All language subtitles for dTV MDR 2015 color Teil 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,751 --> 00:02:36,584 Personen und ihre Farben: 2 00:02:37,042 --> 00:02:41,417 Edmond Dantes, 1. Offizier des Segelschiffes "Pharao" 3 00:02:41,918 --> 00:02:47,667 Gerard de Villefort, Staatsanwalt Caderousse, 2. Offizier der "Pharao" 4 00:02:48,125 --> 00:02:52,167 Mercedes, Verlobte von Dantes Jacopo, Schmuggler 5 00:03:02,209 --> 00:03:05,626 Mercedes, die "Pharao" kam nicht zurück. 6 00:03:06,209 --> 00:03:10,584 Sie ist bestimmt gesunken. Das ist schlimm für dich. 7 00:03:12,167 --> 00:03:15,918 Wer sagt das? Der Hafenkommandant. 8 00:03:16,584 --> 00:03:19,834 Ich glaube das nicht. Ich glaube ihm nicht. 9 00:03:20,792 --> 00:03:25,584 Er sieht überall Katastrophen, seit seine Frau ihn betrügt. 10 00:03:27,334 --> 00:03:31,292 Glaube, was du willst. Ich weiß: Dantes kommt zurück. 11 00:03:31,834 --> 00:03:35,501 Egal. Du wirst trotzdem meine Frau, nicht seine. 12 00:03:35,999 --> 00:03:37,584 Ach ja? Bestimmt. 13 00:03:38,209 --> 00:03:41,417 Ich bin ein Dickschädel, wie alle Mondegos. 14 00:03:41,918 --> 00:03:46,834 Ich auch. Ich bin deine Cousine. Ich bekomme immer, was ich will! 15 00:03:47,250 --> 00:03:52,584 Vor 18 Monaten ging ich zur Armee. Ich besaß nichts. Das ist vorbei. 16 00:03:53,042 --> 00:03:57,042 Ich bin jetzt Unterleutnant. Napoleon begann auch so. 17 00:03:57,501 --> 00:04:02,167 Napoleon! Du hast einen Eid auf Ludwig XVIII. geschworen. 18 00:04:02,667 --> 00:04:06,667 Macht nichts. Napoleon war auf Ludwig XVI. vereidigt. 19 00:04:07,125 --> 00:04:11,459 Der Erfolg ist wichtig. Man muss sich anpassen. 20 00:04:12,083 --> 00:04:16,792 Dann heirate eine reiche Frau. Nein! Ich heirate dich. 21 00:04:17,250 --> 00:04:22,876 Wir beherrschen eines Tages Paris! Armer Fernand! Du bist wahnsinnig. 22 00:04:23,334 --> 00:04:26,209 Und du wartest auf ein gesunkenes Schiff! 23 00:04:26,667 --> 00:04:28,792 Fernand! Jawohl, gesunken! 24 00:04:29,876 --> 00:04:34,626 Ein Rat! Schau nicht nur nach dieser Seite des Horizonts. 25 00:04:35,125 --> 00:04:37,876 Die Herren von der Präfektur haben das nicht gern. 26 00:04:59,167 --> 00:05:03,334 Wir möchten etwas sagen, Kapitän. - Wir sind zufrieden. 27 00:05:03,834 --> 00:05:06,999 Wieso? Nur so. Wir sind einfach zufrieden. 28 00:05:09,292 --> 00:05:14,209 (zornig) Der "Kapitän" Dantes ändert den Kurs und rudert an Land. 29 00:05:14,751 --> 00:05:19,667 Wir verspäten uns nur um 36 Stunden. Wir sind schon jetzt zu spät. 30 00:05:20,334 --> 00:05:24,667 Ich bin nur 2. Offizier und muss Disziplin halten. 31 00:05:34,501 --> 00:05:39,292 Was ist mit euch los? Fein machen für den Landgang? An die Arbeit! 32 00:05:39,792 --> 00:05:43,292 Dantes ist nicht an Bord. Jetzt bin ich Kapitän! 33 00:05:43,751 --> 00:05:47,459 Ich lege euch in Ketten, wenn ihr nicht gehorcht. 34 00:05:49,375 --> 00:05:51,959 Probieren Sie, Herr Kapitän! 35 00:05:54,999 --> 00:06:00,709 Warum warten wir hier? Ich spendiere ein Fass Wein, wenn jemand das weiß. 36 00:06:01,209 --> 00:06:03,501 Präsentiert das Gewehr! 37 00:06:06,918 --> 00:06:10,584 Fanfarensignal 38 00:06:13,834 --> 00:06:18,125 Sie erwarten sicher den Kapitän der "Pharao". 39 00:06:18,792 --> 00:06:23,584 Ja. Wo ist er? Er starb vor einer Woche am Fieber. 40 00:06:24,209 --> 00:06:27,918 Er beauftragte mich, Ihnen das zu übergeben. 41 00:06:29,334 --> 00:06:30,959 Der arme Kapitän! 42 00:06:32,375 --> 00:06:35,417 Ich wollte ihn um einen Dienst bitten. 43 00:06:36,042 --> 00:06:38,709 Keine Angst! Nichts Politisches. 44 00:06:39,542 --> 00:06:44,501 In Paris denkt man, wir sind Verschwörer. Das sind wir nicht. 45 00:06:45,000 --> 00:06:49,501 Hier ist der Beweis. Lesen Sie das! Ja, ja. Lesen Sie! 46 00:06:52,209 --> 00:06:56,334 (liest) Monsieur, Ihr Auftrag wird ausgeführt. 47 00:06:56,709 --> 00:07:01,999 50 Fass Weißwein und 50 Fass Rotwein werden am 28. Februar verladen. 48 00:07:02,459 --> 00:07:08,209 Ein Reeder befördert sie nach Paris. Dort werden sie am 20. März ankommen. 49 00:07:08,999 --> 00:07:13,125 Das sind normale Geschäfte. Herr Großmarschall ... 50 00:07:13,501 --> 00:07:18,083 Der Kapitän sollte diesen Brief unserem Korrespondenten geben. 51 00:07:18,542 --> 00:07:23,542 Ich sollte nur einen Brief bringen. Meine Mission ist beendet. 52 00:07:24,125 --> 00:07:26,542 Gut. Reden wir nicht mehr davon. 53 00:07:33,667 --> 00:07:35,792 Lassen Sie sich nicht stören! 54 00:07:38,667 --> 00:07:43,459 Ihre Schiffe segeln unter der Flagge mit den königlichen Lilien. 55 00:07:43,959 --> 00:07:48,250 Sie machen einen Umweg um Elba. Die Welt hat wohl Angst vor mir. 56 00:07:48,751 --> 00:07:54,125 Ich freue mich sehr über den Besuch eines französischen Seeoffiziers. 57 00:07:54,792 --> 00:07:56,918 Wie heißen Sie? Edmond Dantes. 58 00:07:57,375 --> 00:08:02,834 Ich kannte einen Dantes. Er war ... Tambour des 2.Garderegiments, Sire. 59 00:08:03,292 --> 00:08:07,709 Er war mein Cousin. Diese Tambours waren die Besten. 60 00:08:08,292 --> 00:08:10,542 Wurde Ihr Cousin ausgezeichnet? 61 00:08:11,042 --> 00:08:13,292 Nein, Sire. Bedauerlich. 62 00:08:13,792 --> 00:08:18,584 Auf Wiedersehen. Sie haben Glück, dass Sie die "Pharao" führen. 63 00:08:19,083 --> 00:08:22,999 Schönes Schiff. Wer ist der Reeder? Monsieur Morrel. 64 00:08:23,375 --> 00:08:26,667 Übermitteln Sie ihm meine Glückwünsche! 65 00:08:36,626 --> 00:08:40,417 Herr Großmarschall, ich befördere das Schreiben. 66 00:08:48,375 --> 00:08:51,751 Wie ist die Adresse? Der Brief wird abgeholt. 67 00:08:53,334 --> 00:08:58,542 Weiß man, dass ich ihn habe? Ja. Sie sind Nachfolger des Kapitäns. 68 00:09:01,417 --> 00:09:05,751 Wer holt ihn ab? Ein Mann namens Noirtier. Gute Fahrt. 69 00:09:06,209 --> 00:09:10,876 Segeln Sie sofort! Dann sind Sie übermorgen in Marseille. 70 00:09:21,042 --> 00:09:22,999 Alle Mann in die Wanten! 71 00:09:32,834 --> 00:09:34,626 Refft die Segel! 72 00:09:54,918 --> 00:09:57,042 (Junge) Die "Pharao" ist da! 73 00:10:00,542 --> 00:10:04,292 Monsieur Morrel, sie ist da! Sie läuft ein! 74 00:10:04,792 --> 00:10:06,959 Wer ist da? - Die "Pharao"! 75 00:10:07,542 --> 00:10:13,042 Die "Pharao" ist da! Ich wusste es. Sei kein Dickkopf. Komm mit, Fernand! 76 00:10:13,584 --> 00:10:16,999 Sei nicht eifersüchtig! Ich habe keine Zeit. 77 00:10:18,083 --> 00:10:20,792 Monsieur Dantes! Monsieur Dantes! 78 00:10:21,709 --> 00:10:27,125 Was ist los? Warum redest du nicht? Ich habe Angst um Ihr Herz. 79 00:10:27,584 --> 00:10:29,918 Was ist? Ihr Sohn ist wieder da! 80 00:10:30,375 --> 00:10:34,000 Kommen Sie! Ziehen Sie sich an! Wo ist Ihr Hut? 81 00:10:34,542 --> 00:10:37,000 Da ist er. Und eine Krawatte. 82 00:10:38,876 --> 00:10:43,334 Ich binde sie unterwegs um. Wo ist mein Stock? In Ihrer Hand. 83 00:10:44,792 --> 00:10:47,501 Hau ruck! Hau ruck! Hau ruck! 84 00:10:52,959 --> 00:10:57,250 Traurig ... Er war ein guter Kapitän. Was ist mit der Ware? 85 00:10:57,751 --> 00:11:02,209 Hatten Sie eine Havarie? Antworte! Du bist jetzt Kapitän. 86 00:11:02,584 --> 00:11:06,417 Nein, keine Havarie. Hier sind die Schiffspapiere. 87 00:11:07,000 --> 00:11:09,083 Die Inventur war in Ordnung. 88 00:11:09,501 --> 00:11:10,334 Klopfen 89 00:11:11,334 --> 00:11:15,000 Monsieur Dantes, Ihr Vater wartet mit einer Dame. 90 00:11:15,501 --> 00:11:17,751 Dann schnell! Das Logbuch. 91 00:11:18,125 --> 00:11:21,167 Sie erzählten schon alles. Gehen Sie nur! 92 00:11:30,209 --> 00:11:34,375 Darf ich das Logbuch weglegen? Ja, ich lese es später. 93 00:11:34,999 --> 00:11:39,167 Ich freue mich schon. Vielleicht wundern Sie sich auch. 94 00:11:40,459 --> 00:11:45,667 Was heißt das? Fahrt unterbrochen für zwei Stunden, auf offener See? 95 00:11:46,209 --> 00:11:49,083 Ja, in der Nähe einer kleinen Insel. 96 00:11:49,584 --> 00:11:55,000 Der alte Kapitän sollte dort ein Päckchen abgeben. Verstehen Sie? 97 00:11:55,834 --> 00:12:01,542 Dantes führte nur den Auftrag aus. Sie sagen, Disziplin ist wichtig. 