All language subtitles for Babylon.Berlin.S04E02.GERMAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,240 --> 00:03:02,320 NASCIDO A 17/11/1888 FALECIDO A 14/6/1930 2 00:03:20,639 --> 00:03:22,359 Junte-se a nós. 3 00:03:55,520 --> 00:03:57,720 Vamos cantar a canção dele. 4 00:05:04,879 --> 00:05:07,519 Stennes! 5 00:05:07,600 --> 00:05:11,600 A idade antes da beleza. Camaradas, vemo-nos lá fora. 6 00:05:29,839 --> 00:05:33,719 Quer acompanhar-me pessoalmente lá fora, conselheiro? 7 00:05:33,800 --> 00:05:36,280 Pelo contrário. 8 00:05:36,360 --> 00:05:38,960 Queria ver melhor a sua residência 9 00:05:39,040 --> 00:05:42,400 para as próximas semanas ou até meses. 10 00:05:48,120 --> 00:05:49,800 Vou-me embora amanhã. 11 00:05:51,240 --> 00:05:56,840 Para isso, as pessoas teriam de saber que está aqui. Que ainda está aqui. 12 00:06:06,600 --> 00:06:12,040 Qual foi o objetivo do seu pequeno motim, Tenente Stennes? 13 00:06:12,120 --> 00:06:16,440 Quero os traidores do movimento encostados à parede rapidamente. 14 00:06:16,519 --> 00:06:17,999 Traidores como você. 15 00:06:20,439 --> 00:06:25,479 Se as pessoas descobrirem o tarado que é, 16 00:06:25,560 --> 00:06:29,720 deixará de ser o chefe da Polícia Política, Wendt. 17 00:06:31,600 --> 00:06:34,680 E eu informarei as pessoas. 18 00:06:37,279 --> 00:06:41,239 Esta condição... 19 00:06:41,319 --> 00:06:43,479 Já a ultrapassei há muito. 20 00:06:55,839 --> 00:06:57,719 Vamos lá! 21 00:07:03,560 --> 00:07:05,880 Mexam-se, meus senhores. 22 00:07:12,399 --> 00:07:14,839 O que disse o Stennes? 23 00:07:14,920 --> 00:07:19,280 Contou algumas histórias antigas. Apenas isso. 24 00:07:36,560 --> 00:07:38,640 Feliz Ano Novo, sénior. 25 00:07:38,720 --> 00:07:42,160 Ora! Júnior. Para ti também. 26 00:07:45,000 --> 00:07:47,520 - Diz alguma coisa? - Lê por ti próprio. 27 00:07:50,480 --> 00:07:51,720 Página seis. 28 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 "A morte veio à meia-noite." 29 00:07:57,160 --> 00:07:59,480 Os nacional-socialistas fizeram isto? 30 00:07:59,560 --> 00:08:01,200 - O que foi? - Não fomos nós. 31 00:08:01,279 --> 00:08:03,199 - Quem foi? - Dois marginais. 32 00:08:03,279 --> 00:08:08,199 - Estavam no telhado. - Marginais. Um deles caiu. 33 00:08:08,279 --> 00:08:11,439 Estão a culpar-nos. Não acredito nisto. 34 00:08:12,759 --> 00:08:16,799 Lê isto. Isto já soa muito diferente. 35 00:08:19,360 --> 00:08:21,120 Vocês é que são os heróis. 36 00:08:21,199 --> 00:08:23,159 "Alemanha, acorda." 37 00:08:24,319 --> 00:08:29,399 - Aonde foste depois? - A uma festa com os camaradas. E tu? 38 00:08:31,800 --> 00:08:33,240 A mesma coisa. 39 00:08:36,360 --> 00:08:38,880 - Este caso é teu? - O quê? 40 00:08:38,960 --> 00:08:41,920 O rapaz morto. Da loja. 41 00:08:42,000 --> 00:08:45,120 Não me parece. Os colegas do turno da noite tratam disso. 42 00:08:46,559 --> 00:08:49,799 - Prenderam alguém? - Não sei. 43 00:08:49,879 --> 00:08:54,239 - Agora queres ser polícia? - Nem pensar. 44 00:08:54,320 --> 00:08:56,520 - Quando é o comboio? - Daqui a uma hora. 45 00:08:58,120 --> 00:09:00,720 Posso tomar banho antes de ir? 46 00:09:00,799 --> 00:09:02,599 Não há água no colégio interno? 47 00:09:02,679 --> 00:09:04,479 Só há água fria. 48 00:09:20,120 --> 00:09:22,680 - Não está aí. - Quem? 49 00:09:22,759 --> 00:09:28,119 A ruiva. Ela viu tudo. Temos de a encontrar. 50 00:09:31,840 --> 00:09:36,080 Eu vou ao canal, tu ao mercado negro e tu ao abrigo. 51 00:09:56,720 --> 00:09:58,800 Cá estás tu, finalmente. 52 00:10:00,639 --> 00:10:04,759 - Onde está o Benni? - Não há mais Benni. 53 00:10:04,840 --> 00:10:07,880 Os sacanas da Esquadra 14 apanharam-no. 54 00:10:09,799 --> 00:10:13,079 - O que significa isso? - O Benni está morto. 55 00:10:15,440 --> 00:10:17,280 Durante o assalto? 56 00:10:20,720 --> 00:10:23,960 - E o que trouxeste? - Nada. 57 00:10:24,039 --> 00:10:25,719 O assalto não resultou. 58 00:10:27,799 --> 00:10:29,879 Não acredito no que estás a dizer. 