Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Dutch Subtitles by
Pandorafilm - Heerlen
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,760
Het web van de spin
3
00:03:18,920 --> 00:03:23,080
Wat denken jullie ervan?
4
00:03:29,400 --> 00:03:36,680
Als dit klopt, kunnen we stellen...
5
00:03:38,840 --> 00:03:43,280
En hier...
6
00:03:44,040 --> 00:03:47,480
Plus...
7
00:03:47,840 --> 00:03:53,200
En natuurlijk...
8
00:03:53,640 --> 00:03:57,800
En dan natuurlijk...
9
00:03:59,800 --> 00:04:03,160
Kijk maar.
10
00:04:03,760 --> 00:04:07,160
Nog vragen?
11
00:04:07,280 --> 00:04:11,040
Jullie gaan dit weekend vast het
probleem bestuderen.
12
00:04:11,160 --> 00:04:15,040
En op maandag bepraten
we het heel intelligent.
13
00:04:15,160 --> 00:04:21,600
Daar is een dame die slim genoeg is
om te weten dat ze 't niet begrijpt.
14
00:04:21,720 --> 00:04:26,400
Professor, die tweede vergelijking
over de gammastraling...
15
00:04:26,520 --> 00:04:30,800
lijkt in tegenspraak met
Heineman's theorie?
16
00:04:30,920 --> 00:04:36,760
Nu vallen ze me al aan met Heineman.
Wat komt er nog meer?
17
00:04:37,240 --> 00:04:44,640
Het Heineman effect was na de oorlog
populair bij bepaalde biologen...
18
00:04:44,760 --> 00:04:48,280
filosofen en academici.
19
00:04:48,400 --> 00:04:53,680
Zij hadden Albert Einstein nooit zijn
magere wiskunde opleiding vergeven.
20
00:04:53,800 --> 00:04:57,240
Jammer dat Heineman niet
door iedereen werd gewaardeerd.
21
00:04:57,360 --> 00:05:05,600
Hij schreef wel een vergelijking
die, die van u tot onzin maakt.
22
00:05:06,480 --> 00:05:10,880
Waar hebt u dat gelezen?
-Principes van straling, blad 218.
23
00:05:11,000 --> 00:05:16,400
Is dat een aanbevolen boek?
-Voor ge�nteresseerden in Fysica.
24
00:05:16,520 --> 00:05:19,720
Mag ik het zien?
25
00:05:29,760 --> 00:05:35,480
Ik zie niets over Heineman.
-De cijfers onderaan de pagina.
26
00:05:35,600 --> 00:05:42,080
Een fysicus herkent daar
de tweede vergelijking.
27
00:05:42,480 --> 00:05:45,240
U hebt gelijk: Het is Heineman.
28
00:05:45,360 --> 00:05:48,080
Proficiat met uw voorbereiding.
29
00:05:48,200 --> 00:05:55,600
Zulke studenten op de campus,
houden hun professoren bij de les.
30
00:06:04,320 --> 00:06:08,400
Zo'n briljante kennis
verdient extra punten.
31
00:06:08,520 --> 00:06:13,400
Maar u zit fout over Heineman.
Die vergelijking is...
32
00:06:13,520 --> 00:06:19,640
bij de juiste toepassing geldig.
Maar niet bij deze.
33
00:06:19,760 --> 00:06:23,040
Raar dat zo'n kritische
studente dat niet zag.
34
00:06:23,160 --> 00:06:26,040
Misschien ben ik wel niet zo slim.
35
00:06:26,160 --> 00:06:29,240
U zit in mijn les,
dus er is hoop voor u.
36
00:06:29,360 --> 00:06:32,440
Ik zit niet in uw les.
37
00:06:32,560 --> 00:06:35,320
Ik vulde alleen wat tijd,
tussen mijn lessen.
38
00:06:35,440 --> 00:06:40,400
Het is jammer als ik
u niet meer zou zien.
39
00:07:19,560 --> 00:07:23,960
Goedenavond, juffrouw.
Wilt u dineren?
40
00:07:24,080 --> 00:07:27,880
Mag ik die tafel bij het raam?
41
00:07:53,600 --> 00:07:59,440
Goedenavond, mag ik uw order?
-Het menu van de dag, graag.
42
00:07:59,560 --> 00:08:04,840
Goedenavond, professor.
Ik heb uw eigen tafel.
43
00:08:04,960 --> 00:08:10,640
Ziggy, ik ga bij die dame zitten.
44
00:08:10,760 --> 00:08:13,360
Zoals u wilt.
45
00:08:13,960 --> 00:08:19,000
Op zoek naar nieuwe vragen,
waarmee u me kunt bestoken?
46
00:08:19,120 --> 00:08:25,160
Mag ik de Veal Marsala aanbevelen?
-Ik heb het menu al besteld.
47
00:08:25,280 --> 00:08:28,560
U had moeten wachten.
-Ik verwachtte u niet.
48
00:08:28,680 --> 00:08:31,840
Wel iemand anders?
49
00:08:31,960 --> 00:08:38,160
Goed, dan eet ik met u mee.
-Ik zat te leren voor een examen.
50
00:08:39,920 --> 00:08:45,120
Met dit oude boek?
-Net als oude Heineman, h�?
51
00:08:45,240 --> 00:08:51,160
H�, George. Dat ziet er goed uit.
Breng mij dat ook maar.
52
00:08:54,480 --> 00:08:58,440
U heeft honger, zeg.
-Ik rammel.
53
00:08:58,560 --> 00:09:01,680
Wat doet u na het eten?
-Ga ik naar huis.
54
00:09:01,800 --> 00:09:06,920
Of zouden we naar die Humphrey
Bogart film gaan in de Windsor?
55
00:09:07,040 --> 00:09:13,080
Maar ik ken u amper.
-U zette me voor schut vandaag.
56
00:09:13,200 --> 00:09:16,320
U bent dat mijn gekwetste
ego verschuldigd.
57
00:09:16,440 --> 00:09:20,600
Daar komt u vast zelf wel overheen.
58
00:09:20,720 --> 00:09:26,600
Bedankt, George.
We nemen een Cabernet '61. Goed?
59
00:09:27,040 --> 00:09:33,040
Weet u...
U bent erg zelfingenomen.
60
00:09:36,120 --> 00:09:40,560
Moet ik weg gaan?
-Dat hoeft niet.
61
00:09:40,680 --> 00:09:46,200
Uw gedrag is erg vreemd.
62
00:09:46,960 --> 00:09:52,240
Er wordt van elke professor
verwacht dat hij wat gek is.
63
00:09:52,360 --> 00:09:56,920
Uw gedrag daarentegen,
geeft aanleiding tot vragen.
64
00:09:57,040 --> 00:10:01,320
Waarom dan?
-Uw opmerking over Heineman.
65
00:10:01,440 --> 00:10:03,800
Hoewel foutief, was het knap slim.
66
00:10:03,920 --> 00:10:07,640
Hoe komt zo'n knappe dame
aan zo'n foute gegevens?
67
00:10:07,760 --> 00:10:12,560
Onderzoek.
-Bedankt. Ik schenk wel in.
68
00:10:12,680 --> 00:10:17,880
Onderzoek, hier in Berkeley?
-Ergens in het oosten.
69
00:10:18,000 --> 00:10:22,280
Weet u wat ik denk?
-Nee, wat?
70
00:10:24,000 --> 00:10:30,560
Ik denk dat u een spion bent.
Met een aangenomen identiteit.
71
00:10:30,680 --> 00:10:34,640
U vindt me geen echte student?
-Absoluut niet.
72
00:10:34,760 --> 00:10:38,440
En weet u waarom?
73
00:10:38,800 --> 00:10:44,640
Geen student blokt voor een examen
als ze naar een Bogart film kan.
74
00:10:47,160 --> 00:10:50,800
U laat u niets weigeren, h�?
75
00:10:50,920 --> 00:10:57,120
Vooruit, eten.
De film begint over 20 minuten.
76
00:11:04,440 --> 00:11:08,840
Weet je hoe Bogart die linkse clubs
op de Campus zou aanpakken?
77
00:11:08,960 --> 00:11:12,600
Hij zou ze allemaal
omsingelen en zeggen:
78
00:11:12,720 --> 00:11:16,840
'Met de rug tegen die gymzaal.
E�n beweging en je bent dood.'
79
00:11:16,960 --> 00:11:21,440
'Je bent nu, zus. Je krijgt
hetzelfde als je mijn broer gaf.'
80
00:11:21,560 --> 00:11:24,080
Dat klinkt heel reactionair.
81
00:11:24,240 --> 00:11:30,720
En dan moesten ze naar het bestuur
lopen en de Marseillaise zingen.
82
00:11:30,840 --> 00:11:34,480
Helemaal fout.
-Brittania rules the waves?
83
00:11:34,600 --> 00:11:38,080
Ben je graag fysicus?
84
00:11:38,200 --> 00:11:42,800
Hoe had ik anders zo'n knappe
dame kunnen ontmoeten?
85
00:11:42,920 --> 00:11:48,080
Hoe is het je gelukt om
ongetrouwd te blijven?
86
00:11:48,200 --> 00:11:52,880
Ik was getrouwd.
Mijn man stierf een jaar geleden.
87
00:11:53,000 --> 00:11:57,160
Dat moet eenzaam voelen.
-Daar raakte ik aan gewend.
88
00:11:57,280 --> 00:12:01,680
Ja, daar raak je gewend aan.
-Ben jij ooit getrouwd?
89
00:12:01,800 --> 00:12:05,440
Nee, soms wel bijna.
Mijn werk zat er altijd tussen.
90
00:12:05,560 --> 00:12:11,600
Daar ben je heel succesvol in.
-Bedankt. Alles is me daarin gelukt.
91
00:12:13,080 --> 00:12:17,480
Ik woon hier.
92
00:12:17,600 --> 00:12:23,560
Kan ik je nog eens zien?
-Ja, na mijn examen.
93
00:12:38,800 --> 00:12:42,360
Goedenacht.
94
00:12:54,320 --> 00:12:59,160
Hoe is ie? Waar ben je geweest?
-Naar de film.
95
00:12:59,280 --> 00:13:03,040
Alleen?
-Een professor fysica vroeg me mee.
96
00:13:03,160 --> 00:13:07,960
Er is een pakket voor je gekomen.
Kom binnen, dan pak ik het.
97
00:13:08,080 --> 00:13:10,360
Ann, dit is Sam.
Sam, dit is Ann.
98
00:13:10,480 --> 00:13:15,320
Ann is mijn buurvrouw.
Ze studeert. Heel hard.
