Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,330
Tidligere i Family Law...
2
00:00:01,410 --> 00:00:04,750
Han vil have en forældremyndigheds-
og samkvemsvurdering.
3
00:00:04,830 --> 00:00:06,500
Jeg skal tilbage til mr. December.
4
00:00:06,590 --> 00:00:08,340
Det var sjovt at lave den kalender.
5
00:00:08,420 --> 00:00:09,960
Ja, det var det.
6
00:00:10,050 --> 00:00:12,420
Så du skulle ydmyge mig
og gøre dig selv til grin?
7
00:00:12,510 --> 00:00:16,260
Ja, Frank, bliv endelig ved at snakke
om ydmygende møder hos Wedgewood.
8
00:00:17,350 --> 00:00:20,060
Jeres datter nævnte en video,
der havnede på YouTube?
9
00:00:20,140 --> 00:00:22,770
-Det er et år siden.
-Kammeraterne driller hende stadig.
10
00:00:22,850 --> 00:00:26,610
Og børnene må ikke længere have
kontakt med deres mormor.
11
00:00:26,690 --> 00:00:27,520
Hvabehar?
12
00:00:27,610 --> 00:00:29,530
-Ved du, hvad jeg bedst kan lide?
-Hvad?
13
00:00:29,610 --> 00:00:32,490
-At hun gør dig mindre anspændt.
-Jeg er da ikke anspændt.
14
00:00:32,570 --> 00:00:36,950
Fra nu af skal alle
pressehenvendelser gå gennem mig.
15
00:00:37,030 --> 00:00:40,160
Jeg ville bare aflevere den.
Det er en simpel separationsaftale.
16
00:00:40,240 --> 00:00:41,410
Jeg fandt den på nettet.
17
00:00:42,410 --> 00:00:45,080
Okay. Det er okay.
Det skal nok gå.
18
00:00:45,170 --> 00:00:46,210
Det skal nok gå.
19
00:00:57,720 --> 00:01:00,310
Mor? Hvornår kommer Jo-Jo tilbage?
20
00:01:01,810 --> 00:01:04,520
Hun måtte rejse væk nogle dage,
21
00:01:04,600 --> 00:01:06,900
men hun bad mig sige til dig,
at hun savner dig.
22
00:01:06,980 --> 00:01:08,560
Vi skulle have spillet Catan.
23
00:01:09,230 --> 00:01:10,860
Vi kan jo spille det efter skole.
24
00:01:11,530 --> 00:01:13,070
Du kan lære mig at...
25
00:01:13,150 --> 00:01:13,990
hamstre får.
26
00:01:17,780 --> 00:01:19,240
Lad være med at spilde data.
27
00:01:19,320 --> 00:01:21,490
Det er til min rapport
om verdens problemer.
28
00:01:21,580 --> 00:01:23,540
Sladder om de kendte
tæller næppe med.
29
00:01:23,620 --> 00:01:25,250
Åh gud.
30
00:01:25,330 --> 00:01:26,250
Sofia.
31
00:01:26,330 --> 00:01:29,630
Tidligere i dag dukkede rystende
optagelser af Charisma Singhal op,
32
00:01:29,710 --> 00:01:32,130
den 23-årige stjerne
fra serien Whip It.
33
00:01:33,300 --> 00:01:35,300
Er det ikke den synge-danseserie,
du ser?
34
00:01:35,380 --> 00:01:36,840
Det er den anden hændelse,
35
00:01:36,930 --> 00:01:40,010
siden Charisma i torsdags skrev
et usammenhængende tweet
36
00:01:40,100 --> 00:01:44,560
om sin on-off-kæreste,
den lovende DJ Alpha Dawg.
37
00:01:46,100 --> 00:01:48,230
Hun er ikke en god rollemodel
for de unge.
38
00:01:52,610 --> 00:01:53,440
Hav en god dag.
39
00:02:00,200 --> 00:02:01,030
Hvordan går det?
40
00:02:01,620 --> 00:02:03,120
Maggie fik moderkageløsning.
41
00:02:04,240 --> 00:02:05,250
O... Okay.
42
00:02:06,040 --> 00:02:07,910
Moderkagen løsnede sig
fra livmoderen.
43
00:02:08,000 --> 00:02:09,040
Derfor blødte hun.
44
00:02:09,120 --> 00:02:10,170
Klarer hun den?
45
00:02:10,250 --> 00:02:12,670
Hun skal have foretaget kejsersnit.
46
00:02:12,750 --> 00:02:14,460
Hun er på vej til operationsstuen.
47
00:02:15,420 --> 00:02:16,720
Har du en fuldmagt?
48
00:02:18,550 --> 00:02:19,930
Ja, hvorfor?
49
00:02:20,590 --> 00:02:23,430
Du skal måske træffe valg
om behandling på Maggies vegne.
50
00:02:24,430 --> 00:02:26,100
Jeg giver besked, når der er nyt.
51
00:02:37,240 --> 00:02:41,530
-Stadig på hospitalet.
-Ring, hvis du har brug for noget.
52
00:02:41,620 --> 00:02:44,200
-Undskyld mig.
-Det er okay.
53
00:02:44,280 --> 00:02:46,080
Godt, at I begge er kommet.
54
00:02:46,160 --> 00:02:51,380
Jeg har en ny sag med en vigtig
klient. I skal begge arbejde med den.
55
00:02:51,460 --> 00:02:54,420
Uanset hvad det er,
så kan vi to selv klare det, far.
56
00:02:54,500 --> 00:02:57,260
Jeg vil have fuld bemanding
på sagen.
57
00:02:57,340 --> 00:02:58,970
Skal vi bruge bestyrelseslokalet?
58
00:02:59,050 --> 00:03:01,890
Det er ikke nødvendigt.
Vi skal besøge hende.
59
00:03:09,100 --> 00:03:09,940
Denne vej.
60
00:03:15,860 --> 00:03:16,900
Gæsterne er kommet.
61
00:03:22,410 --> 00:03:23,450
Hej, Charisma.
62
00:03:24,700 --> 00:03:28,410
Daniel, Abigail,
det er Charisma Singhal.
63
00:03:59,070 --> 00:04:00,320
Godt at møde dig igen,
64
00:04:00,400 --> 00:04:03,820
gid omstændighederne
havde været mindre...
65
00:04:03,910 --> 00:04:05,410
Girl, Interrupted.
66
00:04:05,490 --> 00:04:07,660
Men i det mindste
er Jell-O'en god her.
67
00:04:07,740 --> 00:04:11,660
Var det din bror, der tvang dig til
72 timers psykiatrisk behandling?
68
00:04:11,750 --> 00:04:13,790
Tanish siger,
jeg er til fare for mig selv.
69
00:04:13,870 --> 00:04:16,460
Det så også ud,
som om du ville hoppe ud ad vinduet.
70
00:04:16,540 --> 00:04:18,630
Jeg ved godt, hvordan det så ud,
tro mig.
71
00:04:19,380 --> 00:04:21,880
Connor kom med nogle svampe,
som jeg ville prøve,
72
00:04:21,970 --> 00:04:26,300
så så jeg paparazzierne, der ville
fange mig i sindsforvirret tilstand.
73
00:04:26,390 --> 00:04:28,890
Fik de, hvad de ville have,
ville de nok forsvinde.
74
00:04:28,970 --> 00:04:31,770
Og nu vil Tanish have værgemål
over dig?
75
00:04:31,850 --> 00:04:33,230
Ja, hvad det så end betyder.
76
00:04:33,310 --> 00:04:35,980
Det er en slags formynderskab.
77
00:04:36,060 --> 00:04:38,610
Tanish får kontrol over
hele din tilværelse,
78
00:04:38,690 --> 00:04:40,530
økonomisk, lægeligt,
79
00:04:40,610 --> 00:04:42,990
og over din adgang
til telefon og internet.
80
00:04:43,070 --> 00:04:45,490
Han kan sågar bestemme,
hvem du må date.
81
00:04:45,570 --> 00:04:46,410
Det er da løgn?
82
00:04:46,490 --> 00:04:51,040
Faren ved et værgemål er,
at det fratager den umyndiggjorte
83
00:04:51,120 --> 00:04:53,210
retten til at undslippe værgemålet.
84
00:04:53,290 --> 00:04:55,920
Tanish tog sig af mig,
da vores forældre døde,
85
00:04:56,000 --> 00:04:58,420
men jeg er 23.
Jeg er ikke noget barn længere.
86
00:04:58,500 --> 00:05:01,800
Netop. Et værgemål er som regel
den sidste udvej for folk,
87
00:05:01,880 --> 00:05:03,720
som ikke kan tage vare på sig selv.
88
00:05:03,800 --> 00:05:06,930
Folk med handicaps eller demens.
89
00:05:07,010 --> 00:05:09,510
Modpartens advokat skal bevise,
90
00:05:09,600 --> 00:05:14,100
at du mentalt er ude af stand
til at træffe dine egne valg.
91
00:05:14,180 --> 00:05:15,890
Det hjælper ikke
at blotte brysterne.
92
00:05:20,270 --> 00:05:21,530
Hvor kender du hende fra?
93
00:05:21,610 --> 00:05:24,190
For fire år siden
fik jeg hendes ægteskab annulleret.
94
00:05:24,280 --> 00:05:26,820
Det husker jeg godt.
Det var guf for sladderpressen.
95
00:05:26,910 --> 00:05:30,030
Indtil for nogle få år siden
anede jeg ikke, hvem hun var.
96
00:05:30,120 --> 00:05:31,740
Selv jeg har hørt om Whip It.
97
00:05:31,830 --> 00:05:34,410
Jeg brød mig ikke om de serier,
The OC, Degrassi?
98
00:05:34,500 --> 00:05:35,790
De var så barnlige.
