All language subtitles for family.law.2021.s02e09.1080p.web.h264-cbfm[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,330 Tidligere i Family Law... 2 00:00:01,410 --> 00:00:04,750 Han vil have en forældremyndigheds- og samkvemsvurdering. 3 00:00:04,830 --> 00:00:06,500 Jeg skal tilbage til mr. December. 4 00:00:06,590 --> 00:00:08,340 Det var sjovt at lave den kalender. 5 00:00:08,420 --> 00:00:09,960 Ja, det var det. 6 00:00:10,050 --> 00:00:12,420 Så du skulle ydmyge mig og gøre dig selv til grin? 7 00:00:12,510 --> 00:00:16,260 Ja, Frank, bliv endelig ved at snakke om ydmygende møder hos Wedgewood. 8 00:00:17,350 --> 00:00:20,060 Jeres datter nævnte en video, der havnede på YouTube? 9 00:00:20,140 --> 00:00:22,770 -Det er et år siden. -Kammeraterne driller hende stadig. 10 00:00:22,850 --> 00:00:26,610 Og børnene må ikke længere have kontakt med deres mormor. 11 00:00:26,690 --> 00:00:27,520 Hvabehar? 12 00:00:27,610 --> 00:00:29,530 -Ved du, hvad jeg bedst kan lide? -Hvad? 13 00:00:29,610 --> 00:00:32,490 -At hun gør dig mindre anspændt. -Jeg er da ikke anspændt. 14 00:00:32,570 --> 00:00:36,950 Fra nu af skal alle pressehenvendelser gå gennem mig. 15 00:00:37,030 --> 00:00:40,160 Jeg ville bare aflevere den. Det er en simpel separationsaftale. 16 00:00:40,240 --> 00:00:41,410 Jeg fandt den på nettet. 17 00:00:42,410 --> 00:00:45,080 Okay. Det er okay. Det skal nok gå. 18 00:00:45,170 --> 00:00:46,210 Det skal nok gå. 19 00:00:57,720 --> 00:01:00,310 Mor? Hvornår kommer Jo-Jo tilbage? 20 00:01:01,810 --> 00:01:04,520 Hun måtte rejse væk nogle dage, 21 00:01:04,600 --> 00:01:06,900 men hun bad mig sige til dig, at hun savner dig. 22 00:01:06,980 --> 00:01:08,560 Vi skulle have spillet Catan. 23 00:01:09,230 --> 00:01:10,860 Vi kan jo spille det efter skole. 24 00:01:11,530 --> 00:01:13,070 Du kan lære mig at... 25 00:01:13,150 --> 00:01:13,990 hamstre får. 26 00:01:17,780 --> 00:01:19,240 Lad være med at spilde data. 27 00:01:19,320 --> 00:01:21,490 Det er til min rapport om verdens problemer. 28 00:01:21,580 --> 00:01:23,540 Sladder om de kendte tæller næppe med. 29 00:01:23,620 --> 00:01:25,250 Åh gud. 30 00:01:25,330 --> 00:01:26,250 Sofia. 31 00:01:26,330 --> 00:01:29,630 Tidligere i dag dukkede rystende optagelser af Charisma Singhal op, 32 00:01:29,710 --> 00:01:32,130 den 23-årige stjerne fra serien Whip It. 33 00:01:33,300 --> 00:01:35,300 Er det ikke den synge-danseserie, du ser? 34 00:01:35,380 --> 00:01:36,840 Det er den anden hændelse, 35 00:01:36,930 --> 00:01:40,010 siden Charisma i torsdags skrev et usammenhængende tweet 36 00:01:40,100 --> 00:01:44,560 om sin on-off-kæreste, den lovende DJ Alpha Dawg. 37 00:01:46,100 --> 00:01:48,230 Hun er ikke en god rollemodel for de unge. 38 00:01:52,610 --> 00:01:53,440 Hav en god dag. 39 00:02:00,200 --> 00:02:01,030 Hvordan går det? 40 00:02:01,620 --> 00:02:03,120 Maggie fik moderkageløsning. 41 00:02:04,240 --> 00:02:05,250 O... Okay. 42 00:02:06,040 --> 00:02:07,910 Moderkagen løsnede sig fra livmoderen. 43 00:02:08,000 --> 00:02:09,040 Derfor blødte hun. 44 00:02:09,120 --> 00:02:10,170 Klarer hun den? 45 00:02:10,250 --> 00:02:12,670 Hun skal have foretaget kejsersnit. 46 00:02:12,750 --> 00:02:14,460 Hun er på vej til operationsstuen. 47 00:02:15,420 --> 00:02:16,720 Har du en fuldmagt? 48 00:02:18,550 --> 00:02:19,930 Ja, hvorfor? 49 00:02:20,590 --> 00:02:23,430 Du skal måske træffe valg om behandling på Maggies vegne. 50 00:02:24,430 --> 00:02:26,100 Jeg giver besked, når der er nyt. 51 00:02:37,240 --> 00:02:41,530 -Stadig på hospitalet. -Ring, hvis du har brug for noget. 52 00:02:41,620 --> 00:02:44,200 -Undskyld mig. -Det er okay. 53 00:02:44,280 --> 00:02:46,080 Godt, at I begge er kommet. 54 00:02:46,160 --> 00:02:51,380 Jeg har en ny sag med en vigtig klient. I skal begge arbejde med den. 55 00:02:51,460 --> 00:02:54,420 Uanset hvad det er, så kan vi to selv klare det, far. 56 00:02:54,500 --> 00:02:57,260 Jeg vil have fuld bemanding på sagen. 57 00:02:57,340 --> 00:02:58,970 Skal vi bruge bestyrelseslokalet? 58 00:02:59,050 --> 00:03:01,890 Det er ikke nødvendigt. Vi skal besøge hende. 59 00:03:09,100 --> 00:03:09,940 Denne vej. 60 00:03:15,860 --> 00:03:16,900 Gæsterne er kommet. 61 00:03:22,410 --> 00:03:23,450 Hej, Charisma. 62 00:03:24,700 --> 00:03:28,410 Daniel, Abigail, det er Charisma Singhal. 63 00:03:59,070 --> 00:04:00,320 Godt at møde dig igen, 64 00:04:00,400 --> 00:04:03,820 gid omstændighederne havde været mindre... 65 00:04:03,910 --> 00:04:05,410 Girl, Interrupted. 66 00:04:05,490 --> 00:04:07,660 Men i det mindste er Jell-O'en god her. 67 00:04:07,740 --> 00:04:11,660 Var det din bror, der tvang dig til 72 timers psykiatrisk behandling? 68 00:04:11,750 --> 00:04:13,790 Tanish siger, jeg er til fare for mig selv. 69 00:04:13,870 --> 00:04:16,460 Det så også ud, som om du ville hoppe ud ad vinduet. 70 00:04:16,540 --> 00:04:18,630 Jeg ved godt, hvordan det så ud, tro mig. 71 00:04:19,380 --> 00:04:21,880 Connor kom med nogle svampe, som jeg ville prøve, 72 00:04:21,970 --> 00:04:26,300 så så jeg paparazzierne, der ville fange mig i sindsforvirret tilstand. 73 00:04:26,390 --> 00:04:28,890 Fik de, hvad de ville have, ville de nok forsvinde. 74 00:04:28,970 --> 00:04:31,770 Og nu vil Tanish have værgemål over dig? 75 00:04:31,850 --> 00:04:33,230 Ja, hvad det så end betyder. 76 00:04:33,310 --> 00:04:35,980 Det er en slags formynderskab. 77 00:04:36,060 --> 00:04:38,610 Tanish får kontrol over hele din tilværelse, 78 00:04:38,690 --> 00:04:40,530 økonomisk, lægeligt, 79 00:04:40,610 --> 00:04:42,990 og over din adgang til telefon og internet. 80 00:04:43,070 --> 00:04:45,490 Han kan sågar bestemme, hvem du må date. 81 00:04:45,570 --> 00:04:46,410 Det er da løgn? 82 00:04:46,490 --> 00:04:51,040 Faren ved et værgemål er, at det fratager den umyndiggjorte 83 00:04:51,120 --> 00:04:53,210 retten til at undslippe værgemålet. 84 00:04:53,290 --> 00:04:55,920 Tanish tog sig af mig, da vores forældre døde, 85 00:04:56,000 --> 00:04:58,420 men jeg er 23. Jeg er ikke noget barn længere. 86 00:04:58,500 --> 00:05:01,800 Netop. Et værgemål er som regel den sidste udvej for folk, 87 00:05:01,880 --> 00:05:03,720 som ikke kan tage vare på sig selv. 88 00:05:03,800 --> 00:05:06,930 Folk med handicaps eller demens. 89 00:05:07,010 --> 00:05:09,510 Modpartens advokat skal bevise, 90 00:05:09,600 --> 00:05:14,100 at du mentalt er ude af stand til at træffe dine egne valg. 91 00:05:14,180 --> 00:05:15,890 Det hjælper ikke at blotte brysterne. 92 00:05:20,270 --> 00:05:21,530 Hvor kender du hende fra? 93 00:05:21,610 --> 00:05:24,190 For fire år siden fik jeg hendes ægteskab annulleret. 94 00:05:24,280 --> 00:05:26,820 Det husker jeg godt. Det var guf for sladderpressen. 95 00:05:26,910 --> 00:05:30,030 Indtil for nogle få år siden anede jeg ikke, hvem hun var. 96 00:05:30,120 --> 00:05:31,740 Selv jeg har hørt om Whip It. 97 00:05:31,830 --> 00:05:34,410 Jeg brød mig ikke om de serier, The OC, Degrassi? 98 00:05:34,500 --> 00:05:35,790 De var så barnlige. 