All language subtitles for Avatar The Way of Water (2022)-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,273 --> 00:00:56,273 ..:: YOLO - Votre Source de qualité ::.. 2 00:00:56,297 --> 00:01:00,294 Les forêts de Pandore recèlent de nombreux dangers. 3 00:01:07,150 --> 00:01:10,152 Mais le plus dangereux chose à propos de Pandora est… 4 00:01:14,002 --> 00:01:17,016 que vous pouvez venir l'aime trop. 5 00:01:29,230 --> 00:01:35,230 Nous chantons les accords à retenir. Chaque perle est une histoire de notre vie. 6 00:01:37,465 --> 00:01:40,455 Un bijou pour la naissance de notre fils. 7 00:01:43,947 --> 00:01:45,918 Pas terminé! 8 00:01:45,943 --> 00:01:47,938 Pas terminé! 9 00:01:54,544 --> 00:01:57,542 Un bijou pour notre adopté fille, Kiri, - 10 00:01:58,484 --> 00:02:01,656 - né de l'avatar de Grace, - 11 00:02:01,681 --> 00:02:04,684 - et dont la conception était un mystère complet. 12 00:02:18,615 --> 00:02:21,617 Une perle pour le premier rencontre avec Eywa. 13 00:02:25,008 --> 00:02:28,993 Les gens disent que nous vivre à Eywa, - 14 00:02:29,408 --> 00:02:32,410 - et Eywa vit en nous. 15 00:02:34,098 --> 00:02:39,084 La mère s'occupe de tous ses enfants. 16 00:02:47,098 --> 00:02:49,103 Le bonheur est simple. 17 00:02:50,413 --> 00:02:53,429 Pensez à un crapaud comme moi je le trouverais. 18 00:02:56,434 --> 00:03:01,074 La première fois que j'ai rencontré votre père, j'ai essayé de le tuer. 19 00:03:01,099 --> 00:03:03,081 Le coup de foudre. 20 00:03:03,448 --> 00:03:06,439 Avant que je m'en rende compte, nous en avions quatre. 21 00:03:09,100 --> 00:03:13,080 Nous avons renvoyé les gens du ciel vers Terre, mais certains sont restés ici. 22 00:03:13,104 --> 00:03:16,095 Les scientifiques qui étaient fidèle aux Na'vi. 23 00:03:17,117 --> 00:03:20,742 Et puis il y avait Spider. Il était piégé ici. 24 00:03:20,863 --> 00:03:23,849 Trop jeune pour une cryocapsule. 25 00:03:23,944 --> 00:03:29,929 La guerre avait emporté ses parents, alors il a été élevé par les scientifiques. 26 00:03:31,100 --> 00:03:36,094 Il était comme un chat errant qui n'arrêtait pas de courir. 27 00:03:37,098 --> 00:03:40,088 Lui et nos enfants étaient inséparables. 28 00:03:42,773 --> 00:03:47,976 Pour Neytiri, il serait toujours être un étranger. L'un d'eux. 29 00:03:48,001 --> 00:03:51,011 Il appartient parmi les siens. 30 00:03:54,711 --> 00:03:58,695 - Je l'ai eu en premier ! - Pourquoi avez-vous d'avoir? 31 00:03:58,720 --> 00:04:01,707 J'étais à quelques années d'avoir la langue martelait le tubercule. 32 00:04:01,897 --> 00:04:04,874 Mais maintenant ça vient naturellement pour moi. 33 00:04:05,102 --> 00:04:07,068 Je te déteste! 34 00:04:07,092 --> 00:04:11,070 Je te déteste sans fin, Lo'ak ! Visage fou! 35 00:04:11,094 --> 00:04:15,076 Waouh, c'est bien. Bientôt bois de chauffage tombe. 36 00:04:15,100 --> 00:04:20,087 Il sort aussitôt de les rochers. Le voilà. 37 00:04:21,911 --> 00:04:23,917 Comme, prends-le. 38 00:04:25,188 --> 00:04:30,169 Neteyam, le grand pêcheur. Bon garçon. 39 00:04:33,269 --> 00:04:38,276 - C'est un gros crabe. - Par les pierres, comme vous l'avez dit. 40 00:04:38,654 --> 00:04:41,765 - Quelle est sa taille? - Tellement grand. 41 00:04:41,790 --> 00:04:44,806 Le temps passe. Comme un rêve. 42 00:04:46,126 --> 00:04:49,117 - Kiri. - Viens ici, mon frère. 43 00:04:50,031 --> 00:04:51,140 Souriez, skxawng. 44 00:04:51,866 --> 00:04:53,875 Le bonheur est simple. 45 00:04:56,931 --> 00:04:59,926 Ça peut être un rendez-vous amoureux sans enfants. 46 00:05:31,102 --> 00:05:34,086 Il n'y a que ça de chance... 47 00:05:36,084 --> 00:05:38,099 que cela peut se terminer brusquement. 48 00:05:44,086 --> 00:05:46,104 Une nouvelle étoile dans le ciel nocturne. 49 00:05:47,099 --> 00:05:50,095 Cela ne pouvait signifier qu'une chose. 50 00:05:56,093 --> 00:05:59,085 Les navires ralentissent. 51 00:06:07,101 --> 00:06:09,106 Le Peuple du Ciel était de retour. 52 00:08:28,093 --> 00:08:32,092 UN AN PLUS TARD 53 00:08:39,093 --> 00:08:42,072 Le pouls monte. 54 00:08:42,096 --> 00:08:46,102 Ils feront probablement il. Allez-y doucement. 55 00:08:48,099 --> 00:08:50,104 Bonne réaction pupillaire. 56 00:08:51,084 --> 00:08:52,079 Retirez-le là. 57 00:08:52,103 --> 00:08:55,106 Colonel, m'entendez-vous ? 58 00:08:59,088 --> 00:09:02,095 Veuillez vous allonger. 59 00:09:06,084 --> 00:09:08,100 - Étourdissez-le ! - Dépêchez-vous! 60 00:09:09,106 --> 00:09:12,082 - Appelez les gardes ! - Attrape le! 61 00:09:12,106 --> 00:09:16,078 Tenez-le ! Calmez-vous, colonel ! 62 00:09:16,102 --> 00:09:20,093 C'est moi, Caporal Wainfleet ! 63 00:09:22,104 --> 00:09:26,082 Lyle ? Est-ce toi? 64 00:09:26,106 --> 00:09:29,090 Oui, et Z Dog. 65 00:09:30,100 --> 00:09:32,100 Et Fig. 66 00:09:35,087 --> 00:09:38,095 Laisse-moi partir. je suis complètement calme. 67 00:09:59,096 --> 00:10:03,099 Cela n'avait pas d'importance. 68 00:10:12,106 --> 00:10:17,086 Attention. Deux minutes atterrir sur Pandore. 69 00:10:19,087 --> 00:10:21,074 Le cordon ombilical a disparu. 70 00:10:21,098 --> 00:10:23,095 Absorption d'oxygène : 89. 71 00:10:24,096 --> 00:10:28,067 En cas de doute, vous êtes le colonel Miles Quaritch, - 72 00:10:28,091 --> 00:10:33,077 - juste plus jeune, plus grand, plus bleu et moins joli. 73 00:10:33,101 --> 00:10:37,070 Dans deux heures, je vais attaquer la forteresse Na'vi. 74 00:10:37,094 --> 00:10:42,068 Il a été jugé opportun que je fais cette sauvegarde. 75 00:10:42,092 --> 00:10:47,092 Et si vous le voyez, cela signifie J'ai rangé les sabots. 76 00:10:48,106 --> 00:10:52,075 Parker, qu'est-ce que diable d'autre puis-je dire? 77 00:10:52,099 --> 00:10:56,073 Rappelez-lui simplement comment cela fonctionne. 78 00:10:56,097 --> 00:11:00,079 Vos souvenirs et votre personnalité sont renvoyés sur Terre, - 79 00:11:00,103 --> 00:11:04,106 - où vous êtes cultivé. Vous les ferez inculquer… 80 00:11:05,087 --> 00:11:08,105 C'est moi ou c'est toi qui fais ça ? 81 00:11:09,085 --> 00:11:14,073 L'idée est de transférer la psyché de les acteurs extraterrestres les plus coriaces - 82 00:11:14,097 --> 00:11:20,078 - en tant que caporal Wainfleet là et signé - 83 00:11:20,102 --> 00:11:22,105 - jusqu'à corps recombinant. 84 00:11:23,085 --> 00:11:27,082 Vous êtes une âme recombinée avec mes souvenirs et mon charme. 85 00:11:27,106 --> 00:11:31,105 Vous ne pourrez pas vous souvenir de mon la mort parce que ce n'est pas encore arrivé. 86 00:11:32,085 --> 00:11:35,067 Et ça ne viendra pas à ça non plus. 87 00:11:35,091 --> 00:11:40,082 Quoi qu'il arrive, tu es un clone de moi aura soif de vengeance, - 88 00:11:40,106 --> 00:11:44,098 - principalement sur Jake Sully. 89 00:11:46,686 --> 00:11:49,682 N'oubliez pas qu'un marin ne peut jamais être vaincu. 90 00:11:49,706 --> 00:11:54,706 Vous pouvez nous tuer, mais nous nous regrouperons en enfer. 91 00:11:55,686 --> 00:11:57,686 Semper fi. 92 00:12:24,697 --> 00:12:26,688 Force terrestre, maintenant ! 93 00:13:20,686 --> 00:13:22,694 Il y a un jour ! 94 00:13:26,688 --> 00:13:28,691 Deux minutes, les gars. 95 00:13:32,688 --> 00:13:36,667 - Nous devons y aller, mon frère. - Père va nous tuer. 96 00:13:36,991 --> 00:13:38,977 Maintenant, ne sois pas un connard. 97 00:13:39,001 --> 00:13:41,992 Lo'ak, reviens ! 98 00:13:44,994 --> 00:13:47,999 La boîte entière doit être incluse, à la fois des magazines et des guides de fusée. 99 00:13:51,997 --> 00:13:54,990 - Allez frère ! - Lo'ak ! 100 00:13:56,985 --> 00:13:59,981 Prends-le. Prends une arme, gamin. 101 00:14:00,005 --> 00:14:03,997 Lo'ak, tu n'as même pas savoir s'en servir. 102 00:14:04,993 --> 00:14:06,006 Papa m'a montré ça. 103 00:14:14,004 --> 00:14:16,001 Un hélicoptère de combat ! 104 00:14:23,000 --> 00:14:24,985 Allez frère ! 105 00:14:34,984 --> 00:14:37,968 Lo'ak, où es-tu ? Netay ! 106 00:14:37,992 --> 00:14:41,966 Êtes-vous indemne ? Où est ton frère 107 00:14:41,990 --> 00:14:44,006 - Là-bas. - Dépêchez-vous ! 108 00:14:45,990 --> 00:14:46,998 Pas terminé! 109 00:14:49,003 --> 00:14:51,000 Oh non. 110 00:15:00,994 --> 00:15:01,994 Loin? 111 00:15:04,994 --> 00:15:06,994 Qu'est-ce que c'était tu fais ici? 112 00:15:07,998 --> 00:15:09,990 Pardon. 113 00:15:10,994 --> 00:15:12,002 Désolé papa. 114 00:15:15,909 --> 00:15:18,923 Nous ne sommes plus au Kansas. 115 00:15:19,903 --> 00:15:21,923 Nous sommes en route pour Pandora. 116 00:15:22,904 --> 00:15:27,906 Je sais que vous demandez tous vous la même question : 117 00:15:30,902 --> 00:15:32,907 C'est le lundi bleu ? 118 00:15:35,918 --> 00:15:40,894 Les péchés du passé nous ont fait renaître sous la forme de nos ennemis. 119 00:15:40,918 --> 00:15:44,922 Nous avons leur taille, leur force, leur vitesse. 120 00:15:45,902 --> 00:15:49,915 Ajouté à notre formation, c'est un cocktail puissant. 121 00:15:50,921 --> 00:15:54,885 - Avons-nous une mission? - Nous avons ça. 122 00:15:54,909 --> 00:15:58,921 Notre mission est de trouver et de tuer le chef de l'armée rebelle na'vi. 123 00:15:59,921 --> 00:16:02,922 On l'appelle "toruk makto". 124 00:16:03,902 --> 00:16:04,923 Jake Sully. 125 00:16:13,917 --> 00:16:17,891 Attaque attaque! Je t'ai eu! 126 00:16:17,915 --> 00:16:18,923 Allez, Tuk. 127 00:16:19,904 --> 00:16:24,894 Je suis clairement plus rapide quand je suis bleu. Et les animaux me montrent plus de respect. 128 00:16:24,918 --> 00:16:29,907 - Ils ne me voient pas comme une personne. - Attends, tu es humain ? 129 00:16:38,906 --> 00:16:39,898 Ils arrivent! 130 00:16:39,922 --> 00:16:43,908 LA FORTERESSE DES OMATIKAYAS 131 00:16:44,908 --> 00:16:46,896 Ils viennent! Kiri ! Araignée! 132 00:16:46,920 --> 00:16:50,885 Les guerriers ont revenu! Est venu! 133 00:16:50,909 --> 00:16:51,916 Venez. 134 00:17:06,909 --> 00:17:09,901 - Mor ! - Tuck, Tuck, Tuck. 135 00:17:11,911 --> 00:17:13,908 Intensifier. 136 00:17:15,901 --> 00:17:19,922 Vous êtes des éclaireurs. Vous devez conserver un guettez les ennemis. À une distance! 137 00:17:20,902 --> 00:17:26,883 Cela vous semble-t-il familier ? Ici je laisse vous pilotez une mission et ensuite vous désobéissez. 138 00:17:26,907 --> 00:17:30,923 - Kiri, aidez les blessés. - Mon frère est aussi blessé. 139 00:17:31,904 --> 00:17:35,899 - Tuk, va avec elle. - Père, j'assume l'entière responsabilité. 140 00:17:35,923 --> 00:17:40,906 Oui, parce que tu es le plus vieux et vous devez vous comporter en conséquence. 141 00:17:41,910 --> 00:17:46,908 - MaJake, votre fils saigne. - Ce n'est pas grave, mère. 142 00:17:48,910 --> 00:17:50,910 Entrez et faites-vous rafistoler. 143 00:17:56,905 --> 00:18:00,923 Vous devez être conscient que vous a failli faire tuer votre frère. 144 00:18:02,923 --> 00:18:05,888 Vous êtes interdit de voler pendant un mois. 145 00:18:05,912 --> 00:18:10,903 Regardez les Ukrainiens. Tous. Et essuyez la méchanceté de votre visage. 146 00:18:18,912 --> 00:18:21,923 - Dois-je respirer dessus? - Donnez-lui ça. 147 00:18:22,903 --> 00:18:27,882 - J'utiliserais yalnabark. - Ah. Qui est tsahik ici ? 148 00:18:27,906 --> 00:18:31,923 Tu l'es, grand-mère, mais yalnabark est mieux. 149 00:18:34,908 --> 00:18:37,902 - Ça fait moins mal. - De puissants guerriers. 150 00:18:44,922 --> 00:18:46,901 Qu'est-ce que c'est? 151 00:18:48,913 --> 00:18:52,890 Neteyam et Lo'ak essaient être à la hauteur de vous. 152 00:18:52,914 --> 00:18:55,889 C'est dur pour eux. 153 00:18:55,913 --> 00:18:57,913 Je sais. 154 00:18:58,923 --> 00:19:00,923 Vous êtes dur avec eux. 155 00:19:03,919 --> 00:19:07,890 Je suis leur père. C'est mon travail. 156 00:19:07,914 --> 00:19:10,921 Nous ne sommes pas un peloton. Nous sommes une famille. 157 00:19:22,901 --> 00:19:24,923 Je pensais que nous l'avions perdu. 158 00:19:32,914 --> 00:19:35,881 - Bonjour à tous. - Hé, Araignée. 159 00:19:35,905 --> 00:19:38,888 - Je vais t'assommer. - Juste viens. 160 00:19:38,912 --> 00:19:41,921 Seuls les avatars sont autorisés ici. Se promener. 161 00:19:42,901 --> 00:19:46,922 - Les rayures bleues ne grossissent pas. - Je peux encore vous écarter. 162 00:19:50,912 --> 00:19:53,907 - Quelle journée. - C'était long. 163 00:19:54,921 --> 00:19:59,893 Très drôle. C'est tellement propre là-bas que vous pouvez respirer l'air de la terre pendant des heures. 