98 00:12:02,000 --> 00:12:04,751 Ja, ich weiß. Ich bin nur ehrlich. 99 00:12:05,250 --> 00:12:08,292 Sie kennen mich. Ich sage, was ich denke. 100 00:12:11,417 --> 00:12:16,042 Ihr heiratet in einer Woche! Ich bestelle das Aufgebot. 101 00:12:16,542 --> 00:12:21,918 Er tut, als ob er selbst heiratet. Das ist fast so. Wir sind Freunde. 102 00:12:22,292 --> 00:12:25,501 Wir sprachen nur von dir. Und von Viktor. 103 00:12:26,042 --> 00:12:29,834 Wer ist Viktor? Dein erster Sohn wird so heißen. 104 00:12:30,292 --> 00:12:34,292 Er muss es wissen. Das wird ein schlimmer Lausejunge! 105 00:12:34,792 --> 00:12:38,459 Ich sehe ihn schon vor mir. Mit zerrissenen Hosen ... 106 00:12:38,959 --> 00:12:43,751 Weißt du noch dein Versprechen? Ja. Verlobung bei meiner Rückkehr. 107 00:12:44,209 --> 00:12:46,584 Wir laden alle Freunde ein. 108 00:12:47,584 --> 00:12:50,959 Dantes! Ich suchte Sie. Das ist meine Braut. 109 00:12:51,375 --> 00:12:56,042 Wir kennen uns. Seit einem Jahr sprechen wir von der Verlobung. 110 00:12:56,667 --> 00:12:59,751 Ich lade mich ein und fahre Sie nach Hause. 111 00:13:00,167 --> 00:13:05,959 Aber der Zoll, die Begleitpapiere ... Caderousse erledigt das. Gehen wir! 112 00:13:22,999 --> 00:13:26,751 Caderousse! Komm zu uns heute Abend! Ja, ich komme! 113 00:13:27,209 --> 00:13:32,000 Er hat das Glück gepachtet. (verächtlich) "Glück gepachtet"! 114 00:13:33,417 --> 00:13:38,417 Hast du noch von dem gestrigen Wein? Nein, alles eingeschlossen. 115 00:13:39,000 --> 00:13:42,584 Der Zoll kommt. Jetzt kannst du Kapitän spielen. 116 00:13:45,209 --> 00:13:50,334 Napoleon begrüßte Sie! Er drückte mir sogar die Hand. So. 117 00:13:51,459 --> 00:13:55,459 Wie gefiel ihm die "Pharao"? Er gratuliert Ihnen dazu. 118 00:13:55,918 --> 00:13:58,125 Er kennt mich! - Ja. Er sagte ... 119 00:13:58,667 --> 00:14:01,209 Morrel gehört zu den besten Reedern. 120 00:14:01,834 --> 00:14:05,125 Ich hoffe, ich kann bald rufen: Es lebe ... 121 00:14:05,626 --> 00:14:06,792 ... die Braut. 122 00:14:17,459 --> 00:14:21,792 Etwas Schlimmes? Eine Nachricht von Cousin Fernand. 123 00:14:22,042 --> 00:14:25,542 Ich wollte ihn dir vorstellen. Was ist denn? 124 00:14:26,042 --> 00:14:31,792 Er muss weg. Wir sehen ihn noch, wenn wir uns beeilen.Komm zur Postkutsche! 125 00:14:54,083 --> 00:14:57,459 (spricht mit) An den Herrn Staatsanwalt ... 126 00:14:57,959 --> 00:15:02,876 Schreiben Sie immer so langsam? Sie sagten, mit links schreiben. 127 00:15:03,334 --> 00:15:07,042 Als Freund von Krone und Kirche warne ich Sie. 128 00:15:09,042 --> 00:15:14,334 Stimmt es, dass man über mich lachte? Ja, am hinteren Tisch. 129 00:15:14,999 --> 00:15:20,209 Einer sagte: Ehe Caderousse Kapitän wird, lernen die Fische fliegen. 130 00:15:21,667 --> 00:15:22,834 Schweinebande! 131 00:15:23,626 --> 00:15:31,083 Edmond Dantes, Offizier der "Pharao" ... 132 00:15:33,709 --> 00:15:35,542 Noch eine Flasche! 133 00:15:36,501 --> 00:15:41,042 ... brachte vorgestern ein Schreiben ... 134 00:15:43,626 --> 00:15:47,459 Sagen Sie: Warum muss die Sache anonym bleiben? 135 00:15:48,167 --> 00:15:51,876 Namen sind unwichtig. Ist es die Wahrheit? 136 00:15:52,876 --> 00:15:54,751 Natürlich. Na also. 137 00:15:55,250 --> 00:15:58,626 Ja, die Wahrheit braucht keine Unterschrift. 138 00:15:58,959 --> 00:16:01,999 Sie hatten genug. Ich habe nie genug. 139 00:16:02,375 --> 00:16:05,334 Im Wein liegt Wahrheit. Ich bin der Beweis. 140 00:16:05,834 --> 00:16:11,751 ... brachte vorgestern ein Schreiben auf die Insel Elba. 141 00:16:14,999 --> 00:16:18,334 Achtung! Sie kommen. Ich will sie nicht sehen. 142 00:16:24,083 --> 00:16:25,918 Guten Tag, Kapitän. 143 00:16:27,167 --> 00:16:30,626 Hallo, Kapitän! Du musst mich nicht so nennen. 144 00:16:32,250 --> 00:16:36,792 Kennen Sie Fernand Mondego? Sahen Sie ihn hier? 145 00:16:37,542 --> 00:16:41,626 Er fuhr gerade weg. In einem Armeewagen. 146 00:16:42,083 --> 00:16:45,167 Schade. Dann feiern wir ohne ihn. 147 00:16:45,999 --> 00:16:48,042 Tut es dir leid? Etwas. 148 00:16:48,667 --> 00:16:53,125 Trinkt ihr ein Glas Wein mit mir? Wir treffen uns doch gleich. 149 00:16:53,834 --> 00:16:58,125 Wir haben eine Bitte. Wollen Sie unser Brautführer sein? 150 00:16:58,999 --> 00:17:01,167 Oh bitte, Monsieur Caderousse. 151 00:17:01,876 --> 00:17:04,626 Tust du das für uns? Einverstanden? 152 00:17:05,417 --> 00:17:11,167 Ich bin überrascht ... Einverstanden. Danke, alter Junge. 153 00:17:11,667 --> 00:17:14,375 Dafür bekommen Sie einen Kuss. Ich? 154 00:17:14,792 --> 00:17:17,834 Natürlich du. Bis heute Abend. 155 00:17:20,918 --> 00:17:23,125 O Gott, o Gott, o Gott. 156 00:17:33,959 --> 00:17:38,751 Ich will nicht weiterschreiben. Er gab mir eben noch die Hand ... 157 00:17:40,000 --> 00:17:43,209 Die Rechte weiß nicht, was die Linke tut. 158 00:17:43,667 --> 00:17:48,834 Das Mädchen ist noch hübscher als voriges Jahr. Der Mann hat Glück. 159 00:17:49,292 --> 00:17:54,417 Seien Sie still! Sie sind bestimmt am Strand. Er hält sie im Arm ... 160 00:17:56,834 --> 00:17:59,000 Also: Insel Elba! 161 00:18:00,167 --> 00:18:07,501 Er hatte dort eine Zusammenkunft mit Napoleon und empfing einen Brief. 162 00:18:07,999 --> 00:18:09,959 ... empfing einen Brief. 163 00:18:31,626 --> 00:18:38,083 Glaubst du,was die Handlinien zeigen? Unser Schicksal steht darin. Alles. 164 00:18:41,459 --> 00:18:43,501 Das auch? Ja, bestimmt. 165 00:18:46,083 --> 00:18:50,417 Ich kann die Zukunft nicht lesen, wenn du mich immer küsst. 166 00:18:50,918 --> 00:18:52,667 Lies sie morgen. 167 00:18:54,709 --> 00:18:58,417 Was ist das? Ach, nichts. 168 00:18:58,959 --> 00:19:01,999 Ein Unfall? Nein. Bitte frag nicht. 169 00:19:04,042 --> 00:19:05,292 Wie du willst. 170 00:19:08,042 --> 00:19:12,834 Ich tat das. Ich hatte einen schlimmen Traum. 171 00:19:13,667 --> 00:19:16,042 Du gingst für immer fort. 172 00:19:17,250 --> 00:19:21,334 Ich wachte auf. Du weißt, dass ich abergläubisch bin. 173 00:19:21,999 --> 00:19:26,918 Ich fügte mir diese Wunde zu, damit der Traum gebannt ist. 174 00:19:28,375 --> 00:19:32,042 Der böse Traum erfüllte sich nicht. Du bist hier. 175 00:19:35,000 --> 00:19:37,209 Romantische Melodie 176 00:19:39,334 --> 00:19:43,959 Hörst du? Unser Lied! Kennst du es noch? 177 00:19:45,751 --> 00:19:50,042 Ich schloss die Augen bei seinem Klang, als du fort warst. 178 00:19:50,542 --> 00:19:53,000 Ich war dann in Gedanken bei dir. 179 00:20:05,334 --> 00:20:08,667 Wir müssen zurück. Warum? Ist es nicht schön? 180 00:20:09,209 --> 00:20:11,459 Wir kommen zu spät zur Feier. 181 00:20:15,626 --> 00:20:20,918 Ich entführe dich! Wir mieten eine Kutsche und verstecken uns irgendwo. 182 00:20:21,375 --> 00:20:25,042 Wir können das tun, wenn die Feier zu Ende ist. 183 00:20:57,083 --> 00:20:59,000 Er klopft an. 184 00:21:17,417 --> 00:21:20,709 Verschließen Sie nie die Tür? - Nein, nie. 185 00:21:21,209 --> 00:21:23,834 Wohnt hier Edmond Dantes? - Ja. 186 00:21:24,459 --> 00:21:26,375 Ich möchte ihn sprechen. 187 00:21:26,876 --> 00:21:30,709 Mein Sohn ist nicht da. - Hinterlegte er einen Brief? 188 00:21:31,167 --> 00:21:34,709 Ich heiße Noirtier. - Nein, er hinterließ nichts. 189 00:21:37,459 --> 00:21:38,751 Mercedes! Was ist? 190 00:21:39,209 --> 00:21:41,959 Hinterließ Edmond einen Brief? Nein. 191 00:21:42,417 --> 00:21:43,876 Tut mir leid, Monsieur. 192 00:21:46,876 --> 00:21:49,501 Feiern Sie ein Fest? - Ja, Verlobung. 193 00:21:50,042 --> 00:21:55,334 Dazu gehört Mut im Jahr 1815. Na gut, ich komme wieder. 194 00:21:55,834 --> 00:21:57,417 Auf Wiedersehen. 195 00:22:07,542 --> 00:22:10,792 Monsieur! Monsieur! Wie war Ihr Name? 196 00:22:11,751 --> 00:22:13,042 Noirtier. 197 00:22:14,626 --> 00:22:18,959 Roter Bart, schwarzer Mantel, Hut, Band der Ehrenlegion. 198 00:22:19,417 --> 00:22:21,999 Sein Name? Er ändert ihn täglich. 199 00:22:22,459 --> 00:22:25,000 Er kam aus Paris? Mit der Kutsche. 200 00:22:25,667 --> 00:22:31,000 Ist er jetzt in Marseille? Ja. Unser Agent sagt das. 201 00:22:31,542 --> 00:22:35,709 Und der Unbekannte? Er ist ein Agent Napoleons! 