All language subtitles for Along Came a Spider (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 Dutch Subtitles by Pandorafilm - Heerlen 2 00:00:25,000 --> 00:00:30,760 Het web van de spin 3 00:03:18,920 --> 00:03:23,080 Wat denken jullie ervan? 4 00:03:29,400 --> 00:03:36,680 Als dit klopt, kunnen we stellen... 5 00:03:38,840 --> 00:03:43,280 En hier... 6 00:03:44,040 --> 00:03:47,480 Plus... 7 00:03:47,840 --> 00:03:53,200 En natuurlijk... 8 00:03:53,640 --> 00:03:57,800 En dan natuurlijk... 9 00:03:59,800 --> 00:04:03,160 Kijk maar. 10 00:04:03,760 --> 00:04:07,160 Nog vragen? 11 00:04:07,280 --> 00:04:11,040 Jullie gaan dit weekend vast het probleem bestuderen. 12 00:04:11,160 --> 00:04:15,040 En op maandag bepraten we het heel intelligent. 13 00:04:15,160 --> 00:04:21,600 Daar is een dame die slim genoeg is om te weten dat ze 't niet begrijpt. 14 00:04:21,720 --> 00:04:26,400 Professor, die tweede vergelijking over de gammastraling... 15 00:04:26,520 --> 00:04:30,800 lijkt in tegenspraak met Heineman's theorie? 16 00:04:30,920 --> 00:04:36,760 Nu vallen ze me al aan met Heineman. Wat komt er nog meer? 17 00:04:37,240 --> 00:04:44,640 Het Heineman effect was na de oorlog populair bij bepaalde biologen... 18 00:04:44,760 --> 00:04:48,280 filosofen en academici. 19 00:04:48,400 --> 00:04:53,680 Zij hadden Albert Einstein nooit zijn magere wiskunde opleiding vergeven. 20 00:04:53,800 --> 00:04:57,240 Jammer dat Heineman niet door iedereen werd gewaardeerd. 21 00:04:57,360 --> 00:05:05,600 Hij schreef wel een vergelijking die, die van u tot onzin maakt. 22 00:05:06,480 --> 00:05:10,880 Waar hebt u dat gelezen? -Principes van straling, blad 218. 23 00:05:11,000 --> 00:05:16,400 Is dat een aanbevolen boek? -Voor ge�nteresseerden in Fysica. 24 00:05:16,520 --> 00:05:19,720 Mag ik het zien? 25 00:05:29,760 --> 00:05:35,480 Ik zie niets over Heineman. -De cijfers onderaan de pagina. 26 00:05:35,600 --> 00:05:42,080 Een fysicus herkent daar de tweede vergelijking. 27 00:05:42,480 --> 00:05:45,240 U hebt gelijk: Het is Heineman. 28 00:05:45,360 --> 00:05:48,080 Proficiat met uw voorbereiding. 29 00:05:48,200 --> 00:05:55,600 Zulke studenten op de campus, houden hun professoren bij de les. 30 00:06:04,320 --> 00:06:08,400 Zo'n briljante kennis verdient extra punten. 31 00:06:08,520 --> 00:06:13,400 Maar u zit fout over Heineman. Die vergelijking is... 32 00:06:13,520 --> 00:06:19,640 bij de juiste toepassing geldig. Maar niet bij deze. 33 00:06:19,760 --> 00:06:23,040 Raar dat zo'n kritische studente dat niet zag. 34 00:06:23,160 --> 00:06:26,040 Misschien ben ik wel niet zo slim. 35 00:06:26,160 --> 00:06:29,240 U zit in mijn les, dus er is hoop voor u. 36 00:06:29,360 --> 00:06:32,440 Ik zit niet in uw les. 37 00:06:32,560 --> 00:06:35,320 Ik vulde alleen wat tijd, tussen mijn lessen. 38 00:06:35,440 --> 00:06:40,400 Het is jammer als ik u niet meer zou zien. 39 00:07:19,560 --> 00:07:23,960 Goedenavond, juffrouw. Wilt u dineren? 40 00:07:24,080 --> 00:07:27,880 Mag ik die tafel bij het raam? 41 00:07:53,600 --> 00:07:59,440 Goedenavond, mag ik uw order? -Het menu van de dag, graag. 42 00:07:59,560 --> 00:08:04,840 Goedenavond, professor. Ik heb uw eigen tafel. 43 00:08:04,960 --> 00:08:10,640 Ziggy, ik ga bij die dame zitten. 44 00:08:10,760 --> 00:08:13,360 Zoals u wilt. 45 00:08:13,960 --> 00:08:19,000 Op zoek naar nieuwe vragen, waarmee u me kunt bestoken? 46 00:08:19,120 --> 00:08:25,160 Mag ik de Veal Marsala aanbevelen? -Ik heb het menu al besteld. 47 00:08:25,280 --> 00:08:28,560 U had moeten wachten. -Ik verwachtte u niet. 48 00:08:28,680 --> 00:08:31,840 Wel iemand anders? 49 00:08:31,960 --> 00:08:38,160 Goed, dan eet ik met u mee. -Ik zat te leren voor een examen. 50 00:08:39,920 --> 00:08:45,120 Met dit oude boek? -Net als oude Heineman, h�? 51 00:08:45,240 --> 00:08:51,160 H�, George. Dat ziet er goed uit. Breng mij dat ook maar. 52 00:08:54,480 --> 00:08:58,440 U heeft honger, zeg. -Ik rammel. 53 00:08:58,560 --> 00:09:01,680 Wat doet u na het eten? -Ga ik naar huis. 54 00:09:01,800 --> 00:09:06,920 Of zouden we naar die Humphrey Bogart film gaan in de Windsor? 55 00:09:07,040 --> 00:09:13,080 Maar ik ken u amper. -U zette me voor schut vandaag. 56 00:09:13,200 --> 00:09:16,320 U bent dat mijn gekwetste ego verschuldigd. 57 00:09:16,440 --> 00:09:20,600 Daar komt u vast zelf wel overheen. 58 00:09:20,720 --> 00:09:26,600 Bedankt, George. We nemen een Cabernet '61. Goed? 59 00:09:27,040 --> 00:09:33,040 Weet u... U bent erg zelfingenomen. 60 00:09:36,120 --> 00:09:40,560 Moet ik weg gaan? -Dat hoeft niet. 61 00:09:40,680 --> 00:09:46,200 Uw gedrag is erg vreemd. 62 00:09:46,960 --> 00:09:52,240 Er wordt van elke professor verwacht dat hij wat gek is. 63 00:09:52,360 --> 00:09:56,920 Uw gedrag daarentegen, geeft aanleiding tot vragen. 64 00:09:57,040 --> 00:10:01,320 Waarom dan? -Uw opmerking over Heineman. 65 00:10:01,440 --> 00:10:03,800 Hoewel foutief, was het knap slim. 66 00:10:03,920 --> 00:10:07,640 Hoe komt zo'n knappe dame aan zo'n foute gegevens? 67 00:10:07,760 --> 00:10:12,560 Onderzoek. -Bedankt. Ik schenk wel in. 68 00:10:12,680 --> 00:10:17,880 Onderzoek, hier in Berkeley? -Ergens in het oosten. 69 00:10:18,000 --> 00:10:22,280 Weet u wat ik denk? -Nee, wat? 70 00:10:24,000 --> 00:10:30,560 Ik denk dat u een spion bent. Met een aangenomen identiteit. 71 00:10:30,680 --> 00:10:34,640 U vindt me geen echte student? -Absoluut niet. 72 00:10:34,760 --> 00:10:38,440 En weet u waarom? 73 00:10:38,800 --> 00:10:44,640 Geen student blokt voor een examen als ze naar een Bogart film kan. 74 00:10:47,160 --> 00:10:50,800 U laat u niets weigeren, h�? 75 00:10:50,920 --> 00:10:57,120 Vooruit, eten. De film begint over 20 minuten. 76 00:11:04,440 --> 00:11:08,840 Weet je hoe Bogart die linkse clubs op de Campus zou aanpakken? 77 00:11:08,960 --> 00:11:12,600 Hij zou ze allemaal omsingelen en zeggen: 78 00:11:12,720 --> 00:11:16,840 'Met de rug tegen die gymzaal. E�n beweging en je bent dood.' 79 00:11:16,960 --> 00:11:21,440 'Je bent nu, zus. Je krijgt hetzelfde als je mijn broer gaf.' 80 00:11:21,560 --> 00:11:24,080 Dat klinkt heel reactionair. 81 00:11:24,240 --> 00:11:30,720 En dan moesten ze naar het bestuur lopen en de Marseillaise zingen. 82 00:11:30,840 --> 00:11:34,480 Helemaal fout. -Brittania rules the waves? 83 00:11:34,600 --> 00:11:38,080 Ben je graag fysicus? 84 00:11:38,200 --> 00:11:42,800 Hoe had ik anders zo'n knappe dame kunnen ontmoeten? 85 00:11:42,920 --> 00:11:48,080 Hoe is het je gelukt om ongetrouwd te blijven? 86 00:11:48,200 --> 00:11:52,880 Ik was getrouwd. Mijn man stierf een jaar geleden. 87 00:11:53,000 --> 00:11:57,160 Dat moet eenzaam voelen. -Daar raakte ik aan gewend. 88 00:11:57,280 --> 00:12:01,680 Ja, daar raak je gewend aan. -Ben jij ooit getrouwd? 89 00:12:01,800 --> 00:12:05,440 Nee, soms wel bijna. Mijn werk zat er altijd tussen. 90 00:12:05,560 --> 00:12:11,600 Daar ben je heel succesvol in. -Bedankt. Alles is me daarin gelukt. 91 00:12:13,080 --> 00:12:17,480 Ik woon hier. 92 00:12:17,600 --> 00:12:23,560 Kan ik je nog eens zien? -Ja, na mijn examen. 93 00:12:38,800 --> 00:12:42,360 Goedenacht. 94 00:12:54,320 --> 00:12:59,160 Hoe is ie? Waar ben je geweest? -Naar de film. 95 00:12:59,280 --> 00:13:03,040 Alleen? -Een professor fysica vroeg me mee. 96 00:13:03,160 --> 00:13:07,960 Er is een pakket voor je gekomen. Kom binnen, dan pak ik het. 97 00:13:08,080 --> 00:13:10,360 Ann, dit is Sam. Sam, dit is Ann. 98 00:13:10,480 --> 00:13:15,320 Ann is mijn buurvrouw. Ze studeert. Heel hard. 99 00:13:15,440 --> 00:13:18,160 Weer eens iets anders. 