59 00:10:29,960 --> 00:10:35,000 Não tenho nada, juro. Não tenho nada! 60 00:10:38,879 --> 00:10:43,479 Voltaste de mãos a abanar. Quem pensas que és? 61 00:10:46,200 --> 00:10:50,520 Ele não é o primeiro a bater a bota. Para de choramingar. 62 00:10:52,080 --> 00:10:59,000 Agora, sou eu o paxá. Desaparece, cabra! Não te atrevas a voltar aqui! 63 00:11:14,519 --> 00:11:16,159 Menina? 64 00:11:16,240 --> 00:11:21,280 Maratona de dança no Moka Efti! Mil marcos de prémio em dinheiro. 65 00:11:21,360 --> 00:11:23,720 Maratona de dança! Uma semana no Moka Efti. 66 00:11:23,799 --> 00:11:26,119 Podes ganhar mil marcos. 67 00:11:26,200 --> 00:11:29,200 - Lottchen, anda cá, olha. - Tens um emprego novo? 68 00:11:29,279 --> 00:11:30,679 Maratona de dança. 69 00:11:30,759 --> 00:11:32,839 - Prémio de mil marcos. - Mil marcos? 70 00:11:32,919 --> 00:11:35,359 Para a que mais aguentar. Queres entrar? 71 00:11:35,440 --> 00:11:38,480 - Quando é? - Daqui a uma semana. Tens tempo. 72 00:11:38,559 --> 00:11:40,239 - Vou pedir folga. - Faz isso. 73 00:11:40,320 --> 00:11:45,280 - O Buddha deseja-te felicidades. - Convido-o. Adorava voltar a dançar. 74 00:11:45,360 --> 00:11:48,280 E com essa massa? Dividimos se eu ganhar, está bem? 75 00:11:48,360 --> 00:11:50,760 - E se eu ganhar? - Setenta-trinta para ti? 76 00:11:50,840 --> 00:11:52,240 Combinado. 77 00:11:53,399 --> 00:11:56,759 Maratona de dança! Podes ganhar 1000 marcos. 78 00:11:56,840 --> 00:11:59,040 Maratona de dança. Prémio de 1000 marcos. 79 00:12:12,559 --> 00:12:16,079 - Rath. Muito bem. - Superintendente. 80 00:12:16,159 --> 00:12:19,039 - Feliz Ano Novo. - Para si também. 81 00:12:19,120 --> 00:12:22,080 - O que fez ontem à noite? - Porquê? 82 00:12:22,159 --> 00:12:25,039 O presidente quer falar consigo. Parecia urgente. 83 00:12:25,120 --> 00:12:29,200 - Agora? - Não, está no parlamento. Depois. 84 00:12:29,279 --> 00:12:32,399 Venha, venha. 85 00:12:32,480 --> 00:12:34,840 Com licença, cavalheiros. 86 00:12:34,919 --> 00:12:37,359 É uma entrega para a brigada de homicídios. 87 00:12:37,440 --> 00:12:39,280 - Lá em cima. - Quarto andar. 88 00:12:39,360 --> 00:12:41,720 - Obrigado. - A propósito, há um novo caso. 89 00:12:41,799 --> 00:12:43,879 O primeiro homicídio do ano. 90 00:12:45,039 --> 00:12:47,759 - Sim? - Nunca estive aqui. 91 00:12:47,840 --> 00:12:50,200 Posso conhecer alguém importante. 92 00:12:50,279 --> 00:12:52,479 Mas que raio? Vamos pelas escadas. 93 00:12:52,559 --> 00:12:55,519 O meu médico disse-me que preciso de fazer exercício. 94 00:12:55,600 --> 00:12:58,160 "Declarações dos agentes da Esquadra 14 95 00:12:58,240 --> 00:13:00,400 sobre uma desconhecida no local." 96 00:13:00,480 --> 00:13:04,000 Hagedorn: "Bem, a ruiva." 97 00:13:08,440 --> 00:13:14,800 Kuschke: "Não, ela não faz parte disto." 98 00:13:14,879 --> 00:13:17,599 - Podemos almoçar? - Bom apetite. 99 00:13:17,679 --> 00:13:19,959 - Olá, cavalheiros. - Olá para si também. 100 00:13:20,039 --> 00:13:22,879 - Vamos almoçar, sente-se lá fora. - Esperem! 101 00:13:22,960 --> 00:13:26,160 - É suposto entregar isto. - O que é? 102 00:13:26,240 --> 00:13:28,680 Um cliente encontrou-o na secção de senhoras, 103 00:13:28,759 --> 00:13:30,279 onde o rapaz caiu do telhado. 104 00:13:32,799 --> 00:13:36,439 Estou a ver. Obrigado. Podes ir. 105 00:13:38,080 --> 00:13:40,080 Cheira mal. 106 00:13:41,720 --> 00:13:45,200 - Quem era? - Um rapaz dos Armazéns Tietz. 107 00:13:45,279 --> 00:13:48,039 - Eu levo-o à sala de provas. - Não, nós levamos. 108 00:13:48,120 --> 00:13:51,200 - Sim, tenho de ir à patologia. - Obrigado. 109 00:13:52,360 --> 00:13:54,680 - Vão lá almoçar. - Bem, estamos com fome. 110 00:13:54,759 --> 00:13:57,559 - Mas temos de ir à Esquadra 14. - Lamento. 111 00:13:57,639 --> 00:14:00,799 Sim. Obrigado, igualmente. Igualmente. 112 00:15:40,360 --> 00:15:46,560 Como um bêbedo, estava sentado no banco do parque, a dormir. 113 00:15:46,639 --> 00:15:49,079 O morto já foi identificado? 114 00:15:49,159 --> 00:15:51,119 Segundo a sua identificação, 115 00:15:51,200 --> 00:15:56,400 chama-se Friedhelm Oelschläger, 59 anos, funcionário público. 116 00:15:59,480 --> 00:16:01,680 A família já foi notificada? 