99
00:13:15,440 --> 00:13:18,160
Weer eens iets anders.
100
00:13:18,280 --> 00:13:23,680
Wat je wat Sam doet? Ongelooflijk.
Hij is een smeris.
101
00:13:24,360 --> 00:13:28,200
Wil je mee eten? Het is net klaar.
-Dank je, ik heb al gegeten.
102
00:13:28,320 --> 00:13:33,640
Je kunt wat meekrijgen.
-Je bent erger dan mijn moeder.
103
00:13:33,760 --> 00:13:36,400
Wat is het?
-Een film die ik bestelde.
104
00:13:36,520 --> 00:13:40,160
Gaan we kijken?
-Dat zou je tegenvallen.
105
00:13:40,280 --> 00:13:43,240
Het is een overheidsfilm, die ik
voor een fysica examen nodig heb.
106
00:13:43,360 --> 00:13:46,400
Leuk je ontmoet te hebben, Ann.
107
00:13:46,520 --> 00:13:52,800
Proef eens.
Het is fantastico.
108
00:14:16,360 --> 00:14:20,200
ALLEEN VOOR ONDERZOEK
109
00:14:31,520 --> 00:14:38,760
US Overheidsfilm Serie 14 DF10.
Fort Monmouth, New Jersey.
110
00:14:39,760 --> 00:14:44,800
Een studie naar de kritieke massa
van radioactieve warmte straling.
111
00:14:45,120 --> 00:14:49,200
Uitgevoerd op 1 maart 1968.
112
00:14:49,640 --> 00:14:53,480
Onder leiding van Dr David Furie.
113
00:14:55,880 --> 00:15:00,600
Begin van de tweede fase van het
experiment. Neutron niveau is 10.
114
00:15:00,720 --> 00:15:04,160
Vari�rend met 2,5.
115
00:15:08,480 --> 00:15:11,640
Neutron niveau 12.
116
00:15:12,760 --> 00:15:16,000
Vari�rend met 2,7.
117
00:15:18,680 --> 00:15:21,720
Neutron niveau 14.
118
00:15:21,840 --> 00:15:24,680
Experiment nadert kritische grens.
119
00:15:24,800 --> 00:15:29,080
Automatische besturing uitgeschakeld.
Ingesteld op -3 graden.
120
00:15:29,200 --> 00:15:34,360
Het experiment is kritisch op -5.
121
00:15:35,600 --> 00:15:39,560
Kritisch op -3,5.
122
00:15:40,640 --> 00:15:45,680
Kritisch.
De meltdown is begonnen.
123
00:16:45,520 --> 00:16:50,120
CAUSTIC SODA - ZWAVELZUUR
124
00:16:56,880 --> 00:17:02,080
Centrale, mag ik Los Angeles?
Kengetal 213.
125
00:17:02,200 --> 00:17:07,320
Het nummer is 662 4699.
126
00:17:08,640 --> 00:17:13,640
Archeologisch museum.
-Mag ik Dr Leonard Schuster?
127
00:17:13,760 --> 00:17:18,480
Mag ik vragen wie er belt?
-Ja, Dr Janet Furie.
128
00:17:18,600 --> 00:17:21,760
Momentje, graag.
129
00:17:25,560 --> 00:17:28,240
Dr Schuster.
-Dr Furie belt u.
130
00:17:28,360 --> 00:17:34,360
Janet, wat leuk. Waar zit je?
-In San Francisco bij vrienden.
131
00:17:34,480 --> 00:17:38,240
Ik wou even weten of
het museum nog bestaat.
132
00:17:38,360 --> 00:17:42,960
Zonder jou is het heel rustig hier.
Was je sabbatical leuk?
133
00:17:43,080 --> 00:17:48,280
Ik had het nodig. Om te vergeten
wat met David gebeurde.
134
00:17:48,400 --> 00:17:53,320
Ik ben klaar om weer te gaan werken.
-We verheugen ons al op je komst.
135
00:17:53,440 --> 00:17:58,400
Wanneer kom je?
-Waarschijnlijk maandag al.
136
00:17:58,520 --> 00:18:03,000
Mijn vrienden komen me halen.
Tot maandag.
137
00:18:03,120 --> 00:18:05,400
Janet?
138
00:18:05,520 --> 00:18:11,080
Ann, de soep is klaar. Sam heeft
bouillabaisse en een salade gemaakt.
139
00:18:11,200 --> 00:18:15,280
Ik zou graag willen,
maar ik zie Martin over 15 minuten.
140
00:18:15,400 --> 00:18:20,240
Liefde is sterker dan eten?
-Liefde is eten. Dat weet iedereen.
141
00:18:20,360 --> 00:18:23,560
Hoe gaat het met mijn vriend?
-Ken jij Martin?
142
00:18:23,680 --> 00:18:27,520
Ik krijg les van hem.
-Nog bij Dr Blake geweest?
143
00:18:27,640 --> 00:18:33,040
Ja, hij redde me.
-Iemand die sprookjes vertelt?
144
00:18:33,160 --> 00:18:36,080
Hij is een tandarts
die mijn vullingen vernieuwde.
145
00:18:36,200 --> 00:18:39,600
Hij is heel lief en
geeft ook nog spaarzegels.
146
00:18:39,720 --> 00:18:44,040
Gaan jij en de professor ook
nog iets anders doen?
147
00:18:44,160 --> 00:18:49,400
Wegwezen hier, Adrienne.
-Ik wil het weten.
148
00:19:06,800 --> 00:19:10,720
Wat scheelt er?
-Die jongens van biologie...
149
00:19:10,840 --> 00:19:17,440
saboteerden mijn auto. Al sinds
we ze kristallografie geven.
150
00:19:17,560 --> 00:19:22,240
Zo, nu moet ie het weer doen.
151
00:19:22,360 --> 00:19:26,840
Bedankt.
Wat gaan we nu doen?
152
00:19:26,960 --> 00:19:32,840
Gaan we niet naar het ballet?
-Welk ballet?
153
00:19:32,960 --> 00:19:37,760
Het begint om 20:00 uur.
-Ik weet iets beters.
154
00:19:37,880 --> 00:19:41,720
Het antwoord is: Nee.
-Waarom niet?
155
00:19:41,840 --> 00:19:45,120
We kennen elkaar net.
-Wat ik wil, lost dat op.
156
00:19:45,240 --> 00:19:48,040
Blijf serieus.
-Dat ben ik.
157
00:19:48,160 --> 00:19:53,200
We kennen elkaar amper.
-Ik vertel alles over Martin Becker.
158
00:19:53,320 --> 00:19:57,720
Hij werd in 1930 geboren.
Professor in fysica en chemie.
159
00:19:57,840 --> 00:20:02,640
Ik heb een gele cabrio en ben lid
van de Berkeley schaakclub.
160
00:20:02,760 --> 00:20:07,560
Wat wil je nog meer weten?
-Je weet bijna niets van mij.
161
00:20:07,680 --> 00:20:14,520
Jij bent Ann Banning, een knappe
dame die plots in mijn leven kwam.
162
00:20:14,640 --> 00:20:19,800
Meer hoef ik niet te weten.
Begrijp je?
163
00:20:25,800 --> 00:20:30,520
Heb ik iets verkeerd gezegd?
164
00:20:31,160 --> 00:20:34,800
Je liet me dingen herinneren,
die ik vergeten wilde.
165
00:20:34,920 --> 00:20:39,160
Toe, dat is toch niet erg?
166
00:20:39,280 --> 00:20:42,960
Ik was al een keer verliefd.
Dat volstaat.
167
00:20:43,080 --> 00:20:47,600
Je denkt dat het niet nog 's kan?
Dat er niets meer is.
168
00:20:47,720 --> 00:20:51,960
En het nooit meer wat wordt.
169
00:20:52,560 --> 00:20:56,200
Nee.
170
00:21:04,200 --> 00:21:09,640
Ik denk niet dat we naar
het ballet gaan, vanavond.
171
00:21:12,520 --> 00:21:16,640
U moet uw auto wegzetten.
Hier is een stopverbod.
172
00:21:16,760 --> 00:21:21,760
We zetten hem gelijk weg.
173
00:21:47,600 --> 00:21:51,640
Ik sprak laatst met een vriend
van je, professor Campbell.
174
00:21:51,760 --> 00:21:56,840
Aardige kerel, een beetje
star in zijn idee�n, maar aardig.
175
00:21:56,960 --> 00:22:00,680
Raar, dat zei hij ook over jou.
176
00:22:00,800 --> 00:22:03,440
Grapje.
177
00:22:03,560 --> 00:22:07,280
Hij zei wel, dat je een kandidaat
bent voor de Nobelprijs.
178
00:22:07,400 --> 00:22:11,960
Hij is voorbarig.
-Wat een bescheidenheid.
179
00:22:12,080 --> 00:22:17,120
Hij wilde me betoveren.
Maar dat deed jij al.
180
00:22:17,240 --> 00:22:21,080
Wanneer krijg ik mijn shirt terug?
-Als ik hem kwijt wil.
181
00:22:21,200 --> 00:22:24,240
Ruik eens.
182
00:22:24,360 --> 00:22:27,760
De helft voor mijn dame
en een helft voor mij.
183
00:22:27,880 --> 00:22:33,280
Die porties zijn niet echt gelijk.
Kan ik het opdienen?
184
00:22:33,400 --> 00:22:40,920
Eet nu het nog het warm is.
Neem plaats, mevrouw.
185
00:22:41,040 --> 00:22:45,320
Wat deed je, waardoor iedereen
het over de Nobelprijs heeft?
186
00:22:45,440 --> 00:22:49,760
Ontdekte je een middel tegen
stralingsziekte of zo?
187
00:22:49,880 --> 00:22:52,400
Waarom zeg je dat?
188
00:22:52,520 --> 00:22:56,280
Het kwam zo bij me op.
Al dat gepraat over Chinezen...
189
00:22:56,400 --> 00:23:01,280
en iedereen met hun atoombommen.
Hoezo?
190
00:23:01,400 --> 00:23:04,560
Wat is er?
191
00:23:11,880 --> 00:23:14,560
Martin?
192
00:23:14,680 --> 00:23:17,080
Het spijt me.
193
00:23:17,200 --> 00:23:20,120
Als ik iets zei, dat je overstuur...
194
00:23:20,240 --> 00:23:27,040
Dat is het niet. Maar iets waar
ik zelf mee zit en moet oplossen.
195
00:23:31,360 --> 00:23:36,760
Cognac om 10:30 uur.
Goede zaak.
196
00:23:36,880 --> 00:23:41,680
Ik doe mee.