202 00:22:36,167 --> 00:22:41,375 Der Minister sagt, alle Spuren führen nach Marseille. Der Minister? 203 00:22:41,876 --> 00:22:47,459 Sie sind zuverlässig, obwohl Ihre Familie revolutionär ist. Wie bitte? 204 00:22:47,959 --> 00:22:51,626 Ihr Vater war Offizier des Kaisers. Ich sehe ihn nie. 205 00:22:52,083 --> 00:22:55,999 Ich bin mit der Tochter des Marquis de Saint-Meran verlobt. 206 00:22:56,626 --> 00:22:59,292 Diese Verbindung wird gern gesehen. 207 00:23:00,292 --> 00:23:04,542 Grundlage dieser Verbindung sind Herz und Gesinnung. 208 00:23:04,959 --> 00:23:09,209 Beides gehört zu einem Ehrenmann. Ganz meine Meinung. 209 00:23:09,751 --> 00:23:13,417 Ich unterwarf mich dem Korsen. Auch ich tat das. 210 00:23:13,918 --> 00:23:18,542 Ich rief nie: "Es lebe der Kaiser!" Ich auch nicht. Niemals! 211 00:23:19,834 --> 00:23:24,459 Deshalb können wir uns stets... ... aufeinander verlassen. 212 00:24:23,999 --> 00:24:28,542 Vater! Du sollst nicht hierherkommen. Es ging nicht anders. 213 00:24:29,000 --> 00:24:34,125 Die Straßen von Marseille sind öde. Man braucht eine Zuflucht. 214 00:24:34,626 --> 00:24:39,042 Wurdest du wieder verfolgt? Ja, man gewöhnt sich daran. 215 00:24:39,584 --> 00:24:44,667 Ich sah den Justizpalast und erinnerte mich an dein Büro hier. 216 00:24:45,083 --> 00:24:50,792 Ich verspürte sofort Vatergefühle für den Zweiten Staatsanwalt Noirtier. 217 00:24:51,334 --> 00:24:56,959 De Villefort! Ich glaube, ich gewöhne mich nie an diesen angehängten Namen. 218 00:24:57,542 --> 00:25:02,375 Ich wollte deiner bonapartistischen Vergangenheit entfliehen. 219 00:25:02,792 --> 00:25:07,417 Du kennst meine Meinung. Sie passt zur jeweiligen Regierung. 220 00:25:08,042 --> 00:25:10,709 Und du bist ein Verschwörer. Jawohl! 221 00:25:11,167 --> 00:25:14,542 Es ist Verrat, wenn ich dich nicht ausliefere. 222 00:25:15,000 --> 00:25:17,334 Verrat? Ich habe ein Gewissen. 223 00:25:18,292 --> 00:25:22,834 Das ist gut, genügt aber nicht. Jemand wie du braucht zwei. 224 00:25:23,501 --> 00:25:28,626 Eins für heute und eins für morgen. Heute ist dein Verlobungstag. 225 00:25:29,042 --> 00:25:34,292 Soll der Marquis lesen: "Vater von Staatsanwalt Noirtier verhaftet"? 226 00:25:34,959 --> 00:25:37,501 De Villefort. Ja, ja, schon gut! 227 00:25:40,000 --> 00:25:45,626 Heute ist der Doppelname nützlich. De Villefort kann Noirtier retten. 228 00:25:46,042 --> 00:25:47,375 Und er tut es. 229 00:25:48,417 --> 00:25:50,042 Anklopfen 230 00:25:50,959 --> 00:25:56,626 General Noirtier hilft de Villefort, falls der Kaiser wiederkommt. 231 00:25:57,584 --> 00:26:00,125 Entscheide dich! Was ist? 232 00:26:03,751 --> 00:26:08,876 Du hast recht. Ein Sohn muss seinen Vater retten. Dort hinein. 233 00:26:17,250 --> 00:26:22,834 Entschuldigung, Herr Staatsanwalt. Wir verfolgen einen Verdächtigen. 234 00:26:23,167 --> 00:26:27,167 Er floh in den Justizpalast. Das ist nicht Ihr Ernst! 235 00:26:27,667 --> 00:26:33,334 Ich bin Staatsanwalt des Königs! Das ist uns klar. Befehl ist Befehl. 236 00:26:36,542 --> 00:26:39,918 Wohin führt diese Tür? Privateingang zu meinem Büro. 237 00:26:40,375 --> 00:26:46,542 Ein Eingang kann auch Ausgang sein. Ich habe den Schlüssel stets bei mir. 238 00:26:49,375 --> 00:26:53,792 Verzeihung, mein Sohn. Ich wusste nicht, dass du noch Besuch hast. 239 00:26:54,292 --> 00:26:55,334 Mein Herr. 240 00:26:57,542 --> 00:27:01,918 Ich will jetzt nicht stören. Halten Sie ihn bitte nicht auf. 241 00:27:02,375 --> 00:27:06,501 Er muss mit seiner Verlobten heute den Ball eröffnen. 242 00:27:06,959 --> 00:27:12,792 Denke an Talleyrands Worte: "Blinder Eifer schadet nur." Grüß den Marquis! 243 00:27:13,250 --> 00:27:14,542 Entschuldigung. 244 00:27:16,417 --> 00:27:19,334 Wie gesagt: Blinder Eifer schadet nur! 245 00:27:21,167 --> 00:27:24,542 Lassen Sie sich nicht stören! Tun Sie Ihre Pflicht. 246 00:27:29,334 --> 00:27:33,999 Sie sehen, niemand ist da. Wir durchsuchen die anderen Büros. 247 00:27:34,459 --> 00:27:40,375 Tun Sie das! Der Sekretär der Wache sagt mir Bescheid, was es Neues gibt. 248 00:28:19,250 --> 00:28:21,501 Monsieur de Villefort? Was wollen Sie? 249 00:28:57,667 --> 00:29:02,000 (alle singen) "Ich weiß ein Mägdelein mit wunderschönen Augen." 250 00:29:02,334 --> 00:29:04,542 "Sie soll die nächste sein." 251 00:29:05,042 --> 00:29:09,042 "Und dieses schöne Mädchen mit blütenweißer Haut ..." 252 00:29:09,542 --> 00:29:13,876 "... wird unsre nächste Braut, wird unsre nächste Braut." 253 00:29:14,334 --> 00:29:19,959 "Wem wird sie angetraut, wem wird sie angetraut?" 254 00:29:21,834 --> 00:29:25,501 Jubel und Bravorufe 255 00:29:31,417 --> 00:29:36,042 Mein guter Dantes! Glücksgöttin Fortuna beschenkte Sie reich: 256 00:29:36,542 --> 00:29:41,334 Mit dem besten Schiff und dem schönsten Mädchen Frankreichs. 257 00:29:42,250 --> 00:29:45,667 Ich möchte heute gern mit Ihnen kurz tauschen. 258 00:29:46,375 --> 00:29:49,751 Dann wüsste ich, wie Glück sich anfühlt. 259 00:29:50,542 --> 00:29:56,125 (draußen) Öffnen,im Namen des Königs! - Das ist bestimmt ein Streich. 260 00:29:57,751 --> 00:30:00,792 Wer von den Herren ist Edmond Dantes? 261 00:30:03,000 --> 00:30:04,792 Was wollen Sie von mir? 262 00:30:05,918 --> 00:30:08,626 Ich verhafte Sie im Namen des Königs. 263 00:30:09,292 --> 00:30:12,667 Warum? Sie erfahren es beim Verhör. 264 00:30:13,292 --> 00:30:17,959 Das ist seine Verlobungsfeier! - Ich habe einen Befehl. 265 00:30:18,375 --> 00:30:22,584 Wir kennen uns gut. Verraten Sie mir, um was es geht. 266 00:30:23,209 --> 00:30:26,501 Ich darf es nicht. Ich bin Beamter der Polizei. 267 00:30:27,042 --> 00:30:32,375 Das ist sicher ein Irrtum! - Dann klärt es sich schnell. 268 00:30:33,334 --> 00:30:36,876 Ohne Zweifel. Hast du keine Ahnung, Junge? 269 00:30:37,501 --> 00:30:39,584 Nein, Papa. Beeilen Sie sich! 270 00:30:40,042 --> 00:30:41,292 Auf Wiedersehen. 271 00:30:41,959 --> 00:30:43,918 Monsieur Morrel ... Bis gleich. 272 00:30:44,417 --> 00:30:45,876 Caderousse ... Bis gleich. 273 00:30:47,375 --> 00:30:52,250 Ich wette, er ist gleich zurück! Los, los! Es wird Zeit. 274 00:30:53,626 --> 00:30:55,417 Fangt schon an zu tanzen! 275 00:30:57,375 --> 00:31:02,626 Bleib hier! Verlass mich nicht! Ich muss den Mann heute verhören. 276 00:31:03,042 --> 00:31:06,501 Monsieur de Villefort tut seine Pflicht. 277 00:31:07,042 --> 00:31:12,709 Er verhindert vielleicht ein Komplott der Bonapartisten. 278 00:31:13,375 --> 00:31:19,125 Ich feiere aber nur einmal Verlobung. Zerstöre mir nicht den Abend, Vater! 279 00:31:19,626 --> 00:31:25,375 Dein Großpapa starb auf dem Schafott! - Wir lebten 10 Jahre in Emigration! 280 00:31:25,876 --> 00:31:31,375 Ich musste Klavierstunden geben! - Ihr sprecht immer nur darüber. 281 00:31:31,959 --> 00:31:34,999 Ich tanzte heute Abend nur ein einziges Mal! 282 00:31:35,584 --> 00:31:39,918 Hoffentlich hört Monsieur de Villefort nicht auf dich. 283 00:31:40,584 --> 00:31:45,876 Ich beantrage gegen einen Agenten Napoleons immer die Todesstrafe. 284 00:31:46,334 --> 00:31:49,209 Tun Sie das auch dieses Mal. - Aber Vater! 285 00:31:49,709 --> 00:31:54,501 Renee! Was sind das für neue Neigungen zu humaner Gesinnung? 286 00:31:54,959 --> 00:32:00,709 Fordere besser von deinem Verlobten, unerbittlich zu sein. Also, tu es! 287 00:32:04,209 --> 00:32:06,459 Gerard, sei unerbittlich. 288 00:32:12,501 --> 00:32:18,417 Aber nicht zu sehr. Heute ist unsere Verlobung. Das ist meine erste Bitte. 289 00:32:19,000 --> 00:32:21,083 Ich verspreche es dir. 290 00:33:06,709 --> 00:33:07,918 Anklopfen 291 00:33:08,709 --> 00:33:09,334 Herein! 292 00:33:10,626 --> 00:33:14,918 Der Kommissar brachte Edmond Dantes. Er soll hereinkommen. 293 00:33:15,876 --> 00:33:17,167 Monsieur Dantes! 294 00:33:20,876 --> 00:33:24,375 Bitte klären Sie dieses Missverständnis schnell. 295 00:33:24,876 --> 00:33:27,417 Meine Gäste warten. Was für Gäste? 296 00:33:28,000 --> 00:33:31,751 Ich verlobe mich. Die Störung ist sehr unangenehm. 