Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,399 --> 00:00:25,399
Subtítulos: Isaías Flores V.
2
00:00:36,400 --> 00:00:40,700
UNA NOCHE EN EL MEXICO VIEJO.
3
00:00:43,901 --> 00:00:56,701
No entres dócilmente en esa buena noche
Que delire la vejez y se queme al cerrar el día,
enfurécete y rabia contra la agonía de la luz.
- Dylan thomas.
4
00:01:24,285 --> 00:01:26,137
Hey, Jayque, ¿Cómo te va, viejo?
5
00:01:26,576 --> 00:01:27,660
¿Todo está bien?
6
00:01:31,757 --> 00:01:32,939
Tráelo aquí.
7
00:01:35,601 --> 00:01:37,313
Déjame ver el dinero, primero.
8
00:01:40,835 --> 00:01:42,566
Mira, hombre, aquí está el dinero.
9
00:01:43,970 --> 00:01:45,764
Ahora trae esa cosa aquí.
10
00:02:36,109 --> 00:02:37,910
Ahora lo que necesita es una nueva cabeza.
eso es lo que necesita.
11
00:02:38,058 --> 00:02:41,532
En estos momentos no es mas que
un par de orejas.
12
00:02:46,389 --> 00:02:48,682
- Así que, ahora a donde vamos, hombre?
- ¿Qué?
13
00:02:49,037 --> 00:02:50,275
¿Qué tal México?
14
00:03:34,069 --> 00:03:37,891
Deberíamos ir a afeitarlo Sr. Bovie.
Queremos lucir bien cuando lleguemos allá.
15
00:03:38,888 --> 00:03:41,541
No me importa un demonio
como me vea cuando lleguemos allá.
16
00:03:41,842 --> 00:03:43,514
- Oh ¿en serio?
- Si
17
00:03:43,849 --> 00:03:45,360
Sr. Bovie vaya a afeitarse.
18
00:03:45,794 --> 00:03:47,794
Usted sabe que la primera impresión
cuenta.
19
00:03:47,931 --> 00:03:49,328
Usted es la que debería afeitarse.
20
00:03:49,329 --> 00:03:52,509
Parece Adolfo Hitler con ese
bigotito que tiene.
21
00:03:55,226 --> 00:03:57,989
¿Qué diablos hace? Hey, quiero esos.
22
00:03:59,763 --> 00:04:01,236
Le sugiero que compre unos nuevos.
23
00:04:01,591 --> 00:04:03,077
Oh sí.
24
00:04:04,148 --> 00:04:06,632
¡Pero nadie excepto Dios me va a
ver en calzoncillos!
25
00:04:07,099 --> 00:04:09,523
Usted sabe que esas casas,
están mas juntas de lo que podría pensar.
26
00:04:20,476 --> 00:04:23,023
Los siento, hijos de puta,
debería darles vergüenza.
27
00:04:23,393 --> 00:04:26,088
Tomando así la tierra de un pobre hombre
¿saben?
28
00:04:26,723 --> 00:04:31,720
Espero que estén contentos por lo que
están haciendo cuando no los veo.
29
00:04:33,065 --> 00:04:36,226
Hijos de puta. También las de Mamá.
30
00:04:37,508 --> 00:04:39,054
¡Dios mío!
31
00:05:12,917 --> 00:05:16,300
Lo siento, disculpe.
Pero es este el Rancho Bovie ¿verdad?
32
00:05:18,620 --> 00:05:22,372
Bueno, lo era. Ahora es el Rancho Vista Estates.
33
00:05:23,156 --> 00:05:26,364
Rancho Vista Estates.
Ranchettes.
34
00:05:26,806 --> 00:05:27,964
¿Puedo ayudarlo?
35
00:05:28,514 --> 00:05:30,109
Es usted la Sra. Bovie?
36
00:05:32,304 --> 00:05:36,131
Soy Arnez Liepig.
Inmobiliaria Stealth & Loud.
37
00:05:37,554 --> 00:05:40,235
Verá, estoy buscando a Red Bovie.
38
00:05:40,384 --> 00:05:42,618
Bueno, por ahí debe andar en algún lado.
39
00:05:43,525 --> 00:05:45,810
Si lo ve, dígale que entre.
Nos tenemos que ir.
40
00:06:19,179 --> 00:06:22,358
Permitiste que se llevaran mi ganado,
mis caballos...
41
00:06:29,858 --> 00:06:31,379
y ahora mi tierra.
42
00:06:33,208 --> 00:06:36,835
Todo lo que alguna vez me importó...
se ha ido, gracias a ti.
43
00:06:37,293 --> 00:06:39,222
Gracias, Señor. Gracias.
44
00:06:40,440 --> 00:06:46,354
Sí. Así que vas a tener que encontrar a alguien
mas a quien molestar, ¿ves?.
45
00:06:49,715 --> 00:06:51,100
La tenía.
46
00:06:53,130 --> 00:06:54,602
La he tenido contigo.
47
00:06:55,003 --> 00:06:56,491
La tenía. ¿Entiendes?
48
00:07:10,776 --> 00:07:15,933
Llévate mi tierra mamá, cada centímetro de ella.
49
00:07:16,534 --> 00:07:18,088
Si, señora.
50
00:07:18,571 --> 00:07:20,307
¡Yo también te amo, mamá!
51
00:07:23,277 --> 00:07:27,107
Muy bien, uno, dos y tres
y adelante...
52
00:07:30,580 --> 00:07:31,522
Por otro lado,
53
00:07:31,523 --> 00:07:35,482
con la esperanza que tal vez quieras
componer lo que ya has hecho
54
00:07:35,583 --> 00:07:37,023
Okay.
Sí.
55
00:07:37,764 --> 00:07:39,716
Te voy a dar una segunda oportunidad.
56
00:07:40,694 --> 00:07:42,274
Este es el trato, señor.
57
00:07:42,451 --> 00:07:44,309
Vas a estar de mi lado, o
58
00:07:44,310 --> 00:07:48,310
simplemente esparciré mis sesos
en las malditas vigas
59
00:07:48,345 --> 00:07:49,991
Son para ti, ¿okay?
60
00:07:52,022 --> 00:07:56,404
Esto estará terminado... este día.
61
00:07:57,683 --> 00:07:59,189
Dame una señal.
62
00:08:01,445 --> 00:08:03,289
Cualquier señal.
63
00:08:06,646 --> 00:08:09,254
Si, cualquier señal.
64
00:08:18,885 --> 00:08:20,627
¡No se puede dejar de ser curioso!
65
00:08:25,772 --> 00:08:27,505
¿Cuál camino decidiste?
66
00:08:32,789 --> 00:08:34,294
¡Oh! ¡Cristo!
67
00:08:35,448 --> 00:08:37,689
¡Hey! ¿Qué demonios?
68
00:08:38,438 --> 00:08:43,238
Hey... maldito muchacho.
¿Estás bien?
69
00:08:43,766 --> 00:08:45,798
- ¡Levántate!
- Sí, señor, creo que sí.
70
00:08:48,422 --> 00:08:51,077
- ¿Que sucedió allá adentro?
- Nada.
71
00:08:51,078 --> 00:08:52,111
Nada que te importe.
72
00:08:53,924 --> 00:08:58,365
Señor, Soy Gally.
Gally Bovie.
73
00:08:58,563 --> 00:09:00,352
- ¿Quién?
- Gally Bovie.
74
00:09:00,758 --> 00:09:04,869
Soy... bueno señor, Soy tu nieto.
75
00:09:06,047 --> 00:09:08,184
¡Qué nieto ni que nada!
76
00:09:10,537 --> 00:09:14,038
Sí señor, lo soy.
James Bovie en mi padre.
77
00:09:14,739 --> 00:09:16,210
Jimmy Bovie no es mi hijo.
78
00:09:16,211 --> 00:09:20,642
Lo era, pero un día tuvo la idea de huir de
la casa cuando yo no estaba mirando.
79
00:09:22,101 --> 00:09:23,751
¿Ahora qué quieres?
80
00:09:24,265 --> 00:09:28,944
Bueno, nada señor. Solo iba de pasada
ya sabe.
81
00:09:28,945 --> 00:09:30,898
Pensé en detenerme y ver
el viejo hogar.
82
00:09:31,278 --> 00:09:33,318
Y saludar, ya que nunca nos conocimos.
83
00:09:33,963 --> 00:09:37,072
- Si, hola, ¿cómo estás?
- Estoy bien, gracias.
84
00:09:37,091 --> 00:09:40,953
- ¿Tu como estas?
- Adiós. Adiós.
85
00:09:50,920 --> 00:09:52,400
¿Sabes qué? Mi padre tenía razón.
86
00:09:53,097 --> 00:09:55,591
Decía que eras un viejo cabrón
y antipático.
87
00:09:57,535 --> 00:09:59,079
Tal vez pudo decirte eso, pero por Dios,
88
00:09:59,080 --> 00:10:01,507
nunca tuvo las pelotas para decírmelo a mí,
no en mi cara.
89
00:10:02,033 --> 00:10:04,299
Déjame decirte algo, muchacho.
Tu padre creció en este lugar,
90
00:10:04,300 --> 00:10:07,736
lo mismo que yo, y mi padre es que yo
y mi abuelo antes que él.
91
00:10:07,737 --> 00:10:10,245
Esta es tierra Bovie, ¿me oyes?
Tierra Bovie.
92
00:10:10,339 --> 00:10:12,850
Tuvimos que derrotar a los malditos
indios para conseguir esta tierra
93
00:10:12,851 --> 00:10:15,512
y luego dar la vuelta y derrotar a los
malditos misioneros para conservarla.
94
00:10:15,567 --> 00:10:20,422
¿Ves?, ahora es tierra Bovie, por Dios.
Tierra Bovie, hijos de puta.
95
00:10:22,659 --> 00:10:28,020
Y tu padre, él solamente huyó.
Solamente huyó.
96
00:10:28,023 --> 00:10:31,885
Mr. Bovie, es hora de irse.
97
00:10:32,477 --> 00:10:36,138
- Vamos.
- Si, señora.
98
00:12:53,039 --> 00:12:56,539
Hey, Panamá
Qué bueno saber de ti.
99
00:13:00,540 --> 00:13:02,540
Oh, Raymond
100
00:13:02,741 --> 00:13:04,541
Muerto ¿eh?
101
00:13:07,849 --> 00:13:11,059
Moon y JT.
Si, los conozco.
102
00:13:12,676 --> 00:13:16,656
Malos tipos esos dos cabrones, desgraciados.
103
00:13:17,789 --> 00:13:22,960
Ver si tal vez vengan por aquí.
Seguro.
104
00:13:23,550 --> 00:13:26,200
Seguro voy a echar un vistazo por ti.
105
00:14:00,365 --> 00:14:02,216
Bueno, ¿Cómo fue que perdiste tu rancho?
106
00:14:04,315 --> 00:14:05,952
Fue una maldita conspiración.
107
00:14:06,912 --> 00:14:13,497
El banco me prestó dinero sobre vacas
y Dios dijo que no lloviera. ¡Me arruinó!
108
00:14:16,377 --> 00:14:17,696
Despacio.
109
00:14:18,678 --> 00:14:21,306
Sí. ¿Qué bien hace el dinero?
110
00:14:41,478 --> 00:14:43,124
Esta es la suya.
111
00:14:46,070 --> 00:14:49,794
No voy a vivir en una maldita lata. No.
112
00:14:53,056 --> 00:14:56,058
Hará buenos amigos aquí Sr. Bovie, Ya verá.
113
00:14:57,925 --> 00:15:00,331
Esto es todo lo que puede costearse.
114
00:15:03,591 --> 00:15:06,027
No voy a entrar. No yo. No.
115
00:15:06,575 --> 00:15:07,528
No, señora.
116
00:15:09,674 --> 00:15:12,064
Oh, no sea tímido. Vega ahora. Vamos.
117
00:15:12,098 --> 00:15:14,186
Quite su maldita mato de mi Cadillac.
118
00:15:26,696 --> 00:15:30,129
¡Jesucristo!
Despacio, por favor despacio.
119
00:15:30,130 --> 00:15:33,659
- Quiero algo de canto y de baile.
- ¿Canto y baile? ¿Qué?
120
00:15:33,703 --> 00:15:35,651
- Y una mujer. Quiero una mujer.
- ¿Una mujer?
121
00:15:35,811 --> 00:15:37,770
¿Vas conmigo, muchacho?. ¿Vas conmigo?
¡Habla!
122
00:15:37,771 --> 00:15:40,461
- ¿Vas? ¿Sí o no?