99
00:05:35,870 --> 00:05:38,540
Det er, fordi du har været 65,
siden du var 10.
100
00:05:38,630 --> 00:05:39,790
Vi ses om et par timer.
101
00:05:39,880 --> 00:05:40,710
Hvad skal du?
102
00:05:40,790 --> 00:05:43,840
Hen at slås med den mand,
som vil styre hele mit liv.
103
00:05:44,840 --> 00:05:46,720
Min klient
vil ændre separationsaftalen.
104
00:05:46,800 --> 00:05:47,800
Igen?
105
00:05:47,880 --> 00:05:51,050
Han ønsker ikke,
at miss Bianchi præsenterer børnene
106
00:05:51,140 --> 00:05:53,140
for nye partnere
uden hans samtykke,
107
00:05:53,220 --> 00:05:55,390
medmindre forholdet er seriøst.
108
00:05:55,480 --> 00:05:57,560
-Du må være tosset.
-"Seriøst" er subjektivt.
109
00:05:57,640 --> 00:06:02,440
Vi foreslår, at forholdet skal være
stabilt og monogamt i mindst et år.
110
00:06:02,520 --> 00:06:04,610
Det er der ingen dommer,
der vil godkende.
111
00:06:04,690 --> 00:06:05,860
Drejer mødet sig om det?
112
00:06:05,940 --> 00:06:08,410
Straffer du mig,
fordi jeg har en kæreste?
113
00:06:08,490 --> 00:06:10,240
Børnene har brug for
et stabilt miljø.
114
00:06:10,320 --> 00:06:12,530
Hvad siger de til,
at mr. Februar besøger dig?
115
00:06:12,620 --> 00:06:13,870
Mr. December.
116
00:06:14,580 --> 00:06:17,460
Det er ikke ham, der har upassende
sms'er på mobilen,
117
00:06:17,540 --> 00:06:18,710
som børnene kan læse.
118
00:06:18,790 --> 00:06:20,670
Men nu vi taler om ændringer,
119
00:06:20,750 --> 00:06:23,460
hvad med klausulen om,
at Joanne ikke må se børnebørnene?
120
00:06:23,550 --> 00:06:27,260
Vi skal i retten om to uger,
og det vil vi alle gerne undgå,
121
00:06:27,340 --> 00:06:32,220
men det kan vi ikke, når din klient
løbende forlanger ændringer.
122
00:06:38,640 --> 00:06:39,640
Det er til jer.
123
00:06:43,360 --> 00:06:45,070
Jeg har set det 117 gange.
124
00:06:45,150 --> 00:06:47,570
Tro mig, Frank vil også gerne
undgå en retssag.
125
00:06:48,860 --> 00:06:50,910
De får affattet
et mere fornuftigt forslag.
126
00:06:58,710 --> 00:07:00,790
Mr. Singhal og hans advokat
er ankommet.
127
00:07:00,870 --> 00:07:02,920
-Hvordan gik det med Frank?
-Ikke godt.
128
00:07:03,000 --> 00:07:04,340
Daniel?
129
00:07:04,420 --> 00:07:07,420
Telefon til dig på linje 1.
Beatrice Flanagan.
130
00:07:07,510 --> 00:07:10,930
Fra The Flanagan Report?
Fra England?
131
00:07:11,010 --> 00:07:12,890
Forveksler hun dig
med en vigtig person?
132
00:07:12,970 --> 00:07:14,350
Hun sagde vistnok:
133
00:07:14,430 --> 00:07:17,220
"Det ville glæde os
at interviewe mr. Svensson."
134
00:07:19,640 --> 00:07:20,480
Jeg tager den.
135
00:07:20,560 --> 00:07:22,020
Vi har et møde med en klient.
136
00:07:22,100 --> 00:07:23,150
Fem minutter.
137
00:07:28,900 --> 00:07:32,240
Vil din klient beære os
med sin tilstedeværelse?
138
00:07:32,320 --> 00:07:33,160
Forsinket igen.
139
00:07:33,240 --> 00:07:36,620
Det er ved at blive en vane.
Hun var engang så professionel.
140
00:07:36,700 --> 00:07:40,160
Måske er hun ved at blive udskrevet
fra den psykiatriske afdeling.
141
00:07:40,250 --> 00:07:41,870
Jeg er bekymret for hende.
142
00:07:41,960 --> 00:07:43,960
Et værgemål er ikke løsningen.
143
00:07:44,040 --> 00:07:48,000
Én isoleret hændelse beviser ikke,
at min klient er ude af stand
144
00:07:48,090 --> 00:07:49,090
til at bestemme selv.
145
00:07:49,170 --> 00:07:50,880
Men den er en del af et mønster.
146
00:07:50,970 --> 00:07:52,590
Slagsmål på natklubber.
147
00:07:52,680 --> 00:07:54,390
Påvirket optræden ved talkshows.
148
00:07:54,470 --> 00:07:57,180
Var det ikke for det PR-firma,
min klient hyrede,
149
00:07:57,260 --> 00:07:58,930
ville hendes renommé være ødelagt.
150
00:07:59,020 --> 00:08:00,680
Det handler ikke om hendes renommé.
151
00:08:00,770 --> 00:08:02,690
Jeg ønsker heller ikke et værgemål.
152
00:08:02,770 --> 00:08:06,230
Jeg vil da ikke fratage hende hendes
frihed. Men... I så selv videoen.
153
00:08:06,310 --> 00:08:10,240
Charisma er blevet utilregnelig,
og jeg ved ikke, hvad...
154
00:08:12,530 --> 00:08:16,450
Jeg har mistet mine forældre.
Jeg vil ikke også miste min søster.
155
00:08:19,910 --> 00:08:23,620
Tænk, at Summer Barrington
kommer herind.
156
00:08:24,290 --> 00:08:26,880
"Dét er en piruette, Mette."
157
00:08:27,960 --> 00:08:28,960
Hendes slogan?
158
00:08:30,880 --> 00:08:34,130
-Har du ikke set Whip It?
-Jo, første sæson... da jeg var 12.
159
00:08:34,220 --> 00:08:36,930
-Mon hun vil signere min bog?
-Spørg hende.
160
00:08:37,010 --> 00:08:38,510
Charisma Singhal. Hvor er de?
161
00:08:41,600 --> 00:08:42,640
Goddag, miss Singhal.
162
00:08:43,850 --> 00:08:44,810
Det er denne vej.
163
00:08:44,890 --> 00:08:47,020
Tak. Vent her. Det varer ikke længe.
164
00:08:47,110 --> 00:08:49,110
-Jeg viger ikke fra dig.
-Jeg klarer mig.
165
00:08:49,190 --> 00:08:51,070
-Jeg tæver ham!
-Nu ikke noget drama.
166
00:08:51,150 --> 00:08:54,200
-Ved han ikke, hvem jeg er?
-Hold nu op.
167
00:08:54,280 --> 00:08:57,160
-Skal vi gøre noget?
-Du er hendes største fan.
168
00:08:57,240 --> 00:09:00,740
Unge mand,
du skal bruge din indre stemme.
169
00:09:00,830 --> 00:09:02,540
Sæt dig! Nu!
170
00:09:05,080 --> 00:09:06,080
Denne vej.
171
00:09:10,340 --> 00:09:12,960
Hvornår kommer han og tæver mig?
172
00:09:13,050 --> 00:09:15,590
Han er overbeskyttende.
Ligesom en anden, jeg kender.
173
00:09:15,680 --> 00:09:17,050
Hvad ser du i den amatør?
174
00:09:17,140 --> 00:09:19,550
Vil du virkelig date en,
der hedder Alpha Dawg?
175
00:09:19,640 --> 00:09:22,600
Det er hans kunstnernavn.
Det er mit liv, jeg bestemmer selv.
176
00:09:22,680 --> 00:09:25,230
Vores klient beklager dybt
hændelsen på altanen.
177
00:09:25,310 --> 00:09:28,310
Hun er villig til at undskylde
overfor producerne af Whip It
178
00:09:28,400 --> 00:09:30,820
for al opførsel,
der kan opfattes som uprofessionel,
179
00:09:30,900 --> 00:09:33,570
udsende en offentlig erklæring,
samt lade sig narkoteste.
180
00:09:34,150 --> 00:09:37,240
På betingelse af at du opgiver
kravet om et værgemål.
181
00:09:41,330 --> 00:09:42,660
Jeg tænkte mig ikke om.
182
00:09:44,580 --> 00:09:48,540
Jeg har det rigtig dårligt med
at have svigtet alle... især dig.
183
00:09:49,790 --> 00:09:50,840
Undskyld.
184
00:09:52,670 --> 00:09:54,460
Jeg skammer mig,
og jeg er ked af det.
185
00:09:58,430 --> 00:10:00,180
Det må aldrig ske igen.
186
00:10:00,930 --> 00:10:01,760
Forstået?
187
00:10:03,310 --> 00:10:04,140
Aldrig mere.
188
00:10:16,110 --> 00:10:17,450
-Kom.
-Du, Summer.
189
00:10:18,400 --> 00:10:20,240
Dét er en piruette, Mette.
190
00:10:26,700 --> 00:10:29,370
Beatrice Flanagan
vil åbenbart interviewe mig
191
00:10:29,460 --> 00:10:31,210
om Den Varige Arv-sagen.
192
00:10:31,290 --> 00:10:33,380
Hun beskrev den
som præcedensskabende.
193
00:10:33,460 --> 00:10:37,380
Det lyder godt. I mellemtiden har
din søster og jeg betjent klienten.
194
00:10:37,470 --> 00:10:39,180
I fællesskab, kan jeg tilføje.
195
00:10:39,260 --> 00:10:42,930
Hvorfor fanden vil hun
snakke med dig om min sag?
196
00:10:43,010 --> 00:10:44,350
Fordi jeg er kompagnon.