297 00:33:32,167 --> 00:33:35,584 Sie können sich das nicht vorstellen. Glauben Sie? 298 00:33:36,167 --> 00:33:40,792 Warum bin ich hier? Sie sind Edmond Dantes, Kapitän der "Pharao". 299 00:33:41,250 --> 00:33:43,501 Ja. Sie waren nie Bonapartist. 300 00:33:43,999 --> 00:33:48,209 Ich umsegelte fast die ganze Welt. Aber Politik ... 301 00:33:48,959 --> 00:33:51,709 Haben Sie einen Feind? Ich weiß nicht. 302 00:33:52,250 --> 00:33:57,417 Man weiß es nie. Lesen Sie dieses Schreiben. Es betrifft Sie. 303 00:34:00,834 --> 00:34:03,125 Die Schrift ist verstellt. 304 00:34:03,626 --> 00:34:08,209 Beweisen Sie, dass die Anschuldigung falsch ist. 305 00:34:08,751 --> 00:34:14,083 Wenn Sie nie einen Brief aus Elba mitbrachten, sind Sie sofort frei. 306 00:34:15,542 --> 00:34:21,375 Doch, Herr Staatsanwalt. Ich tat es. Hier ist das Schreiben. 307 00:34:26,667 --> 00:34:29,792 Es geht um Weinfässer, nicht um Politik. 308 00:34:30,292 --> 00:34:35,042 Vielleicht ein verschlüsselter Brief. Aber keine Aufregung! 309 00:34:37,626 --> 00:34:41,459 Man hatte von Ihnen einen guten Eindruck auf Elba. 310 00:34:41,999 --> 00:34:47,459 Niemand traut Ihnen Schlechtes zu. Ihre Gutmütigkeit ist Ihr Verbrechen. 311 00:34:47,959 --> 00:34:52,250 Ich kann Sie dafür nicht einsperren. Lassen Sie mich frei? 312 00:34:52,751 --> 00:34:56,417 Bestimmt. Das freut mich für Sie und für mich. 313 00:34:57,709 --> 00:35:01,292 Warum für Sie? Ich feiere heute auch Verlobung. 314 00:35:01,792 --> 00:35:06,584 Das ist ein seltsamer Zufall. Lassen Sie mich wirklich frei? 315 00:35:07,042 --> 00:35:11,501 Natürlich. Ein Verlobungsgeschenk für meine Braut. 316 00:35:12,167 --> 00:35:16,876 Meine wartet bestimmt ungeduldig. Meine vermutlich auch. 317 00:35:17,501 --> 00:35:22,999 Moment noch. Für wen war der Brief? Er hatte keine Adresse. 318 00:35:23,584 --> 00:35:26,709 Ein Monsieur Noirtier sollte ihn abholen. 319 00:35:29,125 --> 00:35:31,542 Wie bitte? Noirtier. 320 00:35:33,292 --> 00:35:34,042 Aha. 321 00:35:39,959 --> 00:35:42,250 Kennt noch jemand diesen Brief? 322 00:35:42,751 --> 00:35:44,834 Nein, niemand. Sehr gut. 323 00:35:47,000 --> 00:35:51,709 Ich beweise Ihnen mein Wohlwollen und vernichte ihn. 324 00:35:55,709 --> 00:35:58,000 Damit ist jede Spur beseitigt. 325 00:35:59,876 --> 00:36:03,542 Zufrieden? Ich danke Ihnen, Herr Staatsanwalt. 326 00:36:03,959 --> 00:36:07,542 In Marseille wissen nur wir beide von dem Brief. 327 00:36:08,000 --> 00:36:13,125 Leugnen Sie alles! Dann kann Ihnen nichts passieren. 328 00:36:13,709 --> 00:36:16,876 Ich habe diesen Brief nie gesehen. 329 00:36:17,501 --> 00:36:20,918 Und Monsieur Noirtier? Ist mir nicht bekannt. 330 00:36:21,375 --> 00:36:23,417 Schwören Sie auf die Bibel. 331 00:36:24,459 --> 00:36:27,501 Heben Sie die rechte Hand! Ich schwöre es. 332 00:36:28,292 --> 00:36:32,459 Darf ich jetzt gehen? (klingelt) Man bringt Sie zurück. 333 00:36:35,667 --> 00:36:41,542 Noch etwas Geduld! Haben Sie Vertrauen und lassen Sie sich führen. 334 00:36:42,209 --> 00:36:44,542 Vielen Dank, Herr Staatsanwalt. 335 00:36:47,167 --> 00:36:49,083 Schließen Sie die Tür! 336 00:36:57,709 --> 00:37:00,542 Der Befehl. Lesen Sie! 337 00:37:01,250 --> 00:37:05,834 "Edmond Dantes soll im Chateau d"If eingekerkert werden." 338 00:37:06,375 --> 00:37:10,459 "Strenge Geheimhaltung und Bewachung erforderlich." 339 00:37:24,792 --> 00:37:28,375 Wohin bringt ihr mich? Du sollst ohne Widerspruch mitgehen. 340 00:37:48,792 --> 00:37:53,250 Sie haben den Befehl, mich freizulassen. Was tun Sie? 341 00:37:53,751 --> 00:37:55,501 Lassen Sie mich frei! 342 00:37:57,250 --> 00:37:59,167 Fahren Sie mich nach Paris! 343 00:38:13,999 --> 00:38:18,292 Sire, selbst auf Elba bleibt Bonaparte sehr gefährlich. 344 00:38:18,792 --> 00:38:24,542 Aber nein, keine Sorge! Napoleon wirft zurzeit Steinchen ins Wasser. 345 00:38:25,999 --> 00:38:31,250 Sehen Sie, unser Polizeiminister ist zuversichtlich. 346 00:38:31,751 --> 00:38:38,125 Hören Sie den Beamten aus Marseille an, wenn Sie mir nicht glauben! 347 00:38:38,626 --> 00:38:41,417 Meinetwegen. Ich höre ihn an. 348 00:38:43,417 --> 00:38:46,292 König lacht über Vogelgezwitscher. 349 00:38:47,584 --> 00:38:51,918 Ein Geschenk meines Cousins, des Kaisers von Österreich. 350 00:38:59,918 --> 00:39:01,167 Beeilen wir uns! 351 00:39:01,709 --> 00:39:04,999 Sehen Sie die Telegramme durch. - Ja, Sire. 352 00:39:16,417 --> 00:39:23,918 Ich bekam Auskünfte, dass Napoleon... ... versucht, mich zu stürzen. 353 00:39:24,501 --> 00:39:29,000 Also kamen Sie sofort nach Paris, um mir das mitzuteilen. 354 00:39:30,417 --> 00:39:33,209 Sie können nach Marseille zurückkehren. 355 00:39:33,751 --> 00:39:37,918 Überbringen Sie dem Marquis de Saint-Meran meine besten Grüße. 356 00:39:38,375 --> 00:39:42,542 Sire! Ich bin in 5 Minuten abgesetzt. - Aber warum? 357 00:39:42,959 --> 00:39:46,918 Napoleon landete am 1. März! - Heute ist der 3. März! 358 00:39:47,375 --> 00:39:52,999 Sie mit ihrer ganzen Polizei sind wieder der Letzte, der etwas erfährt! 359 00:39:53,459 --> 00:39:58,751 Ein Beamter aus Marseille weiß es eher! Wir vergessen Ihnen das nie. 360 00:40:02,042 --> 00:40:06,709 Bin ich abgesetzt? - Ich verzeihe Ihnen ein letztes Mal. 361 00:40:08,250 --> 00:40:13,209 Ich mag keine Dummköpfe. Aber ich mag noch weniger neue Gesichter. 362 00:40:15,959 --> 00:40:18,709 Bonaparte ist sicher schon verhaftet. 363 00:40:19,167 --> 00:40:24,292 Wir lassen ihn vor Eurer Majestät tanzen wie einen Jahrmarktsbären. 364 00:40:26,542 --> 00:40:30,000 Künstlicher Vogel zwitschert. 365 00:40:39,959 --> 00:40:44,751 Begeisterte Rufe und Beifall von draußen 366 00:40:50,042 --> 00:40:52,626 An die Arbeit, meine Herren! 367 00:40:53,167 --> 00:40:55,667 Volksmenge jubelt begeistert. 368 00:41:03,042 --> 00:41:05,709 Vogel pfeift eine Melodie. 369 00:41:16,292 --> 00:41:20,999 Der Kaiser landete vor 92 Tagen. Heute wird sein Bild aufgehängt. 370 00:41:21,459 --> 00:41:26,083 Der Dienstweg ist lang. Immer eine Regierung zu spät. 371 00:41:29,959 --> 00:41:33,292 Staatsanwalt de Villefort? Noirtier, bitte. 372 00:41:33,792 --> 00:41:39,709 Es handelt sich um Dantes. Der Vater, die Verlobte und Freunde sind hier. 373 00:41:40,167 --> 00:41:43,292 Eine große Delegation. Treten Sie ein! 374 00:41:44,167 --> 00:41:47,501 Ja, Dantes. Warten Sie ... 375 00:41:52,334 --> 00:41:58,000 Er war angeklagt, Napoleon zu dienen. Der König ließ ihn verhaften. 376 00:41:58,626 --> 00:42:03,375 Heute kommen wir aber zum Kaiser. Ich beugte mich dem König, wie alle. 377 00:42:04,709 --> 00:42:09,834 Mein Vater ist rehabilitiert. Sie können sich auf mich verlassen. 378 00:42:10,334 --> 00:42:15,292 Wenn Dantes nicht freigelassen wird, wende ich mich an den Kaiser! 379 00:42:16,751 --> 00:42:21,542 Ich weiß nicht, wo er ist. Er wechselte mehrmals das Gefängnis. 380 00:42:22,000 --> 00:42:26,667 Ich schreibe an die Direktoren und drohe mit dem Minister. 381 00:42:27,667 --> 00:42:31,000 Dann muss man ihn freilassen. Vielen Dank. 382 00:42:32,417 --> 00:42:37,999 Keinen Dank! Ich tue meine Pflicht. Ich kümmere mich persönlich darum. 383 00:42:48,459 --> 00:42:51,501 Waren Sie heute schon am Kaiserhof? Jawohl. 384 00:42:52,042 --> 00:42:55,834 Gibt es Neuigkeiten von der Schlacht? Noch nicht. 385 00:42:56,292 --> 00:42:59,292 Wo findet sie statt? Bei Waterloo. 386 00:42:59,792 --> 00:43:03,334 Ein unbekannter Ort. Napoleon siegt bestimmt. 387 00:43:03,751 --> 00:43:09,042 Sie feiern Dantes" Befreiung und den Sieg bei Waterloo am selben Tag. 388 00:43:17,334 --> 00:43:21,083 Ist das für den Kurier? Das hat Zeit bis morgen. 389 00:43:50,292 --> 00:43:55,417 Du wieder mit deinem Saufraß! Ich bin Beleidigungen gewohnt. 390 00:43:59,250 --> 00:44:00,667 Hör zu! 391 00:44:02,542 --> 00:44:05,918 Ich gebe dir 100 Silberstücke. Du hast Geld! 392 00:44:06,375 --> 00:44:11,626 In meiner Wohnung. Das ist alles, was ich besitze. Ich gebe es dir. 393 00:44:12,083 --> 00:44:17,250 Du musst nur einen Brief abliefern. Dann sperrt man mich ein. 394 00:44:17,751 --> 00:44:22,209 Ich schlage dir die Knochen kaputt, wenn du dich weigerst. 