- Si, voy contigo.
123
00:15:40,462 --> 00:15:43,027
- Despacio, despacio.
- Bueno.
124
00:15:46,019 --> 00:15:47,778
¿Vamos a beber toda esta cerveza?
125
00:15:47,979 --> 00:15:51,676
Hasta donde yo sé, sí.
¡Sí!
126
00:16:00,423 --> 00:16:03,903
¿Así que esta mujer, vive por aquí?
127
00:16:04,170 --> 00:16:06,736
¿Qué mujer?
No sé de ninguna maldita mujer.
128
00:16:06,848 --> 00:16:08,222
Dijiste que querías una mujer.
129
00:16:08,829 --> 00:16:12,349
Sí. Quiero una mujer.
Canto y baile.
130
00:16:16,395 --> 00:16:18,324
¿Exactamente a dónde vamos?
131
00:16:18,390 --> 00:16:20,406
Alrededor de 300 kilómetros por este camino.
132
00:16:20,807 --> 00:16:22,520
En el viejo México.
133
00:16:22,525 --> 00:16:23,751
¿México?
134
00:16:24,865 --> 00:16:26,982
No, no puedo ir a México.
135
00:16:27,105 --> 00:16:30,195
¿Porque no?
Tienes boletos para la ópera o algo?
136
00:16:32,693 --> 00:16:36,869
A todo esto, ¿Que estás haciendo aquí?
No apareciste solo para decir, hola. ¿o sí?
137
00:16:39,709 --> 00:16:43,511
Bueno, pensé que podrías necesitar a alguien
para amansar caballos salvajes o algo.
138
00:16:43,512 --> 00:16:45,241
No sabía que perdiste tu rancho.
139
00:16:45,242 --> 00:16:46,465
¡Ah, maldición!
140
00:16:46,802 --> 00:16:49,764
¡No me pareciste un domador de broncos!
Los montas, ¿eh?
141
00:16:49,879 --> 00:16:52,501
Si, supongo que se lleva en la sangre.
142
00:16:52,947 --> 00:16:54,709
Papá dice que solías ser un
jinete de rodeo.
143
00:16:54,710 --> 00:16:55,902
- Si
- ¿Toros?
144
00:16:56,097 --> 00:17:01,141
Sí. Ponle pelos y cuernos a un cartucho de dinamita
y yo podría montarlo al hijo de puta.
145
00:17:01,142 --> 00:17:02,548
¿Eso es lo que te dijo?
146
00:17:03,241 --> 00:17:05,945
No, señor.
Solo dijo que solías ser un jinete de rodeo.
147
00:17:05,946 --> 00:17:07,720
No habla mucho de ti.
148
00:17:07,725 --> 00:17:12,126
Bueno, Yo tampoco voy a malgastar
mi tiempo preguntando por él.
149
00:17:15,311 --> 00:17:18,378
Pero, sin embargo él quería que vinieras
a trabajar para mí.
150
00:17:18,379 --> 00:17:22,505
Quería que volvieras a tus raíces,
que conocieras al viejo. ¿no es así?
151
00:17:22,533 --> 00:17:24,353
Que supieras de dónde vienes.
152
00:17:24,942 --> 00:17:26,600
Esto mas fue más mi idea que de él.
153
00:17:27,198 --> 00:17:28,757
Sí. pero te lo permitió.
154
00:17:31,456 --> 00:17:33,876
¿Tu papá, sabe dónde estás?
155
00:17:37,788 --> 00:17:43,099
¡Oh maldición! Escapaste de tu casa, ¿verdad?
¿Estoy en lo cierto?
156
00:17:43,838 --> 00:17:45,509
No, No lo hice.
No huí de casa.
157
00:17:45,510 --> 00:17:47,049
- No.
- No.
158
00:17:48,618 --> 00:17:52,094
Solo me salí de la universidad
por un tiempo, eso es todo.
159
00:17:52,882 --> 00:17:54,154
Bien por ti, chico malo.
160
00:17:54,869 --> 00:17:59,489
¿Qué te parece tu muchacho huyendo, Jimmy?
¿Volviendo al juego limpio, Jimmy?
161
00:17:59,490 --> 00:18:01,858
¿Qué te parece ahora?
ya te pusiste en mis zapatos.
162
00:18:01,859 --> 00:18:03,112
¿Qué te parece, Jimmy?
163
00:18:03,113 --> 00:18:05,705
Hey, dije que no escape de casa, ¿okay?.
164
00:18:06,122 --> 00:18:07,453
No escapé de casa.
165
00:18:07,918 --> 00:18:10,237
Bueno, escapaste de la universidad
es la misma maldita cosa, ¿eh?
166
00:18:10,238 --> 00:18:13,185
- No, no, no lo es.
- Bueno para mí lo es.
167
00:18:13,486 --> 00:18:15,310
Y de seguro, también para Jimmy.
168
00:18:15,411 --> 00:18:16,851
El viejo Jimmy.
169
00:18:28,254 --> 00:18:29,982
Creo que esto podría ser un problema,
intenta...
170
00:18:34,448 --> 00:18:35,921
Puedo arreglarlo.
171
00:18:49,787 --> 00:18:54,147
J.T., vamos a conseguir otro.
172
00:19:16,181 --> 00:19:17,876
Llénelo. Especial.
173
00:19:18,519 --> 00:19:20,464
Llénelo. Especial.
174
00:19:24,523 --> 00:19:26,894
¿Van hacia el sur a México?
175
00:19:27,767 --> 00:19:30,291
No, solo caímos aquí a comprar
gasolina. ¿de acuerdo?
176
00:19:30,292 --> 00:19:33,941
- Limpia el parabrisas, ¿de acuerdo?
- Limpia el parabrisas, ¿de acuerdo?
177
00:19:34,421 --> 00:19:37,784
Es que nuestro carro se averió,
y pensamos que podrían llevarnos con ustedes.
178
00:19:39,673 --> 00:19:40,692
No señor.
179
00:19:43,066 --> 00:19:47,456
- Enróllala, viejo, nos tenemos que ir.
- Enróllala, viejo, nos tenemos que ir.
180
00:19:48,252 --> 00:19:50,136
¿Que eres un maldito loro?
181
00:19:51,996 --> 00:19:55,743
- $ 55.80.
- $ ¿55.80?
182
00:19:55,744 --> 00:19:57,796
Para usted, maldito loro.
183
00:19:58,615 --> 00:20:05,979
- Hey, yo pagaré con gusto la gasolina.
- De acuerdo. Está bien.
184
00:20:07,235 --> 00:20:08,696
¡Perry el viejo ladrón!
185
00:20:22,396 --> 00:20:24,111
¿Así que, de donde son muchachos?
186
00:20:24,898 --> 00:20:26,585
Ah, ya saben, de aquí y de allá.
187
00:20:27,323 --> 00:20:30,378
Bueno, en este momento pensábamos
dirigirnos a México a ver los paisajes.
188
00:20:32,138 --> 00:20:34,502
Veo que también tienen algo de cerveza.
189
00:20:35,557 --> 00:20:38,359
Sí. bébela, no necesitas pedirla.
190
00:20:39,809 --> 00:20:42,802
Me gusta ese sombrero.
Está suave.
191
00:20:43,820 --> 00:20:45,225
Gracias.
192
00:20:45,227 --> 00:20:46,431
Sí. Tienen algo.
193
00:20:46,432 --> 00:20:50,008
Todos los jinetes de toros están usando
de esos esta temporada.
194
00:20:50,574 --> 00:20:52,126
Montas toros, ¿huh?
195
00:20:53,224 --> 00:20:55,721
Bueno, los hombres tienen que comer, supongo.
196
00:20:56,948 --> 00:20:59,329
No creo que yo tenga el valor
para montar uno.
197
00:21:00,342 --> 00:21:02,449
Se necesita valor. Lo admito.
198
00:21:03,053 --> 00:21:05,614
A ti no te falta valor, lo digo por ti.
199
00:21:08,790 --> 00:21:12,225
Hey amigo, no recuerdo haber dicho
que la cerveza era propiedad común.
200
00:21:13,732 --> 00:21:15,488
No importa. Tienes muchas.
201
00:21:17,171 --> 00:21:18,740
Así que cual ha sido el toro
mas cabrón que hayas montado?
202
00:21:19,241 --> 00:21:20,546
¿El más cabrón?
203
00:21:20,681 --> 00:21:24,338
El mas cabrón... dinos.
Yo también quiero oírlo.
204
00:21:25,555 --> 00:21:29,216
Oh, podría ser...
uno llamado Medianoche.
205
00:21:29,917 --> 00:21:35,077
Gran toro negro. Alguien le cortó
la cola cuando era solo un becerrito.
206
00:21:35,474 --> 00:21:37,741
Bueno, él nunca lo olvidó. Ya saben
207
00:21:39,450 --> 00:21:42,319
Tal vez lo avergonzaba o algo, no sé.
208
00:21:43,528 --> 00:21:46,046
Te diré esto.
Si, era un cabrón...
209
00:21:46,047 --> 00:21:50,914
Oh, sí señor. Pónganle pelo y cuernos a un
cartucho de dinamita y se darán una idea.
210
00:21:50,965 --> 00:21:52,417
Por Dios.
211
00:21:52,695 --> 00:21:54,527
Lo montaste, ¿huh?
212
00:21:54,923 --> 00:21:58,773
Sí. un vaquero como él, mientras
monta se pica la nariz con una mano
213
00:21:58,774 --> 00:22:01,697
y se rasca con la otra.
214
00:22:04,451 --> 00:22:06,742
Hey, viejo, detente.
215
00:22:06,938 --> 00:22:08,812
¿A quién le llamaste viejo?
216
00:22:08,847 --> 00:22:11,844
Estoy diciendo, vamos hombre
párate a un lado, tengo que orinar.
217
00:22:11,868 --> 00:22:12,737
Buena idea.
218
00:22:54,744 --> 00:22:56,744
Los hijos de puta se estuvieron
bebiendo toda mi cerveza.
219
00:22:56,745 --> 00:22:58,326
Eso no era parte del trato.
220
00:22:59,276 --> 00:23:02,500
- Te pasas, ¿lo sabías?
- Hey, tu eres el que te pasas.
221
00:23:02,507 --> 00:23:04,106
Tratando de hacerte pasar por un vaquero.
222
00:23:04,107 --> 00:23:07,520
Demonios, no eres vaquero. Ni siquiera
has montado un maldito toro, ¿cierto?
223
00:23:07,527 --> 00:23:12,325
- ¿Y ahora quieres ser Dios? Huh?
- Podría serlo si tuviera oportunidad.
224
00:23:12,328 --> 00:23:14,380
No, creo que tendrías mejor suerte
vendiendo castillos en el aire,
225
00:23:14,381 --> 00:23:16,546
que barajeando papeles como tu
maldito padre.
226
00:23:16,581 --> 00:23:18,100
Deja de hablar de mi padre, ¿de acuerdo?
227
00:23:18,102 --> 00:23:19,485
Crees que estás listo para montar un toro,
228
00:23:19,486 --> 00:23:22,027
pero demonios, nunca has
montado un maldito toro.
229
00:23:22,405 --> 00:23:23,668
Y te diré otra cosa también.
230
00:23:23,669 --> 00:23:26,370
Debes tirar ese maldito sombrero
maricón.
231
00:23:26,371 --> 00:23:28,488
porque no hay un vaquero vivo
que salga en público
232
00:23:28,489 --> 00:23:30,569
usando algo como eso en su cabeza.
233
00:23:34,662 --> 00:23:37,439
Sabes. No voy a estar criticando
el sombrero de alguien
234
00:23:37,836 --> 00:23:42,331
si todo lo que poseo en el mundo es esta
chatarra traga-gasolina.
235
00:23:43,553 --> 00:23:47,655
Eso fue bajo. Eso fue realmente bajo.
tratando de herir los sentimientos de un pobre viejo.
236
00:23:49,042 --> 00:23:51,003
cuando tiene la suerte volteada, ¿eh?
237
00:23:51,004 --> 00:23:54,172
Solo no critiques mi sombrero y
nos llevaremos bien, ¿okay?
238
00:23:54,180 --> 00:23:55,923
- Okay.
- Okay.
239
00:24:01,770 --> 00:24:03,656
Sin embargo, debo decir
esto de tu sombrero.
240
00:24:03,657 --> 00:24:08,481
Combina perfecto con las botitas
rojas que usas.
241
00:24:16,268 --> 00:24:17,880
Dame otra, ¿eh?
242
00:24:56,189 --> 00:24:58,566
Que vieja es la música, ¿verdad?
