All language subtitles for All Those Things We Never Said.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:03,920 Jeste艣my w Berlinie i szukamy twojej pierwszej mi艂o艣ci. 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,440 Zabra艂e艣 mnie si艂膮 z Berlina. 3 00:00:08,600 --> 00:00:10,840 Postanowili艣my z Tomasem, 偶e si臋 pobierzemy. 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,320 Wyjecha艂a艣, martwi艂em si臋. 5 00:00:13,480 --> 00:00:14,720 Kocha艂am go. 6 00:00:14,880 --> 00:00:18,240 Napisa艂 go po swoim wypadku. Stempel z Berlina. 7 00:00:22,160 --> 00:00:26,280 My艣leli艣my, 偶e nie 偶yjesz. Nie ka偶 jej d艂u偶ej czeka膰! 8 00:00:28,680 --> 00:00:32,280 B臋d臋 na ciebie czeka膰 na lotnisku w ka偶dy ostatni dzie艅 miesi膮ca. 9 00:00:32,440 --> 00:00:34,600 Zrozumiem, je艣li nie przylecisz. 10 00:00:34,760 --> 00:00:36,000 Pan Ullmann. 11 00:00:36,240 --> 00:00:39,960 - Zastanawia mnie tw贸j pseudonim. - To sprawa osobista. 12 00:00:40,200 --> 00:00:43,120 A ten kumpel, kt贸ry was nie odst臋powa艂? 13 00:00:43,280 --> 00:00:45,840 - Knapp, jego przyjaciel. - Odwied藕my go. 14 00:00:47,080 --> 00:00:49,520 Tomas ju偶 nie jest dziennikarzem. 15 00:00:49,680 --> 00:00:54,680 Wyjecha艂 dawno temu. Afganistan go z艂ama艂. 16 00:00:56,200 --> 00:00:58,320 Rozmawia艂a艣 z Knappem? 17 00:00:58,480 --> 00:01:02,720 Tomas jest 偶onaty. I tak, nie jest ju偶 dziennikarzem. 18 00:01:02,880 --> 00:01:04,920 Le膰 ze mn膮 do Berlina. 19 00:01:11,920 --> 00:01:15,800 Berlin, rok 2005, dzie艅 trzeci 20 00:01:31,280 --> 00:01:33,600 To niemo偶liwe, przykro mi. 21 00:01:33,920 --> 00:01:37,240 S膮dzi艂em, 偶e ustawa zapewnia obywatelom 22 00:01:37,400 --> 00:01:42,400 nieskr臋powany dost臋p do dotycz膮cych ich akt Stasi. 23 00:01:42,560 --> 00:01:45,880 Ich osobi艣cie b膮d藕 ich najbli偶szych krewnych, owszem. 24 00:01:46,040 --> 00:01:49,600 Je艣li chce pan informacji na sw贸j temat, ch臋tnie pomog臋. 25 00:01:49,760 --> 00:01:53,560 Ale te, o kt贸re pan prosi, nale偶膮 do w艂a艣ciciela. 26 00:01:53,920 --> 00:01:57,840 Musimy dba膰 o ochron臋 prywatno艣ci naszych obywateli. 27 00:01:58,000 --> 00:02:02,080 Nie wolno nam powtarza膰 b艂臋d贸w przesz艂o艣ci. 28 00:02:02,600 --> 00:02:04,320 Doskonale to rozumiem. 29 00:02:04,480 --> 00:02:07,920 I tu interpretacja przepis贸w nabiera wielkiej wagi. 30 00:02:08,080 --> 00:02:10,960 O ile dobrze rozumiem, celem tej ustawy 31 00:02:11,440 --> 00:02:16,680 jest u艂atwienie 艂膮czenia rodzin rozdzielonych przez Mur. 32 00:02:17,320 --> 00:02:19,440 Mi臋dzy innymi. 