117 00:16:01,759 --> 00:16:04,039 A mulher dele está à sua espera na Patologia. 118 00:16:05,720 --> 00:16:09,960 - Certo. Tenho de voltar a descer? - Obrigado pela companhia. 119 00:16:10,039 --> 00:16:11,999 Tenho de ir à brigada de costumes. 120 00:16:37,120 --> 00:16:38,640 Sra. Oelschläger? 121 00:16:46,960 --> 00:16:48,760 Venha comigo. 122 00:16:59,240 --> 00:17:01,440 Este é o Dr. Schwarz, diretor da patologia. 123 00:17:13,519 --> 00:17:15,799 Estou pronta, pode começar. 124 00:17:22,319 --> 00:17:23,759 É ele. 125 00:17:23,839 --> 00:17:27,599 - O seu marido? - Sim. 126 00:17:30,839 --> 00:17:36,799 Friedhelm Oelschläger, 59 anos, ao serviço do município de Berlim. 127 00:17:36,880 --> 00:17:38,680 Os meus pêsames, Sra. Oelschläger, 128 00:17:40,519 --> 00:17:45,479 Os meus colegas estão à sua espera. Vão recolher o seu depoimento. 129 00:17:47,799 --> 00:17:49,999 Dirija-se à sala A, por favor. 130 00:17:54,240 --> 00:17:58,520 - Qual foi a causa da morte? - Antes de mais, ele bebeu demasiado. 131 00:17:58,599 --> 00:18:03,039 Taxa de alcoolemia de 2,3. E comeu demasiado. 132 00:18:03,119 --> 00:18:07,519 No estômago, ovos mexidos, manteiga, pão, caviar... 133 00:18:07,599 --> 00:18:13,159 Malossol, do bom. E tudo em grandes quantidades. 134 00:18:15,000 --> 00:18:20,000 Menina Ritter. Feliz Ano Novo para si. 135 00:18:20,079 --> 00:18:22,919 - Teve uma noite agradável? - Muito agradável. 136 00:18:23,000 --> 00:18:24,280 Estou a ver. 137 00:18:29,960 --> 00:18:32,400 Lottchen! Bom dia. Feliz Ano Novo. 138 00:18:32,480 --> 00:18:35,160 Olá, Rudi. Para ti também. Estás muito adiantado? 139 00:18:35,240 --> 00:18:37,360 Comecei agora. 140 00:18:37,440 --> 00:18:41,240 Não é fácil com um rapaz que caiu de um telhado a 15 metros. 141 00:18:41,319 --> 00:18:46,359 Ouça... Antes de chegar com a Sra. Conselheira... 142 00:18:46,440 --> 00:18:49,680 - Não trabalhávamos juntos há muito. - Sim. 143 00:18:49,759 --> 00:18:54,719 Relativamente à causa da morte. Um corte preciso na garganta. 144 00:18:54,799 --> 00:18:57,439 Alguém sabia exatamente como se faz. 145 00:18:57,519 --> 00:19:02,239 - Mais alguma marca? - Receio que seja obra de um artista. 146 00:19:02,319 --> 00:19:05,639 Está bem. Obrigado por agora. 147 00:19:07,160 --> 00:19:12,160 Sexo masculino, idade compreendida entre os 16 e os 18 anos. 148 00:19:12,240 --> 00:19:15,920 Traumatismo craniano. Vários ossos partidos nos braços e pernas. 149 00:19:16,000 --> 00:19:18,680 Edemas de fome, que indicam subnutrição. 150 00:19:18,759 --> 00:19:22,239 Ténias e sarna. São as chamadas cicatrizes da rua. 151 00:19:22,319 --> 00:19:27,879 Deve ser sem-abrigo há anos. Além disso, sífilis. Já secundária. 152 00:19:27,960 --> 00:19:30,320 - Porquê? - É quase inevitável. 153 00:19:30,400 --> 00:19:32,280 Parecem coelhos na sarjeta. 154 00:19:35,000 --> 00:19:37,560 A queda pode explicar os ossos partidos. 155 00:19:37,640 --> 00:19:42,960 Mas estas lesões, nem por isso. 156 00:19:43,039 --> 00:19:44,759 Provocadas por força externa. 157 00:19:44,839 --> 00:19:50,559 - A sério? - Sim. Diria que sim. 158 00:19:50,640 --> 00:19:55,840 - Estou a ver. - Bem, quer dizer... Sim. 159 00:19:55,920 --> 00:20:00,600 Importa-se que eu dê uma vista de olhos, Sr. Assistente? 160 00:20:00,680 --> 00:20:02,400 Claro que não. 161 00:20:04,000 --> 00:20:07,560 Entraremos em contacto quando tivermos novidades, menina. 162 00:20:07,640 --> 00:20:12,520 - Em vez de especulações. - Muito bem. 163 00:20:21,160 --> 00:20:23,320 Charlotte? 164 00:20:23,400 --> 00:20:25,600 - Charlotte? - O quê? 165 00:20:25,680 --> 00:20:27,080 Tem de falar comigo. 166 00:20:27,160 --> 00:20:29,160 Adoro falar com o Rath que conheço. 167 00:20:29,240 --> 00:20:31,360 - Se o vir, avise-me. - O que é isto? 168 00:20:31,440 --> 00:20:34,920 Eu ter uma certa visão política não muda quem eu sou. 169 00:20:35,000 --> 00:20:39,840 O que tem bater em inocentes na rua a ver com ideais políticos? 170 00:20:39,920 --> 00:20:43,320 - Os judeus não são inocentes. - O que fizeram eles? 171 00:20:43,400 --> 00:20:45,560 São os únicos que lucram com a crise. 