All language subtitles for VEED-subtitles_Bir Peri Masalı Dizisi 4 Bölüm - FOX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,325 --> 00:00:12,325 (Jenerik müziği) 2 00:00:21,113 --> 00:00:22,844 Zeytinyağlıları seversin, değil mi? 3 00:00:23,085 --> 00:00:24,575 (Ümit) Abiciğim, iyi misin? 4 00:00:30,011 --> 00:00:33,281 Takma kafana, babam bu ara ekstra huysuz, biliyorsun. 5 00:00:37,474 --> 00:00:38,617 (Harika) Onurcuğum... 6 00:00:38,858 --> 00:00:41,461 ...sofraya oturmak istemezsen anlarız canım. 7 00:00:44,769 --> 00:00:47,769 (Gerilim müziği) 8 00:00:57,876 --> 00:00:59,564 Afiyet olsun herkese. 9 00:01:02,039 --> 00:01:04,500 Zaferciğim, çek bakayım sandalyeni biraz. 10 00:01:06,355 --> 00:01:09,355 (Gerilim müziği) 11 00:01:29,578 --> 00:01:32,578 (Gerilim müziği devam ediyor) 12 00:01:57,287 --> 00:01:58,807 Hepimiz için zor bir dönem. 13 00:01:59,656 --> 00:02:03,775 Kısa sürede geçmesini umalım. Babam yerine dönene kadar ben buradayım. 14 00:02:04,016 --> 00:02:07,074 Bu süreci ne kadar birlik içinde atlatırsak o kadar iyi. 15 00:02:07,541 --> 00:02:09,356 Babam daha ölmedi Onur. 16 00:02:09,969 --> 00:02:11,136 Çok şükür ki ölmedi. 17 00:02:11,958 --> 00:02:14,506 (Harika) Babanın yerine geçecek birine ihtiyacı yok. 18 00:02:14,747 --> 00:02:17,165 Şu anda odasını ofise çevirdi. 19 00:02:20,532 --> 00:02:22,909 Sen role biraz erken mi girdin acaba? 20 00:02:24,323 --> 00:02:26,503 Doktor stresten uzak olmasını söyledi. 21 00:02:27,543 --> 00:02:29,828 Ben de sorumluluklarını üstlendim, hepsi bu. 22 00:02:30,189 --> 00:02:33,331 (Harika) İlk fırsatta kendi kendini veliaht ilan ettiğine göre... 23 00:02:33,572 --> 00:02:37,181 ...babanın tekrar kalp krizi geçirmesini istiyorsun o hâlde. 24 00:02:37,997 --> 00:02:40,815 (Neslihan) Ayrıca bu evde böyle bir ihtiyaç yok. 25 00:02:41,122 --> 00:02:44,567 Bu talihsiz konuşmanı yok sayalım, babam da duymasın Onur. 26 00:02:47,556 --> 00:02:48,953 Bu, babamın ricası. 27 00:02:53,887 --> 00:02:55,752 (Telefon çalıyor) 28 00:02:55,993 --> 00:02:59,252 Çok özür dilerim. Pardon. (Telefon çalıyor) 29 00:03:03,085 --> 00:03:04,285 (Zeynep) Pardon. 30 00:03:05,520 --> 00:03:08,520 (Gerilim müziği) 31 00:03:19,925 --> 00:03:21,365 Size afiyet olsun. 32 00:03:24,243 --> 00:03:25,243 Abla... 33 00:03:26,258 --> 00:03:27,258 Neslihan. 34 00:03:34,738 --> 00:03:36,333 Burası babanın masası. 35 00:03:37,509 --> 00:03:40,509 (Gerilim müziği) 36 00:03:52,553 --> 00:03:55,656 Misafirimiz de nereye geldiğini şaşırdı, yazık. 37 00:03:56,905 --> 00:04:00,627 Bu bir süreç. Gereksiz drama yaratmaya gerek yok. 38 00:04:01,422 --> 00:04:05,144 -Nihayetinde amacım belli. -Amacını hepimiz görüyoruz Onurcuğum. 39 00:04:05,495 --> 00:04:08,011 Emin ol biz de elimizden geleni yapacağız. 40 00:04:08,943 --> 00:04:09,943 Eminim. 41 00:04:13,605 --> 00:04:14,605 Zafer haklı. 42 00:04:15,728 --> 00:04:17,640 Misafirimizi daha fazla huzursuz etmeyelim. 43 00:04:17,921 --> 00:04:19,774 Yok, rica ederim. 