100 00:13:18,280 --> 00:13:23,680 Wat je wat Sam doet? Ongelooflijk. Hij is een smeris. 101 00:13:24,360 --> 00:13:28,200 Wil je mee eten? Het is net klaar. -Dank je, ik heb al gegeten. 102 00:13:28,320 --> 00:13:33,640 Je kunt wat meekrijgen. -Je bent erger dan mijn moeder. 103 00:13:33,760 --> 00:13:36,400 Wat is het? -Een film die ik bestelde. 104 00:13:36,520 --> 00:13:40,160 Gaan we kijken? -Dat zou je tegenvallen. 105 00:13:40,280 --> 00:13:43,240 Het is een overheidsfilm, die ik voor een fysica examen nodig heb. 106 00:13:43,360 --> 00:13:46,400 Leuk je ontmoet te hebben, Ann. 107 00:13:46,520 --> 00:13:52,800 Proef eens. Het is fantastico. 108 00:14:16,360 --> 00:14:20,200 ALLEEN VOOR ONDERZOEK 109 00:14:31,520 --> 00:14:38,760 US Overheidsfilm Serie 14 DF10. Fort Monmouth, New Jersey. 110 00:14:39,760 --> 00:14:44,800 Een studie naar de kritieke massa van radioactieve warmte straling. 111 00:14:45,120 --> 00:14:49,200 Uitgevoerd op 1 maart 1968. 112 00:14:49,640 --> 00:14:53,480 Onder leiding van Dr David Furie. 113 00:14:55,880 --> 00:15:00,600 Begin van de tweede fase van het experiment. Neutron niveau is 10. 114 00:15:00,720 --> 00:15:04,160 Vari�rend met 2,5. 115 00:15:08,480 --> 00:15:11,640 Neutron niveau 12. 116 00:15:12,760 --> 00:15:16,000 Vari�rend met 2,7. 117 00:15:18,680 --> 00:15:21,720 Neutron niveau 14. 118 00:15:21,840 --> 00:15:24,680 Experiment nadert kritische grens. 119 00:15:24,800 --> 00:15:29,080 Automatische besturing uitgeschakeld. Ingesteld op -3 graden. 120 00:15:29,200 --> 00:15:34,360 Het experiment is kritisch op -5. 121 00:15:35,600 --> 00:15:39,560 Kritisch op -3,5. 122 00:15:40,640 --> 00:15:45,680 Kritisch. De meltdown is begonnen. 123 00:16:45,520 --> 00:16:50,120 CAUSTIC SODA - ZWAVELZUUR 124 00:16:56,880 --> 00:17:02,080 Centrale, mag ik Los Angeles? Kengetal 213. 125 00:17:02,200 --> 00:17:07,320 Het nummer is 662 4699. 126 00:17:08,640 --> 00:17:13,640 Archeologisch museum. -Mag ik Dr Leonard Schuster? 127 00:17:13,760 --> 00:17:18,480 Mag ik vragen wie er belt? -Ja, Dr Janet Furie. 128 00:17:18,600 --> 00:17:21,760 Momentje, graag. 129 00:17:25,560 --> 00:17:28,240 Dr Schuster. -Dr Furie belt u. 130 00:17:28,360 --> 00:17:34,360 Janet, wat leuk. Waar zit je? -In San Francisco bij vrienden. 131 00:17:34,480 --> 00:17:38,240 Ik wou even weten of het museum nog bestaat. 132 00:17:38,360 --> 00:17:42,960 Zonder jou is het heel rustig hier. Was je sabbatical leuk? 133 00:17:43,080 --> 00:17:48,280 Ik had het nodig. Om te vergeten wat met David gebeurde. 134 00:17:48,400 --> 00:17:53,320 Ik ben klaar om weer te gaan werken. -We verheugen ons al op je komst. 135 00:17:53,440 --> 00:17:58,400 Wanneer kom je? -Waarschijnlijk maandag al. 136 00:17:58,520 --> 00:18:03,000 Mijn vrienden komen me halen. Tot maandag. 137 00:18:03,120 --> 00:18:05,400 Janet? 138 00:18:05,520 --> 00:18:11,080 Ann, de soep is klaar. Sam heeft bouillabaisse en een salade gemaakt. 139 00:18:11,200 --> 00:18:15,280 Ik zou graag willen, maar ik zie Martin over 15 minuten. 140 00:18:15,400 --> 00:18:20,240 Liefde is sterker dan eten? -Liefde is eten. Dat weet iedereen. 141 00:18:20,360 --> 00:18:23,560 Hoe gaat het met mijn vriend? -Ken jij Martin? 142 00:18:23,680 --> 00:18:27,520 Ik krijg les van hem. -Nog bij Dr Blake geweest? 143 00:18:27,640 --> 00:18:33,040 Ja, hij redde me. -Iemand die sprookjes vertelt? 144 00:18:33,160 --> 00:18:36,080 Hij is een tandarts die mijn vullingen vernieuwde. 145 00:18:36,200 --> 00:18:39,600 Hij is heel lief en geeft ook nog spaarzegels. 146 00:18:39,720 --> 00:18:44,040 Gaan jij en de professor ook nog iets anders doen? 147 00:18:44,160 --> 00:18:49,400 Wegwezen hier, Adrienne. -Ik wil het weten. 148 00:19:06,800 --> 00:19:10,720 Wat scheelt er? -Die jongens van biologie... 149 00:19:10,840 --> 00:19:17,440 saboteerden mijn auto. Al sinds we ze kristallografie geven. 150 00:19:17,560 --> 00:19:22,240 Zo, nu moet ie het weer doen. 151 00:19:22,360 --> 00:19:26,840 Bedankt. Wat gaan we nu doen? 152 00:19:26,960 --> 00:19:32,840 Gaan we niet naar het ballet? -Welk ballet? 153 00:19:32,960 --> 00:19:37,760 Het begint om 20:00 uur. -Ik weet iets beters. 154 00:19:37,880 --> 00:19:41,720 Het antwoord is: Nee. -Waarom niet? 155 00:19:41,840 --> 00:19:45,120 We kennen elkaar net. -Wat ik wil, lost dat op. 156 00:19:45,240 --> 00:19:48,040 Blijf serieus. -Dat ben ik. 157 00:19:48,160 --> 00:19:53,200 We kennen elkaar amper. -Ik vertel alles over Martin Becker. 158 00:19:53,320 --> 00:19:57,720 Hij werd in 1930 geboren. Professor in fysica en chemie. 159 00:19:57,840 --> 00:20:02,640 Ik heb een gele cabrio en ben lid van de Berkeley schaakclub. 160 00:20:02,760 --> 00:20:07,560 Wat wil je nog meer weten? -Je weet bijna niets van mij. 161 00:20:07,680 --> 00:20:14,520 Jij bent Ann Banning, een knappe dame die plots in mijn leven kwam. 162 00:20:14,640 --> 00:20:19,800 Meer hoef ik niet te weten. Begrijp je? 163 00:20:25,800 --> 00:20:30,520 Heb ik iets verkeerd gezegd? 164 00:20:31,160 --> 00:20:34,800 Je liet me dingen herinneren, die ik vergeten wilde. 165 00:20:34,920 --> 00:20:39,160 Toe, dat is toch niet erg? 166 00:20:39,280 --> 00:20:42,960 Ik was al een keer verliefd. Dat volstaat. 167 00:20:43,080 --> 00:20:47,600 Je denkt dat het niet nog 's kan? Dat er niets meer is. 168 00:20:47,720 --> 00:20:51,960 En het nooit meer wat wordt. 169 00:20:52,560 --> 00:20:56,200 Nee. 170 00:21:04,200 --> 00:21:09,640 Ik denk niet dat we naar het ballet gaan, vanavond. 171 00:21:12,520 --> 00:21:16,640 U moet uw auto wegzetten. Hier is een stopverbod. 172 00:21:16,760 --> 00:21:21,760 We zetten hem gelijk weg. 173 00:21:47,600 --> 00:21:51,640 Ik sprak laatst met een vriend van je, professor Campbell. 174 00:21:51,760 --> 00:21:56,840 Aardige kerel, een beetje star in zijn idee�n, maar aardig. 175 00:21:56,960 --> 00:22:00,680 Raar, dat zei hij ook over jou. 176 00:22:00,800 --> 00:22:03,440 Grapje. 177 00:22:03,560 --> 00:22:07,280 Hij zei wel, dat je een kandidaat bent voor de Nobelprijs. 178 00:22:07,400 --> 00:22:11,960 Hij is voorbarig. -Wat een bescheidenheid. 179 00:22:12,080 --> 00:22:17,120 Hij wilde me betoveren. Maar dat deed jij al. 180 00:22:17,240 --> 00:22:21,080 Wanneer krijg ik mijn shirt terug? -Als ik hem kwijt wil. 181 00:22:21,200 --> 00:22:24,240 Ruik eens. 182 00:22:24,360 --> 00:22:27,760 De helft voor mijn dame en een helft voor mij. 183 00:22:27,880 --> 00:22:33,280 Die porties zijn niet echt gelijk. Kan ik het opdienen? 184 00:22:33,400 --> 00:22:40,920 Eet nu het nog het warm is. Neem plaats, mevrouw. 185 00:22:41,040 --> 00:22:45,320 Wat deed je, waardoor iedereen het over de Nobelprijs heeft? 186 00:22:45,440 --> 00:22:49,760 Ontdekte je een middel tegen stralingsziekte of zo? 187 00:22:49,880 --> 00:22:52,400 Waarom zeg je dat? 188 00:22:52,520 --> 00:22:56,280 Het kwam zo bij me op. Al dat gepraat over Chinezen... 189 00:22:56,400 --> 00:23:01,280 en iedereen met hun atoombommen. Hoezo? 190 00:23:01,400 --> 00:23:04,560 Wat is er? 191 00:23:11,880 --> 00:23:14,560 Martin? 192 00:23:14,680 --> 00:23:17,080 Het spijt me. 193 00:23:17,200 --> 00:23:20,120 Als ik iets zei, dat je overstuur... 194 00:23:20,240 --> 00:23:27,040 Dat is het niet. Maar iets waar ik zelf mee zit en moet oplossen. 195 00:23:31,360 --> 00:23:36,760 Cognac om 10:30 uur. Goede zaak. 196 00:23:36,880 --> 00:23:41,680 Ik doe mee. 197 00:23:42,040 --> 00:23:46,160 Doe mij er ook maar een. 198 00:23:53,480 --> 00:23:58,800 Ooit gehoord van 't Monmouth Project? Onderzoek naar kritische massa? 