172 00:20:45,640 --> 00:20:49,040 Enquanto os alemães passam fome e frio no seu próprio país. 173 00:20:49,119 --> 00:20:51,639 Não queremos tolerar isto. 174 00:20:51,720 --> 00:20:54,960 Já não o reconheço. 175 00:20:55,039 --> 00:20:59,319 É polícia. É suposto garantir a ordem e a segurança. 176 00:20:59,400 --> 00:21:01,000 E é o que estamos a fazer. 177 00:21:01,079 --> 00:21:03,159 Mas a segurança certa, a ordem certa. 178 00:21:03,240 --> 00:21:05,400 De dentro, não ditadas pelo exterior. 179 00:21:05,480 --> 00:21:07,680 Os alicerces estão corruptos e podres. 180 00:21:07,759 --> 00:21:10,399 Temos de os fazer ruir e reconstruí-los de novo. 181 00:21:10,480 --> 00:21:12,920 - Para quem? - Para os cidadãos decentes. 182 00:21:13,000 --> 00:21:15,320 - E ele ali dentro? - Quem, o rapaz? 183 00:21:15,400 --> 00:21:17,000 - Sim. - Para ele, não. 184 00:21:17,079 --> 00:21:20,399 Mas gente como ele rouba porque têm fome. Não são criminosos. 185 00:21:20,480 --> 00:21:21,720 Sim, são escumalha. 186 00:21:23,759 --> 00:21:25,479 O quê? 187 00:21:27,880 --> 00:21:31,240 Pronto. Para mim, morreu, Sr. Rath. 188 00:21:33,559 --> 00:21:35,439 Está morto e enterrado. 189 00:21:53,559 --> 00:21:56,559 Imploro-lhe. Depois de ter sido informado ontem, 190 00:21:56,640 --> 00:22:01,280 consegui conduzir calmamente até à cidade onde vi a Polícia fardada 191 00:22:01,359 --> 00:22:05,319 chegar finalmente ao local do crime uma hora depois para repor a ordem. 192 00:22:05,400 --> 00:22:07,480 De que está a falar? 193 00:22:09,480 --> 00:22:13,280 Porque não estou a par do que diz respeito ao meu departamento? 194 00:22:15,279 --> 00:22:16,559 Sr. Presidente? 195 00:22:17,680 --> 00:22:19,760 Senhor Conselheiro. Interrompo? 196 00:22:19,839 --> 00:22:23,159 Não. Entre. 197 00:22:26,400 --> 00:22:31,840 - Queria ver-me? - Sim. O que é que lhe deu? 198 00:22:31,920 --> 00:22:34,400 Se fala do meu envolvimento ontem... 199 00:22:34,480 --> 00:22:38,040 Deve ser do conhecimento de um agente da sua patente 200 00:22:38,119 --> 00:22:40,639 que é absolutamente absurdo 201 00:22:40,720 --> 00:22:43,240 assumir-se como membro das Sturmabteilung. 202 00:22:43,319 --> 00:22:46,439 - Sr. Presidente... - Não me interrompa! 203 00:22:46,519 --> 00:22:49,879 Foi visto a assediar cidadãos inocentes 204 00:22:49,960 --> 00:22:54,640 e a destruir ativamente as suas lojas. 205 00:22:54,720 --> 00:22:57,840 Conhece bem o Walter Stennes? 206 00:22:59,359 --> 00:23:02,959 Conheço-o, claro. Mas não somos próximos. 207 00:23:03,039 --> 00:23:05,439 Nem por isso. Porque pergunta? 208 00:23:05,519 --> 00:23:09,159 Porque o seu compromisso político ser-nos-ia pelo menos útil. 209 00:23:09,240 --> 00:23:14,160 O detetive terá de limitar em grande escala o seu envolvimento político 210 00:23:14,240 --> 00:23:18,720 ou terá os dias na Polícia de Berlim contados. 211 00:23:19,880 --> 00:23:22,160 Os sociais-democratas são um caso perdido. 212 00:23:22,240 --> 00:23:25,080 Não aproveitam a hipótese de trabalhar à paisana, 213 00:23:25,160 --> 00:23:27,400 mesmo quando está à vossa disposição. 214 00:23:27,480 --> 00:23:31,280 Não vamos antagonizar as SA. 215 00:23:31,359 --> 00:23:33,279 O Stennes é arraia-miúda. 216 00:23:33,359 --> 00:23:36,319 O verdadeiro problema está em Munique. 217 00:23:36,400 --> 00:23:40,240 Acho que se trata de um erro crasso, senhor. 218 00:23:40,319 --> 00:23:41,799 Vou-me embora. 219 00:23:52,799 --> 00:23:54,839 Venha. 220 00:24:01,920 --> 00:24:06,200 Fui responsável por algumas operações secretas, 221 00:24:06,279 --> 00:24:08,359 mas uma ação como a de ontem... 222 00:24:11,480 --> 00:24:14,080 Estar mesmo no meio dela... 223 00:24:15,359 --> 00:24:20,639 Era mesmo necessário expor-se de forma tão flagrante? 224 00:24:20,720 --> 00:24:22,880 Não tive outra alternativa. 225 00:24:22,960 --> 00:24:26,360 Não podia ter ficado na retaguarda numa ação assim. 226 00:24:26,440 --> 00:24:29,320 O Stennes teria desconfiado. 