44 00:04:20,456 --> 00:04:23,853 Asıl ben sizi huzursuz ettim galiba istemeden de olsa. 45 00:04:24,983 --> 00:04:27,174 -Aslında izninizi de isteyebilirim... -Aman, lütfen. 46 00:04:27,415 --> 00:04:28,905 (Zafer) Lütfen bir yere gitme, gördüğün üzere sen... 47 00:04:29,146 --> 00:04:31,811 ...masanın emniyet supabısın. Lütfen bizimle kal, tamam mı? 48 00:04:32,730 --> 00:04:35,166 Çalışanlarımızın da beyni yandı. Kimden komut alacağımızı... 49 00:04:35,407 --> 00:04:38,556 Arkadaşlar, yetkili kimse komut verseniz de başlasak artık. 50 00:04:40,512 --> 00:04:43,909 Lütfen Onurcuğum, koltuğun hakkını vermelisin. 51 00:04:51,727 --> 00:04:54,141 -Fahriye Hanım, başlayabiliriz. -Peki efendim. 52 00:04:55,188 --> 00:04:58,188 (Gerilim müziği) 53 00:05:01,315 --> 00:05:04,957 (Kalp ritim ölçme cihazı çalışıyor) 54 00:05:10,339 --> 00:05:13,339 (Gerilim müziği) 55 00:05:26,353 --> 00:05:29,731 Bir eksiğiniz ya da ihtiyacınız olursa bana seslenmeniz yeterli Onur Bey. 56 00:05:29,972 --> 00:05:32,297 Tamam Gamzeciğim, sağ ol. 57 00:05:37,000 --> 00:05:39,946 -Abi... -Yukarı kadar yorulmasaydın. 58 00:05:40,675 --> 00:05:43,064 Diğerleri gibi sen de içini aşağıda dökseydin. 59 00:05:44,185 --> 00:05:46,423 Beni tanımıyormuşsun gibi konuşma abi. 60 00:05:47,055 --> 00:05:50,269 Benim ne zaman bu saçma Bizans oyunlarıyla işim oldu? 61 00:05:52,535 --> 00:05:55,939 -Senin için endişelendiğimden geldim. -Niye endişelendin? 62 00:05:58,530 --> 00:06:02,664 Sahiden burada kalmak, o masanın başına geçmek istiyor musun abi? 63 00:06:04,994 --> 00:06:08,510 -Şu anda böyle gerekiyor. -Ne demek gerekli? Babama göre mi? 64 00:06:08,888 --> 00:06:13,581 Sizi hiç anlamıyorum. Gerçekten sinirleri bu kadar germeye gerek var mı? 65 00:06:14,472 --> 00:06:15,830 Keşke olmasa. 66 00:06:16,592 --> 00:06:19,719 Ama bak, sen bizim tarafsız bölgemiz olarak nefes alanımızsın. 67 00:06:19,960 --> 00:06:20,960 Burada kal. 68 00:06:22,204 --> 00:06:24,585 Biz diğerleriyle aramızdakileri hallederiz. 69 00:06:25,735 --> 00:06:26,735 Umarım. 70 00:06:28,073 --> 00:06:30,565 Şimdi izninle ben evden birkaç eşya almaya gideceğim. 71 00:06:32,522 --> 00:06:33,522 Tamam. 72 00:06:36,054 --> 00:06:38,287 Aç kalmadığına emin misin? Hiçbir şey yiyemedin. 73 00:06:38,528 --> 00:06:40,380 Yok, yedim, sen merak etme. 74 00:06:40,789 --> 00:06:44,031 Vallahi seni kutlama diye çağırdık ama maşallah sabah programına döndü... 75 00:06:44,272 --> 00:06:46,811 ...kim kime ne yapıyor belli değil. İyi ki seyircimiz sendin. 76 00:06:47,052 --> 00:06:48,356 Dert etme. 77 00:06:48,696 --> 00:06:50,579 Ama ben bu hâlde araba kullanmayayım diyorum... 78 00:06:50,820 --> 00:06:52,561 ...sen bana taksi çağırabilir misin acaba? 79 00:06:52,802 --> 00:06:53,818 Seni ben bırakayım. 80 00:06:54,059 --> 00:06:56,697 Ya da istersen başka yere gidelim, hava alalım, modumuz değişsin. 81 00:06:57,482 --> 00:07:01,902 Başka zaman yapalım, ben biraz yorgunum. Sen de zahmet etme, ben taksiyle giderim. 82 00:07:02,143 --> 00:07:05,350 Ben de çıkıyorum. Evden bir şeyler almam lazım. Ben bırakırım, hadi. 83 00:07:05,591 --> 00:07:07,210 Hiç yorulmasaydın, ben bırakırım. 