tu.
231
00:26:05,119 --> 00:26:06,599
O que tens aí?
232
00:26:08,440 --> 00:26:09,920
Algo brilhante.
233
00:26:15,759 --> 00:26:19,919
- Onde arranjaste isso?
- Só estou a vender. À comissão.
234
00:26:20,000 --> 00:26:23,640
- Estás a enganar-me?
- Fazemos negócio ou não?
235
00:26:25,279 --> 00:26:27,719
Esquece, não é do meu calibre.
236
00:26:29,359 --> 00:26:33,479
- Ainda fazes anúncios?
- Talvez.
237
00:26:33,559 --> 00:26:36,999
- Algo em particular?
- Claro. As viúvas são as melhores.
238
00:26:37,079 --> 00:26:40,399
Encontra-se de tudo na casa delas.
Massa, pratas.
239
00:26:40,480 --> 00:26:42,720
Procura nos jornais
quartos para arrendar.
240
00:26:45,640 --> 00:26:49,160
Muito bem, minha menina,
agora vens comigo.
241
00:26:49,240 --> 00:26:51,080
Alto!
242
00:26:57,680 --> 00:27:00,880
Alto! Alto! Para!
243
00:27:17,920 --> 00:27:20,040
Alto!
244
00:27:30,519 --> 00:27:32,399
Alto!
245
00:27:36,720 --> 00:27:42,120
Agarra que é ladrão! Alto! Agarrem-na!
246
00:27:45,359 --> 00:27:48,599
Obrigado. Então, então!
247
00:27:48,680 --> 00:27:51,400
Pronto, rapariga, agora apanhei-te.
248
00:27:52,400 --> 00:27:54,480
Agora vamos para a esquadra.
249
00:27:55,759 --> 00:27:59,479
Se o Kuschke te apanha,
parte-te o pescoço, cabra.
250
00:27:59,559 --> 00:28:03,919
E eu fico a assistir. Com prazer.
251
00:28:04,000 --> 00:28:05,840
Com todo o prazer.
252
00:28:21,160 --> 00:28:22,960
E inclinei-me para a frente,
253
00:28:23,039 --> 00:28:28,399
estiquei-lhe a minha mão
e ele tentou alcançá-la e...
254
00:28:28,480 --> 00:28:32,040
- Com que mão?
- A direita.
255
00:28:33,480 --> 00:28:35,400
E depois escorregou.
256
00:28:35,480 --> 00:28:37,800
Agora vais ficar a conhecer-nos.
257
00:28:44,720 --> 00:28:46,960
É a ruiva dos armazéns?
258
00:28:48,160 --> 00:28:51,120
- Bem, é?
- É difícil dizer.
259
00:28:54,759 --> 00:28:59,079
REDAÇÃO DA "TEMPO" MITTE, BERLIM
260
00:29:09,920 --> 00:29:14,760
Perdão, Sr. Editor-Chefe.
Estão todos à sua espera.
261
00:29:14,839 --> 00:29:16,799
Está bem, Potocznik.
262
00:29:19,440 --> 00:29:21,880
Estão a debater há dois dias
e duas noites.
263
00:29:21,960 --> 00:29:25,120
Deve ter saído algo dali.
264
00:29:25,200 --> 00:29:27,920
Desde que não fechem esta espelunca...
265
00:29:28,000 --> 00:29:31,080
É agora.
266
00:29:45,359 --> 00:29:47,159
O que se passa com ele?
267
00:29:50,160 --> 00:29:51,920
Muito bem.
268
00:29:53,640 --> 00:29:57,800
O meu discurso será breve e doloroso.
269
00:29:57,880 --> 00:30:01,600
Sei que esperavam que as negociações
produzissem algo positivo,
270
00:30:01,680 --> 00:30:05,360
mas receio que seja o oposto.
271
00:30:06,920 --> 00:30:12,640
Há um ano, a economia colapsou,
à escala global.
272
00:30:12,720 --> 00:30:17,760
Durante muito tempo, tentamos evitar
as ondas destas deslocações.
273
00:30:17,839 --> 00:30:21,679
Serei breve. A editora tem
de reduzir custos e drasticamente.
274
00:30:21,759 --> 00:30:25,919
O número de funcionários
será reduzido em 50 %.
275
00:30:26,000 --> 00:30:29,680
Ou seja,
metade do pessoal será despedido.
276
00:30:29,759 --> 00:30:35,039
Sei que tal vos afeta muitíssimo
e lamento profundamente.