197
00:23:42,040 --> 00:23:46,160
Doe mij er ook maar een.
198
00:23:53,480 --> 00:23:58,800
Ooit gehoord van 't Monmouth Project?
Onderzoek naar kritische massa?
199
00:23:58,920 --> 00:24:02,240
Vaag.
Had jij de leiding?
200
00:24:02,360 --> 00:24:09,440
Ene David Furie leidde het project.
Ik moest de richting aangeven.
201
00:24:09,560 --> 00:24:15,520
Er gebeurde een ongeluk.
Het was mijn schuld.
202
00:24:19,840 --> 00:24:23,160
Wat gebeurde?
-De massa werd kritisch.
203
00:24:23,280 --> 00:24:27,520
Furie en een ander kregen
een dodelijke dosis straling.
204
00:24:27,640 --> 00:24:31,240
En het was jouw schuld?
205
00:24:33,120 --> 00:24:38,600
Het onderzoek legde de schuld bij
Furie, als hoofd van het project.
206
00:24:38,720 --> 00:24:45,640
Maar ik had een experiment met zo'n
hoog risico moeten tegenhouden.
207
00:24:46,440 --> 00:24:53,440
Ik wist het niet.
-Die nachtmerrie duurt al twee jaar.
208
00:25:09,160 --> 00:25:12,000
Martin...
209
00:25:16,680 --> 00:25:19,480
Hou je van mij?
210
00:25:19,600 --> 00:25:23,720
Meer dan alles in de wereld.
211
00:25:27,680 --> 00:25:33,920
En als ik nu eens iemand
anders ben, dan je denkt?
212
00:25:34,040 --> 00:25:37,640
Wat is eraan de hand?
213
00:25:37,760 --> 00:25:40,600
Ik heb iets vreselijks gedaan.
214
00:25:40,720 --> 00:25:43,920
Maakt niet uit wat je deed.
215
00:25:44,040 --> 00:25:50,840
Ik heb zelf ook een nachtmerrie.
-Die zijn voor ons nu voorbij.
216
00:25:52,840 --> 00:25:57,720
Ik wil dat je nooit meer
overstuur raakt. Van wat dan ook.
217
00:25:57,840 --> 00:26:01,560
Tijd om te vieren.
De examens zijn voorbij.
218
00:26:01,680 --> 00:26:04,760
Perfecte tijd om erop
uit te trekken.
219
00:26:04,880 --> 00:26:11,200
Naar waar de auto ons maar brengt.
Tien dagen lekker ontspannen.
220
00:26:11,320 --> 00:26:14,640
Volle kracht vooruit.
Hoe klinkt dat?
221
00:26:14,760 --> 00:26:17,760
Geweldig.
-En dat wordt het.
222
00:26:17,880 --> 00:26:25,320
En daarna los ik mijn probleem op,
zo goed ik kan.
223
00:26:26,400 --> 00:26:28,480
Martin....
224
00:26:28,600 --> 00:26:33,600
Die Furie gaf je om hem?
225
00:26:33,720 --> 00:26:36,240
Gaf je om hem, als een persoon?
226
00:26:36,360 --> 00:26:42,680
Hij was een collega.
Ik gaf om hem.
227
00:26:43,160 --> 00:26:46,240
We gaan eten.
-Was hij een waardevolle geleerde?
228
00:26:46,360 --> 00:26:50,920
Ontdekte hij dingen, zoals jij?
-Nee, hij was...
229
00:26:51,040 --> 00:26:55,040
projectleider om zijn
administratieve kennis.
230
00:26:55,160 --> 00:26:58,920
Mijn ontdekking kwam na zijn dood.
-Ach zo.
231
00:26:59,040 --> 00:27:01,960
Hij deed zijn werk
zoals alle anderen.
232
00:27:02,080 --> 00:27:06,080
Hij had niet jouw niveau.
-Nee, hij had de titel...
233
00:27:06,200 --> 00:27:12,880
ik deed al het werk, 14 uur per
dag, zeven dagen per week.
234
00:27:13,000 --> 00:27:16,040
Ze wisten niet eens hoe ik heette.
235
00:27:16,160 --> 00:27:21,920
De mannen met de titels kregen
alle lof voor het werk dat ze deden.
236
00:27:22,040 --> 00:27:29,320
Maar het was mijn werk. Ik offerde
alles op en verdiende erkenning.
237
00:27:31,440 --> 00:27:36,920
Het is al lang geleden.
Ik wilde dat ik er niet zo mee zat.
238
00:27:37,040 --> 00:27:40,600
Die Furie, de man die omkwam...
239
00:27:40,720 --> 00:27:45,760
Jij hoeft je toch niet schuldig
te voelen over zijn dood, toch?
240
00:27:45,880 --> 00:27:49,280
Hij had niets met mij te doen.
Zijn werk lag op een ander vlak.
241
00:27:49,400 --> 00:27:52,240
Hij was een technicus.
Zijn werk was onbelangrijk.
242
00:27:52,360 --> 00:27:59,840
Dan moet je er niet meer aan denken.
Ok�?
243
00:28:00,120 --> 00:28:05,920
Wat was dat vreselijke,
dat je moest bekennen?
244
00:28:07,240 --> 00:28:11,960
Daar mag je naar raden.
245
00:29:20,840 --> 00:29:24,040
PUIMSTEEN
246
00:30:49,760 --> 00:30:52,600
Ann?
247
00:31:01,800 --> 00:31:06,320
Binnen.
-Hallo.
248
00:31:12,800 --> 00:31:15,760
Wat is er aan de hand?
249
00:31:17,880 --> 00:31:21,640
Wat heb jij gedaan?
250
00:31:27,280 --> 00:31:30,160
Wat is er gebeurd?
251
00:31:30,280 --> 00:31:36,360
Ik ben van de trap gevallen.
-Kletskoek.
252
00:31:36,680 --> 00:31:39,520
Heeft iemand je geslagen?
253
00:31:39,640 --> 00:31:44,320
Wie deed dat?
-Martin.
254
00:31:44,440 --> 00:31:47,840
Waarom?
-We hadden ruzie.
255
00:31:47,960 --> 00:31:51,920
Waarover?
-Ik ben zo bang, Adrienne.
256
00:31:52,040 --> 00:31:57,880
Dat zie ik. Ik ga Sam halen.
-Nee, vertel het niemand.
257
00:31:58,000 --> 00:32:01,480
Moet ik hem pakken?
258
00:32:02,080 --> 00:32:08,800
Het huis van Ann Banning.
Ja, ik kom zo.
259
00:32:10,640 --> 00:32:15,120
Sam. Ik moet de goulash proeven.
260
00:32:15,960 --> 00:32:20,600
Wat gaan we hieraan doen?
-Ik weet het niet.
261
00:32:20,720 --> 00:32:26,640
Ik moet erover nadenken.
Zullen we er morgen over praten?
262
00:32:26,760 --> 00:32:31,600
Goed, dan gaan we naar 'The Point.'
263
00:32:33,760 --> 00:32:38,480
Weet je zeker wat je doet?
264
00:32:40,560 --> 00:32:43,320
Ok�.
265
00:33:21,960 --> 00:33:25,040
Je wang ziet er goed uit.
266
00:33:25,160 --> 00:33:28,360
Het wonder der moderne make-up.
267
00:33:28,480 --> 00:33:33,000
Wil je ook wat?
Ik neem later nog.
268
00:33:33,120 --> 00:33:39,360
Hoe is het gisteren gegaan?
-Zullen we wandelen?
269
00:33:44,160 --> 00:33:47,200
Dus, vertel op.
270
00:33:47,320 --> 00:33:52,440
Dit mag niemand weten.
Zelfs Sam niet.
271
00:33:52,560 --> 00:33:57,440
Sam is druk bezig met
een nieuw kookboek dat hij kreeg.
272
00:33:57,560 --> 00:34:02,440
Werd je vriend boos
door jaloezie of zo?
273
00:34:02,560 --> 00:34:06,760
Nee, omdat ik wat
vroeg over zijn werk.
274
00:34:06,880 --> 00:34:12,040
Idioot, zeg.
-Was het maar zo. Het is veel erger.
275
00:34:12,160 --> 00:34:15,240
Hoezo?
-Martin...
276
00:34:15,360 --> 00:34:18,880
zat in een onderzoeksproject,
een jaar geleden. Dat...
277
00:34:19,000 --> 00:34:23,120
leidde naar zijn ontdekking.
Er gebeurde een ongeluk.
278
00:34:23,240 --> 00:34:30,960
Twee mannen stierven. Toen ik vroeg
door wiens schuld, werd hij razend.
279
00:34:31,080 --> 00:34:34,800
Maar na afloop smeekte
hij me hem te vergeven.
280
00:34:34,920 --> 00:34:41,440
Beroerd, zeg.
-Ik hou van hem, dat is het probleem.
281
00:34:41,840 --> 00:34:46,280
Ik ging vanmorgen naar
Martin's flat. Ik heb een sleutel.
282
00:34:46,400 --> 00:34:51,880
Ik vond een dagboek van februari 1968.
De dag v��r het ongeluk.
283
00:34:52,000 --> 00:34:55,280
Martin's dagboek?
-Nee.
284
00:34:55,400 --> 00:34:59,560
Van David Furie, de projectleider.
-Heb je het bij je?
285
00:34:59,680 --> 00:35:05,000
Als hij wist dat ik het had,
zou hij...
286
00:35:05,920 --> 00:35:10,360
De notities gingen over
radioactieve warmtestraling...
287
00:35:10,480 --> 00:35:12,960
precies het werk, waar
Martin de eer voor opstrijkt.
288
00:35:13,080 --> 00:35:17,160
Zou hij die man zijn
werk gestolen hebben?
289
00:35:17,280 --> 00:35:19,600
Ik weet het niet.
290
00:35:19,720 --> 00:35:24,720
Hopelijk is er een verklaring voor.
Maar ik weet het niet.
291
00:35:24,840 --> 00:35:29,800
Ik heb beloofd,
dat ik niets zou zeggen...
292
00:35:29,920 --> 00:35:34,800
maar als je vriend een schurk is,
of nog erger...
293
00:35:34,920 --> 00:35:39,840
en hij komt erachter wat je deed,
dan ben je in gevaar.
294
00:35:39,960 --> 00:35:44,880
Snap je wat ik bedoel?
295
00:35:45,080 --> 00:35:49,480
Ik heb tijd nodig
om alles op een rij te zetten.
296
00:35:49,600 --> 00:35:52,960
Ben je thuis vanavond?
-Ja, ik moet met..