227 00:24:29,400 --> 00:24:32,520 Era a única forma de manter a confiança dele. 228 00:24:32,599 --> 00:24:37,239 Era um local difícil. Agradeço-lhe. 229 00:25:57,640 --> 00:26:00,760 Toni, pareces um miúdo. Tens sarna? 230 00:26:00,839 --> 00:26:05,039 Não, é só por precaução. Contra ratazanas como tu. 231 00:26:05,119 --> 00:26:06,599 O que tens aí? 232 00:26:08,440 --> 00:26:09,920 Algo brilhante. 233 00:26:15,759 --> 00:26:19,919 - Onde arranjaste isso? - Só estou a vender. À comissão. 234 00:26:20,000 --> 00:26:23,640 - Estás a enganar-me? - Fazemos negócio ou não? 235 00:26:25,279 --> 00:26:27,719 Esquece, não é do meu calibre. 236 00:26:29,359 --> 00:26:33,479 - Ainda fazes anúncios? - Talvez. 237 00:26:33,559 --> 00:26:36,999 - Algo em particular? - Claro. As viúvas são as melhores. 238 00:26:37,079 --> 00:26:40,399 Encontra-se de tudo na casa delas. Massa, pratas. 239 00:26:40,480 --> 00:26:42,720 Procura nos jornais quartos para arrendar. 240 00:26:45,640 --> 00:26:49,160 Muito bem, minha menina, agora vens comigo. 241 00:26:49,240 --> 00:26:51,080 Alto! 242 00:26:57,680 --> 00:27:00,880 Alto! Alto! Para! 243 00:27:17,920 --> 00:27:20,040 Alto! 244 00:27:30,519 --> 00:27:32,399 Alto! 245 00:27:36,720 --> 00:27:42,120 Agarra que é ladrão! Alto! Agarrem-na! 246 00:27:45,359 --> 00:27:48,599 Obrigado. Então, então! 247 00:27:48,680 --> 00:27:51,400 Pronto, rapariga, agora apanhei-te. 248 00:27:52,400 --> 00:27:54,480 Agora vamos para a esquadra. 249 00:27:55,759 --> 00:27:59,479 Se o Kuschke te apanha, parte-te o pescoço, cabra. 250 00:27:59,559 --> 00:28:03,919 E eu fico a assistir. Com prazer. 251 00:28:04,000 --> 00:28:05,840 Com todo o prazer. 252 00:28:21,160 --> 00:28:22,960 E inclinei-me para a frente, 253 00:28:23,039 --> 00:28:28,399 estiquei-lhe a minha mão e ele tentou alcançá-la e... 254 00:28:28,480 --> 00:28:32,040 - Com que mão? - A direita. 255 00:28:33,480 --> 00:28:35,400 E depois escorregou. 256 00:28:35,480 --> 00:28:37,800 Agora vais ficar a conhecer-nos. 257 00:28:44,720 --> 00:28:46,960 É a ruiva dos armazéns? 258 00:28:48,160 --> 00:28:51,120 - Bem, é? - É difícil dizer. 259 00:28:54,759 --> 00:28:59,079 REDAÇÃO DA "TEMPO" MITTE, BERLIM 260 00:29:09,920 --> 00:29:14,760 Perdão, Sr. Editor-Chefe. Estão todos à sua espera. 261 00:29:14,839 --> 00:29:16,799 Está bem, Potocznik. 262 00:29:19,440 --> 00:29:21,880 Estão a debater há dois dias e duas noites. 263 00:29:21,960 --> 00:29:25,120 Deve ter saído algo dali. 264 00:29:25,200 --> 00:29:27,920 Desde que não fechem esta espelunca... 265 00:29:28,000 --> 00:29:31,080 É agora. 266 00:29:45,359 --> 00:29:47,159 O que se passa com ele? 267 00:29:50,160 --> 00:29:51,920 Muito bem. 268 00:29:53,640 --> 00:29:57,800 O meu discurso será breve e doloroso. 269 00:29:57,880 --> 00:30:01,600 Sei que esperavam que as negociações produzissem algo positivo, 270 00:30:01,680 --> 00:30:05,360 mas receio que seja o oposto. 271 00:30:06,920 --> 00:30:12,640 Há um ano, a economia colapsou, à escala global. 272 00:30:12,720 --> 00:30:17,760 Durante muito tempo, tentamos evitar as ondas destas deslocações. 273 00:30:17,839 --> 00:30:21,679 Serei breve. A editora tem de reduzir custos e drasticamente. 274 00:30:21,759 --> 00:30:25,919 O número de funcionários será reduzido em 50 %. 275 00:30:26,000 --> 00:30:29,680 Ou seja, metade do pessoal será despedido. 276 00:30:29,759 --> 00:30:35,039 Sei que tal vos afeta muitíssimo e lamento profundamente. 277 00:30:35,119 --> 00:30:38,119 Gostava de ter algo diferente para vos dizer, mas... 278 00:30:38,200 --> 00:30:39,840 É isto. 279 00:30:39,920 --> 00:30:44,680 Talvez o mundo esteja melhor daqui a um ano. 280 00:30:44,759 --> 00:30:48,359 O Sr. Potocznik irá agora dar-vos os pormenores. 281 00:30:48,440 --> 00:30:50,720 A Menina Sommer vai afixar uma lista. 282 00:30:50,799 --> 00:30:53,399 Se o vosso nome estiver lá, estão dispensados. 283 00:30:53,480 --> 00:30:56,600 Contactem os recursos humanos nos próximos dias 284 00:30:56,680 --> 00:31:01,120 para obterem a certidão de emprego. Mas não todos ao mesmo tempo, sim? 285 00:31:01,200 --> 00:31:02,880 Façam favor. 