243
00:25:52,940 --> 00:25:55,603
Okay. Bueno.
244
00:25:57,571 --> 00:26:01,039
Ahora cuídelo como si fuera suyo, hombre.
recuerde que no lo es.
245
00:26:10,824 --> 00:26:14,470
El Día de los Muertos.
246
00:26:14,471 --> 00:26:16,435
Es donde van a las tumbas para
247
00:26:16,436 --> 00:26:18,990
comer con sus muertos.
248
00:26:19,753 --> 00:26:24,616
Si, lo mismo, todo lo mismo,
nada ha cambiado.
249
00:26:26,812 --> 00:26:30,566
- Mattheus, Que gusto verte.
- Hey.
250
00:26:31,392 --> 00:26:33,206
Qué bueno.
Qué bueno verte.
251
00:26:33,207 --> 00:26:34,842
Hey, mira a ese.
252
00:26:38,587 --> 00:26:42,579
¡Cuidado amigo!
El matrimonio no es tan malo como parece.
253
00:26:48,270 --> 00:26:50,574
Habla Inglés, no puedo
entender ese galimatías.
254
00:26:51,367 --> 00:26:53,828
Dame un dólar,
Ve como me corto.
255
00:27:00,171 --> 00:27:02,893
Te voy a dar cinco,
ve y córtate la maldita garganta.
256
00:27:04,892 --> 00:27:08,478
Hombre, eso fue cruel, ¿cómo puedes
decirle que se corte la garganta?
257
00:27:09,018 --> 00:27:12,622
Le di cinco dólares al pobre cabrón,
¿Tu cuánto le diste?
258
00:27:17,695 --> 00:27:21,682
Sabes, le di a tu papá un pony
cuando era un niño,
259
00:27:21,683 --> 00:27:25,908
paseó en él, por todo el lugar.
Si lo hizo.
260
00:27:37,873 --> 00:27:39,022
Hey, ¿Estás bien?
261
00:27:41,491 --> 00:27:45,392
- Esa muchacha.
- ¿Que muchacha?
262
00:27:49,849 --> 00:27:53,711
Me recuerda a alguien,
todo esto, de hace mucho tiempo.
263
00:27:53,743 --> 00:27:54,812
Sí.
264
00:27:56,096 --> 00:27:59,640
La primera vez que vine al Viejo México,
apenas lo recuerdo...
265
00:27:59,641 --> 00:28:02,087
Íbamos a comprar algo de ganado barato.
266
00:28:02,208 --> 00:28:04,649
Esa muchacha venía caminando
por la calle,
267
00:28:04,650 --> 00:28:09,143
largo pelo negro, colgando sobre su espalda
maldición, era bonita.
268
00:28:09,144 --> 00:28:11,798
Y de buen cuerpo, ya sabes.
Todo perfecto.
269
00:28:12,722 --> 00:28:15,518
Y le dije: hey, ven conmigo, vámonos
¿Qué dices?
270
00:28:15,962 --> 00:28:17,795
Y ella hizo justamente eso.
271
00:28:19,489 --> 00:28:24,968
No hizo ninguna pregunta ni sonrió,
tomó mi mano y nos fuimos.
272
00:28:26,972 --> 00:28:29,351
Bueno, ella era una salvaje.
273
00:28:30,473 --> 00:28:32,408
Salvaje como el día que Dios
hizo el cielo y la tierra.
274
00:28:34,516 --> 00:28:36,328
Te echaste un bombón, ¿huh?
275
00:28:38,963 --> 00:28:42,722
Me casé con ella.
Ella era tu abuela, muchacho.
276
00:29:36,718 --> 00:29:39,746
Hey Red, ¿qué tal este lugar?
277
00:29:39,783 --> 00:29:42,028
¿Y qué tal... ?
¿Qué tiene este lugar?
278
00:29:42,360 --> 00:29:44,680
Bueno, mujeres cantando y bailando.
279
00:29:45,697 --> 00:29:46,939
¿No era eso lo que querías ver?
280
00:29:46,940 --> 00:29:48,893
Mira muchacho. ¿Qué haces?
¿Venir aquí y comer una sandía?
281
00:29:48,894 --> 00:29:50,348
No quiero ver.
Demonios, Yo quiero hacer.
282
00:29:50,349 --> 00:29:52,203
Adelante. Vamos.
283
00:29:57,670 --> 00:29:58,997
A un lado.
284
00:30:05,495 --> 00:30:06,752
Pendejo.
285
00:30:19,440 --> 00:30:23,145
- Bueno, no van a estar aquí.
- ¿Estás bien?
286
00:30:33,759 --> 00:30:35,753
Despierta, Pedro.
287
00:30:38,048 --> 00:30:40,836
- Si, si, por supuesto.
- Andamos en busca de un buen rato.
288
00:30:41,029 --> 00:30:44,963
Muchachas, huh? Se dónde están las bonitas.
Suban, los llevo.
289
00:30:44,998 --> 00:30:46,310
- Oye eso.
- ¿Qué?
290
00:30:46,315 --> 00:30:48,600
- El conoce el lugar.
- ¿Conoce cuál lugar?
291
00:30:48,601 --> 00:30:50,924
Vamos, vaquero, vámonos.
292
00:31:07,455 --> 00:31:08,888
Eso es todo.
Son ellos, muchacho.
293
00:31:11,409 --> 00:31:12,633
Hey!
294
00:32:03,092 --> 00:32:06,949
- No tengo ningún "opella".
- Papeles.
295
00:32:07,050 --> 00:32:08,700
Tengo identificación.
296
00:32:37,541 --> 00:32:39,255
Este es un prostíbulo.
297
00:32:40,168 --> 00:32:42,733
Sí, es una casa de putas.
¿A dónde diablos pensaste que te traeríamos?
298
00:33:00,049 --> 00:33:04,157
- ¿Buscan un buen rato?
- Ah, estamos buscando a un par de tipos.
299
00:33:04,158 --> 00:33:05,868
Oh mira. Yo también.
300
00:33:08,720 --> 00:33:10,687
Les voy a mostrar un buen rato.
301
00:33:18,154 --> 00:33:21,875
¿Cómo la ven?
Son muchachas bonitas, ¿no?
302
00:33:25,014 --> 00:33:28,972
Hola, señoras.
Yo no las veo tan espléndidas.
303
00:33:29,643 --> 00:33:32,329
Escojan.
Todas están dispuestas, ¿lo sabían?
304
00:33:32,330 --> 00:33:34,429
¿Estás seguro de querer hacer esto?
Vamos, estas borracho.
305
00:33:34,507 --> 00:33:39,012
¿Borracho? Yo no. Demonios,
podría beber un galón de este "matarratas".
306
00:33:39,313 --> 00:33:42,110
Vamos, Mijo, escoge porque
me duelen los pies.
307
00:33:42,118 --> 00:33:50,808
Espera. ¿Cuál de tus pequeñas
quiere bailar ahora?
308
00:33:50,809 --> 00:33:52,729
Yo puedo estar algo oxidado pero...
309
00:33:52,730 --> 00:33:56,026
Eenee menee, corriendo alrededor.
310
00:33:56,027 --> 00:33:59,851
Eenee menee, Voy a encontrar
a alguien en este pueblo.
311
00:34:02,832 --> 00:34:05,885
Tu primero. Ven. Vamos, Ven...
312
00:34:06,765 --> 00:34:11,979
Vamos, muchachona. Hay boogie
woogie. Ven. Ven.
313
00:34:27,187 --> 00:34:30,135
Ve. Hay boogie woogie, hombre.
314
00:34:30,339 --> 00:34:33,032
Escoge una de esas hermosas muchachas
para ti.
315
00:35:40,527 --> 00:35:42,537
- Debo divertirme ¿no?
- Si, está bien.
316
00:35:42,572 --> 00:35:44,761
Vamos. Bueno, creo que ya tuviste
tu diversión. Vámonos.
317
00:35:49,435 --> 00:35:51,463
¿cuánto?, ¿cuánto por un baile?
318
00:35:51,464 --> 00:35:52,668
Muchos.
319
00:35:53,937 --> 00:35:57,048
Oh, Red, Red, Red... ven, vámonos.
Vámonos, es suficiente.
320
00:35:57,512 --> 00:36:00,980
- Está bien. vámonos.
321
00:36:00,981 --> 00:36:02,968
Eso es todo. Eso es todo.
322
00:36:04,293 --> 00:36:06,409
Eres un hijo de puta.
323
00:36:20,204 --> 00:36:21,611
Sí. Son ellos.
324
00:37:46,384 --> 00:37:48,866
Ya no te sientes tan caliente ahora, ¿huh?
325
00:37:50,371 --> 00:37:53,347
Estoy bien..
326
00:37:53,834 --> 00:37:57,551
Gracias por tu sincera preocupación.
327
00:38:09,506 --> 00:38:11,287
- Gally..
- Sí.
328
00:38:11,588 --> 00:38:13,980
No quiero que tu papá sepa esto.
329
00:38:15,204 --> 00:38:16,860
No lo sabrá.
330
00:38:18,635 --> 00:38:20,524
No te preocupes por eso.
331
00:38:29,614 --> 00:38:31,657
Hey Red, ¿Qué le pasó a ella?
332
00:38:33,370 --> 00:38:34,775
¿De quién hablas?
333
00:38:34,810 --> 00:38:36,006
De mi abuela.
334
00:38:36,776 --> 00:38:40,045
- Oh, ¿ella?
- Bueno, tu sabes, tu esposa?
335
00:38:48,957 --> 00:38:53,156
Yo estaba sentado a la mesa del desayuno
esperando mis galletas...
336
00:38:54,057 --> 00:38:56,717
Y oí un golpe en la puerta mosquitera.
337
00:38:59,753 --> 00:39:02,618
- ¿Y?
- Nada, se había ido.
338
00:39:03,880 --> 00:39:05,832
Tu papá tenía como dos años entonces.
339
00:39:05,833 --> 00:39:07,903
Maldición en medio de todo
340
00:39:08,104 --> 00:39:11,317
Un montón de problemas con tu papá.
Siempre había.
341
00:39:14,475 --> 00:39:16,152
Nunca la volví a ver.
342
00:39:18,580 --> 00:39:20,390
¿La amabas?
343
00:39:20,754 --> 00:39:24,136
¿Amarla? Sí.
344
00:39:26,658 --> 00:39:30,977
Ella solo vio mi camioneta en la calle
aquí en el viejo México una vez...
345
00:39:41,886 --> 00:39:44,744
- ¿Listo para volver a Texas?
- Sí.
346
00:39:44,961 --> 00:39:47,179
Si, primero vamos a conseguir algo para
comer, ¿de acuerdo?
347
00:39:47,180 --> 00:39:48,536
¡Ya dijiste!
348
00:40:04,786 --> 00:40:09,411
Nadie, Nadie comprende lo que sufro yo.
349
00:40:12,270 --> 00:40:16,970
Canto... pues ya no puedo...
350
00:40:16,971 --> 00:40:18,600
Hey, ¿Que es esta mierda?
351
00:40:18,601 --> 00:40:22,007
Párale a tus chillidos nena,
déjanos ver los melones...
352
00:40:28,476 --> 00:40:31,082
¡Hey tú! Estoy tratando de cantarles
una bonita canción.
353
00:40:31,083 --> 00:40:33,399
Les mostraré mis chichis, cuando esté lista
para mostrarles mis chichis.
354
00:40:33,400 --> 00:40:35,090
Ahora, cierren la puta boca, ¿okay?
355
00:40:36,943 --> 00:40:39,713
Bueno, si vas a cantar, no queremos
oír esa mierda.
356
00:40:39,714 --> 00:40:43,572
¿Porque no cantas "Ojos de Texas" o algo? ¿huh?
357
00:40:47,454 --> 00:40:51,195
- No me sé "Ojos de Texas"
- ¿No te sabes "Ojos de Texas"?
358
00:40:51,197 --> 00:40:53,832
- No, No conozco esa puta canción.
- ¿No la conoces?
359
00:40:53,833 --> 00:40:55,818
No, No me sé una puta palabra de ella.
360
00:40:55,927 --> 00:40:57,188
Puto gringo.
361
00:40:58,635 --> 00:41:01,058
Bueno, entonces muéstranos tus tetas.
362
00:41:34,968 --> 00:41:36,800
Putos gringos, ¿huh?
363
00:41:39,805 --> 00:41:41,133
¿Estás bien?
364
00:41:48,003 --> 00:41:49,766
Escúchame. Lo digo en serio.
365
00:41:50,780 --> 00:41:52,892
Esta vida no te lleva a ningún lado.