99 00:05:35,870 --> 00:05:38,540 Det er, fordi du har været 65, siden du var 10. 100 00:05:38,630 --> 00:05:39,790 Vi ses om et par timer. 101 00:05:39,880 --> 00:05:40,710 Hvad skal du? 102 00:05:40,790 --> 00:05:43,840 Hen at slås med den mand, som vil styre hele mit liv. 103 00:05:44,840 --> 00:05:46,720 Min klient vil ændre separationsaftalen. 104 00:05:46,800 --> 00:05:47,800 Igen? 105 00:05:47,880 --> 00:05:51,050 Han ønsker ikke, at miss Bianchi præsenterer børnene 106 00:05:51,140 --> 00:05:53,140 for nye partnere uden hans samtykke, 107 00:05:53,220 --> 00:05:55,390 medmindre forholdet er seriøst. 108 00:05:55,480 --> 00:05:57,560 -Du må være tosset. -"Seriøst" er subjektivt. 109 00:05:57,640 --> 00:06:02,440 Vi foreslår, at forholdet skal være stabilt og monogamt i mindst et år. 110 00:06:02,520 --> 00:06:04,610 Det er der ingen dommer, der vil godkende. 111 00:06:04,690 --> 00:06:05,860 Drejer mødet sig om det? 112 00:06:05,940 --> 00:06:08,410 Straffer du mig, fordi jeg har en kæreste? 113 00:06:08,490 --> 00:06:10,240 Børnene har brug for et stabilt miljø. 114 00:06:10,320 --> 00:06:12,530 Hvad siger de til, at mr. Februar besøger dig? 115 00:06:12,620 --> 00:06:13,870 Mr. December. 116 00:06:14,580 --> 00:06:17,460 Det er ikke ham, der har upassende sms'er på mobilen, 117 00:06:17,540 --> 00:06:18,710 som børnene kan læse. 118 00:06:18,790 --> 00:06:20,670 Men nu vi taler om ændringer, 119 00:06:20,750 --> 00:06:23,460 hvad med klausulen om, at Joanne ikke må se børnebørnene? 120 00:06:23,550 --> 00:06:27,260 Vi skal i retten om to uger, og det vil vi alle gerne undgå, 121 00:06:27,340 --> 00:06:32,220 men det kan vi ikke, når din klient løbende forlanger ændringer. 122 00:06:38,640 --> 00:06:39,640 Det er til jer. 123 00:06:43,360 --> 00:06:45,070 Jeg har set det 117 gange. 124 00:06:45,150 --> 00:06:47,570 Tro mig, Frank vil også gerne undgå en retssag. 125 00:06:48,860 --> 00:06:50,910 De får affattet et mere fornuftigt forslag. 126 00:06:58,710 --> 00:07:00,790 Mr. Singhal og hans advokat er ankommet. 127 00:07:00,870 --> 00:07:02,920 -Hvordan gik det med Frank? -Ikke godt. 128 00:07:03,000 --> 00:07:04,340 Daniel? 129 00:07:04,420 --> 00:07:07,420 Telefon til dig på linje 1. Beatrice Flanagan. 130 00:07:07,510 --> 00:07:10,930 Fra The Flanagan Report? Fra England? 131 00:07:11,010 --> 00:07:12,890 Forveksler hun dig med en vigtig person? 132 00:07:12,970 --> 00:07:14,350 Hun sagde vistnok: 133 00:07:14,430 --> 00:07:17,220 "Det ville glæde os at interviewe mr. Svensson." 134 00:07:19,640 --> 00:07:20,480 Jeg tager den. 135 00:07:20,560 --> 00:07:22,020 Vi har et møde med en klient. 136 00:07:22,100 --> 00:07:23,150 Fem minutter. 137 00:07:28,900 --> 00:07:32,240 Vil din klient beære os med sin tilstedeværelse? 138 00:07:32,320 --> 00:07:33,160 Forsinket igen. 139 00:07:33,240 --> 00:07:36,620 Det er ved at blive en vane. Hun var engang så professionel. 140 00:07:36,700 --> 00:07:40,160 Måske er hun ved at blive udskrevet fra den psykiatriske afdeling. 141 00:07:40,250 --> 00:07:41,870 Jeg er bekymret for hende. 142 00:07:41,960 --> 00:07:43,960 Et værgemål er ikke løsningen. 143 00:07:44,040 --> 00:07:48,000 Én isoleret hændelse beviser ikke, at min klient er ude af stand 144 00:07:48,090 --> 00:07:49,090 til at bestemme selv. 145 00:07:49,170 --> 00:07:50,880 Men den er en del af et mønster. 146 00:07:50,970 --> 00:07:52,590 Slagsmål på natklubber. 147 00:07:52,680 --> 00:07:54,390 Påvirket optræden ved talkshows. 148 00:07:54,470 --> 00:07:57,180 Var det ikke for det PR-firma, min klient hyrede, 149 00:07:57,260 --> 00:07:58,930 ville hendes renommé være ødelagt. 150 00:07:59,020 --> 00:08:00,680 Det handler ikke om hendes renommé. 151 00:08:00,770 --> 00:08:02,690 Jeg ønsker heller ikke et værgemål. 152 00:08:02,770 --> 00:08:06,230 Jeg vil da ikke fratage hende hendes frihed. Men... I så selv videoen. 153 00:08:06,310 --> 00:08:10,240 Charisma er blevet utilregnelig, og jeg ved ikke, hvad... 154 00:08:12,530 --> 00:08:16,450 Jeg har mistet mine forældre. Jeg vil ikke også miste min søster. 155 00:08:19,910 --> 00:08:23,620 Tænk, at Summer Barrington kommer herind. 156 00:08:24,290 --> 00:08:26,880 "Dét er en piruette, Mette." 157 00:08:27,960 --> 00:08:28,960 Hendes slogan? 158 00:08:30,880 --> 00:08:34,130 -Har du ikke set Whip It? -Jo, første sæson... da jeg var 12. 159 00:08:34,220 --> 00:08:36,930 -Mon hun vil signere min bog? -Spørg hende. 160 00:08:37,010 --> 00:08:38,510 Charisma Singhal. Hvor er de? 161 00:08:41,600 --> 00:08:42,640 Goddag, miss Singhal. 162 00:08:43,850 --> 00:08:44,810 Det er denne vej. 163 00:08:44,890 --> 00:08:47,020 Tak. Vent her. Det varer ikke længe. 164 00:08:47,110 --> 00:08:49,110 -Jeg viger ikke fra dig. -Jeg klarer mig. 165 00:08:49,190 --> 00:08:51,070 -Jeg tæver ham! -Nu ikke noget drama. 166 00:08:51,150 --> 00:08:54,200 -Ved han ikke, hvem jeg er? -Hold nu op. 167 00:08:54,280 --> 00:08:57,160 -Skal vi gøre noget? -Du er hendes største fan. 168 00:08:57,240 --> 00:09:00,740 Unge mand, du skal bruge din indre stemme. 169 00:09:00,830 --> 00:09:02,540 Sæt dig! Nu! 170 00:09:05,080 --> 00:09:06,080 Denne vej. 171 00:09:10,340 --> 00:09:12,960 Hvornår kommer han og tæver mig? 172 00:09:13,050 --> 00:09:15,590 Han er overbeskyttende. Ligesom en anden, jeg kender. 173 00:09:15,680 --> 00:09:17,050 Hvad ser du i den amatør? 174 00:09:17,140 --> 00:09:19,550 Vil du virkelig date en, der hedder Alpha Dawg? 175 00:09:19,640 --> 00:09:22,600 Det er hans kunstnernavn. Det er mit liv, jeg bestemmer selv. 176 00:09:22,680 --> 00:09:25,230 Vores klient beklager dybt hændelsen på altanen. 177 00:09:25,310 --> 00:09:28,310 Hun er villig til at undskylde overfor producerne af Whip It 178 00:09:28,400 --> 00:09:30,820 for al opførsel, der kan opfattes som uprofessionel, 179 00:09:30,900 --> 00:09:33,570 udsende en offentlig erklæring, samt lade sig narkoteste. 180 00:09:34,150 --> 00:09:37,240 På betingelse af at du opgiver kravet om et værgemål. 181 00:09:41,330 --> 00:09:42,660 Jeg tænkte mig ikke om. 182 00:09:44,580 --> 00:09:48,540 Jeg har det rigtig dårligt med at have svigtet alle... især dig. 183 00:09:49,790 --> 00:09:50,840 Undskyld. 184 00:09:52,670 --> 00:09:54,460 Jeg skammer mig, og jeg er ked af det. 185 00:09:58,430 --> 00:10:00,180 Det må aldrig ske igen. 186 00:10:00,930 --> 00:10:01,760 Forstået? 187 00:10:03,310 --> 00:10:04,140 Aldrig mere. 188 00:10:16,110 --> 00:10:17,450 -Kom. -Du, Summer. 189 00:10:18,400 --> 00:10:20,240 Dét er en piruette, Mette. 190 00:10:26,700 --> 00:10:29,370 Beatrice Flanagan vil åbenbart interviewe mig 191 00:10:29,460 --> 00:10:31,210 om Den Varige Arv-sagen. 192 00:10:31,290 --> 00:10:33,380 Hun beskrev den som præcedensskabende. 193 00:10:33,460 --> 00:10:37,380 Det lyder godt. I mellemtiden har din søster og jeg betjent klienten. 194 00:10:37,470 --> 00:10:39,180 I fællesskab, kan jeg tilføje. 195 00:10:39,260 --> 00:10:42,930 Hvorfor fanden vil hun snakke med dig om min sag? 196 00:10:43,010 --> 00:10:44,350 Fordi jeg er kompagnon. 