286 00:31:26,200 --> 00:31:29,560 - Menina Ritter? - Sim? 287 00:31:31,839 --> 00:31:35,079 Precisamos de si na sala de interrogatórios quatro. 288 00:31:35,160 --> 00:31:39,440 - Eu? E o Böhm? - Ninguém sabe dele. 289 00:31:39,519 --> 00:31:43,519 Além disso... Acho que é a pessoa certa. 290 00:31:46,079 --> 00:31:48,679 A rapariga estava com os colegas da Esquadra 14, 291 00:31:48,759 --> 00:31:51,119 mas ela não fala, nem um pio. 292 00:31:51,200 --> 00:31:54,400 Pensamos que ela falaria se uma senhora a interrogasse. 293 00:31:54,480 --> 00:31:56,400 Faça favor. 294 00:31:59,440 --> 00:32:02,200 Pelo menos, sente-se. 295 00:32:03,759 --> 00:32:05,319 Esta é a Menina Ritter. 296 00:32:05,400 --> 00:32:08,200 Ainda bem que chegou. Ela é mesmo teimosa. 297 00:32:08,279 --> 00:32:11,879 Nem sequer me diz o nome. 298 00:32:11,960 --> 00:32:15,040 Acho melhor deixarem-me a sós com a testemunha. 299 00:32:15,119 --> 00:32:17,239 - Esperamos lá fora. - Sim, no corredor. 300 00:32:18,680 --> 00:32:21,520 Pode deixar os cigarros? Por favor. 301 00:32:21,599 --> 00:32:25,559 Mas não se esqueça, a reunião importante é a horas. 302 00:32:25,640 --> 00:32:28,560 Ou haverá problemas com o Buddha. 303 00:32:51,960 --> 00:32:56,440 Estás alta. Cresceste muito num ano. 304 00:33:00,799 --> 00:33:02,279 O que fizeste ao cabelo? 305 00:33:15,599 --> 00:33:18,279 - Queres um? - Não fumo. 306 00:33:23,079 --> 00:33:25,239 Toni, o que aconteceu? 307 00:33:25,319 --> 00:33:27,359 Nem tentes, não te vou dizer nada. 308 00:33:27,440 --> 00:33:30,880 É melhor contares-me ou ficamos as duas em apuros, percebes? 309 00:33:30,960 --> 00:33:33,160 - Tu? Não me faças rir. - Sim, eu. 310 00:33:33,240 --> 00:33:35,200 - Tu és um deles. - De quem? 311 00:33:35,279 --> 00:33:38,399 Da Polícia. Da bófia. Estão todos de conluio. 312 00:33:38,480 --> 00:33:40,720 - Arrisquei o pescoço por ti. - A sério? 313 00:33:40,799 --> 00:33:43,439 - Sim! - Como? 314 00:33:43,519 --> 00:33:46,839 Escondi provas e falsifiquei um depoimento para os distrair. 315 00:33:46,920 --> 00:33:49,120 - Estão todos a tramar isto, certo? - Para! 316 00:33:53,559 --> 00:33:56,159 Toni! 317 00:33:56,240 --> 00:33:59,040 Assassinos! Mataram-no! 318 00:33:59,119 --> 00:34:02,959 Toni! Larga-me, Toni! 319 00:34:04,400 --> 00:34:06,080 Toni! 320 00:34:08,679 --> 00:34:11,319 - Então? - Calma, calma. 321 00:34:11,400 --> 00:34:15,120 Menina Ritter! Acalme-se. 322 00:34:18,719 --> 00:34:22,119 - Não era isso que tínhamos em mente. - Eu sei. 323 00:34:25,119 --> 00:34:28,959 - Acho que estávamos errados. - Eu trato disto. 324 00:34:33,599 --> 00:34:36,919 Peço desculpa. Renate. 325 00:34:38,159 --> 00:34:41,559 Ela quer pedir-lhe desculpa. Aceite, menina. 326 00:34:48,119 --> 00:34:50,639 - Estamos atrasados. - Vamos ter problemas. 327 00:34:50,719 --> 00:34:53,279 E de que maneira. Anda. 328 00:34:55,159 --> 00:34:56,599 Sente-se e espere. 329 00:35:12,360 --> 00:35:17,080 Esperem. Acho que tenho de... 330 00:35:18,280 --> 00:35:21,040 - Bem, se tens de ir... - Mas já te recompuseste? 331 00:35:21,119 --> 00:35:23,399 - Sim. - Vemo-nos lá dentro. 332 00:35:49,760 --> 00:35:52,720 Ano novo, caso novo. 333 00:35:52,800 --> 00:35:56,720 Quer pôr-nos a par, detetive Rath? 334 00:35:56,800 --> 00:35:59,960 Senhores, o falecido chama-se Friedhelm Oelschläger. 335 00:36:00,039 --> 00:36:02,359 Tem 59 anos, é administrativo. 336 00:36:02,440 --> 00:36:04,840 Deu entrada cá esta manhã, às 7 horas. 337 00:36:04,920 --> 00:36:08,720 A mulher diz que o marido era responsável por clubes e associações. 338 00:36:08,800 --> 00:36:10,640 O seu trabalho era determinar 339 00:36:10,719 --> 00:36:13,159 se um clube tem ou não fins lucrativos. 340 00:36:13,239 --> 00:36:18,199 - E mais? - Encontramos isto no corpo. 341 00:36:18,280 --> 00:36:21,680 Sete candidaturas ao estatuto de ONG para o ano de 1931. 342 00:36:21,760 --> 00:36:23,520 Nenhum ainda finalizado. 343 00:36:23,599 --> 00:36:27,119 Seria invulgar um funcionário municipal lidar com candidaturas 344 00:36:27,199 --> 00:36:31,319 no dia de Ano Novo, quanto mais com várias. 