164 00:19:59,917 --> 00:20:02,899 je ne peux qu'inhaler vôtre pendant dix secondes. 165 00:20:02,923 --> 00:20:07,906 Oui, c'est carrément, chat singe. Pour vous. 166 00:20:13,905 --> 00:20:15,919 - Salut Max. - Hé, les enfants. 167 00:20:23,908 --> 00:20:25,916 Salut maman. 168 00:20:34,923 --> 00:20:39,887 Peut-être que je deviens arrogant, mais je vois des preuves réelles - 169 00:20:39,911 --> 00:20:43,921 - sur une réponse systémique au niveau mondial. 170 00:20:44,901 --> 00:20:46,886 Je ne peux pas... 171 00:20:46,910 --> 00:20:50,886 je n'utiliserai pas le mot "intelligence". 172 00:20:50,910 --> 00:20:53,885 La "conscience" est probablement un meilleur mot. 173 00:20:53,909 --> 00:20:57,886 C'est comme si l'ensemble biosphère sur Pandora - 174 00:20:57,910 --> 00:21:02,907 - est conscient et capable répondre cognitivement. 175 00:21:03,919 --> 00:21:08,896 Je ne peux pas dire ça. Puis ils me crucifient. 176 00:21:08,920 --> 00:21:12,895 À votre avis, qui a fait ses œufs ? 177 00:21:12,919 --> 00:21:16,887 - C'était garanti Norm. - Absolument. 178 00:21:16,911 --> 00:21:19,897 - Vous ne méritez pas de vivre. - Pensez-y. 179 00:21:19,921 --> 00:21:22,899 Il est constamment avec elle. 180 00:21:22,923 --> 00:21:26,889 Je voulais me suicider. Je voulais boire de l'acide. 181 00:21:26,913 --> 00:21:31,901 Il est dans tous les enregistrements. Regarder au regard qu'il lui lance. 182 00:21:32,920 --> 00:21:37,884 J'imagine leurs avatars ensemble dans les bois… 183 00:21:37,908 --> 00:21:38,897 Un d! 184 00:21:38,921 --> 00:21:42,917 Ce n'est pas toujours cool de savoir qui était ton père. 185 00:21:47,904 --> 00:21:50,888 Trou dedans. je ne sais pas souviens-toi même de lui. 186 00:21:50,912 --> 00:21:52,891 Non, Araignée... 187 00:21:52,915 --> 00:21:55,897 Araignée... 188 00:21:55,921 --> 00:21:58,909 Vous n'êtes pas lui. 189 00:22:06,909 --> 00:22:09,907 VILLE DE TÊTE DE PONT 190 00:22:37,922 --> 00:22:40,894 A l'intérieur de l'aérogare ! 191 00:22:40,918 --> 00:22:43,909 Non reste! Va! 192 00:22:46,907 --> 00:22:48,913 Masques enlevés. 193 00:22:52,903 --> 00:22:55,911 Colonel, c'est le général. 194 00:23:04,907 --> 00:23:05,919 Général Ardmore. 195 00:23:06,923 --> 00:23:10,884 Ravi de vous rencontrer, colonel. J'entends de bonnes choses. 196 00:23:10,908 --> 00:23:14,915 Mais beaucoup de choses ont changé depuis vous étiez ici en dernier. Est venu. 197 00:23:17,901 --> 00:23:21,885 Le nouveau centre de commandement ici vient d'être mis en service. 198 00:23:21,909 --> 00:23:25,888 Les monteurs de foule peuvent ériger un bâtiment en six jours. 199 00:23:25,912 --> 00:23:30,896 Nous avons fait plus ici en un an qu'au cours des 30 années précédentes. 200 00:23:30,920 --> 00:23:37,911 Nous ne sommes pas ici pour exploiter une mine. je ont une mission beaucoup plus importante. 201 00:23:41,911 --> 00:23:43,889 La terre se meurt. 202 00:23:43,913 --> 00:23:47,888 Notre tâche est d'apprivoiser la nature sauvage - 203 00:23:47,912 --> 00:23:52,922 - dans le but de faire Pandora la nouvelle demeure de l'humanité. 204 00:23:53,902 --> 00:23:58,913 Mais avant de pouvoir le faire, nous doivent apaiser les sauvages. 205 00:24:00,905 --> 00:24:04,889 Les caprices de Sully sont devenus plus audacieux et plus fréquent. 206 00:24:04,913 --> 00:24:09,899 Ses attaques sont bien exécutées. Il y a bonne coordination entre les troupes. 207 00:24:09,923 --> 00:24:15,894 Ils s'en prennent aux mines et aux pipelines et saboter notre chaîne d'approvisionnement. 208 00:24:15,918 --> 00:24:19,911 Ils ont attaqué un magazine train il y a deux jours. 209 00:24:23,909 --> 00:24:28,923 - Sait-on quelque chose sur la base de Sully ? - Oui. Montrez-moi les montagnes. 210 00:24:29,903 --> 00:24:32,911 Il y a un système de grottes dans les monts Alléluia. 211 00:24:34,918 --> 00:24:38,923 Mais chaque fois que nous envoyons des troupes là-haut, nous subissons des pertes. 212 00:24:39,904 --> 00:24:42,921 C'est comme piquer un nid de guêpes. 213 00:24:43,901 --> 00:24:47,920 Après dix minutes dans leur l'espace aérien ils pullulent autour de nous. 214 00:24:49,913 --> 00:24:53,894 Colonel, nous pensons que votre équipe bleue seront pris pour des indigènes - 215 00:24:53,918 --> 00:24:56,890 - et ne déclenche pas une réaction immunitaire. 216 00:24:56,914 --> 00:24:59,908 Comment tester cette hypothèse ? 217 00:25:00,911 --> 00:25:02,904 À la dure. 218 00:25:03,910 --> 00:25:05,910 Magnifique. 219 00:25:18,907 --> 00:25:22,903 - Nous approchons de l'espace aérien ennemi. - A reçu. 220 00:25:32,914 --> 00:25:35,923 - Allez, singe ! - Attends-moi! 221 00:26:12,917 --> 00:26:16,889 - Tuk, allez. - OK OK. 222 00:26:16,913 --> 00:26:18,891 Pourquoi l'as-tu amenée ? 223 00:26:18,915 --> 00:26:23,884 La princesse qui klaxonne. "Je bavarde. Vous ne devez pas aller sur le champ de bataille. 224 00:26:23,908 --> 00:26:26,923 Je dirai à maman si tu ne me prends pas." 225 00:26:28,911 --> 00:26:29,920 Allez. 226 00:26:30,923 --> 00:26:34,916 - Comme c'est fou ! - Y a-t-il un corps ? 227 00:27:21,901 --> 00:27:22,912 Tiens ça. 228 00:27:32,909 --> 00:27:35,908 Kiri ? Kiri. 229 00:27:38,908 --> 00:27:40,923 Kiri. Kir... 230 00:27:47,902 --> 00:27:51,888 - Est-ce que ça va? - Je l'ai encore fait, n'est-ce pas ? 231 00:27:51,912 --> 00:27:53,913 Oui tu peux. 232 00:27:54,911 --> 00:27:56,886 Peau! 233 00:27:56,910 --> 00:27:58,918 - Il faut voir pour revenir. - Est venu. 234 00:28:04,781 --> 00:28:06,757 Qu'est-ce que c'est? 235 00:28:06,781 --> 00:28:09,789 Nous devons être à la maison avant la nuit. 236 00:28:11,776 --> 00:28:14,763 - Trop grand pour être humain. - Des avatars ? 237 00:28:14,787 --> 00:28:17,787 Peut-être, mais aucun des nôtres. 238 00:28:19,779 --> 00:28:21,788 - Que faites-vous? - Suivre les pistes. 239 00:28:40,796 --> 00:28:42,796 Gardez votre dos couvert. 240 00:28:45,788 --> 00:28:47,776 Sécurisé. 241 00:28:49,793 --> 00:28:51,776 Passer un coup de téléphone. 242 00:29:04,785 --> 00:29:06,781 Putain de merde. 243 00:29:27,797 --> 00:29:30,768 Nous ne devrions pas être ici du tout. 244 00:29:30,792 --> 00:29:35,773 Papa te donne une zone d'exclusion aérienne pour le reste de ta vie. 245 00:29:35,797 --> 00:29:39,778 Nous devons nous pencher sur la question. 246 00:29:55,792 --> 00:30:01,759 Bro, c'est là que ton père et mon père se sont battus. 247 00:30:01,783 --> 00:30:05,780 - C'est le costume de ton père. - Putain de merde... 248 00:30:06,783 --> 00:30:09,797 Lyle, vérifie données sur la caméra. 249 00:30:11,776 --> 00:30:14,789 - C'est mort, colonel. - Nous aussi. 250 00:30:15,793 --> 00:30:19,793 - Je dois le signaler. - Nous avons tellement de problèmes. 251 00:30:24,777 --> 00:30:28,774 - Ils vont Dog, c'est Eagle Eye. - Eagle Eye, avancez. 252 00:30:28,798 --> 00:30:34,757 J'ai repéré quelqu'un. Ils ressemblent à des avatars, - 253 00:30:34,781 --> 00:30:39,767 - mais ils portent du camouflage et fusils d'assaut. Il y en a six. 254 00:30:39,791 --> 00:30:42,759 Quelle est ta position? 255 00:30:42,783 --> 00:30:45,779 Nous sommes à l'ancienne cabane. 256 00:30:47,779 --> 00:30:49,765 Qui sommes nous"? 257 00:30:49,789 --> 00:30:52,781 Moi, Araignée, Kiri... 258 00:30:53,787 --> 00:30:55,794 et Tuk. 259 00:30:59,798 --> 00:31:03,797 Maintenant, vous écoutez très Bien. Reculez en silence. 260 00:31:04,777 --> 00:31:09,778 - Dépêchez-vous de là. Compris? - Oui. Nous sommes sur le chemin. 261 00:31:10,786 --> 00:31:12,788 Papa, je connais une échappatoire. 262 00:31:18,782 --> 00:31:22,767 - Vous avez tellement d'ennuis. - Maintenant, arrête, Kiri. 263 00:31:22,791 --> 00:31:25,777 C'est tout de suite l'éclipse. 264 00:31:26,787 --> 00:31:30,772 - Pose-le ou je tire ! - Viens avec moi. 265 00:31:30,796 --> 00:31:32,780 - Laisse tomber! - À l'heure actuelle! 266 00:31:34,787 --> 00:31:35,798 Mettez-le, mettez-le. 267 00:31:39,791 --> 00:31:44,774 Venez ici! Vers le bas sur votre genoux! Arrêtez de vous vanter. 268 00:31:44,798 --> 00:31:48,771 - Visitez-les pour des armes. - Kiri ! 269 00:31:48,795 --> 00:31:51,773 Allez-y doucement. 270 00:31:51,797 --> 00:31:53,796 Fermez-la! 271 00:31:54,777 --> 00:31:56,790 Qu'avons-nous ici ? 272 00:32:05,784 --> 00:32:10,781 Écoutez, colonel. Quatre des doigts. C'est un métis. 273 00:32:17,798 --> 00:32:21,778 Montrez-moi vos doigts. 274 00:32:25,777 --> 00:32:27,788 Vous êtes à lui, n'est-ce pas ? 275 00:32:29,794 --> 00:32:32,790 Oui, tu es à lui. 276 00:32:37,797 --> 00:32:40,772 Où est-il? 277 00:32:40,796 --> 00:32:43,761 Malheureusement, je ne parle pas anglais - 278 00:32:43,785 --> 00:32:45,765 - avec des connards. 279 00:32:45,789 --> 00:32:48,798 Où est ton père? 280 00:32:53,783 --> 00:32:55,796 Devrait-il être avec? 281 00:32:57,785 --> 00:32:58,793 Fermez-la! 282 00:33:01,798 --> 00:33:06,782 - Kiri ! Non, ne faites pas ça ! - Vous ne la touchez pas ! 283 00:33:07,795 --> 00:33:09,795 Tu ne dois pas la blesser. 284 00:33:11,781 --> 00:33:14,797 - Reste immobile. - Comment t'appelles-tu, petit ? 285 00:33:16,789 --> 00:33:20,778 Araignée Socorro. 286 00:33:28,784 --> 00:33:30,781 Des kilomètres ? 287 00:33:33,777 --> 00:33:35,781 Personne ne m'appelle ainsi. 288 00:33:37,783 --> 00:33:42,794 C'était l'enfer. je t'ai supposé avait été renvoyé sur Terre. 289 00:33:44,779 --> 00:33:47,794 Les enfants ne peuvent tolérer la cryo, applaudir. 290 00:33:53,790 --> 00:33:55,778 Qu'est-ce qu'on fait, patron ? 291 00:33:57,791 --> 00:34:00,779 Ciel de Fer, Bleu 1 ici. 292 00:34:04,781 --> 00:34:08,779 - Bleu 1, avancez. - Nous sommes prêts pour la collecte. 293 00:34:09,779 --> 00:34:14,756 - Faites-nous venir. - Dragonfly commence la collecte. 294 00:34:14,780 --> 00:34:17,765 Nous apportons très précieux prisonniers. 295 00:34:17,789 --> 00:34:21,773 - Bleu 1, nous sommes en route. - Arrivée dans dix. 296 00:34:21,797 --> 00:34:23,797 Nous comptons. 297 00:34:28,784 --> 00:34:31,785 Lyle, passe-moi le son sur celui-ci. 298 00:34:34,788 --> 00:34:38,774 - C'est la femme de Sully. - C'est un animal sauvage. 299 00:34:38,798 --> 00:34:41,761 Donné, Quaritch. 300 00:34:41,785 --> 00:34:44,784 -Sully. - Cochon stupide. 301 00:34:45,791 --> 00:34:48,765 Ce n'est pas fini aussi longtemps pendant que je respire. 302 00:34:48,789 --> 00:34:50,797 J'espérais que tu dirais ça. 303 00:35:07,780 --> 00:35:12,756 - Vous restez avec les Iraniens. - Mais je suis un guerrier comme toi. 304 00:35:12,780 --> 00:35:13,798 Je ne le dirai plus. 305 00:35:15,794 --> 00:35:17,782 Eau de Javel. 306 00:35:39,789 --> 00:35:42,784 Il n'y a plus rien après. 307 00:35:54,792 --> 00:35:57,782 Doit-on sauver les restes ? 308 00:36:23,777 --> 00:36:25,797 Bleu 1, nous serons là en trois minutes. 309 00:36:26,777 --> 00:36:28,781 Trois minutes. 310 00:36:43,786 --> 00:36:44,798 Couvrez-nous le dos. 311 00:37:33,786 --> 00:37:34,786 Fermez-la! 312 00:37:49,781 --> 00:37:50,781 Alors applaudissez ! 313 00:37:52,781 --> 00:37:54,790 Escarmouche à l'arrière ! 314 00:37:58,777 --> 00:37:59,779 Lo'ak ! 315 00:38:03,798 --> 00:38:05,768 Petite merde ! 316 00:38:05,792 --> 00:38:08,793 - Tuck, allez ! - Course! 317 00:38:16,787 --> 00:38:18,768 Venez ! 318 00:38:18,792 --> 00:38:20,784 A couvert ! 319 00:38:23,788 --> 00:38:24,792 Viens maintenant! 320 00:38:39,789 --> 00:38:45,783 C'est vous, Mme Sully ? je reconnaître votre carte de visite. 321 00:38:54,797 --> 00:39:01,788 Avancez librement, Mme Sully. Le deux d'entre nous ont une affaire inachevée. 322 00:39:06,780 --> 00:39:10,780 Démon! je te tuerai comme autant de fois qu'il le faut. 323 00:39:11,786 --> 00:39:15,774 Vous et le caporal avez été vraiment diligent, n'est-ce pas? 324 00:39:15,798 --> 00:39:20,796 Vous avez soulevé un portée de métis. 325 00:39:28,794 --> 00:39:30,787 Après 'quatre heures! 326 00:39:32,794 --> 00:39:35,777 Cours Cours cours! 327 00:39:36,781 --> 00:39:40,789 Ça va, gamin ? Suis-moi. Dégager? 328 00:39:43,776 --> 00:39:44,783 Pas! 329 00:39:48,785 --> 00:39:49,789 Allez! 330 00:39:58,782 --> 00:40:01,784 - Cours Cours cours! - Après eux! 331 00:40:08,782 --> 00:40:09,791 Araignée? 