277
00:30:35,119 --> 00:30:38,119
Gostava de ter algo diferente
para vos dizer, mas...
278
00:30:38,200 --> 00:30:39,840
É isto.
279
00:30:39,920 --> 00:30:44,680
Talvez o mundo esteja melhor
daqui a um ano.
280
00:30:44,759 --> 00:30:48,359
O Sr. Potocznik irá agora
dar-vos os pormenores.
281
00:30:48,440 --> 00:30:50,720
A Menina Sommer vai afixar uma lista.
282
00:30:50,799 --> 00:30:53,399
Se o vosso nome estiver lá,
estão dispensados.
283
00:30:53,480 --> 00:30:56,600
Contactem os recursos humanos
nos próximos dias
284
00:30:56,680 --> 00:31:01,120
para obterem a certidão de emprego.
Mas não todos ao mesmo tempo, sim?
285
00:31:01,200 --> 00:31:02,880
Façam favor.
286
00:31:26,200 --> 00:31:29,560
- Menina Ritter?
- Sim?
287
00:31:31,839 --> 00:31:35,079
Precisamos de si
na sala de interrogatórios quatro.
288
00:31:35,160 --> 00:31:39,440
- Eu? E o Böhm?
- Ninguém sabe dele.
289
00:31:39,519 --> 00:31:43,519
Além disso... Acho que é a pessoa certa.
290
00:31:46,079 --> 00:31:48,679
A rapariga estava com os colegas
da Esquadra 14,
291
00:31:48,759 --> 00:31:51,119
mas ela não fala, nem um pio.
292
00:31:51,200 --> 00:31:54,400
Pensamos que ela falaria
se uma senhora a interrogasse.
293
00:31:54,480 --> 00:31:56,400
Faça favor.
294
00:31:59,440 --> 00:32:02,200
Pelo menos, sente-se.
295
00:32:03,759 --> 00:32:05,319
Esta é a Menina Ritter.
296
00:32:05,400 --> 00:32:08,200
Ainda bem que chegou.
Ela é mesmo teimosa.
297
00:32:08,279 --> 00:32:11,879
Nem sequer me diz o nome.
298
00:32:11,960 --> 00:32:15,040
Acho melhor deixarem-me
a sós com a testemunha.
299
00:32:15,119 --> 00:32:17,239
- Esperamos lá fora.
- Sim, no corredor.
300
00:32:18,680 --> 00:32:21,520
Pode deixar os cigarros? Por favor.
301
00:32:21,599 --> 00:32:25,559
Mas não se esqueça,
a reunião importante é a horas.
302
00:32:25,640 --> 00:32:28,560
Ou haverá problemas com o Buddha.
303
00:32:51,960 --> 00:32:56,440
Estás alta. Cresceste muito num ano.
304
00:33:00,799 --> 00:33:02,279
O que fizeste ao cabelo?
305
00:33:15,599 --> 00:33:18,279
- Queres um?
- Não fumo.
306
00:33:23,079 --> 00:33:25,239
Toni, o que aconteceu?
307
00:33:25,319 --> 00:33:27,359
Nem tentes, não te vou dizer nada.
308
00:33:27,440 --> 00:33:30,880
É melhor contares-me ou ficamos
as duas em apuros, percebes?
309
00:33:30,960 --> 00:33:33,160
- Tu? Não me faças rir.
- Sim, eu.
310
00:33:33,240 --> 00:33:35,200
- Tu és um deles.
- De quem?
311
00:33:35,279 --> 00:33:38,399
Da Polícia. Da bófia.
Estão todos de conluio.
312
00:33:38,480 --> 00:33:40,720
- Arrisquei o pescoço por ti.
- A sério?
313
00:33:40,799 --> 00:33:43,439
- Sim!
- Como?
314
00:33:43,519 --> 00:33:46,839
Escondi provas e falsifiquei
um depoimento para os distrair.
315
00:33:46,920 --> 00:33:49,120
- Estão todos a tramar isto, certo?
- Para!
316
00:33:53,559 --> 00:33:56,159
Toni!
317
00:33:56,240 --> 00:33:59,040
Assassinos! Mataram-no!
318
00:33:59,119 --> 00:34:02,959
Toni! Larga-me, Toni!
319
00:34:04,400 --> 00:34:06,080
Toni!
320
00:34:08,679 --> 00:34:11,319
- Então?
- Calma, calma.
321
00:34:11,400 --> 00:34:15,120
Menina Ritter! Acalme-se.