366
00:41:54,638 --> 00:41:56,149
Ve a casa.
367
00:41:56,427 --> 00:41:58,122
Sabes que no puedo ir a casa.
368
00:41:58,523 --> 00:41:59,984
Lo sabes.
369
00:42:01,315 --> 00:42:04,995
Claro que puedes.
Ve a casa.
370
00:42:06,566 --> 00:42:10,282
Te volviste sordo?
!Porque te digo algo y no oyes nada!
371
00:42:11,199 --> 00:42:14,975
¿Cuantas veces te lo tengo que decir?
No puedo ir a casa.
372
00:42:15,834 --> 00:42:17,177
No puedo hacer eso.
373
00:42:18,244 --> 00:42:22,345
Ellos creen que soy una estrella.
Ellos creen que vivo en una casa de dos pisos.
374
00:42:23,046 --> 00:42:25,961
Y que tengo un enorme refrigerador.
375
00:42:27,376 --> 00:42:31,805
Creen que las estrellas de cine y gente famosa
vienen a oírme cantar cada noche.
376
00:42:31,806 --> 00:42:37,355
y me regalan anillos de diamantes
y abrigos de pieles y mierda como esa.
377
00:42:39,175 --> 00:42:40,902
O me cubren de rosas.
378
00:42:41,076 --> 00:42:46,532
Qué diablos.
Diles que les mentiste en las cartas.
379
00:42:47,892 --> 00:42:50,616
Yo mismo te voy a comprar los boletos
del autobús.
380
00:42:51,155 --> 00:42:54,861
Néstor ni un maldito "debes de" no a mí.
381
00:42:55,733 --> 00:42:56,938
No así.
382
00:43:03,442 --> 00:43:05,881
No tenías hambre después de todo, ¿huh?
383
00:43:08,735 --> 00:43:14,642
Diablos, no, no, se supone que comer lento
es más saludable, ¿de acuerdo?
384
00:43:18,415 --> 00:43:20,975
¿Vas a tomarte alguna medicina?
Dame esa cosa.
385
00:43:31,458 --> 00:43:33,077
Hey, es mi reloj.
386
00:43:33,316 --> 00:43:36,638
Hey bueno, es mi tiempo, por Dios.
Mi tiempo... lo que me queda.
387
00:43:36,726 --> 00:43:39,046
Y tampoco necesito que estés contando
los malditos segundos.
388
00:43:39,047 --> 00:43:40,884
por mí, ¿entendiste?
389
00:43:41,194 --> 00:43:42,436
- Está bien.
- ¿Entendiste?
390
00:43:43,513 --> 00:43:45,169
Está bien, lo siento.
391
00:43:46,675 --> 00:43:48,610
Come tu cena, tenemos tiempo.
392
00:43:48,616 --> 00:43:51,970
Si, tú tienes todo el tiempo del mundo
sin embargo no haces nada con él.
393
00:43:51,971 --> 00:43:53,382
No cantas, no bailas.
394
00:43:53,444 --> 00:43:55,645
Maldición, te llevo a un
prostíbulo de lujo,
395
00:43:55,646 --> 00:43:57,741
ni siguiera quieres que
te devoren el pito.
396
00:43:58,184 --> 00:43:59,969
- Me devoren el pito.
- Sí. sí.
397
00:43:59,970 --> 00:44:01,170
Es cierto.
398
00:44:02,110 --> 00:44:06,713
Bueno, no sabes todo lo que hice en New York.
399
00:44:06,940 --> 00:44:09,479
Oh ¿Si?
¿Quién compró?
400
00:44:12,269 --> 00:44:16,039
Solo termina tu cena y vámonos, okay?
401
00:44:16,229 --> 00:44:19,258
Tienes la cabeza tan metida en tu culo
que nunca vas a oler una rosa.
402
00:44:20,185 --> 00:44:23,102
Ahora escúchame muchacho,
hay cosas más excitantes en esta vida
403
00:44:23,103 --> 00:44:26,358
que sentarse chupar aire y jalársela.
404
00:44:26,359 --> 00:44:28,311
Bueno, corta las amarras y ve por ellas.
405
00:44:28,445 --> 00:44:31,166
Me refiero a cada maldita
oportunidad que tengas.
406
00:44:32,178 --> 00:44:33,917
Porque las posibilidades se están agotando.
407
00:44:34,336 --> 00:44:36,859
Créeme Gally, Yo sé.
408
00:44:37,504 --> 00:44:41,833
Lo sé. Sí. Lo sé.
409
00:44:48,903 --> 00:44:50,570
Dios todopoderoso.
410
00:44:50,971 --> 00:44:52,208
Mira allá.
411
00:44:55,139 --> 00:44:57,968
Miguel.
¿Como esta?
412
00:44:58,169 --> 00:45:00,467
Tienes una mesa para mí, por favor.
413
00:45:00,758 --> 00:45:02,667
Dios mío. Pero eres bonita.
¡Sí!
414
00:45:02,668 --> 00:45:06,435
En serio. Maldición, eres tan bonita.
Eres la cosita más bonita que haya visto.
415
00:45:06,458 --> 00:45:09,867
Okay. Ya lo oí, gracias.
Ahora puede sentarse y dejarme en paz.
416
00:45:10,910 --> 00:45:16,947
- A todo esto, ¿Cómo te llamas?
- Mire lo siento. Es Patty Wafers.
417
00:45:17,199 --> 00:45:23,188
¿Patty Wafers?
Suena como un caramelo de azúcar.
418
00:45:25,486 --> 00:45:26,460
Bien.
419
00:45:26,509 --> 00:45:29,470
Patty Wafers, ¿Porque no vienes conmigo
y nos vamos. ¿Qué dices?
420
00:45:29,514 --> 00:45:32,541
- ¿Está borracho?
- No, no estoy borracho. No señora.
421
00:45:32,542 --> 00:45:35,246
- Hey amigo.
- Hey, tu solo siéntate y cállate.
422
00:45:35,281 --> 00:45:37,714
Solo ven con nosotros.
Vámonos, ven.
423
00:45:38,438 --> 00:45:43,039
Solo siéntate. Siéntate.
Déjame esto a mí.
424
00:45:45,491 --> 00:45:47,211
¿A dónde van?
425
00:45:47,844 --> 00:45:51,088
Bueno, no importa. Vámonos, ven,
vámonos. ¿Qué dices?
426
00:45:51,089 --> 00:45:55,081
Por Dios. Siéntate y cállate.
No vas a ir a ningún lado, viejo.
427
00:45:56,431 --> 00:45:59,391
- ¿Que dijiste amigo?
- Dije que te sientes y te calles.
428
00:45:59,392 --> 00:46:01,378
¡No vas a ir a ningún lado viejo pendejo!
429
00:46:02,009 --> 00:46:04,220
- Hey Red, Vamos!
- ¡Espérate, Espérate!
430
00:46:04,944 --> 00:46:08,578
Aún no lo he hecho
Pero tengo algunos lugares para ir.
431
00:46:10,294 --> 00:46:11,908
¿De verdad, abuelo?
432
00:46:12,909 --> 00:46:13,959
¡Oh Dios!
433
00:46:13,994 --> 00:46:17,688
¿Quién dice que estoy acabado?
-Quien diablos eres tú para decir
que estoy acabado?
434
00:46:17,788 --> 00:46:21,408
¿Dondequiera dices que estoy acabado?
- Está bien, maldita sea!
435
00:46:21,409 --> 00:46:23,844
Aún no estoy acabado.
No estoy acabado.
436
00:46:23,845 --> 00:46:26,327
Yo pago las bebidas.
Así que dense prisa.
437
00:46:26,928 --> 00:46:28,824
¡Beban, malditos!
438
00:46:28,928 --> 00:46:33,533
Cuando hayan bebido, vienen y me besan
el trasero.
439
00:46:33,702 --> 00:46:36,408
Vamos, Patty Wafers,
muéstrales lo que tienes...
440
00:46:37,516 --> 00:46:41,245
Suéltenme hijos de puta. ¡Adiós!
441
00:47:05,467 --> 00:47:10,052
Nunca en toda mi puta vida he visto nada
como usted.
442
00:47:10,372 --> 00:47:13,902
- Lo sé, lo sé.
- A todo esto, ¿Cómo se llama?
443
00:47:14,052 --> 00:47:16,422
Red Bovie, Texas.
444
00:47:17,047 --> 00:47:20,124
Red Bovie, suena como vaca.
445
00:47:20,645 --> 00:47:25,155
- Un toro.
- Sí. apuesto que lo es.
446
00:47:33,018 --> 00:47:34,165
¿Estás bien?
447
00:47:38,758 --> 00:47:40,554
¿Esto fue vaquero?
448
00:47:40,589 --> 00:47:43,550
Si, sin embargo te tomo bastante tiempo
saltar a la refriega, ¿verdad vaquero?
449
00:47:43,551 --> 00:47:45,768
Sí. Venga, levántate. Vamos.
450
00:47:47,011 --> 00:47:49,885
Este es Gally. No te preocupes
él no interfiere mucho.
451
00:47:50,287 --> 00:47:53,051
- Hola Gally.
- Hola Patty Wafers.
452
00:47:53,145 --> 00:47:54,594
Aquí se acabó.
Te puedo acompañar a una cerveza.
453
00:47:54,595 --> 00:47:56,956
¿Qué dices? Vamos. Gally invita.
454
00:47:57,196 --> 00:48:00,240
- Okay.
- ¡Deja el sombrero!
455
00:48:01,470 --> 00:48:04,867
Venga, vamos. Viva México.
456
00:49:31,856 --> 00:49:34,845
Ustedes dos. Quiero verlos bailar,
a los dos.
457
00:49:36,159 --> 00:49:39,074
Voy a traer algo de cerveza aquí en el carro.
Algo de cerveza.
458
00:49:52,181 --> 00:49:56,578
No para mí. Él quiere decir
alguna otra puta cosa, ¿huh?
459
00:49:56,813 --> 00:49:58,367
Oh no. Es lo que dijo.
460
00:50:00,236 --> 00:50:02,935
Ya sabes, trato de sacarlo de su asilo
cada vez que puedo.
461
00:50:03,570 --> 00:50:08,028
- Trato de que el viejo se divierta.
- Asilo, ¿En serio?
462
00:50:07,963 --> 00:50:10,088
No me parece tan viejo.
463
00:50:10,930 --> 00:50:15,476
Sí. Sé que lo es.
Es difícil creer que tiene casi 90.
464
00:50:15,799 --> 00:50:18,140
90, ¿Me estás vacilando?
465
00:50:20,297 --> 00:50:23,810
Escucha Patty.
De verdad disfruté bailar contigo.
466
00:50:25,230 --> 00:50:27,116
También disfruté bailar contigo, Gally.
467
00:50:27,151 --> 00:50:28,068
Gracias.
468
00:50:28,591 --> 00:50:30,619
- Fue divertido.
- Sí.
469
00:50:30,663 --> 00:50:36,374
Ha pasado mucho tiempo desde la ultima
ves que bailé, ¿lo sabías?
470
00:50:38,277 --> 00:50:42,497
Entonces, cuando regresarás a
la ciudad de México?
471
00:50:42,532 --> 00:50:43,722
¿La ciudad de México?
472
00:50:45,034 --> 00:50:49,634
Vi tu anuncio:
Directa de la ciudad de México
473
00:50:50,296 --> 00:50:53,444
Oh... yo solo hice esa mierda.
474
00:50:53,815 --> 00:50:55,532
Nunca he estado en la Ciudad de México.
475
00:50:56,763 --> 00:50:59,053
Pensé que me haría parecer
como una estrella.
476
00:50:59,388 --> 00:51:02,033
Pero esto es lo más lejos que
he podido llegar.
477
00:51:02,784 --> 00:51:04,069
¿Qué pasó?
478
00:51:05,093 --> 00:51:07,895
Hombres. Tienen mejores ojos que oídos.
479
00:51:07,896 --> 00:51:10,709
Quieren más bien ver estas chichis
que oírme cantar.
480
00:51:11,405 --> 00:51:13,513
- Tu también, ¿huh?
- Lo siento, no estaba...
481
00:51:13,548 --> 00:51:15,403
Está bien. No me importa.
Estoy acostumbrada.
482
00:51:15,740 --> 00:51:17,415
Todos han visto estas chichis...
483
00:51:18,173 --> 00:51:20,982
Sí. Me quito la ropa, luego canto un poco.
484
00:51:20,983 --> 00:51:23,399
Así es como funciona el negocio aquí.
485
00:51:24,382 --> 00:51:26,448
Te debe gustar mucho cantar.