33 00:02:21,600 --> 00:02:25,640 M贸j zi臋膰, Tomas Meyer, mieszka w Stanach Zjednoczonych. 34 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 Zdradz臋 panu z wielk膮 rado艣ci膮, 偶e wkr贸tce zostan臋 dziadkiem. 35 00:02:32,480 --> 00:02:37,040 Mam list od niego, w kt贸rym prosi mnie o wgl膮d w jego akta. 36 00:02:38,240 --> 00:02:40,080 Prosz臋 pokaza膰. 37 00:02:41,640 --> 00:02:44,840 Dobrze... Mam go tutaj. 38 00:03:02,960 --> 00:03:08,440 To jedynie gest przyja藕ni. W ramach pomocy. 39 00:03:17,760 --> 00:03:19,600 Chwileczk臋. 40 00:03:30,640 --> 00:03:34,320 Wyst臋puj膮: 41 00:04:00,680 --> 00:04:03,400 Muzyka 42 00:04:03,560 --> 00:04:06,720 WSZYSTKO, CZEGO NIE ZD膭呕YLI艢MY POWIEDZIE膯 43 00:04:07,120 --> 00:04:09,760 Scenariusz 44 00:04:09,920 --> 00:04:12,120 Re偶yseria 45 00:04:15,520 --> 00:04:18,600 "Gdyby moje przeczucia okaza艂y si臋 s艂uszne, 46 00:04:19,000 --> 00:04:23,560 nigdy bym sobie nie wybaczy艂, 偶e po ciebie nie przyjecha艂em. 47 00:04:24,600 --> 00:04:27,800 Przyznaj臋, ciesz臋 si臋, 偶e si臋 myli艂em. 48 00:04:28,720 --> 00:04:31,840 W nocy zn贸w odezwa艂a si臋 moja intuicja. 49 00:04:32,000 --> 00:04:34,520 Tym razem trafnie, jak s膮dz臋. 50 00:04:35,600 --> 00:04:39,880 Do zobaczenia niebawem, tw贸j kochaj膮cy ojciec". 51 00:04:40,040 --> 00:04:41,600 Ma pan szcz臋艣cie. 52 00:04:41,760 --> 00:04:44,280 Akt pa艅skiego zi臋cia nie zniszczono. 53 00:04:44,440 --> 00:04:47,000 Oto ostatni raport na jego temat. 54 00:04:54,640 --> 00:04:56,960 Tomas Meyer, sierota. 55 00:04:57,120 --> 00:04:59,520 Wychowany przez babk臋 ze strony matki. 56 00:04:59,960 --> 00:05:02,920 Student stanowi膮cy potencjalne zagro偶enie. 57 00:05:11,760 --> 00:05:17,680 J眉rgen Knapp, jego przyjaciel i s膮siad uciek艂 na Zach贸d. 58 00:05:19,480 --> 00:05:22,640 Pokona艂 Mur, przejecha艂 przez granic臋 59 00:05:22,800 --> 00:05:25,600 prawdopodobnie ukryty w samochodzie. 60 00:05:25,760 --> 00:05:27,400 Nie wr贸ci艂 do NRD. 61 00:05:27,720 --> 00:05:29,960 Powiedzia艂 pan "Knapp"? 62 00:05:30,120 --> 00:05:32,120 Tak, J眉rgen Knapp. 63 00:05:34,520 --> 00:05:37,320 Mimo wielodniowych przes艂ucha艅 64 00:05:37,560 --> 00:05:40,840 Tomasowi Meyerowi nie udowodniono wsp贸lnictwa. 65 00:05:42,920 --> 00:05:47,040 Niemniej, uwzgl臋dniaj膮c wi臋藕 艂膮cz膮ca go z uciekinierem, 66 00:05:47,200 --> 00:05:51,920 mo偶emy za艂o偶y膰, 偶e wiedzia艂 o ucieczce i nie zawiadomi艂 w艂adz. 67 00:05:55,040 --> 00:05:56,440 Teraz tu. 68 00:06:01,000 --> 00:06:05,560 Tak. Tomas Meyer zaprzyja藕ni艂 si臋 z Gerardem Ullmannem, 69 00:06:05,720 --> 00:06:07,840 m艂odym fotografem 70 00:06:08,160 --> 00:06:12,440 skazanym na pi臋膰 lat za dzia艂alno艣膰 wywrotow膮. 