197
00:10:44,430 --> 00:10:47,100
Eller måske kan Beatrice bare
bedre lide mig.
198
00:10:47,180 --> 00:10:49,060
Du tager pis på mig, ikke?
199
00:10:49,140 --> 00:10:51,560
Forsøger du at ramme
den sarkastiske engelske humor?
200
00:10:51,650 --> 00:10:52,480
Danny har ret.
201
00:10:52,560 --> 00:10:55,480
Dit renommé kunne aflede
opmærksomheden fra firmaets sejr.
202
00:10:56,150 --> 00:11:00,450
Vi skal gennemgå alle samtaleemnerne
inden interviewet.
203
00:11:00,530 --> 00:11:03,830
Vi skal ikke have gentaget
Forretninger i Vancouver- fiaskoen.
204
00:11:16,500 --> 00:11:19,380
Hej. Jeg har forsyninger med.
205
00:11:19,470 --> 00:11:22,180
Takeaway. Skiftetøj. Telefonoplader.
206
00:11:22,890 --> 00:11:23,930
Tak.
207
00:11:25,560 --> 00:11:26,680
Hvordan har Maggie det?
208
00:11:27,720 --> 00:11:28,980
Der er ikke noget nyt.
209
00:11:29,770 --> 00:11:32,600
Jeg ringede til forældrene,
men de er på krydstogt.
210
00:11:36,610 --> 00:11:38,900
Jeg opholdt mig meget
på hospitaler som barn...
211
00:11:40,240 --> 00:11:42,280
da min mor sloges med kræften.
212
00:11:43,110 --> 00:11:44,870
Jeg var der, men...
213
00:11:46,580 --> 00:11:48,120
jeg kunne ikke hjælpe hende.
214
00:11:52,620 --> 00:11:54,130
Sådan har jeg det også nu.
215
00:11:58,340 --> 00:11:59,630
Maggie skal nok klare den.
216
00:12:01,380 --> 00:12:02,220
Tror du?
217
00:12:12,480 --> 00:12:14,980
Det er sjovere at spille på
et variabelt spillebræt,
218
00:12:15,060 --> 00:12:19,070
men da du ikke har spillet det før,
bruger vi begynderkortet.
219
00:12:19,150 --> 00:12:20,320
Okay.
220
00:12:20,400 --> 00:12:23,070
-Sofia? Hørte du det?
-Hørte hvad?
221
00:12:23,150 --> 00:12:24,780
Catan kalder.
222
00:12:24,860 --> 00:12:26,740
Det siger: "Kom og spil."
223
00:12:26,820 --> 00:12:28,620
I kan spille uden mig.
224
00:12:28,700 --> 00:12:31,120
Det er beregnet til
tre eller fire spillere.
225
00:12:35,670 --> 00:12:36,580
Lige et øjeblik.
226
00:12:38,040 --> 00:12:39,460
Se det her.
227
00:12:44,220 --> 00:12:49,310
Nu skal jeg fandeme...!
Halløj!
228
00:12:50,850 --> 00:12:52,520
Hun kørte over min fod!
229
00:12:59,940 --> 00:13:01,900
Charisma er sin egen værste fjende.
230
00:13:02,570 --> 00:13:04,950
Hun slog op med Connor,
som Tanish bad hende om.
231
00:13:05,030 --> 00:13:06,700
Paparazzierne spærrede hende vejen.
232
00:13:06,780 --> 00:13:08,160
Hun brækkede mandens fod.
233
00:13:08,240 --> 00:13:11,290
Hun er ikke den første barnestjerne,
der kvajer sig.
234
00:13:11,370 --> 00:13:15,290
Folk elsker at skabe kendisser, men
de kan bedre lide at skære dem ned.
235
00:13:15,370 --> 00:13:17,670
Charisma har arbejdet,
siden hun var otte.
236
00:13:17,750 --> 00:13:19,590
TV-serier, musikturnéer.
237
00:13:19,670 --> 00:13:21,800
Hun har ni millioner følgere.
Hun er et brand.
238
00:13:22,340 --> 00:13:24,260
Hun har både hjerne
og forretningssans.
239
00:13:24,340 --> 00:13:25,470
Hvor ved du det fra?
240
00:13:25,550 --> 00:13:28,390
Charisma Sings: Finding Myself
Through My Voice.
241
00:13:28,470 --> 00:13:32,060
-Har du læst hendes selvbiografi?
-Den er bevægende og poetisk.
242
00:13:32,140 --> 00:13:33,680
Charisma blotlægger sin sjæl.
243
00:13:33,770 --> 00:13:35,560
Det vil glæde ghostwriteren at høre.
244
00:13:35,640 --> 00:13:38,940
Yannick har lige ringet.
Han anmoder retten om værgemål.
245
00:13:39,020 --> 00:13:40,020
Surprise, surprise.
246
00:13:40,110 --> 00:13:44,320
Daniel, få Charismas tilladelse til
at indhente hendes journal.
247
00:13:44,400 --> 00:13:47,950
Abigail, spørg hendes kolleger,
om vi kan få erklæringer fra dem.
248
00:13:48,030 --> 00:13:50,160
Skal jeg tale
med flere skuespillere?
249
00:13:50,240 --> 00:13:51,330
Må jeg komme med?
250
00:13:51,410 --> 00:13:52,830
Jeg kan tage noter.
251
00:14:01,210 --> 00:14:02,300
Det er Abigail.
252
00:14:09,010 --> 00:14:11,850
Efter kun få dage med dig
aktiverer Nico brandalarmer?
253
00:14:11,930 --> 00:14:13,430
Du skal ikke give mig skylden.
254
00:14:13,510 --> 00:14:16,680
Han savner tydeligvis Joanne,
så hvis du lige vil forklare...
255
00:14:18,440 --> 00:14:19,270
Er det...
256
00:14:22,400 --> 00:14:25,780
Pudsigt, at kort efter at jeg siger,
at jeg har det dårligt med,
257
00:14:25,860 --> 00:14:27,740
at du præsenterer nye mænd
for børnene,
258
00:14:27,820 --> 00:14:29,660
så besøger din kæreste
Nicos skole?
259
00:14:29,740 --> 00:14:31,240
Jep! Der fik du mig, Frank.
260
00:14:31,320 --> 00:14:34,740
Jeg overtalte Nico til at aktivere
alarmen, jeg havde planlagt det.
261
00:14:34,830 --> 00:14:38,160
Det er fristende at udløse alarmen,
men når vi kommer på falsk alarm,
262
00:14:38,250 --> 00:14:40,670
kan vi ikke slukke
rigtige brande andre steder.
263
00:14:40,750 --> 00:14:42,960
Det tænkte jeg ikke på. Undskyld.
264
00:14:44,420 --> 00:14:47,090
Mr. Bianchi. Miss Bianchi.
265
00:14:48,590 --> 00:14:49,430
Abby?
266
00:14:51,260 --> 00:14:52,100
Hej, mor.
267
00:14:52,720 --> 00:14:53,890
Er det dit barn?
268
00:14:53,970 --> 00:14:55,560
Vores barn.
269
00:14:56,390 --> 00:14:57,850
Hvor kender I hinanden fra?
270
00:15:00,190 --> 00:15:01,020
Fra arbejdet.
271
00:15:02,270 --> 00:15:04,150
Skal vi lige tale sammen i enrum?
272
00:15:14,200 --> 00:15:17,160
-Både Maggie og babyen er stabile.
-Åh, gudskelov.
273
00:15:17,250 --> 00:15:18,660
Operationen gik godt.
274
00:15:18,750 --> 00:15:21,710
Hun fik en blodtransfusion,
men hun ligger til opvågning nu.
275
00:15:21,790 --> 00:15:23,630
-Og babyen, hun...
-"Hun"?
276
00:15:23,710 --> 00:15:26,090
Det er en pige. Tillykke.
277
00:15:26,670 --> 00:15:29,090
Dit barn er kørt hen
på den neonatale afdeling.
278
00:15:29,170 --> 00:15:30,260
Klarer hun den?
279
00:15:30,340 --> 00:15:32,840
Hun har det godt,
men fordi hun kom så tidligt,
280
00:15:32,930 --> 00:15:34,970
vil vi beholde hende
til observation.
281
00:15:35,050 --> 00:15:37,010
Mens Maggie heler,
vil babyen have godt af
282
00:15:37,100 --> 00:15:39,390
kropskontakt og hjælp til at die.
283
00:15:41,560 --> 00:15:44,980
Ja. Godt. Det kan jeg godt gøre,
begge dele.
284
00:15:48,730 --> 00:15:51,650
At aktivere en brandalarm
er en alvorlig forbrydelse.
285
00:15:52,360 --> 00:15:54,530
Vi lover, at det ikke sker igen.
286
00:15:54,620 --> 00:15:57,660
-Jeg taler med ham om det hjemme.
-Det er ikke det eneste.
287
00:15:57,740 --> 00:15:59,660
Nico har slækket på lektierne,
288
00:15:59,750 --> 00:16:01,660
og træner Krevz siger,
289
00:16:01,750 --> 00:16:04,000
at Nico har pjækket
fra høvdingebold to gange.
290
00:16:04,580 --> 00:16:08,500
Men høvdingebold
er altså generelt et forhadt spil.
291
00:16:11,880 --> 00:16:13,180
Hvor længe er han bortvist?
292
00:16:13,260 --> 00:16:14,340
I tre dage.
293
00:16:21,560 --> 00:16:23,690
Som om jeg ikke havde nok
at slås med.
294
00:16:23,770 --> 00:16:25,730
Jeg kan ændre mine planer
og tage Nico.
295
00:16:25,810 --> 00:16:27,860
Nej, nej. Det er min tur
til at have ham.