199 00:23:58,920 --> 00:24:02,240 Vaag. Had jij de leiding? 200 00:24:02,360 --> 00:24:09,440 Ene David Furie leidde het project. Ik moest de richting aangeven. 201 00:24:09,560 --> 00:24:15,520 Er gebeurde een ongeluk. Het was mijn schuld. 202 00:24:19,840 --> 00:24:23,160 Wat gebeurde? -De massa werd kritisch. 203 00:24:23,280 --> 00:24:27,520 Furie en een ander kregen een dodelijke dosis straling. 204 00:24:27,640 --> 00:24:31,240 En het was jouw schuld? 205 00:24:33,120 --> 00:24:38,600 Het onderzoek legde de schuld bij Furie, als hoofd van het project. 206 00:24:38,720 --> 00:24:45,640 Maar ik had een experiment met zo'n hoog risico moeten tegenhouden. 207 00:24:46,440 --> 00:24:53,440 Ik wist het niet. -Die nachtmerrie duurt al twee jaar. 208 00:25:09,160 --> 00:25:12,000 Martin... 209 00:25:16,680 --> 00:25:19,480 Hou je van mij? 210 00:25:19,600 --> 00:25:23,720 Meer dan alles in de wereld. 211 00:25:27,680 --> 00:25:33,920 En als ik nu eens iemand anders ben, dan je denkt? 212 00:25:34,040 --> 00:25:37,640 Wat is eraan de hand? 213 00:25:37,760 --> 00:25:40,600 Ik heb iets vreselijks gedaan. 214 00:25:40,720 --> 00:25:43,920 Maakt niet uit wat je deed. 215 00:25:44,040 --> 00:25:50,840 Ik heb zelf ook een nachtmerrie. -Die zijn voor ons nu voorbij. 216 00:25:52,840 --> 00:25:57,720 Ik wil dat je nooit meer overstuur raakt. Van wat dan ook. 217 00:25:57,840 --> 00:26:01,560 Tijd om te vieren. De examens zijn voorbij. 218 00:26:01,680 --> 00:26:04,760 Perfecte tijd om erop uit te trekken. 219 00:26:04,880 --> 00:26:11,200 Naar waar de auto ons maar brengt. Tien dagen lekker ontspannen. 220 00:26:11,320 --> 00:26:14,640 Volle kracht vooruit. Hoe klinkt dat? 221 00:26:14,760 --> 00:26:17,760 Geweldig. -En dat wordt het. 222 00:26:17,880 --> 00:26:25,320 En daarna los ik mijn probleem op, zo goed ik kan. 223 00:26:26,400 --> 00:26:28,480 Martin.... 224 00:26:28,600 --> 00:26:33,600 Die Furie gaf je om hem? 225 00:26:33,720 --> 00:26:36,240 Gaf je om hem, als een persoon? 226 00:26:36,360 --> 00:26:42,680 Hij was een collega. Ik gaf om hem. 227 00:26:43,160 --> 00:26:46,240 We gaan eten. -Was hij een waardevolle geleerde? 228 00:26:46,360 --> 00:26:50,920 Ontdekte hij dingen, zoals jij? -Nee, hij was... 229 00:26:51,040 --> 00:26:55,040 projectleider om zijn administratieve kennis. 230 00:26:55,160 --> 00:26:58,920 Mijn ontdekking kwam na zijn dood. -Ach zo. 231 00:26:59,040 --> 00:27:01,960 Hij deed zijn werk zoals alle anderen. 232 00:27:02,080 --> 00:27:06,080 Hij had niet jouw niveau. -Nee, hij had de titel... 233 00:27:06,200 --> 00:27:12,880 ik deed al het werk, 14 uur per dag, zeven dagen per week. 234 00:27:13,000 --> 00:27:16,040 Ze wisten niet eens hoe ik heette. 235 00:27:16,160 --> 00:27:21,920 De mannen met de titels kregen alle lof voor het werk dat ze deden. 236 00:27:22,040 --> 00:27:29,320 Maar het was mijn werk. Ik offerde alles op en verdiende erkenning. 237 00:27:31,440 --> 00:27:36,920 Het is al lang geleden. Ik wilde dat ik er niet zo mee zat. 238 00:27:37,040 --> 00:27:40,600 Die Furie, de man die omkwam... 239 00:27:40,720 --> 00:27:45,760 Jij hoeft je toch niet schuldig te voelen over zijn dood, toch? 240 00:27:45,880 --> 00:27:49,280 Hij had niets met mij te doen. Zijn werk lag op een ander vlak. 241 00:27:49,400 --> 00:27:52,240 Hij was een technicus. Zijn werk was onbelangrijk. 242 00:27:52,360 --> 00:27:59,840 Dan moet je er niet meer aan denken. Ok�? 243 00:28:00,120 --> 00:28:05,920 Wat was dat vreselijke, dat je moest bekennen? 244 00:28:07,240 --> 00:28:11,960 Daar mag je naar raden. 245 00:29:20,840 --> 00:29:24,040 PUIMSTEEN 246 00:30:49,760 --> 00:30:52,600 Ann? 247 00:31:01,800 --> 00:31:06,320 Binnen. -Hallo. 248 00:31:12,800 --> 00:31:15,760 Wat is er aan de hand? 249 00:31:17,880 --> 00:31:21,640 Wat heb jij gedaan? 250 00:31:27,280 --> 00:31:30,160 Wat is er gebeurd? 251 00:31:30,280 --> 00:31:36,360 Ik ben van de trap gevallen. -Kletskoek. 252 00:31:36,680 --> 00:31:39,520 Heeft iemand je geslagen? 253 00:31:39,640 --> 00:31:44,320 Wie deed dat? -Martin. 254 00:31:44,440 --> 00:31:47,840 Waarom? -We hadden ruzie. 255 00:31:47,960 --> 00:31:51,920 Waarover? -Ik ben zo bang, Adrienne. 256 00:31:52,040 --> 00:31:57,880 Dat zie ik. Ik ga Sam halen. -Nee, vertel het niemand. 257 00:31:58,000 --> 00:32:01,480 Moet ik hem pakken? 258 00:32:02,080 --> 00:32:08,800 Het huis van Ann Banning. Ja, ik kom zo. 259 00:32:10,640 --> 00:32:15,120 Sam. Ik moet de goulash proeven. 260 00:32:15,960 --> 00:32:20,600 Wat gaan we hieraan doen? -Ik weet het niet. 261 00:32:20,720 --> 00:32:26,640 Ik moet erover nadenken. Zullen we er morgen over praten? 262 00:32:26,760 --> 00:32:31,600 Goed, dan gaan we naar 'The Point.' 263 00:32:33,760 --> 00:32:38,480 Weet je zeker wat je doet? 264 00:32:40,560 --> 00:32:43,320 Ok�. 265 00:33:21,960 --> 00:33:25,040 Je wang ziet er goed uit. 266 00:33:25,160 --> 00:33:28,360 Het wonder der moderne make-up. 267 00:33:28,480 --> 00:33:33,000 Wil je ook wat? Ik neem later nog. 268 00:33:33,120 --> 00:33:39,360 Hoe is het gisteren gegaan? -Zullen we wandelen? 269 00:33:44,160 --> 00:33:47,200 Dus, vertel op. 270 00:33:47,320 --> 00:33:52,440 Dit mag niemand weten. Zelfs Sam niet. 271 00:33:52,560 --> 00:33:57,440 Sam is druk bezig met een nieuw kookboek dat hij kreeg. 272 00:33:57,560 --> 00:34:02,440 Werd je vriend boos door jaloezie of zo? 273 00:34:02,560 --> 00:34:06,760 Nee, omdat ik wat vroeg over zijn werk. 274 00:34:06,880 --> 00:34:12,040 Idioot, zeg. -Was het maar zo. Het is veel erger. 275 00:34:12,160 --> 00:34:15,240 Hoezo? -Martin... 276 00:34:15,360 --> 00:34:18,880 zat in een onderzoeksproject, een jaar geleden. Dat... 277 00:34:19,000 --> 00:34:23,120 leidde naar zijn ontdekking. Er gebeurde een ongeluk. 278 00:34:23,240 --> 00:34:30,960 Twee mannen stierven. Toen ik vroeg door wiens schuld, werd hij razend. 279 00:34:31,080 --> 00:34:34,800 Maar na afloop smeekte hij me hem te vergeven. 280 00:34:34,920 --> 00:34:41,440 Beroerd, zeg. -Ik hou van hem, dat is het probleem. 281 00:34:41,840 --> 00:34:46,280 Ik ging vanmorgen naar Martin's flat. Ik heb een sleutel. 282 00:34:46,400 --> 00:34:51,880 Ik vond een dagboek van februari 1968. De dag v��r het ongeluk. 283 00:34:52,000 --> 00:34:55,280 Martin's dagboek? -Nee. 284 00:34:55,400 --> 00:34:59,560 Van David Furie, de projectleider. -Heb je het bij je? 285 00:34:59,680 --> 00:35:05,000 Als hij wist dat ik het had, zou hij... 286 00:35:05,920 --> 00:35:10,360 De notities gingen over radioactieve warmtestraling... 287 00:35:10,480 --> 00:35:12,960 precies het werk, waar Martin de eer voor opstrijkt. 288 00:35:13,080 --> 00:35:17,160 Zou hij die man zijn werk gestolen hebben? 289 00:35:17,280 --> 00:35:19,600 Ik weet het niet. 290 00:35:19,720 --> 00:35:24,720 Hopelijk is er een verklaring voor. Maar ik weet het niet. 291 00:35:24,840 --> 00:35:29,800 Ik heb beloofd, dat ik niets zou zeggen... 292 00:35:29,920 --> 00:35:34,800 maar als je vriend een schurk is, of nog erger... 293 00:35:34,920 --> 00:35:39,840 en hij komt erachter wat je deed, dan ben je in gevaar. 294 00:35:39,960 --> 00:35:44,880 Snap je wat ik bedoel? 295 00:35:45,080 --> 00:35:49,480 Ik heb tijd nodig om alles op een rij te zetten. 296 00:35:49,600 --> 00:35:52,960 Ben je thuis vanavond? -Ja, ik moet met.. 297 00:35:53,080 --> 00:35:59,880 Sam naar een diner bij de politie. Ik ben rond 22:00 uur terug. 