71 00:06:14,480 --> 00:06:16,880 Ullmann zmar艂 w swojej celi. 72 00:06:17,160 --> 00:06:19,400 Ullmann? 73 00:06:26,200 --> 00:06:31,840 W raporcie zaleca si臋 艣cis艂膮 obserwacj臋 Meyera. To wszystko. 74 00:06:33,080 --> 00:06:34,320 Dzi臋kuj臋 panu. 75 00:06:34,880 --> 00:06:38,400 Madryt 76 00:06:39,520 --> 00:06:41,920 Co chcesz robi膰 wieczorem? 77 00:06:42,320 --> 00:06:44,680 Obejrze膰 twoje mieszkanie. 78 00:06:45,880 --> 00:06:49,280 W Berlinie ciekawi ci臋 tylko ono? 79 00:06:49,520 --> 00:06:51,000 Tak. 80 00:06:51,400 --> 00:06:56,800 Szybko ci p贸jdzie. To pok贸j ze sto艂em i 艂贸偶kiem. 81 00:06:59,600 --> 00:07:02,160 Ju偶 kocham Berlin. 82 00:07:02,720 --> 00:07:06,560 St贸艂 i 艂贸偶ko. Czeg贸偶 wi臋cej chcie膰? 83 00:07:30,520 --> 00:07:32,560 Na lotnisko, prosz臋. 84 00:08:16,720 --> 00:08:19,200 To komputer? 85 00:08:19,360 --> 00:08:21,040 Tak. 86 00:08:25,640 --> 00:08:30,520 Po艂膮czony z... Internetem? 87 00:08:31,000 --> 00:08:34,360 Zgadza si臋. G贸rna p贸艂ka. 88 00:08:37,440 --> 00:08:41,080 Mog臋 jako艣 pom贸c? Wygl膮da pan na zagubionego? 89 00:08:41,560 --> 00:08:44,760 Wyszuka艂by mi pan pewne informacje? 90 00:08:46,120 --> 00:08:48,320 Jakiego rodzaju? 91 00:08:49,280 --> 00:08:51,800 Na temat pewnej osoby. 92 00:08:52,720 --> 00:08:54,560 Dobrze. 93 00:08:55,960 --> 00:08:58,000 Zna pan nazwisko? 94 00:09:03,640 --> 00:09:05,800 Prosz臋 zaczeka膰! 95 00:09:10,840 --> 00:09:14,400 Dzi臋kuj臋, prosz臋 do Stiftung Brandenburger. 96 00:09:34,440 --> 00:09:36,760 Jeszcze tylko dwa dni... 97 00:09:37,040 --> 00:09:38,200 Co? 98 00:09:39,560 --> 00:09:41,520 Nie, nic. 99 00:09:41,800 --> 00:09:46,280 Odjecha艂 taks贸wk膮 wczesnym rankiem. 100 00:09:46,440 --> 00:09:49,120 Tyle mog臋 powiedzie膰. 101 00:09:49,280 --> 00:09:53,960 Pan Saurel nie poinformowa艂 mnie r贸wnie偶, 偶e pani dzi艣 wyje偶d偶a. 102 00:09:57,640 --> 00:10:01,240 Jest pani pewna, 偶e tak postanowi艂? 103 00:10:01,840 --> 00:10:04,440 Ja tak postanowi艂am! 104 00:10:06,920 --> 00:10:10,160 Mog臋 spr贸bowa膰 znale藕膰 pa艅stwu miejsca na inny lot. 105 00:10:10,320 --> 00:10:13,560 Jest samolot do Pary偶a po po艂udniu. 106 00:10:14,080 --> 00:10:16,680 Gdyby pan zechcia艂, tak, prosz臋. 107 00:10:16,920 --> 00:10:18,560 Jest niemo偶liwy! 108 00:10:18,800 --> 00:10:21,040 Pozwol臋 sobie by膰 innego zdania. 109 00:10:24,400 --> 00:10:26,160 Chwileczk臋. 110 00:10:28,440 --> 00:10:33,160 - Prosz臋. - Chodzi艂o mi o pa艅stwa bilety. 