197 00:10:44,430 --> 00:10:47,100 Eller måske kan Beatrice bare bedre lide mig. 198 00:10:47,180 --> 00:10:49,060 Du tager pis på mig, ikke? 199 00:10:49,140 --> 00:10:51,560 Forsøger du at ramme den sarkastiske engelske humor? 200 00:10:51,650 --> 00:10:52,480 Danny har ret. 201 00:10:52,560 --> 00:10:55,480 Dit renommé kunne aflede opmærksomheden fra firmaets sejr. 202 00:10:56,150 --> 00:11:00,450 Vi skal gennemgå alle samtaleemnerne inden interviewet. 203 00:11:00,530 --> 00:11:03,830 Vi skal ikke have gentaget Forretninger i Vancouver- fiaskoen. 204 00:11:16,500 --> 00:11:19,380 Hej. Jeg har forsyninger med. 205 00:11:19,470 --> 00:11:22,180 Takeaway. Skiftetøj. Telefonoplader. 206 00:11:22,890 --> 00:11:23,930 Tak. 207 00:11:25,560 --> 00:11:26,680 Hvordan har Maggie det? 208 00:11:27,720 --> 00:11:28,980 Der er ikke noget nyt. 209 00:11:29,770 --> 00:11:32,600 Jeg ringede til forældrene, men de er på krydstogt. 210 00:11:36,610 --> 00:11:38,900 Jeg opholdt mig meget på hospitaler som barn... 211 00:11:40,240 --> 00:11:42,280 da min mor sloges med kræften. 212 00:11:43,110 --> 00:11:44,870 Jeg var der, men... 213 00:11:46,580 --> 00:11:48,120 jeg kunne ikke hjælpe hende. 214 00:11:52,620 --> 00:11:54,130 Sådan har jeg det også nu. 215 00:11:58,340 --> 00:11:59,630 Maggie skal nok klare den. 216 00:12:01,380 --> 00:12:02,220 Tror du? 217 00:12:12,480 --> 00:12:14,980 Det er sjovere at spille på et variabelt spillebræt, 218 00:12:15,060 --> 00:12:19,070 men da du ikke har spillet det før, bruger vi begynderkortet. 219 00:12:19,150 --> 00:12:20,320 Okay. 220 00:12:20,400 --> 00:12:23,070 -Sofia? Hørte du det? -Hørte hvad? 221 00:12:23,150 --> 00:12:24,780 Catan kalder. 222 00:12:24,860 --> 00:12:26,740 Det siger: "Kom og spil." 223 00:12:26,820 --> 00:12:28,620 I kan spille uden mig. 224 00:12:28,700 --> 00:12:31,120 Det er beregnet til tre eller fire spillere. 225 00:12:35,670 --> 00:12:36,580 Lige et øjeblik. 226 00:12:38,040 --> 00:12:39,460 Se det her. 227 00:12:44,220 --> 00:12:49,310 Nu skal jeg fandeme...! Halløj! 228 00:12:50,850 --> 00:12:52,520 Hun kørte over min fod! 229 00:12:59,940 --> 00:13:01,900 Charisma er sin egen værste fjende. 230 00:13:02,570 --> 00:13:04,950 Hun slog op med Connor, som Tanish bad hende om. 231 00:13:05,030 --> 00:13:06,700 Paparazzierne spærrede hende vejen. 232 00:13:06,780 --> 00:13:08,160 Hun brækkede mandens fod. 233 00:13:08,240 --> 00:13:11,290 Hun er ikke den første barnestjerne, der kvajer sig. 234 00:13:11,370 --> 00:13:15,290 Folk elsker at skabe kendisser, men de kan bedre lide at skære dem ned. 235 00:13:15,370 --> 00:13:17,670 Charisma har arbejdet, siden hun var otte. 236 00:13:17,750 --> 00:13:19,590 TV-serier, musikturnéer. 237 00:13:19,670 --> 00:13:21,800 Hun har ni millioner følgere. Hun er et brand. 238 00:13:22,340 --> 00:13:24,260 Hun har både hjerne og forretningssans. 239 00:13:24,340 --> 00:13:25,470 Hvor ved du det fra? 240 00:13:25,550 --> 00:13:28,390 Charisma Sings: Finding Myself Through My Voice. 241 00:13:28,470 --> 00:13:32,060 -Har du læst hendes selvbiografi? -Den er bevægende og poetisk. 242 00:13:32,140 --> 00:13:33,680 Charisma blotlægger sin sjæl. 243 00:13:33,770 --> 00:13:35,560 Det vil glæde ghostwriteren at høre. 244 00:13:35,640 --> 00:13:38,940 Yannick har lige ringet. Han anmoder retten om værgemål. 245 00:13:39,020 --> 00:13:40,020 Surprise, surprise. 246 00:13:40,110 --> 00:13:44,320 Daniel, få Charismas tilladelse til at indhente hendes journal. 247 00:13:44,400 --> 00:13:47,950 Abigail, spørg hendes kolleger, om vi kan få erklæringer fra dem. 248 00:13:48,030 --> 00:13:50,160 Skal jeg tale med flere skuespillere? 249 00:13:50,240 --> 00:13:51,330 Må jeg komme med? 250 00:13:51,410 --> 00:13:52,830 Jeg kan tage noter. 251 00:14:01,210 --> 00:14:02,300 Det er Abigail. 252 00:14:09,010 --> 00:14:11,850 Efter kun få dage med dig aktiverer Nico brandalarmer? 253 00:14:11,930 --> 00:14:13,430 Du skal ikke give mig skylden. 254 00:14:13,510 --> 00:14:16,680 Han savner tydeligvis Joanne, så hvis du lige vil forklare... 255 00:14:18,440 --> 00:14:19,270 Er det... 256 00:14:22,400 --> 00:14:25,780 Pudsigt, at kort efter at jeg siger, at jeg har det dårligt med, 257 00:14:25,860 --> 00:14:27,740 at du præsenterer nye mænd for børnene, 258 00:14:27,820 --> 00:14:29,660 så besøger din kæreste Nicos skole? 259 00:14:29,740 --> 00:14:31,240 Jep! Der fik du mig, Frank. 260 00:14:31,320 --> 00:14:34,740 Jeg overtalte Nico til at aktivere alarmen, jeg havde planlagt det. 261 00:14:34,830 --> 00:14:38,160 Det er fristende at udløse alarmen, men når vi kommer på falsk alarm, 262 00:14:38,250 --> 00:14:40,670 kan vi ikke slukke rigtige brande andre steder. 263 00:14:40,750 --> 00:14:42,960 Det tænkte jeg ikke på. Undskyld. 264 00:14:44,420 --> 00:14:47,090 Mr. Bianchi. Miss Bianchi. 265 00:14:48,590 --> 00:14:49,430 Abby? 266 00:14:51,260 --> 00:14:52,100 Hej, mor. 267 00:14:52,720 --> 00:14:53,890 Er det dit barn? 268 00:14:53,970 --> 00:14:55,560 Vores barn. 269 00:14:56,390 --> 00:14:57,850 Hvor kender I hinanden fra? 270 00:15:00,190 --> 00:15:01,020 Fra arbejdet. 271 00:15:02,270 --> 00:15:04,150 Skal vi lige tale sammen i enrum? 272 00:15:14,200 --> 00:15:17,160 -Både Maggie og babyen er stabile. -Åh, gudskelov. 273 00:15:17,250 --> 00:15:18,660 Operationen gik godt. 274 00:15:18,750 --> 00:15:21,710 Hun fik en blodtransfusion, men hun ligger til opvågning nu. 275 00:15:21,790 --> 00:15:23,630 -Og babyen, hun... -"Hun"? 276 00:15:23,710 --> 00:15:26,090 Det er en pige. Tillykke. 277 00:15:26,670 --> 00:15:29,090 Dit barn er kørt hen på den neonatale afdeling. 278 00:15:29,170 --> 00:15:30,260 Klarer hun den? 279 00:15:30,340 --> 00:15:32,840 Hun har det godt, men fordi hun kom så tidligt, 280 00:15:32,930 --> 00:15:34,970 vil vi beholde hende til observation. 281 00:15:35,050 --> 00:15:37,010 Mens Maggie heler, vil babyen have godt af 282 00:15:37,100 --> 00:15:39,390 kropskontakt og hjælp til at die. 283 00:15:41,560 --> 00:15:44,980 Ja. Godt. Det kan jeg godt gøre, begge dele. 284 00:15:48,730 --> 00:15:51,650 At aktivere en brandalarm er en alvorlig forbrydelse. 285 00:15:52,360 --> 00:15:54,530 Vi lover, at det ikke sker igen. 286 00:15:54,620 --> 00:15:57,660 -Jeg taler med ham om det hjemme. -Det er ikke det eneste. 287 00:15:57,740 --> 00:15:59,660 Nico har slækket på lektierne, 288 00:15:59,750 --> 00:16:01,660 og træner Krevz siger, 289 00:16:01,750 --> 00:16:04,000 at Nico har pjækket fra høvdingebold to gange. 290 00:16:04,580 --> 00:16:08,500 Men høvdingebold er altså generelt et forhadt spil. 291 00:16:11,880 --> 00:16:13,180 Hvor længe er han bortvist? 292 00:16:13,260 --> 00:16:14,340 I tre dage. 293 00:16:21,560 --> 00:16:23,690 Som om jeg ikke havde nok at slås med. 294 00:16:23,770 --> 00:16:25,730 Jeg kan ændre mine planer og tage Nico. 295 00:16:25,810 --> 00:16:27,860 Nej, nej. Det er min tur til at have ham. 296 00:16:28,650 --> 00:16:30,650 Jeg troede, at du havde nok at slås med? 297 00:16:31,940 --> 00:16:33,070 Ved du hvad... 298 00:16:33,150 --> 00:16:34,820 det bliver hårdt uden Joanne, 299 00:16:34,910 --> 00:16:37,490 så skal jeg ikke bare aflevere ham på brandstationen? 