298 00:36:00,000 --> 00:36:03,200 Kom je dan? 299 00:36:04,360 --> 00:36:06,840 Adrienne... 300 00:36:07,440 --> 00:36:09,960 Bedankt. 301 00:36:10,080 --> 00:36:14,880 Ik bedoel: Echt bedankt. 302 00:36:36,600 --> 00:36:41,800 Mag ik het nummer van de wekdienst? 303 00:36:42,320 --> 00:36:45,440 Bedankt. 304 00:36:53,760 --> 00:37:00,360 Kunt u 841 99 94... 305 00:37:00,480 --> 00:37:05,600 om 19:30 uur wekken? 306 00:38:28,480 --> 00:38:31,480 Ik kom eraan. 307 00:38:33,560 --> 00:38:37,160 Ik kwam direct toen ik je bericht kreeg. Wat is er? 308 00:38:37,280 --> 00:38:41,840 Mijn moeder kreeg een beroerte. Ik kreeg net bericht van mijn broer. 309 00:38:41,960 --> 00:38:47,440 Hoe erg is het? -Geen idee. Jerry belt om 19:30 uur. 310 00:38:47,560 --> 00:38:53,600 Ik moet misschien een tijdje weg. -Ik begrijp het. 311 00:38:57,280 --> 00:39:00,560 Jerry? Ben je in het ziekenhuis? 312 00:39:00,680 --> 00:39:06,440 Met de telefoon wekdienst. Is dit... 313 00:39:06,560 --> 00:39:10,000 Hoe gaat het met mam? -Is dit Banning? 314 00:39:10,120 --> 00:39:15,040 Ja, ik snap het. Ik pak het volgende vliegtuig. 315 00:39:15,160 --> 00:39:17,920 Dag, Jerry. 316 00:39:18,560 --> 00:39:21,240 Hoe gaat het met haar? 317 00:39:21,360 --> 00:39:25,800 Ze is stervende. -Wat kan ik voor je doen? 318 00:39:25,920 --> 00:39:30,200 Kun jij voor mij reserveren? De eerste vlucht naar Chicago. 319 00:39:30,320 --> 00:39:35,280 Ik moet nog wat pakken. -Goed. 320 00:39:46,800 --> 00:39:50,000 Vertrekt er vanavond nog een vliegtuig naar Chicago? 321 00:39:50,120 --> 00:39:55,760 Hoe laat? Ja, om 21:45 is prima. Goed. 322 00:39:55,880 --> 00:40:02,720 603? Kunt een reservering maken op naam van Ann Banning? 323 00:40:02,840 --> 00:40:07,560 Klopt. Ik heb het. Bedankt. 324 00:40:08,880 --> 00:40:11,200 Lieverd? -Kijk. 325 00:40:11,320 --> 00:40:15,560 Je boeking voor vlucht 603 om 21:45 uur. Een stoel. 326 00:40:15,680 --> 00:40:17,960 Dan moet ik gaan. -Ik breng je wel. 327 00:40:18,080 --> 00:40:21,920 Ik pak wel een taxi bij die standplaats op de hoek. 328 00:40:22,040 --> 00:40:26,560 Jerry kan terugbellen. Zeg dan dat ik op deze vlucht zit. 329 00:40:26,680 --> 00:40:32,640 Je moet wel bij de telefoon blijven. -Geeft niet. 330 00:40:38,400 --> 00:40:43,000 Ik help je wel even. -Het lukt wel. 331 00:40:47,560 --> 00:40:50,720 Kom maar. 332 00:40:51,120 --> 00:40:55,520 Zeker, dat het gaat? -Het komt wel goed. 333 00:40:55,640 --> 00:41:01,120 Let op jezelf, zolang ik weg ben. -Doe ik. 334 00:41:02,960 --> 00:41:06,000 Bel me. 335 00:42:53,160 --> 00:42:55,800 Ik hoorde je niet binnenkomen. 336 00:42:55,920 --> 00:43:00,080 Hoe loopt het? -Ik test een deling van straling... 337 00:43:00,200 --> 00:43:04,520 door een ketting molecuul. -Klinkt goed. 338 00:43:04,640 --> 00:43:10,760 Dit is een vergroting van 300.000 keer, zoals een molecuul eruit ziet. 339 00:43:10,880 --> 00:43:13,520 Het is allemaal giswerk. 340 00:43:13,640 --> 00:43:22,280 Een blunder of foutje zorgt voor de grootste ontdekkingen. 341 00:43:23,000 --> 00:43:27,440 Al wat van Ann gehoord? -Nee. 342 00:43:27,560 --> 00:43:32,440 Hoelang is ze al weg? 10 dagen? -Zoiets. 343 00:43:32,560 --> 00:43:38,440 Wat zou er met haar gebeurd zijn? -Geen idee. De familie had 'r nodig. 344 00:43:38,560 --> 00:43:42,520 Ze heeft niet geschreven. Dus het is raden. 345 00:43:42,640 --> 00:43:46,080 Raar dat ze niet belde of schreef. 346 00:43:46,200 --> 00:43:52,760 Ze ging en is weg. Goed dat je het vraagt, maar vergeet haar maar. 347 00:43:52,880 --> 00:43:57,560 Dat kunnen we niet. Dit is geen beleefdheidsbezoekje. 348 00:43:57,680 --> 00:43:59,840 Het is nu een politiezaak. 349 00:43:59,960 --> 00:44:02,840 Ik ken een aantal betrokkenen, dus kreeg ik hem. 350 00:44:02,960 --> 00:44:05,160 Hoezo, politiezaak? 351 00:44:05,280 --> 00:44:08,840 Adrienne had die avond om 22:00 uur een afspraak met Ann. 352 00:44:08,960 --> 00:44:12,480 Toen Ann niets liet horen, werd ze ongerust... 353 00:44:12,600 --> 00:44:16,120 Het was een noodgeval. -Je vertelde Adrienne, dat Ann de... 354 00:44:16,240 --> 00:44:21,280 21:45 vlucht naar Chicago had. Ik controleerde dat bij de... 355 00:44:21,400 --> 00:44:25,760 maatschappij. Er was geen Ann Banning aan boord. 356 00:44:25,880 --> 00:44:29,040 Ik maakte zelf de reservering. 357 00:44:29,160 --> 00:44:33,000 We hebben bij iedereen op de vlucht nagevraagd. 358 00:44:33,120 --> 00:44:36,760 Niemand heeft haar gezien. 359 00:44:37,840 --> 00:44:43,960 Je zei ook, dat ze een taxi nam bij de standplaats op de hoek. 360 00:44:44,080 --> 00:44:49,320 Geen enkele taxichauffeur heeft haar gezien. 361 00:44:49,440 --> 00:44:53,240 Adrienne vertelde ook dat jullie ruzie hadden... 362 00:44:53,360 --> 00:44:56,360 de dag voor ze verdween. 363 00:44:56,480 --> 00:45:00,160 We hadden geen ruzie. En waarom zeg je: Verdween? 364 00:45:00,280 --> 00:45:03,360 Ze ging naar haar moeder in Chicago. 365 00:45:03,480 --> 00:45:07,000 Zoals je zei: Een familie noodgeval. 366 00:45:07,120 --> 00:45:15,720 Uit gegevens bij de Universiteit blijkt dat beide ouders dood zijn. 367 00:45:20,720 --> 00:45:25,600 Ik begrijp er niets van. -Ik hoopte van wel. 368 00:45:25,720 --> 00:45:29,760 Was er maar een verklaring. 369 00:45:32,560 --> 00:45:36,160 Heb je een advocaat? 370 00:45:36,280 --> 00:45:40,160 Heb je een advocaat? -Waarom? 371 00:45:40,280 --> 00:45:43,280 Die ga je nodig hebben. 372 00:45:43,400 --> 00:45:47,960 Want ��n van de dingen die Adrienne ook zei, was: 373 00:45:48,080 --> 00:45:52,800 Ann was bang dat jij haar zou vermoorden. 374 00:45:55,240 --> 00:46:00,120 Miss Klein nog ��n vraag... 375 00:46:00,240 --> 00:46:08,440 Gaf Ms Banning een reden voor haar angst voor de verdachte? 376 00:46:10,520 --> 00:46:14,400 Ja. -Kunt u dat toelichten? 377 00:46:18,320 --> 00:46:24,440 Het ging over een wetenschappelijke ontdekking. 378 00:46:24,800 --> 00:46:30,440 Ann zei dat hij die gestolen had van een andere geleerde. 379 00:46:30,560 --> 00:46:36,400 En als hij ontdekte, dat zij het wist... 380 00:46:36,840 --> 00:46:39,560 hij haar zou vermoorden. 381 00:46:39,680 --> 00:46:44,480 Orde in de zaal. 382 00:46:45,760 --> 00:46:48,760 Geen vragen meer, edelachtbare. 383 00:46:48,880 --> 00:46:52,200 Uw getuige. 384 00:47:04,280 --> 00:47:07,840 Op de avond van Ms Banning's verdwijning... 385 00:47:07,960 --> 00:47:14,960 ging u naar haar flat. Zij was weg, maar Dr Becker was er wel. 386 00:47:15,080 --> 00:47:18,600 Wilde hij u uit de flat houden? -Nee. 387 00:47:18,720 --> 00:47:24,240 Hij verbood of hinderde u niet om enig deel van de flat te betreden? 388 00:47:24,360 --> 00:47:29,040 Hij deed niet of hij iets probeerde te verbergen? 389 00:47:29,160 --> 00:47:36,360 Toen u besloot om met uw vermoeden naar de politie te gaan, ging u... 390 00:47:36,480 --> 00:47:40,520 toen naar een bepaalde agent? 391 00:47:40,640 --> 00:47:43,360 Ja, naar rechercheur Howard. 392 00:47:43,480 --> 00:47:48,120 Wiens carri�re geen nadeel had, van zijn rol in deze... 393 00:47:48,240 --> 00:47:52,640 spectaculaire, nieuwswaardige zaak. -Bezwaar, edelachtbare. 394 00:47:52,760 --> 00:47:57,200 Toegestaan. -Ik trek het terug. 395 00:47:57,320 --> 00:48:01,320 Was er een speciale reden, dat u deze... 396 00:48:01,440 --> 00:48:05,600 bepaalde rechercheur vroeg de zaak te onderzoeken? 397 00:48:05,720 --> 00:48:09,520 Ja, rechercheur Howard is mijn verloofde. 