486
00:51:29,109 --> 00:51:31,855
Más que nada en todo el puto mundo.
487
00:51:35,101 --> 00:51:37,899
¿Sabes lo que me dijo mi mamá cuando
dejé la casa?
488
00:51:38,826 --> 00:51:41,318
Dijo que lo que fuera que estaba yo buscando
489
00:51:41,319 --> 00:51:44,377
estaba en algún lado en el mundo
también buscándome.
490
00:51:49,355 --> 00:51:54,054
Oh! $50,000, $ 55,...
Oh Jesucristo...
491
00:51:56,901 --> 00:52:05,834
55... 60... 75... 80...
Bueno, ya era hora, señor. Es...
492
00:52:07,638 --> 00:52:10,305
85... 95...
493
00:52:50,340 --> 00:52:53,645
Podrías lo mismo estar cantándole
a una piedra en Bordeaux Stick Messi.
494
00:52:53,982 --> 00:52:56,877
- Fuera bombas.
- Gracias amelie...
495
00:53:02,005 --> 00:53:06,103
- ¿A dónde vamos?
- Mas baile. Vamos. Venga.
496
00:53:12,688 --> 00:53:14,602
Espero que te guste.
Yo invito.
497
00:53:14,893 --> 00:53:17,365
Pensé que estabas quebrado.
¿De dónde sacaste este dinero?
498
00:53:17,723 --> 00:53:22,423
No te preocupes por eso. Siempre traigo
un repuesto en mis botas.
499
00:53:22,824 --> 00:53:24,946
- ¿Repuesto?
- Sí.
500
00:53:25,193 --> 00:53:27,908
Okay, silencio.
Todo el mundo quieto.
501
00:53:28,251 --> 00:53:31,177
Tratemos de enseñarles a estos pajaritos
a que nos canten una canción. ¿okay?
502
00:53:31,212 --> 00:53:35,066
Aves canoras. Bien.
Ahora silencio todos.
503
00:53:36,048 --> 00:53:38,882
Vamos dales una pequeña sacudida,
muchacho.
504
00:53:40,972 --> 00:53:44,378
Ahora canta pájaro. Canta para mí.
Patty Wafers...
505
00:53:44,513 --> 00:53:47,241
Vamos ahora.
Vamos, cantando...
506
00:53:47,276 --> 00:53:48,561
- Está bien.
- Sí. sí.
507
00:53:48,596 --> 00:53:50,400
Te digo que. Está bien, escucha.
Ahora escúchame.
508
00:53:50,447 --> 00:53:53,221
con que cante uno solo de estos pájaros,
509
00:53:53,222 --> 00:53:56,153
voy a liberar a todo el maldito montón,
Lo prometo.
510
00:53:56,584 --> 00:53:59,645
Ahora, canta, maldito, canta.
511
00:54:00,245 --> 00:54:01,752
No canta para nada.
512
00:54:03,164 --> 00:54:05,188
Bueno, está bien...
513
00:54:08,704 --> 00:54:12,349
- Todavía está eso caliente, Pedro?
- Sí, señor, está muy caliente.
514
00:54:12,350 --> 00:54:13,306
Bueno. Está bien.
515
00:54:13,307 --> 00:54:18,149
Hey, ahora, aquí están $100.
Estos malditos pájaros no cantan.
516
00:54:18,650 --> 00:54:21,229
Cocina a los pequeños bastardos, sí.
517
00:54:21,548 --> 00:54:23,029
- ¿Qué?
- Vamos, no va usted a...
518
00:54:24,859 --> 00:54:26,704
No haga eso, no haga eso...
519
00:54:26,739 --> 00:54:30,078
Red, ven acá, dile que no cocine
a los pobres pajaritos.
520
00:54:30,359 --> 00:54:32,099
Creo que oigo algo.
¿Tu oíste algo?
521
00:54:32,650 --> 00:54:36,000
- Escuché al pájaro cantando.
- ¿Estás segura que estaba cantando?
522
00:54:36,002 --> 00:54:38,683
Sí, estoy segura.
El puto pájaro estaba cantando.
523
00:54:39,286 --> 00:54:42,000
- Estaba cantando.
- Está bien.
524
00:54:42,004 --> 00:54:46,757
- Díganle..
- Entonces cumplo con mi palabra. Libéralos.
525
00:54:47,448 --> 00:54:49,198
Adiós, chico.
526
00:54:52,871 --> 00:54:55,992
No ibas realmente a cocinar a esos pobres
pajaritos, ¿verdad Red?
527
00:54:56,030 --> 00:54:58,679
Si, lo hubiera hecho si no
hubieran comenzado a cantar.
528
00:54:58,667 --> 00:54:59,765
En serio, ya sabes.
529
00:54:59,766 --> 00:55:04,161
¿cómo lo hizo ese viejo pájaro,
algo como... ya sabes ¿así?
530
00:55:06,346 --> 00:55:12,582
¡Fuiste tú!
Tu... Chico malo. Chico malo.
531
00:55:13,264 --> 00:55:16,107
¡Súbanle el volumen!
Súbanle. Vamos.
532
00:55:53,994 --> 00:55:56,322
- Son esos tipos. Vamos...
- Sí.
533
00:55:56,339 --> 00:55:59,249
´Quédatelo. Vamos.
Deshazte de esa mierda. Vamos.
534
00:56:05,545 --> 00:56:08,111
Okay, uno de ustedes me va a decir
qué diablos está pasando aquí.
535
00:56:09,071 --> 00:56:11,967
- Quiero saber.
- Nada, nada...
536
00:56:20,477 --> 00:56:23,069
Les dimos a esos tipos muertos
un aventón, así que...
537
00:56:23,682 --> 00:56:27,226
¿Qué más, red. Sé que hay algo que
no nos has dicho.
538
00:56:27,161 --> 00:56:30,681
Por error ellos dejaron algunos dólares en el auto
Nada para clavarse. Pocos dólares.
539
00:56:30,861 --> 00:56:32,543
¿Qué quieres decir con pocos dólares?
540
00:56:33,337 --> 00:56:34,922
Unos pocos dólares.
541
00:56:39,440 --> 00:56:41,643
Estoy tratando de mantener un repuesto
en mis botas.
542
00:56:41,678 --> 00:56:43,397
- ¿A esto le llamas pocos dólares?
- Sí.
543
00:56:48,134 --> 00:56:49,986
Como $ 5,000!
544
00:56:50,570 --> 00:56:52,751
Mas en el coche.
Ahora regreso.
545
00:57:15,318 --> 00:57:17,999
Sostén esto..
Aquí sostén esto.
546
00:57:20,001 --> 00:57:26,482
Okay, ahora esta bolsa,
diría que más o menos $ 150,000.
547
00:57:27,556 --> 00:57:29,660
- $150,000 ?
- Sí.
548
00:57:34,891 --> 00:57:36,995
Supongo que es mi día de suerte, ¿eh?
549
00:57:37,360 --> 00:57:38,500
Tienes que devolverlo.
550
00:57:38,583 --> 00:57:42,283
No. ¿Qué? devolverlo a dos tipos muertos?
¿De qué hablas?
551
00:57:43,966 --> 00:57:45,571
Estoy comprando mi libertad con esto.
552
00:57:45,572 --> 00:57:49,290
Nadie me va a meter en una
maldita vieja lata.
553
00:57:49,291 --> 00:57:51,952
siempre y cuando regrese
con esta pasta.
554
00:57:55,042 --> 00:57:56,217
- Oh! Oh!
- ¿Qué pasa?
555
00:57:56,218 --> 00:57:58,852
Creo que alguien nos está buscando.
556
00:57:59,220 --> 00:58:02,926
Conozco a este tipo. Le dicen Cholo y es muy malo.
557
00:58:04,000 --> 00:58:05,536
Bueno, yo no le tengo miedo
a ningún mexicano
558
00:58:05,537 --> 00:58:07,222
porque usa anteojos oscuros en
mitad de la noche.
559
00:58:07,257 --> 00:58:10,203
Deberías estar asustado de este.
Mata gente.
560
00:58:11,062 --> 00:58:13,790
Jesús, Red.
¿En que nos metiste?
561
00:58:14,434 --> 00:58:15,456
Te digo que.
562
00:58:15,457 --> 00:58:19,751
Vamos a caminar de vuelta a través del puente
como si nada pasara.
563
00:58:19,928 --> 00:58:22,576
Está bien. Buena idea.
Buena idea. Vamos.
564
00:58:22,711 --> 00:58:24,146
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
565
00:58:25,301 --> 00:58:27,305
No, no, no. Esperen, esperen, esperen.
No es una buena idea.
566
00:58:27,306 --> 00:58:29,024
Dos gringos están muertos...
567
00:58:29,215 --> 00:58:32,746
Si los federales tienen bloqueado el puente,
estarán revisando a todos.
568
00:58:32,747 --> 00:58:35,381
¿De dónde les vas a decir
que conseguiste ese puto dinero?
569
00:58:36,442 --> 00:58:38,928
Bueno, no pensó en eso, ¿verdad?
570
00:58:38,930 --> 00:58:41,117
Está bien. Bueno solo deja el dinero
y vámonos.
571
00:58:41,118 --> 00:58:42,115
Oh, ¡Deja el dinero!
¿Por qué?
572
00:58:42,150 --> 00:58:43,518
Bueno, solo tíralo y salgamos.
573
00:58:43,519 --> 00:58:45,729
¡Tirarlo! Escucha. Dios me dio este dinero
para comprar mi libertad.
574
00:58:45,766 --> 00:58:49,166
Ahora que crees que pensaría si yo
me voy caminando y lo dejo?
575
00:58:50,095 --> 00:58:52,361
Bueno, diría, ahí va mi viejo listo.
576
00:58:52,362 --> 00:58:55,610
No, Diría, adiós pendejo estúpido.
Esa fue tu última oportunidad.
577
00:58:55,611 --> 00:58:57,607
Y no me llames viejo porque no lo soy.
578
00:58:57,642 --> 00:58:59,379
Esperen. Vengan.
579
00:58:59,763 --> 00:59:02,341
Conozco un tipo. Le dicen Big.
580
00:59:02,502 --> 00:59:05,956
Big... Roscoe Hammil.
Es un coyote.
581
00:59:05,997 --> 00:59:08,012
- Nos puede llevar a través del río a Texas
- Sí.
582
00:59:08,047 --> 00:59:09,898
- Entonces vengan conmigo.
- Sí.
583
00:59:20,372 --> 00:59:21,896
¡Revisa esta mula, amigo!
584
01:00:03,525 --> 01:00:06,655
Hola Big.
Que gusto verte.
585
01:00:07,636 --> 01:00:08,894
¿Cómo te ha ido?
586
01:00:11,310 --> 01:00:14,818
Lamento interrumpir tu cena pero
tenemos un negocio.
587
01:00:16,364 --> 01:00:20,087
Mis amigos tuvieron un pequeño problema
con el auto esta noche y...
588
01:00:20,311 --> 01:00:23,242
Bueno, algunas cosas tampoco salieron bien.
589
01:00:23,243 --> 01:00:26,764
y quieren ver si los puedes
regresar por el río.
590
01:00:28,955 --> 01:00:30,159
¿Qué rio es ese?
591
01:00:31,879 --> 01:00:34,164
El Río Nilo, ignorante hijo de puta.
592
01:00:34,265 --> 01:00:35,917
- Red!
- Okay.
593
01:00:35,929 --> 01:00:38,743
Espera. por favor escucha.
Tienen dinero.
594
01:00:39,019 --> 01:00:41,304
Pueden pagar.
595
01:00:41,913 --> 01:00:46,551
y entienden que eres un hombre de negocios
y esperan pagar por tus servicios.
596
01:00:46,552 --> 01:00:47,455
¿No es así Red?
597
01:00:47,457 --> 01:00:51,475
¡Espera! Depende de lo que cueste
No somos exactamente los Rockefellers.
598
01:00:53,644 --> 01:00:56,068
Siéntense.
Hablemos de negocios.
599
01:00:58,521 --> 01:01:00,769
Alguna vez pensaste en unirte al circo?
600
01:01:01,664 --> 01:01:06,268
- Si, podrías ser el hipopótamo.
- Cállate, Red.
601
01:01:06,269 --> 01:01:07,669
Está bromeando.
602
01:01:10,082 --> 01:01:13,121
Okay.
¡Pongan algo sobre la mesa!
603
01:01:18,279 --> 01:01:21,947
Piensa en todos los tomates
que comprarías.
¿Tenemos un trato?