111 00:10:33,440 --> 00:10:35,600 Zabra艂 je ze sob膮. 112 00:10:36,000 --> 00:10:39,080 Wi臋c zapewne mia艂a pani s艂uszno艣膰. 113 00:10:41,440 --> 00:10:43,280 Nareszcie! 114 00:10:43,480 --> 00:10:46,400 Gdzie艣 ty by艂? Zamartwia艂am si臋! 115 00:10:46,800 --> 00:10:50,960 Po raz pierwszy. Cudowny dzie艅! 116 00:10:51,920 --> 00:10:55,040 Martwi艂am si臋, 偶e nie zd膮偶ymy na samolot. 117 00:10:55,640 --> 00:10:57,520 Jaki samolot? 118 00:10:57,760 --> 00:11:02,240 Uzgodnili艣my wczoraj, 偶e wracamy, nie pami臋tasz? 119 00:11:02,600 --> 00:11:05,360 Ale to by艂o wczoraj. Chod藕, pogadamy. 120 00:11:05,560 --> 00:11:07,080 O czym? 121 00:11:07,480 --> 00:11:09,240 O mnie. 122 00:11:09,480 --> 00:11:11,800 Nie, 偶artuj臋. 123 00:11:12,440 --> 00:11:14,320 Wsiadaj. 124 00:11:14,880 --> 00:11:17,520 A kto si臋 zajmie twoim baga偶em? 125 00:11:17,920 --> 00:11:20,920 G艂owa w chmurach! Po kim ty to masz? 126 00:11:23,360 --> 00:11:26,320 Dowiem si臋, sk膮d ten po艣piech? 127 00:11:26,680 --> 00:11:28,360 Nie. 128 00:11:28,520 --> 00:11:30,360 A dok膮d jedziemy? 129 00:11:30,520 --> 00:11:33,000 - Nie. - Co tam b臋dziemy robi膰? 130 00:11:33,480 --> 00:11:35,600 Zobaczysz. 131 00:11:52,160 --> 00:11:55,520 Kto raz sk艂ama艂, pozostanie k艂amc膮. 132 00:11:56,320 --> 00:11:58,600 To o mnie? 133 00:11:58,800 --> 00:12:02,360 Nie jeste艣 p臋pkiem 艣wiata. 134 00:12:02,520 --> 00:12:04,720 Nie, o Knappie. 135 00:12:05,960 --> 00:12:08,200 O czym ty m贸wisz? 136 00:12:08,360 --> 00:12:10,680 Raczej o kim. 137 00:12:12,440 --> 00:12:16,120 Czy nazwisko Ullmann co艣 ci m贸wi? 138 00:12:17,320 --> 00:12:18,880 Nie. 139 00:12:19,840 --> 00:12:23,520 Tomas Meyer nie zrezygnowa艂 z zawodu. 140 00:12:24,080 --> 00:12:28,000 Zamieni艂 jedynie pi贸ro na aparat fotograficzny 141 00:12:28,440 --> 00:12:33,400 i przyj膮艂 nazwisko swojego zmar艂ego przyjaciela. 142 00:12:34,960 --> 00:12:38,880 I za艂o偶臋 si臋, 偶e nadal pracuje dla tego drania Knappa, 143 00:12:39,160 --> 00:12:42,040 kt贸ry wstawia nam g艂odne kawa艂ki. 144 00:12:42,720 --> 00:12:44,800 A propos, zjad艂aby艣 co艣? 145 00:12:45,080 --> 00:12:46,560 Nie. 146 00:12:46,720 --> 00:12:51,480 Musz臋 oszcz臋dza膰 swoje obwody. Powinienem usi膮艣膰. 147 00:12:54,080 --> 00:12:55,560 I co? 148 00:12:56,160 --> 00:12:59,560 Jak odkry艂e艣 to wszystko o Tomasie? 149 00:13:00,520 --> 00:13:03,440 Intuicja. Napisa艂em ci. 150 00:13:03,600 --> 00:13:05,520 - Jaka intuicja? - Twoja. 