297
00:35:53,080 --> 00:35:59,880
Sam naar een diner bij de politie.
Ik ben rond 22:00 uur terug.
298
00:36:00,000 --> 00:36:03,200
Kom je dan?
299
00:36:04,360 --> 00:36:06,840
Adrienne...
300
00:36:07,440 --> 00:36:09,960
Bedankt.
301
00:36:10,080 --> 00:36:14,880
Ik bedoel: Echt bedankt.
302
00:36:36,600 --> 00:36:41,800
Mag ik het nummer van de wekdienst?
303
00:36:42,320 --> 00:36:45,440
Bedankt.
304
00:36:53,760 --> 00:37:00,360
Kunt u 841 99 94...
305
00:37:00,480 --> 00:37:05,600
om 19:30 uur wekken?
306
00:38:28,480 --> 00:38:31,480
Ik kom eraan.
307
00:38:33,560 --> 00:38:37,160
Ik kwam direct toen ik
je bericht kreeg. Wat is er?
308
00:38:37,280 --> 00:38:41,840
Mijn moeder kreeg een beroerte.
Ik kreeg net bericht van mijn broer.
309
00:38:41,960 --> 00:38:47,440
Hoe erg is het?
-Geen idee. Jerry belt om 19:30 uur.
310
00:38:47,560 --> 00:38:53,600
Ik moet misschien een tijdje weg.
-Ik begrijp het.
311
00:38:57,280 --> 00:39:00,560
Jerry?
Ben je in het ziekenhuis?
312
00:39:00,680 --> 00:39:06,440
Met de telefoon wekdienst.
Is dit...
313
00:39:06,560 --> 00:39:10,000
Hoe gaat het met mam?
-Is dit Banning?
314
00:39:10,120 --> 00:39:15,040
Ja, ik snap het.
Ik pak het volgende vliegtuig.
315
00:39:15,160 --> 00:39:17,920
Dag, Jerry.
316
00:39:18,560 --> 00:39:21,240
Hoe gaat het met haar?
317
00:39:21,360 --> 00:39:25,800
Ze is stervende.
-Wat kan ik voor je doen?
318
00:39:25,920 --> 00:39:30,200
Kun jij voor mij reserveren?
De eerste vlucht naar Chicago.
319
00:39:30,320 --> 00:39:35,280
Ik moet nog wat pakken.
-Goed.
320
00:39:46,800 --> 00:39:50,000
Vertrekt er vanavond nog
een vliegtuig naar Chicago?
321
00:39:50,120 --> 00:39:55,760
Hoe laat?
Ja, om 21:45 is prima. Goed.
322
00:39:55,880 --> 00:40:02,720
603? Kunt een reservering maken
op naam van Ann Banning?
323
00:40:02,840 --> 00:40:07,560
Klopt.
Ik heb het. Bedankt.
324
00:40:08,880 --> 00:40:11,200
Lieverd?
-Kijk.
325
00:40:11,320 --> 00:40:15,560
Je boeking voor vlucht 603
om 21:45 uur. Een stoel.
326
00:40:15,680 --> 00:40:17,960
Dan moet ik gaan.
-Ik breng je wel.
327
00:40:18,080 --> 00:40:21,920
Ik pak wel een taxi bij die
standplaats op de hoek.
328
00:40:22,040 --> 00:40:26,560
Jerry kan terugbellen.
Zeg dan dat ik op deze vlucht zit.
329
00:40:26,680 --> 00:40:32,640
Je moet wel bij de telefoon blijven.
-Geeft niet.
330
00:40:38,400 --> 00:40:43,000
Ik help je wel even.
-Het lukt wel.
331
00:40:47,560 --> 00:40:50,720
Kom maar.
332
00:40:51,120 --> 00:40:55,520
Zeker, dat het gaat?
-Het komt wel goed.
333
00:40:55,640 --> 00:41:01,120
Let op jezelf, zolang ik weg ben.
-Doe ik.
334
00:41:02,960 --> 00:41:06,000
Bel me.
335
00:42:53,160 --> 00:42:55,800
Ik hoorde je niet binnenkomen.
336
00:42:55,920 --> 00:43:00,080
Hoe loopt het?
-Ik test een deling van straling...
337
00:43:00,200 --> 00:43:04,520
door een ketting molecuul.
-Klinkt goed.
338
00:43:04,640 --> 00:43:10,760
Dit is een vergroting van 300.000
keer, zoals een molecuul eruit ziet.
339
00:43:10,880 --> 00:43:13,520
Het is allemaal giswerk.
340
00:43:13,640 --> 00:43:22,280
Een blunder of foutje zorgt
voor de grootste ontdekkingen.
341
00:43:23,000 --> 00:43:27,440
Al wat van Ann gehoord?
-Nee.
342
00:43:27,560 --> 00:43:32,440
Hoelang is ze al weg? 10 dagen?
-Zoiets.
343
00:43:32,560 --> 00:43:38,440
Wat zou er met haar gebeurd zijn?
-Geen idee. De familie had 'r nodig.
344
00:43:38,560 --> 00:43:42,520
Ze heeft niet geschreven.
Dus het is raden.
345
00:43:42,640 --> 00:43:46,080
Raar dat ze niet belde of schreef.
346
00:43:46,200 --> 00:43:52,760
Ze ging en is weg. Goed dat je
het vraagt, maar vergeet haar maar.
347
00:43:52,880 --> 00:43:57,560
Dat kunnen we niet.
Dit is geen beleefdheidsbezoekje.
348
00:43:57,680 --> 00:43:59,840
Het is nu een politiezaak.
349
00:43:59,960 --> 00:44:02,840
Ik ken een aantal betrokkenen,
dus kreeg ik hem.
350
00:44:02,960 --> 00:44:05,160
Hoezo, politiezaak?
351
00:44:05,280 --> 00:44:08,840
Adrienne had die avond om
22:00 uur een afspraak met Ann.
352
00:44:08,960 --> 00:44:12,480
Toen Ann niets liet horen,
werd ze ongerust...
353
00:44:12,600 --> 00:44:16,120
Het was een noodgeval.
-Je vertelde Adrienne, dat Ann de...
354
00:44:16,240 --> 00:44:21,280
21:45 vlucht naar Chicago had.
Ik controleerde dat bij de...
355
00:44:21,400 --> 00:44:25,760
maatschappij. Er was geen
Ann Banning aan boord.
356
00:44:25,880 --> 00:44:29,040
Ik maakte zelf de reservering.
357
00:44:29,160 --> 00:44:33,000
We hebben bij iedereen
op de vlucht nagevraagd.
358
00:44:33,120 --> 00:44:36,760
Niemand heeft haar gezien.
359
00:44:37,840 --> 00:44:43,960
Je zei ook, dat ze een taxi nam
bij de standplaats op de hoek.
360
00:44:44,080 --> 00:44:49,320
Geen enkele taxichauffeur
heeft haar gezien.
361
00:44:49,440 --> 00:44:53,240
Adrienne vertelde ook
dat jullie ruzie hadden...
362
00:44:53,360 --> 00:44:56,360
de dag voor ze verdween.
363
00:44:56,480 --> 00:45:00,160
We hadden geen ruzie.
En waarom zeg je: Verdween?
364
00:45:00,280 --> 00:45:03,360
Ze ging naar haar moeder in Chicago.
365
00:45:03,480 --> 00:45:07,000
Zoals je zei: Een familie noodgeval.
366
00:45:07,120 --> 00:45:15,720
Uit gegevens bij de Universiteit
blijkt dat beide ouders dood zijn.
367
00:45:20,720 --> 00:45:25,600
Ik begrijp er niets van.
-Ik hoopte van wel.
368
00:45:25,720 --> 00:45:29,760
Was er maar een verklaring.
369
00:45:32,560 --> 00:45:36,160
Heb je een advocaat?
370
00:45:36,280 --> 00:45:40,160
Heb je een advocaat?
-Waarom?
371
00:45:40,280 --> 00:45:43,280
Die ga je nodig hebben.
372
00:45:43,400 --> 00:45:47,960
Want ��n van de dingen
die Adrienne ook zei, was:
373
00:45:48,080 --> 00:45:52,800
Ann was bang dat jij
haar zou vermoorden.
374
00:45:55,240 --> 00:46:00,120
Miss Klein nog ��n vraag...
375
00:46:00,240 --> 00:46:08,440
Gaf Ms Banning een reden voor
haar angst voor de verdachte?
376
00:46:10,520 --> 00:46:14,400
Ja.
-Kunt u dat toelichten?
377
00:46:18,320 --> 00:46:24,440
Het ging over een
wetenschappelijke ontdekking.
378
00:46:24,800 --> 00:46:30,440
Ann zei dat hij die gestolen had
van een andere geleerde.
379
00:46:30,560 --> 00:46:36,400
En als hij ontdekte,
dat zij het wist...
380
00:46:36,840 --> 00:46:39,560
hij haar zou vermoorden.
381
00:46:39,680 --> 00:46:44,480
Orde in de zaal.
382
00:46:45,760 --> 00:46:48,760
Geen vragen meer, edelachtbare.
383
00:46:48,880 --> 00:46:52,200
Uw getuige.
384
00:47:04,280 --> 00:47:07,840
Op de avond van
Ms Banning's verdwijning...
385
00:47:07,960 --> 00:47:14,960
ging u naar haar flat. Zij was weg,
maar Dr Becker was er wel.
386
00:47:15,080 --> 00:47:18,600
Wilde hij u uit de flat houden?
-Nee.
387
00:47:18,720 --> 00:47:24,240
Hij verbood of hinderde u niet om
enig deel van de flat te betreden?
388
00:47:24,360 --> 00:47:29,040
Hij deed niet of hij iets
probeerde te verbergen?
389
00:47:29,160 --> 00:47:36,360
Toen u besloot om met uw vermoeden
naar de politie te gaan, ging u...
390
00:47:36,480 --> 00:47:40,520
toen naar een bepaalde agent?
391
00:47:40,640 --> 00:47:43,360
Ja, naar rechercheur Howard.
392
00:47:43,480 --> 00:47:48,120
Wiens carri�re geen nadeel had,
van zijn rol in deze...
393
00:47:48,240 --> 00:47:52,640
spectaculaire, nieuwswaardige zaak.
-Bezwaar, edelachtbare.
394
00:47:52,760 --> 00:47:57,200
Toegestaan.
-Ik trek het terug.
395
00:47:57,320 --> 00:48:01,320
Was er een speciale reden,
dat u deze...
396
00:48:01,440 --> 00:48:05,600
bepaalde rechercheur vroeg
de zaak te onderzoeken?