395 00:44:22,709 --> 00:44:26,876 Dann lege ich mich vier Wochen ins Hospital und habe Urlaub. 396 00:44:27,334 --> 00:44:31,292 Aber du wirst angekettet. Das ist schlimmer. 397 00:44:32,042 --> 00:44:37,334 Ich will zum Gouverneur! Warum nicht gleich zum lieben Gott? 398 00:44:39,999 --> 00:44:44,292 Ja, aber ... Was soll ich machen? Abwarten. 399 00:44:52,542 --> 00:44:55,999 Brausender Volksjubel 400 00:45:10,250 --> 00:45:13,542 Das viele Umziehen geht mir auf die Nerven. 401 00:45:14,542 --> 00:45:19,167 Wie geht es Ihnen heute? - Ich glaube, ich sterbe. 402 00:45:19,667 --> 00:45:22,375 Aber was denken Sie denn? 403 00:45:26,709 --> 00:45:28,792 Hier ist Ihre Suppe. Danke. 404 00:45:29,375 --> 00:45:33,751 Danke, Monsieur Morrel. Hat er wieder alles bezahlt? 405 00:45:34,209 --> 00:45:37,542 Ja, auch die Miete. Sie dürfen das nicht. 406 00:45:38,000 --> 00:45:40,959 Sie haben eigene Probleme. - Wer sagt das? 407 00:45:41,584 --> 00:45:46,334 Sie verkauften ein Schiff. - Die "Pharao" bleibt für Ihren Sohn. 408 00:45:46,709 --> 00:45:50,876 Ich hoffe noch. Meine Frau stickte diesen Geldbeutel für Sie. 409 00:45:51,334 --> 00:45:55,250 Ich nehme ihn gern, aber ohne Geld. - Dann nicht. 410 00:45:56,584 --> 00:45:59,667 Ich wollte gern noch meinen Enkel sehen. 411 00:46:00,125 --> 00:46:03,125 Aber jetzt glaube ich nicht mehr daran. 412 00:46:03,667 --> 00:46:06,375 Ermutigen Sie ihn, Monsieur Morrel. 413 00:46:06,876 --> 00:46:11,000 Sie soll ihre Zeit nicht mit meiner Pflege verschwenden. 414 00:46:11,834 --> 00:46:15,709 Und nicht auf meinen Sohn warten. Edmond kommt wieder. 415 00:46:16,751 --> 00:46:20,083 Ich helfe dir ... Siehst du, so. 416 00:46:20,584 --> 00:46:22,000 Kommst du jetzt mit? 417 00:46:22,459 --> 00:46:24,876 Schneide du mir ein Stück ab. 418 00:46:29,459 --> 00:46:33,292 Stumme Szene 419 00:46:41,918 --> 00:46:47,375 Leutnant Mondego. Meinen Glückwunsch. Ich kenne Sie ... Ja, die Delegation! 420 00:46:47,876 --> 00:46:51,167 Schweigen wir davon. Das war gegen meinen Willen. 421 00:46:51,876 --> 00:46:56,000 Ich sah Sie schon vorher. Im Februar 1815. 422 00:46:56,626 --> 00:46:57,375 Aha. 423 00:46:59,792 --> 00:47:03,459 Viele hatten Vorteile von dieser Begegnung. 424 00:47:03,918 --> 00:47:08,626 Sie auch? Als Staatsanwalt, in der Ausübung meines Berufes. 425 00:47:09,250 --> 00:47:13,709 Sagen Sie es mir, wenn Sie irgendwann Hilfe brauchen. 426 00:47:14,375 --> 00:47:19,125 Vielen Dank. Ich beneide Sie. Um meine Beförderung? 427 00:47:19,501 --> 00:47:23,999 Nein, um Ihre künftige Ehe. Ich möchte auch gern heiraten. 428 00:47:25,584 --> 00:47:28,125 Mercedes? Woher wissen Sie das? 429 00:47:28,584 --> 00:47:32,459 Sie konnten sie damals nicht ansehen. Sie will mich nicht heiraten. 430 00:47:33,751 --> 00:47:38,042 Sie wartet auf Dantes. Sie glaubt, dass er noch lebt. 431 00:47:40,626 --> 00:47:44,834 Sie verlangen viel. Er muss nicht wirklich sterben. 432 00:47:45,292 --> 00:47:50,999 Sie soll es nur glauben. Viele wurden erschossen nach dem Regierungswechsel. 433 00:47:51,918 --> 00:47:55,083 Damals gab es viele Tote ohne Totenschein. 434 00:47:55,751 --> 00:47:59,209 Jetzt gibt es einen Totenschein ohne einen Toten. 435 00:47:59,667 --> 00:48:04,292 Eine prächtige Lösung. Abgemacht. (spöttisch) Armer Dantes! 436 00:48:06,501 --> 00:48:09,792 Bedauernswerter Dantes. Bedauernswerter Dantes. 437 00:48:14,083 --> 00:48:20,334 Glocken läuten, Kinder rufen Glückwünsche. 438 00:48:40,667 --> 00:48:44,334 Jetzt zu Nummer 27, Herr Inspektor. Das ist ... 439 00:48:44,834 --> 00:48:50,042 Ich kann den Namen nicht lesen. Die Feuchtigkeit verwischte ihn. 440 00:48:50,584 --> 00:48:53,459 Wie lange ist er hier? - 17 Monate. 441 00:48:53,959 --> 00:48:55,876 Strenge Einzelhaft? - Ja. 442 00:48:56,334 --> 00:49:01,751 Die Einzelhaft ist gut. Nach zwei Jahren sind die Gefangenen verrückt. 443 00:49:02,083 --> 00:49:05,626 Sie leiden nicht mehr, wenn sie verrückt sind. 444 00:49:12,292 --> 00:49:17,459 Der Gefängnisinspektor möchte Ihnen einige Fragen stellen, Dantes. 445 00:49:17,959 --> 00:49:22,918 Ich weiß schon, was Sie antworten. Ich höre immer wieder dasselbe. 446 00:49:23,375 --> 00:49:26,751 Sie sind unschuldig. Das Essen ist schlecht. 447 00:49:27,209 --> 00:49:28,501 Dantes stöhnt. 448 00:49:29,083 --> 00:49:33,125 Er setzt die Tradition fort. Das Essen ist mir egal. 449 00:49:33,626 --> 00:49:36,000 Warum? - Er isst nicht mehr. 450 00:49:36,501 --> 00:49:40,000 Ich will ein Urteil! Wurde er nicht verurteilt? 451 00:49:40,501 --> 00:49:45,250 Ich will wissen, was ich getan habe! Wofür werde ich bestraft? 452 00:49:45,626 --> 00:49:49,167 Ich weiß es nicht. Ich prüfe Ihren Fall. 453 00:49:50,417 --> 00:49:57,709 Sie werden ... meinen Fall prüfen. Ja, natürlich. Aber essen Sie wieder! 454 00:49:58,626 --> 00:50:03,918 Es ist nicht so gut wie im Restaurant, aber es schmeckt. 455 00:50:04,501 --> 00:50:10,292 Sie sind bei meinem nächsten Besuch hoffentlich verurteilt. Und klüger. 456 00:50:14,334 --> 00:50:18,751 Wollen Sie noch etwas sagen? Ja. Welcher Tag ist heute? 457 00:50:19,209 --> 00:50:23,375 Der 30. Juli 1816. Danke, Herr Inspektor. 458 00:50:38,000 --> 00:50:39,876 Warum ist er hier? 459 00:50:40,334 --> 00:50:44,125 Ich glaube, auf Befehl von Monsieur de Villefort. 460 00:50:44,626 --> 00:50:49,292 Er ließ Dantes am Tag vor der Ankunft Napoleons einsperren. 461 00:50:49,792 --> 00:50:54,125 Ein Bonapartist! Dann lassen wir den Fall besser ruhen. 462 00:51:16,667 --> 00:51:21,459 Dantes lacht hysterisch. 463 00:52:27,709 --> 00:52:35,417 Dantes hört in seiner Fantasie Wellen rauschen und Glocken läuten. 464 00:53:23,250 --> 00:53:25,999 Leise Klopfgeräusche 465 00:53:43,584 --> 00:53:46,959 Klopfen wird lauter. 466 00:54:00,959 --> 00:54:03,083 Klopfen verstummt. 467 00:54:14,959 --> 00:54:16,501 Schritte 468 00:54:32,459 --> 00:54:34,292 Geht es dir besser? 469 00:54:35,083 --> 00:54:38,125 Was ist mit dem Essnapf? Runtergefallen. 470 00:54:38,626 --> 00:54:41,000 Das gibt Arrest. Habe ich schon. 471 00:54:41,501 --> 00:54:45,334 Dein Glück! Ich hole dir aber keinen neuen Napf. 472 00:54:45,999 --> 00:54:51,918 180 Stufen hochklettern: Das fällt mir nicht ein. Iss das irgendwie. 473 00:55:08,375 --> 00:55:24,667 u0p0p0p5u0p055 55<5555555<555 200< !!#!!!#!#!#!!! Thüring. HC - Ketsch Ticker Spielbeginn: Freitag,27.Dezember 20:00 Uhr 474 00:55:08,375 --> 00:55:31,918 u0p0p0p5u0p055 55<5555555<555 200< !!#!!!#!#!#!!! Thüring. HC - Ketsch Ticker Spielbeginn: Freitag,27.Dezember 20:00 Uhr 475 00:55:31,918 --> 00:55:34,709 Alles in Ordnung? - Alles in Ordnung. 476 00:55:45,751 --> 00:55:48,792 Hören Sie mich? Sind Sie noch da? 477 00:55:49,584 --> 00:55:52,792 Haben Sie Angst zu antworten? Was ist los? 478 00:55:56,292 --> 00:56:02,792 (stöhnt) Habe ich mich verhört? Ich verlor wohl schon den Verstand. 479 00:56:05,417 --> 00:56:07,083 Klopfen 480 00:56:08,292 --> 00:56:13,209 Wer sind Sie? Antworten Sie! Und wer bist du? 481 00:56:13,751 --> 00:56:18,209 Gefangener Nummer 27. Ich bin Nummer 34. 482 00:56:19,000 --> 00:56:21,334 Hast du Werkzeug? Ein Stück Eisen. 483 00:56:22,000 --> 00:56:23,918 Arbeite dich zu mir durch! 484 00:56:25,417 --> 00:56:27,501 Hier? Nein, nicht ganz. 485 00:56:28,375 --> 00:56:31,584 Hier? Ja. Das ist richtig. 486 00:56:55,000 --> 00:56:59,999 Wer sind Sie? Ich bin ... Ich war Abbe Faria. 487 00:57:00,375 --> 00:57:01,999 Abbe Faria ... 488 00:57:02,459 --> 00:57:06,959 Ich bin es nicht mehr gewohnt, dass jemand meinen Namen ausspricht. 489 00:57:07,751 --> 00:57:10,459 Faria war einst ein schöner Name. 490 00:57:11,584 --> 00:57:15,375 Alle Revolutionäre Italiens jubelten ihm zu. 491 00:57:16,167 --> 00:57:18,626 Wer bist du? Edmond Dantes. 492 00:57:19,250 --> 00:57:23,709 Edmond Dantes ... Mein Name hört sich auch fremd an. 493 00:57:24,292 --> 00:57:29,334 Du bist noch nicht sehr lange hier. 17 Monate. Oder zwei Jahre? 