151 00:13:06,120 --> 00:13:10,320 Skoro Tomas nie m贸g艂 porzuci膰 zawodu, 152 00:13:10,480 --> 00:13:13,880 nale偶a艂o ustali膰, dlaczego nigdzie go nie wida膰. 153 00:13:14,680 --> 00:13:16,800 Same sprzeczno艣ci. 154 00:13:16,960 --> 00:13:20,600 Z jednej strony usi艂uje wymaza膰 swoj膮 przesz艂o艣膰 za dyktatury, 155 00:13:20,760 --> 00:13:23,200 a z drugiej przejmuje nazwisko 156 00:13:23,360 --> 00:13:26,040 nale偶膮cego do niej najlepszego przyjaciela. 157 00:13:26,200 --> 00:13:28,120 S艂awetnego Ullmanna. 158 00:13:29,160 --> 00:13:31,560 Ale dlaczego? 159 00:13:31,720 --> 00:13:33,600 呕eby go upami臋tni膰? 160 00:13:34,400 --> 00:13:37,480 Wbrew k艂amstwom tego 艂ajdaka Knappa, 161 00:13:37,640 --> 00:13:40,840 mentorem Tomasa by艂 Ullmann. 162 00:13:41,000 --> 00:13:43,600 Gdzie si臋 tego dowiedzia艂e艣? 163 00:13:43,760 --> 00:13:47,520 W odpowiednim miejscu, zadaj膮c w艂a艣ciwe pytania. 164 00:13:47,720 --> 00:13:49,960 Dopisa艂o mi te偶 szcz臋艣cie. 165 00:13:50,120 --> 00:13:51,960 Wszystko przeja艣nia艂o, 166 00:13:52,120 --> 00:13:55,440 kiedy przechodzi艂em obok witryny ze starymi aparatami. 167 00:13:57,280 --> 00:14:00,320 Teraz najwa偶niejsze: musisz wiedzie膰, co zamierzasz. 168 00:14:00,640 --> 00:14:04,520 B臋d臋 si臋 cieszy膰, 偶e osi膮gn膮艂 to, czego pragn膮艂. 169 00:14:05,120 --> 00:14:10,400 Jego jedynym pragnieniem by艂y sukcesy zawodowe? 170 00:14:10,720 --> 00:14:14,120 Marzy艂, 偶eby by膰 reporterem. 171 00:14:15,600 --> 00:14:17,360 Nie uwierz臋. 172 00:14:18,240 --> 00:14:21,400 Nawet je艣li uwa偶am, 偶e nie by艂 komunist膮. 173 00:14:21,560 --> 00:14:25,920 Wyobra偶asz sobie? Urodzi膰 si臋 w NRD i wyrosn膮膰 na karierowicza? 174 00:14:26,600 --> 00:14:28,920 Nie, przesada. 175 00:14:29,560 --> 00:14:31,800 Trudno w to uwierzy膰. 176 00:14:31,960 --> 00:14:33,520 Powt贸rz臋 pytanie. 177 00:14:35,440 --> 00:14:36,960 Jaki masz plan? 178 00:14:38,560 --> 00:14:41,840 Najrozs膮dniejszy by艂by powr贸t do Berlina. 179 00:14:42,360 --> 00:14:44,600 Wymowna pomy艂ka. 180 00:14:44,960 --> 00:14:47,840 Powiedzia艂a艣 "do Berlina", a mieszkasz w Pary偶u. 181 00:14:48,000 --> 00:14:51,120 - Przej臋zyczy艂am si臋! - Uwa偶aj, c贸rciu. 182 00:14:51,320 --> 00:14:55,400 Do szcz臋艣cia potrzeba dok艂adno艣ci i bogatej wyobra藕ni. 183 00:14:55,560 --> 00:14:57,400 Jak powiedzia艂 Romain Gary, 184 00:14:57,560 --> 00:15:01,040 "nie ma nic pi臋kniejszego ni偶 spotkanie dw贸ch wyobra藕ni". 185 00:15:02,920 --> 00:15:05,480 Nie wiedzia艂am, 偶e go lubisz. 186 00:15:05,880 --> 00:15:08,560 Niewiele wiesz o swoim ojcu. 187 00:15:09,680 --> 00:15:13,040 Wa偶ne, 偶e ja wiem o tobie wystarczaj膮co du偶o, 188 00:15:14,360 --> 00:15:16,160 偶eby ci臋 zadziwi膰... 