398 00:48:09,640 --> 00:48:14,760 Hoe is het mogelijk? Geen vragen meer. 399 00:48:14,880 --> 00:48:18,560 De getuige mag gaan. 400 00:48:21,840 --> 00:48:27,960 Het OM roept rechercheur Samuel Howard op. 401 00:48:35,480 --> 00:48:39,680 Dr Becker zei dat Ms Banning de 21:45 vlucht naar Chicago nam. 402 00:48:39,800 --> 00:48:43,920 Gaf hij een reden voor haar plotse vertrek? 403 00:48:44,040 --> 00:48:48,080 Hij zei dat ze twee telefoontjes uit Chicago kreeg. 404 00:48:48,200 --> 00:48:55,840 E�n waar hij bijstond. Een broer zei dat hun moeder zwaar ziek was. 405 00:48:55,960 --> 00:49:01,280 Trok u die verklaring na? -Ik ging naar het telefoonbedrijf... 406 00:49:01,400 --> 00:49:07,800 en controleerde de interlokale gesprekken die Ms Banning kreeg. 407 00:49:07,920 --> 00:49:14,360 Er stond geen gesprek vermeld op die datum. 408 00:49:14,480 --> 00:49:18,840 En op vorige of volgende dagen? 409 00:49:18,960 --> 00:49:21,800 Er was geen enkel gesprek uit Chicago. 410 00:49:21,920 --> 00:49:25,720 Ik heb gezien, dat ze het gesprek aannam. 411 00:49:25,840 --> 00:49:30,400 Mr Dietzler, bedaar uw cli�nt. 412 00:49:31,040 --> 00:49:34,400 Mr Howard, toen de verdachte werd... 413 00:49:34,520 --> 00:49:40,440 gearresteerd voor moord, bezocht u toen Ms Banning's flat? 414 00:49:40,560 --> 00:49:44,280 Ik ging er direct daarna heen en doorzocht de flat. 415 00:49:44,400 --> 00:49:50,400 Had u toen een theorie over de verdwijning van Ms Banning? 416 00:49:50,520 --> 00:49:55,560 Ik protesteer. Breng feiten, geen theorie�n. 417 00:49:55,680 --> 00:50:00,520 Toegestaan. -Ik zeg het anders. 418 00:50:05,760 --> 00:50:10,520 Welk bewijs van moord vond u? -Ik vond een hoopje stof... 419 00:50:10,640 --> 00:50:16,120 op de bodem van de bezemkast. -In een zijden zakje, soms? 420 00:50:16,240 --> 00:50:22,240 Moet ik u laten aanhouden voor minachting? 421 00:50:22,360 --> 00:50:24,920 Wat deed u met dat stof? 422 00:50:25,040 --> 00:50:32,080 Het ging naar Dr Newman, hoofd van de Berkeley politielab. 423 00:50:32,200 --> 00:50:38,240 Dr Newman, u onderzocht het stof uit Ms Banning's flat. 424 00:50:38,360 --> 00:50:43,400 Wat bleek het te zijn? 425 00:50:43,520 --> 00:50:48,800 Caustic soda. -Dat leidde tot meer onderzoek? 426 00:50:48,920 --> 00:50:52,920 Caustic soda suggereerde een bepaalde mogelijkheid. 427 00:50:53,040 --> 00:50:58,640 We onderzochten toen de gootsteen en de badkuip. 428 00:50:58,760 --> 00:51:05,240 In de gootsteen vond ik niets. In de badkamer wel. 429 00:51:05,360 --> 00:51:09,520 Ik laat u nu een envelop zien met wit poeder... 430 00:51:09,640 --> 00:51:13,040 een monster uit de badkuip... 431 00:51:13,160 --> 00:51:18,960 en een badmat. Zijn die gevonden in Ms Banning's flat? 432 00:51:19,080 --> 00:51:23,720 Wilt u de rechtbank en jury het belang van deze bewijzen uitleggen? 433 00:51:23,840 --> 00:51:27,560 U ziet verschillende gaten in de badmat. 434 00:51:27,680 --> 00:51:33,040 Analyse toonde aan dat deze door een bijtend zuur zijn veroorzaakt. 435 00:51:33,160 --> 00:51:39,720 De corrosie van de afvoer duidt ook op de inwerking van 'n bijtend zuur. 436 00:51:39,840 --> 00:51:47,880 Als dat gaat koken, heeft dat een sterk oplossend vermogen. 437 00:51:50,880 --> 00:51:54,520 Stel dat... 438 00:51:54,640 --> 00:51:59,840 iemand een menselijk lichaam kwijt wil. 439 00:51:59,960 --> 00:52:04,840 Zou dat daar mee kunnen? -Ja, heel gemakkelijk. 440 00:52:04,960 --> 00:52:10,480 Dat lukt in 6-8 uur, afhankelijk van de grootte van het lichaam. 441 00:52:10,600 --> 00:52:14,760 Dus als ik het goed begrijp, kan dat mengsel alle... 442 00:52:14,880 --> 00:52:17,920 delen van een lichaam oplossen? 443 00:52:18,040 --> 00:52:22,640 Ja, afhankelijk van wat erin een lichaam zit. 444 00:52:22,760 --> 00:52:27,560 Er bestaat maar ��n ding dat gouden vullingen kan oplossen. 445 00:52:27,680 --> 00:52:31,920 Aqua Regia. Een mengsel van zoutzuur en salpeterzuur. 446 00:52:32,040 --> 00:52:35,520 Dus met zwavelzuur en... 447 00:52:35,640 --> 00:52:41,200 caustic soda lukt dat niet? 448 00:52:42,840 --> 00:52:46,840 Kunt u vertellen wat u daarna deed... 449 00:52:46,960 --> 00:52:51,440 tijdens uw onderzoek van Ms Banning's flat? 450 00:52:51,560 --> 00:52:56,920 We onderzochten nauwkeurig de sifon van de badkuip. 451 00:52:57,040 --> 00:52:59,960 Dr Blake, op 27 maart... 452 00:53:00,080 --> 00:53:04,840 maakte u r�ntgenfoto's van Ms Banning's gebit. Klopt dat? 453 00:53:04,960 --> 00:53:08,240 Dit zijn drie gouden en composietvullingen. 454 00:53:08,360 --> 00:53:10,800 gevonden door Dr Newman en twee getuigen... 455 00:53:10,920 --> 00:53:15,040 in de afvoer van Ms Banning's flat. 456 00:53:15,160 --> 00:53:19,760 Hier zijn drie uitvergrote negatieven ervan. 457 00:53:19,880 --> 00:53:26,040 Kunt u die vergelijken met uw foto's en zeggen of ze van Ms Banning zijn? 458 00:53:26,160 --> 00:53:30,280 Ja, dit zijn die van Ms Banning. 459 00:53:30,400 --> 00:53:33,920 Mag ik vragen de gordijnen te sluiten? 460 00:53:34,040 --> 00:53:37,560 Gerechtsdienaar. 461 00:53:56,600 --> 00:54:04,000 Dr Blake, kunt u aangeven hoe u dat heeft vastgesteld? 462 00:54:04,400 --> 00:54:09,320 Deze vulling zit rechtsonder in de kaak. 463 00:54:09,440 --> 00:54:11,480 En deze? 464 00:54:11,600 --> 00:54:14,520 Dit is een foto van de drie gouden vullingen. 465 00:54:14,640 --> 00:54:18,720 gevonden in de badkuip afvoer. -Kunt u vertellen... 466 00:54:18,840 --> 00:54:23,600 hoe u vaststelde dat de vullingen diezelfde zijn, als van de foto's? 467 00:54:23,720 --> 00:54:27,040 Op zo'n grote foto is goed te zien... 468 00:54:27,160 --> 00:54:30,040 dat geen enkele vulling exact gelijk is. 469 00:54:30,160 --> 00:54:32,600 Vooral niet als ze groot zijn. 470 00:54:32,720 --> 00:54:35,880 Bekijk deze vulling eens. 471 00:54:36,000 --> 00:54:40,480 Hier een punt, daar een dal, dit een rand eromheen... 472 00:54:40,600 --> 00:54:43,200 en dit loopt naar het lage gebied. 473 00:54:43,320 --> 00:54:46,880 Hier een punt, daar die dal... 474 00:54:47,000 --> 00:54:50,760 en hier die rand en dit het lage gebied. 475 00:54:50,880 --> 00:54:54,200 Dus: Deze twee zijn volkomen gelijk. 476 00:54:54,320 --> 00:54:57,880 Dit is een foto van Ms Banning's mond. 477 00:54:58,000 --> 00:55:03,360 Kunt u die twee beelden over elkaar heen projecteren? 478 00:55:07,800 --> 00:55:10,720 Dank u. 479 00:55:12,640 --> 00:55:17,160 Hoe groot is de kans dat dit een toeval is? 480 00:55:17,280 --> 00:55:22,880 Het is uitgesloten, dat deze vullingen van iemand anders dan... 481 00:55:23,000 --> 00:55:27,960 Ms Banning zijn. -Geen vragen meer. 482 00:55:49,000 --> 00:55:52,320 De jury komt terug. 483 00:56:22,200 --> 00:56:26,280 Pardon. Mr Freiberg, ik ben Dr Schuster. 484 00:56:26,400 --> 00:56:29,440 Mag ik u Mrs Furie voorstellen? Dr Furie's weduwe. 485 00:56:29,560 --> 00:56:33,840 Fijn dat u gekomen bent. 486 00:56:33,960 --> 00:56:38,360 Raar h�? Een moordaanklacht herstelt uw mans naam. 487 00:56:38,480 --> 00:56:44,680 Integendeel. Ik ben blij, dat er gerechtigheid komt. 488 00:57:17,400 --> 00:57:20,600 Allemaal opstaan, graag. 489 00:57:20,720 --> 00:57:25,080 Afdeling 5 van de Alameda Rechtbank herneemt de zitting. 490 00:57:25,200 --> 00:57:31,880 Rechter Alonso Romagna zit voor. Neem plaats en houd orde. 491 00:57:34,920 --> 00:57:38,120 Voorzitter... 492 00:57:38,600 --> 00:57:41,880 heeft de jury een uitspraak? -Jawel, edelachtbare. 493 00:57:42,000 --> 00:57:45,280 Gerechtsdienaar. 494 00:58:05,200 --> 00:58:09,720 De verdachte moet opstaan en de jury aankijken. 495 00:58:13,160 --> 00:58:16,640 Jury, kijk naar de verdachte. 