296
00:16:28,650 --> 00:16:30,650
Jeg troede,
at du havde nok at slås med?
297
00:16:31,940 --> 00:16:33,070
Ved du hvad...
298
00:16:33,150 --> 00:16:34,820
det bliver hårdt uden Joanne,
299
00:16:34,910 --> 00:16:37,490
så skal jeg ikke bare aflevere
ham på brandstationen?
300
00:16:38,080 --> 00:16:40,040
Så kan han lære alt
om brandsikkerhed.
301
00:16:47,710 --> 00:16:49,210
"Lære alt om brandsikkerhed."
302
00:16:51,340 --> 00:16:53,260
Her er emnerne
til Flanagan-interviewet.
303
00:16:53,340 --> 00:16:55,300
Jeg ser på dem,
når jeg er færdig med...
304
00:16:55,890 --> 00:16:57,970
-Nico!
-Hej, bedstefar.
305
00:16:59,180 --> 00:17:01,100
-Hej, onkel Daniel.
-Hej.
306
00:17:01,180 --> 00:17:02,730
Hvorfor er han her
på en hverdag?
307
00:17:02,810 --> 00:17:04,140
Det forklarer jeg senere.
308
00:17:04,230 --> 00:17:06,900
Jeg skal være til optagelser
om en halv time. Gider du...
309
00:17:06,980 --> 00:17:09,860
Jeg vil med glæde tilbringe
eftermiddagen med mit barnebarn.
310
00:17:09,940 --> 00:17:12,820
Tak. Nå, Nico. Opfør dig ordentligt,
mens jeg er væk.
311
00:17:14,200 --> 00:17:17,370
Du ved nok ikke,
at den selektive avl af mopser
312
00:17:17,450 --> 00:17:19,410
gør det svært for dem
at trække vejret.
313
00:17:19,490 --> 00:17:22,910
De har også svært ved at blinke
og holde kropstemperaturen nede.
314
00:17:24,160 --> 00:17:25,460
Godt at vide.
315
00:17:32,550 --> 00:17:34,840
Åh gud! Det er Summers skab.
316
00:17:36,590 --> 00:17:38,550
Og her inviterede Blake
hende til bal.
317
00:17:38,640 --> 00:17:40,100
Og dér sang Summer om det!
318
00:17:41,100 --> 00:17:44,180
-Må jeg sidde ved hendes bord?
-Cecil, stands det fanhysteri.
319
00:17:44,270 --> 00:17:45,890
Hvis erklæring vil du have først?
320
00:17:45,980 --> 00:17:46,810
Hvem er det?
321
00:17:46,890 --> 00:17:48,310
Lexi.
322
00:17:48,400 --> 00:17:50,020
Summers falske ven.
323
00:17:50,110 --> 00:17:52,020
Ren ondskab.
324
00:17:54,610 --> 00:17:56,400
Charisma er en stor gave.
325
00:17:57,030 --> 00:18:00,530
Det er så pinligt,
men jeg blev skuespiller
326
00:18:00,620 --> 00:18:02,950
efter at have set hende
i Whip It: Junior High.
327
00:18:03,040 --> 00:18:05,080
Ja, var hun ikke bare fænomenal
i den?
328
00:18:06,540 --> 00:18:09,420
Hvordan opførte Charisma sig
under optagelserne?
329
00:18:09,500 --> 00:18:11,250
Hun er bare så talentfuld.
330
00:18:11,340 --> 00:18:14,550
Hun brænder aldrig ud. Hun rammer
altid plet med koreografien.
331
00:18:14,630 --> 00:18:18,380
Hun sætter alle andre i skyggen,
særlig mig.
332
00:18:18,470 --> 00:18:20,010
Brandi, hvad mener du?
333
00:18:20,090 --> 00:18:22,180
Du var fantastisk i din solofinale.
334
00:18:22,260 --> 00:18:24,640
Nej da! Jeg var så akavet.
335
00:18:25,180 --> 00:18:26,310
Du skulle bare vide.
336
00:18:26,390 --> 00:18:29,150
Opførte Charisma sig
nogensinde uprofessionelt?
337
00:18:29,230 --> 00:18:30,860
Hun var altid superprofessionel.
338
00:18:31,440 --> 00:18:32,570
Men ham manageren.
339
00:18:33,230 --> 00:18:34,820
Hendes bror?
340
00:18:40,030 --> 00:18:41,780
Jeg ved godt, at det var forkert.
341
00:18:41,870 --> 00:18:42,990
Sludder.
342
00:18:43,080 --> 00:18:45,910
Alle drenge på din alder
gennemgår en oprørsk fase.
343
00:18:46,000 --> 00:18:46,830
Din tur.
344
00:18:48,620 --> 00:18:50,330
Trykkede du også på brandalarmen?
345
00:18:51,460 --> 00:18:55,630
Nej, men mine venner og jeg
stjal vores geografilærers toupé
346
00:18:55,710 --> 00:18:58,010
og limede den på statuen
af byens grundlægger.
347
00:18:59,840 --> 00:19:01,680
Professoren var rasende.
348
00:19:03,100 --> 00:19:04,010
Professoren?
349
00:19:04,100 --> 00:19:05,100
Jeg gik på kostskole.
350
00:19:06,310 --> 00:19:08,890
Så du boede langt væk hjemmefra?
351
00:19:10,900 --> 00:19:11,940
Det var nok dejligt.
352
00:19:12,860 --> 00:19:17,230
Ja, friheden i det, men sommetider
savnede jeg mine forældre.
353
00:19:18,150 --> 00:19:19,610
Min mor mere end min far.
354
00:19:22,570 --> 00:19:23,990
Jeg ved ikke hvorfor.
355
00:19:24,830 --> 00:19:28,750
Jeg var ude på gangen
og fik øje på brandalarmen,
356
00:19:28,830 --> 00:19:33,250
jeg havde lyst til at gøre det,
fordi der skulle ske noget.
357
00:19:34,210 --> 00:19:35,840
Så der ikke skete noget med dig?
358
00:19:37,840 --> 00:19:38,670
Ja.
359
00:19:39,670 --> 00:19:42,470
Føltes det lidt bedre bagefter?
360
00:19:43,050 --> 00:19:43,970
Egentlig ikke.
361
00:19:45,600 --> 00:19:47,930
Men jeg slap da for idræt.
362
00:19:52,310 --> 00:19:53,730
Alle elsker Charisma...
363
00:19:53,810 --> 00:19:55,110
men Tanish er et mareridt.
364
00:19:55,190 --> 00:19:57,570
-Hvordan det?
-Hvor skal jeg begynde?
365
00:19:57,650 --> 00:20:00,570
Kostumeafdelingen skal gøre
hendes tøj mere tækkeligt.
366
00:20:00,650 --> 00:20:02,910
Han overvåger samtaler
med mandlige medspillere.
367
00:20:03,910 --> 00:20:07,160
Han flippede ud, da hun
drak champagne til en efterfest.
368
00:20:07,240 --> 00:20:08,660
Han lyder ret hård.
369
00:20:08,740 --> 00:20:10,870
Sidste sæson
rev hun akillessenen over.
370
00:20:10,960 --> 00:20:14,000
Vi ville sløjfe hendes sidste
dansescene for hendes skyld.
371
00:20:14,080 --> 00:20:15,170
Tanish gik helt amok.
372
00:20:16,250 --> 00:20:17,340
Hvorfor?
373
00:20:17,420 --> 00:20:20,050
Han sagde, at vi gjorde
et stort nummer ud af ingenting,
374
00:20:20,130 --> 00:20:21,590
og at hun godt kunne danse.
375
00:20:21,670 --> 00:20:23,300
Han fik dog ret.
376
00:20:23,380 --> 00:20:27,260
Det var hendes bedste præstation
efter afsnittet med Bollywood-ballet.
377
00:20:27,850 --> 00:20:30,680
Så Tanish fik Charisma til at danse,
selvom hun var skadet?
378
00:20:30,770 --> 00:20:33,140
Der var intet i vejen
under optagelsen.
379
00:20:33,230 --> 00:20:37,270
Den ene dag humpede hun,
den næste slog hun baglæns kolbøtter.
380
00:20:37,360 --> 00:20:38,690
Det var vel adrenalinen.
381
00:20:38,770 --> 00:20:41,690
Ben? Zack nægter igen
at komme ud af sin trailer.
382
00:20:42,570 --> 00:20:43,650
Undskyld mig.
383
00:21:04,010 --> 00:21:05,050
Hej.
384
00:21:13,680 --> 00:21:15,100
Hej.
385
00:21:21,940 --> 00:21:25,110
Hvilken et passer bedst til
Flanagan-interviewet?
386
00:21:25,780 --> 00:21:28,240
-Ingen af dem.
-Mønstrene er for spraglede.
387
00:21:28,780 --> 00:21:31,580
-Vil du høre min mening?
-Nej, det er fint.
388
00:21:32,830 --> 00:21:35,870
Jeg har bestilt selfielys og
en ekstern mikrofon til interviewet.
389
00:21:35,960 --> 00:21:39,630
Og jeg har købt ansigtspudder.
Din pande har det med at skinne lidt.
390
00:21:40,340 --> 00:21:44,010
Du købte forhåbentlig meget af det,
for Daniels hoved er kæmpestort.
391
00:21:45,170 --> 00:21:46,380
Gider du passe hund?
392
00:21:46,470 --> 00:21:49,800
Craig har klæbet nervøst til mig
siden fiaskoen med afpresningssagen.
393
00:21:49,890 --> 00:21:50,850
Jeg kan passe ham.
394
00:21:51,430 --> 00:21:52,470
Perfekt!
395
00:21:54,730 --> 00:21:55,560
Perfekt.
396
00:21:57,650 --> 00:22:01,820
Legetøjet ligger i nederste skuffe.