189 00:15:16,760 --> 00:15:19,120 zaskoczy膰. 190 00:15:20,120 --> 00:15:22,600 A teraz zapanuj nad swoj膮 przysz艂o艣ci膮. 191 00:15:22,760 --> 00:15:25,720 Nie zawsze tu b臋d臋, 偶eby wybiera膰 za ciebie. 192 00:15:25,880 --> 00:15:27,480 O to ci chodzi艂o. 193 00:15:27,800 --> 00:15:32,560 Nie m贸w takich rzeczy. Jeste艣, siedzisz naprzeciwko. 194 00:15:33,360 --> 00:15:35,360 Jeszcze przez jaki艣 czas. 195 00:15:36,240 --> 00:15:37,960 Ostatnia rada. 196 00:15:38,440 --> 00:15:43,320 Wystrzegaj si臋 samotno艣ci. Jest straszniejsza ni偶 si臋 uwa偶a. 197 00:15:44,120 --> 00:15:45,680 Samotno艣膰? 198 00:15:45,840 --> 00:15:47,240 Tak. 199 00:15:48,160 --> 00:15:51,400 Nachodzi艂a mnie cz臋sto, kiedy odesz艂a twoja mama. 200 00:15:51,560 --> 00:15:54,640 Ale wystarczy艂o pomy艣le膰 o tobie, 偶eby j膮 przegoni膰. 201 00:15:55,080 --> 00:15:59,240 Nie mog臋 si臋 skar偶y膰, bo korzystam z przed艂u偶enia. 202 00:15:59,960 --> 00:16:02,440 Dzi臋ki czemu... 203 00:16:04,240 --> 00:16:06,160 Co? 204 00:16:09,960 --> 00:16:11,800 Brakowa艂o mi ciebie. 205 00:16:14,800 --> 00:16:18,880 Nie nadgoni臋 straconych lat. 206 00:16:21,520 --> 00:16:23,680 Pracowa艂em. 207 00:16:25,720 --> 00:16:28,440 Uwa偶a艂em, 偶e to moja rola. 208 00:16:31,840 --> 00:16:34,120 Pracowa艂em, bo... 209 00:16:35,440 --> 00:16:38,160 nale偶a艂o jako艣 wype艂ni膰 pustk臋, 210 00:16:38,680 --> 00:16:41,400 kt贸r膮 pozostawi艂a 艣mier膰 twojej mamy. 211 00:16:46,200 --> 00:16:48,440 Co za b艂膮d! 212 00:16:54,960 --> 00:16:58,240 Jeste艣 najpi臋kniejsz膮 cz臋艣ci膮 mojego 偶ycia. 213 00:16:59,640 --> 00:17:01,880 Ty, Julio. 214 00:17:08,400 --> 00:17:12,520 Nie p贸jd臋 z tob膮, 偶eby skopa膰 ty艂ek Knappowi 215 00:17:12,680 --> 00:17:15,120 i zmusi膰 go do m贸wienia. 216 00:17:15,280 --> 00:17:17,720 Musz臋 oszcz臋dza膰 akumulator. 217 00:17:17,880 --> 00:17:20,800 Obieca艂em: wi臋cej si臋 nie wytr膮cam. 218 00:17:23,120 --> 00:17:27,360 Zdecydujesz ty, wy艂膮cznie. 219 00:17:56,920 --> 00:17:59,360 B臋dziesz mia艂 kiedy艣 tego do艣膰? 220 00:18:00,080 --> 00:18:01,880 Czego? 221 00:18:02,040 --> 00:18:04,120 Bycia gdzie indziej. 222 00:18:04,560 --> 00:18:06,280 To znaczy? 223 00:18:09,800 --> 00:18:12,280 Jeste艣 w podr贸偶y trzysta dni w roku. 224 00:18:12,480 --> 00:18:15,720 Mieszkasz w kawalerce ze sto艂em i z 艂贸偶kiem. 225 00:18:17,280 --> 00:18:19,600 Nie potrzebuj臋 wi臋cej. 226 00:18:20,680 --> 00:18:24,080 呕ycie to inni, wychodz臋 im na spotkanie. 227 00:18:31,080 --> 00:18:33,520 Wiesz chocia偶, dlaczego to robisz? 