332 00:40:13,777 --> 00:40:16,760 - Araignée! - Kiri ! 333 00:40:16,784 --> 00:40:18,758 Venez ici! 334 00:40:18,782 --> 00:40:20,798 L'araignée est là-bas ! 335 00:40:26,782 --> 00:40:31,790 - Alors nous sommes en avance. Nous avons dix minutes. - Bleu 1, retour au point de collecte. 336 00:40:39,784 --> 00:40:41,798 - Bleu 1, reculez. - Arrière! 337 00:40:42,779 --> 00:40:44,798 Retour retour! Décoller! 338 00:40:47,781 --> 00:40:51,757 Kiri, allez ! Allez! 339 00:40:51,781 --> 00:40:53,785 Cours Cours cours! 340 00:40:55,780 --> 00:40:57,772 - Es-tu blessé? - Non, ça va. 341 00:40:57,796 --> 00:40:59,794 Tuk, es-tu blessé ? 342 00:41:18,792 --> 00:41:21,768 Alors le danger est passé. Tout le monde est-il indemne ? 343 00:41:21,792 --> 00:41:23,787 Tuk ! 344 00:41:26,780 --> 00:41:28,764 On l'a fait. 345 00:41:28,788 --> 00:41:32,798 Merci à tous le courage est, merci. 346 00:41:33,779 --> 00:41:35,763 Où est l'araignée ? 347 00:41:35,787 --> 00:41:39,771 Ils l'ont emmené. Ils l'ont emmené. 348 00:41:39,795 --> 00:41:44,783 Calme-toi, chérie. C'est un garçon cool. 349 00:41:46,781 --> 00:41:48,797 Il y arrivera probablement. 350 00:41:49,777 --> 00:41:52,776 Nous ferons probablement tout ensemble. 351 00:42:01,109 --> 00:42:02,127 Avant l'enfer ! 352 00:42:07,116 --> 00:42:08,125 Laisse moi sortir! 353 00:42:16,129 --> 00:42:21,120 Il est devenu comme un sauvage. Il pense qu'il est l'un d'entre eux. 354 00:42:24,123 --> 00:42:29,131 La créature Quaritch peut patauger ici sans qu'Eywa ne le remarque. 355 00:42:30,112 --> 00:42:34,098 - Notre maison est ici. - Cela s'applique à nos enfants. 356 00:42:34,122 --> 00:42:37,117 Tu ne peux pas me demander ça. 357 00:42:39,115 --> 00:42:43,096 je ne peux pas quitter mon gens. Non. 358 00:42:43,120 --> 00:42:47,099 Il nous poursuit. il est après notre famille. 359 00:42:47,123 --> 00:42:53,129 Tu ne peux pas me demander ça. Les enfants ne connais que la forêt. Notre maison est ici! 360 00:42:54,109 --> 00:42:58,121 Il a eu nos enfants. Il les avait sous son couteau. 361 00:43:04,118 --> 00:43:08,094 Mon père m'a donné l'arc ici quand il était mourant. 362 00:43:08,118 --> 00:43:14,097 Il m'a dit de protéger le gens. Vous êtes toruk makto ! 363 00:43:14,121 --> 00:43:19,098 Cela protégera les gens. Quaritch a Spider et il sait tout. 364 00:43:19,122 --> 00:43:22,103 Il peut les conduire ici même. 365 00:43:22,127 --> 00:43:26,099 Si les gens nous cachent, ils seront tués. 366 00:43:26,123 --> 00:43:28,131 Comprends-tu cela? 367 00:43:32,118 --> 00:43:36,126 Je n'ai rien. je n'avez pas de plan. 368 00:43:38,117 --> 00:43:41,128 Mais je peux protéger notre famille. 369 00:43:55,111 --> 00:43:56,127 Une chose que je sais. 370 00:43:59,128 --> 00:44:04,114 Où que nous soyons, la famille est notre forteresse. 371 00:44:16,128 --> 00:44:20,117 - Oů est Jake Sully ? - Je ne sais pas! 372 00:44:21,118 --> 00:44:24,102 - Nous savons, vous savez. - Je ne sais pas! 373 00:44:24,126 --> 00:44:28,117 Former une image dans votre esprit. Fait ça représente les montagnes flottantes ? 374 00:44:29,118 --> 00:44:32,131 - Libère-moi ! - Il se hérisse contre. 375 00:44:33,111 --> 00:44:36,101 Dan une pensée, et nous verrons. 376 00:44:36,125 --> 00:44:41,096 - Je ne sais pas! - Je n'aime pas ça non plus. 377 00:44:41,120 --> 00:44:46,112 - Quels clans le protègent ? - Je n'ai aucune idée! 378 00:44:47,124 --> 00:44:49,131 Le patch frontal devient complètement fou. 379 00:44:50,112 --> 00:44:54,096 Cela ne s'arrêtera pas jusqu'à ce que vous dis-nous où il est. 380 00:44:54,120 --> 00:44:57,127 Je ne sais pas, connards ! 381 00:45:11,112 --> 00:45:14,124 Laissez-moi essayer l'angle personnel. 382 00:45:18,112 --> 00:45:20,124 Ce n'est pas ton fils. 383 00:45:51,109 --> 00:45:53,110 Drôle, Tarzan, drôle. 384 00:46:02,109 --> 00:46:04,111 Êtes-vous calme? 385 00:46:09,124 --> 00:46:15,093 T'es cool, gamin. Les chercheurs vous a donné le dossier approximatif, - 386 00:46:15,117 --> 00:46:18,131 - mais tu ne l'as pas fait révéler quoi que ce soit. 387 00:46:19,111 --> 00:46:22,118 Je respecte ça. 388 00:46:26,112 --> 00:46:28,125 Peut-être que vous voulez cela. 389 00:46:36,112 --> 00:46:39,098 C'est le colonel Miles Quaritch. Défunt. 390 00:46:39,122 --> 00:46:42,113 La baisse du service. 391 00:46:47,109 --> 00:46:49,104 Je ne suis pas lui. 392 00:46:49,128 --> 00:46:53,128 Mais j'ai ses souvenirs. 393 00:46:56,124 --> 00:46:59,101 Et ils me disent, - 394 00:46:59,125 --> 00:47:02,104 - qu'il n'était pas le meilleur père du monde. 395 00:47:02,128 --> 00:47:05,100 Mais ce n'est pas une excuse. 396 00:47:05,124 --> 00:47:10,131 Je ne suis pas ton père. Techniquement, nous deux ne sommes pas liés. 397 00:47:11,112 --> 00:47:16,131 Mais je peux vous aider. je peut vous sortir d'ici. 398 00:47:21,109 --> 00:47:26,105 Je ne te demanderai pas de trahir Jake Sully. Vous ne feriez jamais ça. Vous êtes fidèle. 399 00:47:26,129 --> 00:47:30,097 Et j'admire la loyauté. 400 00:47:30,121 --> 00:47:33,111 Maintenant, prenez-le. 401 00:47:34,127 --> 00:47:37,123 Sinon je dois partir vous aux queues de pie. 402 00:47:46,130 --> 00:47:49,131 Mon cœur est lourd comme la pierre. 403 00:47:50,111 --> 00:47:55,110 Tarsem est jeune mais sage. Il deviendra un olo'eyktan fort. 404 00:47:57,113 --> 00:47:59,121 Le chef doit mourir... 405 00:48:03,123 --> 00:48:06,119 pour que le leader puisse naître. 406 00:48:07,131 --> 00:48:10,125 Toruk makto va disparaître. 407 00:48:12,122 --> 00:48:15,130 Les gens seront capable de savoir avec certitude. 408 00:48:40,131 --> 00:48:45,131 Un père protège. Ce est son but dans la vie. 409 00:48:50,109 --> 00:48:52,099 Une vie se termine. 410 00:48:52,123 --> 00:48:54,130 Un autre commence. 411 00:49:07,126 --> 00:49:09,120 Ah, Tuk... 412 00:49:13,111 --> 00:49:18,097 Les clans de la mer habitent un monde de les leurs. Des milliers d'îles. 413 00:49:18,121 --> 00:49:23,093 Une zone inconnue où nous serons capable de disparaître sans laisser de trace. 414 00:49:23,117 --> 00:49:25,131 N'y sommes-nous pas bientôt ? 415 00:49:50,115 --> 00:49:53,120 AWA'ATLU, A METKAYINA-LANDSBY 416 00:50:30,128 --> 00:50:33,115 Laissez-le rester. 417 00:50:34,117 --> 00:50:36,111 Suis-moi. 418 00:50:37,121 --> 00:50:38,121 Tuk. 419 00:50:40,109 --> 00:50:41,127 Comportez-vous bien. 420 00:50:42,123 --> 00:50:44,117 Comportez-vous bien. 421 00:51:04,110 --> 00:51:06,089 Allez-y doucement. 422 00:51:06,113 --> 00:51:09,116 Qu'est-ce que c'est? Devraient ça représente une queue? 423 00:51:26,131 --> 00:51:29,093 C'est alors aussi petit pour nager. 424 00:51:29,117 --> 00:51:32,117 Attendez, Rotxo et Ao'nung. 425 00:51:34,112 --> 00:51:35,117 Salut. 426 00:52:00,116 --> 00:52:05,093 Tonowari était chef du Metkayina, le peuple des récifs. 427 00:52:05,117 --> 00:52:08,130 - Je te vois, Tonowari. -Jake Sully. 428 00:52:09,110 --> 00:52:12,118 Il était connu comme un chef dur. 429 00:52:15,114 --> 00:52:18,126 Mais ce n'était pas Tonowari ça m'inquiétait. 430 00:52:21,119 --> 00:52:24,100 Je te vois, Ron al, le tsahik des metkayinas. 431 00:52:24,124 --> 00:52:26,119 Je te vois, Ron al. 432 00:52:28,109 --> 00:52:32,097 - Qu'attendez-vous de nous, Jake Sully ? - Nous cherchons un voyage... 433 00:52:32,121 --> 00:52:36,112 - Uturu ? - Asile pour ma famille. 434 00:52:39,117 --> 00:52:44,102 Nous sommes des gens de récif. tu es la forêt gens. Vos compétences ne peuvent pas être utilisées ici. 435 00:52:44,126 --> 00:52:48,120 Nous voulons donc arriver à connaissez le vôtre, n'est-ce pas? 436 00:52:51,121 --> 00:52:53,117 Leurs bras sont fins. 437 00:52:54,124 --> 00:52:59,126 Leurs queues sont faibles. Toi sera lent dans l'eau. 438 00:53:02,115 --> 00:53:05,120 Les enfants ne sont même pas de vrais Na'vi. 439 00:53:07,121 --> 00:53:09,109 Oui nous sommes. 440 00:53:12,112 --> 00:53:13,272 Il y a du sang de démon en eux ! 441 00:53:18,124 --> 00:53:19,130 Voyez-la. 442 00:53:21,124 --> 00:53:25,131 Je suis né des gens du ciel et maintenant je suis na'vi. Vous pouvez vous adapter. 443 00:53:26,111 --> 00:53:29,098 Nous nous adapterons. 444 00:53:29,122 --> 00:53:32,116 Mon mari était toruk makto. 445 00:53:33,121 --> 00:53:39,110 Il a mené les clans à la victoire sur les gens du ciel. 446 00:53:41,117 --> 00:53:45,116 Appelez-vous cela une victoire se cacher parmi des inconnus ? 447 00:53:49,125 --> 00:53:53,117 Eywa l'a apparemment transformée de retour sur vous, vous en avez choisi un. 448 00:53:59,121 --> 00:54:05,109 Vous devez supporter mon compagnon. Elle a fait un long vol et est épuisé. 449 00:54:10,117 --> 00:54:16,099 Toruk makto est une guerre puissante héros. Tous les Na'vi connaissent son histoire. 450 00:54:16,123 --> 00:54:20,115 Mais nous Metkayina ne sommes pas en guerre. 451 00:54:22,119 --> 00:54:25,093 Nous ne pouvons pas vous laisser prendre la guerre ici. 452 00:54:25,117 --> 00:54:28,096 J'en ai fini avec la guerre, d'accord ? 453 00:54:28,120 --> 00:54:32,120 Je veux juste protéger ma famille. 454 00:54:35,118 --> 00:54:38,112 Nous avons demandé une sortie... 455 00:54:42,116 --> 00:54:45,112 - Serons-nous renvoyés ? - Ça va aller. 456 00:54:57,131 --> 00:55:01,101 Toruk makto et son séjour en famille avec nous. 457 00:55:01,125 --> 00:55:07,113 Considérez-les comme nos frères et sœurs. Mais ils ne connaissent pas la mer. 458 00:55:08,112 --> 00:55:13,093 Par conséquent, ils seront comme nouveau-nés prenant leur premier souffle. 459 00:55:13,117 --> 00:55:18,129 Enseignez-leur notre mode de vie afin qu'ils n'aura pas la honte d'être inutile. 460 00:55:21,113 --> 00:55:24,097 - Que dis-tu alors ? - Merci. 461 00:55:24,121 --> 00:55:25,130 Alors. 462 00:55:26,110 --> 00:55:29,131 Mon fils Ao'nung et sa fille Tsireya guidera vos enfants. 463 00:55:30,111 --> 00:55:32,099 - Pourquoi? - Ca a été décidé. 464 00:55:32,123 --> 00:55:35,113 Venez voir notre village. 465 00:55:45,123 --> 00:55:46,126 Par ici. 466 00:55:50,112 --> 00:55:51,103 Allez, Tuk. 467 00:55:51,127 --> 00:55:53,130 C'est juste ici. 468 00:56:01,129 --> 00:56:05,112 C'est votre nouvelle maison. 469 00:56:06,111 --> 00:56:08,090 C'est possible. 470 00:56:08,114 --> 00:56:11,109 C'est cool, hein ? 471 00:56:23,702 --> 00:56:26,683 - Sully est, lève-toi. - Il y a une réunion de famille. 472 00:56:26,707 --> 00:56:28,686 - À genoux. - Kiri. 473 00:56:28,710 --> 00:56:30,714 Quelle? 474 00:56:32,691 --> 00:56:37,674 J'ai besoin que tu te comportes de manière manière exemplaire. Je suis sérieux. 475 00:56:37,698 --> 00:56:42,672 Apprenez vite, à votre tour, et éviter de créer des ennuis. Compris? 476 00:56:42,696 --> 00:56:44,693 Eau de Javel. 477 00:56:45,714 --> 00:56:49,684 Je veux aller a la maison. 478 00:56:49,708 --> 00:56:51,677 Ah, Tuk... 479 00:56:51,701 --> 00:56:55,696 Tuk, c'est notre maison maintenant. 480 00:56:56,708 --> 00:57:00,674 Nous y arriverons probablement. 481 00:57:00,698 --> 00:57:05,690 - Tant que nous prenons soin les uns des autres. - Qu'est-ce que papa dit toujours? 482 00:57:05,714 --> 00:57:08,681 Sully est un tatillon. 483 00:57:08,705 --> 00:57:12,703 Oui, Sully est un maniaque. Alors dites-le avec conviction. 484 00:57:14,696 --> 00:57:18,698 - Sully est tatillon. - Sully est tatillon. 485 00:57:29,691 --> 00:57:30,701 Allez! 486 00:59:07,702 --> 00:59:09,695 Nagez avec nous. 487 00:59:43,707 --> 00:59:48,671 - Qu'est-ce qui ne va pas avec eux? - Ils sont mauvais en plongée. 488 00:59:48,695 --> 00:59:51,703 Arrêter. Ils ont juste il faut l'apprendre. 489 01:00:01,714 --> 01:00:06,684 - Est-ce que ça va? - Vous nagez beaucoup trop vite. 490 01:00:06,708 --> 01:00:08,713 Respire. 491 01:00:09,693 --> 01:00:13,684 Vous n'êtes pas bon en plongée. Tu es probablement meilleur pour se balancer dans les arbres. 492 01:00:13,708 --> 01:00:17,712 - Arrête ça. - Nous ne comprenons pas votre langue des signes. 493 01:00:18,691 --> 01:00:21,684 - Je vais probablement t'apprendre ça. - Où est passée Kiri ? 494 01:00:21,708 --> 01:00:24,707 - Où est-elle? - L'AS tu vue? 495 01:00:35,708 --> 01:00:40,672 Montez à bord, trouvez un siège, et ne vous gênez pas. 496 01:00:40,696 --> 01:00:44,674 - Allez dépêche toi! - Le plus cool. 497 01:00:44,698 --> 01:00:47,681 Arrêtez-vous à mi-chemin, Karl Smart. 