397
00:48:05,720 --> 00:48:09,520
Ja, rechercheur Howard
is mijn verloofde.
398
00:48:09,640 --> 00:48:14,760
Hoe is het mogelijk?
Geen vragen meer.
399
00:48:14,880 --> 00:48:18,560
De getuige mag gaan.
400
00:48:21,840 --> 00:48:27,960
Het OM roept rechercheur
Samuel Howard op.
401
00:48:35,480 --> 00:48:39,680
Dr Becker zei dat Ms Banning de
21:45 vlucht naar Chicago nam.
402
00:48:39,800 --> 00:48:43,920
Gaf hij een reden voor
haar plotse vertrek?
403
00:48:44,040 --> 00:48:48,080
Hij zei dat ze twee telefoontjes
uit Chicago kreeg.
404
00:48:48,200 --> 00:48:55,840
E�n waar hij bijstond. Een broer zei
dat hun moeder zwaar ziek was.
405
00:48:55,960 --> 00:49:01,280
Trok u die verklaring na?
-Ik ging naar het telefoonbedrijf...
406
00:49:01,400 --> 00:49:07,800
en controleerde de interlokale
gesprekken die Ms Banning kreeg.
407
00:49:07,920 --> 00:49:14,360
Er stond geen gesprek
vermeld op die datum.
408
00:49:14,480 --> 00:49:18,840
En op vorige of volgende dagen?
409
00:49:18,960 --> 00:49:21,800
Er was geen enkel
gesprek uit Chicago.
410
00:49:21,920 --> 00:49:25,720
Ik heb gezien,
dat ze het gesprek aannam.
411
00:49:25,840 --> 00:49:30,400
Mr Dietzler, bedaar uw cli�nt.
412
00:49:31,040 --> 00:49:34,400
Mr Howard, toen de verdachte werd...
413
00:49:34,520 --> 00:49:40,440
gearresteerd voor moord,
bezocht u toen Ms Banning's flat?
414
00:49:40,560 --> 00:49:44,280
Ik ging er direct daarna heen
en doorzocht de flat.
415
00:49:44,400 --> 00:49:50,400
Had u toen een theorie over
de verdwijning van Ms Banning?
416
00:49:50,520 --> 00:49:55,560
Ik protesteer.
Breng feiten, geen theorie�n.
417
00:49:55,680 --> 00:50:00,520
Toegestaan.
-Ik zeg het anders.
418
00:50:05,760 --> 00:50:10,520
Welk bewijs van moord vond u?
-Ik vond een hoopje stof...
419
00:50:10,640 --> 00:50:16,120
op de bodem van de bezemkast.
-In een zijden zakje, soms?
420
00:50:16,240 --> 00:50:22,240
Moet ik u laten aanhouden
voor minachting?
421
00:50:22,360 --> 00:50:24,920
Wat deed u met dat stof?
422
00:50:25,040 --> 00:50:32,080
Het ging naar Dr Newman,
hoofd van de Berkeley politielab.
423
00:50:32,200 --> 00:50:38,240
Dr Newman, u onderzocht het
stof uit Ms Banning's flat.
424
00:50:38,360 --> 00:50:43,400
Wat bleek het te zijn?
425
00:50:43,520 --> 00:50:48,800
Caustic soda.
-Dat leidde tot meer onderzoek?
426
00:50:48,920 --> 00:50:52,920
Caustic soda suggereerde
een bepaalde mogelijkheid.
427
00:50:53,040 --> 00:50:58,640
We onderzochten toen de
gootsteen en de badkuip.
428
00:50:58,760 --> 00:51:05,240
In de gootsteen vond ik niets.
In de badkamer wel.
429
00:51:05,360 --> 00:51:09,520
Ik laat u nu een envelop
zien met wit poeder...
430
00:51:09,640 --> 00:51:13,040
een monster uit de badkuip...
431
00:51:13,160 --> 00:51:18,960
en een badmat. Zijn die
gevonden in Ms Banning's flat?
432
00:51:19,080 --> 00:51:23,720
Wilt u de rechtbank en jury het
belang van deze bewijzen uitleggen?
433
00:51:23,840 --> 00:51:27,560
U ziet verschillende gaten
in de badmat.
434
00:51:27,680 --> 00:51:33,040
Analyse toonde aan dat deze door
een bijtend zuur zijn veroorzaakt.
435
00:51:33,160 --> 00:51:39,720
De corrosie van de afvoer duidt ook
op de inwerking van 'n bijtend zuur.
436
00:51:39,840 --> 00:51:47,880
Als dat gaat koken, heeft dat
een sterk oplossend vermogen.
437
00:51:50,880 --> 00:51:54,520
Stel dat...
438
00:51:54,640 --> 00:51:59,840
iemand een menselijk
lichaam kwijt wil.
439
00:51:59,960 --> 00:52:04,840
Zou dat daar mee kunnen?
-Ja, heel gemakkelijk.
440
00:52:04,960 --> 00:52:10,480
Dat lukt in 6-8 uur, afhankelijk
van de grootte van het lichaam.
441
00:52:10,600 --> 00:52:14,760
Dus als ik het goed begrijp,
kan dat mengsel alle...
442
00:52:14,880 --> 00:52:17,920
delen van een lichaam oplossen?
443
00:52:18,040 --> 00:52:22,640
Ja, afhankelijk van wat
erin een lichaam zit.
444
00:52:22,760 --> 00:52:27,560
Er bestaat maar ��n ding dat
gouden vullingen kan oplossen.
445
00:52:27,680 --> 00:52:31,920
Aqua Regia. Een mengsel van
zoutzuur en salpeterzuur.
446
00:52:32,040 --> 00:52:35,520
Dus met zwavelzuur en...
447
00:52:35,640 --> 00:52:41,200
caustic soda lukt dat niet?
448
00:52:42,840 --> 00:52:46,840
Kunt u vertellen
wat u daarna deed...
449
00:52:46,960 --> 00:52:51,440
tijdens uw onderzoek
van Ms Banning's flat?
450
00:52:51,560 --> 00:52:56,920
We onderzochten nauwkeurig
de sifon van de badkuip.
451
00:52:57,040 --> 00:52:59,960
Dr Blake, op 27 maart...
452
00:53:00,080 --> 00:53:04,840
maakte u r�ntgenfoto's van
Ms Banning's gebit. Klopt dat?
453
00:53:04,960 --> 00:53:08,240
Dit zijn drie gouden
en composietvullingen.
454
00:53:08,360 --> 00:53:10,800
gevonden door Dr Newman
en twee getuigen...
455
00:53:10,920 --> 00:53:15,040
in de afvoer van Ms Banning's flat.
456
00:53:15,160 --> 00:53:19,760
Hier zijn drie uitvergrote
negatieven ervan.
457
00:53:19,880 --> 00:53:26,040
Kunt u die vergelijken met uw foto's
en zeggen of ze van Ms Banning zijn?
458
00:53:26,160 --> 00:53:30,280
Ja, dit zijn die van Ms Banning.
459
00:53:30,400 --> 00:53:33,920
Mag ik vragen de
gordijnen te sluiten?
460
00:53:34,040 --> 00:53:37,560
Gerechtsdienaar.
461
00:53:56,600 --> 00:54:04,000
Dr Blake, kunt u aangeven
hoe u dat heeft vastgesteld?
462
00:54:04,400 --> 00:54:09,320
Deze vulling zit
rechtsonder in de kaak.
463
00:54:09,440 --> 00:54:11,480
En deze?
464
00:54:11,600 --> 00:54:14,520
Dit is een foto van de drie
gouden vullingen.
465
00:54:14,640 --> 00:54:18,720
gevonden in de badkuip afvoer.
-Kunt u vertellen...
466
00:54:18,840 --> 00:54:23,600
hoe u vaststelde dat de vullingen
diezelfde zijn, als van de foto's?
467
00:54:23,720 --> 00:54:27,040
Op zo'n grote foto
is goed te zien...
468
00:54:27,160 --> 00:54:30,040
dat geen enkele vulling
exact gelijk is.
469
00:54:30,160 --> 00:54:32,600
Vooral niet als ze groot zijn.
470
00:54:32,720 --> 00:54:35,880
Bekijk deze vulling eens.
471
00:54:36,000 --> 00:54:40,480
Hier een punt, daar een dal,
dit een rand eromheen...
472
00:54:40,600 --> 00:54:43,200
en dit loopt naar het lage gebied.
473
00:54:43,320 --> 00:54:46,880
Hier een punt, daar die dal...
474
00:54:47,000 --> 00:54:50,760
en hier die rand en
dit het lage gebied.
475
00:54:50,880 --> 00:54:54,200
Dus: Deze twee zijn volkomen gelijk.
476
00:54:54,320 --> 00:54:57,880
Dit is een foto
van Ms Banning's mond.
477
00:54:58,000 --> 00:55:03,360
Kunt u die twee beelden
over elkaar heen projecteren?
478
00:55:07,800 --> 00:55:10,720
Dank u.
479
00:55:12,640 --> 00:55:17,160
Hoe groot is de kans
dat dit een toeval is?
480
00:55:17,280 --> 00:55:22,880
Het is uitgesloten, dat deze
vullingen van iemand anders dan...
481
00:55:23,000 --> 00:55:27,960
Ms Banning zijn.
-Geen vragen meer.
482
00:55:49,000 --> 00:55:52,320
De jury komt terug.
483
00:56:22,200 --> 00:56:26,280
Pardon. Mr Freiberg,
ik ben Dr Schuster.
484
00:56:26,400 --> 00:56:29,440
Mag ik u Mrs Furie voorstellen?
Dr Furie's weduwe.
485
00:56:29,560 --> 00:56:33,840
Fijn dat u gekomen bent.
486
00:56:33,960 --> 00:56:38,360
Raar h�? Een moordaanklacht
herstelt uw mans naam.
487
00:56:38,480 --> 00:56:44,680
Integendeel. Ik ben blij,
dat er gerechtigheid komt.
488
00:57:17,400 --> 00:57:20,600
Allemaal opstaan, graag.
489
00:57:20,720 --> 00:57:25,080
Afdeling 5 van de Alameda
Rechtbank herneemt de zitting.
490
00:57:25,200 --> 00:57:31,880
Rechter Alonso Romagna zit voor.
Neem plaats en houd orde.
491
00:57:34,920 --> 00:57:38,120
Voorzitter...
492
00:57:38,600 --> 00:57:41,880
heeft de jury een uitspraak?
-Jawel, edelachtbare.
493
00:57:42,000 --> 00:57:45,280
Gerechtsdienaar.