604
01:01:22,398 --> 01:01:23,433
Mierda.
605
01:01:24,435 --> 01:01:26,745
No te llevaría ni a la puerta por eso.
606
01:01:26,805 --> 01:01:28,189
Dile a tu pichicato amigo que se vaya.
607
01:01:28,190 --> 01:01:31,300
No, solo está bromeando, está jugando.
muéstrame que estas bromeando, Red.
608
01:01:31,308 --> 01:01:34,608
Vamos Red, muéstrale.
Por Dios, solo muéstrale.
609
01:01:37,618 --> 01:01:41,159
Esto es hasta donde puedo llegar, amigo.
Tómalo o déjalo!
610
01:01:57,826 --> 01:02:03,925
Suban a la camioneta.
611
01:02:03,960 --> 01:02:04,895
Sí. Vamos.
612
01:02:06,034 --> 01:02:08,465
- Gracias.
- Lo que digas, gordo.
613
01:02:08,466 --> 01:02:12,335
- Vamos.
- Gracias.
614
01:02:17,959 --> 01:02:19,779
- ¿Este es el bote?
- Sí.
615
01:02:19,814 --> 01:02:22,876
- Déjame ayudarte-
- Gracias.
616
01:02:23,787 --> 01:02:26,026
- ¿Vamos a cruzar en esto?
- Sí.
617
01:02:34,308 --> 01:02:38,791
¿Sabes que, Patty?
Creo que te va a gustar Texas.
618
01:02:40,706 --> 01:02:43,147
¿Quieres decir que me vas a llevar
a Texas contigo?
619
01:02:43,519 --> 01:02:45,701
Si, puedo llevarte a Texas conmigo.
620
01:02:45,989 --> 01:02:49,784
¿Pensaste que me iría corriendo y te
dejaría aquí en el Viejo México, ¿no?
621
01:02:50,036 --> 01:02:51,828
- Huh?
- Sí.
622
01:02:52,997 --> 01:02:56,271
¡De regreso a Texas, te voy a hacer
pasar un buen rato!
623
01:02:58,135 --> 01:03:00,424
- Estoy pasando un buen rato ahora.
- Bien.
624
01:03:00,805 --> 01:03:02,925
¡Será difícil superar esto!
625
01:03:03,080 --> 01:03:04,108
¿De qué hablas?
626
01:03:04,109 --> 01:03:05,713
Tú no sabes ni lo que es
pasar un buen rato.
627
01:03:05,714 --> 01:03:08,988
mas que agarrarte el pitito
con las dos manos.
628
01:03:09,738 --> 01:03:12,150
¡Vengan. Chicos malos!
629
01:03:13,555 --> 01:03:17,745
Es mejor ser la querida de un viejo
que la esclava de un joven.
630
01:03:17,746 --> 01:03:18,991
¿Conoces ese dicho?
631
01:03:20,063 --> 01:03:22,180
- Sí. ¿Sabes que más dicen?
- ¿Qué?
632
01:03:22,183 --> 01:03:25,202
El corazón no envejece
el cuero es el que se arruga.
633
01:03:26,646 --> 01:03:29,631
Ese fue un golpe bajo, Gally.
Fue realmente bajo.
634
01:03:29,687 --> 01:03:32,482
- El comenzó.
- Oh cállense los dos.
635
01:03:32,702 --> 01:03:33,970
Déjenme ver qué pasa.
636
01:03:39,918 --> 01:03:41,146
Deténganse allí.
637
01:03:43,719 --> 01:03:45,955
Le ruego su perdón, señora.
¿Nos habla a nosotros?
638
01:03:47,050 --> 01:03:48,266
Deje caer el dinero.
639
01:03:49,364 --> 01:03:51,856
¡No quiero matarlo, pero lo haré!
640
01:03:51,898 --> 01:03:53,604
Dinero... ¿De qué dinero habla?
641
01:03:57,700 --> 01:04:00,730
Hey, arrímate para que
pueda patearte el trasero.
642
01:04:01,637 --> 01:04:05,301
- ¡Jesucristo!, ¡solo dale el dinero!
- ¡Sobre mi cadáver!
643
01:04:07,427 --> 01:04:10,201
Estoy apuntando a la chica, ahora.
644
01:04:12,620 --> 01:04:16,279
Atrás.
- Está bien.
645
01:04:23,630 --> 01:04:25,231
¿Estás contento ahora?
646
01:04:25,987 --> 01:04:28,137
¡Ahora lárguense de aquí!
647
01:04:29,419 --> 01:04:30,574
¡Está bien!
648
01:04:41,672 --> 01:04:44,385
Es ese cabrón con los lentes oscuros.
649
01:04:45,971 --> 01:04:48,835
- Red, lo siento.
- No es tu culpa.
650
01:04:49,237 --> 01:04:51,704
Ese maldito taxista debió decirle
a donde fuimos.
651
01:04:51,736 --> 01:04:54,210
Fácil llegó, fácil se fue, Red.
652
01:04:55,636 --> 01:04:57,226
¡Al diablo con eso!
653
01:04:58,747 --> 01:04:59,817
¿Qué?
654
01:05:01,954 --> 01:05:06,418
Hey, Red. ¿Vamos a conducir de regreso
y cruzar el puente a Texas ahora?
655
01:05:06,419 --> 01:05:08,119
¡No tenemos nada que ocultar!
656
01:05:08,563 --> 01:05:10,219
No este vaquero.
657
01:05:15,518 --> 01:05:16,855
¿Que estás haciendo?
658
01:05:16,878 --> 01:05:17,844
Pon esa cosa estúpida lejos.
659
01:05:17,848 --> 01:05:20,584
No, no, no.
Voy a ir a por mi dinero.
660
01:05:20,771 --> 01:05:24,220
Hey, voy a darle a ese cabrón una
sopa de su propio chocolate.
661
01:05:24,255 --> 01:05:25,909
Okay, Está bien Red,
ya detente!
662
01:05:25,944 --> 01:05:28,946
No se metan. Aléjate de mí, muchacho.
Maldición, retírate de mí.
663
01:05:28,981 --> 01:05:30,878
- Red, esto es una locura.
- Retírate de mí, muchacho.
664
01:05:30,879 --> 01:05:31,979
¡Esto es una locura!
665
01:05:31,907 --> 01:05:33,896
- Está bien. ¡Dame esa pistola!
- ¡Hey!, ¡te vas ahora mismo!
666
01:05:33,901 --> 01:05:35,864
- Maldición, detente.
- ¡Sabes qué? No, no, no...
667
01:05:35,870 --> 01:05:37,224
- Déjalo.
- ¡Te voy a golpear!
668
01:05:37,225 --> 01:05:39,435
- Es un puto loco.
- No estoy loco.
669
01:05:39,436 --> 01:05:41,620
Estas totalmente loco, chiflado sin remedio.
670
01:05:41,621 --> 01:05:44,325
No, no lo estoy. No lo estoy.
671
01:05:48,109 --> 01:05:51,126
Estoy viejo. Estoy quebrado,
Estoy solo.
672
01:05:52,012 --> 01:05:54,960
Y estoy más asustado de morir
alimentado con cucharadas de avena.
673
01:05:54,961 --> 01:05:56,757
que cualquier otra cosa en el mundo.
674
01:05:57,184 --> 01:05:59,763
Y ninguno de los dos sabe un carajo
de eso. ¿verdad?
675
01:06:02,870 --> 01:06:04,723
¿Sabes que vas a hacer que te maten?
676
01:06:05,037 --> 01:06:06,733
Yo se eso muy bien.
677
01:06:07,335 --> 01:06:08,330
Deja eso.
678
01:06:08,559 --> 01:06:11,437
No te estoy pidiendo que te quedes
y observes.
679
01:06:13,509 --> 01:06:15,218
A ti tampoco.
680
01:06:15,654 --> 01:06:21,384
Llévate mi Cadillac y vete a casa
a New York con tu papá.
681
01:06:21,676 --> 01:06:23,466
Hasta ese maldito sombrero
de imitación.
682
01:06:25,771 --> 01:06:30,189
- ¿De acuerdo?
- No puedo hacer eso.
683
01:06:30,224 --> 01:06:31,631
Seguro que puedes.
684
01:06:32,105 --> 01:06:34,002
Lo único que no puedes decirle es
que estuviste conmigo.
685
01:06:34,003 --> 01:06:36,700
porque no quiero manchar tu
buena reputación.
686
01:06:36,703 --> 01:06:37,893
¿Entiendes?
687
01:06:44,188 --> 01:06:45,426
Adiós.
688
01:06:48,672 --> 01:06:50,100
Es está muerto.
689
01:06:52,875 --> 01:06:54,036
Él ¿qué?
690
01:06:58,106 --> 01:07:01,658
El murió la semana antepasada.
691
01:07:03,444 --> 01:07:05,012
¡No me digas eso ahora!
692
01:07:06,469 --> 01:07:10,768
El perdió su dinero... tuvo un infarto
en el metro.
693
01:07:13,265 --> 01:07:14,139
Y murió.
694
01:07:15,587 --> 01:07:17,875
Infarto en el metro...
695
01:07:24,721 --> 01:07:25,867
Un momento...
696
01:07:29,704 --> 01:07:33,197
Jimmy está muerto... no lo creo.
697
01:07:34,751 --> 01:07:39,583
Cada maldito día se paraba en la ventana
esperando que llegara su madre.
698
01:07:39,618 --> 01:07:42,098
Los dos nos parábamos.
Ella nunca llegó.
699
01:07:42,431 --> 01:07:46,844
Ese muchacho... nunca tuvo una mamá.
700
01:07:49,521 --> 01:07:51,555
El pequeño Jimmy.
701
01:07:52,491 --> 01:07:54,238
¡Debiste decírmelo, muchacho!
702
01:07:55,582 --> 01:07:57,264
¿Porque?, ¿huh?
703
01:07:57,565 --> 01:08:00,876
¡Todo lo que has hecho es maldecirlo
desde que llegué!
704
01:08:01,175 --> 01:08:04,080
Te dije que se fue...
El pequeño huyó de mí.
705
01:08:04,082 --> 01:08:08,363
No, no... él no huyó de ti.
No. Tú lo corriste.
706
01:08:08,798 --> 01:08:10,214
Red, tú lo corriste.
707
01:08:10,249 --> 01:08:12,660
Que... ¿porque no le gustaban las gustaban
las vacas o los caballos?
708
01:08:12,670 --> 01:08:15,018
No, a él no le gustaban las vacas
ni caballos, tampoco la lluvia,
709
01:08:15,019 --> 01:08:18,192
tampoco la hierba verde, ni la luz del sol,
ni los cielos azules.
710
01:08:18,193 --> 01:08:21,290
No le gustaba ninguna maldita cosa
que valiera la pena en este puto mundo.
711
01:08:21,293 --> 01:08:24,150
- Bueno, le gustabas tu Red.
- Sí. Mentiras.
712
01:08:24,195 --> 01:08:25,575
Sí. él no podía vivir contigo pero...
713
01:08:25,634 --> 01:08:29,418
Oh Dios, ¿siquiera lo sabías?
Tú eras de lo único que él hablaba.
714
01:08:29,652 --> 01:08:33,254
- Oh, sí..
- Él te amaba, Red!
715
01:08:36,938 --> 01:08:38,298
Si, bueno...
716
01:08:41,580 --> 01:08:44,922
Yo nunca lo necesité a él o a su maldita mamá
ni a ti ni a nadie,
717
01:08:45,104 --> 01:08:46,856
porque me tengo a mí, Dios mío.
718
01:08:47,539 --> 01:08:52,698
- Ves... Me tengo a mi.
- Si, si, si...
719
01:08:52,882 --> 01:08:56,787
Te tienes a ti, Red,
¡y es todo lo has tenido!
720
01:08:57,291 --> 01:09:00,436
Dios, adelante, ve, sí.
Haz que te maten.
721
01:09:00,815 --> 01:09:02,882
Dios, ¿A quién le importa, ¿huh?
722
01:09:03,541 --> 01:09:06,094
¡A quién diablos le importa?
723
01:09:15,621 --> 01:09:17,125
¿Qué pasa contigo?
724
01:09:17,650 --> 01:09:18,815
- ¿Qué?
- ¿Que pasa contigo?
725
01:09:18,817 --> 01:09:20,700
- ¿Que pasa conmigo?
- ¡Todas esas cosas que le dijiste!
726
01:09:20,717 --> 01:09:21,896
¿Hablas en serio?
727
01:09:21,897 --> 01:09:28,350
¡Solo es un viejo presumido y egoísta
hijo de puta.