498 01:00:47,705 --> 01:00:52,672 Ecoutez. Il y a un émetteur intégré au masque. 499 01:00:52,696 --> 01:00:56,684 Si tu t'enfuis, je t'attraperai vous à zéro virgule cinq - 500 01:00:56,708 --> 01:01:01,681 - et vous donne un style à l'ancienne terminer. Compris? 501 01:01:01,705 --> 01:01:04,679 - Compris? - Oui. 502 01:01:04,703 --> 01:01:06,712 - Dégager? - Tout est clair. 503 01:01:21,703 --> 01:01:26,674 Écoute attentivement. Jacques Sully est entré dans la clandestinité. 504 01:01:26,698 --> 01:01:32,693 Mais nous trouverons probablement lui et sa folle madame. 505 01:01:33,710 --> 01:01:37,681 Pour pouvoir faire ça, nous devons être na'vi. 506 01:01:37,705 --> 01:01:39,683 Vis trop pleine. 507 01:01:39,707 --> 01:01:45,679 Il faut manger comme les Na'vi, rouler comme les Na'vi et penser comme les Na'vi. 508 01:01:45,703 --> 01:01:50,712 Et tout d'abord, nous devons parler Na'vi. 509 01:01:53,702 --> 01:01:58,700 Appelez-vous cela parler na'vi ? Tu parles comme un enfant de trois ans. 510 01:02:00,714 --> 01:02:02,713 D'accord, klogeåge. 511 01:02:03,693 --> 01:02:07,703 Vous venez d'être promu de notre mascotte de singe à notre interprète. 512 01:02:14,703 --> 01:02:19,700 C'est une illusion. Si tu veux vivre ici, vous devez être capable de monter à cheval. 513 01:02:20,708 --> 01:02:23,703 Attachez soigneusement le ruban. 514 01:02:27,698 --> 01:02:31,698 Sentez son souffle. Ressentez sa force. 515 01:02:32,703 --> 01:02:34,689 Tiens-la bien. 516 01:02:34,713 --> 01:02:38,696 - Regarde ses jambes. - Tiens bon. 517 01:02:57,693 --> 01:02:59,691 Tout va bien, gobelin des bois ? 518 01:03:09,693 --> 01:03:15,713 Ce warwalker est difficile à maîtriser. Peut-être devriez-vous commencer par un il... 519 01:03:16,693 --> 01:03:18,696 Non, celui-ci. 520 01:03:20,713 --> 01:03:26,693 N'oubliez pas qu'en plongée, il est important de prendre la bonne position. 521 01:03:30,700 --> 01:03:32,700 Je peux le faire. 522 01:03:57,698 --> 01:03:58,705 Oui comme ça. 523 01:03:59,713 --> 01:04:01,701 Calme. 524 01:04:47,691 --> 01:04:49,691 Je l'aime déjà. 525 01:05:28,712 --> 01:05:31,695 Inspirer… 526 01:05:33,703 --> 01:05:36,672 et expirez. 527 01:05:36,696 --> 01:05:40,676 Imaginez respirer dans une flamme. 528 01:05:40,700 --> 01:05:43,700 Vous devez dire votre rythme cardiaque. 529 01:05:44,714 --> 01:05:47,674 Inspirer. 530 01:05:47,698 --> 01:05:50,689 Respirez jusqu'en bas ici. 531 01:05:50,713 --> 01:05:54,695 Et expirez lentement. 532 01:05:55,693 --> 01:06:00,681 Lo'ak, ton coeur bat vite. Essayez de vous concentrer. 533 01:06:00,705 --> 01:06:02,712 Inspirer… 534 01:06:03,691 --> 01:06:07,710 et expirez. Vider votre esprit. 535 01:06:25,696 --> 01:06:27,698 Vous apprenez à respirer. 536 01:06:33,162 --> 01:06:35,157 Allez, perdants ! 537 01:06:49,173 --> 01:06:51,173 Laisse moi. 538 01:06:56,173 --> 01:06:58,148 Qu'est-ce que c'est? 539 01:06:58,172 --> 01:07:03,149 Les enfants Na'vi font ça à poings nus. 540 01:07:03,173 --> 01:07:07,171 - Est-ce que Sully l'a fait à la dure ? - Qu'en penses-tu? 541 01:07:11,162 --> 01:07:12,162 Qu'est-ce qu'on fait? 542 01:07:16,165 --> 01:07:19,155 Ça va être bien. 543 01:07:22,151 --> 01:07:23,158 Effronté. 544 01:07:30,167 --> 01:07:32,164 C'est toi et moi, bébé. 545 01:07:45,169 --> 01:07:48,173 Ai-je dit que vous devez attacher le bec ensemble en premier? 546 01:07:49,153 --> 01:07:50,170 Ih, prends ! 547 01:07:55,156 --> 01:07:56,173 Effronté! 548 01:08:03,170 --> 01:08:05,157 Peux-tu les voir? 549 01:08:27,166 --> 01:08:31,151 Allez, il faut avancer. 550 01:08:33,152 --> 01:08:34,165 Décoller. 551 01:08:41,156 --> 01:08:43,166 Oui parce que! 552 01:08:46,150 --> 01:08:47,162 C'est vrai, colonel ! 553 01:08:48,170 --> 01:08:51,154 À qui est-ce alors le tour ? 554 01:08:58,169 --> 01:09:03,156 L'être de l'eau a pas de début et pas de fin. 555 01:09:07,151 --> 01:09:11,163 La mer est autour vous et en vous. 556 01:09:16,173 --> 01:09:21,169 La mer est ta maison avant ta naissance... 557 01:09:22,170 --> 01:09:25,167 et après votre mort. 558 01:09:30,159 --> 01:09:33,171 Nos cœurs battent dans le tour du monde. 559 01:09:36,160 --> 01:09:40,166 Notre souffle brûle dans le ombres des profondeurs. 560 01:09:42,152 --> 01:09:47,152 La mer donne et la mer prend. 561 01:09:50,152 --> 01:09:52,172 L'eau lie tout ensemble. 562 01:09:55,154 --> 01:09:57,165 Vie et mort. 563 01:09:59,162 --> 01:10:02,164 L'obscurité et la lumière. 564 01:10:04,170 --> 01:10:08,164 - J'ai compris! Tsireya ! - Tu l'as fait. 565 01:10:24,161 --> 01:10:27,164 Ils nous laissent respirer sous l'eau. 566 01:11:10,167 --> 01:11:12,139 Que fait-elle? 567 01:11:12,163 --> 01:11:16,157 - Aucune idée. - Elle regarde juste le sable. 568 01:11:17,172 --> 01:11:19,130 Qu'est-ce que vous avez dit? 569 01:11:19,154 --> 01:11:22,148 Êtes-vous une forme de difformité? 570 01:11:22,172 --> 01:11:25,150 Êtes-vous une difformité? 571 01:11:27,167 --> 01:11:28,171 Non. 572 01:11:29,154 --> 01:11:32,143 Es-tu sûr? Toi ne sont pas de vrais na'vi. 573 01:11:32,167 --> 01:11:35,159 Regardez ces mains. Voir. 574 01:11:37,159 --> 01:11:39,138 Skrid, visage de poisson. 575 01:11:39,162 --> 01:11:44,148 - Une autre difformité à quatre doigts. - Regarde sa petite queue de bébé. 576 01:11:44,172 --> 01:11:47,146 - Laissez nous! - Il n'est pas normal. 577 01:11:47,170 --> 01:11:51,154 Regardez sa queue. C'est très mignon. 578 01:11:52,159 --> 01:11:55,143 Vous l'avez entendue. Laisse les tranquille. 579 01:11:55,167 --> 01:11:58,130 Grand frère... 580 01:11:58,154 --> 01:12:02,151 Marchez avec vous. Maintenant. 581 01:12:07,173 --> 01:12:14,157 Sensible. Et à partir de maintenant, merci de respecter ma soeur. 582 01:12:17,170 --> 01:12:19,162 Allez. 583 01:12:21,159 --> 01:12:23,137 Adieu! 584 01:12:23,161 --> 01:12:27,161 Ce sont des difformités, toute la famille. 585 01:12:28,173 --> 01:12:31,169 - Lo'ak... - Calme-toi frère. 586 01:12:34,162 --> 01:12:38,171 Oui, ma main est bizarre. Je suis une difformité. 587 01:12:40,158 --> 01:12:45,147 Mais ça peut faire quelque chose de cool. D'abord, je l'attache très fort. 588 01:12:45,171 --> 01:12:47,158 Et puis… 589 01:12:51,158 --> 01:12:55,157 Ça s'appelle un AVC, faible. Toi ne touchera plus jamais ma soeur. 590 01:13:06,167 --> 01:13:08,149 Tenir! 591 01:13:08,173 --> 01:13:10,166 Arrête ça! 592 01:13:12,155 --> 01:13:14,154 C'est trop stupide ! 593 01:13:16,173 --> 01:13:19,140 Arrête, ma queue ! 594 01:13:19,164 --> 01:13:24,172 Mon oreille! Laisser aller! Il m'arrache l'oreille ! 595 01:13:29,153 --> 01:13:33,131 - Qu'est-ce que je t'avais demandé ? - Pour éviter de créer des ennuis. 596 01:13:33,155 --> 01:13:36,147 - C'était de ma faute. - Vous ne devez pas sortir les poubelles pour lui. 597 01:13:36,171 --> 01:13:40,157 Ao'nung a qualifié Kiri de difformité. 598 01:13:44,161 --> 01:13:49,153 Dis pardon à Ao'nung. C'est le fils du chef. 599 01:13:50,159 --> 01:13:54,159 Peu m'importe comment, tant que en faisant la paix avec lui. 600 01:14:01,164 --> 01:14:04,164 - A quoi ressemblaient les autres ? - Pire. 601 01:14:05,158 --> 01:14:07,170 - Hé bien. - Bien pire. 602 01:14:08,150 --> 01:14:09,165 Va-t’en. 603 01:14:21,155 --> 01:14:23,172 Qu'est-ce qui ne va pas? 604 01:14:24,152 --> 01:14:28,169 Rien. Je vais bien. Pourquoi ne devrais-je pas ? 605 01:14:36,156 --> 01:14:40,142 Pourquoi ne puis-je pas juste être comme tout le monde? 606 01:14:40,166 --> 01:14:42,166 Peau... 607 01:14:45,161 --> 01:14:48,170 Quel est l'arbre coureur fait ici? 608 01:14:51,153 --> 01:14:54,154 Désolé, je t'ai frappé un tout un tas de fois. 609 01:15:00,169 --> 01:15:03,163 Soyons amis. 610 01:15:04,171 --> 01:15:09,173 Joignez-vous à nous pour une chasse à l'extérieur du récif. C'est là que les hommes chassent. 611 01:15:11,153 --> 01:15:15,153 - Je ne dois pas. - J'ai demandé au mauvais frère. 612 01:15:16,159 --> 01:15:18,157 Faisons le. 613 01:15:32,157 --> 01:15:33,173 Allez! 614 01:15:43,160 --> 01:15:45,153 Reste à l'écoute, troll des forêts ! 615 01:15:49,151 --> 01:15:53,158 LES COUPE-PAIN EN BOIS 616 01:16:00,162 --> 01:16:04,150 - Vous avez survécu. - C'était génial! 617 01:16:05,156 --> 01:16:07,172 Allez, je connais un bon endroit. 618 01:16:20,156 --> 01:16:21,170 Froid sur le poisson. 619 01:16:37,172 --> 01:16:39,156 Quel fou. 620 01:16:59,166 --> 01:17:02,160 Gouttière? 621 01:17:05,150 --> 01:17:07,139 Oui! 622 01:17:07,163 --> 01:17:09,167 Ce n'est pas drole! 623 01:17:21,112 --> 01:17:22,123 Oui! 624 01:20:56,120 --> 01:20:57,131 Putain de merde. 625 01:21:27,112 --> 01:21:29,125 Vous êtes un tulkun. 626 01:21:31,130 --> 01:21:34,121 Tu m'as sauvé la vie. Merci. 627 01:21:36,109 --> 01:21:37,123 Alors. 628 01:21:43,129 --> 01:21:46,115 Je n'ai aucune idée de ce que vous avez dit. 629 01:21:52,123 --> 01:21:54,115 Ils vous ont fait du mal. 630 01:21:56,123 --> 01:21:59,099 J'essaie de le retirer. 631 01:21:59,123 --> 01:22:01,127 Fais-moi confiance. 632 01:22:35,127 --> 01:22:37,114 Amis? 633 01:22:40,118 --> 01:22:43,115 Oui nous sommes amis. 634 01:22:47,120 --> 01:22:48,124 Copain! 635 01:23:59,114 --> 01:24:01,126 Je suis désolé. 636 01:24:40,112 --> 01:24:44,127 Quel est le problème, chérie? Araignée vous manque-t-elle ? 637 01:24:47,124 --> 01:24:51,112 Oui, mais ce n'est pas le cas. 638 01:24:53,122 --> 01:24:58,092 D'accord. Qu'est-ce que c'est alors? 639 01:24:58,116 --> 01:25:02,099 Je peux la sentir, papa. 640 01:25:02,123 --> 01:25:05,115 - Marquez qui ? - Ewa. 641 01:25:10,110 --> 01:25:15,106 Je peux entendre sa respiration. Je peux entendre son cœur battre. 642 01:25:15,130 --> 01:25:18,097 Elle est si proche. 643 01:25:18,121 --> 01:25:20,129 Elle est présente... 644 01:25:22,125 --> 01:25:25,125 comme un mot qui est directement sur la langue. 645 01:25:30,119 --> 01:25:33,118 Je sais que tu penses que je suis fou. 646 01:25:34,131 --> 01:25:36,131 Tu n'es pas folle, chérie. 647 01:25:41,119 --> 01:25:43,125 Alors qu'est-ce que Eywa's bruit de battement de coeur? 648 01:25:48,129 --> 01:25:51,118 Puissant. 649 01:25:57,129 --> 01:26:00,119 Dites-lui ce que vous m'avez dit. 650 01:26:05,111 --> 01:26:07,131 Aimez-vous observer les étoiles? 651 01:26:10,109 --> 01:26:12,110 Mon père venait d'une star. 652 01:26:13,116 --> 01:26:15,128 Celui juste là. 653 01:26:18,122 --> 01:26:21,114 - Lo'ak ! - Maintenant, je suis dessus. 654 01:26:24,114 --> 01:26:25,130 Nous nous reverrons. 655 01:26:44,126 --> 01:26:48,117 - Le garçon a été retrouvé ! - Le garçon Sully a été retrouvé ! 656 01:26:57,119 --> 01:26:59,106 Laisse moi te voir. 657 01:26:59,130 --> 01:27:04,111 Il est indemne. C'est juste quelques égratignures. 658 01:27:06,122 --> 01:27:10,129 Donne-moi la force de ne pas arracher mes yeux à mon fils. 659 01:27:12,109 --> 01:27:16,122 Non. Mon fils savait qu'il ne fallait pas emmenez-le hors du récif. 660 01:27:18,115 --> 01:27:19,130 La faute est à lui. 661 01:27:21,115 --> 01:27:22,103 Allez. 662 01:27:22,127 --> 01:27:27,129 Non, ce n'est pas Ao'nung défaut. C'était mon idée. 663 01:27:28,109 --> 01:27:32,109 Ao'nung a vraiment essayé pour m'en dissuader. 664 01:27:33,112 --> 01:27:36,089 - Lo'ak. - Pardon. 665 01:27:36,113 --> 01:27:38,111 Allez. 666 01:27:40,112 --> 01:27:42,108 Je vais probablement. 667 01:27:44,118 --> 01:27:48,109 - Est-ce vrai? - A quoi étais tu en train de penser? 668 01:27:51,117 --> 01:27:54,095 Tu as dit toi-même que je devrais être amis avec eux. 669 01:27:54,119 --> 01:27:59,111 Je ne veux pas en entendre parler. Toi ont fait honte à la famille. 670 01:28:01,111 --> 01:28:04,130 - Est-ce je peux partir maintenant? - La prochaine fois, je ferai un nœud dans ta queue. 671 01:28:05,110 --> 01:28:09,125 - C'est compris ? - Oui. Lima Charlie. 672 01:28:18,124 --> 01:28:23,098 - Où étiez-vous? - Tu devrais garder un œil sur ton frère. 673 01:28:23,122 --> 01:28:25,122 Pardon. 674 01:28:29,127 --> 01:28:31,130 Pourquoi avez-vous parlé pour moi ? 675 01:28:32,110 --> 01:28:36,115 Parce que je sais ce que c'est être une grosse déception. 