496 00:58:16,760 --> 00:58:22,280 Wat is de uitspraak? Schuldig of onschuldig? 497 00:58:26,080 --> 00:58:31,800 Wij vinden de verdachte schuldig aan moord met voorbedachte rade. 498 00:58:34,120 --> 00:58:39,720 Mr Dietzler, wilt u de jury ondervragen? 499 00:58:39,840 --> 00:58:44,440 Verdachte blijft in hechtenis en moet voor deze rechtbank verschijnen... 500 00:58:44,560 --> 00:58:51,400 op 14 juni voor de uitspraak. De zitting is gesloten. 501 00:59:04,920 --> 00:59:07,840 Gaat het, Janet? 502 00:59:07,960 --> 00:59:10,720 Ja hoor. 503 00:59:40,920 --> 00:59:45,440 De post. Je wilde dit vast snel hebben. 504 00:59:45,560 --> 00:59:51,080 Je staat in de Archeologische Review en het Antropologiejournaal... 505 00:59:51,200 --> 00:59:55,280 De Berkeley Courier en Life. 506 00:59:55,400 --> 00:59:59,560 Heel fijn dat je mijn leesmateriaal van commentaar voorziet. 507 00:59:59,680 --> 01:00:01,960 Wat nog meer? -Vooral rekeningen. 508 01:00:02,080 --> 01:00:05,520 Je lidmaatschap van National Geographic... 509 01:00:05,640 --> 01:00:10,600 En kijk: Een brief uit San Salvador. 510 01:00:10,720 --> 01:00:12,840 Van wie is die? 511 01:00:12,960 --> 01:00:16,600 Jij bent knap nieuwsgierig, zeg. 512 01:00:16,720 --> 01:00:21,240 Wetenschappers moeten een onderzoekende geest hebben. 513 01:00:21,360 --> 01:00:24,400 Nou, in dat geval... 514 01:00:24,520 --> 01:00:28,360 Hij is van een oude vriend. Hij was een collega van mijn man. 515 01:00:28,480 --> 01:00:31,760 Hij heet Dr William Grey en hij is bijna 70... 516 01:00:31,880 --> 01:00:36,320 en specialist in radioactiviteit. Wat wil je nog meer weten? 517 01:00:36,440 --> 01:00:38,800 Mag ik de postzegels? 518 01:00:38,920 --> 01:00:45,120 Als ik klaar ben met de brief. Wacht er maar niet op. 519 01:01:00,040 --> 01:01:05,640 HOF WEIGERT APPEL IN UNIVERSITEIT MOORD 520 01:01:19,520 --> 01:01:23,280 Lieve Janet, vandaag kreeg ik een oude krant... 521 01:01:23,400 --> 01:01:26,000 met een verslag van Martin Becker's proces. 522 01:01:26,120 --> 01:01:31,320 Dat een oud-collega tot moord in staat is, stemt me droef. 523 01:01:31,440 --> 01:01:37,360 Maar de tweede aanklacht in het proces, is niet waar. 524 01:01:37,480 --> 01:01:40,800 Dat Martin de ontdekkingen van je man heeft gestolen. 525 01:01:40,920 --> 01:01:44,160 En zelfs verantwoordelijk zou zijn voor zijn dood. 526 01:01:44,280 --> 01:01:48,040 Martin's ontdekkingen waren vanaf het begin van hem. 527 01:01:48,160 --> 01:01:51,640 En de dood van David... Hoe kan ik je dat uitleggen? 528 01:01:51,760 --> 01:01:54,840 Was zijn eigen wanhopige poging... 529 01:01:54,960 --> 01:01:58,960 om een theorie te bewijzen, waarvan wij wisten dat die niet klopte. 530 01:01:59,080 --> 01:02:02,080 Het spijt me. 531 01:02:31,840 --> 01:02:35,680 Goed, we sturen direct een wagen. 532 01:02:37,200 --> 01:02:41,200 Wil je een wagen sturen naar Candoza Lane 150? 533 01:02:41,320 --> 01:02:47,440 Een man werd geslagen met een loden pijp, om geweld te voorkomen. 534 01:02:53,440 --> 01:02:57,480 Een vrouw uit LA wil je spreken. -Zeg dat ze met een ander praat. 535 01:02:57,600 --> 01:03:01,640 Ik verzuip in het papierwerk. -Slons. 536 01:03:01,760 --> 01:03:06,600 Zie je die troep? -Ze vroeg naar jou. 537 01:03:06,720 --> 01:03:09,680 Hoe heet ze? -Janet Furie. 538 01:03:09,800 --> 01:03:14,480 Ze zegt, dat jij haar kent als Ann Banning. 539 01:03:14,600 --> 01:03:17,640 De chemicali�n, samen met die andere dingen... 540 01:03:17,760 --> 01:03:22,600 wist ik tot welke conclusie jullie zouden komen. 541 01:03:27,960 --> 01:03:30,960 Vertel eens... 542 01:03:31,080 --> 01:03:36,000 hoe kreeg je die gouden vullingen in de afvoer? 543 01:03:36,720 --> 01:03:40,440 Dr Blake zette die op vrijdag in. 544 01:03:40,560 --> 01:03:46,240 Ik vloog toen naar LA en ging onder mijn eigen naam naar een tandarts. 545 01:03:46,360 --> 01:03:50,160 En liet de gouden vullingen door porseleinen vervangen om... 546 01:03:50,280 --> 01:03:53,840 cosmetische redenen en... 547 01:03:53,960 --> 01:03:58,280 hield de gouden vullingen. Ik vloog terug en deed ze in de afvoer. 548 01:03:58,400 --> 01:04:02,320 Je verzette veel werk. 549 01:04:03,960 --> 01:04:07,440 Waarom dacht je dat je man vermoord was? 550 01:04:07,560 --> 01:04:11,160 Maanden voor hij stierf kreeg ik brieven van hem. 551 01:04:11,280 --> 01:04:15,360 Ik was in San Salvador voor een archeologisch project. 552 01:04:15,480 --> 01:04:21,320 Hij zei dat hij op het punt stond een grote ontdekking te doen. 553 01:04:21,440 --> 01:04:29,200 Zijn hele leven was hij een gewone, hardwerkende man. 554 01:04:29,320 --> 01:04:36,120 En na 20 jaar werken had hij echt iets ontdekt. 555 01:04:37,960 --> 01:04:43,840 De volgende brief kwam van het lab. David was omgekomen bij een ongeval. 556 01:04:43,960 --> 01:04:48,960 Hoe wist je zo zeker, dat het geen ongeluk was? 557 01:04:49,080 --> 01:04:52,000 Sam. 558 01:04:52,280 --> 01:04:56,680 Mijn man was zeer zorgvuldig. 559 01:04:57,400 --> 01:05:03,520 Zes maand later streek ene Martin Becker de eer op voor mijn mans werk. 560 01:05:03,640 --> 01:05:09,120 Was er geen onderzoek naar de oorzaak van dat ongeluk? 561 01:05:09,240 --> 01:05:12,680 Ik was overtuigd dat het werd goed gepraat. 562 01:05:12,800 --> 01:05:18,640 Dat Martin zijn spel zo goed speelde, dat niemand iets vermoedde. 563 01:05:18,760 --> 01:05:22,160 En mijn man kon zich niet meer verdedigen. 564 01:05:22,280 --> 01:05:26,320 Je moet veel van je man hebben gehouden. 565 01:05:26,440 --> 01:05:29,920 Hij was alles in mijn leven. 566 01:05:31,040 --> 01:05:35,160 We kregen een rapport van de reclassering... 567 01:05:35,280 --> 01:05:41,280 en een verzoek van Dr Martin Becker. 568 01:05:41,600 --> 01:05:46,400 Zij verzochten het Hof om clementie te tonen voor de aangeklaagde. 569 01:05:46,520 --> 01:05:53,400 Het Hof beslist dat een celstraf voor de verdachte niet nodig is. 570 01:05:53,520 --> 01:05:59,440 De verdachte krijgt een voorwaardelijke straf van vijf jaar. 571 01:05:59,560 --> 01:06:02,800 De zitting is gesloten. 572 01:06:50,400 --> 01:06:53,280 Dag, Martin. 573 01:06:55,840 --> 01:06:59,000 Waarom ben je hier? 574 01:07:00,440 --> 01:07:03,160 Ik... 575 01:07:07,160 --> 01:07:09,960 Ik wilde zeggen, dat het me spijt. 576 01:07:10,080 --> 01:07:12,480 Verwacht je nu mijn zegen? 577 01:07:12,600 --> 01:07:15,640 Ga heen en zondig niet meer. 578 01:07:15,760 --> 01:07:19,080 Eerst een moordenaar en nu heb je medelijden. 579 01:07:19,200 --> 01:07:21,800 Ik verwacht niet, dat je me vergeeft. 580 01:07:21,920 --> 01:07:25,160 Zelfs als jij het deed, vergeef ik het mezelf niet. 581 01:07:25,280 --> 01:07:28,960 Waarom ben je dan hier? 582 01:07:29,680 --> 01:07:32,120 Om te zien hoe het met je is. 583 01:07:32,280 --> 01:07:36,360 Zie je dat niet? Het gaat heel goed met me. 584 01:07:36,480 --> 01:07:39,280 Ik kreeg mijn oude baan weer. Een positie die... 585 01:07:39,400 --> 01:07:43,880 licht beschadigd is door de geur van moord en diefstal. 586 01:07:44,000 --> 01:07:47,720 Onze broeders in Stockholm zijn wat behoedzamer. 587 01:07:47,840 --> 01:07:53,720 Iemand anders kreeg de Nobelprijs. Met een minder omstreden aard. 588 01:07:53,840 --> 01:07:55,920 Bedankt. 589 01:07:56,080 --> 01:08:01,000 Ik wil iets doen. Toe, help me. 590 01:08:01,640 --> 01:08:04,440 Dus je vraagt mij, om jou te helpen? 591 01:08:04,560 --> 01:08:07,680 Heel ironisch. 592 01:08:08,440 --> 01:08:12,920 Het rare is dat ik precies snap hoe jij je voelt. 