494
00:58:05,200 --> 00:58:09,720
De verdachte moet opstaan en
de jury aankijken.
495
00:58:13,160 --> 00:58:16,640
Jury, kijk naar de verdachte.
496
00:58:16,760 --> 00:58:22,280
Wat is de uitspraak?
Schuldig of onschuldig?
497
00:58:26,080 --> 00:58:31,800
Wij vinden de verdachte schuldig
aan moord met voorbedachte rade.
498
00:58:34,120 --> 00:58:39,720
Mr Dietzler, wilt u
de jury ondervragen?
499
00:58:39,840 --> 00:58:44,440
Verdachte blijft in hechtenis en moet
voor deze rechtbank verschijnen...
500
00:58:44,560 --> 00:58:51,400
op 14 juni voor de uitspraak.
De zitting is gesloten.
501
00:59:04,920 --> 00:59:07,840
Gaat het, Janet?
502
00:59:07,960 --> 00:59:10,720
Ja hoor.
503
00:59:40,920 --> 00:59:45,440
De post.
Je wilde dit vast snel hebben.
504
00:59:45,560 --> 00:59:51,080
Je staat in de Archeologische
Review en het Antropologiejournaal...
505
00:59:51,200 --> 00:59:55,280
De Berkeley Courier en Life.
506
00:59:55,400 --> 00:59:59,560
Heel fijn dat je mijn leesmateriaal
van commentaar voorziet.
507
00:59:59,680 --> 01:00:01,960
Wat nog meer?
-Vooral rekeningen.
508
01:00:02,080 --> 01:00:05,520
Je lidmaatschap van
National Geographic...
509
01:00:05,640 --> 01:00:10,600
En kijk: Een brief uit San Salvador.
510
01:00:10,720 --> 01:00:12,840
Van wie is die?
511
01:00:12,960 --> 01:00:16,600
Jij bent knap nieuwsgierig, zeg.
512
01:00:16,720 --> 01:00:21,240
Wetenschappers moeten
een onderzoekende geest hebben.
513
01:00:21,360 --> 01:00:24,400
Nou, in dat geval...
514
01:00:24,520 --> 01:00:28,360
Hij is van een oude vriend.
Hij was een collega van mijn man.
515
01:00:28,480 --> 01:00:31,760
Hij heet Dr William Grey
en hij is bijna 70...
516
01:00:31,880 --> 01:00:36,320
en specialist in radioactiviteit.
Wat wil je nog meer weten?
517
01:00:36,440 --> 01:00:38,800
Mag ik de postzegels?
518
01:00:38,920 --> 01:00:45,120
Als ik klaar ben met de brief.
Wacht er maar niet op.
519
01:01:00,040 --> 01:01:05,640
HOF WEIGERT APPEL
IN UNIVERSITEIT MOORD
520
01:01:19,520 --> 01:01:23,280
Lieve Janet, vandaag
kreeg ik een oude krant...
521
01:01:23,400 --> 01:01:26,000
met een verslag van
Martin Becker's proces.
522
01:01:26,120 --> 01:01:31,320
Dat een oud-collega tot moord
in staat is, stemt me droef.
523
01:01:31,440 --> 01:01:37,360
Maar de tweede aanklacht
in het proces, is niet waar.
524
01:01:37,480 --> 01:01:40,800
Dat Martin de ontdekkingen
van je man heeft gestolen.
525
01:01:40,920 --> 01:01:44,160
En zelfs verantwoordelijk
zou zijn voor zijn dood.
526
01:01:44,280 --> 01:01:48,040
Martin's ontdekkingen waren
vanaf het begin van hem.
527
01:01:48,160 --> 01:01:51,640
En de dood van David...
Hoe kan ik je dat uitleggen?
528
01:01:51,760 --> 01:01:54,840
Was zijn eigen wanhopige poging...
529
01:01:54,960 --> 01:01:58,960
om een theorie te bewijzen, waarvan
wij wisten dat die niet klopte.
530
01:01:59,080 --> 01:02:02,080
Het spijt me.
531
01:02:31,840 --> 01:02:35,680
Goed, we sturen direct een wagen.
532
01:02:37,200 --> 01:02:41,200
Wil je een wagen sturen
naar Candoza Lane 150?
533
01:02:41,320 --> 01:02:47,440
Een man werd geslagen met een
loden pijp, om geweld te voorkomen.
534
01:02:53,440 --> 01:02:57,480
Een vrouw uit LA wil je spreken.
-Zeg dat ze met een ander praat.
535
01:02:57,600 --> 01:03:01,640
Ik verzuip in het papierwerk.
-Slons.
536
01:03:01,760 --> 01:03:06,600
Zie je die troep?
-Ze vroeg naar jou.
537
01:03:06,720 --> 01:03:09,680
Hoe heet ze?
-Janet Furie.
538
01:03:09,800 --> 01:03:14,480
Ze zegt, dat jij haar kent
als Ann Banning.
539
01:03:14,600 --> 01:03:17,640
De chemicali�n, samen met
die andere dingen...
540
01:03:17,760 --> 01:03:22,600
wist ik tot welke conclusie
jullie zouden komen.
541
01:03:27,960 --> 01:03:30,960
Vertel eens...
542
01:03:31,080 --> 01:03:36,000
hoe kreeg je die gouden
vullingen in de afvoer?
543
01:03:36,720 --> 01:03:40,440
Dr Blake zette die op vrijdag in.
544
01:03:40,560 --> 01:03:46,240
Ik vloog toen naar LA en ging onder
mijn eigen naam naar een tandarts.
545
01:03:46,360 --> 01:03:50,160
En liet de gouden vullingen
door porseleinen vervangen om...
546
01:03:50,280 --> 01:03:53,840
cosmetische redenen en...
547
01:03:53,960 --> 01:03:58,280
hield de gouden vullingen. Ik vloog
terug en deed ze in de afvoer.
548
01:03:58,400 --> 01:04:02,320
Je verzette veel werk.
549
01:04:03,960 --> 01:04:07,440
Waarom dacht je
dat je man vermoord was?
550
01:04:07,560 --> 01:04:11,160
Maanden voor hij stierf
kreeg ik brieven van hem.
551
01:04:11,280 --> 01:04:15,360
Ik was in San Salvador
voor een archeologisch project.
552
01:04:15,480 --> 01:04:21,320
Hij zei dat hij op het punt stond
een grote ontdekking te doen.
553
01:04:21,440 --> 01:04:29,200
Zijn hele leven was hij
een gewone, hardwerkende man.
554
01:04:29,320 --> 01:04:36,120
En na 20 jaar werken
had hij echt iets ontdekt.
555
01:04:37,960 --> 01:04:43,840
De volgende brief kwam van het lab.
David was omgekomen bij een ongeval.
556
01:04:43,960 --> 01:04:48,960
Hoe wist je zo zeker,
dat het geen ongeluk was?
557
01:04:49,080 --> 01:04:52,000
Sam.
558
01:04:52,280 --> 01:04:56,680
Mijn man was zeer zorgvuldig.
559
01:04:57,400 --> 01:05:03,520
Zes maand later streek ene Martin
Becker de eer op voor mijn mans werk.
560
01:05:03,640 --> 01:05:09,120
Was er geen onderzoek naar
de oorzaak van dat ongeluk?
561
01:05:09,240 --> 01:05:12,680
Ik was overtuigd dat
het werd goed gepraat.
562
01:05:12,800 --> 01:05:18,640
Dat Martin zijn spel zo goed speelde,
dat niemand iets vermoedde.
563
01:05:18,760 --> 01:05:22,160
En mijn man kon zich
niet meer verdedigen.
564
01:05:22,280 --> 01:05:26,320
Je moet veel van je
man hebben gehouden.
565
01:05:26,440 --> 01:05:29,920
Hij was alles in mijn leven.
566
01:05:31,040 --> 01:05:35,160
We kregen een rapport
van de reclassering...
567
01:05:35,280 --> 01:05:41,280
en een verzoek van Dr Martin Becker.
568
01:05:41,600 --> 01:05:46,400
Zij verzochten het Hof om clementie
te tonen voor de aangeklaagde.
569
01:05:46,520 --> 01:05:53,400
Het Hof beslist dat een celstraf
voor de verdachte niet nodig is.
570
01:05:53,520 --> 01:05:59,440
De verdachte krijgt een
voorwaardelijke straf van vijf jaar.
571
01:05:59,560 --> 01:06:02,800
De zitting is gesloten.
572
01:06:50,400 --> 01:06:53,280
Dag, Martin.
573
01:06:55,840 --> 01:06:59,000
Waarom ben je hier?
574
01:07:00,440 --> 01:07:03,160
Ik...
575
01:07:07,160 --> 01:07:09,960
Ik wilde zeggen, dat het me spijt.
576
01:07:10,080 --> 01:07:12,480
Verwacht je nu mijn zegen?
577
01:07:12,600 --> 01:07:15,640
Ga heen en zondig niet meer.
578
01:07:15,760 --> 01:07:19,080
Eerst een moordenaar en
nu heb je medelijden.
579
01:07:19,200 --> 01:07:21,800
Ik verwacht niet,
dat je me vergeeft.
580
01:07:21,920 --> 01:07:25,160
Zelfs als jij het deed,
vergeef ik het mezelf niet.
581
01:07:25,280 --> 01:07:28,960
Waarom ben je dan hier?
582
01:07:29,680 --> 01:07:32,120
Om te zien hoe het met je is.
583
01:07:32,280 --> 01:07:36,360
Zie je dat niet?
Het gaat heel goed met me.
584
01:07:36,480 --> 01:07:39,280
Ik kreeg mijn oude baan weer.
Een positie die...
585
01:07:39,400 --> 01:07:43,880
licht beschadigd is door de geur
van moord en diefstal.
586
01:07:44,000 --> 01:07:47,720
Onze broeders in Stockholm
zijn wat behoedzamer.
587
01:07:47,840 --> 01:07:53,720
Iemand anders kreeg de Nobelprijs.
Met een minder omstreden aard.
588
01:07:53,840 --> 01:07:55,920
Bedankt.
589
01:07:56,080 --> 01:08:01,000
Ik wil iets doen.
Toe, help me.
590
01:08:01,640 --> 01:08:04,440
Dus je vraagt mij, om jou te helpen?
591
01:08:04,560 --> 01:08:07,680
Heel ironisch.
592
01:08:08,440 --> 01:08:12,920
Het rare is dat ik precies
snap hoe jij je voelt.
593
01:08:13,040 --> 01:08:17,960
Maar jij kunt niets voor mij doen.
En ik dus ook niet voor jou.
594
01:08:18,080 --> 01:08:23,400
Sorry, dat ik je lastig viel.