676 01:28:38,114 --> 01:28:42,095 J'aurais aimé être là. La mer t'a fait un cadeau. 677 01:28:42,119 --> 01:28:48,092 Les tulkuns ne sont pas encore venus, et aucun tulkun ne nage seul. 678 01:28:48,116 --> 01:28:50,093 Il l'a fait ici. 679 01:28:50,117 --> 01:28:55,102 Il lui manquait sa seule nageoire. Celui de gauche n'était qu'une souche. 680 01:28:55,126 --> 01:28:58,106 Payakan. Det er Payakan. 681 01:28:58,130 --> 01:29:02,094 - Qui est Payakan ? - Un jeune taureau indiscipliné. 682 01:29:02,118 --> 01:29:05,106 Il est paria et il lui manque une nageoire. 683 01:29:05,130 --> 01:29:12,093 - Il était censé être un tueur. - Il a tué des Na'vi et des Tulkuns. 684 01:29:12,117 --> 01:29:16,124 - Loin au sud. - Ce n'est pas un tueur. 685 01:29:17,125 --> 01:29:21,104 - Vous avez de la chance d'avoir survécu. - Eh bien, il m'a sauvé la vie. 686 01:29:21,128 --> 01:29:25,103 - Il est mon ami. - Mon petit frère... 687 01:29:25,127 --> 01:29:30,118 Le puissant guerrier qui a combattu un tulkun tueur et a survécu. 688 01:29:31,124 --> 01:29:34,093 Vous n'écoutez pas. 689 01:29:34,117 --> 01:29:38,111 - J'écoute. - Lo'ak, reviens. 690 01:29:39,359 --> 01:29:40,378 Payakan ! 691 01:29:42,361 --> 01:29:43,376 Payakan ! 692 01:29:45,368 --> 01:29:47,364 Payakan ! 693 01:29:55,365 --> 01:29:57,364 Content de te voir. 694 01:29:59,373 --> 01:30:02,376 Pourquoi es-tu exclu ? Qu'est-il arrivé? 695 01:30:03,375 --> 01:30:06,370 C'est trop douloureux. 696 01:30:07,381 --> 01:30:13,361 Je te fais confiance. Tu peux me faire confiance. 697 01:30:58,373 --> 01:31:00,374 Oh, c'est nul. 698 01:31:04,371 --> 01:31:06,371 Plus rapide! 699 01:31:41,377 --> 01:31:43,380 Donc nous en sommes là. 700 01:31:49,373 --> 01:31:54,369 La Vig des Ancêtres est notre lieu le plus saint. 701 01:32:00,366 --> 01:32:03,368 Eclipse est le meilleur il est temps d'être ici. 702 01:32:16,377 --> 01:32:20,371 Le voilà. L'arbre aux esprits. 703 01:33:25,871 --> 01:33:28,846 Ma jolie fille. 704 01:33:28,870 --> 01:33:30,845 Salut maman. 705 01:33:30,869 --> 01:33:33,875 Ça me fait plaisir de te voir. Mais tu as l'air inquiet. 706 01:33:40,865 --> 01:33:43,880 Chérie, ça ira. 707 01:33:51,860 --> 01:33:56,862 - Qu'est-ce qui ne va pas? - Pourquoi suis-je différent ? 708 01:33:57,874 --> 01:34:00,874 Qu'est-ce que la Al-Mère me veut ? 709 01:34:03,870 --> 01:34:06,879 Qui était mon père ? 710 01:34:09,862 --> 01:34:12,862 Ah, le mien… 711 01:34:35,867 --> 01:34:37,862 - Viens maintenant! - Kiri ! 712 01:34:38,875 --> 01:34:40,864 Peau! 713 01:34:42,869 --> 01:34:46,841 - Qu'est-ce qui ne va pas? - Elle a eu une crise. 714 01:34:46,865 --> 01:34:48,877 Est-ce qu'elle respire ? 715 01:34:52,858 --> 01:34:56,866 - Ramenez-la au village. - Allons-y! 716 01:35:12,860 --> 01:35:15,844 - Content de te voir. - Neteyam, éloigne-les. 717 01:35:15,868 --> 01:35:18,838 - Comment est-elle? - Toujours inconscient. 718 01:35:18,862 --> 01:35:21,850 Pas de saignement, pas de casse. 719 01:35:21,874 --> 01:35:24,878 Le manque d'oxygène a pas endommagé le cerveau. 720 01:35:29,873 --> 01:35:32,857 Mais il y a intercritique activité dans le lobe frontal. 721 01:35:32,881 --> 01:35:37,854 Elle a dû faire une crise. Nous pouvons éliminer les toxines. 722 01:35:37,878 --> 01:35:42,878 - Je ne suis pas nécessaire ici. - Vous êtes tsahik. 723 01:35:43,875 --> 01:35:47,856 - Supprimer les remèdes. - En dehors! Vous n'avez rien fait ! 724 01:35:47,880 --> 01:35:52,863 - Allez, on fait une pause. - Permettez-moi de prendre la goutte. 725 01:35:53,866 --> 01:35:54,880 Tuktirey. 726 01:36:02,878 --> 01:36:07,846 Elle a dit qu'elle pouvait sentir Eywa et écoutez son cœur battre. 727 01:36:07,870 --> 01:36:11,839 - C'est une épilepsie typique du lobe frontal. - L'épilepsie ? 728 01:36:11,863 --> 01:36:15,880 On voit des visions et des expériences religieuses extase comme celle qu'elle a décrite. 729 01:36:24,864 --> 01:36:27,852 L'association avec l'Esprit L'arbre doit l'avoir déclenché. 730 01:36:27,876 --> 01:36:31,845 Ne la laisse pas refaire ça. 731 01:36:31,869 --> 01:36:32,880 Jamais? 732 01:36:33,860 --> 01:36:38,878 Jake, si elle a une autre crise sous l'eau, elle pourrait mourir. 733 01:36:48,869 --> 01:36:52,859 Kiri, tu es réveillé. 734 01:37:00,877 --> 01:37:04,878 Kiri, douce enfant. Ma charmante fille. 735 01:37:05,858 --> 01:37:08,858 Essayez celui-ci : "Je te vois." 736 01:37:13,876 --> 01:37:15,867 Je l'ai dit aussi. 737 01:37:17,862 --> 01:37:19,879 Je ne sais pas. Ngaati. 738 01:37:20,880 --> 01:37:23,879 Bon, ça s'en va par le nez. 739 01:37:24,859 --> 01:37:28,880 Chef, une des patrouilles a détecté un hélicoptère de combat sur le radar. 740 01:37:30,863 --> 01:37:33,862 - Où? - Au-dessus de la mer, à 400 km au nord. 741 01:37:35,876 --> 01:37:37,868 Tenez bon. 742 01:37:39,865 --> 01:37:43,846 Le signal a disparu en pleine mer. 743 01:37:43,870 --> 01:37:49,845 Mais si vous continuez le cours, vous toucherez cet archipel. 744 01:37:49,869 --> 01:37:53,878 Il y a des centaines d'îles avec d'innombrables villages. 745 01:37:54,858 --> 01:37:59,858 C'est lui. Donnez-moi des vaisseaux et Je reviendrai à la maison avec son cuir chevelu. 746 01:38:11,860 --> 01:38:14,860 - Nous serons transportés par avion. - Capitaine. 747 01:38:21,869 --> 01:38:25,858 - Arrêtez les moteurs. - Oui. 748 01:38:44,879 --> 01:38:47,845 Vous êtes Scoreby ? 749 01:38:47,869 --> 01:38:50,845 Es-tu le dur à cuire prendre mon bateau? 750 01:38:50,869 --> 01:38:53,844 C'est moi. 751 01:38:53,868 --> 01:38:57,846 La cible est la tout l'archipel. 752 01:38:57,870 --> 01:39:02,848 Je n'y suis jamais allé. Toi connaître les eaux. Qui vit ici? 753 01:39:02,872 --> 01:39:06,849 Principalement metkayinas, environ 50 communes. 754 01:39:06,873 --> 01:39:08,848 Qui êtes-vous? 755 01:39:08,872 --> 01:39:13,838 Ian Garvin, biologiste marin. 756 01:39:13,862 --> 01:39:16,876 S'il y a 100 villages, nous les cherchons tous. 757 01:39:17,880 --> 01:39:24,863 Je chasse les tulkuns. C'est ce que Nous faisons. J'ai des quotas à respecter. 758 01:39:25,864 --> 01:39:29,875 Je suis poli le premier temps. Alors c'est fini. 759 01:39:32,861 --> 01:39:36,839 Si vous ne pouvez pas éviter ça, entrez dedans. 760 01:39:36,863 --> 01:39:40,859 - Tous les hommes à leurs postes ! - Bonjour, pas de pilules. 761 01:39:41,869 --> 01:39:44,869 - Fils de gouvernail, vitesse. - Oui. 762 01:39:56,069 --> 01:40:00,081 - Qu'est-ce que c'était? - Ce qui se passe? 763 01:40:02,087 --> 01:40:07,085 Les Tulkuns sont de retour ! Notre les frères et sœurs sont de retour ! 764 01:40:18,067 --> 01:40:23,067 Leur cycle sans fin d'errance avait ramené les Tulkun à la maison. 765 01:40:28,067 --> 01:40:29,062 Peau! 766 01:40:29,086 --> 01:40:34,066 - Kiri, viens ! - Tuk, laisse-moi tranquille. 767 01:40:35,082 --> 01:40:38,086 - Qu'est-ce que vous voulez? - Regarder! 768 01:40:46,076 --> 01:40:50,053 Sortons à leur rencontre. 769 01:40:50,077 --> 01:40:52,086 Il y a mon âme sœur. 770 01:41:49,084 --> 01:41:52,082 Ma sœur, je te vois. 771 01:41:53,076 --> 01:41:55,089 Je te vois et je suis heureux. 772 01:42:01,089 --> 01:42:05,059 Votre fils est très beau. 773 01:42:05,083 --> 01:42:08,079 Merci. Comment va ton petit ? 774 01:42:09,077 --> 01:42:12,066 Mon petit est fort. 775 01:42:14,077 --> 01:42:15,087 J'ai rencontré un garçon. 776 01:42:16,067 --> 01:42:20,064 Maintenant, il fallait raconter des histoires sur le temps qu'ils avaient été séparés. 777 01:42:20,088 --> 01:42:23,083 A propos de la mort et des naissances. 778 01:42:24,087 --> 01:42:28,070 À propos de vieux amis et d'un nouvel amour. 779 01:42:43,073 --> 01:42:46,070 TA'UNUI-LANDSBY 780 01:42:50,085 --> 01:42:52,065 Rester calme. 781 01:42:52,089 --> 01:42:56,062 Nous cherchons des armes, radios, matériel technique. 782 01:42:56,086 --> 01:43:00,059 A genoux ! Pouvez-vous le voir ici? 783 01:43:00,083 --> 01:43:02,071 Fermez-la! 784 01:43:05,071 --> 01:43:11,089 Nous savons que cet homme réside quelque part ici sur les îles. Est-il ici? 785 01:43:12,069 --> 01:43:18,058 Notre tribu vit dans l'isolement. L'homme sur la photo vient de la forêt. 786 01:43:18,082 --> 01:43:23,060 - Que dit-il? - Que les gens de la forêt ne viennent jamais ici. 787 01:43:23,084 --> 01:43:26,077 Je ne l'achète pas. 788 01:43:30,082 --> 01:43:34,085 Il doit chercher dans la forêt s'il doit trouver cet homme. 789 01:43:37,073 --> 01:43:38,089 Ils ne savent rien. 790 01:43:41,081 --> 01:43:44,067 Tirez sur cet animal. 791 01:43:45,088 --> 01:43:47,080 Que faites-vous? 792 01:43:56,083 --> 01:43:59,053 Allez-y doucement. 793 01:43:59,077 --> 01:44:03,074 Vos oreilles fonctionnent-elles maintenant ? Maintenant vous avez vu ce qu'ils peuvent faire. 794 01:44:05,083 --> 01:44:10,058 Jake Sully. Toruk makto ! 795 01:44:10,082 --> 01:44:12,050 Il ne sait rien. 796 01:44:12,074 --> 01:44:14,066 Tue-la. 797 01:44:16,087 --> 01:44:18,062 Arrêter! Arrêter! 798 01:44:18,086 --> 01:44:24,058 Découpez-le dans du carton pour lui. Si il n'expose pas Sully, on tue le tsahik. 799 01:44:24,082 --> 01:44:29,073 Non, je refuse. je ne sais pas veux faire partie de cela. 800 01:44:30,085 --> 01:44:33,083 Ils ne savent rien ! 801 01:44:39,075 --> 01:44:41,063 Allons-nous vraiment la tuer ? 802 01:44:41,087 --> 01:44:47,072 Vous ne devez pas faire cela. Ce que vous font ici est tellement mal! 803 01:44:49,066 --> 01:44:51,066 Ne pas. 804 01:44:54,081 --> 01:44:58,054 - Brûlez les cabanes. - Mettez-y le feu. 805 01:44:58,078 --> 01:45:00,074 Mettez le feu à tout ça ! 806 01:45:13,066 --> 01:45:18,056 - Pardonne-moi. Je ne le savais pas. - Vous devez arrêter la folie! 807 01:45:18,080 --> 01:45:23,047 - Pardonne-moi. - Nous avons glissé. 808 01:45:23,071 --> 01:45:25,089 Ne me touche pas ! 809 01:45:26,069 --> 01:45:28,089 Allez. Asseyez-vous ! 810 01:45:45,571 --> 01:45:48,565 - Qu'est-ce qui ne va pas? - Les gens du ciel. 811 01:45:48,589 --> 01:45:55,569 Ils te cherchent dans le sud. Ils avoir un garçon humain avec eux qui parle Na'vi. 812 01:45:59,571 --> 01:46:02,583 - Ont-ils tué quelqu'un ? - Pas encore. 813 01:46:04,568 --> 01:46:09,584 Ils menacent de le faire, mais personne ne le fera révéler où vous êtes. Sur mon ordre. 814 01:46:17,576 --> 01:46:23,562 Nous devons chasser ce démon. Attrapez-le et tuez-le. 815 01:46:23,586 --> 01:46:26,561 Nous devons y penser. 816 01:46:26,585 --> 01:46:33,546 Si nous attaquons Quaritch, ils suivez-nous ici de toute leur force. 817 01:46:33,570 --> 01:46:36,558 Alors que faisons-nous? 818 01:46:36,582 --> 01:46:41,575 Nous recherchons des toruk makto ! Est-il venu ici ? 819 01:46:45,575 --> 01:46:48,589 - Il est inutile. - Ils sont silencieux comme la tombe. 820 01:46:49,569 --> 01:46:55,580 Si nous continuons, il va juste courir une façon. Nous devons l'attirer. 821 01:47:04,568 --> 01:47:08,557 J'ai fini. J'ai des quotas à respecter. 822 01:47:08,581 --> 01:47:11,586 Veux-tu chasser? Ensuite, nous chassons. 823 01:47:12,566 --> 01:47:15,560 Ben pas ici ? Il y a trop de villages ici. 824 01:47:15,584 --> 01:47:18,554 Non non Non. 825 01:47:18,578 --> 01:47:23,547 Ils ne comprennent pas le lien de communauté entre les Tulkuns - 826 01:47:23,571 --> 01:47:26,564 - et les Havna'vi. Ce serait être comme assassiner leur famille. 827 01:47:26,588 --> 01:47:30,551 Si nous chassons ici, le les sauvages viendront après nous. 828 01:47:30,575 --> 01:47:34,587 Exactement. Un définitivement sauvage. 829 01:47:44,569 --> 01:47:47,567 Je sais ce que tu ressens. 830 01:47:49,568 --> 01:47:52,580 Je me sens aussi complètement seul. 831 01:47:54,566 --> 01:47:58,566 Dis-moi. Pourquoi avez-vous été expulsé ? 832 01:50:19,586 --> 01:50:24,566 Je suis désolé. Il me fait terriblement mal. 833 01:50:27,571 --> 01:50:30,571 C'est d'accord. 834 01:50:44,788 --> 01:50:47,757 Vous l'avez permis. 835 01:50:47,781 --> 01:50:51,788 Vous lui avez permis de lien avec le paria. 836 01:50:53,797 --> 01:50:57,792 Tsireya... Vous décevoir moi, ma fille. 837 01:50:59,777 --> 01:51:03,764 Et tu es le fils d'un grand guerrier. Tu es mieux élevé que ça. 838 01:51:03,788 --> 01:51:08,772 Payakan m'a sauvé la vie. Ils ne le connaissent pas. 839 01:51:08,796 --> 01:51:11,758 S'asseoir. 