322
00:34:18,719 --> 00:34:22,119
- Não era isso que tínhamos em mente.
- Eu sei.
323
00:34:25,119 --> 00:34:28,959
- Acho que estávamos errados.
- Eu trato disto.
324
00:34:33,599 --> 00:34:36,919
Peço desculpa. Renate.
325
00:34:38,159 --> 00:34:41,559
Ela quer pedir-lhe desculpa.
Aceite, menina.
326
00:34:48,119 --> 00:34:50,639
- Estamos atrasados.
- Vamos ter problemas.
327
00:34:50,719 --> 00:34:53,279
E de que maneira. Anda.
328
00:34:55,159 --> 00:34:56,599
Sente-se e espere.
329
00:35:12,360 --> 00:35:17,080
Esperem. Acho que tenho de...
330
00:35:18,280 --> 00:35:21,040
- Bem, se tens de ir...
- Mas já te recompuseste?
331
00:35:21,119 --> 00:35:23,399
- Sim.
- Vemo-nos lá dentro.
332
00:35:49,760 --> 00:35:52,720
Ano novo, caso novo.
333
00:35:52,800 --> 00:35:56,720
Quer pôr-nos a par, detetive Rath?
334
00:35:56,800 --> 00:35:59,960
Senhores, o falecido
chama-se Friedhelm Oelschläger.
335
00:36:00,039 --> 00:36:02,359
Tem 59 anos, é administrativo.
336
00:36:02,440 --> 00:36:04,840
Deu entrada cá esta manhã, às 7 horas.
337
00:36:04,920 --> 00:36:08,720
A mulher diz que o marido era
responsável por clubes e associações.
338
00:36:08,800 --> 00:36:10,640
O seu trabalho era determinar
339
00:36:10,719 --> 00:36:13,159
se um clube tem ou não fins lucrativos.
340
00:36:13,239 --> 00:36:18,199
- E mais?
- Encontramos isto no corpo.
341
00:36:18,280 --> 00:36:21,680
Sete candidaturas ao estatuto
de ONG para o ano de 1931.
342
00:36:21,760 --> 00:36:23,520
Nenhum ainda finalizado.
343
00:36:23,599 --> 00:36:27,119
Seria invulgar um funcionário
municipal lidar com candidaturas
344
00:36:27,199 --> 00:36:31,319
no dia de Ano Novo,
quanto mais com várias.
345
00:36:32,480 --> 00:36:34,920
O Oelschläger não era
um funcionário típico.
346
00:36:35,000 --> 00:36:38,480
O salário que ganhava não justifica
o estilo de vida que levava.
347
00:36:38,559 --> 00:36:43,679
Só o estômago dele continha
comida no valor de 700 reichsmark.
348
00:36:43,760 --> 00:36:46,160
- Suspeita de algo?
- Sim.
349
00:36:46,239 --> 00:36:49,119
Todos os candidatos
são nossos conhecidos.
350
00:36:49,199 --> 00:36:51,839
São os cabecilhas
dos maiores gangues da cidade.
351
00:36:51,920 --> 00:36:55,920
Immergrün, Berolina,
os Rixdorfers, Libelle, Apachenblut,
352
00:36:56,000 --> 00:36:57,840
Deutsche Eiche e Mitteldeutsch.
353
00:36:57,920 --> 00:37:02,400
É quase a coleção completa de gangsters.
354
00:37:02,480 --> 00:37:05,600
Menina Charlotte. Dormiu bem?
355
00:37:05,679 --> 00:37:10,199
- Peço desculpa. Eu...
- Sente-se, por favor.
356
00:37:12,519 --> 00:37:15,839
Também é bom tê-la connosco no Ano Novo.
357
00:37:15,920 --> 00:37:17,320
Muito bem, Detetive.
358
00:37:17,400 --> 00:37:20,000
Dará aos presidentes
destas chamadas associações
359
00:37:20,079 --> 00:37:24,279
um valente raspanete e interrogá-los-á.
360
00:37:24,360 --> 00:37:28,040
Os agentes sabem onde
encontrar esses cavalheiros.
361
00:37:28,119 --> 00:37:31,159
Muito bem, próximo.
O gangue dos armazéns Tietz.
362
00:37:31,239 --> 00:37:33,959
Um morto nos armazéns Tietz.
363
00:37:34,039 --> 00:37:37,679
- Onde está o Böhm?
- Não sei.
364
00:37:37,760 --> 00:37:39,840
- Ninguém sabe.
- Ninguém.
365
00:37:39,920 --> 00:37:41,720
Então, Menina Charlotte?