728
01:09:28,358 --> 01:09:29,921
¿Estás ciego?
729
01:09:30,344 --> 01:09:31,933
¿No oyes nada?
730
01:09:32,082 --> 01:09:34,318
¿Crees que no sabe que cometió
algunos errores?
731
01:09:34,319 --> 01:09:35,840
Él sabe que cometió algunos errores.
732
01:09:35,841 --> 01:09:39,561
¡Solo está tratando de ocultar un
corazón lastimado detrás de toda esa mierda!
733
01:09:40,103 --> 01:09:42,722
No, ¡Él no tiene corazón!
734
01:09:43,689 --> 01:09:45,580
No, tu eres el que no tiene corazón.
735
01:09:45,785 --> 01:09:47,434
¡Tú querías lastimarlo!
736
01:09:47,821 --> 01:09:50,446
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
737
01:09:50,941 --> 01:09:52,977
¿Estas enamorada de él o algo?
738
01:09:55,300 --> 01:09:56,663
No sé.
739
01:09:56,833 --> 01:09:58,208
Tal vez.
740
01:10:00,813 --> 01:10:03,336
Bueno, supongo que aún Red
será un escalón para ti.
741
01:10:06,283 --> 01:10:08,628
¿Quién te piensas que eres
para hablarme así?
742
01:10:10,139 --> 01:10:14,597
¿Sabes algo?
- Yo soy así.
743
01:10:14,991 --> 01:10:18,725
No tengo nada ni a nadie
y no tengo a donde ir.
744
01:10:18,728 --> 01:10:21,277
Pero cuando estoy cantando,
dejo de estar oyendo toda esta mierda.
745
01:10:21,278 --> 01:10:25,438
Estoy soñando que soy otra persona
y estoy soñando que estoy en otro lugar.
746
01:10:26,583 --> 01:10:31,110
Y Red es la primera persona
que me ha hecho feliz...
747
01:10:31,833 --> 01:10:38,113
¡De ser solo yo!
Si, solo yo para mí misma.
748
01:10:38,858 --> 01:10:40,305
Y creí que tú también eras diferente, Gally,
749
01:10:40,306 --> 01:10:44,161
pero eres solo otro puto gringo
mirándome como todos me miran.
750
01:10:46,164 --> 01:10:47,662
¿Que soy?
751
01:10:54,677 --> 01:10:56,759
Oh, hey mi Amigo!
752
01:10:56,760 --> 01:11:00,357
Hey, amigo mi culo.
Ahora llévame con ese tipo Cholo.
753
01:11:00,360 --> 01:11:02,317
¿Quién? No sé de quién hablas.
754
01:11:02,415 --> 01:11:04,239
Dijiste mi amigo, Pedro
755
01:11:05,440 --> 01:11:09,678
¿Por qué ese Cholo?
Okay, okay.
756
01:11:20,511 --> 01:11:25,890
- Siento mucho lo de tu hijo.
- Si, sí.
757
01:11:26,262 --> 01:11:28,480
Ya casi no lo recuerdo.
758
01:11:29,238 --> 01:11:32,502
Han pasado más de 40 años
desde la última vez que lo vi.
759
01:11:33,735 --> 01:11:36,692
Pero lo amabas mucho, ¿no?
760
01:11:39,553 --> 01:11:42,844
Siempre pensé que lo vería otra vez.
ya sabes, en algún lugar en el camino.
761
01:11:43,850 --> 01:11:50,084
Sí. Imagínate muriendo en un metro.
762
01:11:51,548 --> 01:11:55,718
Probablemente cayó muerto leyendo el
maldito Wall Street Journal.
763
01:11:57,907 --> 01:12:02,369
Tuvimos nuestras diferencia, pero no le
desearía eso a nadie, en verdad no.
764
01:12:02,464 --> 01:12:04,136
Lo sé.
765
01:12:04,387 --> 01:12:06,018
Te diré que es lo que me duele...
766
01:12:06,108 --> 01:12:09,628
El condenado muchacho tiene razón.
Yo corrí a Jimmy.
767
01:12:10,229 --> 01:12:13,920
Y ahora he corrido a Gally también.
768
01:12:35,872 --> 01:12:40,479
Hey, Panama.
Es bueno verte.
769
01:12:41,422 --> 01:12:43,595
No sabía que ibas a venir.
770
01:12:44,374 --> 01:12:45,798
¿Tuviste suerte?
771
01:12:46,089 --> 01:12:51,692
Nunca vinieron por acá. Tal vez cruzaron por
Piedras Negras ... o por algún otro lado.
772
01:12:51,793 --> 01:12:55,945
O tal vez ni siquiera vinieron a México.
773
01:12:57,806 --> 01:12:59,236
Este hombre que conozco...
774
01:13:00,869 --> 01:13:03,668
me dijo que Moon y JT están en la cárcel.
775
01:13:04,567 --> 01:13:09,015
- Oh bueno. Los encontraste tú mismo.
- Están muertos.
776
01:13:11,147 --> 01:13:13,607
Dice que parece que tu hiciste el trabajo.
777
01:13:16,976 --> 01:13:19,501
Tienes el dinero, ¿verdad?
778
01:13:28,072 --> 01:13:30,599
Sí, tengo el dinero.
779
01:13:32,116 --> 01:13:36,521
Solo empacaba mis ropas, para
llevártelo a Texas.
780
01:13:36,722 --> 01:13:38,299
!Aquí!
781
01:13:55,861 --> 01:13:59,196
¿En qué cuarto esta?
¿En qué cuarto?
782
01:13:59,297 --> 01:14:03,458
- Arriba. Ese de allí.
- Lárgate de aquí. ¡Fuera!
783
01:14:08,114 --> 01:14:09,277
Tú te quedas aquí abajo.
784
01:14:09,685 --> 01:14:10,772
No, no, no. Yo también quiero ir.
785
01:14:10,773 --> 01:14:13,572
No, no. No quiero subir preocupándome
también de ti.
786
01:14:14,111 --> 01:14:17,750
Es suficiente con que hayas venido hasta acá.
Bien. Ahora quédate aquí.
787
01:14:17,951 --> 01:14:24,641
Ahora recuerda, Mexicali Rose.
Ahora vuelvo.
788
01:14:33,335 --> 01:14:35,043
Déjame ayudarte.
789
01:14:48,332 --> 01:14:51,566
Un viejo como tu debería morir en la cama.
790
01:15:22,663 --> 01:15:24,244
Arriba las manos, Pedro.
791
01:15:24,558 --> 01:15:26,570
Vengo por el dinero.
792
01:15:27,125 --> 01:15:29,661
Bien. Okay.
793
01:15:48,279 --> 01:15:51,083
- ¿Dónde está Red?
- Se metió allí para conseguir su dinero.
794
01:15:56,368 --> 01:15:58,740
- ¿Ese quién era?
- No sé.
795
01:15:59,812 --> 01:16:02,144
¡Pero tiene el puto dinero de Red!
796
01:16:09,903 --> 01:16:12,224
Jesucristo, ¿de verdad le disparaste?
797
01:16:12,700 --> 01:16:14,571
Nunca tuve oportunidad.
798
01:16:16,878 --> 01:16:18,875
Vi al tipo que te disparó.
799
01:16:19,835 --> 01:16:24,051
Bueno, lo vimos.
También se llevó el dinero ¿verdad?
800
01:16:25,095 --> 01:16:27,854
¿Tampoco era realmente tu dinero,
¿verdad?
801
01:16:28,240 --> 01:16:30,547
Iba a quedármelo...
802
01:16:30,626 --> 01:16:33,012
Sí. Yo tenía la misma idea.
803
01:16:34,155 --> 01:16:37,146
- Red, vi bien a ese tipo.
- ¿Lo viste?
804
01:16:37,299 --> 01:16:39,579
Bueno, tal vez, podamos conseguir
tu dinero de vuelta.
805
01:16:39,867 --> 01:16:43,771
Sí. No puedo dejar a este pobre viejo
aquí, así. No puedo.
806
01:16:45,039 --> 01:16:46,561
Él pudo haberte matado.
807
01:16:46,746 --> 01:16:49,568
Sí. bueno, pudo matarnos a los tres
en cualquier momento, pero no lo hizo.
808
01:16:49,569 --> 01:16:53,014
Solo quería ganarse la vida
como cualquiera.
809
01:16:53,049 --> 01:16:55,110
No lo voy a criticar por eso.
810
01:16:55,676 --> 01:16:58,115
Red, tenemos que llevarlo a que
vea a un doctor.
811
01:16:58,116 --> 01:16:59,357
- No.
- Sí. Tenemos que hacerlo.
812
01:16:59,358 --> 01:17:02,239
No, basta.
Me entregaría a la policía.
813
01:17:04,446 --> 01:17:06,952
Y no quiero estar encerrado.
814
01:17:07,565 --> 01:17:08,554
Lo entiendo.
815
01:17:08,555 --> 01:17:11,982
No te preocupes amigo. No dejaré que
nadie te meta en una maldita lata.
816
01:17:11,983 --> 01:17:14,163
No señor.
No te preocupes por eso.
817
01:17:14,592 --> 01:17:15,455
Sí.
818
01:17:15,929 --> 01:17:17,875
- Gracias.
- Sí.
819
01:17:18,993 --> 01:17:22,856
Soy Red. De los Bovie, de Texas.
820
01:17:24,453 --> 01:17:28,895
Una persona buscada,
de muchos lugares.
821
01:17:29,237 --> 01:17:30,938
Gusto en conocerte.
822
01:17:37,598 --> 01:17:43,135
Te vamos a ayudar hasta donde
podamos..
823
01:17:43,847 --> 01:17:46,373
Solo aguanta todo lo que puedas.
Eso es.
824
01:17:48,998 --> 01:17:49,928
Gally.
825
01:17:53,066 --> 01:17:53,973
Gally!
826
01:17:55,179 --> 01:17:57,204
Hijo de puta. ¡Gally!
827
01:18:42,999 --> 01:18:45,191
Tranquilo... tranquilo...
828
01:18:54,211 --> 01:18:56,351
- Está bien.
- Si, okay.
829
01:18:56,386 --> 01:18:58,520
Bueno, disfruta mientras puedas.
830
01:18:59,802 --> 01:19:03,868
- Red, no digas eso.
- Si, está bien.
831
01:19:04,485 --> 01:19:09,264
Ese maldito muchacho, escabullirse así.
Me pregunto a dónde diablos habrá ido.
832
01:19:09,977 --> 01:19:12,900
Fue tras el tipo que se llevó el dinero,
es a donde fue.
833
01:19:13,153 --> 01:19:16,256
Cabroncito tonto, llevaba mi pistola, ¿verdad?
834
01:19:17,150 --> 01:19:20,013
No creo que tengo un mínimo
de sensatez, ¿verdad?
835
01:19:20,048 --> 01:19:21,436
Sí, es igualito a ti.
836
01:19:21,484 --> 01:19:23,708
- Son un par de putos locos.
- ¿Si?
837
01:19:23,743 --> 01:19:25,881
Si, lo son. Locos.
838
01:19:26,838 --> 01:19:29,955
Bueno, siento haberlos metido en esto.
839
01:19:29,971 --> 01:19:32,281
A ti y a Gally.
840
01:19:34,708 --> 01:19:37,215
Estoy contenta de estar aquí contigo...
841
01:19:40,450 --> 01:19:43,484
Bueno ¿Es cierto que me llevarás
a Texas contigo?
842
01:19:43,758 --> 01:19:45,542
¿O solo me estabas vacilando?
843
01:19:45,955 --> 01:19:48,934
Bueno, sí. te voy a llevar conmigo a Texas,
por supuesto.
844
01:19:48,969 --> 01:19:52,035
¡Ahora, no tengo ni una bacinica
para mear sin tener que salir en invierno!
845
01:19:53,947 --> 01:19:57,395
Está bien.
Entonces ven conmigo.
846
01:19:58,469 --> 01:20:00,045
- ¿A casa contigo?
- Sí.
847
01:20:00,511 --> 01:20:01,686
No aquí. ¡A casa!
848
01:20:01,727 --> 01:20:03,218
A donde voy a ir.
849
01:20:03,907 --> 01:20:07,317
De vuelta a mi pueblo...
con mi familia.
850
01:20:09,046 --> 01:20:12,731
Gracias. Pero no me gusta la caridad.
851
01:20:13,520 --> 01:20:16,232
No te estoy ofreciendo caridad
puto gringo estúpido.
852
01:20:16,233 --> 01:20:18,498
¡Te estoy ofreciendo un hogar y una familia!
853
01:20:18,768 --> 01:20:19,824
¡Y a mí!