84 00:07:08,768 --> 00:07:10,088 Birimiz evde kalalım. 85 00:07:11,643 --> 00:07:13,977 Tekrardan geçmiş olsun, iyi geceler. 86 00:07:14,587 --> 00:07:15,713 (Zafer) İyi geceler. 87 00:07:16,844 --> 00:07:18,875 (Zafer) Başka zaman Melis, telafi edeceğim. 88 00:07:19,116 --> 00:07:20,116 Tamam. 89 00:07:20,742 --> 00:07:21,746 Arabam hemen yukarıda. 90 00:07:21,987 --> 00:07:23,357 Yolunu değiştirmiyorum, eminsin değil mi? 91 00:07:23,598 --> 00:07:24,638 (Onur) Hayır. 92 00:07:31,040 --> 00:07:33,374 (Onur) Çok yersiz bir kavganın arasında kaldın. 93 00:07:33,804 --> 00:07:36,082 Gerçekten hepimiz adına çok özür dilerim Melis. 94 00:07:37,635 --> 00:07:38,766 Aslında ben de bir an... 95 00:07:39,007 --> 00:07:42,055 ...beni bu kadar aileden gördüğünüz için sevinmiştim, biliyor musun? 96 00:07:49,876 --> 00:07:51,156 Şaka bir yana... 97 00:07:52,730 --> 00:07:55,349 ...uzun zamandır oturduğum ilk aile sofrası sizinki. 98 00:07:55,598 --> 00:07:56,598 Oo! 99 00:07:58,227 --> 00:07:59,712 O zaman durum daha da vahim. 100 00:08:01,845 --> 00:08:05,416 Merak etme, ben böyle tartışmalara alışığım. 101 00:08:06,477 --> 00:08:07,721 Maalesef. 102 00:08:10,467 --> 00:08:11,855 Sizde de mi oluyordu? 103 00:08:13,681 --> 00:08:14,681 Evet. 104 00:08:16,173 --> 00:08:17,244 Ama olsun. 105 00:08:17,843 --> 00:08:22,509 Yani benimle bütün özelinizi paylaştınız, benden hiç çekinmediniz. 106 00:08:22,973 --> 00:08:26,409 Benim size bunun için teşekkür etmem lazım galiba, ne dersin? 107 00:08:27,924 --> 00:08:30,114 Trajedimizle seni eğlendirebildiysek ne mutlu. 108 00:08:33,714 --> 00:08:35,376 Nasılsa bütün trajediler... 109 00:08:35,618 --> 00:08:38,734 ...eninde sonunda anlatılacak komik hikâyelere dönüşmüyor mu sence de? 110 00:08:40,655 --> 00:08:43,078 -Güzel bir bakış açısı. -Aynen. 111 00:08:45,873 --> 00:08:48,651 En azından içindeyken çok takılmamamı sağlıyor. 112 00:08:48,916 --> 00:08:53,408 Yaşadığım şeylerden iyi olanı alıyorum, kötüyü de zamana bırakıyorum. 113 00:08:53,884 --> 00:08:56,189 Bayağı işe yarıyor, biliyor musun? Tavsiye ederim. 114 00:08:56,430 --> 00:08:59,517 Peki, sana dışarıdan bir göz olarak soruyorum. 115 00:09:00,624 --> 00:09:02,965 Sence bu akşama dair iyi olan şey neydi? 116 00:09:07,582 --> 00:09:09,454 Bence baban mesajını anlamış. 117 00:09:11,613 --> 00:09:13,607 Sana, yeni bir sayfa açalım, diyor. 118 00:09:14,885 --> 00:09:18,467 Ve tam olarak bu, bence bayağı kutlanmaya değer, biliyor musun? 119 00:09:19,356 --> 00:09:22,936 Gülme, çok ciddiyim. Şu ileride çok güzel bir yer keşfettim. 120 00:09:23,305 --> 00:09:25,370 Eğer vaktin varsa sana hayatında yiyebileceğin... 121 00:09:25,611 --> 00:09:27,977 ...en iyi tiramisulardan bir tanesini ısmarlayabilir miyim? 122 00:09:28,249 --> 00:09:31,440 Bak böylesini İtalya'da bile yiyemezsin, o kadarını söylüyorum, cidden. 123 00:09:31,681 --> 00:09:34,419 -O kadar vaktin var mı? -Tiramisuya hayır denir mi? 124 00:09:35,283 --> 00:09:38,338 -Bence denmez ama. -Hadi gidelim, tarif et. 125 00:09:47,128 --> 00:09:49,365 Babam gerçekten de Onur'u affetmemiş anne. 126 00:09:49,606 --> 00:09:53,193 Babam birkaç haftaya ayaklanır, siz neyin teyakkuzuna geçtiniz! 