840 01:51:11,782 --> 01:51:13,777 S'asseoir. 841 01:51:15,785 --> 01:51:17,785 S'asseoir! 842 01:51:20,796 --> 01:51:24,756 Écoute mes mots, mon garçon. 843 01:51:24,780 --> 01:51:29,766 Au temps des premières chansons, les les tulkuns se sont battus entre eux - 844 01:51:29,790 --> 01:51:33,798 - pour gagner du territoire et pour se venger. 845 01:51:34,778 --> 01:51:38,773 Mais ils ont réalisé que meurtre, justifié ou non, - 846 01:51:38,797 --> 01:51:43,761 - mène juste à plus de meurtres. 847 01:51:43,785 --> 01:51:46,769 Par conséquent, c'était interdit de tuer. 848 01:51:46,793 --> 01:51:51,761 C'est la manière de la vie des tulkuns. 849 01:51:51,785 --> 01:51:57,755 Payakan est un tueur et il est donc un paria. 850 01:51:57,779 --> 01:52:02,758 - Désolé, mais vous vous trompez. - Lo'ak, tu parles à l'olo'eyktan. 851 01:52:02,782 --> 01:52:05,792 - Bon, c'est bien! 852 01:52:08,787 --> 01:52:10,786 Je sais ce que je sais. 853 01:52:13,777 --> 01:52:15,798 Alors c'est bon. 854 01:52:16,778 --> 01:52:18,793 Je vais m'occuper de lui. 855 01:52:24,776 --> 01:52:26,796 La tempête va probablement souffler. 856 01:52:27,776 --> 01:52:31,756 Lo'ak, j'ai vu quelque chose aujourd'hui. 857 01:52:31,780 --> 01:52:35,756 J'ai vu un garçon de la forêt sélectionné par un tulkun. 858 01:52:35,780 --> 01:52:37,773 Je suis très fier de toi. 859 01:52:37,797 --> 01:52:41,767 Ce n'est pas Payakan qui tué les garçons. Je l'ai vu. 860 01:52:41,791 --> 01:52:45,765 Le vaisseau démon a tué sa mère, alors il rassembla les jeunes taureaux - 861 01:52:45,789 --> 01:52:50,765 - et les garçons du récif pour attaquer le navire, et ils ont tous été tués. 862 01:52:50,789 --> 01:52:54,774 Mais des gens du ciel, pas de lui. Ce n'est pas un tueur. 863 01:52:54,798 --> 01:52:58,770 Selon la loi des Tulkuns, il est responsable de leur mort. 864 01:52:58,794 --> 01:53:03,790 Devra-t-il payer pour le reste de sa vie? Il sait que ce qu'il a fait était mal. 865 01:53:05,786 --> 01:53:08,796 - Il faut dire à mon père... - Non. Mon père est furieux. 866 01:53:09,776 --> 01:53:13,795 - Votre père comprendra. - Non. Il ne comprend rien. 867 01:53:14,775 --> 01:53:18,797 Tout le clan me déteste. Démon sang, étranger. C'est tout ce qu'ils voient. 868 01:53:25,781 --> 01:53:26,797 Je vous vois. 869 01:53:31,781 --> 01:53:34,784 Tu es le frère d'un tulkun. 870 01:53:36,777 --> 01:53:37,798 Tu es l'un de nous maintenant. 871 01:53:55,780 --> 01:53:59,759 - Avez-vous trouvé la mère? - Et le veau. 4000 mètres. 872 01:53:59,783 --> 01:54:03,791 - Coque dans l'eau ! - Oui. Plan transporteur activé. 873 01:54:26,776 --> 01:54:29,760 Equipes sous-marines, deux minutes ! 874 01:54:29,784 --> 01:54:32,763 Fermez les écoutilles ! Dépêchez-vous! 875 01:54:32,787 --> 01:54:36,795 Les équipages à leurs bateaux ! Gagnons quelques rendez-vous. 876 01:54:38,777 --> 01:54:42,778 Les gens, sortez des cordes! 877 01:54:47,785 --> 01:54:49,779 Les bateaux à l'eau ! 878 01:54:53,796 --> 01:54:55,784 Va! 879 01:55:06,780 --> 01:55:07,794 Décoller! 880 01:55:33,793 --> 01:55:37,784 Charges de profondeur prêtes. Mec, mec, mec ! 881 01:55:59,793 --> 01:56:02,755 Que font-ils? 882 01:56:02,779 --> 01:56:06,758 Il existe des capteurs d'écholocation, avec lesquels ils naviguent. 883 01:56:06,782 --> 01:56:09,795 Ils les maintiennent à flot pour qu'ils ne deviennent pas sourds. 884 01:56:10,775 --> 01:56:14,793 Picadors, loin de vous ! 885 01:56:30,795 --> 01:56:34,797 Ils isolent la vache de la troupeau à l'aide du canon sonore. 886 01:56:35,777 --> 01:56:40,755 Ils s'en prennent à la mère parce que la veau est lent et elle ne le quittera pas. 887 01:56:40,779 --> 01:56:44,769 - Est-ce qu'ils résistent ? - Non, ils ne lèvent jamais une palme. 888 01:56:44,793 --> 01:56:50,755 Mais ce sont des voiles les diables. Equipes sous-marines, partez ! 889 01:56:50,779 --> 01:56:52,781 Coupure. 890 01:56:55,790 --> 01:56:57,782 Coupure. 891 01:57:02,776 --> 01:57:06,762 - Nous avons la dame. - Cible en vue. Harpons prêts. 892 01:57:06,786 --> 01:57:08,796 Ensuite on y va. 893 01:57:09,776 --> 01:57:13,784 Nous attaquons par le bas, où leur armure a des fissures. 894 01:57:16,789 --> 01:57:20,798 - D'accord, c'est tout maintenant. - Rapprochez-moi vraiment. 895 01:57:24,781 --> 01:57:27,760 - Tenez-le stable. - Armez le mangeur. 896 01:57:27,784 --> 01:57:30,783 - Armé. - Feu le mangeur. 897 01:57:37,777 --> 01:57:40,786 2 prêt. Armez le mangeur. Gars! 898 01:57:44,792 --> 01:57:47,786 - Match parfait. - Tire le diable. 899 01:57:48,790 --> 01:57:53,782 - Biscuit! - 3-6, tu dois un bajer. 900 01:57:57,786 --> 01:58:02,764 Les sacs la coulent et tirent elle remonte vers la surface. 901 01:58:02,788 --> 01:58:07,772 Rapprochez-moi ! Très proche. 30 mètres. 902 01:58:07,796 --> 01:58:09,798 Granatharpun. 903 01:58:10,778 --> 01:58:13,759 10 mètres. Obtenez-moi tout le chemin là-dedans. 904 01:58:13,783 --> 01:58:18,786 Gardez le bateau constant! Attendre attendre. 905 01:58:20,778 --> 01:58:21,781 La ligne tourne ! 906 01:58:27,795 --> 01:58:30,780 Gardez votre chapeau et votre queue de cheval. 907 01:58:40,797 --> 01:58:43,792 - Pleine puissance de retour ! - Oui. 908 01:58:50,778 --> 01:58:52,795 La tenir! 909 01:58:55,795 --> 01:59:02,795 Elle a une grenade harpon dans la poitrine, mais elle continue à nager. Belle. 910 02:00:16,787 --> 02:00:21,774 Nous ne pouvons accéder à la glande que par le bas, donc nous forons à travers le palais - 911 02:00:21,798 --> 02:00:24,792 - et dans le cerveau. 912 02:00:27,798 --> 02:00:31,797 Ils sont très intelligents. Probablement plus intelligent que nous. 913 02:00:32,777 --> 02:00:35,755 - Pas plus intelligent que moi. - Ensuite, la barre est placée bas. 914 02:00:35,779 --> 02:00:38,757 Je suis celui avec le harpon. 915 02:00:38,781 --> 02:00:39,781 Et oui. 916 02:00:50,782 --> 02:00:55,760 - Comment savez-vous qu'ils sont plus intelligents que nous ? - Ils ont plus de neurones et de fibres nerveuses. 917 02:00:55,784 --> 02:00:59,790 Ils ne sont pas seulement plus intelligents, mais aussi profondément émotif. 918 02:01:00,785 --> 02:01:02,791 Plus spirituel. 919 02:01:05,787 --> 02:01:09,758 La zone correspond ici à notre centre émotionnel, - 920 02:01:09,782 --> 02:01:12,782 - mais est proportionnellement beaucoup plus gros. 921 02:01:13,781 --> 02:01:17,769 Ils ont de la musique, philosophie, mathématiques - 922 02:01:17,793 --> 02:01:20,759 - et un langage complexe. 923 02:01:20,783 --> 02:01:25,780 - D'accord, c'est tout maintenant. - Apportez les horreurs. 924 02:01:29,793 --> 02:01:35,775 - Alors c'est le houblon ? - En fait. Amrita. 925 02:01:37,794 --> 02:01:44,755 Malheureusement pour eux, la saleté peut arrêter le vieillissement humain. 926 02:01:44,779 --> 02:01:45,798 Totalement. 927 02:01:47,788 --> 02:01:53,765 Le brut le plus précieux matériel connu de l'humanité. 928 02:01:53,789 --> 02:01:59,758 Ce petit contenant vaut environ 80 millions. 929 02:01:59,782 --> 02:02:01,757 Veut! 930 02:02:01,781 --> 02:02:04,773 Ne faites pas cela. Ce n'est jamais drôle. 931 02:02:04,797 --> 02:02:08,796 Amrita finance tout ici sur Pandora maintenant. 932 02:02:09,792 --> 02:02:14,785 - Même vos recherches, Dr G. - C'est pourquoi je bois. 933 02:02:16,775 --> 02:02:20,788 Vous ne prenez rien d'autre ? Est-ce que le reste est simplement gaspillé ? 934 02:02:21,798 --> 02:02:25,762 Videz les sacs et laissez-la couler. 935 02:02:25,786 --> 02:02:29,795 Non, laissez les sacs tranquilles. Ils ont besoin de savoir que c'était nous. 936 02:02:30,775 --> 02:02:33,796 J'ai besoin d'un paiement supplémentaire servir d'appât. 937 02:03:08,775 --> 02:03:11,777 Elle s'appelle Ro'a. 938 02:03:12,792 --> 02:03:15,790 Elle était mon âme sœur. 939 02:03:18,783 --> 02:03:20,798 Elle a composé des chansons. 940 02:03:21,778 --> 02:03:25,756 Elle était très appréciée. Nous avons chanté ensemble. 941 02:03:25,780 --> 02:03:31,797 Elle a attendu de nombreux cycles de reproduction pour avoir un veau. Le clan l'a acclamée. 942 02:03:35,781 --> 02:03:38,780 Que se passe-t-il, Tonowari ? 943 02:03:39,794 --> 02:03:42,782 Ce qui se produit? 944 02:04:01,360 --> 02:04:07,358 Ma sœur spirituelle et son enfant ont été assassiné par les gens du ciel. 945 02:04:08,368 --> 02:04:14,357 La guerre est venue à nous. Nous savions que notre famille tulkun était chassée, - 946 02:04:14,381 --> 02:04:19,378 - mais c'est arrivé loin de ici. Maintenant c'est en train d'arriver ! 947 02:04:23,367 --> 02:04:27,338 Tu dois comprendre comment les gens du ciel pensent. 948 02:04:27,362 --> 02:04:30,351 - Ils ne se soucient pas de l'équilibre de la vie. - Ils peuvent nous exécuter! 949 02:04:30,375 --> 02:04:32,352 Maintenant, écoutez-le. 950 02:04:32,376 --> 02:04:38,341 Ce n'est que le début. Dites aux Tulkuns de fuir. 951 02:04:38,365 --> 02:04:40,349 Dites qu'ils doivent fuir loin. 952 02:04:40,373 --> 02:04:42,379 S'échapper? 953 02:04:43,359 --> 02:04:47,338 Tu as vécu parmi nous, mais vous n'avez rien appris. 954 02:04:47,362 --> 02:04:50,347 Nous nous battrons pour notre frères et sœurs! 955 02:04:50,371 --> 02:04:52,369 Non non Non. 956 02:04:53,366 --> 02:04:57,379 Si vous les attaquez, ils vous anéantiront. 957 02:04:58,359 --> 02:05:00,379 Ils vont anéantir tout ce qui vous est cher. 958 02:05:01,359 --> 02:05:04,352 Écoutez mes mots ! Écoutez mes mots ! 959 02:05:04,376 --> 02:05:07,349 Rester calme! 960 02:05:07,373 --> 02:05:11,365 Maintenant, écoutez mon père. Il dit la vérité. 961 02:05:20,378 --> 02:05:23,357 Dites aux tulkuns, - 962 02:05:23,381 --> 02:05:28,367 - que s'ils sont frappés par un tel personne, ils sont désignés pour mourir. 963 02:05:30,358 --> 02:05:34,343 Appelez-moi et je le ferai taire. 964 02:05:34,367 --> 02:05:38,379 Sauver leur vie est le seul chose qui compte, non? 965 02:05:41,359 --> 02:05:43,360 Pour sauver votre famille. 966 02:05:55,377 --> 02:05:57,379 Avertissez les interprètes. 967 02:05:58,359 --> 02:06:00,380 Éteint, éteint. 968 02:06:04,368 --> 02:06:07,344 Nous devons reprendre le combat. 969 02:06:07,368 --> 02:06:10,374 MaJake... Je ne resterai pas là. 970 02:06:11,377 --> 02:06:17,375 Ils veulent juste que nous frappions à nouveau. Ils ne chassez pas les tulkuns. Ils nous chassent. 971 02:06:32,364 --> 02:06:35,380 - Tu ne vas nulle part, petit frère. - Je dois prévenir Payakan. 972 02:06:36,360 --> 02:06:39,349 Zéro. Tu restes ici, skxawng. 973 02:06:39,373 --> 02:06:42,350 Il est un paria. Non un autre l'avertit. 974 02:06:42,374 --> 02:06:46,376 Frère, pourquoi dois-tu faire tout si difficile? 975 02:06:48,368 --> 02:06:55,342 Tu veux dire pourquoi je ne peux pas être parfait comme toi? Le soldat parfait. 976 02:06:55,366 --> 02:06:59,341 Je ne suis pas toi, d'accord ? 977 02:06:59,365 --> 02:07:03,379 Je ne suis pas toi. il est mon frère. Je le fais. 978 02:07:04,359 --> 02:07:08,352 Est-il ton frère? Non, je suis ton frère. 979 02:07:08,376 --> 02:07:10,339 Lo'ak ! 980 02:07:10,363 --> 02:07:12,345 Laisse-moi. 981 02:07:12,369 --> 02:07:16,365 Lo'ak ! Il veut aller à Payakan. 982 02:07:28,361 --> 02:07:29,362 Revenir! 983 02:07:30,368 --> 02:07:33,343 - Le euh Lo'ak. - Regardez ! 984 02:07:33,367 --> 02:07:36,363 - Il veut trouver Payakan. - Attends-nous. 985 02:07:37,381 --> 02:07:39,368 Tenez bon. 986 02:07:47,367 --> 02:07:52,371 Tous les hommes à leur poste. Viens, il y a de l'argent à gagner ! 987 02:07:59,375 --> 02:08:01,380 Payakan ! Frère! 988 02:08:02,360 --> 02:08:03,360 Lo'ak ! 989 02:08:05,365 --> 02:08:07,372 - Lo'ak ! - Vingt! 990 02:08:10,362 --> 02:08:12,370 Qu'est-ce qui ne va pas? 991 02:08:13,369 --> 02:08:15,341 Merde! 992 02:08:15,365 --> 02:08:19,361 Allez-y doucement. je l'enlève. 993 02:08:25,374 --> 02:08:27,359 Merde! 994 02:08:29,366 --> 02:08:30,348 Lo'ak ! 995 02:08:30,372 --> 02:08:34,379 Frère, aide-moi ! Le le bateau approche ! 996 02:08:37,358 --> 02:08:38,367 Viens maintenant! 997 02:08:40,372 --> 02:08:42,338 Allez frère. 998 02:08:42,362 --> 02:08:46,345 Invoquez le père ! Fais-le! 999 02:08:46,369 --> 02:08:50,344 - Fais-le! - Ils le feront Cependant, m'entendez-vous ? 