345 00:36:32,480 --> 00:36:34,920 O Oelschläger não era um funcionário típico. 346 00:36:35,000 --> 00:36:38,480 O salário que ganhava não justifica o estilo de vida que levava. 347 00:36:38,559 --> 00:36:43,679 Só o estômago dele continha comida no valor de 700 reichsmark. 348 00:36:43,760 --> 00:36:46,160 - Suspeita de algo? - Sim. 349 00:36:46,239 --> 00:36:49,119 Todos os candidatos são nossos conhecidos. 350 00:36:49,199 --> 00:36:51,839 São os cabecilhas dos maiores gangues da cidade. 351 00:36:51,920 --> 00:36:55,920 Immergrün, Berolina, os Rixdorfers, Libelle, Apachenblut, 352 00:36:56,000 --> 00:36:57,840 Deutsche Eiche e Mitteldeutsch. 353 00:36:57,920 --> 00:37:02,400 É quase a coleção completa de gangsters. 354 00:37:02,480 --> 00:37:05,600 Menina Charlotte. Dormiu bem? 355 00:37:05,679 --> 00:37:10,199 - Peço desculpa. Eu... - Sente-se, por favor. 356 00:37:12,519 --> 00:37:15,839 Também é bom tê-la connosco no Ano Novo. 357 00:37:15,920 --> 00:37:17,320 Muito bem, Detetive. 358 00:37:17,400 --> 00:37:20,000 Dará aos presidentes destas chamadas associações 359 00:37:20,079 --> 00:37:24,279 um valente raspanete e interrogá-los-á. 360 00:37:24,360 --> 00:37:28,040 Os agentes sabem onde encontrar esses cavalheiros. 361 00:37:28,119 --> 00:37:31,159 Muito bem, próximo. O gangue dos armazéns Tietz. 362 00:37:31,239 --> 00:37:33,959 Um morto nos armazéns Tietz. 363 00:37:34,039 --> 00:37:37,679 - Onde está o Böhm? - Não sei. 364 00:37:37,760 --> 00:37:39,840 - Ninguém sabe. - Ninguém. 365 00:37:39,920 --> 00:37:41,720 Então, Menina Charlotte? 366 00:37:41,800 --> 00:37:46,000 É a única que pode reportar diretamente do local do crime. 367 00:37:46,079 --> 00:37:51,039 Sim. Bem, não exatamente. 368 00:37:51,119 --> 00:37:54,879 - Desculpe? - O Detetive Rath também lá estava. 369 00:37:54,960 --> 00:37:59,120 - Mas não nas suas funções oficiais. - Ai sim? 370 00:37:59,199 --> 00:38:02,479 Foi um dos líderes das SA durante os motins em Ku'damm. 371 00:38:13,599 --> 00:38:16,559 É membro das Sturmabteilung, Detetive? 372 00:38:18,880 --> 00:38:20,600 Sim. 373 00:38:20,679 --> 00:38:24,519 Tinha coisas mais importantes a fazer do que apoiar a Menina Ritter 374 00:38:24,599 --> 00:38:28,039 com a investigação sobre os armazéns Tietz. 375 00:38:29,800 --> 00:38:32,600 Portanto, assalto que resultou num morto. 376 00:38:32,679 --> 00:38:36,399 - Ouviu os agentes da... - Esquadra 14. 377 00:38:36,480 --> 00:38:39,400 Sim. Os depoimentos coincidem com os do Agente Ku... 378 00:38:39,480 --> 00:38:43,480 Kuschke. O rapaz escorregou quando tentou fugir. 379 00:38:43,559 --> 00:38:45,599 Ainda falta o relatório da autópsia. 380 00:38:45,679 --> 00:38:48,039 - Ele foi identificado? - Ainda não. 381 00:38:48,119 --> 00:38:51,719 Mas... temos uma testemunha sob custódia. 382 00:38:51,800 --> 00:38:54,920 Esperamos obter mais informações sobre o que se passou. 383 00:38:58,400 --> 00:39:03,440 Detetive Böhm, já não tem interesse em discutir os seus próprios casos? 384 00:39:03,519 --> 00:39:04,999 Pelo contrário, senhor. 385 00:39:05,079 --> 00:39:09,439 Consegui resolver o caso dos armazéns. 386 00:39:09,519 --> 00:39:11,439 Então, vá, força. 387 00:39:11,519 --> 00:39:14,839 Esta manhã, foi-nos entregue um casaco dos Armazéns Tietz, 388 00:39:14,920 --> 00:39:17,440 deixado no local do crime pelos ladrões. 389 00:39:18,599 --> 00:39:19,999 Certo, sim... 390 00:39:20,079 --> 00:39:24,759 Levamos... Quer dizer, levei o casaco para o departamento de provas. 391 00:39:24,840 --> 00:39:29,960 Claro que era a sua intenção. Mas o casaco nunca lá chegou. 392 00:39:30,039 --> 00:39:33,999 Talvez a Assistente Criminal nos possa elucidar sobre isso? 393 00:39:34,079 --> 00:39:36,879 - O que é isto, Böhm? - Eu sei defender-me, obrigado. 394 00:39:38,880 --> 00:39:41,520 Não diz nada porque não pode dizer nada. 395 00:39:41,599 --> 00:39:46,039 Concordo com o Detetive Rath. O que se passa consigo, Böhm? 396 00:39:46,119 --> 00:39:50,799 Menina Ritter, este é o casaco que foi entregue? 