366
00:37:41,800 --> 00:37:46,000
É a única que pode reportar
diretamente do local do crime.
367
00:37:46,079 --> 00:37:51,039
Sim. Bem, não exatamente.
368
00:37:51,119 --> 00:37:54,879
- Desculpe?
- O Detetive Rath também lá estava.
369
00:37:54,960 --> 00:37:59,120
- Mas não nas suas funções oficiais.
- Ai sim?
370
00:37:59,199 --> 00:38:02,479
Foi um dos líderes das SA
durante os motins em Ku'damm.
371
00:38:13,599 --> 00:38:16,559
É membro das Sturmabteilung, Detetive?
372
00:38:18,880 --> 00:38:20,600
Sim.
373
00:38:20,679 --> 00:38:24,519
Tinha coisas mais importantes
a fazer do que apoiar a Menina Ritter
374
00:38:24,599 --> 00:38:28,039
com a investigação
sobre os armazéns Tietz.
375
00:38:29,800 --> 00:38:32,600
Portanto, assalto que resultou num morto.
376
00:38:32,679 --> 00:38:36,399
- Ouviu os agentes da...
- Esquadra 14.
377
00:38:36,480 --> 00:38:39,400
Sim. Os depoimentos
coincidem com os do Agente Ku...
378
00:38:39,480 --> 00:38:43,480
Kuschke. O rapaz escorregou
quando tentou fugir.
379
00:38:43,559 --> 00:38:45,599
Ainda falta o relatório da autópsia.
380
00:38:45,679 --> 00:38:48,039
- Ele foi identificado?
- Ainda não.
381
00:38:48,119 --> 00:38:51,719
Mas... temos uma testemunha sob custódia.
382
00:38:51,800 --> 00:38:54,920
Esperamos obter mais informações
sobre o que se passou.
383
00:38:58,400 --> 00:39:03,440
Detetive Böhm, já não tem interesse
em discutir os seus próprios casos?
384
00:39:03,519 --> 00:39:04,999
Pelo contrário, senhor.
385
00:39:05,079 --> 00:39:09,439
Consegui resolver o caso dos armazéns.
386
00:39:09,519 --> 00:39:11,439
Então, vá, força.
387
00:39:11,519 --> 00:39:14,839
Esta manhã, foi-nos entregue
um casaco dos Armazéns Tietz,
388
00:39:14,920 --> 00:39:17,440
deixado no local do crime pelos ladrões.
389
00:39:18,599 --> 00:39:19,999
Certo, sim...
390
00:39:20,079 --> 00:39:24,759
Levamos... Quer dizer, levei o casaco
para o departamento de provas.
391
00:39:24,840 --> 00:39:29,960
Claro que era a sua intenção.
Mas o casaco nunca lá chegou.
392
00:39:30,039 --> 00:39:33,999
Talvez a Assistente Criminal
nos possa elucidar sobre isso?
393
00:39:34,079 --> 00:39:36,879
- O que é isto, Böhm?
- Eu sei defender-me, obrigado.
394
00:39:38,880 --> 00:39:41,520
Não diz nada porque não pode dizer nada.
395
00:39:41,599 --> 00:39:46,039
Concordo com o Detetive Rath.
O que se passa consigo, Böhm?
396
00:39:46,119 --> 00:39:50,799
Menina Ritter,
este é o casaco que foi entregue?
397
00:39:53,440 --> 00:39:56,000
- E?
- Böhm, modere o seu tom.
398
00:39:56,079 --> 00:39:57,759
Nós conhecemos este casaco.
399
00:39:57,840 --> 00:39:59,960
Todos aqui conhecemos este casaco, não?
400
00:40:00,039 --> 00:40:03,519
A Menina Ritter usava-o
quase todos os dias.
401
00:40:03,599 --> 00:40:06,959
Isto é um casaco banal.
Restos de coleção da Tietz.
402
00:40:07,039 --> 00:40:10,079
Muitas mulheres compraram um.
Conheço pelo menos duas.
403
00:40:10,159 --> 00:40:11,439
É seu ou não?
404
00:40:12,880 --> 00:40:14,920
Não.
405
00:40:15,000 --> 00:40:20,120
Se a Menina Charlotte diz que não,
é porque é não. Certo?
406
00:40:20,199 --> 00:40:24,199
Mas talvez também queira dizer sim.
407
00:40:32,119 --> 00:40:34,839
Um recibo da estação de higiene
em Berlim-Wedding.