494 00:57:29,999 --> 00:57:32,501 Ich weiß nicht genau, wie lange. 495 00:57:34,792 --> 00:57:38,125 Wie lange sind Sie hier gefangen? Zehn Jahre. 496 00:57:38,918 --> 00:57:42,999 Verurteilt zu lebenslanger Haft. In Frankreich und Italien. 497 00:57:43,792 --> 00:57:47,959 Warum? Weil ich die Freiheit liebe. 498 00:57:48,667 --> 00:57:53,250 Sie waren ein Verschwörer! Ja, Verschwörer gegen alle Tyrannen. 499 00:57:53,918 --> 00:57:57,417 Ich bin es immer noch. Der Hass gibt mir Kraft. 500 00:57:57,876 --> 00:58:02,626 Du bist auch politischer Gefangener, du wärst sonst nicht hier. 501 00:58:03,000 --> 00:58:07,334 Erzähl mir von deinen Feinden. Ich erzähle von meinen. 502 00:58:08,125 --> 00:58:12,959 Dann planen wir, wie wir uns rächen. Ich will mich nicht rächen. 503 00:58:13,417 --> 00:58:18,209 Wenn Rache zur Gerechtigkeit führt, gibt es nichts Schöneres. 504 00:58:18,709 --> 00:58:22,292 An wem soll ich mich rächen? Ich habe keine Feinde. 505 00:58:22,792 --> 00:58:26,792 Ich wurde hergebracht, ohne Urteil. Wer befahl das? 506 00:58:28,542 --> 00:58:35,584 Niemand wollte mir das sagen. Wir erfahren es! Wenn du nicht lügst. 507 00:58:36,876 --> 00:58:40,125 Dann bestrafen wir die Schuldigen. 508 00:58:41,501 --> 00:58:45,501 Ich bekämpfe die Ungerechtigkeit mit allen Kräften. 509 00:58:45,999 --> 00:58:50,959 Wir führen den Kampf in Zukunft gemeinsam. Wir haben die Mittel. 510 00:58:51,417 --> 00:58:55,334 Hör genau zu! Du siehst nur einen zerlumpten Gefangenen. 511 00:58:55,918 --> 00:58:58,542 Aber er ist vielleicht der reichste Mann der Welt. 512 00:58:59,417 --> 00:59:03,834 Denkst du auch, ich bin wahnsinnig? Nein, ich bewundere Sie. 513 00:59:04,501 --> 00:59:10,584 Woher dieser Mut, nach zehn Jahren? Ich arbeite jeden Tag. An der Flucht. 514 00:59:11,375 --> 00:59:15,167 Ich versuchte alles. Ich täuschte Krankheit vor. 515 00:59:15,667 --> 00:59:20,000 Ich bestach die Wachen, bot dem Direktor mein Vermögen an. 516 00:59:20,501 --> 00:59:26,584 Alles umsonst. Dann stellte ich dieses Werkzeug her. 517 00:59:27,042 --> 00:59:34,417 Seit über drei Jahren grabe ich. Viel Arbeit, um einige Steine zu lockern. 518 00:59:35,209 --> 00:59:39,000 Wieder umsonst! Meine Berechnungen waren falsch. 519 00:59:39,542 --> 00:59:44,667 Ich wollte unter der Gefängnismauer durch, an der oberen Felsenkante. 520 00:59:45,125 --> 00:59:50,834 Die Felsen sind da! Ich behielt die Orientierung, als man mich brachte. 521 00:59:51,542 --> 00:59:56,999 Wir beginnen wieder mit der Arbeit! Aber das dauert Jahre, auch zu zweit. 522 00:59:58,000 --> 01:00:01,375 Die Zeit zählt nicht, wenn man Hoffnung hat. 523 01:00:01,876 --> 01:00:06,000 Wir erleben den Tag gemeinsam, an dem wir das Meer sehen. 524 01:00:07,918 --> 01:00:09,292 Das Meer ... 525 01:00:37,209 --> 01:00:38,459 Alle Segel setzen! 526 01:00:40,292 --> 01:00:44,792 Kapitän, ein Unwetter kommt. Ist mir egal. Hier befehle ich! 527 01:00:45,250 --> 01:00:48,751 Sie sind streng. Ich bestimme hier. Und Gott. 528 01:00:49,918 --> 01:00:55,334 Aber Gott beachtet uns beide nicht sehr. Wir wären sonst nicht hier. 529 01:00:57,334 --> 01:01:00,501 Trinken wir auf Ihre schnelle Ernennung! 530 01:01:01,000 --> 01:01:04,167 Ich bin zum türkischen Sultan kommandiert. 531 01:01:04,709 --> 01:01:07,834 Darum bringe ich Sie nach Konstantinopel. 532 01:01:08,334 --> 01:01:11,250 Wie bekamen Sie diesen wichtigen Posten? 533 01:01:11,751 --> 01:01:16,375 Durch einen Beamten des Königs. Trinken wir auf sein Wohl! 534 01:01:16,876 --> 01:01:20,209 Ich glaube, ich kenne seinen Namen. Zum Wohl! 535 01:01:20,834 --> 01:01:27,417 Er fühlt sich sicher wohl. Wohler als Dantes. Er musste so jung sterben ... 536 01:01:28,000 --> 01:01:32,125 Bedauerlich für ihn. Das ist Schicksal, mein Freund. 537 01:01:33,250 --> 01:01:38,209 Die Araber sagen "Kismet". Das ganze Leben ist vorgeschrieben. 538 01:01:38,792 --> 01:01:42,542 Bei Dantes mit der linken Hand. Sie reden zu viel! 539 01:01:50,876 --> 01:01:57,042 Einer von uns kann sicher fliehen, auch wenn unsere Arbeit scheitert. 540 01:01:57,584 --> 01:01:58,375 Wie? 541 01:01:58,876 --> 01:02:04,792 Sie nähen tote Gefangene ein in ein Segeltuch und werfen sie ins Meer. 542 01:02:06,167 --> 01:02:09,250 Man muss nur den Platz des Toten einnehmen. 543 01:02:09,751 --> 01:02:16,292 Aber in einem Sack ertrinkt man! Man muss ihn von innen aufschlitzen. 544 01:02:16,959 --> 01:02:20,959 Dazu braucht man ein Messer. Das ist richtig. 545 01:02:25,918 --> 01:02:30,292 Ich arbeitete lange daran. Prüfe, ob die Klinge scharf genug ist. 546 01:02:31,417 --> 01:02:37,167 Du siehst: Der Überlebende kann fliehen. Du bist der Jüngere. 547 01:02:38,959 --> 01:02:42,459 Hast du genug Geduld, um auf diesen Tag zu warten? 548 01:02:43,417 --> 01:02:50,542 Glauben Sie, ich werde Sie töten? Nein, du hast keine bösen Gedanken. 549 01:02:51,000 --> 01:02:53,918 Du kannst mir gerade ins Gesicht sehen. 550 01:02:54,542 --> 01:02:56,959 Gott entscheidet zwischen uns. 551 01:03:18,459 --> 01:03:22,125 Noch ein kleines Stück! Dann müssen wir wieder rauf. 552 01:03:24,209 --> 01:03:26,876 Eine Steinlawine prasselt. 553 01:03:29,501 --> 01:03:33,834 Hochwürden, sind Sie verletzt? Antworten Sie! 554 01:03:57,167 --> 01:03:59,459 Sind Sie verletzt, Abbe Faria? 555 01:04:08,209 --> 01:04:10,918 Faria stöhnt. 556 01:04:16,501 --> 01:04:21,834 Ich kann mich nicht mehr bewegen. Bestimmt ist etwas gebrochen. 557 01:04:22,459 --> 01:04:26,792 Ich rufe jemanden. Nein! Du sollst nicht rufen. 558 01:04:27,918 --> 01:04:34,125 Sparen Sie Ihre Kräfte bis zur Nacht. Ich erlebe die Nacht nicht. 559 01:04:34,626 --> 01:04:40,042 Sie werden nicht sterben! Doch. Aber es tut mir nicht leid. 560 01:04:41,501 --> 01:04:47,250 Meine Erfahrungen, meine Gedanken, mein Werk: Nichts ist verloren. 561 01:04:47,751 --> 01:04:52,876 Ich übermittelte dir alles. Du lebst. Du wirst mein Nachfolger. 562 01:04:53,834 --> 01:04:59,459 Ich flehe Sie an ... Ich verrate dir jetzt mein Geheimnis. 563 01:05:02,125 --> 01:05:09,709 Hör zu, Dantes! Du wirst einmal der reichste Mensch der Welt sein. 564 01:05:11,751 --> 01:05:18,751 Ich fand einen Schatz. Den Schatz des Cesare Spada. 565 01:05:21,375 --> 01:05:27,792 Dieser Schatz liegt seit zwei Jahrhunderten bei Orbetello. 566 01:05:28,250 --> 01:05:35,876 Auf der Insel "Monte Christo". An der Wand da ... an der Mauer ... 567 01:05:39,292 --> 01:05:40,918 Eine Zeichnung. 568 01:05:42,709 --> 01:05:46,250 Der Plan der Insel. Das Wappen der Familie Spada. 569 01:05:48,667 --> 01:05:52,999 In der Grotte ... Der Schatz. Der Schatz! (stöhnt laut) 570 01:05:55,042 --> 01:05:57,918 Beruhigen Sie sich! Der Schatz. 571 01:05:58,417 --> 01:06:02,250 Glaubst du mir nicht? Doch, aber Sie haben Fieber. 572 01:06:02,751 --> 01:06:06,584 Schwöre, dass du hingehst! Ich schwöre es. 573 01:06:08,501 --> 01:06:10,918 Du siehst, Gott hat entschieden. 574 01:06:11,375 --> 01:06:15,375 Es ist sein Wille, dass du der Gerechtigkeit dienst. 575 01:06:15,999 --> 01:06:18,000 Bestrafe die Schuldigen! 576 01:06:18,584 --> 01:06:22,083 Aber ... Das Messer! Nimm das Messer! 577 01:06:23,501 --> 01:06:24,834 Richtig, das Messer! 578 01:06:25,250 --> 01:06:26,542 Schritte 579 01:06:33,083 --> 01:06:36,000 Ich führe Ihr Werk zu Ende. Mein Sohn ... 580 01:07:00,959 --> 01:07:06,542 Er schläft schon wieder am Tag. Ich möchte auch so ein faules Leben. 581 01:07:07,667 --> 01:07:10,667 Abbe Faria stöhnt. 582 01:07:16,292 --> 01:07:18,209 Bist du krank? 583 01:07:18,876 --> 01:07:22,667 Faria stöhnt und röchelt. 584 01:08:05,375 --> 01:08:09,834 Das wird jetzt kalt im Wasser. - Er friert bestimmt nicht mehr. 585 01:08:36,292 --> 01:08:37,501 Eins! 586 01:08:37,999 --> 01:08:39,209 Zwei! 587 01:08:40,042 --> 01:08:41,334 Drei! 588 01:08:44,125 --> 01:08:45,709 Dumpfer Aufprall 589 01:09:02,999 --> 01:09:08,250 Ihr habt es gut. Ihr schlaft den ganzen Tag und wir müssen arbeiten. 590 01:09:09,209 --> 01:09:11,292 Fehlt dir etwas? 