397 00:39:53,440 --> 00:39:56,000 - E? - Böhm, modere o seu tom. 398 00:39:56,079 --> 00:39:57,759 Nós conhecemos este casaco. 399 00:39:57,840 --> 00:39:59,960 Todos aqui conhecemos este casaco, não? 400 00:40:00,039 --> 00:40:03,519 A Menina Ritter usava-o quase todos os dias. 401 00:40:03,599 --> 00:40:06,959 Isto é um casaco banal. Restos de coleção da Tietz. 402 00:40:07,039 --> 00:40:10,079 Muitas mulheres compraram um. Conheço pelo menos duas. 403 00:40:10,159 --> 00:40:11,439 É seu ou não? 404 00:40:12,880 --> 00:40:14,920 Não. 405 00:40:15,000 --> 00:40:20,120 Se a Menina Charlotte diz que não, é porque é não. Certo? 406 00:40:20,199 --> 00:40:24,199 Mas talvez também queira dizer sim. 407 00:40:32,119 --> 00:40:34,839 Um recibo da estação de higiene em Berlim-Wedding. 408 00:40:34,920 --> 00:40:39,920 Fumigação por infestação de lêndeas e piolhos, em nome de... 409 00:40:40,000 --> 00:40:41,960 Antonie Ritter. 410 00:40:45,519 --> 00:40:49,959 A Antonie Ritter não é sua irmã, Menina Ritter? 411 00:40:56,360 --> 00:41:01,520 E é possível que a sua irmã seja ruiva? 412 00:41:01,599 --> 00:41:04,119 Charlotte? 413 00:41:04,199 --> 00:41:07,679 Como a testemunha que levaram para a sala de interrogatório 4, 414 00:41:07,760 --> 00:41:09,800 se percebi bem. 415 00:41:09,880 --> 00:41:12,280 - Era a sua irmã? - Sim, devia ser. 416 00:41:12,360 --> 00:41:17,520 Mas a pergunta mais importante é: onde está a sua irmã agora? 417 00:41:17,599 --> 00:41:20,759 Segundo o agente de serviço, ela conseguiu libertar-se, 418 00:41:20,840 --> 00:41:25,240 sozinha, da sala trancada, depois de falar consigo, 419 00:41:25,320 --> 00:41:28,320 Assistente Criminal Ritter, confidencialmente. 420 00:41:28,400 --> 00:41:34,840 Por isso, volto a perguntar. Onde está a sua irmã? 421 00:41:39,920 --> 00:41:44,600 Com o casaco, ocultou, claramente, provas incriminatórias 422 00:41:44,679 --> 00:41:50,959 para desviar as suspeitas da sua irmã, o que provei. 423 00:41:51,039 --> 00:41:55,959 E garanto-lhe que também irei provar que ajudou a sua irmã a fugir. 424 00:41:56,039 --> 00:42:00,039 Pode ter a certeza absoluta. 425 00:42:04,800 --> 00:42:06,040 Isso é verdade? 426 00:42:08,559 --> 00:42:10,879 Escondeu este casaco? 427 00:42:15,679 --> 00:42:17,679 Tinha conhecimento disto? 428 00:42:27,159 --> 00:42:28,919 Espere no meu gabinete. 429 00:42:37,639 --> 00:42:42,399 Cavalheiros, é lamentável, mas temos de fazer o nosso trabalho. 430 00:42:42,480 --> 00:42:44,760 Obrigado. 431 00:43:02,119 --> 00:43:04,119 - Senhor, eu... - Por favor, sente-se. 432 00:43:15,239 --> 00:43:16,479 Menina Ritter... 433 00:43:18,559 --> 00:43:20,439 As suas ações não me dão outra opção. 434 00:43:22,360 --> 00:43:25,520 O seu emprego não está sujeito à lei da função pública. 435 00:43:25,599 --> 00:43:30,159 Uma suspensão com ação disciplinar não é possível no seu caso. 436 00:43:31,480 --> 00:43:35,480 A gravidade da sua má conduta é conclusiva. 437 00:43:35,559 --> 00:43:39,639 - Tenho de a dispensar. - O quê? 438 00:43:39,719 --> 00:43:45,839 Ser-lhe-á impossível voltar a trabalhar para a Polícia Criminal. 439 00:43:45,920 --> 00:43:49,160 O seu salário será suspenso a partir de hoje. 440 00:43:50,360 --> 00:43:53,600 Não esconderei o facto 441 00:43:53,679 --> 00:43:57,799 de que também estou desiludido consigo. 442 00:43:57,880 --> 00:44:02,760 Acreditava que se tornaria numa boa detetive. 443 00:44:02,840 --> 00:44:05,440 Mas parece que me enganei. 444 00:44:14,719 --> 00:44:16,559 Adeus. 445 00:44:22,639 --> 00:44:26,879 - Só mais uma coisa. - Sim? 446 00:44:26,960 --> 00:44:28,560 O seu distintivo, por favor. 447 00:45:17,599 --> 00:45:20,439 Quero que assuma as tarefas da Menina Ritter por agora. 448 00:45:23,519 --> 00:45:27,679 Essa... é mesmo a decisão final? 449 00:45:27,760 --> 00:45:29,520 Parece que sim. 450 00:47:38,360 --> 00:47:40,720 Então? Conseguiste uma folga? 451 00:47:44,159 --> 00:47:50,359 Não... Mas agora tenho tempo. 452 00:47:53,159 --> 00:47:57,079 Tradução: Adriana Veleda Iyuno-SDI Group 33792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.