1000 02:08:50,368 --> 02:08:53,347 - Avez-vous vu où ils sont allés? - En dehors du récif. 1001 02:08:53,371 --> 02:08:55,353 - Lo'ak ? - Loin! 1002 02:08:55,377 --> 02:08:59,381 Nous sommes avec un tulkun qui est attaqué par un navire. 1003 02:09:00,361 --> 02:09:03,348 - C'est à 2 km. - Qui est avec toi? 1004 02:09:03,372 --> 02:09:06,355 Nous tous, au Falaises des Trois Frères. 1005 02:09:06,379 --> 02:09:10,381 Cachez-vous et n'attaquez pas. Est-ce compris? Nous sommes sur le chemin. 1006 02:09:11,361 --> 02:09:13,381 - Tant pis. - Ça se rapproche ! 1007 02:09:14,361 --> 02:09:15,368 Tirer! 1008 02:09:16,369 --> 02:09:21,353 Les enfants sont attaqués. Ils défendent un tulkun. Vos enfants sont là aussi. 1009 02:09:21,377 --> 02:09:24,345 - Daemonskibet ? - Oui! 1010 02:09:24,369 --> 02:09:27,363 Aux armes! Sonner l'alarme! 1011 02:09:30,369 --> 02:09:33,372 - Tu ferais mieux de rester. - Je roule ! 1012 02:10:23,361 --> 02:10:26,370 Sous-marins, fermez le écoutilles ! Deux minutes! 1013 02:10:33,371 --> 02:10:38,359 - Ao'nung ! - Dépêche-toi frère ! 1014 02:10:40,359 --> 02:10:41,359 Vite! 1015 02:10:45,364 --> 02:10:46,367 Arrêtez-vous! 1016 02:10:48,363 --> 02:10:50,368 Tout en même temps! 1017 02:10:53,380 --> 02:10:57,354 C'était l'enfer. Les enfants de Sully. 1018 02:10:57,378 --> 02:11:01,367 - Décoller. Pas toi. - Asseyez-vous ! 1019 02:11:13,363 --> 02:11:16,372 700 mètres. Le signal est clair. 1020 02:11:18,367 --> 02:11:21,361 - Remonter! - Tirer! 1021 02:11:24,377 --> 02:11:27,350 - C'est sorti! - Allez, Tuk. 1022 02:11:27,374 --> 02:11:32,361 Va-t-en! Le chemin! je les attire ! 1023 02:11:33,375 --> 02:11:36,343 Payakan, dick ! 1024 02:11:36,367 --> 02:11:39,360 Tuk, tiens bon. 1025 02:11:48,371 --> 02:11:51,350 - 300 mètres. - Charges de profondeur prêtes. 1026 02:11:51,374 --> 02:11:53,380 Court, court, court ! 1027 02:11:59,372 --> 02:12:04,346 Pas de bombes. Les enfants valent rien s'ils sont morts. 1028 02:12:04,370 --> 02:12:06,366 Le feu en attente. 1029 02:12:11,358 --> 02:12:15,355 Encerclez-les. Lancer les sous-marins. 1030 02:12:15,379 --> 02:12:18,358 Sous-marins dans la baignoire ! 1031 02:13:07,363 --> 02:13:09,370 Crabes, tournez à droite. 1032 02:13:13,367 --> 02:13:16,344 - Ils ne doivent pas s'échapper. - Les ailes dedans ! 1033 02:13:16,368 --> 02:13:18,360 Tel! 1034 02:13:49,370 --> 02:13:51,362 Tire le diable. 1035 02:14:20,378 --> 02:14:22,374 Où est Tuk ? 1036 02:14:39,366 --> 02:14:40,366 Tuk ! 1037 02:14:42,380 --> 02:14:43,380 Cible en vue. 1038 02:14:48,363 --> 02:14:52,359 - Ça arrive! - Nous devons partir. 1039 02:15:07,365 --> 02:15:09,367 Changer de réseau. Gars. 1040 02:15:29,381 --> 02:15:32,348 Attendez! 1041 02:15:32,372 --> 02:15:36,370 - Faire attention! Bouge ta main! - Dépêchez-vous! 1042 02:15:41,359 --> 02:15:43,358 Revenir! 1043 02:15:48,367 --> 02:15:51,363 - Lâchez votre arme ! - Mets-le! 1044 02:15:52,371 --> 02:15:54,360 Reste là. 1045 02:15:55,359 --> 02:15:57,340 Viens ici, gamin ! 1046 02:15:57,364 --> 02:15:59,379 Déposez votre arme ! 1047 02:16:00,359 --> 02:16:03,338 - Mets-le! - Lâchez le couteau ! 1048 02:16:03,362 --> 02:16:07,341 Salut, arrête ! Toi faut pas leur faire de mal ! 1049 02:16:07,365 --> 02:16:08,354 Rester immobile! 1050 02:16:08,378 --> 02:16:13,378 - Frère, tu vas bien ? - Je ne me suis jamais senti aussi bien. 1051 02:16:20,372 --> 02:16:24,340 Retournez sur le pont. Assurez-vous qu'il reste là-bas! 1052 02:16:24,364 --> 02:16:26,357 Je suis en route. 1053 02:16:26,381 --> 02:16:32,379 Je me souviens bien de toi. Enchaînez-les à la balustrade. 1054 02:16:33,376 --> 02:16:35,354 Allez! 1055 02:16:35,378 --> 02:16:39,348 - Attention, ils mordent. - À genoux. 1056 02:16:39,372 --> 02:16:41,368 Viens avec ta main. 1057 02:16:42,367 --> 02:16:44,369 Et puis l'autre. 1058 02:16:47,378 --> 02:16:49,358 Soit brave. 1059 02:16:53,375 --> 02:16:54,375 Après 'quatre heures! 1060 02:16:57,365 --> 02:17:00,372 - Attendez! - Flanc gauche ! 1061 02:17:03,367 --> 02:17:05,368 Arrêter! Arrêtez-les ! 1062 02:17:07,375 --> 02:17:09,370 C'est Sully. 1063 02:17:11,378 --> 02:17:13,372 300 mètres. 1064 02:17:19,069 --> 02:17:23,066 Ils ont nos enfants. Votre fille, Tuk, Lo'ak... 1065 02:17:26,068 --> 02:17:30,055 Jake, dis à ton amis à reculer. 1066 02:17:30,079 --> 02:17:35,066 Si vous voulez vos enfants, vous vous présenterez seul. 1067 02:17:37,066 --> 02:17:40,074 Vous savez ne pas doute de mon sang-froid. 1068 02:17:44,079 --> 02:17:49,048 Je t'ai pris sous mon aile, Jake, et tu m'as trahi. 1069 02:17:49,072 --> 02:17:55,085 Vous avez tué vos camarades. je vais n'hésite pas à exécuter ton fils. 1070 02:17:57,075 --> 02:17:59,075 Maintenant, attendez un peu. 1071 02:18:09,083 --> 02:18:11,062 Reste ici. 1072 02:18:11,086 --> 02:18:17,056 Ce sont des tueurs d'interprètes. Ils doivent mourir. Ici aujourd'hui. 1073 02:18:17,080 --> 02:18:23,077 Ils ne sont qu'après moi. C'est pourquoi ils traqué les Tulkuns et pris nos enfants. 1074 02:18:26,074 --> 02:18:30,083 C'est de ta faute! Ton! 1075 02:18:33,084 --> 02:18:36,077 C'est donc moi qui doit faire ça. 1076 02:18:41,077 --> 02:18:45,056 L'offre expire bientôt. Qu'est-ce qu'il serait? 1077 02:18:45,080 --> 02:18:49,066 Arrêtez de tirer. J'arrive. 1078 02:18:59,079 --> 02:19:01,082 MaJake, que se passe-t-il ? 1079 02:19:02,082 --> 02:19:04,069 MaJake ? 1080 02:19:06,073 --> 02:19:09,066 Soyez vigilant, tout le monde. 1081 02:19:26,070 --> 02:19:30,081 - Droit au but. - Si vous tirez maintenant, ils attaqueront. 1082 02:19:32,066 --> 02:19:33,084 Attendez qu'il soit à bord. 1083 02:20:00,078 --> 02:20:02,066 Payakan ! 1084 02:20:13,084 --> 02:20:15,072 Tirer! Tirer! 1085 02:20:17,074 --> 02:20:18,085 Broder ! 1086 02:20:23,068 --> 02:20:26,065 Faites le tour ! Tourne-moi ! 1087 02:20:26,089 --> 02:20:30,081 Mets-moi le feu ! Maintenant maintenant! 1088 02:20:49,074 --> 02:20:52,078 Dehors, vite ! 1089 02:20:54,066 --> 02:20:57,076 Mets-moi le feu ! 1090 02:21:05,084 --> 02:21:07,080 Parce que! 1091 02:21:09,072 --> 02:21:11,070 Putain de merde ! 1092 02:21:15,076 --> 02:21:17,084 Donnez le feu ! Donnez le feu ! 1093 02:21:22,069 --> 02:21:24,061 Sully approche. Gardez un œil sur lui. 1094 02:21:24,085 --> 02:21:27,073 Allez, assieds-toi ! 1095 02:22:08,081 --> 02:22:10,086 Alors tire quelque chose ! 1096 02:22:26,081 --> 02:22:27,086 Arrêter! 1097 02:23:23,066 --> 02:23:25,066 Après eux! 1098 02:23:41,077 --> 02:23:45,081 Fuir! Masques sur ! 1099 02:24:24,086 --> 02:24:26,075 Fais-le sortir! 1100 02:24:46,076 --> 02:24:47,077 Dépêchez-vous! 1101 02:25:00,084 --> 02:25:04,050 - Rapport de dégâts ? - Les chambres 2 et 3 sont sous l'eau. 1102 02:25:04,074 --> 02:25:06,071 Êtes-vous ok 1103 02:25:35,072 --> 02:25:39,051 - Port pour la proue ! - Difficile à mettre en communication ! 1104 02:25:39,075 --> 02:25:41,077 Mets-moi le feu ! 1105 02:25:42,081 --> 02:25:43,087 Maintenant je t'ai ! 1106 02:26:01,066 --> 02:26:04,051 - Obtenez-nous gratuitement! - Il ne réagit pas. 1107 02:26:04,075 --> 02:26:08,068 - Coupez le câble ! - Qui a le harpon maintenant ? 1108 02:26:12,078 --> 02:26:14,084 Pleine puissance derrière ! 1109 02:26:25,077 --> 02:26:27,073 Laissez le harpon! 1110 02:26:29,084 --> 02:26:32,062 Pas de câble, idiot ! 1111 02:26:32,086 --> 02:26:34,063 Nous sommes détruits. 1112 02:26:34,087 --> 02:26:39,048 - Nous prenons de l'eau. - Préparez vos armes ! 1113 02:26:39,072 --> 02:26:44,064 - Sinon, je pensais que tu étais si intelligent. - Comblez le manque de nourriture, Garvin. 1114 02:26:44,088 --> 02:26:48,060 Où êtes-vous allé, es-tu rusé satan? 1115 02:26:48,084 --> 02:26:51,071 Vous pensez probablement tu es rusé, hein ? 1116 02:27:06,066 --> 02:27:07,068 Parce que! 1117 02:27:19,073 --> 02:27:22,051 - Les pompes ne fonctionnent pas. - Tous les hommes à bord ! 1118 02:27:22,075 --> 02:27:25,081 Faites-le monter à bord d'un bateau! Dépêchez-vous, les gars! 1119 02:27:31,071 --> 02:27:35,052 - Neteyam ! - As-tu besoin d'aide, petit frère ? 1120 02:27:35,076 --> 02:27:38,075 Maintenant, applaudissez et libérez-nous. 1121 02:27:40,087 --> 02:27:43,081 - Sortez Tuk d'ici. - Dépêchez-vous! 1122 02:27:44,086 --> 02:27:49,072 Qui est le puissant guerrier ? Dis-le. Allons nous en. 1123 02:27:51,066 --> 02:27:52,086 Lo'ak ! 1124 02:27:53,066 --> 02:27:58,081 Ils ont Araignée. Nous devons sauver lui. Allez, on ne peut pas le laisser tomber. 1125 02:28:05,085 --> 02:28:07,085 Laisse-moi! 1126 02:28:10,068 --> 02:28:11,083 Non! 1127 02:28:13,077 --> 02:28:14,077 Se! 1128 02:28:20,083 --> 02:28:25,047 - Debout avec toi, bébé. - Je ne suis pas ton con, cochon. 1129 02:28:25,071 --> 02:28:28,060 - Nous devons la sauver. - Tuck, attends ! 1130 02:28:28,084 --> 02:28:31,071 Sully est un tatillon. 1131 02:28:41,085 --> 02:28:45,081 Attendre attendre! Prêt pour le départ! 1132 02:28:46,566 --> 02:28:48,579 - Resserrez le masque. - Laisse-moi tranquille. 1133 02:28:51,583 --> 02:28:55,586 Dépêchez-vous! Là est une évacuation ! 1134 02:28:58,575 --> 02:29:01,589 Tuk, ce n'est pas une bonne idée. 1135 02:29:22,580 --> 02:29:25,576 Couper ici. Allez. 1136 02:29:33,576 --> 02:29:34,586 Je l'ai. 1137 02:29:40,586 --> 02:29:43,552 Nous pouvons encore y arriver. 1138 02:29:43,576 --> 02:29:46,580 Maintenant, je suis à nouveau attaché ! 1139 02:30:13,279 --> 02:30:15,296 - Allez frère. - À l'arrêt. 1140 02:30:19,276 --> 02:30:20,291 Merci, les gars. 1141 02:30:21,296 --> 02:30:24,289 Course! Allez frère ! 1142 02:30:25,296 --> 02:30:27,290 Cours Cours cours! 1143 02:30:29,291 --> 02:30:31,285 Donne moi ça. 1144 02:30:35,276 --> 02:30:37,297 - Cours Cours cours! - Par ici! 1145 02:30:45,285 --> 02:30:46,294 A couvert ! 1146 02:30:52,287 --> 02:30:54,296 Puis-je les dire ? 1147 02:31:04,276 --> 02:31:07,283 Bro, c'était trop fou. 1148 02:31:12,287 --> 02:31:14,264 - Sauter sur! - Viens maintenant. 1149 02:31:14,288 --> 02:31:17,289 Votre skxawng. je suis blessé. 1150 02:31:20,784 --> 02:31:23,779 Merde! Donne-moi un coup de main! 1151 02:31:26,782 --> 02:31:29,775 - Tenez-le ! - Je l'ai. 1152 02:31:31,791 --> 02:31:33,798 - Prend le. - Je l'ai. 1153 02:31:35,779 --> 02:31:38,786 - Putain de merde. - Tenez-le ! 1154 02:31:39,798 --> 02:31:41,768 Allez frère. 1155 02:31:41,792 --> 02:31:45,758 - Je t'ai. - Dépêchez-vous! 1156 02:31:45,782 --> 02:31:47,795 Ils ont Kiri et Tuk. 1157 02:31:48,775 --> 02:31:50,786 Je ne peux pas me retourner. 1158 02:31:56,485 --> 02:31:59,498 Le mouton! Aider! C'est Neteyam ! 1159 02:32:00,478 --> 02:32:02,494 - Vite-fait! - Prend le. 1160 02:32:04,478 --> 02:32:08,496 Neteyam est blessé ! Dépêchez-vous! 1161 02:32:09,497 --> 02:32:11,485 Tirer! 1162 02:32:13,476 --> 02:32:14,492 Attention à sa tête. 1163 02:32:16,484 --> 02:32:17,497 Viens maintenant! 1164 02:32:20,486 --> 02:32:23,495 Attention à sa tête. 1165 02:32:24,475 --> 02:32:27,475 - Ne t'inquiète pas, frère, nous t'avons. - Oh non. 1166 02:32:29,482 --> 02:32:32,481 Appuyez dessus. 1167 02:32:33,482 --> 02:32:35,483 - Papa... - Je suis là. 1168 02:32:39,483 --> 02:32:41,479 Je suis avec toi, mon garçon. 1169 02:32:46,482 --> 02:32:48,479 Je veux aller a la maison. 1170 02:32:50,480 --> 02:32:54,494 Je sais. Nous devrions probablement rentrer à la maison. 1171 02:32:57,489 --> 02:33:00,491 - Cela fonctionnera probablement. - Père... 1172 02:33:07,476 --> 02:33:08,488 Incomplet? 1173 02:33:13,482 --> 02:33:16,455 Non non Non... 1174 02:33:16,479 --> 02:33:17,497 Pas terminé! 1175 02:33:23,494 --> 02:33:27,480 Netay ! Non, tout courage est... 1176 02:33:31,493 --> 02:33:35,495 Mon fils! Mon fils! 1177 02:33:41,495 --> 02:33:44,483 Mon fils! 1178 02:33:52,481 --> 02:33:55,481 M'entendez-vous, Caporal ? 1179 02:33:56,490 --> 02:34:00,457 Je pense que tu peux. 1180 02:34:00,481 --> 02:34:03,485 J'ai vos filles. 1181 02:34:04,481 --> 02:34:06,488 Même offre qu'avant. 1182 02:34:07,482 --> 02:34:09,484 Toi pour eux. 1183 02:34:13,491 --> 02:34:16,496 Où sont tes soeurs 1184 02:34:17,476 --> 02:34:19,462 Où sont-elles? 