300 00:16:38,080 --> 00:16:40,040 Så kan han lære alt om brandsikkerhed. 301 00:16:47,710 --> 00:16:49,210 "Lære alt om brandsikkerhed." 302 00:16:51,340 --> 00:16:53,260 Her er emnerne til Flanagan-interviewet. 303 00:16:53,340 --> 00:16:55,300 Jeg ser på dem, når jeg er færdig med... 304 00:16:55,890 --> 00:16:57,970 -Nico! -Hej, bedstefar. 305 00:16:59,180 --> 00:17:01,100 -Hej, onkel Daniel. -Hej. 306 00:17:01,180 --> 00:17:02,730 Hvorfor er han her på en hverdag? 307 00:17:02,810 --> 00:17:04,140 Det forklarer jeg senere. 308 00:17:04,230 --> 00:17:06,900 Jeg skal være til optagelser om en halv time. Gider du... 309 00:17:06,980 --> 00:17:09,860 Jeg vil med glæde tilbringe eftermiddagen med mit barnebarn. 310 00:17:09,940 --> 00:17:12,820 Tak. Nå, Nico. Opfør dig ordentligt, mens jeg er væk. 311 00:17:14,200 --> 00:17:17,370 Du ved nok ikke, at den selektive avl af mopser 312 00:17:17,450 --> 00:17:19,410 gør det svært for dem at trække vejret. 313 00:17:19,490 --> 00:17:22,910 De har også svært ved at blinke og holde kropstemperaturen nede. 314 00:17:24,160 --> 00:17:25,460 Godt at vide. 315 00:17:32,550 --> 00:17:34,840 Åh gud! Det er Summers skab. 316 00:17:36,590 --> 00:17:38,550 Og her inviterede Blake hende til bal. 317 00:17:38,640 --> 00:17:40,100 Og dér sang Summer om det! 318 00:17:41,100 --> 00:17:44,180 -Må jeg sidde ved hendes bord? -Cecil, stands det fanhysteri. 319 00:17:44,270 --> 00:17:45,890 Hvis erklæring vil du have først? 320 00:17:45,980 --> 00:17:46,810 Hvem er det? 321 00:17:46,890 --> 00:17:48,310 Lexi. 322 00:17:48,400 --> 00:17:50,020 Summers falske ven. 323 00:17:50,110 --> 00:17:52,020 Ren ondskab. 324 00:17:54,610 --> 00:17:56,400 Charisma er en stor gave. 325 00:17:57,030 --> 00:18:00,530 Det er så pinligt, men jeg blev skuespiller 326 00:18:00,620 --> 00:18:02,950 efter at have set hende i Whip It: Junior High. 327 00:18:03,040 --> 00:18:05,080 Ja, var hun ikke bare fænomenal i den? 328 00:18:06,540 --> 00:18:09,420 Hvordan opførte Charisma sig under optagelserne? 329 00:18:09,500 --> 00:18:11,250 Hun er bare så talentfuld. 330 00:18:11,340 --> 00:18:14,550 Hun brænder aldrig ud. Hun rammer altid plet med koreografien. 331 00:18:14,630 --> 00:18:18,380 Hun sætter alle andre i skyggen, særlig mig. 332 00:18:18,470 --> 00:18:20,010 Brandi, hvad mener du? 333 00:18:20,090 --> 00:18:22,180 Du var fantastisk i din solofinale. 334 00:18:22,260 --> 00:18:24,640 Nej da! Jeg var så akavet. 335 00:18:25,180 --> 00:18:26,310 Du skulle bare vide. 336 00:18:26,390 --> 00:18:29,150 Opførte Charisma sig nogensinde uprofessionelt? 337 00:18:29,230 --> 00:18:30,860 Hun var altid superprofessionel. 338 00:18:31,440 --> 00:18:32,570 Men ham manageren. 339 00:18:33,230 --> 00:18:34,820 Hendes bror? 340 00:18:40,030 --> 00:18:41,780 Jeg ved godt, at det var forkert. 341 00:18:41,870 --> 00:18:42,990 Sludder. 342 00:18:43,080 --> 00:18:45,910 Alle drenge på din alder gennemgår en oprørsk fase. 343 00:18:46,000 --> 00:18:46,830 Din tur. 344 00:18:48,620 --> 00:18:50,330 Trykkede du også på brandalarmen? 345 00:18:51,460 --> 00:18:55,630 Nej, men mine venner og jeg stjal vores geografilærers toupé 346 00:18:55,710 --> 00:18:58,010 og limede den på statuen af byens grundlægger. 347 00:18:59,840 --> 00:19:01,680 Professoren var rasende. 348 00:19:03,100 --> 00:19:04,010 Professoren? 349 00:19:04,100 --> 00:19:05,100 Jeg gik på kostskole. 350 00:19:06,310 --> 00:19:08,890 Så du boede langt væk hjemmefra? 351 00:19:10,900 --> 00:19:11,940 Det var nok dejligt. 352 00:19:12,860 --> 00:19:17,230 Ja, friheden i det, men sommetider savnede jeg mine forældre. 353 00:19:18,150 --> 00:19:19,610 Min mor mere end min far. 354 00:19:22,570 --> 00:19:23,990 Jeg ved ikke hvorfor. 355 00:19:24,830 --> 00:19:28,750 Jeg var ude på gangen og fik øje på brandalarmen, 356 00:19:28,830 --> 00:19:33,250 jeg havde lyst til at gøre det, fordi der skulle ske noget. 357 00:19:34,210 --> 00:19:35,840 Så der ikke skete noget med dig? 358 00:19:37,840 --> 00:19:38,670 Ja. 359 00:19:39,670 --> 00:19:42,470 Føltes det lidt bedre bagefter? 360 00:19:43,050 --> 00:19:43,970 Egentlig ikke. 361 00:19:45,600 --> 00:19:47,930 Men jeg slap da for idræt. 362 00:19:52,310 --> 00:19:53,730 Alle elsker Charisma... 363 00:19:53,810 --> 00:19:55,110 men Tanish er et mareridt. 364 00:19:55,190 --> 00:19:57,570 -Hvordan det? -Hvor skal jeg begynde? 365 00:19:57,650 --> 00:20:00,570 Kostumeafdelingen skal gøre hendes tøj mere tækkeligt. 366 00:20:00,650 --> 00:20:02,910 Han overvåger samtaler med mandlige medspillere. 367 00:20:03,910 --> 00:20:07,160 Han flippede ud, da hun drak champagne til en efterfest. 368 00:20:07,240 --> 00:20:08,660 Han lyder ret hård. 369 00:20:08,740 --> 00:20:10,870 Sidste sæson rev hun akillessenen over. 370 00:20:10,960 --> 00:20:14,000 Vi ville sløjfe hendes sidste dansescene for hendes skyld. 371 00:20:14,080 --> 00:20:15,170 Tanish gik helt amok. 372 00:20:16,250 --> 00:20:17,340 Hvorfor? 373 00:20:17,420 --> 00:20:20,050 Han sagde, at vi gjorde et stort nummer ud af ingenting, 374 00:20:20,130 --> 00:20:21,590 og at hun godt kunne danse. 375 00:20:21,670 --> 00:20:23,300 Han fik dog ret. 376 00:20:23,380 --> 00:20:27,260 Det var hendes bedste præstation efter afsnittet med Bollywood-ballet. 377 00:20:27,850 --> 00:20:30,680 Så Tanish fik Charisma til at danse, selvom hun var skadet? 378 00:20:30,770 --> 00:20:33,140 Der var intet i vejen under optagelsen. 379 00:20:33,230 --> 00:20:37,270 Den ene dag humpede hun, den næste slog hun baglæns kolbøtter. 380 00:20:37,360 --> 00:20:38,690 Det var vel adrenalinen. 381 00:20:38,770 --> 00:20:41,690 Ben? Zack nægter igen at komme ud af sin trailer. 382 00:20:42,570 --> 00:20:43,650 Undskyld mig. 383 00:21:04,010 --> 00:21:05,050 Hej. 384 00:21:13,680 --> 00:21:15,100 Hej. 385 00:21:21,940 --> 00:21:25,110 Hvilken et passer bedst til Flanagan-interviewet? 386 00:21:25,780 --> 00:21:28,240 -Ingen af dem. -Mønstrene er for spraglede. 387 00:21:28,780 --> 00:21:31,580 -Vil du høre min mening? -Nej, det er fint. 388 00:21:32,830 --> 00:21:35,870 Jeg har bestilt selfielys og en ekstern mikrofon til interviewet. 389 00:21:35,960 --> 00:21:39,630 Og jeg har købt ansigtspudder. Din pande har det med at skinne lidt. 390 00:21:40,340 --> 00:21:44,010 Du købte forhåbentlig meget af det, for Daniels hoved er kæmpestort. 391 00:21:45,170 --> 00:21:46,380 Gider du passe hund? 392 00:21:46,470 --> 00:21:49,800 Craig har klæbet nervøst til mig siden fiaskoen med afpresningssagen. 393 00:21:49,890 --> 00:21:50,850 Jeg kan passe ham. 394 00:21:51,430 --> 00:21:52,470 Perfekt! 395 00:21:54,730 --> 00:21:55,560 Perfekt. 396 00:21:57,650 --> 00:22:01,820 Legetøjet ligger i nederste skuffe. Den vibrerende reje er hans favorit. 397 00:22:01,900 --> 00:22:04,360 Og han skal have en kvart kop rawfood klokken 11 398 00:22:04,440 --> 00:22:07,280 og en halv klokken 16. Vandet filtreres ved stuetemperatur. 