591 01:09:35,125 --> 01:09:36,417 Hilfe! 592 01:09:37,709 --> 01:09:38,834 Hilfe! 593 01:09:39,584 --> 01:09:44,209 Das ist bestimmt eine Falle der Grenzer. Ruder hart backbord! 594 01:09:44,792 --> 01:09:48,959 Spinnst du, Jacopo? Ich lasse keinen Menschen sterben. 595 01:09:49,834 --> 01:09:55,250 Der Zoll kommt bestimmt nicht zu uns. Ich sagte, hart backbord! 596 01:09:57,626 --> 01:09:59,125 Hilfe! 597 01:10:30,459 --> 01:10:33,584 Nahmst du ein Morgenbad? Woher kommst du? 598 01:10:34,042 --> 01:10:36,792 Antworte! Wir nehmen nicht jeden mit. 599 01:10:37,250 --> 01:10:40,918 Unser Schiff prallte heute Nacht auf die Felsen. 600 01:10:42,709 --> 01:10:45,417 Felsen? Wo? Da drüben. 601 01:10:48,876 --> 01:10:50,959 Warum sahen wir nichts davon? 602 01:10:51,584 --> 01:10:56,334 Wir sahen keine Schiffbrüchigen. Alles gelogen! 603 01:10:56,834 --> 01:10:59,334 Sag uns lieber die Wahrheit! Nein. 604 01:10:59,751 --> 01:11:03,667 Kanonenschüsse 605 01:11:04,751 --> 01:11:10,459 Das ist die Kanone von Chateau d"If! Vielleicht entfloh ein Gefangener. 606 01:11:19,292 --> 01:11:24,375 Hier! Das ist Rum. Du hast sicher viele Jahre keinen getrunken. 607 01:11:28,292 --> 01:11:31,334 Welcher Tag ist heute? Der 28. Februar. 608 01:11:31,876 --> 01:11:33,959 Welches Jahr? 1833. 609 01:11:34,792 --> 01:11:38,209 Ach, Unsinn. Ihr macht einen Scherz. 610 01:11:39,709 --> 01:11:44,959 1833? Nein, ich glaube das niemals. 611 01:11:46,125 --> 01:11:47,751 18 Jahre. 612 01:11:48,459 --> 01:11:53,918 Trink! Hier an Bord bist du sicher. Lieber Flüchtlinge als Zollbeamte. 613 01:11:54,209 --> 01:11:56,083 Ihr wisst es! 614 01:11:57,751 --> 01:12:04,459 Aber ja! Flüchtlinge bekommen die große Salve. 12 Kanonenschüsse! 615 01:12:05,834 --> 01:12:10,876 Wenn sie dich einfangen, gibt es nur 12 Gewehrkugeln. 616 01:12:12,709 --> 01:12:14,876 Sie werden dich nicht einfangen. 617 01:12:15,334 --> 01:12:19,334 Besser, ich verlasse euch bald. Bei einer dieser kleinen Inseln. 618 01:12:21,751 --> 01:12:25,417 Wann kommt Ihr wieder vorbei? In acht Tagen. 619 01:12:26,209 --> 01:12:30,209 Holt mich auf der Rückfahrt ab! Wohin willst du? 620 01:12:31,834 --> 01:12:36,125 Auf die Insel Monte Christo. Einverstanden. 621 01:12:40,959 --> 01:12:44,999 In acht Tagen! Ja, in acht Tagen! 622 01:13:12,042 --> 01:13:15,167 Vögel zwitschern laut und vielstimmig. 623 01:14:35,709 --> 01:14:38,501 Wasser gurgelt und klatscht an die Felsen. 624 01:15:20,792 --> 01:15:24,918 Spannende Musik 625 01:16:18,584 --> 01:16:22,417 (Kinder) Anschlag für mich! - Anschlag für mich! 626 01:16:48,626 --> 01:16:55,584 (Gesang) "Ich weiß ein Mägdelein mit wunderschönen Augen." 627 01:16:56,125 --> 01:16:59,334 "Das soll die Nächste sein." 628 01:16:59,792 --> 01:17:04,083 "Und dieses schöne Mädchen mit blütenweißer Haut ..." 629 01:17:04,709 --> 01:17:09,250 "... wird unsre nächste Braut, wird unsre nächste Braut." 630 01:17:09,751 --> 01:17:14,501 "Wem wird sie angetraut? Wem wird sie angetraut?" 631 01:17:15,834 --> 01:17:20,626 Bravorufe und Beifall 632 01:17:23,334 --> 01:17:26,501 (Frauenstimme) Wartet! Jemand klopft. 633 01:17:29,584 --> 01:17:32,626 Bitte sehr? Ich will nicht stören ... 634 01:17:33,167 --> 01:17:37,417 Ja, wir haben eine kleine Feier. Nur eine Frage! 635 01:17:38,459 --> 01:17:42,584 Kennen Sie einen Monsieur Dantes? Er wohnte hier. 636 01:17:43,250 --> 01:17:49,959 Monsieur Dantes? Ja, er wohnte hier. Aber er ist schon lange tot. 637 01:17:51,876 --> 01:17:55,459 Und ... Mademoiselle Irera? 638 01:17:56,584 --> 01:18:00,709 Mercedes Irera? Das ist wohl schon lange her? 639 01:18:01,292 --> 01:18:04,167 Fast 20 Jahre. Damals wohnten wir nicht hier. 640 01:18:04,999 --> 01:18:08,959 (alle) Tante Helene, Tante Helene! - Sie rufen mich. 641 01:18:09,417 --> 01:18:14,250 Wir wollen weiterfeiern. Man muss solche Gelegenheiten nutzen. 642 01:19:01,167 --> 01:19:05,000 Was wurde aus Monsieur Morrel? Lasen Sie das Plakat? 643 01:19:05,584 --> 01:19:09,999 Er ist beliebt. Darum ist das Haus noch nicht versteigert. 644 01:19:10,626 --> 01:19:14,876 Die Gläubiger hatten Geduld. Aber alles war gegen ihn. 645 01:19:15,250 --> 01:19:19,584 Die Konkurrenz, die Präfektur ... Warum die Präfektur? 646 01:19:20,000 --> 01:19:23,751 Wegen seiner Einstellung. Er hatte auch viel Pech. 647 01:19:24,209 --> 01:19:26,959 Trinken Sie ein Glas mit mir. Gern. 648 01:19:27,417 --> 01:19:31,292 Alles begann mit dem Untergang der "Pharao". Ist sie gesunken? 649 01:19:31,834 --> 01:19:37,042 Ja, bei Schönwetter. Das Schiff hatte einen seltsamen Kapitän. 650 01:19:37,417 --> 01:19:41,250 Einen Trunkenbold namens Caderousse. Caderousse? 651 01:19:41,751 --> 01:19:46,709 Ja. Sein Vorgänger wurde wegen politischer Umtriebe verhaftet. 652 01:19:47,167 --> 01:19:50,459 Wie hieß er nur ... Ist Caderousse noch Kapitän? 653 01:19:50,918 --> 01:19:55,626 Nein. Nach dem Schiffbruch musste er seinen Abschied nehmen. 654 01:19:56,250 --> 01:20:00,417 Er ist jetzt verheiratet und Gastwirt am Pont du Gard. 655 01:20:07,000 --> 01:20:12,667 Hier ist nichts los! Warum heiratete ich nur eine Kneipenbesitzerin? 656 01:20:13,042 --> 01:20:16,667 Deine Schuld, dass keiner kommt! Du betrügst! 657 01:20:17,083 --> 01:20:20,250 Ich tue das wenigstens mit einem Lächeln. 658 01:20:20,834 --> 01:20:25,876 Wo war dein Lächeln, als ich mir von dem Adjunkt Geld borgen wollte? 659 01:20:26,459 --> 01:20:30,999 Ich hatte keine Lust, dich mit ihm zu betrügen. Alles nur Gerede. 660 01:20:31,459 --> 01:20:36,918 Guckt ein armer Kerl mich an, bist du wütend. Ist er reich, siehst du weg. 661 01:20:37,501 --> 01:20:43,584 Reden wir davon,dass wir pleite sind. Wir sind arm, weil du feige bist! 662 01:20:45,459 --> 01:20:49,334 Lass die Schmuggler ihre Waren im Keller verstecken! 663 01:20:49,918 --> 01:20:53,626 Das ist gefährlich. Genau. Du bist ein Feigling. 664 01:20:54,125 --> 01:20:57,876 Willst du Ohrfeigen? Versuche es nur! Feiger Kerl. 665 01:20:58,250 --> 01:21:00,083 Du bist kein Mann! 666 01:21:09,999 --> 01:21:14,709 Entschuldigung. Ich bin Pater Busoni. Ich will den Wirt sprechen. 667 01:21:15,042 --> 01:21:18,584 Ich habe kein Geld. Ich bitte nicht um Almosen. 668 01:21:19,459 --> 01:21:23,626 Dann setzen Sie sich. Das ist meine Frau. 669 01:21:26,459 --> 01:21:34,667 Kannten Sie im Jahr 1815 einen Schiffsoffizier mit Namen Dantes? 670 01:21:35,626 --> 01:21:40,375 Oh, sehr gut! Ich war Zweiter Offizier und sein bester Freund. 671 01:21:40,918 --> 01:21:44,083 Ich war verzweifelt bei seiner Verhaftung. 672 01:21:44,584 --> 01:21:47,876 Er wurde später erschossen. Wer sagt das? 673 01:21:48,292 --> 01:21:53,459 Fernand Mondego. Kennen Sie ihn? Er war der Cousin von Dantes" Braut. 674 01:21:53,918 --> 01:21:58,876 Er sagte 1816, dass Dantes tot ist. Glaubte Mercedes das? 675 01:21:59,375 --> 01:22:02,334 Ja. Sie hätte Fernand sonst nicht geheiratet. 676 01:22:03,667 --> 01:22:09,292 Das war ein schlauer Kerl! Wurde Dantes etwa nicht erschossen? 677 01:22:09,792 --> 01:22:14,626 Nein, er starb erst vor kurzer Zeit. Ich selbst segnete ihn. 678 01:22:15,083 --> 01:22:18,417 Wusste er, warum er eingesperrt war? Nein. 679 01:22:18,999 --> 01:22:24,250 Was für Zustände sind das! Er starb also im Elend ... 680 01:22:24,751 --> 01:22:28,542 Nein, er hatte im Gefängnis einen reichen Freund. 681 01:22:29,042 --> 01:22:32,918 Dieser vererbte ihm einen Diamanten. Einen Diamanten? 682 01:22:33,334 --> 01:22:35,209 Einen echten? Hier ist er. 683 01:22:39,083 --> 01:22:43,542 Wie viel ist er wert? 50.000 Franken. Mit Ring noch mehr. 684 01:22:44,125 --> 01:22:47,667 Sind Sie der Erbe? Nein, der Testamentsvollstrecker. 685 01:22:48,375 --> 01:22:53,167 Der Erlös wird zwischen dem Vater, Mercedes und Caderousse geteilt. 686 01:22:53,751 --> 01:22:57,584 Der Vater ist tot! Ich weiß. Es geht in zwei Teile. 687 01:22:58,209 --> 01:23:00,375 Darf ich ihn ansehen? Bitte. 688 01:23:01,751 --> 01:23:06,876 Wundervoll. Warum in zwei Teile? Mercedes bekommt eine Hälfte! 