1185 02:34:19,486 --> 02:34:23,473 - Je ne sais pas. - Ils sont piégés à bord du navire. 1186 02:34:23,497 --> 02:34:28,474 Ils sont au moonpool. Sur le pont du coffre, au milieu du navire. 1187 02:34:28,498 --> 02:34:32,469 Viens, je vais te montrer. 1188 02:34:32,493 --> 02:34:38,456 Répondez-moi, Caporal. Crache le morceau ou il y aura des conséquences. 1189 02:34:38,480 --> 02:34:40,468 Je t'ai entendu. 1190 02:34:40,492 --> 02:34:45,495 Allez, il faut y aller. Allez. 1191 02:34:46,475 --> 02:34:48,492 Écoute moi. Écoute moi. 1192 02:34:50,484 --> 02:34:53,497 Écoute moi. Ils avons nos filles. 1193 02:34:54,476 --> 02:34:56,486 Ils ont nos filles. 1194 02:34:58,489 --> 02:35:03,466 J'ai besoin que tu sois avec moi et j'ai besoin que tu sois forte. 1195 02:35:03,490 --> 02:35:08,458 À l'heure actuelle. Fort de coeur. 1196 02:35:08,482 --> 02:35:10,496 Fort de coeur. 1197 02:35:22,492 --> 02:35:25,495 Maintenant, nous sauvons nos filles. 1198 02:35:39,486 --> 02:35:42,495 - Reste avec ton frère. - Je veux aller avec toi. 1199 02:35:45,497 --> 02:35:49,481 - Vous en avez assez fait. - Le mouton... 1200 02:35:52,484 --> 02:35:53,495 Le feu en attente. 1201 02:35:55,480 --> 02:35:56,473 Allez. 1202 02:35:56,497 --> 02:35:58,479 Il est en route. 1203 02:35:59,498 --> 02:36:01,475 Nager! 1204 02:36:03,483 --> 02:36:05,496 Maintenant, nous l'étranglons. C'est pourquoi nous sommes ici. 1205 02:36:10,497 --> 02:36:13,492 - Reste avec lui. - Non! 1206 02:36:14,492 --> 02:36:16,496 Soyez prudent, les gars. 1207 02:36:37,482 --> 02:36:38,495 Pas. 1208 02:36:46,483 --> 02:36:49,463 - Où sont-elles? - Sur le pont du sous-marin. 1209 02:36:49,487 --> 02:36:53,490 Il y a un puits au milieu. Ils sont à la rambarde. 1210 02:36:55,489 --> 02:36:57,496 Non, reste ici. 1211 02:36:59,493 --> 02:37:04,498 Parlez-moi, Caporal. Le navire coule et vos filles s'en vont avec. 1212 02:37:06,476 --> 02:37:11,481 Votre fils n'avait pas à mourir. C'était ta faute. 1213 02:37:16,496 --> 02:37:21,471 Tu pensais pouvoir protéger votre famille, mais vous ne pouvez pas. 1214 02:37:21,495 --> 02:37:24,493 Il n'y a qu'une seule solution. 1215 02:37:27,491 --> 02:37:31,491 Maintenant, finissons-en avec avant de perdre un autre jeune. 1216 02:37:42,482 --> 02:37:44,482 A couvert ! 1217 02:38:25,491 --> 02:38:28,460 - Qui est affecté? - Zdinarsik ? 1218 02:38:28,484 --> 02:38:29,497 Sécurisé. 1219 02:38:30,476 --> 02:38:32,489 Prague, es-tu là ? 1220 02:38:33,495 --> 02:38:35,475 Chercher! 1221 02:38:44,476 --> 02:38:45,487 Effronté! 1222 02:38:47,484 --> 02:38:48,498 À gauche! 1223 02:38:49,478 --> 02:38:51,498 À droite. Entourez-la. 1224 02:39:37,482 --> 02:39:38,496 MaJake ! 1225 02:39:44,487 --> 02:39:45,495 C'est maman ! 1226 02:39:52,482 --> 02:39:55,490 Ils viennent vous tuer. 1227 02:40:46,487 --> 02:40:47,487 Loin! 1228 02:40:50,498 --> 02:40:54,466 - Où est ta sœur? - Le chemin. 1229 02:40:54,490 --> 02:40:57,478 Reste derrière moi. 1230 02:41:01,484 --> 02:41:03,465 Peau! 1231 02:41:03,489 --> 02:41:06,471 Le temps presse, Caporal. 1232 02:41:06,495 --> 02:41:10,462 Voulez-vous vraiment perdre un autre jeune? 1233 02:41:10,486 --> 02:41:13,468 Vous n'essayerez pas ! 1234 02:41:13,492 --> 02:41:16,455 Tue-le, papa ! 1235 02:41:16,479 --> 02:41:17,495 Peau! 1236 02:41:18,475 --> 02:41:21,488 - Baissez vos armes. - Vous ne devez pas faire ça ! 1237 02:41:23,485 --> 02:41:25,482 Éloignez-les. 1238 02:41:27,478 --> 02:41:28,490 Fais-le! 1239 02:41:30,498 --> 02:41:32,498 Non... 1240 02:41:33,478 --> 02:41:36,462 - Mets des menottes. - Laisse la tranquille. 1241 02:41:36,486 --> 02:41:41,467 Reste là! Ne le faites pas approchez-vous d'un pas. 1242 02:41:41,491 --> 02:41:45,470 - Menottes ! - Espèce de porc stupide. 1243 02:41:45,494 --> 02:41:47,498 Tu ne dois rien lui faire. 1244 02:41:50,487 --> 02:41:53,491 Laisse tomber ou je coupe. 1245 02:41:56,481 --> 02:41:58,482 Qu'est-ce que le gamin me fait ? 1246 02:41:59,492 --> 02:42:03,461 Il n'est pas à moi. Nous sommes même pas la même espèce. 1247 02:42:03,485 --> 02:42:08,460 Tu ne dois pas blesser son. Laissez-la partir. 1248 02:42:08,484 --> 02:42:12,469 Maintenant, écoutez-moi. Laissez-la partir. 1249 02:42:12,493 --> 02:42:18,476 - Mère, vous ne devez pas le tuer. - Un fils pour un fils. 1250 02:42:19,482 --> 02:42:20,682 Tu ne dois pas la blesser. 1251 02:42:23,475 --> 02:42:27,481 - Je coupe. - Maintenant, laissez-la partir. 1252 02:42:29,487 --> 02:42:31,492 Non! 1253 02:42:39,490 --> 02:42:41,494 Kiri, Kiri... 1254 02:42:48,498 --> 02:42:52,463 - Araignée! - Sortez-les d'ici. 1255 02:42:52,487 --> 02:42:56,492 - Viens avec moi. - Je te dois une mort. 1256 02:42:59,476 --> 02:43:03,457 Maman, allez. Mère! 1257 02:43:03,481 --> 02:43:09,495 Vous ne vaporisez pas, n'est-ce pas, Jacques ? Tu sais que je n'abandonne jamais. 1258 02:43:10,475 --> 02:43:14,484 je viendrai tuer toute ta famille. 1259 02:43:15,933 --> 02:43:16,939 Loin! 1260 02:43:17,954 --> 02:43:18,956 Allez. 1261 02:43:29,952 --> 02:43:31,938 Jacques ! 1262 02:43:34,946 --> 02:43:38,948 - Le feu arrive ! - Retour au bateau ! 1263 02:43:41,952 --> 02:43:43,956 Reste près de moi. 1264 02:43:46,946 --> 02:43:47,954 Tuk ! 1265 02:43:48,948 --> 02:43:50,944 Mère, prends ma main ! 1266 02:43:53,945 --> 02:43:55,935 Mor ! 1267 02:43:56,943 --> 02:43:58,956 Allez, Kiri, nous avons pour sortir d'ici. 1268 02:44:02,941 --> 02:44:04,916 Grimper! 1269 02:44:04,940 --> 02:44:07,942 Allez, Kiri. Course! 1270 02:44:08,941 --> 02:44:11,951 Nager! Monte, Tuk ! 1271 02:44:19,937 --> 02:44:20,947 Course! 1272 02:44:21,943 --> 02:44:23,943 - Mère! - Cours Cours cours! 1273 02:44:30,956 --> 02:44:32,952 Rampez dessus ! 1274 02:44:36,949 --> 02:44:38,947 Je t'ai. 1275 02:44:39,951 --> 02:44:41,946 Donne-moi ta main! 1276 02:44:44,936 --> 02:44:45,945 Ouvrez-le! 1277 02:44:53,938 --> 02:44:56,920 - Ouvrez-le! - Retour retour! 1278 02:44:56,944 --> 02:44:57,945 Allez! 1279 02:44:58,953 --> 02:45:00,945 Tuk ! 1280 02:45:09,951 --> 02:45:12,938 En haut! Allez. 1281 02:45:14,933 --> 02:45:17,943 Crawl! Se lever! 1282 02:45:23,936 --> 02:45:26,938 Nous devinons ! Plus loin! 1283 02:45:39,944 --> 02:45:42,933 Kiri, en route ! 1284 02:45:45,933 --> 02:45:47,935 Par ici! 1285 02:45:52,935 --> 02:45:54,937 Ouvrez-le! 1286 02:45:56,933 --> 02:45:57,933 Mor ! 1287 02:46:00,937 --> 02:46:01,942 Allez! 1288 02:46:10,950 --> 02:46:12,942 Plus loin, Tuk. 1289 02:46:13,952 --> 02:46:15,956 Nous ne pouvons pas sortir ! 1290 02:46:17,935 --> 02:46:20,942 - Nous resterons ensemble, d'accord ? - Oui. 1291 02:46:49,949 --> 02:46:52,943 Tout le courage est, aidez-nous ! 1292 02:47:35,940 --> 02:47:36,949 Peau! 1293 02:47:56,953 --> 02:48:01,913 - Pont! - La mère et le père sont là-bas. 1294 02:48:01,937 --> 02:48:04,946 - Attraper. - Je suis prêt. 1295 02:48:31,948 --> 02:48:33,941 D'accord. 1296 02:49:00,933 --> 02:49:01,942 Jacques ! 1297 02:49:38,946 --> 02:49:39,956 Loin? 1298 02:49:43,950 --> 02:49:44,954 Pis ! 1299 02:49:59,950 --> 02:50:01,926 Allez, imbécile. 1300 02:50:01,950 --> 02:50:04,914 - Respire, papa. - Neteyam ? 1301 02:50:04,938 --> 02:50:06,926 Non, c'est Lo'ak. 1302 02:50:06,950 --> 02:50:10,915 - Oh, Lo'ak... - Désolé. 1303 02:50:10,939 --> 02:50:15,954 - La mort de Neteyam est de ma faute. - Concentrez-vous sur le présent. 1304 02:50:34,933 --> 02:50:37,944 La poche d'air disparaît. Nous faut sortir. Allez, papa. 1305 02:50:45,939 --> 02:50:49,956 - Pouvez-vous trouver d'ici? - Oui, mais ce sera une longue plongée. 1306 02:50:50,936 --> 02:50:55,922 Je ne peux pas le gérer. Mais tu peux. Dépêchez-vous. 1307 02:50:55,946 --> 02:50:59,933 Je ne peux pas te perdre aussi, papa. 1308 02:51:02,953 --> 02:51:04,950 Maman, j'ai peur. 1309 02:51:05,955 --> 02:51:10,955 Ça va aller. Bâton avec moi. Reste à maman. 1310 02:51:12,956 --> 02:51:14,939 Cela fonctionnera probablement. 1311 02:51:30,956 --> 02:51:35,919 Vous avez juste besoin de calmer votre cœur et être complètement calme. 1312 02:51:35,943 --> 02:51:38,951 Respirez d'ici. 1313 02:51:52,942 --> 02:51:56,952 L'être de l'eau a pas de début et pas de fin. 1314 02:51:57,953 --> 02:52:01,921 La mer est autour vous et en vous. 1315 02:52:01,945 --> 02:52:05,935 La mer est ta maison avant votre naissance et après votre décès. 1316 02:52:10,942 --> 02:52:14,921 La mer donne et la mer prend. 1317 02:52:14,945 --> 02:52:16,955 L'eau lie tout ensemble. 1318 02:52:18,950 --> 02:52:20,937 Vie et mort. 1319 02:52:22,935 --> 02:52:24,939 L'obscurité et la lumière. 1320 02:52:47,945 --> 02:52:49,927 - Salut. - Kiri ! 1321 02:52:49,951 --> 02:52:55,935 Tout ira bien, petit sœur. Maman, je te donne ça. 1322 02:52:59,943 --> 02:53:01,924 Cela vous aidera. 1323 02:53:01,948 --> 02:53:04,926 Papa, tu vas bien. 1324 02:53:04,950 --> 02:53:08,950 Fais-moi confiance. Dites votre cœur. 1325 02:53:09,952 --> 02:53:11,952 Respiration profonde. 1326 02:53:14,941 --> 02:53:16,945 Dernier souffle. 1327 02:53:20,933 --> 02:53:21,955 Suis-moi. 1328 02:54:37,952 --> 02:54:41,933 Attendez. Respire. 1329 02:54:46,944 --> 02:54:47,944 Alors. 1330 02:54:56,940 --> 02:54:58,955 Je te vois, mon fils. 1331 02:55:01,949 --> 02:55:03,930 MaJake ! 1332 02:55:03,954 --> 02:55:06,955 Loin! Loin! 1333 02:55:07,955 --> 02:55:10,917 Est venu. Venez ici. 1334 02:55:10,941 --> 02:55:13,949 - Tuck ! - Je t'ai. 1335 02:55:18,946 --> 02:55:19,946 Frère. 1336 02:55:29,933 --> 02:55:32,933 Sully est un tatillon. 1337 02:55:33,940 --> 02:55:36,914 C'était notre plus grande faiblesse - 1338 02:55:36,938 --> 02:55:39,914 - et notre grande force. 1339 02:55:39,938 --> 02:55:43,938 Merci, Al moder. Merci. 1340 02:56:22,943 --> 02:56:24,952 Allons nous en. 1341 02:56:30,933 --> 02:56:32,922 Mon garçon... 1342 02:56:32,946 --> 02:56:34,946 Venez. 1343 02:56:39,934 --> 02:56:40,949 Araignée! 1344 02:57:15,059 --> 02:57:16,080 Abekat ! 1345 02:57:20,076 --> 02:57:22,079 Araignée. 1346 02:57:29,065 --> 02:57:31,079 - Est-ce que vous allez bien? - Oui. 1347 02:57:34,074 --> 02:57:36,069 Venez ici. 1348 02:57:38,074 --> 02:57:41,081 Un fils pour un fils. 1349 02:57:57,072 --> 02:58:00,069 Toutes les cordes chantantes avoir une dernière perle. 1350 02:58:24,081 --> 02:58:29,071 Un père protège. Ce est son but dans la vie. 1351 02:58:57,069 --> 02:59:01,059 Les gens disent que tout l'énergie n'est qu'empruntée. 1352 02:59:03,065 --> 02:59:06,065 Un jour tu as pour le rendre. 1353 02:59:18,081 --> 02:59:23,057 Eywa s'occupe de tous ses enfants. 1354 02:59:23,081 --> 02:59:25,081 Rien ne s'en va jamais. 1355 02:59:28,079 --> 02:59:31,070 Pas terminé! 1356 02:59:51,076 --> 02:59:55,056 Ma famille et moi sommes partir demain. 1357 02:59:55,080 --> 02:59:58,046 Loin d'ici. 1358 02:59:58,070 --> 03:00:04,072 Votre fils est avec nos ancêtres. Vous êtes metkayinas maintenant. 1359 03:00:09,078 --> 03:00:12,081 C'est comme ça que ça s'est passé. 1360 03:00:13,062 --> 03:00:15,077 Nous sommes désormais des gens de la mer. 1361 03:00:17,063 --> 03:00:20,071 C'est notre maison. 1362 03:01:19,081 --> 03:01:23,041 Le mouton! Regardez ce que j'ai attrapé ! 1363 03:01:23,065 --> 03:01:26,079 Wow, c'est un gros crabe. 1364 03:01:27,059 --> 03:01:33,060 C'était là-bas près du rochers, comme vous l'avez dit. 1365 03:01:37,059 --> 03:01:41,066 Quel est le problème, papa? Pourquoi pleures-tu? 1366 03:01:42,081 --> 03:01:45,070 Je suis juste content de te voir. 1367 03:01:47,063 --> 03:01:49,078 Je suis content de te voir aussi. 1368 03:01:51,067 --> 03:01:53,079 Tu essayes. 1369 03:01:55,065 --> 03:01:56,080 D'accord. 1370 03:01:58,059 --> 03:02:01,078 - Vous m'en avez laissé ? - Peut-être. 1371 03:02:07,059 --> 03:02:08,079 Maintenant regarde là. 1372 03:02:16,067 --> 03:02:21,057 Maintenant je le vois. je ne peux pas sauvegarder ma famille en fuyant. 1373 03:02:21,081 --> 03:02:26,057 C'est notre maison, notre forteresse. 1374 03:02:26,081 --> 03:02:30,070 C'est là où nous en sommes. 1375 03:02:31,844 --> 03:02:36,479 Vente au détail par YOLO, Edité par Firewalker 1376 03:11:41,068 --> 03:11:43,308 Traduction : Henrik Thøgersen Service de texte scandinave 105467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.