-Integendeel. Fijn dat je kwam.
595
01:08:23,520 --> 01:08:28,920
Niet om de Nobelprijs.
Die niet krijgen, ach...
596
01:08:29,040 --> 01:08:36,040
die krijg ik wel een keer. Ook niet
de bajes, hoe erg die ook was.
597
01:08:36,920 --> 01:08:39,680
Om jou.
598
01:08:41,120 --> 01:08:46,200
Ik kende liefde of vertrouwen niet
tot ik jou ontmoette.
599
01:08:46,360 --> 01:08:50,600
Hoe belachelijk je
dat ook mag lijken.
600
01:08:50,720 --> 01:08:55,360
Dat is niet zo.
-Ik hield van je.
601
01:08:55,480 --> 01:08:59,560
Ik dacht niet aan het gevaar om je
leven in andermans hand te leggen.
602
01:08:59,680 --> 01:09:03,560
De god die blinden straft,
bestrafte mij.
603
01:09:03,680 --> 01:09:09,160
Maar ik ben niet blind meer.
Dus ik kan je niet vergeven.
604
01:09:09,280 --> 01:09:13,280
Maar ik moet je toch bedanken.
605
01:09:22,680 --> 01:09:25,440
Janet.
606
01:09:27,760 --> 01:09:30,480
Janet.
607
01:09:32,240 --> 01:09:35,080
Dr Becker.
608
01:09:40,000 --> 01:09:44,160
Ik ben Leonard Schuster.
Ik zit in een lastige positie.
609
01:09:44,280 --> 01:09:47,400
Janet en ik werken al lang samen.
-Ja, in het museum.
610
01:09:47,520 --> 01:09:51,080
Ik wil me niet in uw
persoonlijk leven mengen...
611
01:09:51,200 --> 01:09:53,960
Wat bracht u dan hier?
612
01:09:54,080 --> 01:09:59,200
Ze staat op het punt in te storten.
Ze heeft onze hulp nodig.
613
01:09:59,320 --> 01:10:04,120
Een analist weigert ze.
Misschien vindt u...
614
01:10:04,240 --> 01:10:08,000
iets in uw hart.
-Daar vind je een hele tijd niets.
615
01:10:08,120 --> 01:10:14,040
Sorry, maar ik heb een afspraak.
-Iets kleins kan al fataal worden.
616
01:10:14,160 --> 01:10:18,080
Iets wat u zegt, de reporters,
Dr Grey's dossiers...
617
01:10:18,200 --> 01:10:22,280
en dat haar belet alles te vergeten.
-Hoezo? Dr Grey's dossiers?
618
01:10:22,400 --> 01:10:27,840
Die werden haar uit San Salvador
gestuurd. Ik heb ze bewaard.
619
01:10:27,960 --> 01:10:32,320
Ze kan die herinneringen
nu niet herbeleven.
620
01:10:32,440 --> 01:10:36,160
Vooral als ze weet dat het
voorbij is tussen u beiden.
621
01:10:36,280 --> 01:10:38,960
Voorbij?
622
01:10:39,080 --> 01:10:43,040
Nou, na wat ik zag...
623
01:10:43,560 --> 01:10:48,480
Ik vraag me af
of zoiets ooit voorbij is?
624
01:11:35,880 --> 01:11:38,760
Mag ik erbij zitten?
625
01:11:38,880 --> 01:11:41,560
Natuurlijk.
626
01:11:47,200 --> 01:11:50,160
Gaat alles goed met je?
627
01:11:50,280 --> 01:11:55,920
Ja, mijn werk wordt herbeoordeeld.
628
01:11:56,040 --> 01:11:59,840
Ook mag ik een congres voorzitten...
629
01:11:59,960 --> 01:12:05,400
komende lente.
-Dat is geweldig.
630
01:12:05,520 --> 01:12:09,040
Niemand verdient dat meer dan jij.
631
01:12:09,160 --> 01:12:12,640
Lieverd...
632
01:12:14,200 --> 01:12:20,000
Ik ben een idioot geweest.
Vergeef me.
633
01:12:20,120 --> 01:12:22,840
Ik probeerde je te vermoorden.
634
01:12:22,960 --> 01:12:26,360
Dat was in een ander leven.
635
01:12:26,480 --> 01:12:29,280
Zie je dat niet?
636
01:12:29,400 --> 01:12:33,200
Ik werd verliefd op een vrouw
die niet bestond.
637
01:12:33,320 --> 01:12:38,960
Als jij mij probeerde te doden,
bestond ik ook niet.
638
01:12:41,120 --> 01:12:44,880
Wij zijn gewoon twee mensen.
639
01:12:46,240 --> 01:12:51,440
We kunnen opnieuw beginnen
als je wilt.
640
01:12:51,560 --> 01:12:55,440
Ik hield echt van je.
641
01:13:04,000 --> 01:13:08,600
Professor, kan ik ergens meehelpen?
642
01:13:08,720 --> 01:13:11,520
Breng ons champagne
cocktails en ook...
643
01:13:11,640 --> 01:13:15,040
een stapel zakdoeken.
644
01:13:15,160 --> 01:13:21,080
We hebben wat te vieren.
-Komt voor elkaar, professor.
645
01:13:37,720 --> 01:13:42,320
Dr Furie? Een gesprek
voor u uit San Salvador.
646
01:13:42,440 --> 01:13:45,600
Ja, verbind het maar.
647
01:13:45,720 --> 01:13:49,240
Dr Furie?
Met Dr Hernandez.
648
01:13:49,360 --> 01:13:52,560
Ik zat met Dr Grey
in het Monte Vio project.
649
01:13:52,680 --> 01:13:58,800
Ik wilde hem schrijven en bedanken
voor iets wat hij voor me deed.
650
01:13:58,920 --> 01:14:08,040
Wist u het niet? Dr Grey stierf
tijdens het werk op de Monte Vio.
651
01:14:08,160 --> 01:14:11,560
Hij had iets aan zijn hart.
Dat wisten we pas later.
652
01:14:11,680 --> 01:14:15,360
Hij was bang dat ze hem
zijn werk niet lieten afmaken.
653
01:14:15,480 --> 01:14:18,640
Moedige oude man.
654
01:14:18,760 --> 01:14:23,000
Is zijn familie ingelicht?
-Ja.
655
01:14:23,120 --> 01:14:26,720
Hij stierf vorig zomer.
656
01:14:27,800 --> 01:14:30,720
Vorige zomer?
657
01:14:31,000 --> 01:14:36,240
Weet u dat zeker?
-Ik heb de datum hier.
658
01:14:40,080 --> 01:14:42,880
Hier is het.
659
01:14:43,000 --> 01:14:46,000
18 juli.
660
01:14:47,680 --> 01:14:51,360
18 juli?
Dat is onmogelijk.
661
01:14:51,480 --> 01:14:57,440
Ik stuurde u zijn spullen.
Omdat ik niets hoorde, bel ik.
662
01:14:57,560 --> 01:15:01,000
Hij wilde absoluut,
dat u het zou krijgen.
663
01:15:01,120 --> 01:15:06,600
Nee, ik heb niets gekregen.
664
01:15:06,720 --> 01:15:09,120
Ik laat het opsporen.
665
01:15:09,240 --> 01:15:12,680
Sorry, dat ik u dit slechte
nieuws moest brengen.
666
01:15:12,800 --> 01:15:16,840
Ik weet hoe hecht jullie waren.
667
01:15:17,280 --> 01:15:21,800
Heel erg bedankt, Dr Hernandez.
668
01:15:41,960 --> 01:15:47,600
De vraag is dus:
Gaan we naar Ziggy of naar Jean?
669
01:15:47,720 --> 01:15:52,480
Dus een mindere Veal Marsala
of een klasse kip Chio?
670
01:15:52,600 --> 01:15:59,000
We kunnen ook nog naar McDonalds,
als je zonder pretenties wilt.
671
01:16:00,680 --> 01:16:06,200
Het lijkt dat geen van deze
suggesties bij je honger past.
672
01:16:07,800 --> 01:16:12,160
Ik kreeg vandaag bericht
uit San Salvador.
673
01:16:12,800 --> 01:16:17,040
Dr Grey stierf 18 juli.
674
01:16:18,440 --> 01:16:22,280
Wat naar om dat te horen.
675
01:16:24,680 --> 01:16:30,680
Dat betekent dat ik een brief van
hem kreeg, twee maanden na zijn dood.
676
01:16:30,800 --> 01:16:33,480
Dan moet er een vergissing zijn.
677
01:16:33,600 --> 01:16:38,600
Dat moet dan wel.
Maar van wie?
678
01:16:40,920 --> 01:16:44,080
Wat wil je zeggen?
679
01:16:44,200 --> 01:16:49,120
Dat weet ik niet. Ik hoopte
dat jij het kon uitleggen.
680
01:16:49,240 --> 01:16:52,920
In de brief stond dat mijn man
zelf schuld was aan zijn dood.
681
01:16:53,040 --> 01:16:56,400
Wie stuurde die?
Een dode of iemand anders?
682
01:16:56,520 --> 01:16:58,960
Zeg wat je wilt zeggen.
683
01:16:59,080 --> 01:17:03,080
Jij stuurde deze brief, h�?
-Geloof je dat?
684
01:17:03,200 --> 01:17:06,720
Je bedacht hoe ik het deed, liet
een brief uit San Salvador sturen...
685
01:17:06,840 --> 01:17:10,640
zodat ik geloofde dat het
mijn man's eigen schuld was.
686
01:17:10,760 --> 01:17:16,040
Schei uit vragen met
vragen te beantwoorden.
687
01:17:16,520 --> 01:17:22,320
Moeten we zo hard rijden?
-We hebben het over leven en dood.
688
01:17:22,440 --> 01:17:25,520
Misschien moeten we het regelen
zoals in de middeleeuwen.
689
01:17:25,640 --> 01:17:28,120
Proces met een godsoordeel.
690
01:17:28,240 --> 01:17:35,360
Wie er ook uit het wrak komt,
de overlevende sprak de waarheid.
691
01:17:36,200 --> 01:17:39,080
Martin.
692
01:17:43,880 --> 01:17:46,960
Janet.
693
01:18:44,360 --> 01:18:49,000
Adrienne Klein?
Dit is Martin Becker.
694
01:18:49,120 --> 01:18:51,840
Sorry dat ik je zo laat nog stoor.
695
01:18:51,960 --> 01:18:56,960
Ik moet je spreken over iemand
die ons beiden dierbaar is.