399 00:22:08,320 --> 00:22:09,950 Har du brug for at skrive det ned? 400 00:22:10,030 --> 00:22:10,870 Det gør jeg. 401 00:22:12,370 --> 00:22:13,790 Hvad er en vibrerende reje? 402 00:22:15,200 --> 00:22:16,660 Hold fingrene fra mine ting. 403 00:22:18,210 --> 00:22:21,090 Jeg skal ud at købe et nyt slips. Vi ses i domhuset. 404 00:22:21,170 --> 00:22:22,880 Åh, jeg glemte min iPad derhjemme. 405 00:22:23,750 --> 00:22:25,630 Du kan da bruge onkel Daniels computer. 406 00:22:30,800 --> 00:22:33,720 Fans er samlet for at støtte superstjernen Charisma Singhal. 407 00:22:33,810 --> 00:22:36,230 Vi må ikke filme i retslokalet, 408 00:22:36,310 --> 00:22:39,140 men vi kan bekræfte, at hendes manager og bror, 409 00:22:39,230 --> 00:22:40,190 Tanish Singhal, 410 00:22:40,270 --> 00:22:44,780 anmoder retten om værgemål over den 23-årige skuespillerinde. 411 00:22:44,860 --> 00:22:47,190 Vi vil fortsat følge historien tæt. 412 00:22:48,240 --> 00:22:51,490 Tanish, hvem trådte til for at opfostre din lillesøster 413 00:22:51,570 --> 00:22:53,240 efter jeres forældres tragiske død? 414 00:22:53,910 --> 00:22:55,490 -Det gjorde jeg. -Hvor er hun? 415 00:22:55,580 --> 00:22:59,580 Hvordan kunne du være forælder, mens du gik på universitetet? 416 00:22:59,670 --> 00:23:02,790 Det kunne jeg heller ikke. Jeg måtte melde mig ud og flytte hjem. 417 00:23:02,880 --> 00:23:06,710 Mine forældre havde ingen forsikring, så jeg måtte arbejde på fuldtid. 418 00:23:06,800 --> 00:23:09,970 Mere end fuldtid. Du måtte tage tre job. 419 00:23:10,050 --> 00:23:13,260 Jeg ville have, at Charisma skulle fortsætte de sang- og dansetimer, 420 00:23:13,350 --> 00:23:16,520 som mine forældre havde tilmeldt hende til, inden de døde. 421 00:23:17,350 --> 00:23:19,270 Hun udviste tidligt et stort talent. 422 00:23:19,350 --> 00:23:20,850 Hun var utrolig talentfuld. 423 00:23:20,940 --> 00:23:22,980 Og hun elskede at optræde. 424 00:23:23,060 --> 00:23:26,070 Når jeg havde fri, gik jeg med Charisma til optagelsesprøver. 425 00:23:26,150 --> 00:23:29,900 -Du ofrede meget for din søster. -Jeg gjorde det gladeligt. 426 00:23:29,990 --> 00:23:33,570 Vores forældre immigrerede til Canada for at give os flere muligheder. 427 00:23:33,660 --> 00:23:36,240 Hendes succes er en del af den arv. 428 00:23:36,330 --> 00:23:38,620 Charisma får tusinder af breve hver måned 429 00:23:38,700 --> 00:23:41,870 fra folk, hun har inspireret, som spejler sig i hende. 430 00:23:41,960 --> 00:23:45,210 -Hun er en rollemodel. -Som er et dårligt forbillede nu. 431 00:23:45,290 --> 00:23:46,460 Ja. 432 00:23:47,380 --> 00:23:49,170 Hun vil aldrig tilgive sig selv, 433 00:23:49,260 --> 00:23:51,590 hvis hun ødelægger karrieren, mens hun ikke er... 434 00:23:53,470 --> 00:23:54,510 ved sine fulde fem. 435 00:23:56,140 --> 00:23:57,770 Jeg har ikke flere spørgsmål. 436 00:23:58,520 --> 00:24:00,140 Modpartens advokat må krydsforhøre. 437 00:24:03,190 --> 00:24:05,190 Jeg hører ægte bekymring i din stemme, 438 00:24:05,270 --> 00:24:07,900 når du taler om din søsters karriere, Tanish. 439 00:24:07,980 --> 00:24:10,530 Men jeg spekulerer på, om denne bekymring 440 00:24:10,610 --> 00:24:13,200 også omfatter Charismas velbefindende? 441 00:24:13,780 --> 00:24:14,620 Ja, selvfølgelig. 442 00:24:14,700 --> 00:24:16,950 Jeg forstår, at Charisma rev akillessenen over 443 00:24:17,030 --> 00:24:19,950 dagen før optagelsen af sjette sæsons afsluttende dansescene. 444 00:24:20,620 --> 00:24:21,460 Ja. 445 00:24:21,540 --> 00:24:26,040 Lægen gav dig en rekvisition på en MRI-skanning. Brugte du den? 446 00:24:26,590 --> 00:24:28,670 -Ja, selvfølgelig. -Hvornår brugte du den? 447 00:24:29,250 --> 00:24:30,920 Ugen efter. 448 00:24:31,010 --> 00:24:33,300 Du ventede en uge, selvom hun havde smerter? 449 00:24:33,930 --> 00:24:37,760 Jeg ville have en anden læges vurdering, så det fik jeg. 450 00:24:37,850 --> 00:24:40,640 Og anbefalede den læge, at hun gik på arbejde 451 00:24:40,720 --> 00:24:44,440 næste dag og dansede i ni timer med en alvorlig skade? 452 00:24:45,100 --> 00:24:46,230 Nej, men... 453 00:24:46,310 --> 00:24:49,400 Hvor mange adspurgte du, før du fandt en, der ville give Charisma 454 00:24:49,480 --> 00:24:51,650 en recept på et smertestillende middel? 455 00:24:51,740 --> 00:24:53,150 Protest. Irrelevant. 456 00:24:53,820 --> 00:24:54,820 Jeg tillader det. 457 00:24:55,410 --> 00:24:57,450 Vær venlig at besvare spørgsmålet. 458 00:24:58,870 --> 00:24:59,870 Fire. 459 00:24:59,950 --> 00:25:01,870 Selvom forfatterne kunne skrive hende 460 00:25:01,950 --> 00:25:04,500 ud af finaleafsnittet, så hun kunne komme sig? 461 00:25:04,580 --> 00:25:06,000 Hvis hun ikke var med, 462 00:25:06,080 --> 00:25:09,090 ville de måske give hovedrollen i efterfølgeren til Brandi. 463 00:25:09,170 --> 00:25:10,000 Med andre ord, 464 00:25:10,090 --> 00:25:13,720 du gav altså din søster et stærkt vanedannende smertestillende middel, 465 00:25:13,800 --> 00:25:15,130 som åbnede sluserne 466 00:25:15,220 --> 00:25:18,260 til alt hendes efterfølgende misbrug... 467 00:25:18,350 --> 00:25:19,810 Protest. Formodning. 468 00:25:20,720 --> 00:25:21,810 Taget til følge. 469 00:25:22,640 --> 00:25:24,480 Et sidste spørgsmål, Tanish. 470 00:25:24,560 --> 00:25:26,980 Hvor stor en procentdel af din søsters indtægt 471 00:25:27,060 --> 00:25:28,360 tog du til dig selv det år? 472 00:25:30,610 --> 00:25:31,690 Tyve procent. 473 00:25:31,780 --> 00:25:32,860 Ærede dommer, 474 00:25:32,940 --> 00:25:37,320 mr. Singhal prioriterer tydeligvis sin egen gage 475 00:25:37,410 --> 00:25:39,320 højere end sin søsters helbred. 476 00:25:39,410 --> 00:25:40,740 Så er Alpha Dawg her! 477 00:25:48,830 --> 00:25:49,840 Hvor har du været? 478 00:25:50,500 --> 00:25:51,460 På rådhuset. 479 00:25:52,420 --> 00:25:54,630 Hils på mrs. Alpha Dawg. 480 00:25:55,920 --> 00:25:57,510 Ingen kameraer! 481 00:25:58,550 --> 00:26:01,060 Og nu er det slut med berusede kvinder i min retssal. 482 00:26:03,100 --> 00:26:06,850 Vi holder pause, indtil Deres klient er blevet ædru. 483 00:26:16,780 --> 00:26:17,610 Halløj! 484 00:26:19,490 --> 00:26:22,370 Hent Charisma en kop kaffe fra automaten, og en pose chips. 485 00:26:22,450 --> 00:26:24,500 -Mig? Hvorfor ikke dig? -Gør det nu bare. 486 00:26:24,580 --> 00:26:27,620 Hvad er klokken? Jeg skal optage bagefter. 487 00:26:27,710 --> 00:26:28,710 Åh, okay. 488 00:26:28,790 --> 00:26:31,380 Du plasker vand i ansigtet, laver sprællemandshop. 489 00:26:31,460 --> 00:26:33,670 Luk vinduet op og træk lidt frisk luft. 490 00:26:33,750 --> 00:26:36,090 Og tag lys læbestift på, hvis du har en. 491 00:26:37,930 --> 00:26:39,430 Jeg skal hen til min kone. 492 00:26:39,510 --> 00:26:41,600 Vil du forklare, hvorfor du er pinligt ædru, 493 00:26:41,680 --> 00:26:42,930 mens Charisma er så fuld, 494 00:26:43,010 --> 00:26:44,680 at hun knap kan finde toiletdøren? 495 00:26:44,770 --> 00:26:45,680 Hun er letvægter. 