689 01:23:07,334 --> 01:23:10,209 Das ist überflüssig. Warum? 690 01:23:10,792 --> 01:23:14,709 Sag es ihm! Sprich! Ich weiß, sie ist verheiratet. 691 01:23:15,167 --> 01:23:20,250 Gibt es noch einen Grund? Viele Gründe. 692 01:23:20,834 --> 01:23:25,918 Sie ist reich genug. Mondego machte Karriere und hat viel Geld. 693 01:23:26,459 --> 01:23:31,042 Er heißt jetzt Graf de Morcerf. Das ist kein Grund sie auszuschließen 694 01:23:31,834 --> 01:23:35,792 Dantes wurde denunziert. Wissen Sie das genau? 695 01:23:36,250 --> 01:23:40,834 Mondego war daran beteiligt. Still! Das ist nur eine Annahme. 696 01:23:41,292 --> 01:23:43,375 Ja, dann ... Es ist wahr! 697 01:23:43,959 --> 01:23:45,459 Sei still! 698 01:23:45,959 --> 01:23:51,042 Mein Mann sah, wie Fernand den Brief zu Ende schrieb. Wer begann ihn? 699 01:23:51,667 --> 01:23:55,375 Ich war betrunken! Fernand hat den Brief abgegeben. 700 01:23:56,000 --> 01:23:59,626 Das erschwert die Erbschaft. Geben Sie uns den Stein. 701 01:24:00,125 --> 01:24:03,542 Dantes hatte keinen besseren Freund als Caderousse. 702 01:24:04,000 --> 01:24:05,501 Ich begrub seinen Vater. 703 01:24:06,083 --> 01:24:08,000 Sie? Ich verkaufte die Möbel. 704 01:24:09,083 --> 01:24:13,501 Wir hatten viel Ärger damit. Der Tisch dort ist von ihm. 705 01:24:15,584 --> 01:24:16,375 Die Stühle auch. Und die Lampe. 706 01:24:16,876 --> 01:24:22,125 Die Tischdecke und diese Geldbörse. Wir haben ihn nicht vergessen. 707 01:24:22,626 --> 01:24:26,292 Ein J und ein M? Das sind nicht seine Initialen. 708 01:24:26,751 --> 01:24:31,918 Monsieur Morrel schenkte ihm die Börse mit etwas Geld darin. 709 01:24:32,876 --> 01:24:37,459 Dann ist alles klar. Der Diamant gehört rechtmäßig Ihnen. 710 01:24:38,083 --> 01:24:42,417 Es ist spät. Ich muss gehen. Darf ich Ihnen etwas anbieten? 711 01:24:42,876 --> 01:24:46,626 Ein Andenken an Freund Dantes? Ja, die Geldbörse. 712 01:24:47,083 --> 01:24:51,918 Natürlich nur, wenn sie leer ist. Wenn Ihnen das Freude macht ... 713 01:24:52,542 --> 01:24:56,709 Bitte sehr! Vielen Dank, Madame. Adieu! 714 01:25:10,250 --> 01:25:14,959 Der Stein soll Ihnen Glück bringen! Sie haben es verdient. 715 01:25:23,042 --> 01:25:25,918 Hoffentlich ist er echt. Natürlich! 716 01:25:26,375 --> 01:25:28,792 Ich gehe sonst nie mehr zur Kirche. 717 01:25:29,250 --> 01:25:33,459 Wir fragen den Juwelier aus Paris. Er ist in der Stadt. 718 01:25:34,292 --> 01:25:38,125 Niemand soll es erfahren. Die Leute sind geschwätzig. 719 01:25:38,626 --> 01:25:40,334 Ich reite los. 720 01:25:58,792 --> 01:26:02,209 Sturm heult, Donner kracht. 721 01:26:04,167 --> 01:26:06,876 Schnell! Was ist? Der Stein ist echt. 722 01:26:07,292 --> 01:26:10,167 Aber er bietet nur 45.000. Mehr nicht? 723 01:26:10,584 --> 01:26:14,167 Wir einigten uns nicht. Er will erst Sie fragen. 724 01:26:14,751 --> 01:26:17,459 5.000 verlieren? Wir sind dafür zu arm. 725 01:26:17,959 --> 01:26:24,334 Schade. Ich habe das Geld schon hier. - Wir finden einen anderen Käufer. 726 01:26:25,501 --> 01:26:30,792 Er wird sich wundern. So ein Diamant fällt nicht vom Himmel. 727 01:26:31,417 --> 01:26:38,459 Vielleicht alarmiert er sogar die Polizei. Aber wie Sie wollen ... 728 01:26:39,417 --> 01:26:45,167 Los, gib ihm den Ring! Dann bemühten wir Sie nicht umsonst. 729 01:26:59,125 --> 01:27:00,334 Hier ist Ihr Geld. 730 01:27:04,083 --> 01:27:07,459 Essen Sie noch mit uns! - Nein, ich habe es eilig. 731 01:27:08,083 --> 01:27:12,417 Monsieur, machen Sie uns die Freude! Ja, bitte. 732 01:27:12,918 --> 01:27:15,125 Nein, ich muss zurück. 733 01:27:15,792 --> 01:27:20,501 Warten Sie das Gewitter ab. - Das kann die ganze Nacht dauern. 734 01:27:20,918 --> 01:27:24,250 Übernachten Sie hier! - Nein, ich habe zu tun. 735 01:27:24,751 --> 01:27:32,584 Dann wollen wir Sie nicht aufhalten. Danke. Gute Nacht! Ist das finster! 736 01:27:33,876 --> 01:27:36,042 Gehen Sie am Kanal entlang! 737 01:27:40,584 --> 01:27:44,375 Warum ließest du ihn gehen? Er hatte so viel Geld! 738 01:27:44,876 --> 01:27:48,792 Ich wollte die 5.000 noch kassieren. Halte den Mund. 739 01:27:49,334 --> 01:27:53,959 Du dachtest dasselbe wie ich. Aber du bist eben ein Feigling. 740 01:27:54,417 --> 01:27:56,709 Was? Du hast ihn weggelassen! 741 01:27:57,167 --> 01:28:01,125 45.000 Franken sind viel. Du bist immer zufrieden. 742 01:28:01,501 --> 01:28:05,292 Gib her! Ich verwahre es. Lass los! Das gehört mir. 743 01:28:05,709 --> 01:28:09,459 Gib mir die Hälfte! Ich bezahle unsere Schulden. 744 01:28:16,792 --> 01:28:21,834 Der liebe Gott schickt ihn zurück! Wir sprachen gerade von Ihnen. 745 01:28:22,375 --> 01:28:27,501 Wir bedauerten Sie in dem Unwetter. - Das war auch kein Vergnügen. 746 01:28:27,918 --> 01:28:32,167 Hier ist es angenehmer. - Ganz bestimmt. 747 01:28:33,876 --> 01:28:36,876 Caderousse, öffne eine Flasche Wein! 748 01:28:37,375 --> 01:28:42,000 Das Unwetter hat aufgehört. Nein, es fängt erst an. 749 01:28:45,375 --> 01:28:50,167 Ich habe keine Angst. Aber so ein Unwetter lockt Diebe hervor. 750 01:28:50,667 --> 01:28:54,501 Die armen Leute draußen! - Die Bedauernswerten. 751 01:28:54,999 --> 01:28:59,292 Sie haben es hier warm und trocken. - Keine Umstände bitte. 752 01:28:59,792 --> 01:29:02,792 Wir tun das gern. Wann soll ich Sie wecken? 753 01:29:03,250 --> 01:29:06,501 Bei Tagesanbruch. - Schlafen Sie unbesorgt! 754 01:29:06,999 --> 01:29:09,834 Vorher gibt es ein gutes Abendessen. 755 01:29:51,125 --> 01:29:52,083 Donner 756 01:29:52,584 --> 01:29:54,959 (Juwelier) Diebe! Mörder! 757 01:30:07,334 --> 01:30:09,501 Frau schreit. 758 01:30:14,709 --> 01:30:16,584 zwei Schüsse 759 01:30:22,417 --> 01:30:24,334 Glockenläuten 760 01:30:40,501 --> 01:30:45,250 Entschuldigung, sind Sie die Tochter des Reeders Morrel? Ja. 761 01:30:45,834 --> 01:30:49,375 Geben Sie das bitte Ihrem Vater. Von wem? 762 01:30:49,876 --> 01:30:54,459 Mein Name ist nicht wichtig. Sie verstehen alles später. 763 01:31:16,667 --> 01:31:22,459 Morgen 10 Uhr. Sie müssen dabei sein bei der Versteigerung Ihres Besitzes. 764 01:31:22,959 --> 01:31:28,542 Ich weiß, das ist schmerzlich. Aber vielleicht möchten Sie mitbieten. 765 01:31:29,000 --> 01:31:32,209 Ich habe kein Geld, darum kam es so weit. 766 01:31:32,542 --> 01:31:34,792 Ja, das ist wahr. 767 01:31:36,167 --> 01:31:36,999 Vater! 768 01:31:41,125 --> 01:31:44,209 Vater! Wir sind gerettet. - Gerettet? 769 01:31:47,584 --> 01:31:49,375 Hier! Mach auf! 770 01:31:49,876 --> 01:31:54,501 Ich soll dir das geben. Alle deine Schuldscheine sind darin! 771 01:31:55,083 --> 01:31:57,542 Eingelöst! Wer gab dir das? 772 01:31:58,667 --> 01:32:00,667 Monsieur Morrel! 773 01:32:01,918 --> 01:32:05,459 Was ist los? - Der Hafenkommandant schickt mich. 774 01:32:05,959 --> 01:32:10,667 Ein Schiff mit Ihrer Flagge und dem Namen "Pharao" kommt an. 775 01:32:27,626 --> 01:32:29,209 Monsieur Morrel? - Ja. 776 01:32:29,709 --> 01:32:33,876 Wieso trägt das Schiff meine Flagge? - Es gehört Ihnen. 777 01:32:34,334 --> 01:32:37,709 Woher kommen Sie? - Aus Genua, von der Werft. 778 01:32:38,167 --> 01:32:42,501 Wer ließ das Schiff bauen? - Eine Bank überwies das Geld. 779 01:32:43,125 --> 01:32:46,000 Aber niemand kennt den Auftraggeber. 780 01:33:34,125 --> 01:33:38,626 Guten Tag, Jacopo. Trauerst du deinem früheren Gewerbe nach? 781 01:33:39,083 --> 01:33:44,209 Ach, nein ... Immer nur Tabak! Ich bin froh über die Veränderung. 782 01:33:44,876 --> 01:33:49,000 Du bist nun der Verwalter des Grafen von Monte Christo. 783 01:33:49,501 --> 01:33:52,375 Diese Urkunde macht mich zum Grafen. 784 01:33:53,501 --> 01:33:56,876 Mein Herr Graf... Nenne du mich bitte nicht so! 785 01:33:57,876 --> 01:34:00,584 Steig ein! Ich erkläre dir alles. 786 01:34:01,042 --> 01:34:05,209 Ich zahle 200 Louisdor, wenn wir bis Dienstag in Paris sind! 787 01:34:08,542 --> 01:34:12,876 Ich sage dir jetzt, warum ich so eilig nach Paris will ... 788 01:34:23,751 --> 01:34:26,334 Untertitel: Claudia Streibig 106916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.