696
01:18:57,080 --> 01:19:01,000
Ik hoopte dat hij een
verklaring had. Maar niets.
697
01:19:01,120 --> 01:19:05,880
Van wie kwam dat gesprek?
-Dr Hernandez, de expeditieleider.
698
01:19:06,000 --> 01:19:08,840
Kan hij zich niet in
de datum vergist hebben?
699
01:19:08,960 --> 01:19:13,080
In de jungle kun je het
gevoel voor tijd verliezen.
700
01:19:13,200 --> 01:19:17,640
Dr Hernandez is wetenschapper.
Hij is heel precies in zoiets.
701
01:19:17,760 --> 01:19:21,080
Hij had de datum in zijn dossiers.
702
01:19:21,200 --> 01:19:25,400
Misschien vergis jij je over
de datum op jouw brief.
703
01:19:25,520 --> 01:19:28,760
Kijk zelf maar.
704
01:19:35,240 --> 01:19:41,760
Hij ligt nog in Martin's auto.
Ik vergis me echt niet.
705
01:19:42,240 --> 01:19:45,320
Verbeelding kan...
706
01:19:45,440 --> 01:19:51,720
je soms behoorlijk bedotten.
Weet je wat ik bedoel?
707
01:19:52,800 --> 01:19:56,960
Wat ga je doen?
-Ik begin helemaal opnieuw.
708
01:19:57,080 --> 01:20:00,480
Wat bedoel je?
-Martin schreef die brief.
709
01:20:00,600 --> 01:20:03,840
Ik ga bewijzen dat mijn man
niet zichzelf doodde.
710
01:20:03,960 --> 01:20:08,920
Dat Martin hem vermoordde
en zijn idee�n gestolen heeft.
711
01:20:11,360 --> 01:20:18,000
Er moet iets in de spullen
van Dr Grey zitten, anders...
712
01:20:18,480 --> 01:20:24,240
Je moet ophouden.
Praat rustig met Martin.
713
01:20:24,360 --> 01:20:28,400
Zeg dat je boos en verward was.
714
01:20:28,520 --> 01:20:34,800
Val hem hier niet meer mee lastig.
-Hij vermoordde mijn man.
715
01:20:34,920 --> 01:20:40,560
Je gaat er veel te veel in op,
net als eerst.
716
01:20:40,680 --> 01:20:45,360
Jij denkt dat ik gek ben.
-Nee.
717
01:20:46,680 --> 01:20:49,360
Nee, ik denk dat jij...
718
01:20:49,480 --> 01:20:54,200
vergeten bent, hoe je mensen
moet vertrouwen. Meer niet.
719
01:20:54,320 --> 01:20:58,080
Was Sam maar hier. Hij zou je
vertellen hoe de politie...
720
01:20:58,200 --> 01:21:02,240
helemaal opnieuw de dood
van je man onderzocht.
721
01:21:02,360 --> 01:21:08,800
En weet je, weer bleek
dat Martin niets te verwijten valt.
722
01:21:09,280 --> 01:21:13,840
Hoe verklaar je dan die brief?
723
01:21:13,960 --> 01:21:17,600
Geen idee. Ok�.
724
01:21:20,440 --> 01:21:23,960
Stel dat Martin die brief stuurde.
725
01:21:24,080 --> 01:21:28,440
Hij zat vast omdat hij een
niet bestaande vrouw vermoordde.
726
01:21:28,560 --> 01:21:33,440
Die brief zorgde, dat jij bewees,
dat Ann Banning niet bestond.
727
01:21:33,560 --> 01:21:38,760
Als je gelooft in de brief, waarom
dan niet in zijn uitleg daarvan?
728
01:21:38,880 --> 01:21:46,320
Mijn brief?
-Je vergat niets in zijn auto.
729
01:21:46,440 --> 01:21:51,600
Hoe weet je dat?
-We willen alleen je vriend zijn.
730
01:21:51,720 --> 01:21:56,200
Martin en Sam, ik, Dr Schuster.
731
01:21:56,320 --> 01:22:01,440
Wat moet Dr Schuster hierbij?
-Ga toch naar die analist.
732
01:22:01,560 --> 01:22:06,240
Ik ga weg hier. Uit de weg.
-Janet, blijf hier. Blijf.
733
01:22:06,360 --> 01:22:13,440
We lossen het op. Wacht tot...
Tot Martin hier is.
734
01:22:40,320 --> 01:22:45,240
Waar is ze?
-Weg. Ze zei wat over een brief.
735
01:22:45,360 --> 01:22:49,440
We moeten haar vinden.
-Ze gaat zich toch niets aandoen?
736
01:22:49,560 --> 01:22:54,240
Geen idee.
Waar kan ze heen zijn?
737
01:22:54,360 --> 01:22:59,560
'The Point.' Daar gaat ze heen,
als ze alleen wil zijn.
738
01:23:22,040 --> 01:23:25,040
Mag ik rechercheur Sam Howard?
739
01:23:25,160 --> 01:23:28,640
Hij zit in een traangas congres
in de 'Walnut Room.'
740
01:23:28,800 --> 01:23:32,280
Ja, het is een noodgeval.
741
01:24:06,400 --> 01:24:09,200
PARKEREN VERBODEN
NA 18:00 UUR
742
01:24:13,520 --> 01:24:16,200
Janet.
743
01:25:06,400 --> 01:25:09,160
PIER IN REPARATIE
744
01:25:16,040 --> 01:25:20,200
Dit is toch niet nodig.
Je hoeft niet bang voor me te zijn.
745
01:25:20,320 --> 01:25:25,000
Schat, we hoeven
niet meer bang te zijn.
746
01:25:25,120 --> 01:25:28,440
Wacht. Rustig nou.
747
01:25:28,560 --> 01:25:32,520
Kijk.
748
01:25:32,640 --> 01:25:36,360
Zie je nu wel?
Je bent vrij.
749
01:25:38,120 --> 01:25:42,000
Toe nou, geef me je handen.
750
01:25:43,840 --> 01:25:46,920
Toe maar.
751
01:25:51,120 --> 01:25:55,320
Goed, schat.
752
01:25:55,440 --> 01:25:58,560
Ik weet niet wat me mankeert.
753
01:25:58,680 --> 01:26:01,840
Ik weet niets meer zeker.
754
01:26:01,960 --> 01:26:06,800
Misschien ben ik ziek.
Misschien ben ik altijd zo geweest.
755
01:26:06,920 --> 01:26:10,200
Ik hou van je.
756
01:26:16,560 --> 01:26:20,840
Ik hou van je.
-Probeer me dan te begrijpen.
757
01:26:20,960 --> 01:26:25,000
Ik moet dat van Dr Grey zeker weten,
anders vind ik nooit rust.
758
01:26:25,120 --> 01:26:28,680
Probeer dat te begrijpen.
759
01:26:36,920 --> 01:26:39,840
Ik begrijp het.
760
01:26:50,000 --> 01:26:53,520
Ik dacht dat ik alles in
de wereld had dat ik wilde.
761
01:26:53,640 --> 01:26:56,320
Mijn vrijheid, mijn carri�re.
762
01:26:56,440 --> 01:27:00,800
De vrouw waar ik
boven alles van hield.
763
01:27:00,920 --> 01:27:04,320
Ik had beter moeten weten.
764
01:27:05,600 --> 01:27:08,520
Wat wil je zeggen?
765
01:27:11,840 --> 01:27:14,000
De waarheid.
766
01:27:14,120 --> 01:27:18,000
Je had gelijk vanaf het begin.
767
01:27:18,760 --> 01:27:21,880
Je vermoordde mijn man.
-Dat klopt.
768
01:27:22,000 --> 01:27:27,200
Ik wilde alleen een ongeluk
om hem in diskrediet te brengen.
769
01:27:27,320 --> 01:27:30,840
Hij onderzocht hetzelfde als ik,
maar was dichter bij de oplossing.
770
01:27:30,960 --> 01:27:34,160
Hij ging mijn ontdekking doen.
Dat kon ik niet toelaten.
771
01:27:34,280 --> 01:27:39,640
Er was ��n ander bij het project
die een dagboek bij hield. Dr Grey.
772
01:27:39,760 --> 01:27:43,160
Hij wist dat je man te nauwgezet was
voor zo'n ongeluk.
773
01:27:43,280 --> 01:27:49,560
Dr Grey wilde naar San Salvador.
Ik zorgde dat hij daar kwam.
774
01:27:49,680 --> 01:27:54,120
Uit de buurt van het onderzoek.
Toen had ik alles onder controle.
775
01:27:54,240 --> 01:27:58,400
Jij stuurde die brief.
-Een vriend die uit de cel kwam.
776
01:27:58,520 --> 01:28:02,000
Ik wil niets meer horen.
777
01:28:13,040 --> 01:28:18,360
Je maakte het me dit
keer heel gemakkelijk.
778
01:28:18,480 --> 01:28:21,800
Je bent al een keer ingestort.
779
01:28:21,920 --> 01:28:25,960
Je praatte over een raar plan
van een gerespecteerde geleerde.
780
01:28:26,080 --> 01:28:30,120
Je hebt een proeftijd
en werd wanhopig.
781
01:28:30,240 --> 01:28:35,000
Niemand kijkt raar op, als je...
782
01:28:53,160 --> 01:28:56,400
Nee, Martin.
783
01:29:21,600 --> 01:29:24,800
Nee, Martin.
784
01:29:27,480 --> 01:29:30,480
Martin.
785
01:29:51,880 --> 01:29:54,880
Dank je, Sam.
786
01:29:55,240 --> 01:29:57,800
Heel erg bedankt.
787
01:29:57,920 --> 01:30:03,160
Ok�. Kom we gaan hier weg.
788
01:30:03,720 --> 01:30:06,960
Mag ik nog even?
789
01:30:07,080 --> 01:30:10,000
Goed.
790
01:30:39,400 --> 01:30:45,880
Wally, met Sam Howard.
Kun je een lijkschouwer sturen?
791
01:30:47,360 --> 01:30:51,880
Ja, prima.
792
01:31:17,440 --> 01:31:23,640
U moet uw auto wegzetten.
Hier is een parkeerverbod.
793
01:31:23,920 --> 01:31:28,600
U moet hem echt wegzetten, mevrouw.
794
01:31:30,560 --> 01:31:37,680
Hij is niet van mij.
-Weet u dan van wie hij wel is?
795
01:31:37,800 --> 01:31:40,640
Nee.
796
01:31:42,240 --> 01:31:45,320
Geen idee.
797
01:31:58,440 --> 01:32:04,440
Dutch Subtitles by
B. Cornelis - Pandorafilm - Heerlen
65609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.