Den vibrerende reje er hans favorit.
397
00:22:01,900 --> 00:22:04,360
Og han skal have
en kvart kop rawfood klokken 11
398
00:22:04,440 --> 00:22:07,280
og en halv klokken 16. Vandet
filtreres ved stuetemperatur.
399
00:22:08,320 --> 00:22:09,950
Har du brug for at skrive det ned?
400
00:22:10,030 --> 00:22:10,870
Det gør jeg.
401
00:22:12,370 --> 00:22:13,790
Hvad er en vibrerende reje?
402
00:22:15,200 --> 00:22:16,660
Hold fingrene fra mine ting.
403
00:22:18,210 --> 00:22:21,090
Jeg skal ud at købe et nyt slips.
Vi ses i domhuset.
404
00:22:21,170 --> 00:22:22,880
Åh, jeg glemte min iPad derhjemme.
405
00:22:23,750 --> 00:22:25,630
Du kan da bruge
onkel Daniels computer.
406
00:22:30,800 --> 00:22:33,720
Fans er samlet for at støtte
superstjernen Charisma Singhal.
407
00:22:33,810 --> 00:22:36,230
Vi må ikke filme i retslokalet,
408
00:22:36,310 --> 00:22:39,140
men vi kan bekræfte,
at hendes manager og bror,
409
00:22:39,230 --> 00:22:40,190
Tanish Singhal,
410
00:22:40,270 --> 00:22:44,780
anmoder retten om værgemål
over den 23-årige skuespillerinde.
411
00:22:44,860 --> 00:22:47,190
Vi vil fortsat følge historien tæt.
412
00:22:48,240 --> 00:22:51,490
Tanish, hvem trådte til
for at opfostre din lillesøster
413
00:22:51,570 --> 00:22:53,240
efter jeres forældres
tragiske død?
414
00:22:53,910 --> 00:22:55,490
-Det gjorde jeg.
-Hvor er hun?
415
00:22:55,580 --> 00:22:59,580
Hvordan kunne du være forælder,
mens du gik på universitetet?
416
00:22:59,670 --> 00:23:02,790
Det kunne jeg heller ikke. Jeg måtte
melde mig ud og flytte hjem.
417
00:23:02,880 --> 00:23:06,710
Mine forældre havde ingen forsikring,
så jeg måtte arbejde på fuldtid.
418
00:23:06,800 --> 00:23:09,970
Mere end fuldtid.
Du måtte tage tre job.
419
00:23:10,050 --> 00:23:13,260
Jeg ville have, at Charisma skulle
fortsætte de sang- og dansetimer,
420
00:23:13,350 --> 00:23:16,520
som mine forældre havde tilmeldt
hende til, inden de døde.
421
00:23:17,350 --> 00:23:19,270
Hun udviste tidligt et stort talent.
422
00:23:19,350 --> 00:23:20,850
Hun var utrolig talentfuld.
423
00:23:20,940 --> 00:23:22,980
Og hun elskede at optræde.
424
00:23:23,060 --> 00:23:26,070
Når jeg havde fri, gik jeg med
Charisma til optagelsesprøver.
425
00:23:26,150 --> 00:23:29,900
-Du ofrede meget for din søster.
-Jeg gjorde det gladeligt.
426
00:23:29,990 --> 00:23:33,570
Vores forældre immigrerede til Canada
for at give os flere muligheder.
427
00:23:33,660 --> 00:23:36,240
Hendes succes er en del af den arv.
428
00:23:36,330 --> 00:23:38,620
Charisma får
tusinder af breve hver måned
429
00:23:38,700 --> 00:23:41,870
fra folk, hun har inspireret,
som spejler sig i hende.
430
00:23:41,960 --> 00:23:45,210
-Hun er en rollemodel.
-Som er et dårligt forbillede nu.
431
00:23:45,290 --> 00:23:46,460
Ja.
432
00:23:47,380 --> 00:23:49,170
Hun vil aldrig tilgive sig selv,
433
00:23:49,260 --> 00:23:51,590
hvis hun ødelægger karrieren,
mens hun ikke er...
434
00:23:53,470 --> 00:23:54,510
ved sine fulde fem.
435
00:23:56,140 --> 00:23:57,770
Jeg har ikke flere spørgsmål.
436
00:23:58,520 --> 00:24:00,140
Modpartens advokat
må krydsforhøre.
437
00:24:03,190 --> 00:24:05,190
Jeg hører ægte bekymring
i din stemme,
438
00:24:05,270 --> 00:24:07,900
når du taler om din søsters karriere,
Tanish.
439
00:24:07,980 --> 00:24:10,530
Men jeg spekulerer på,
om denne bekymring
440
00:24:10,610 --> 00:24:13,200
også omfatter Charismas
velbefindende?
441
00:24:13,780 --> 00:24:14,620
Ja, selvfølgelig.
442
00:24:14,700 --> 00:24:16,950
Jeg forstår,
at Charisma rev akillessenen over
443
00:24:17,030 --> 00:24:19,950
dagen før optagelsen af sjette sæsons
afsluttende dansescene.
444
00:24:20,620 --> 00:24:21,460
Ja.
445
00:24:21,540 --> 00:24:26,040
Lægen gav dig en rekvisition
på en MRI-skanning. Brugte du den?
446
00:24:26,590 --> 00:24:28,670
-Ja, selvfølgelig.
-Hvornår brugte du den?
447
00:24:29,250 --> 00:24:30,920
Ugen efter.
448
00:24:31,010 --> 00:24:33,300
Du ventede en uge,
selvom hun havde smerter?
449
00:24:33,930 --> 00:24:37,760
Jeg ville have en anden læges
vurdering, så det fik jeg.
450
00:24:37,850 --> 00:24:40,640
Og anbefalede den læge,
at hun gik på arbejde
451
00:24:40,720 --> 00:24:44,440
næste dag og dansede i ni timer
med en alvorlig skade?
452
00:24:45,100 --> 00:24:46,230
Nej, men...
453
00:24:46,310 --> 00:24:49,400
Hvor mange adspurgte du, før du fandt
en, der ville give Charisma
454
00:24:49,480 --> 00:24:51,650
en recept på
et smertestillende middel?
455
00:24:51,740 --> 00:24:53,150
Protest. Irrelevant.
456
00:24:53,820 --> 00:24:54,820
Jeg tillader det.
457
00:24:55,410 --> 00:24:57,450
Vær venlig at besvare spørgsmålet.
458
00:24:58,870 --> 00:24:59,870
Fire.
459
00:24:59,950 --> 00:25:01,870
Selvom forfatterne kunne skrive hende
460
00:25:01,950 --> 00:25:04,500
ud af finaleafsnittet,
så hun kunne komme sig?
461
00:25:04,580 --> 00:25:06,000
Hvis hun ikke var med,
462
00:25:06,080 --> 00:25:09,090
ville de måske give hovedrollen
i efterfølgeren til Brandi.
463
00:25:09,170 --> 00:25:10,000
Med andre ord,
464
00:25:10,090 --> 00:25:13,720
du gav altså din søster et stærkt
vanedannende smertestillende middel,
465
00:25:13,800 --> 00:25:15,130
som åbnede sluserne
466
00:25:15,220 --> 00:25:18,260
til alt hendes
efterfølgende misbrug...
467
00:25:18,350 --> 00:25:19,810
Protest. Formodning.
468
00:25:20,720 --> 00:25:21,810
Taget til følge.
469
00:25:22,640 --> 00:25:24,480
Et sidste spørgsmål, Tanish.
470
00:25:24,560 --> 00:25:26,980
Hvor stor en procentdel
af din søsters indtægt
471
00:25:27,060 --> 00:25:28,360
tog du til dig selv det år?
472
00:25:30,610 --> 00:25:31,690
Tyve procent.
473
00:25:31,780 --> 00:25:32,860
Ærede dommer,
474
00:25:32,940 --> 00:25:37,320
mr. Singhal prioriterer tydeligvis
sin egen gage
475
00:25:37,410 --> 00:25:39,320
højere end sin søsters helbred.
476
00:25:39,410 --> 00:25:40,740
Så er Alpha Dawg her!
477
00:25:48,830 --> 00:25:49,840
Hvor har du været?
478
00:25:50,500 --> 00:25:51,460
På rådhuset.
479
00:25:52,420 --> 00:25:54,630
Hils på mrs. Alpha Dawg.
480
00:25:55,920 --> 00:25:57,510
Ingen kameraer!
481
00:25:58,550 --> 00:26:01,060
Og nu er det slut med
berusede kvinder i min retssal.
482
00:26:03,100 --> 00:26:06,850
Vi holder pause,
indtil Deres klient er blevet ædru.
483
00:26:16,780 --> 00:26:17,610
Halløj!
484
00:26:19,490 --> 00:26:22,370
Hent Charisma en kop kaffe
fra automaten, og en pose chips.
485
00:26:22,450 --> 00:26:24,500
-Mig? Hvorfor ikke dig?
-Gør det nu bare.
486
00:26:24,580 --> 00:26:27,620
Hvad er klokken?
Jeg skal optage bagefter.
487
00:26:27,710 --> 00:26:28,710
Åh, okay.
488
00:26:28,790 --> 00:26:31,380
Du plasker vand i ansigtet,
laver sprællemandshop.
489
00:26:31,460 --> 00:26:33,670
Luk vinduet op
og træk lidt frisk luft.
490
00:26:33,750 --> 00:26:36,090
Og tag lys læbestift på,
hvis du har en.
491
00:26:37,930 --> 00:26:39,430
Jeg skal hen til min kone.
492
00:26:39,510 --> 00:26:41,600
Vil du forklare,
hvorfor du er pinligt ædru,
493
00:26:41,680 --> 00:26:42,930
mens Charisma er så fuld,
494
00:26:43,010 --> 00:26:44,680
at hun knap
kan finde toiletdøren?