228 00:18:34,640 --> 00:18:36,600 Czego szukasz tak daleko? 229 00:18:37,600 --> 00:18:41,320 Prawdy. 呕eby j膮 opowiedzie膰 tak膮, jak j膮 widz臋. 230 00:18:41,960 --> 00:18:45,440 Robisz to samo w swoich artyku艂ach. 231 00:18:47,840 --> 00:18:50,120 Chcesz prawdy? 232 00:18:52,560 --> 00:18:56,680 Szukasz siebie, nie innych. 233 00:18:59,040 --> 00:19:01,720 Jeste艣 psychoanalitykiem? 234 00:19:01,880 --> 00:19:03,880 Nie musz臋. 235 00:19:06,600 --> 00:19:09,040 Jeste艣my do siebie podobni. 236 00:20:55,640 --> 00:20:58,840 A wi臋c? Czym ci mog臋 s艂u偶y膰? 237 00:21:03,080 --> 00:21:06,360 Zacznij od tego, dlaczego mnie ok艂ama艂e艣. 238 00:21:08,640 --> 00:21:10,880 Czego szukasz w Berlinie? 239 00:21:13,080 --> 00:21:16,360 Jeste艣 ma艂o bystry jak na dziennikarza tego kalibru. 240 00:21:16,520 --> 00:21:18,360 Tomasa? 241 00:21:18,800 --> 00:21:21,320 Po tylu latach? 242 00:21:21,640 --> 00:21:23,760 Zdumiewaj膮ce. 243 00:21:24,920 --> 00:21:26,520 I 偶a艂osne. 244 00:21:29,160 --> 00:21:30,720 Gdzie on jest? 245 00:21:31,160 --> 00:21:33,160 W Hiszpanii. 246 00:21:33,320 --> 00:21:37,400 Jasne. W swojej restauracji, z 偶on膮 i z dzie膰mi. 247 00:21:39,040 --> 00:21:42,040 Mo偶e opowiesz mi o Tomasie Ullmannie? 248 00:21:45,400 --> 00:21:46,760 Dobrze. 249 00:21:46,920 --> 00:21:51,600 Chcesz, 偶eby艣my zadali sobie szczere, powa偶ne pytania? 250 00:21:51,760 --> 00:21:53,640 Znakomicie. 251 00:21:54,160 --> 00:21:57,560 Zastanawia艂a艣 si臋, czy Tomas chcia艂by ci臋 zn贸w zobaczy膰? 252 00:21:57,760 --> 00:22:00,760 Jakim prawem znowu pojawiasz si臋 w jego 偶yciu? 253 00:22:03,280 --> 00:22:07,120 Nie ma ju偶 Muru, rewolucji, zachwytu. 254 00:22:07,760 --> 00:22:09,880 Szale艅stwa. 255 00:22:10,640 --> 00:22:13,160 Pozosta艂 zdrowy rozs膮dek. 256 00:22:13,320 --> 00:22:15,560 Wi臋c znikaj st膮d! 257 00:22:15,720 --> 00:22:18,400 Opu艣膰 Berlin. Do艣膰 szk贸d narobi艂a艣. 258 00:22:19,840 --> 00:22:21,800 A ty? 259 00:22:22,000 --> 00:22:24,800 Jakim prawem prawisz mi mora艂y? 260 00:22:25,840 --> 00:22:28,840 Co ci臋 uprawnia do m贸wienia za niego? 261 00:22:31,080 --> 00:22:36,960 To ja si臋 nim zaj膮艂em, kiedy wr贸ci艂 z艂amany z Kabulu. 262 00:22:37,480 --> 00:22:40,640 Wozi艂em go dzie艅 w dzie艅 na fizjoterapi臋. 263 00:22:41,880 --> 00:22:44,880 Gdzie by艂a艣, kiedy uczy艂 si臋 chodzi膰? 264 00:22:45,200 --> 00:22:47,480 Na pewno nie na lotnisku, 265 00:22:48,200 --> 00:22:52,520 gdzie czeka艂 na ciebie pod koniec ka偶dego miesi膮ca. 