593 01:08:13,040 --> 01:08:17,960 Maar jij kunt niets voor mij doen. En ik dus ook niet voor jou. 594 01:08:18,080 --> 01:08:23,400 Sorry, dat ik je lastig viel. -Integendeel. Fijn dat je kwam. 595 01:08:23,520 --> 01:08:28,920 Niet om de Nobelprijs. Die niet krijgen, ach... 596 01:08:29,040 --> 01:08:36,040 die krijg ik wel een keer. Ook niet de bajes, hoe erg die ook was. 597 01:08:36,920 --> 01:08:39,680 Om jou. 598 01:08:41,120 --> 01:08:46,200 Ik kende liefde of vertrouwen niet tot ik jou ontmoette. 599 01:08:46,360 --> 01:08:50,600 Hoe belachelijk je dat ook mag lijken. 600 01:08:50,720 --> 01:08:55,360 Dat is niet zo. -Ik hield van je. 601 01:08:55,480 --> 01:08:59,560 Ik dacht niet aan het gevaar om je leven in andermans hand te leggen. 602 01:08:59,680 --> 01:09:03,560 De god die blinden straft, bestrafte mij. 603 01:09:03,680 --> 01:09:09,160 Maar ik ben niet blind meer. Dus ik kan je niet vergeven. 604 01:09:09,280 --> 01:09:13,280 Maar ik moet je toch bedanken. 605 01:09:22,680 --> 01:09:25,440 Janet. 606 01:09:27,760 --> 01:09:30,480 Janet. 607 01:09:32,240 --> 01:09:35,080 Dr Becker. 608 01:09:40,000 --> 01:09:44,160 Ik ben Leonard Schuster. Ik zit in een lastige positie. 609 01:09:44,280 --> 01:09:47,400 Janet en ik werken al lang samen. -Ja, in het museum. 610 01:09:47,520 --> 01:09:51,080 Ik wil me niet in uw persoonlijk leven mengen... 611 01:09:51,200 --> 01:09:53,960 Wat bracht u dan hier? 612 01:09:54,080 --> 01:09:59,200 Ze staat op het punt in te storten. Ze heeft onze hulp nodig. 613 01:09:59,320 --> 01:10:04,120 Een analist weigert ze. Misschien vindt u... 614 01:10:04,240 --> 01:10:08,000 iets in uw hart. -Daar vind je een hele tijd niets. 615 01:10:08,120 --> 01:10:14,040 Sorry, maar ik heb een afspraak. -Iets kleins kan al fataal worden. 616 01:10:14,160 --> 01:10:18,080 Iets wat u zegt, de reporters, Dr Grey's dossiers... 617 01:10:18,200 --> 01:10:22,280 en dat haar belet alles te vergeten. -Hoezo? Dr Grey's dossiers? 618 01:10:22,400 --> 01:10:27,840 Die werden haar uit San Salvador gestuurd. Ik heb ze bewaard. 619 01:10:27,960 --> 01:10:32,320 Ze kan die herinneringen nu niet herbeleven. 620 01:10:32,440 --> 01:10:36,160 Vooral als ze weet dat het voorbij is tussen u beiden. 621 01:10:36,280 --> 01:10:38,960 Voorbij? 622 01:10:39,080 --> 01:10:43,040 Nou, na wat ik zag... 623 01:10:43,560 --> 01:10:48,480 Ik vraag me af of zoiets ooit voorbij is? 624 01:11:35,880 --> 01:11:38,760 Mag ik erbij zitten? 625 01:11:38,880 --> 01:11:41,560 Natuurlijk. 626 01:11:47,200 --> 01:11:50,160 Gaat alles goed met je? 627 01:11:50,280 --> 01:11:55,920 Ja, mijn werk wordt herbeoordeeld. 628 01:11:56,040 --> 01:11:59,840 Ook mag ik een congres voorzitten... 629 01:11:59,960 --> 01:12:05,400 komende lente. -Dat is geweldig. 630 01:12:05,520 --> 01:12:09,040 Niemand verdient dat meer dan jij. 631 01:12:09,160 --> 01:12:12,640 Lieverd... 632 01:12:14,200 --> 01:12:20,000 Ik ben een idioot geweest. Vergeef me. 633 01:12:20,120 --> 01:12:22,840 Ik probeerde je te vermoorden. 634 01:12:22,960 --> 01:12:26,360 Dat was in een ander leven. 635 01:12:26,480 --> 01:12:29,280 Zie je dat niet? 636 01:12:29,400 --> 01:12:33,200 Ik werd verliefd op een vrouw die niet bestond. 637 01:12:33,320 --> 01:12:38,960 Als jij mij probeerde te doden, bestond ik ook niet. 638 01:12:41,120 --> 01:12:44,880 Wij zijn gewoon twee mensen. 639 01:12:46,240 --> 01:12:51,440 We kunnen opnieuw beginnen als je wilt. 640 01:12:51,560 --> 01:12:55,440 Ik hield echt van je. 641 01:13:04,000 --> 01:13:08,600 Professor, kan ik ergens meehelpen? 642 01:13:08,720 --> 01:13:11,520 Breng ons champagne cocktails en ook... 643 01:13:11,640 --> 01:13:15,040 een stapel zakdoeken. 644 01:13:15,160 --> 01:13:21,080 We hebben wat te vieren. -Komt voor elkaar, professor. 645 01:13:37,720 --> 01:13:42,320 Dr Furie? Een gesprek voor u uit San Salvador. 646 01:13:42,440 --> 01:13:45,600 Ja, verbind het maar. 647 01:13:45,720 --> 01:13:49,240 Dr Furie? Met Dr Hernandez. 648 01:13:49,360 --> 01:13:52,560 Ik zat met Dr Grey in het Monte Vio project. 649 01:13:52,680 --> 01:13:58,800 Ik wilde hem schrijven en bedanken voor iets wat hij voor me deed. 650 01:13:58,920 --> 01:14:08,040 Wist u het niet? Dr Grey stierf tijdens het werk op de Monte Vio. 651 01:14:08,160 --> 01:14:11,560 Hij had iets aan zijn hart. Dat wisten we pas later. 652 01:14:11,680 --> 01:14:15,360 Hij was bang dat ze hem zijn werk niet lieten afmaken. 653 01:14:15,480 --> 01:14:18,640 Moedige oude man. 654 01:14:18,760 --> 01:14:23,000 Is zijn familie ingelicht? -Ja. 655 01:14:23,120 --> 01:14:26,720 Hij stierf vorig zomer. 656 01:14:27,800 --> 01:14:30,720 Vorige zomer? 657 01:14:31,000 --> 01:14:36,240 Weet u dat zeker? -Ik heb de datum hier. 658 01:14:40,080 --> 01:14:42,880 Hier is het. 659 01:14:43,000 --> 01:14:46,000 18 juli. 660 01:14:47,680 --> 01:14:51,360 18 juli? Dat is onmogelijk. 661 01:14:51,480 --> 01:14:57,440 Ik stuurde u zijn spullen. Omdat ik niets hoorde, bel ik. 662 01:14:57,560 --> 01:15:01,000 Hij wilde absoluut, dat u het zou krijgen. 663 01:15:01,120 --> 01:15:06,600 Nee, ik heb niets gekregen. 664 01:15:06,720 --> 01:15:09,120 Ik laat het opsporen. 665 01:15:09,240 --> 01:15:12,680 Sorry, dat ik u dit slechte nieuws moest brengen. 666 01:15:12,800 --> 01:15:16,840 Ik weet hoe hecht jullie waren. 667 01:15:17,280 --> 01:15:21,800 Heel erg bedankt, Dr Hernandez. 668 01:15:41,960 --> 01:15:47,600 De vraag is dus: Gaan we naar Ziggy of naar Jean? 669 01:15:47,720 --> 01:15:52,480 Dus een mindere Veal Marsala of een klasse kip Chio? 670 01:15:52,600 --> 01:15:59,000 We kunnen ook nog naar McDonalds, als je zonder pretenties wilt. 671 01:16:00,680 --> 01:16:06,200 Het lijkt dat geen van deze suggesties bij je honger past. 672 01:16:07,800 --> 01:16:12,160 Ik kreeg vandaag bericht uit San Salvador. 673 01:16:12,800 --> 01:16:17,040 Dr Grey stierf 18 juli. 674 01:16:18,440 --> 01:16:22,280 Wat naar om dat te horen. 675 01:16:24,680 --> 01:16:30,680 Dat betekent dat ik een brief van hem kreeg, twee maanden na zijn dood. 676 01:16:30,800 --> 01:16:33,480 Dan moet er een vergissing zijn. 677 01:16:33,600 --> 01:16:38,600 Dat moet dan wel. Maar van wie? 678 01:16:40,920 --> 01:16:44,080 Wat wil je zeggen? 679 01:16:44,200 --> 01:16:49,120 Dat weet ik niet. Ik hoopte dat jij het kon uitleggen. 680 01:16:49,240 --> 01:16:52,920 In de brief stond dat mijn man zelf schuld was aan zijn dood. 681 01:16:53,040 --> 01:16:56,400 Wie stuurde die? Een dode of iemand anders? 682 01:16:56,520 --> 01:16:58,960 Zeg wat je wilt zeggen. 683 01:16:59,080 --> 01:17:03,080 Jij stuurde deze brief, h�? -Geloof je dat? 684 01:17:03,200 --> 01:17:06,720 Je bedacht hoe ik het deed, liet een brief uit San Salvador sturen... 685 01:17:06,840 --> 01:17:10,640 zodat ik geloofde dat het mijn man's eigen schuld was. 686 01:17:10,760 --> 01:17:16,040 Schei uit vragen met vragen te beantwoorden. 687 01:17:16,520 --> 01:17:22,320 Moeten we zo hard rijden? -We hebben het over leven en dood. 688 01:17:22,440 --> 01:17:25,520 Misschien moeten we het regelen zoals in de middeleeuwen. 689 01:17:25,640 --> 01:17:28,120 Proces met een godsoordeel. 690 01:17:28,240 --> 01:17:35,360 Wie er ook uit het wrak komt, de overlevende sprak de waarheid. 691 01:17:36,200 --> 01:17:39,080 Martin. 692 01:17:43,880 --> 01:17:46,960 Janet. 693 01:18:44,360 --> 01:18:49,000 Adrienne Klein? Dit is Martin Becker. 694 01:18:49,120 --> 01:18:51,840 Sorry dat ik je zo laat nog stoor. 