495
00:26:44,770 --> 00:26:45,680
Hun er letvægter.
496
00:26:45,770 --> 00:26:49,690
Det er ulovligt at svare
"ja", når man er fuld.
497
00:26:49,770 --> 00:26:52,150
Den vielsesattest skulle aldrig
have været udstedt.
498
00:26:52,230 --> 00:26:53,070
Okay, gamling.
499
00:26:53,150 --> 00:26:58,280
Hvis jeg finder ud af, at du fyldte
hende med alkohol inden brylluppet,
500
00:26:58,360 --> 00:27:00,570
så vil jeg anmode
om annullering af ægteskabet
501
00:27:00,660 --> 00:27:03,910
på grund af manglende samtykke, og
sagsøge dig for sagsomkostninger.
502
00:27:05,080 --> 00:27:06,410
Skrub ad helvede til!
503
00:27:08,410 --> 00:27:11,330
Ser du sådan ud, når dine
faderlige instinkter går i aktion?
504
00:27:12,000 --> 00:27:14,710
Jeg kører Charisma tilbage på jobbet.
Vi ses på kontoret.
505
00:27:14,800 --> 00:27:15,960
Hvad med kameraerne?
506
00:27:17,050 --> 00:27:18,510
Du kan gå ud ad bagudgangen.
507
00:27:44,700 --> 00:27:46,370
Du behøver ikke sige noget.
508
00:27:47,240 --> 00:27:48,910
Jeg skulle ikke have giftet mig.
509
00:27:49,000 --> 00:27:50,460
Det tager Harry sig af.
510
00:27:50,540 --> 00:27:53,540
-Jeg er så vred på mig selv.
-Hør.
511
00:27:53,630 --> 00:27:55,290
Du er ikke den første i verden,
512
00:27:55,380 --> 00:27:58,300
der drikker for meget
og angrer, når du bliver ædru.
513
00:27:58,380 --> 00:28:01,470
Da jeg drak, kunne jeg knap nok
finde vej ind på kontoret.
514
00:28:01,550 --> 00:28:04,930
Hvordan kan du drikke så meget
og have 14 timers arbejdsdage?
515
00:28:05,010 --> 00:28:06,720
Jeg har ikke noget valg.
516
00:28:06,810 --> 00:28:10,060
Jeg har måttet arbejde tre gange
hårdere end andre for at nå hertil.
517
00:28:10,140 --> 00:28:12,440
Hvis jeg ikke er perfekt,
går det ud over mig,
518
00:28:12,520 --> 00:28:14,190
min bror, og min families ry.
519
00:28:14,900 --> 00:28:17,520
Jeg svigter bogstavelig talt
millioner af brune piger,
520
00:28:17,610 --> 00:28:19,530
som ser serien
og vil være som mig.
521
00:28:20,280 --> 00:28:23,320
Jeg kan ikke forestille mig,
hvordan det er at være dig.
522
00:28:25,160 --> 00:28:28,950
På TV spiller jeg en pige,
som altid tager dumme beslutninger,
523
00:28:29,040 --> 00:28:30,290
og alle elsker hende.
524
00:28:30,370 --> 00:28:33,000
Men i det virkelige liv
har jeg aldrig måttet begå fejl.
525
00:28:33,620 --> 00:28:35,880
Ja, måske foretager jeg
dumme beslutninger,
526
00:28:35,960 --> 00:28:36,960
men det er dog mine.
527
00:28:45,390 --> 00:28:47,640
Nico og jeg har kaffepause.
528
00:28:47,720 --> 00:28:50,720
Det er aldrig for tidligt
at fordybe sig i virksomhedskultur.
529
00:28:50,810 --> 00:28:52,020
Hvor er alle henne?
530
00:28:52,100 --> 00:28:53,980
Der er lukket møde på Harrys kontor.
531
00:28:56,900 --> 00:28:59,070
-I hører snart fra os.
-Det lyder godt.
532
00:29:04,320 --> 00:29:05,490
Hvad sker der?
533
00:29:05,570 --> 00:29:07,660
Din bror og jeg er enige om,
at det er bedst,
534
00:29:07,740 --> 00:29:09,790
at firmaet bliver
Charismas medværger.
535
00:29:09,870 --> 00:29:11,620
Sammen med Tanish?
536
00:29:12,200 --> 00:29:15,420
Du har lige fastslået, at han ikke
varetager hendes interesser.
537
00:29:15,500 --> 00:29:17,080
Det var skuespil, Abby.
538
00:29:17,170 --> 00:29:18,000
Hun er ødelagt.
539
00:29:18,090 --> 00:29:21,710
Og et medværgeskab
vil beskytte hende mod enevælde.
540
00:29:21,800 --> 00:29:23,170
Sådan kan vi beskytte hende.
541
00:29:23,970 --> 00:29:27,760
Hvad ser I, når I kigger
på Charisma?
542
00:29:28,970 --> 00:29:32,270
Jeg ser et stakkels offer
for en kendiskultur.
543
00:29:32,350 --> 00:29:35,940
Jeg ser en fortabt pige, som har brug
for hjælp til at finde vej.
544
00:29:36,020 --> 00:29:41,070
Jeg ser en kvinde, hvis hele liv
har været kontrolleret af andre,
545
00:29:41,150 --> 00:29:45,070
af hendes bror, af medierne,
af hendes fans.
546
00:29:45,150 --> 00:29:48,030
Alle har en mening om,
hvem hun har lov til at være.
547
00:29:48,120 --> 00:29:49,870
Det er ikke så sært,
at hun skejer ud!
548
00:29:49,950 --> 00:29:52,910
Hun er blevet puttet i en kasse,
som hun prøver at bryde ud af.
549
00:29:53,000 --> 00:29:55,370
Hvis I gennemfører
det medværgeskab,
550
00:29:55,460 --> 00:29:58,630
er I lige så medskyldige
som alle andre.
551
00:30:11,930 --> 00:30:13,140
Hvad siger man så?
552
00:30:13,220 --> 00:30:15,980
-Tak for donutten, mor.
-Velbekomme.
553
00:30:16,730 --> 00:30:17,980
Hej.
554
00:30:18,060 --> 00:30:19,400
Lad mig lige forstå det ret.
555
00:30:20,150 --> 00:30:22,770
Nico udløser brandalarmen,
bliver bortvist,
556
00:30:22,860 --> 00:30:24,530
og som belønning får han donuts?
557
00:30:26,110 --> 00:30:29,110
Han skejer ud. Han har brug for
lidt ekstra opmærksomhed.
558
00:30:29,200 --> 00:30:31,700
Hvor var den,
da jeg fik stuearrest på livstid?
559
00:30:32,700 --> 00:30:35,790
At drikke sig fuld er meget værre
end det, Nico gjorde.
560
00:30:35,870 --> 00:30:36,960
Er det det?
561
00:30:37,040 --> 00:30:39,120
At drikke sig fuld er
en slags overgangsrite,
562
00:30:39,210 --> 00:30:42,210
men du og far opfører jer,
som om jeg har myrdet nogen.
563
00:30:42,290 --> 00:30:43,750
Det er så dobbeltmoralsk.
564
00:30:47,970 --> 00:30:49,260
Ja.
565
00:30:49,340 --> 00:30:50,930
Jeg ser ud ad helvede til.
566
00:30:52,180 --> 00:30:53,760
Du ligner en nybagt forælder.
567
00:31:08,030 --> 00:31:10,660
Jeg kan forstå,
at I alle er nået til enighed?
568
00:31:10,740 --> 00:31:12,240
Det er korrekt, ærede dommer.
569
00:31:12,320 --> 00:31:14,870
Vi vil gerne foreslå
et medværgeskab.
570
00:31:14,950 --> 00:31:15,870
Nej.
571
00:31:15,950 --> 00:31:17,450
Det er ikke længere aktuelt.
572
00:31:17,540 --> 00:31:20,120
Vi mener ikke, at vores klient
skal være underlagt
573
00:31:20,210 --> 00:31:23,040
nogen form for værgemål.
574
00:31:29,800 --> 00:31:32,800
Ærede dommer,
min kollega tager over her.
575
00:31:33,890 --> 00:31:34,930
Miss Bianchi?
576
00:31:38,850 --> 00:31:40,640
Hvorfor er jeg ikke
blevet informeret?
577
00:31:40,730 --> 00:31:43,310
Ærede dommer,
underholdningsindustrien
578
00:31:43,400 --> 00:31:46,980
er en af de værste krænkere i forhold
til kønsbestemt dobbeltmoral.
579
00:31:47,070 --> 00:31:51,360
Kvinder, der falder i unåde,
er ofre for seksualisering og hån,
580
00:31:51,450 --> 00:31:55,200
mens mænd bliver behandlet med alvor
og får levnet plads til restitution.
581
00:31:55,280 --> 00:31:57,450
De kan svinge med babyer
udover balkoner,
582
00:31:57,540 --> 00:31:59,790
og spærre tigre inde
i deres private zooer,
583
00:31:59,870 --> 00:32:03,630
men ingen har anmodet om at få
disse mænd underlagt et værgemål.
584
00:32:03,710 --> 00:32:04,960
Protest.
585
00:32:05,040 --> 00:32:08,090
-Dette er ikke et suffragettestævne.
-Sæt Dem ned.
586
00:32:08,960 --> 00:32:11,840
Charisma fremstilles
som sindssyg,
587
00:32:11,930 --> 00:32:14,800
fordi hun ikke opfører sig,
som verden synes,
588
00:32:14,890 --> 00:32:17,720
at en sund, ung kvindelig TV-stjerne
skal opføre sig.
589
00:32:17,810 --> 00:32:19,430
Siden hvornår er offentligheden
590
00:32:19,520 --> 00:32:21,600
blevet dommer og jury
over et menneskes liv?