266 00:22:52,680 --> 00:22:56,280 Przez ca艂y rok! 267 00:22:56,480 --> 00:22:58,960 Wypatrywa艂 ci臋 jak wariat! 268 00:22:59,240 --> 00:23:02,600 Pomaga艂em mu si臋 pozbiera膰, 269 00:23:02,760 --> 00:23:06,000 kiedy to dziewczynka z dobrej rodziny, 270 00:23:06,160 --> 00:23:09,400 wyr贸s艂szy z okresu buntu, odwr贸ci艂a si臋 od niego 271 00:23:09,560 --> 00:23:11,360 i z艂ama艂a mu serce. 272 00:23:11,520 --> 00:23:15,600 Wiesz, ile wieczor贸w wys艂uchiwa艂em jego opowie艣ci o tobie? 273 00:23:17,360 --> 00:23:20,200 Ile kobiet, kt贸re chcia艂y go kocha膰, 274 00:23:20,360 --> 00:23:23,960 zderza艂o si臋 ze wspomnieniem o tobie? 275 00:23:26,160 --> 00:23:28,720 Gdy wreszcie zacz膮艂 wraca膰 do zdrowia 276 00:23:28,880 --> 00:23:32,160 i zn贸w stawa艂 si臋 przyjacielem, jakiego zna艂em, 277 00:23:32,720 --> 00:23:36,520 ba艂em si臋, 偶e spotkamy kogo艣 podobnego do ciebie 278 00:23:36,680 --> 00:23:39,720 i 偶e zn贸w si臋 zapadnie. 279 00:23:39,960 --> 00:23:43,040 Rozumiesz ju偶, dlaczego k艂ama艂em? 280 00:23:45,440 --> 00:23:48,160 Nie chcia艂am go skrzywdzi膰. Nigdy. 281 00:23:49,760 --> 00:23:53,280 Napisa艂 do ciebie po powrocie z Kabulu. 282 00:23:53,440 --> 00:23:55,800 Dokona艂a艣 wyboru. 283 00:23:56,480 --> 00:24:00,000 Uszanowa艂 to, nie maj膮c ci za z艂e. 284 00:24:00,160 --> 00:24:04,560 Wi臋c trzymaj si臋 swojej decyzji i teraz ty uszanuj jego. 285 00:24:09,520 --> 00:24:12,160 Ja nie wybra艂am, Knapp! 286 00:24:13,920 --> 00:24:17,160 Ojciec da艂 mi list dopiero przedwczoraj. 287 00:24:29,720 --> 00:24:32,400 Teraz, kiedy ju偶 wszystko wiesz, 288 00:24:34,720 --> 00:24:37,680 mo偶esz utemperowa膰 swoj膮 nienawi艣膰. 289 00:24:40,440 --> 00:24:44,800 Przyrzeknij, 偶e mu nie powiesz o mojej wizycie. Tak b臋dzie lepiej. 290 00:24:49,560 --> 00:24:51,640 Tomas jest w samolocie. 291 00:24:52,640 --> 00:24:55,720 L膮duje za trzy kwadranse. 292 00:24:57,040 --> 00:24:58,920 Lot z Madrytu. 293 00:25:21,600 --> 00:25:24,280 Na lotnisko, prosz臋. 294 00:25:42,840 --> 00:25:45,200 Jak najpr臋dzej. 295 00:25:45,440 --> 00:25:47,560 Pasa偶erowie siedz膮 z ty艂u. 296 00:25:47,720 --> 00:25:50,920 Ale lusterko jest z przodu. Szybciej, dzi臋kuj臋. 297 00:26:18,840 --> 00:26:20,920 Niech pan wymija. 298 00:26:21,080 --> 00:26:22,960 Odbior膮 mi prawo jazdy. 299 00:26:23,120 --> 00:26:26,360 - W razie czego b臋d臋 w ci膮偶y. - Kto w to uwierzy? 300 00:26:26,520 --> 00:26:28,160 Co? 301 00:26:32,280 --> 00:26:33,520 Mo偶e by膰. 302 00:29:03,760 --> 00:29:08,640 Tekst: Grzegorz Schiller 21959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.