496 00:26:45,770 --> 00:26:49,690 Det er ulovligt at svare "ja", når man er fuld. 497 00:26:49,770 --> 00:26:52,150 Den vielsesattest skulle aldrig have været udstedt. 498 00:26:52,230 --> 00:26:53,070 Okay, gamling. 499 00:26:53,150 --> 00:26:58,280 Hvis jeg finder ud af, at du fyldte hende med alkohol inden brylluppet, 500 00:26:58,360 --> 00:27:00,570 så vil jeg anmode om annullering af ægteskabet 501 00:27:00,660 --> 00:27:03,910 på grund af manglende samtykke, og sagsøge dig for sagsomkostninger. 502 00:27:05,080 --> 00:27:06,410 Skrub ad helvede til! 503 00:27:08,410 --> 00:27:11,330 Ser du sådan ud, når dine faderlige instinkter går i aktion? 504 00:27:12,000 --> 00:27:14,710 Jeg kører Charisma tilbage på jobbet. Vi ses på kontoret. 505 00:27:14,800 --> 00:27:15,960 Hvad med kameraerne? 506 00:27:17,050 --> 00:27:18,510 Du kan gå ud ad bagudgangen. 507 00:27:44,700 --> 00:27:46,370 Du behøver ikke sige noget. 508 00:27:47,240 --> 00:27:48,910 Jeg skulle ikke have giftet mig. 509 00:27:49,000 --> 00:27:50,460 Det tager Harry sig af. 510 00:27:50,540 --> 00:27:53,540 -Jeg er så vred på mig selv. -Hør. 511 00:27:53,630 --> 00:27:55,290 Du er ikke den første i verden, 512 00:27:55,380 --> 00:27:58,300 der drikker for meget og angrer, når du bliver ædru. 513 00:27:58,380 --> 00:28:01,470 Da jeg drak, kunne jeg knap nok finde vej ind på kontoret. 514 00:28:01,550 --> 00:28:04,930 Hvordan kan du drikke så meget og have 14 timers arbejdsdage? 515 00:28:05,010 --> 00:28:06,720 Jeg har ikke noget valg. 516 00:28:06,810 --> 00:28:10,060 Jeg har måttet arbejde tre gange hårdere end andre for at nå hertil. 517 00:28:10,140 --> 00:28:12,440 Hvis jeg ikke er perfekt, går det ud over mig, 518 00:28:12,520 --> 00:28:14,190 min bror, og min families ry. 519 00:28:14,900 --> 00:28:17,520 Jeg svigter bogstavelig talt millioner af brune piger, 520 00:28:17,610 --> 00:28:19,530 som ser serien og vil være som mig. 521 00:28:20,280 --> 00:28:23,320 Jeg kan ikke forestille mig, hvordan det er at være dig. 522 00:28:25,160 --> 00:28:28,950 På TV spiller jeg en pige, som altid tager dumme beslutninger, 523 00:28:29,040 --> 00:28:30,290 og alle elsker hende. 524 00:28:30,370 --> 00:28:33,000 Men i det virkelige liv har jeg aldrig måttet begå fejl. 525 00:28:33,620 --> 00:28:35,880 Ja, måske foretager jeg dumme beslutninger, 526 00:28:35,960 --> 00:28:36,960 men det er dog mine. 527 00:28:45,390 --> 00:28:47,640 Nico og jeg har kaffepause. 528 00:28:47,720 --> 00:28:50,720 Det er aldrig for tidligt at fordybe sig i virksomhedskultur. 529 00:28:50,810 --> 00:28:52,020 Hvor er alle henne? 530 00:28:52,100 --> 00:28:53,980 Der er lukket møde på Harrys kontor. 531 00:28:56,900 --> 00:28:59,070 -I hører snart fra os. -Det lyder godt. 532 00:29:04,320 --> 00:29:05,490 Hvad sker der? 533 00:29:05,570 --> 00:29:07,660 Din bror og jeg er enige om, at det er bedst, 534 00:29:07,740 --> 00:29:09,790 at firmaet bliver Charismas medværger. 535 00:29:09,870 --> 00:29:11,620 Sammen med Tanish? 536 00:29:12,200 --> 00:29:15,420 Du har lige fastslået, at han ikke varetager hendes interesser. 537 00:29:15,500 --> 00:29:17,080 Det var skuespil, Abby. 538 00:29:17,170 --> 00:29:18,000 Hun er ødelagt. 539 00:29:18,090 --> 00:29:21,710 Og et medværgeskab vil beskytte hende mod enevælde. 540 00:29:21,800 --> 00:29:23,170 Sådan kan vi beskytte hende. 541 00:29:23,970 --> 00:29:27,760 Hvad ser I, når I kigger på Charisma? 542 00:29:28,970 --> 00:29:32,270 Jeg ser et stakkels offer for en kendiskultur. 543 00:29:32,350 --> 00:29:35,940 Jeg ser en fortabt pige, som har brug for hjælp til at finde vej. 544 00:29:36,020 --> 00:29:41,070 Jeg ser en kvinde, hvis hele liv har været kontrolleret af andre, 545 00:29:41,150 --> 00:29:45,070 af hendes bror, af medierne, af hendes fans. 546 00:29:45,150 --> 00:29:48,030 Alle har en mening om, hvem hun har lov til at være. 547 00:29:48,120 --> 00:29:49,870 Det er ikke så sært, at hun skejer ud! 548 00:29:49,950 --> 00:29:52,910 Hun er blevet puttet i en kasse, som hun prøver at bryde ud af. 549 00:29:53,000 --> 00:29:55,370 Hvis I gennemfører det medværgeskab, 550 00:29:55,460 --> 00:29:58,630 er I lige så medskyldige som alle andre. 551 00:30:11,930 --> 00:30:13,140 Hvad siger man så? 552 00:30:13,220 --> 00:30:15,980 -Tak for donutten, mor. -Velbekomme. 553 00:30:16,730 --> 00:30:17,980 Hej. 554 00:30:18,060 --> 00:30:19,400 Lad mig lige forstå det ret. 555 00:30:20,150 --> 00:30:22,770 Nico udløser brandalarmen, bliver bortvist, 556 00:30:22,860 --> 00:30:24,530 og som belønning får han donuts? 557 00:30:26,110 --> 00:30:29,110 Han skejer ud. Han har brug for lidt ekstra opmærksomhed. 558 00:30:29,200 --> 00:30:31,700 Hvor var den, da jeg fik stuearrest på livstid? 559 00:30:32,700 --> 00:30:35,790 At drikke sig fuld er meget værre end det, Nico gjorde. 560 00:30:35,870 --> 00:30:36,960 Er det det? 561 00:30:37,040 --> 00:30:39,120 At drikke sig fuld er en slags overgangsrite, 562 00:30:39,210 --> 00:30:42,210 men du og far opfører jer, som om jeg har myrdet nogen. 563 00:30:42,290 --> 00:30:43,750 Det er så dobbeltmoralsk. 564 00:30:47,970 --> 00:30:49,260 Ja. 565 00:30:49,340 --> 00:30:50,930 Jeg ser ud ad helvede til. 566 00:30:52,180 --> 00:30:53,760 Du ligner en nybagt forælder. 567 00:31:08,030 --> 00:31:10,660 Jeg kan forstå, at I alle er nået til enighed? 568 00:31:10,740 --> 00:31:12,240 Det er korrekt, ærede dommer. 569 00:31:12,320 --> 00:31:14,870 Vi vil gerne foreslå et medværgeskab. 570 00:31:14,950 --> 00:31:15,870 Nej. 571 00:31:15,950 --> 00:31:17,450 Det er ikke længere aktuelt. 572 00:31:17,540 --> 00:31:20,120 Vi mener ikke, at vores klient skal være underlagt 573 00:31:20,210 --> 00:31:23,040 nogen form for værgemål. 574 00:31:29,800 --> 00:31:32,800 Ærede dommer, min kollega tager over her. 575 00:31:33,890 --> 00:31:34,930 Miss Bianchi? 576 00:31:38,850 --> 00:31:40,640 Hvorfor er jeg ikke blevet informeret? 577 00:31:40,730 --> 00:31:43,310 Ærede dommer, underholdningsindustrien 578 00:31:43,400 --> 00:31:46,980 er en af de værste krænkere i forhold til kønsbestemt dobbeltmoral. 579 00:31:47,070 --> 00:31:51,360 Kvinder, der falder i unåde, er ofre for seksualisering og hån, 580 00:31:51,450 --> 00:31:55,200 mens mænd bliver behandlet med alvor og får levnet plads til restitution. 581 00:31:55,280 --> 00:31:57,450 De kan svinge med babyer udover balkoner, 582 00:31:57,540 --> 00:31:59,790 og spærre tigre inde i deres private zooer, 583 00:31:59,870 --> 00:32:03,630 men ingen har anmodet om at få disse mænd underlagt et værgemål. 584 00:32:03,710 --> 00:32:04,960 Protest. 585 00:32:05,040 --> 00:32:08,090 -Dette er ikke et suffragettestævne. -Sæt Dem ned. 586 00:32:08,960 --> 00:32:11,840 Charisma fremstilles som sindssyg, 587 00:32:11,930 --> 00:32:14,800 fordi hun ikke opfører sig, som verden synes, 588 00:32:14,890 --> 00:32:17,720 at en sund, ung kvindelig TV-stjerne skal opføre sig. 589 00:32:17,810 --> 00:32:19,430 Siden hvornår er offentligheden 590 00:32:19,520 --> 00:32:21,600 blevet dommer og jury over et menneskes liv? 591 00:32:22,350 --> 00:32:24,270 Har Charisma begået fejl? 592 00:32:24,860 --> 00:32:25,940 Ja. 593 00:32:26,020 --> 00:32:27,900 Har hun misbrugsproblemer? 