695 01:18:51,960 --> 01:18:56,960 Ik moet je spreken over iemand die ons beiden dierbaar is. 696 01:18:57,080 --> 01:19:01,000 Ik hoopte dat hij een verklaring had. Maar niets. 697 01:19:01,120 --> 01:19:05,880 Van wie kwam dat gesprek? -Dr Hernandez, de expeditieleider. 698 01:19:06,000 --> 01:19:08,840 Kan hij zich niet in de datum vergist hebben? 699 01:19:08,960 --> 01:19:13,080 In de jungle kun je het gevoel voor tijd verliezen. 700 01:19:13,200 --> 01:19:17,640 Dr Hernandez is wetenschapper. Hij is heel precies in zoiets. 701 01:19:17,760 --> 01:19:21,080 Hij had de datum in zijn dossiers. 702 01:19:21,200 --> 01:19:25,400 Misschien vergis jij je over de datum op jouw brief. 703 01:19:25,520 --> 01:19:28,760 Kijk zelf maar. 704 01:19:35,240 --> 01:19:41,760 Hij ligt nog in Martin's auto. Ik vergis me echt niet. 705 01:19:42,240 --> 01:19:45,320 Verbeelding kan... 706 01:19:45,440 --> 01:19:51,720 je soms behoorlijk bedotten. Weet je wat ik bedoel? 707 01:19:52,800 --> 01:19:56,960 Wat ga je doen? -Ik begin helemaal opnieuw. 708 01:19:57,080 --> 01:20:00,480 Wat bedoel je? -Martin schreef die brief. 709 01:20:00,600 --> 01:20:03,840 Ik ga bewijzen dat mijn man niet zichzelf doodde. 710 01:20:03,960 --> 01:20:08,920 Dat Martin hem vermoordde en zijn idee�n gestolen heeft. 711 01:20:11,360 --> 01:20:18,000 Er moet iets in de spullen van Dr Grey zitten, anders... 712 01:20:18,480 --> 01:20:24,240 Je moet ophouden. Praat rustig met Martin. 713 01:20:24,360 --> 01:20:28,400 Zeg dat je boos en verward was. 714 01:20:28,520 --> 01:20:34,800 Val hem hier niet meer mee lastig. -Hij vermoordde mijn man. 715 01:20:34,920 --> 01:20:40,560 Je gaat er veel te veel in op, net als eerst. 716 01:20:40,680 --> 01:20:45,360 Jij denkt dat ik gek ben. -Nee. 717 01:20:46,680 --> 01:20:49,360 Nee, ik denk dat jij... 718 01:20:49,480 --> 01:20:54,200 vergeten bent, hoe je mensen moet vertrouwen. Meer niet. 719 01:20:54,320 --> 01:20:58,080 Was Sam maar hier. Hij zou je vertellen hoe de politie... 720 01:20:58,200 --> 01:21:02,240 helemaal opnieuw de dood van je man onderzocht. 721 01:21:02,360 --> 01:21:08,800 En weet je, weer bleek dat Martin niets te verwijten valt. 722 01:21:09,280 --> 01:21:13,840 Hoe verklaar je dan die brief? 723 01:21:13,960 --> 01:21:17,600 Geen idee. Ok�. 724 01:21:20,440 --> 01:21:23,960 Stel dat Martin die brief stuurde. 725 01:21:24,080 --> 01:21:28,440 Hij zat vast omdat hij een niet bestaande vrouw vermoordde. 726 01:21:28,560 --> 01:21:33,440 Die brief zorgde, dat jij bewees, dat Ann Banning niet bestond. 727 01:21:33,560 --> 01:21:38,760 Als je gelooft in de brief, waarom dan niet in zijn uitleg daarvan? 728 01:21:38,880 --> 01:21:46,320 Mijn brief? -Je vergat niets in zijn auto. 729 01:21:46,440 --> 01:21:51,600 Hoe weet je dat? -We willen alleen je vriend zijn. 730 01:21:51,720 --> 01:21:56,200 Martin en Sam, ik, Dr Schuster. 731 01:21:56,320 --> 01:22:01,440 Wat moet Dr Schuster hierbij? -Ga toch naar die analist. 732 01:22:01,560 --> 01:22:06,240 Ik ga weg hier. Uit de weg. -Janet, blijf hier. Blijf. 733 01:22:06,360 --> 01:22:13,440 We lossen het op. Wacht tot... Tot Martin hier is. 734 01:22:40,320 --> 01:22:45,240 Waar is ze? -Weg. Ze zei wat over een brief. 735 01:22:45,360 --> 01:22:49,440 We moeten haar vinden. -Ze gaat zich toch niets aandoen? 736 01:22:49,560 --> 01:22:54,240 Geen idee. Waar kan ze heen zijn? 737 01:22:54,360 --> 01:22:59,560 'The Point.' Daar gaat ze heen, als ze alleen wil zijn. 738 01:23:22,040 --> 01:23:25,040 Mag ik rechercheur Sam Howard? 739 01:23:25,160 --> 01:23:28,640 Hij zit in een traangas congres in de 'Walnut Room.' 740 01:23:28,800 --> 01:23:32,280 Ja, het is een noodgeval. 741 01:24:06,400 --> 01:24:09,200 PARKEREN VERBODEN NA 18:00 UUR 742 01:24:13,520 --> 01:24:16,200 Janet. 743 01:25:06,400 --> 01:25:09,160 PIER IN REPARATIE 744 01:25:16,040 --> 01:25:20,200 Dit is toch niet nodig. Je hoeft niet bang voor me te zijn. 745 01:25:20,320 --> 01:25:25,000 Schat, we hoeven niet meer bang te zijn. 746 01:25:25,120 --> 01:25:28,440 Wacht. Rustig nou. 747 01:25:28,560 --> 01:25:32,520 Kijk. 748 01:25:32,640 --> 01:25:36,360 Zie je nu wel? Je bent vrij. 749 01:25:38,120 --> 01:25:42,000 Toe nou, geef me je handen. 750 01:25:43,840 --> 01:25:46,920 Toe maar. 751 01:25:51,120 --> 01:25:55,320 Goed, schat. 752 01:25:55,440 --> 01:25:58,560 Ik weet niet wat me mankeert. 753 01:25:58,680 --> 01:26:01,840 Ik weet niets meer zeker. 754 01:26:01,960 --> 01:26:06,800 Misschien ben ik ziek. Misschien ben ik altijd zo geweest. 755 01:26:06,920 --> 01:26:10,200 Ik hou van je. 756 01:26:16,560 --> 01:26:20,840 Ik hou van je. -Probeer me dan te begrijpen. 757 01:26:20,960 --> 01:26:25,000 Ik moet dat van Dr Grey zeker weten, anders vind ik nooit rust. 758 01:26:25,120 --> 01:26:28,680 Probeer dat te begrijpen. 759 01:26:36,920 --> 01:26:39,840 Ik begrijp het. 760 01:26:50,000 --> 01:26:53,520 Ik dacht dat ik alles in de wereld had dat ik wilde. 761 01:26:53,640 --> 01:26:56,320 Mijn vrijheid, mijn carri�re. 762 01:26:56,440 --> 01:27:00,800 De vrouw waar ik boven alles van hield. 763 01:27:00,920 --> 01:27:04,320 Ik had beter moeten weten. 764 01:27:05,600 --> 01:27:08,520 Wat wil je zeggen? 765 01:27:11,840 --> 01:27:14,000 De waarheid. 766 01:27:14,120 --> 01:27:18,000 Je had gelijk vanaf het begin. 767 01:27:18,760 --> 01:27:21,880 Je vermoordde mijn man. -Dat klopt. 768 01:27:22,000 --> 01:27:27,200 Ik wilde alleen een ongeluk om hem in diskrediet te brengen. 769 01:27:27,320 --> 01:27:30,840 Hij onderzocht hetzelfde als ik, maar was dichter bij de oplossing. 770 01:27:30,960 --> 01:27:34,160 Hij ging mijn ontdekking doen. Dat kon ik niet toelaten. 771 01:27:34,280 --> 01:27:39,640 Er was ��n ander bij het project die een dagboek bij hield. Dr Grey. 772 01:27:39,760 --> 01:27:43,160 Hij wist dat je man te nauwgezet was voor zo'n ongeluk. 773 01:27:43,280 --> 01:27:49,560 Dr Grey wilde naar San Salvador. Ik zorgde dat hij daar kwam. 774 01:27:49,680 --> 01:27:54,120 Uit de buurt van het onderzoek. Toen had ik alles onder controle. 775 01:27:54,240 --> 01:27:58,400 Jij stuurde die brief. -Een vriend die uit de cel kwam. 776 01:27:58,520 --> 01:28:02,000 Ik wil niets meer horen. 777 01:28:13,040 --> 01:28:18,360 Je maakte het me dit keer heel gemakkelijk. 778 01:28:18,480 --> 01:28:21,800 Je bent al een keer ingestort. 779 01:28:21,920 --> 01:28:25,960 Je praatte over een raar plan van een gerespecteerde geleerde. 780 01:28:26,080 --> 01:28:30,120 Je hebt een proeftijd en werd wanhopig. 781 01:28:30,240 --> 01:28:35,000 Niemand kijkt raar op, als je... 782 01:28:53,160 --> 01:28:56,400 Nee, Martin. 783 01:29:21,600 --> 01:29:24,800 Nee, Martin. 784 01:29:27,480 --> 01:29:30,480 Martin. 785 01:29:51,880 --> 01:29:54,880 Dank je, Sam. 786 01:29:55,240 --> 01:29:57,800 Heel erg bedankt. 787 01:29:57,920 --> 01:30:03,160 Ok�. Kom we gaan hier weg. 788 01:30:03,720 --> 01:30:06,960 Mag ik nog even? 789 01:30:07,080 --> 01:30:10,000 Goed. 790 01:30:39,400 --> 01:30:45,880 Wally, met Sam Howard. Kun je een lijkschouwer sturen? 791 01:30:47,360 --> 01:30:51,880 Ja, prima. 792 01:31:17,440 --> 01:31:23,640 U moet uw auto wegzetten. Hier is een parkeerverbod. 793 01:31:23,920 --> 01:31:28,600 U moet hem echt wegzetten, mevrouw. 794 01:31:30,560 --> 01:31:37,680 Hij is niet van mij. -Weet u dan van wie hij wel is? 795 01:31:37,800 --> 01:31:40,640 Nee. 796 01:31:42,240 --> 01:31:45,320 Geen idee. 797 01:31:58,440 --> 01:32:04,440 Dutch Subtitles by B. Cornelis - Pandorafilm - Heerlen 65609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.