591
00:32:22,350 --> 00:32:24,270
Har Charisma begået fejl?
592
00:32:24,860 --> 00:32:25,940
Ja.
593
00:32:26,020 --> 00:32:27,900
Har hun misbrugsproblemer?
594
00:32:28,480 --> 00:32:29,320
Ja.
595
00:32:30,030 --> 00:32:32,650
Har hun en forfærdelig smag i mænd?
For fanden da, ja!
596
00:32:32,740 --> 00:32:36,200
Men hvis hun beslutter
at blotte brysterne
597
00:32:36,280 --> 00:32:39,910
eller spilde hele sin formue
på en ynkelig wannabe-rapper,
598
00:32:40,000 --> 00:32:41,250
så er det hendes ret.
599
00:32:41,330 --> 00:32:43,460
Vi skal holde op med
at skrumpe Charisma
600
00:32:43,540 --> 00:32:46,080
ind til den lille pige,
vi kender fra den TV-serie.
601
00:32:47,290 --> 00:32:50,340
Hun er en fuldt handledygtig
23-årig voksen kvinde,
602
00:32:50,420 --> 00:32:52,800
som ikke har brug for at være
under værgemål.
603
00:32:52,880 --> 00:32:56,140
Det eneste, hun har brug for,
er, at folk omkring hende
604
00:32:57,350 --> 00:33:03,060
ser hende som den fejlbarlige,
voksne kvinde, hun er.
605
00:33:05,690 --> 00:33:09,690
-Sådan!
-Ro. Ro i retten.
606
00:33:15,160 --> 00:33:19,910
Miss Singhal, De har nogle problemer,
som De skal have løst.
607
00:33:19,990 --> 00:33:21,410
Når det så er sagt,
608
00:33:21,500 --> 00:33:26,040
så mener jeg, at alle, mænd, kvinder,
har ret til at leve deres liv,
609
00:33:26,120 --> 00:33:27,250
som de har lyst til,
610
00:33:27,330 --> 00:33:30,130
så længe det ikke krænker
andres rettigheder,
611
00:33:30,210 --> 00:33:34,170
og det gør
miss Singhals uafhængighed ikke.
612
00:33:34,760 --> 00:33:37,640
Jeg afslår sagsøgers anmodning
om værgemål.
613
00:33:49,770 --> 00:33:50,820
Daniel.
614
00:33:52,650 --> 00:33:53,490
Ja?
615
00:33:53,570 --> 00:33:55,400
Vi mangler at gennemgå
dine punkter.
616
00:33:58,450 --> 00:34:01,370
Denne sag skaber præcedens
617
00:34:01,450 --> 00:34:04,410
for love, der vedrører
medicinsk assisteret reproduktion.
618
00:34:04,500 --> 00:34:05,710
Hvorfor taler du så lavt?
619
00:34:06,330 --> 00:34:08,290
-Hvad mener du?
-Du stiller dig an.
620
00:34:10,880 --> 00:34:13,710
-Denne sag skaber præcedens...
-Slap... slap af. Artikuler.
621
00:34:14,380 --> 00:34:18,300
...for love, der vedrører
medicinsk assisteret reproduktion.
622
00:34:18,390 --> 00:34:19,220
Det er for højt.
623
00:34:19,800 --> 00:34:22,260
Det stod mig klart,
at der var en mulighed...
624
00:34:22,350 --> 00:34:24,770
-Stod hvem klart?
-Det stod os klart, at der var...
625
00:34:24,850 --> 00:34:26,310
Nævn firmaet, for pokker!
626
00:34:26,390 --> 00:34:29,230
-Det stod os klart her...
-Hvad skal du bruge noterne til?
627
00:34:29,310 --> 00:34:31,020
Har du glemt dit eget efternavn?
628
00:34:32,860 --> 00:34:34,230
Den er ti minutter i. Afsted.
629
00:34:35,030 --> 00:34:38,570
Vent! Din pande skinner meget.
630
00:34:42,490 --> 00:34:43,540
Præ-ce-dens.
631
00:34:44,580 --> 00:34:47,290
Præcedens. Okay.
Okay! Okay. Tak.
632
00:34:47,370 --> 00:34:49,670
Ingen kommer ind på
eller går forbi mit kontor,
633
00:34:49,750 --> 00:34:51,420
mens jeg laver det interview!
634
00:34:51,500 --> 00:34:52,670
Og jeg begynder nu!
635
00:35:14,900 --> 00:35:16,650
I en ureguleret branche
636
00:35:16,740 --> 00:35:19,990
yder love om fertilitetssvindel
patienter ringe beskyttelse.
637
00:35:20,070 --> 00:35:21,240
I ekstreme tilfælde
638
00:35:21,320 --> 00:35:23,990
er det sket,
at læger har insemineret patienter
639
00:35:24,080 --> 00:35:25,830
med deres egen sæd.
640
00:35:25,910 --> 00:35:28,460
Et kollektivt søgsmål
i Vancouver i Canada
641
00:35:28,540 --> 00:35:30,870
skaber præcedens ved at holde
klinikker ansvarlige
642
00:35:30,960 --> 00:35:33,170
for sådanne grove
embedsforseelser.
643
00:35:33,250 --> 00:35:36,380
Med os i dag har vi
en af de ledende advokater for ofrene
644
00:35:36,460 --> 00:35:38,210
for fertilitetsklinikskandalen,
645
00:35:38,300 --> 00:35:40,800
Daniel Svensson
fra Svensson & Svensson.
646
00:35:40,880 --> 00:35:42,680
Tak, fordi De vil være med.
647
00:35:43,260 --> 00:35:45,510
Og tak, fordi jeg måtte være med.
648
00:35:46,140 --> 00:35:48,810
Det ser ud,
som om De har slået et filter til.
649
00:35:50,520 --> 00:35:52,270
Det må De undskylde.
650
00:35:52,350 --> 00:35:55,730
Jeg ved ikke, hvordan det er sket.
Nu skal jeg... deaktivere det.
651
00:35:57,190 --> 00:35:58,230
Bare giv Dem god tid.
652
00:36:01,490 --> 00:36:03,410
Jeg er altså ikke en mops.
653
00:36:05,080 --> 00:36:06,740
Åh gud.
654
00:36:07,410 --> 00:36:08,450
Cecil, kom!
655
00:36:09,660 --> 00:36:11,040
Hans pande skinner da ikke.
656
00:36:11,870 --> 00:36:13,830
-Cecil?
-Jeg skal have en drink.
657
00:36:15,420 --> 00:36:16,340
Cecil?
658
00:36:16,420 --> 00:36:18,670
Jeg glemte vist at slå
mops-filtret fra
659
00:36:18,760 --> 00:36:20,470
på onkel Daniels computer.
660
00:36:21,420 --> 00:36:23,800
-Får jeg nu mere ballade?
-Nej! Nej.
661
00:36:24,550 --> 00:36:25,550
Det er bare så skønt.
662
00:36:25,640 --> 00:36:26,890
Cecil?
663
00:36:26,970 --> 00:36:28,470
Cecil!
664
00:36:31,810 --> 00:36:33,730
Det var hyggeligt at møde Nico.
665
00:36:34,560 --> 00:36:35,980
Han virker som en god dreng.
666
00:36:36,060 --> 00:36:38,570
Ja, når han ikke laver ballade
i det offentlige rum.
667
00:36:39,690 --> 00:36:43,240
Du, øh, en af mine gode venner
styrer en gokartbane.
668
00:36:44,450 --> 00:36:46,450
Den synes jeg,
at vi tre skal prøve en dag.
669
00:36:47,120 --> 00:36:48,540
Vi tre?
670
00:36:48,620 --> 00:36:50,830
Og også Sofia,
hvis hun har lyst.
671
00:36:50,910 --> 00:36:54,460
-Jeg ved ikke, om...
-Vi kan også prøve indendørsklatring.
672
00:36:54,540 --> 00:36:55,880
Nej, Aidan.
673
00:36:55,960 --> 00:36:59,630
Jeg vil kun præsentere nogen for
børnene, hvis forholdet er seriøst.
674
00:37:02,380 --> 00:37:03,220
Okay.
675
00:37:13,730 --> 00:37:15,600
Jeg vil bare fortælle jer alle,
676
00:37:15,690 --> 00:37:20,020
at jeg efter seks fantastiske år
har besluttet at forlade Whip It.
677
00:37:20,110 --> 00:37:23,950
Det har i sandhed været en
livsændrende oplevelse at være med,
678
00:37:24,030 --> 00:37:25,860
og det er jeg evigt
taknemmelig for.
679
00:37:25,950 --> 00:37:29,450
Men lige nu er jeg nødt til at bruge
tid på at fokusere på mit helbred.
680
00:37:29,530 --> 00:37:32,040
Og bagefter bestiller jeg måske
en tur til Calcutta.
681
00:37:32,120 --> 00:37:33,460
Ser mine forældres fødested.
682
00:37:33,540 --> 00:37:35,370
Måske vil jeg spille teater.
683
00:37:36,420 --> 00:37:37,540
I mellemtiden...
684
00:37:37,630 --> 00:37:41,420
sender jeg alle mine fans masser af
kærlighed. Vær søde ved hinanden.
685
00:37:43,670 --> 00:37:45,590
Åh, det glæder mig for hende.
686
00:37:45,680 --> 00:37:49,970
Tænk, at firmaet, jeg arbejder for,
har ødelagt den eneste gode TV-serie.
687
00:37:50,050 --> 00:37:51,770
Det har ikke noget med os at gøre.
688
00:37:51,850 --> 00:37:54,230
Det var helt og aldeles
Charismas egen beslutning.
689
00:37:54,890 --> 00:37:56,190
Så er der et postkort mere.