594 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 Ja. 595 00:32:30,030 --> 00:32:32,650 Har hun en forfærdelig smag i mænd? For fanden da, ja! 596 00:32:32,740 --> 00:32:36,200 Men hvis hun beslutter at blotte brysterne 597 00:32:36,280 --> 00:32:39,910 eller spilde hele sin formue på en ynkelig wannabe-rapper, 598 00:32:40,000 --> 00:32:41,250 så er det hendes ret. 599 00:32:41,330 --> 00:32:43,460 Vi skal holde op med at skrumpe Charisma 600 00:32:43,540 --> 00:32:46,080 ind til den lille pige, vi kender fra den TV-serie. 601 00:32:47,290 --> 00:32:50,340 Hun er en fuldt handledygtig 23-årig voksen kvinde, 602 00:32:50,420 --> 00:32:52,800 som ikke har brug for at være under værgemål. 603 00:32:52,880 --> 00:32:56,140 Det eneste, hun har brug for, er, at folk omkring hende 604 00:32:57,350 --> 00:33:03,060 ser hende som den fejlbarlige, voksne kvinde, hun er. 605 00:33:05,690 --> 00:33:09,690 -Sådan! -Ro. Ro i retten. 606 00:33:15,160 --> 00:33:19,910 Miss Singhal, De har nogle problemer, som De skal have løst. 607 00:33:19,990 --> 00:33:21,410 Når det så er sagt, 608 00:33:21,500 --> 00:33:26,040 så mener jeg, at alle, mænd, kvinder, har ret til at leve deres liv, 609 00:33:26,120 --> 00:33:27,250 som de har lyst til, 610 00:33:27,330 --> 00:33:30,130 så længe det ikke krænker andres rettigheder, 611 00:33:30,210 --> 00:33:34,170 og det gør miss Singhals uafhængighed ikke. 612 00:33:34,760 --> 00:33:37,640 Jeg afslår sagsøgers anmodning om værgemål. 613 00:33:49,770 --> 00:33:50,820 Daniel. 614 00:33:52,650 --> 00:33:53,490 Ja? 615 00:33:53,570 --> 00:33:55,400 Vi mangler at gennemgå dine punkter. 616 00:33:58,450 --> 00:34:01,370 Denne sag skaber præcedens 617 00:34:01,450 --> 00:34:04,410 for love, der vedrører medicinsk assisteret reproduktion. 618 00:34:04,500 --> 00:34:05,710 Hvorfor taler du så lavt? 619 00:34:06,330 --> 00:34:08,290 -Hvad mener du? -Du stiller dig an. 620 00:34:10,880 --> 00:34:13,710 -Denne sag skaber præcedens... -Slap... slap af. Artikuler. 621 00:34:14,380 --> 00:34:18,300 ...for love, der vedrører medicinsk assisteret reproduktion. 622 00:34:18,390 --> 00:34:19,220 Det er for højt. 623 00:34:19,800 --> 00:34:22,260 Det stod mig klart, at der var en mulighed... 624 00:34:22,350 --> 00:34:24,770 -Stod hvem klart? -Det stod os klart, at der var... 625 00:34:24,850 --> 00:34:26,310 Nævn firmaet, for pokker! 626 00:34:26,390 --> 00:34:29,230 -Det stod os klart her... -Hvad skal du bruge noterne til? 627 00:34:29,310 --> 00:34:31,020 Har du glemt dit eget efternavn? 628 00:34:32,860 --> 00:34:34,230 Den er ti minutter i. Afsted. 629 00:34:35,030 --> 00:34:38,570 Vent! Din pande skinner meget. 630 00:34:42,490 --> 00:34:43,540 Præ-ce-dens. 631 00:34:44,580 --> 00:34:47,290 Præcedens. Okay. Okay! Okay. Tak. 632 00:34:47,370 --> 00:34:49,670 Ingen kommer ind på eller går forbi mit kontor, 633 00:34:49,750 --> 00:34:51,420 mens jeg laver det interview! 634 00:34:51,500 --> 00:34:52,670 Og jeg begynder nu! 635 00:35:14,900 --> 00:35:16,650 I en ureguleret branche 636 00:35:16,740 --> 00:35:19,990 yder love om fertilitetssvindel patienter ringe beskyttelse. 637 00:35:20,070 --> 00:35:21,240 I ekstreme tilfælde 638 00:35:21,320 --> 00:35:23,990 er det sket, at læger har insemineret patienter 639 00:35:24,080 --> 00:35:25,830 med deres egen sæd. 640 00:35:25,910 --> 00:35:28,460 Et kollektivt søgsmål i Vancouver i Canada 641 00:35:28,540 --> 00:35:30,870 skaber præcedens ved at holde klinikker ansvarlige 642 00:35:30,960 --> 00:35:33,170 for sådanne grove embedsforseelser. 643 00:35:33,250 --> 00:35:36,380 Med os i dag har vi en af de ledende advokater for ofrene 644 00:35:36,460 --> 00:35:38,210 for fertilitetsklinikskandalen, 645 00:35:38,300 --> 00:35:40,800 Daniel Svensson fra Svensson & Svensson. 646 00:35:40,880 --> 00:35:42,680 Tak, fordi De vil være med. 647 00:35:43,260 --> 00:35:45,510 Og tak, fordi jeg måtte være med. 648 00:35:46,140 --> 00:35:48,810 Det ser ud, som om De har slået et filter til. 649 00:35:50,520 --> 00:35:52,270 Det må De undskylde. 650 00:35:52,350 --> 00:35:55,730 Jeg ved ikke, hvordan det er sket. Nu skal jeg... deaktivere det. 651 00:35:57,190 --> 00:35:58,230 Bare giv Dem god tid. 652 00:36:01,490 --> 00:36:03,410 Jeg er altså ikke en mops. 653 00:36:05,080 --> 00:36:06,740 Åh gud. 654 00:36:07,410 --> 00:36:08,450 Cecil, kom! 655 00:36:09,660 --> 00:36:11,040 Hans pande skinner da ikke. 656 00:36:11,870 --> 00:36:13,830 -Cecil? -Jeg skal have en drink. 657 00:36:15,420 --> 00:36:16,340 Cecil? 658 00:36:16,420 --> 00:36:18,670 Jeg glemte vist at slå mops-filtret fra 659 00:36:18,760 --> 00:36:20,470 på onkel Daniels computer. 660 00:36:21,420 --> 00:36:23,800 -Får jeg nu mere ballade? -Nej! Nej. 661 00:36:24,550 --> 00:36:25,550 Det er bare så skønt. 662 00:36:25,640 --> 00:36:26,890 Cecil? 663 00:36:26,970 --> 00:36:28,470 Cecil! 664 00:36:31,810 --> 00:36:33,730 Det var hyggeligt at møde Nico. 665 00:36:34,560 --> 00:36:35,980 Han virker som en god dreng. 666 00:36:36,060 --> 00:36:38,570 Ja, når han ikke laver ballade i det offentlige rum. 667 00:36:39,690 --> 00:36:43,240 Du, øh, en af mine gode venner styrer en gokartbane. 668 00:36:44,450 --> 00:36:46,450 Den synes jeg, at vi tre skal prøve en dag. 669 00:36:47,120 --> 00:36:48,540 Vi tre? 670 00:36:48,620 --> 00:36:50,830 Og også Sofia, hvis hun har lyst. 671 00:36:50,910 --> 00:36:54,460 -Jeg ved ikke, om... -Vi kan også prøve indendørsklatring. 672 00:36:54,540 --> 00:36:55,880 Nej, Aidan. 673 00:36:55,960 --> 00:36:59,630 Jeg vil kun præsentere nogen for børnene, hvis forholdet er seriøst. 674 00:37:02,380 --> 00:37:03,220 Okay. 675 00:37:13,730 --> 00:37:15,600 Jeg vil bare fortælle jer alle, 676 00:37:15,690 --> 00:37:20,020 at jeg efter seks fantastiske år har besluttet at forlade Whip It. 677 00:37:20,110 --> 00:37:23,950 Det har i sandhed været en livsændrende oplevelse at være med, 678 00:37:24,030 --> 00:37:25,860 og det er jeg evigt taknemmelig for. 679 00:37:25,950 --> 00:37:29,450 Men lige nu er jeg nødt til at bruge tid på at fokusere på mit helbred. 680 00:37:29,530 --> 00:37:32,040 Og bagefter bestiller jeg måske en tur til Calcutta. 681 00:37:32,120 --> 00:37:33,460 Ser mine forældres fødested. 682 00:37:33,540 --> 00:37:35,370 Måske vil jeg spille teater. 683 00:37:36,420 --> 00:37:37,540 I mellemtiden... 684 00:37:37,630 --> 00:37:41,420 sender jeg alle mine fans masser af kærlighed. Vær søde ved hinanden. 685 00:37:43,670 --> 00:37:45,590 Åh, det glæder mig for hende. 686 00:37:45,680 --> 00:37:49,970 Tænk, at firmaet, jeg arbejder for, har ødelagt den eneste gode TV-serie. 687 00:37:50,050 --> 00:37:51,770 Det har ikke noget med os at gøre. 688 00:37:51,850 --> 00:37:54,230 Det var helt og aldeles Charismas egen beslutning. 