854
01:20:20,399 --> 01:20:27,266
Cuidado muchacha. No muerdas mas de
lo que puedas masticar, por supuesto.
855
01:20:29,339 --> 01:20:31,267
No soy ningún pollo en primavera.
856
01:20:34,589 --> 01:20:37,787
A las mexicanas no les da miedo
tener a un viejo a su lado.
857
01:20:38,695 --> 01:20:40,564
Si eso es a lo que te refieres.
858
01:20:42,214 --> 01:20:44,485
No sé cómo moverme entre un
montón de mexicanos,
859
01:20:44,486 --> 01:20:47,644
pero voy a encontrar a Gally.
860
01:20:47,645 --> 01:20:51,903
No puedo pensar en otra cosa hasta
que lo encuentre. ¿De acuerdo?
861
01:20:52,357 --> 01:20:59,708
- Y hasta entonces...
- Me tengo que ir.
862
01:21:01,608 --> 01:21:04,894
Encontraré a ese muchacho.
Regresaré.
863
01:21:23,778 --> 01:21:25,265
Cerveza, señor?
864
01:22:01,165 --> 01:22:02,267
Hola.
865
01:22:09,260 --> 01:22:12,721
Sí. A ti te estoy hablando.
866
01:22:18,967 --> 01:22:20,723
No te conozco, muchacho.
867
01:22:24,956 --> 01:22:25,926
No.
868
01:22:27,493 --> 01:22:29,080
No, no me conoces.
869
01:22:33,422 --> 01:22:38,147
Lo que te debe preocupar,
es que yo si te conozco.
870
01:22:39,176 --> 01:22:41,169
¿Crees que me conoces, ¿ huh?
871
01:22:46,864 --> 01:22:48,654
Le disparaste a un hombre, esta noche.
872
01:22:53,282 --> 01:22:55,220
Un tipo llamado Cholo.
873
01:22:57,143 --> 01:22:59,275
Luego robaste un saco de dinero.
874
01:23:01,546 --> 01:23:02,882
¿Estoy bien?
875
01:23:03,245 --> 01:23:05,105
¿O estoy equivocado?
876
01:23:11,074 --> 01:23:12,246
Así que...
877
01:23:16,972 --> 01:23:19,263
ahora tienes que responderme.
878
01:23:19,725 --> 01:23:20,557
Así que...
879
01:23:21,889 --> 01:23:23,981
¿ahora tengo que responderte a ti?
880
01:23:27,342 --> 01:23:29,613
Okay, ¿Qué quieres?
881
01:23:32,024 --> 01:23:33,573
Quiero el dinero.
882
01:23:33,748 --> 01:23:38,782
- Oh, solo quieres el dinero, ¿es todo?
- Sí, señor.
883
01:23:39,194 --> 01:23:40,859
Para mi abuelo.
884
01:23:40,910 --> 01:23:42,406
¡Tu abuelo!
885
01:23:42,441 --> 01:23:43,647
Lo necesita.
886
01:23:44,358 --> 01:23:48,262
Si entiendo.
Todo mundo necesita dinero.
887
01:23:57,558 --> 01:24:00,954
Aquí está el dinero.
Todo el dinero.
888
01:24:02,846 --> 01:24:04,644
- Bien.
- ¿Cómo vas a conseguirlo?
889
01:24:04,861 --> 01:24:09,533
¿Crees que te lo voy a dar
así nada mas?
890
01:24:12,685 --> 01:24:19,346
Hey, ¿sabes qué?
piquete de culo,
891
01:24:22,895 --> 01:24:24,780
Puedo tenerlo.
892
01:24:39,135 --> 01:24:40,900
Así de fácil eres.
893
01:24:41,350 --> 01:24:43,680
¡Estúpido gringuito puto!
894
01:25:04,200 --> 01:25:06,103
Si, mejor corre.
895
01:25:34,009 --> 01:25:37,395
Sí. Soy yo de nuevo.
896
01:25:38,912 --> 01:25:40,327
¡Oh, Dios.!
897
01:26:21,794 --> 01:26:24,190
Hey, ¿Qué diablos crees que estás haciendo?
898
01:26:24,193 --> 01:26:26,695
Lo encontré, Red. Lo encontré.
Todavía tiene tu dinero.
899
01:26:26,696 --> 01:26:28,135
Olvídate del dinero, ¿huh?
900
01:26:28,314 --> 01:26:30,664
En serio, olvídate de él.
No voy a perder mi alma.
901
01:26:30,665 --> 01:26:33,129
- ¡Sólo quédate quieto!
- ¡No, no, Red, Red!
902
01:26:33,130 --> 01:26:35,351
- ¿Qué?
- Voy a traer tu dinero de vuelta, ¿de acuerdo?
903
01:26:35,352 --> 01:26:37,900
Te digo que te olvides del maldito dinero
¿De acuerdo?
904
01:26:38,042 --> 01:26:41,260
Y yo te dije que voy a traerlo de vuelta
y lo voy a traer.
905
01:26:41,267 --> 01:26:43,127
¿Qué demonios está mal contigo?
906
01:26:43,217 --> 01:26:45,048
- Huh?
- ¿Porque estás haciendo esto?
907
01:26:45,049 --> 01:26:48,091
Porque es exactamente lo que mi padre
hubiera querido que hiciera.
908
01:26:48,588 --> 01:26:49,753
Gally...
909
01:26:54,368 --> 01:26:56,945
Jodiste mi Cadillac, ¿verdad?
910
01:28:15,141 --> 01:28:16,360
Tranquilo... tranquilo...
911
01:28:21,270 --> 01:28:23,254
Te dio en el sombrero, ¿verdad?
912
01:28:23,665 --> 01:28:26,521
- Okay, ¿dónde está?
- Está por allá. Por allá.
913
01:28:46,157 --> 01:28:48,838
Está en algún lado, esperándonos.
914
01:28:49,921 --> 01:28:51,468
Nos conoce a los dos, Gally, Gally.
915
01:28:52,025 --> 01:28:55,342
- Está bien. Voy contigo.
- No tu no vas, no, ¡no!
916
01:28:55,410 --> 01:28:57,758
Maldición, no discutas conmigo,
¡no vengas!
917
01:28:59,146 --> 01:29:01,105
Eres todo lo que me queda en el mundo.
918
01:29:03,251 --> 01:29:04,944
Solo espera aquí, ¿okay?
919
01:30:57,366 --> 01:31:01,528
- Vámonos... vámonos.
- Si, está bien.
920
01:31:02,719 --> 01:31:04,603
¿Cómo va esto, exactamente?
921
01:31:09,382 --> 01:31:10,844
Gracias, señor.
922
01:31:25,996 --> 01:31:27,221
Si...
923
01:31:27,256 --> 01:31:30,411
¡Maldición muchachos!
¡Estaba a punto de volverme loca!
924
01:31:31,462 --> 01:31:33,468
- ¿Gally estás bien?
- Sí.
925
01:31:34,757 --> 01:31:39,491
No tuvo ayuda en un par de líos...
¿Estoy en lo cierto o equivocado?
926
01:31:42,724 --> 01:31:44,057
Si, ¿Cómo está el muchacho?
927
01:31:48,502 --> 01:31:49,853
¿Cómo estás, amigo?
928
01:31:50,458 --> 01:31:54,625
¿Dónde estoy...?
Lo quiero aquí.
929
01:31:54,770 --> 01:31:56,087
Mira, te lo hemos traído.
930
01:31:56,088 --> 01:31:58,178
Ahora mira. Atrapamos al
cabrón que te mató.
931
01:31:58,179 --> 01:32:00,933
Aquí está, fuera de combate
maldito policía.
932
01:32:01,296 --> 01:32:02,891
¿Cómo lo quieres?
933
01:32:09,689 --> 01:32:13,042
Mira eso.
Sin resentimiento, ¿eh?
934
01:32:22,995 --> 01:32:24,501
Bueno, se fue.
935
01:32:27,126 --> 01:32:28,671
Era un buen hombre.
936
01:32:29,483 --> 01:32:31,484
- Lo era.
- realmente lo era.
937
01:32:31,485 --> 01:32:33,500
De los de antes ....
938
01:33:18,633 --> 01:33:21,904
Vamos..., vamos.
Es hora de irnos.
939
01:33:23,667 --> 01:33:26,314
Todavía tenemos que encontrar la forma
de cruzar con tu dinero, Red.
940
01:33:27,597 --> 01:33:29,629
No voy a regresar a Texas, Gally.
941
01:33:29,880 --> 01:33:30,915
¿No?
942
01:33:31,606 --> 01:33:35,228
No, si esa invitación sigue abierta.
943
01:33:46,896 --> 01:33:50,328
Supongo que habrá un poco de descontento
en el lugar de donde viene.
944
01:33:50,568 --> 01:33:53,334
Tal vez compremos un ranchito por aquí
en algún lado, sabes...
945
01:33:53,860 --> 01:33:58,009
Ya sabes, algunas vacas, caballos,
algo así...
946
01:33:58,696 --> 01:34:02,698
Tenemos mucho dinero para vivir como
el rey y la reina de Sion, ¿recuerdas?
947
01:34:03,979 --> 01:34:05,099
Me alegro por ti.
948
01:34:05,747 --> 01:34:08,493
Bueno, en realidad me alegro
por los dos.
949
01:34:09,504 --> 01:34:10,884
Ven con nosotros.
950
01:34:12,180 --> 01:34:14,875
Sí. todavía hay un salvaje y peludo
país aquí,
951
01:34:14,876 --> 01:34:17,083
sabes, puede ser que te guste.
952
01:34:19,388 --> 01:34:21,782
No, tengo...
953
01:34:23,686 --> 01:34:26,126
Creo que ya tuve todos los momentos salvajes
que puedo tener por un rato.
954
01:34:26,981 --> 01:34:30,667
Tienes que hacer lo que
tienes que hacer, supongo y...
955
01:34:31,682 --> 01:34:35,296
Entonces vámonos, no tenemos
tiempo que perder.
956
01:34:36,062 --> 01:34:38,395
Pero vendrás a visitarnos ¿verdad?
957
01:34:39,240 --> 01:34:42,598
- Por supuesto.
- Vámonos. Estamos gastando luz del día.
958
01:34:42,633 --> 01:34:44,064
Okay, un momento.
959
01:34:44,099 --> 01:34:48,117
Entonces, Santuario, ¿okay?.
Está en el mapa.
960
01:34:48,114 --> 01:34:52,012
- Hey, hey, hey!
- Estoy despidiéndome
961
01:34:55,737 --> 01:34:57,328
No lo pierdas.
962
01:34:58,281 --> 01:35:00,763
Oh, gracias.
963
01:35:03,487 --> 01:35:06,061
Esto es porque querías que te cantara.
964
01:35:08,278 --> 01:35:09,433
Gracias.
965
01:35:14,356 --> 01:35:18,350
Esto es por... ¡Por ser tú!.
966
01:35:26,604 --> 01:35:29,011
Está bien. Te veré pronto.
967
01:35:29,027 --> 01:35:30,560
- Sí.
- Realmente pronto.
968
01:35:32,986 --> 01:35:34,867
¡Vengan aquí, ustedes dos!
969
01:35:36,816 --> 01:35:39,144
- ¡Vamos a casa!
- Si, sí.
970
01:35:43,034 --> 01:35:45,360
Mira ese maldito sombrero, ¿lo ves?
971
01:35:47,162 --> 01:35:52,347
Sabes que puedes... decir mucho de un
hombre solo por el sombrero que usa.
972
01:35:52,694 --> 01:35:54,979
De hecho se puede leer toda su historia...
973
01:35:55,014 --> 01:35:58,543
cada maldita cosa por la que ha pasado
todo de lo que está hecho...
974
01:35:58,544 --> 01:36:03,018
Por Dios, todo está escrito en su sombrero.
975
01:36:04,316 --> 01:36:06,994
¿De acuerdo?
Sí.
976
01:36:07,360 --> 01:36:09,290
Y te diré algo mas...
977
01:36:14,702 --> 01:36:16,951
¡Me encontré un nieto!
978
01:36:25,426 --> 01:36:26,941
Hasta luego, vaquero.
979
01:36:27,906 --> 01:36:31,294
- Hasta luego, abuelo.
- Ya lo creo.
980
01:36:33,032 --> 01:36:35,547
Patty Wafers, vamos querida, ¡hagámoslo!
981
01:36:35,548 --> 01:36:37,000
¡Galletas de azúcar!
982
01:36:45,972 --> 01:36:48,016
¡Galletas de azúcar!
77812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.