690
00:37:57,980 --> 00:38:01,860
Åh, Nina. Dine ord ankommer,
netop som jeg har mest brug for dem.
691
00:38:05,950 --> 00:38:06,820
Godmorgen.
692
00:38:06,910 --> 00:38:08,950
Godt gået i The Flanagan Report!
693
00:38:09,030 --> 00:38:13,500
Eller var det dig? Jeg er forvirret,
jeg kan ikke kende forskel på jer to.
694
00:38:13,580 --> 00:38:16,710
Man siger, at hunde og deres ejere
ofte begynder at ligne hinanden.
695
00:38:16,790 --> 00:38:20,130
Du fik en chance for at reklamere
for firmaet, og den ødelagde du.
696
00:38:20,210 --> 00:38:23,250
Hvorfor har du det idiotiske filter
på din arbejdscomputer?
697
00:38:23,340 --> 00:38:24,760
Nico må have lagt det ind.
698
00:38:24,840 --> 00:38:27,430
Ja, skyd du bare skylden
på din 11-årige nevø.
699
00:38:27,510 --> 00:38:28,510
Typisk dig, Daniel.
700
00:38:32,970 --> 00:38:35,020
Forældremyndighedsvurderingen
er kommet.
701
00:38:36,520 --> 00:38:38,480
Din forældreegnethedsvurdering.
702
00:38:39,560 --> 00:38:40,610
Det ser ikke godt ud.
703
00:38:41,690 --> 00:38:43,190
Hvor slemt kan det være?
704
00:38:43,270 --> 00:38:45,320
"Denne vurdering var særlig krævende.
705
00:38:45,400 --> 00:38:49,110
Der var mange uforenelige udtalelser,
jeg ikke kunne fortolke."
706
00:38:49,200 --> 00:38:51,490
"Begge børn sørger over tabet
af deres familie.
707
00:38:51,570 --> 00:38:54,370
Sofia skejer ud, hun kopierer
sin mors overlevelsesstrategi
708
00:38:54,450 --> 00:38:55,790
ved at misbruge alkohol."
709
00:38:55,870 --> 00:38:59,830
Eller måske eksperimenterer hun
med alkohol, fordi hun er teenager.
710
00:38:59,920 --> 00:39:03,130
"Den aften jeg blev fuld, sagde min
mor, at hun skulle til møde.
711
00:39:03,210 --> 00:39:06,010
Men hun skulle i stedet på date
med en eller anden tosse.
712
00:39:06,090 --> 00:39:08,130
Så jeg havde det sådan,
at hvis hun gør,
713
00:39:08,220 --> 00:39:10,510
hvad fanden hun har lyst til,
og lyver om det,
714
00:39:10,590 --> 00:39:11,720
så gør jeg også."
715
00:39:11,800 --> 00:39:13,560
Drop det smørede grin, mr. Bianchi.
716
00:39:14,260 --> 00:39:15,930
Nu skal du høre,
hvad din søn sagde.
717
00:39:16,020 --> 00:39:20,770
"Jeg sagde til far, at jeg ville
facetime mor, og så tog han min iPad.
718
00:39:20,850 --> 00:39:24,070
Han sagde, at mor havde for travlt
med arbejdet til at snakke."
719
00:39:24,150 --> 00:39:27,110
Sagde du til Nico, at jeg havde
for travlt til at tale med ham?
720
00:39:27,190 --> 00:39:29,610
Jeg ville begrænse skærmtiden.
Han skulle til prøve.
721
00:39:29,700 --> 00:39:33,450
Sofia havde tre ufærdige opgaver,
fordi hun mister overblikket,
722
00:39:33,530 --> 00:39:36,910
når hun konstant skal pendle
mellem to hjem.
723
00:39:37,000 --> 00:39:39,370
Fordi du ikke ville flytte
ind i kælderlejligheden.
724
00:39:39,460 --> 00:39:41,500
Så derfor kan Sofia
ikke bruge sin rygsæk?
725
00:39:41,580 --> 00:39:45,000
Du finder en måde at klandre mig
for bogstavelig talt alt.
726
00:39:45,090 --> 00:39:48,920
"Nico er blevet mere indadvendt.
Han får lavere karakterer.
727
00:39:49,010 --> 00:39:53,180
Han kaldte en lærer en møgkælling,
fordi det kalder hans far hans mor."
728
00:39:53,260 --> 00:39:54,970
Det var inspektør Tan.
729
00:39:55,050 --> 00:39:57,350
I to skal løse
jeres stridspunkter nu.
730
00:39:57,430 --> 00:40:00,480
Hvis vi går i retten, bliver alt
det her offentligt tilgængeligt.
731
00:40:00,560 --> 00:40:02,560
Så nu må vi tilbage
til forhandlingsbordet.
732
00:40:02,650 --> 00:40:03,650
Nej.
733
00:40:04,480 --> 00:40:05,900
Jeg står ved min indstilling.
734
00:40:06,650 --> 00:40:08,860
Så du er villig til at risikere
dit omdømme
735
00:40:08,940 --> 00:40:10,990
som familieadvokat for at trodse mig?
736
00:40:11,070 --> 00:40:12,990
Retten tog
den rigtige beslutning sidst.
737
00:40:13,070 --> 00:40:14,450
Det gør den sikkert igen.
738
00:40:14,530 --> 00:40:16,780
Jamen så går vi i retten.
739
00:40:17,450 --> 00:40:19,330
Mit beskidte vasketøj
er blevet luftet.
740
00:40:20,540 --> 00:40:22,290
Og om nogle få uger...
741
00:40:22,370 --> 00:40:24,790
er jeg ikke familieadvokat længere.
742
00:40:31,880 --> 00:40:33,890
Jeg er altså ikke en mops.
743
00:40:36,350 --> 00:40:37,180
Cecil!
744
00:40:38,720 --> 00:40:41,430
Jeg bliver aldrig træt af at se det.
745
00:40:41,980 --> 00:40:43,020
Cecil!
746
00:40:43,690 --> 00:40:45,100
-Det er ikke sjovt.
-Cecil!
747
00:40:45,940 --> 00:40:46,980
Cecil!
748
00:40:47,070 --> 00:40:50,440
Interviewet bliver ikke redigeret.
Det vil ødelægge mit brand.
749
00:40:50,530 --> 00:40:51,740
Det gør ikke noget.
750
00:40:51,820 --> 00:40:53,740
Dit brand er gammeldags og snerpet.
751
00:40:53,820 --> 00:40:56,490
Nu ved hele verden,
at du er så sjov, som jeg ved, du er.
752
00:40:57,830 --> 00:40:58,660
Cecil!
753
00:40:59,700 --> 00:41:00,540
Er jeg sjov?
754
00:41:02,210 --> 00:41:04,920
Daniel, du er det sjoveste menneske,
jeg har mødt.
755
00:41:07,340 --> 00:41:09,340
Jeg er altså ikke en mops.
756
00:41:20,970 --> 00:41:21,810
Jeg...
757
00:41:22,770 --> 00:41:24,640
skal lige tjekke,
om jeg låste cyklen.
758
00:41:36,070 --> 00:41:39,030
Efter en hård retssag blev
Whip It- stjernen Charisma Singhal
759
00:41:39,120 --> 00:41:42,370
set forlade domhuset
sammen med sin advokat.
760
00:41:43,540 --> 00:41:44,620
De loyale fans...
761
00:41:44,710 --> 00:41:48,000
Repræsenterede du Charisma Singhal
uden at fortælle mig det?
762
00:41:48,670 --> 00:41:50,670
Jeg kørte hende også i vores bil.
763
00:41:50,750 --> 00:41:53,720
Du vasker aldrig nogensinde
de sæder igen. Hører du?
764
00:41:54,470 --> 00:41:57,470
Undskyld, jeg skal ringe til
alle dem, jeg nogensinde har mødt.
765
00:42:21,660 --> 00:42:22,700
Hej.
766
00:42:29,210 --> 00:42:31,670
Hun er det smukkeste,
jeg nogensinde har set.
767
00:42:31,750 --> 00:42:33,380
Ja, ikke?
768
00:42:35,300 --> 00:42:37,840
Jeg er bare fuldstændig forelsket
i hende, Maggie.
769
00:42:40,220 --> 00:42:42,350
Du vil være
den primære omsorgsperson,
770
00:42:42,430 --> 00:42:44,220
og hun vil skulle være nær dig,
771
00:42:44,310 --> 00:42:45,480
mens du ammer, men...
772
00:42:46,600 --> 00:42:47,890
når tiden er inde,
773
00:42:47,980 --> 00:42:52,480
vil jeg rigtig gerne tale om, hvilken
rolle jeg kan spille i hendes liv.
774
00:42:52,570 --> 00:42:54,230
I forhold til forældrerollen.
775
00:42:57,240 --> 00:42:58,780
Hvorfor skulle du være forælder?
776
00:43:00,700 --> 00:43:02,530
Fordi vi besluttede
at få hende sammen.
777
00:43:02,620 --> 00:43:03,950
-Og så trak du dig.
-Nej...
778
00:43:04,040 --> 00:43:04,870
Jo, du gjorde.
779
00:43:06,040 --> 00:43:07,620
Og hvad så nu, fordi du...
780
00:43:09,170 --> 00:43:13,380
har været sammen med hende
et par dage, så er alt i orden?
781
00:43:13,460 --> 00:43:16,840
-Det var ikke det, jeg mente.
-Du bliver ikke en del af hendes liv.
782
00:43:17,920 --> 00:43:18,760
Er du med?
783
00:43:21,140 --> 00:43:22,180
Nu må du gerne gå.
784
00:43:23,550 --> 00:43:24,390
Mag...
785
00:43:32,020 --> 00:43:34,110
Tekster af: Jens R. Hansen
plint.com
61300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.