689 00:37:54,890 --> 00:37:56,190 Så er der et postkort mere. 690 00:37:57,980 --> 00:38:01,860 Åh, Nina. Dine ord ankommer, netop som jeg har mest brug for dem. 691 00:38:05,950 --> 00:38:06,820 Godmorgen. 692 00:38:06,910 --> 00:38:08,950 Godt gået i The Flanagan Report! 693 00:38:09,030 --> 00:38:13,500 Eller var det dig? Jeg er forvirret, jeg kan ikke kende forskel på jer to. 694 00:38:13,580 --> 00:38:16,710 Man siger, at hunde og deres ejere ofte begynder at ligne hinanden. 695 00:38:16,790 --> 00:38:20,130 Du fik en chance for at reklamere for firmaet, og den ødelagde du. 696 00:38:20,210 --> 00:38:23,250 Hvorfor har du det idiotiske filter på din arbejdscomputer? 697 00:38:23,340 --> 00:38:24,760 Nico må have lagt det ind. 698 00:38:24,840 --> 00:38:27,430 Ja, skyd du bare skylden på din 11-årige nevø. 699 00:38:27,510 --> 00:38:28,510 Typisk dig, Daniel. 700 00:38:32,970 --> 00:38:35,020 Forældremyndighedsvurderingen er kommet. 701 00:38:36,520 --> 00:38:38,480 Din forældreegnethedsvurdering. 702 00:38:39,560 --> 00:38:40,610 Det ser ikke godt ud. 703 00:38:41,690 --> 00:38:43,190 Hvor slemt kan det være? 704 00:38:43,270 --> 00:38:45,320 "Denne vurdering var særlig krævende. 705 00:38:45,400 --> 00:38:49,110 Der var mange uforenelige udtalelser, jeg ikke kunne fortolke." 706 00:38:49,200 --> 00:38:51,490 "Begge børn sørger over tabet af deres familie. 707 00:38:51,570 --> 00:38:54,370 Sofia skejer ud, hun kopierer sin mors overlevelsesstrategi 708 00:38:54,450 --> 00:38:55,790 ved at misbruge alkohol." 709 00:38:55,870 --> 00:38:59,830 Eller måske eksperimenterer hun med alkohol, fordi hun er teenager. 710 00:38:59,920 --> 00:39:03,130 "Den aften jeg blev fuld, sagde min mor, at hun skulle til møde. 711 00:39:03,210 --> 00:39:06,010 Men hun skulle i stedet på date med en eller anden tosse. 712 00:39:06,090 --> 00:39:08,130 Så jeg havde det sådan, at hvis hun gør, 713 00:39:08,220 --> 00:39:10,510 hvad fanden hun har lyst til, og lyver om det, 714 00:39:10,590 --> 00:39:11,720 så gør jeg også." 715 00:39:11,800 --> 00:39:13,560 Drop det smørede grin, mr. Bianchi. 716 00:39:14,260 --> 00:39:15,930 Nu skal du høre, hvad din søn sagde. 717 00:39:16,020 --> 00:39:20,770 "Jeg sagde til far, at jeg ville facetime mor, og så tog han min iPad. 718 00:39:20,850 --> 00:39:24,070 Han sagde, at mor havde for travlt med arbejdet til at snakke." 719 00:39:24,150 --> 00:39:27,110 Sagde du til Nico, at jeg havde for travlt til at tale med ham? 720 00:39:27,190 --> 00:39:29,610 Jeg ville begrænse skærmtiden. Han skulle til prøve. 721 00:39:29,700 --> 00:39:33,450 Sofia havde tre ufærdige opgaver, fordi hun mister overblikket, 722 00:39:33,530 --> 00:39:36,910 når hun konstant skal pendle mellem to hjem. 723 00:39:37,000 --> 00:39:39,370 Fordi du ikke ville flytte ind i kælderlejligheden. 724 00:39:39,460 --> 00:39:41,500 Så derfor kan Sofia ikke bruge sin rygsæk? 725 00:39:41,580 --> 00:39:45,000 Du finder en måde at klandre mig for bogstavelig talt alt. 726 00:39:45,090 --> 00:39:48,920 "Nico er blevet mere indadvendt. Han får lavere karakterer. 727 00:39:49,010 --> 00:39:53,180 Han kaldte en lærer en møgkælling, fordi det kalder hans far hans mor." 728 00:39:53,260 --> 00:39:54,970 Det var inspektør Tan. 729 00:39:55,050 --> 00:39:57,350 I to skal løse jeres stridspunkter nu. 730 00:39:57,430 --> 00:40:00,480 Hvis vi går i retten, bliver alt det her offentligt tilgængeligt. 731 00:40:00,560 --> 00:40:02,560 Så nu må vi tilbage til forhandlingsbordet. 732 00:40:02,650 --> 00:40:03,650 Nej. 733 00:40:04,480 --> 00:40:05,900 Jeg står ved min indstilling. 734 00:40:06,650 --> 00:40:08,860 Så du er villig til at risikere dit omdømme 735 00:40:08,940 --> 00:40:10,990 som familieadvokat for at trodse mig? 736 00:40:11,070 --> 00:40:12,990 Retten tog den rigtige beslutning sidst. 737 00:40:13,070 --> 00:40:14,450 Det gør den sikkert igen. 738 00:40:14,530 --> 00:40:16,780 Jamen så går vi i retten. 739 00:40:17,450 --> 00:40:19,330 Mit beskidte vasketøj er blevet luftet. 740 00:40:20,540 --> 00:40:22,290 Og om nogle få uger... 741 00:40:22,370 --> 00:40:24,790 er jeg ikke familieadvokat længere. 742 00:40:31,880 --> 00:40:33,890 Jeg er altså ikke en mops. 743 00:40:36,350 --> 00:40:37,180 Cecil! 744 00:40:38,720 --> 00:40:41,430 Jeg bliver aldrig træt af at se det. 745 00:40:41,980 --> 00:40:43,020 Cecil! 746 00:40:43,690 --> 00:40:45,100 -Det er ikke sjovt. -Cecil! 747 00:40:45,940 --> 00:40:46,980 Cecil! 748 00:40:47,070 --> 00:40:50,440 Interviewet bliver ikke redigeret. Det vil ødelægge mit brand. 749 00:40:50,530 --> 00:40:51,740 Det gør ikke noget. 750 00:40:51,820 --> 00:40:53,740 Dit brand er gammeldags og snerpet. 751 00:40:53,820 --> 00:40:56,490 Nu ved hele verden, at du er så sjov, som jeg ved, du er. 752 00:40:57,830 --> 00:40:58,660 Cecil! 753 00:40:59,700 --> 00:41:00,540 Er jeg sjov? 754 00:41:02,210 --> 00:41:04,920 Daniel, du er det sjoveste menneske, jeg har mødt. 755 00:41:07,340 --> 00:41:09,340 Jeg er altså ikke en mops. 756 00:41:20,970 --> 00:41:21,810 Jeg... 757 00:41:22,770 --> 00:41:24,640 skal lige tjekke, om jeg låste cyklen. 758 00:41:36,070 --> 00:41:39,030 Efter en hård retssag blev Whip It- stjernen Charisma Singhal 759 00:41:39,120 --> 00:41:42,370 set forlade domhuset sammen med sin advokat. 760 00:41:43,540 --> 00:41:44,620 De loyale fans... 761 00:41:44,710 --> 00:41:48,000 Repræsenterede du Charisma Singhal uden at fortælle mig det? 762 00:41:48,670 --> 00:41:50,670 Jeg kørte hende også i vores bil. 763 00:41:50,750 --> 00:41:53,720 Du vasker aldrig nogensinde de sæder igen. Hører du? 764 00:41:54,470 --> 00:41:57,470 Undskyld, jeg skal ringe til alle dem, jeg nogensinde har mødt. 765 00:42:21,660 --> 00:42:22,700 Hej. 766 00:42:29,210 --> 00:42:31,670 Hun er det smukkeste, jeg nogensinde har set. 767 00:42:31,750 --> 00:42:33,380 Ja, ikke? 768 00:42:35,300 --> 00:42:37,840 Jeg er bare fuldstændig forelsket i hende, Maggie. 769 00:42:40,220 --> 00:42:42,350 Du vil være den primære omsorgsperson, 770 00:42:42,430 --> 00:42:44,220 og hun vil skulle være nær dig, 771 00:42:44,310 --> 00:42:45,480 mens du ammer, men... 772 00:42:46,600 --> 00:42:47,890 når tiden er inde, 773 00:42:47,980 --> 00:42:52,480 vil jeg rigtig gerne tale om, hvilken rolle jeg kan spille i hendes liv. 774 00:42:52,570 --> 00:42:54,230 I forhold til forældrerollen. 775 00:42:57,240 --> 00:42:58,780 Hvorfor skulle du være forælder? 776 00:43:00,700 --> 00:43:02,530 Fordi vi besluttede at få hende sammen. 777 00:43:02,620 --> 00:43:03,950 -Og så trak du dig. -Nej... 778 00:43:04,040 --> 00:43:04,870 Jo, du gjorde. 779 00:43:06,040 --> 00:43:07,620 Og hvad så nu, fordi du... 780 00:43:09,170 --> 00:43:13,380 har været sammen med hende et par dage, så er alt i orden? 781 00:43:13,460 --> 00:43:16,840 -Det var ikke det, jeg mente. -Du bliver ikke en del af hendes liv. 782 00:43:17,920 --> 00:43:18,760 Er du med? 783 00:43:21,140 --> 00:43:22,180 Nu må du gerne gå. 784 00:43:23,550 --> 00:43:24,390 Mag... 785 00:43:32,020 --> 00:43:34,110 Tekster af: Jens R. Hansen plint.com 61300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.