408
00:40:34,920 --> 00:40:39,920
Fumigação por infestação de lêndeas
e piolhos, em nome de...
409
00:40:40,000 --> 00:40:41,960
Antonie Ritter.
410
00:40:45,519 --> 00:40:49,959
A Antonie Ritter não é sua irmã,
Menina Ritter?
411
00:40:56,360 --> 00:41:01,520
E é possível que a sua irmã seja ruiva?
412
00:41:01,599 --> 00:41:04,119
Charlotte?
413
00:41:04,199 --> 00:41:07,679
Como a testemunha que levaram
para a sala de interrogatório 4,
414
00:41:07,760 --> 00:41:09,800
se percebi bem.
415
00:41:09,880 --> 00:41:12,280
- Era a sua irmã?
- Sim, devia ser.
416
00:41:12,360 --> 00:41:17,520
Mas a pergunta mais importante é:
onde está a sua irmã agora?
417
00:41:17,599 --> 00:41:20,759
Segundo o agente de serviço,
ela conseguiu libertar-se,
418
00:41:20,840 --> 00:41:25,240
sozinha, da sala trancada,
depois de falar consigo,
419
00:41:25,320 --> 00:41:28,320
Assistente Criminal Ritter,
confidencialmente.
420
00:41:28,400 --> 00:41:34,840
Por isso, volto a perguntar.
Onde está a sua irmã?
421
00:41:39,920 --> 00:41:44,600
Com o casaco, ocultou, claramente,
provas incriminatórias
422
00:41:44,679 --> 00:41:50,959
para desviar as suspeitas
da sua irmã, o que provei.
423
00:41:51,039 --> 00:41:55,959
E garanto-lhe que também irei provar
que ajudou a sua irmã a fugir.
424
00:41:56,039 --> 00:42:00,039
Pode ter a certeza absoluta.
425
00:42:04,800 --> 00:42:06,040
Isso é verdade?
426
00:42:08,559 --> 00:42:10,879
Escondeu este casaco?
427
00:42:15,679 --> 00:42:17,679
Tinha conhecimento disto?
428
00:42:27,159 --> 00:42:28,919
Espere no meu gabinete.
429
00:42:37,639 --> 00:42:42,399
Cavalheiros, é lamentável, mas
temos de fazer o nosso trabalho.
430
00:42:42,480 --> 00:42:44,760
Obrigado.
431
00:43:02,119 --> 00:43:04,119
- Senhor, eu...
- Por favor, sente-se.
432
00:43:15,239 --> 00:43:16,479
Menina Ritter...
433
00:43:18,559 --> 00:43:20,439
As suas ações não me dão outra opção.
434
00:43:22,360 --> 00:43:25,520
O seu emprego não está sujeito
à lei da função pública.
435
00:43:25,599 --> 00:43:30,159
Uma suspensão com ação disciplinar
não é possível no seu caso.
436
00:43:31,480 --> 00:43:35,480
A gravidade da sua má conduta
é conclusiva.
437
00:43:35,559 --> 00:43:39,639
- Tenho de a dispensar.
- O quê?
438
00:43:39,719 --> 00:43:45,839
Ser-lhe-á impossível voltar
a trabalhar para a Polícia Criminal.
439
00:43:45,920 --> 00:43:49,160
O seu salário será suspenso
a partir de hoje.
440
00:43:50,360 --> 00:43:53,600
Não esconderei o facto
441
00:43:53,679 --> 00:43:57,799
de que também estou desiludido consigo.
442
00:43:57,880 --> 00:44:02,760
Acreditava que se tornaria
numa boa detetive.
443
00:44:02,840 --> 00:44:05,440
Mas parece que me enganei.
444
00:44:14,719 --> 00:44:16,559
Adeus.
445
00:44:22,639 --> 00:44:26,879
- Só mais uma coisa.
- Sim?
446
00:44:26,960 --> 00:44:28,560
O seu distintivo, por favor.
447
00:45:17,599 --> 00:45:20,439
Quero que assuma as tarefas
da Menina Ritter por agora.
448
00:45:23,519 --> 00:45:27,679
Essa... é mesmo a decisão final?
449
00:45:27,760 --> 00:45:29,520
Parece que sim.
450
00:47:38,360 --> 00:47:40,720
Então? Conseguiste uma folga?
451
00:47:44,159 --> 00:47:50,359
Não... Mas agora tenho tempo.
452
00:47:53,159 --> 00:47:57,079
Tradução: Adriana Veleda Iyuno-SDI Group
33792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.