127 00:09:53,434 --> 00:09:56,056 Baban kaç haftaya düzelir? 128 00:09:56,297 --> 00:09:59,898 Sizin şu rahatlığınız var ya, çok yakında beni öldürecek. 129 00:10:00,139 --> 00:10:01,742 Bu genişliğiniz beni öldürecek. 130 00:10:01,983 --> 00:10:05,452 Onur bana bile sormadan eve yerleşiyor, bakar mısınız? 131 00:10:06,305 --> 00:10:09,241 Bu, Onur'un gözdağından başka nedir, bana söyler misiniz? 132 00:10:09,482 --> 00:10:11,477 Ne yani, şimdi yemek masasında başköşeye oturdu diye... 133 00:10:11,718 --> 00:10:14,043 ...ailemizin reisi mi oldu? -Sus! Sen konuşma. 134 00:10:14,284 --> 00:10:18,650 Sen ağzını bile açma. Her şey senin bu rahatlığın yüzünden oldu zaten! 135 00:10:20,407 --> 00:10:21,872 Baban ne düşünüyor bilmiyorum. 136 00:10:22,113 --> 00:10:24,935 (Harika) Eğer babanız hastalığı yüzünden saçmalamadıysa... 137 00:10:25,223 --> 00:10:28,300 ...eminim bir bildiği vardır. Ya Onur'u tartıyor... 138 00:10:28,629 --> 00:10:31,050 ...ya Onur'a haddini bildirecek, artık neyse. 139 00:10:31,291 --> 00:10:34,622 Eğer Onur'u tartıyorsa o Onur'a haddini biz bildireceğiz. 140 00:10:35,255 --> 00:10:36,500 Beni anladınız mı? 141 00:10:36,834 --> 00:10:40,961 Onur'un oynadığı bu yöneticilik oyununu bozacağız, Onur'u çökerteceğiz. 142 00:10:41,249 --> 00:10:45,684 Başka yolu yok. Bundan sonra babanın aklına ilk gelen isim Onur olmayacak. 143 00:10:47,156 --> 00:10:48,950 Savaş boyası da sürelim mi anne? 144 00:10:49,191 --> 00:10:51,664 Anne bak, rica ediyorum, lütfen... 145 00:10:51,905 --> 00:10:55,159 Şu anda senin sevgi kelebekliğine hiç tahammülüm yok. 146 00:10:55,400 --> 00:10:57,545 Ne sırası ne yeri. Çık dışarı! 147 00:10:57,786 --> 00:11:00,852 Hiçbir şeyin farkında değilsin, çık dışarı! Şimdi bunların sırası değil. 148 00:11:02,218 --> 00:11:03,258 Kapıyı kapat! 149 00:11:07,210 --> 00:11:11,393 Eğer içinizde durumun vahametini anlayamayan, kavrayamayan varsa... 150 00:11:11,720 --> 00:11:13,400 ...derhâl dışarı çıksın! 151 00:11:14,386 --> 00:11:18,180 İşe, Onur'un o göstermelik nişanlısı Bige'yle başlanacak. 152 00:11:18,992 --> 00:11:22,457 Bige'nin açıkları aranacak, bulunacak ve çökertilecek. 153 00:11:22,698 --> 00:11:25,735 O düğün yapılmayacak. O düğün olmayacak. 154 00:11:26,139 --> 00:11:27,339 (Harika) Nesli... 155 00:11:28,238 --> 00:11:32,155 ...sen de Onur'u şirkette çalışamaz hâle getireceksin kızım, tamam mı? 156 00:11:32,396 --> 00:11:34,615 Tamam. Sen de babama şirketi benim nasıl... 157 00:11:34,856 --> 00:11:38,683 Zafer, elini çabuk tut oğlum. Şu Melis meselesini hızlandır. 158 00:11:38,924 --> 00:11:42,818 Bak, Onur çökerken senin herkesin gözüne girebilmen için... 159 00:11:43,059 --> 00:11:46,541 ...yeni projeler, planlar yapman lazım, beni anlıyor musun? 160 00:11:46,782 --> 00:11:50,123 (Zafer) Anne merak etme, benim kendime ait bir planım var zaten... 161 00:11:50,364 --> 00:11:53,117 Nedir senin planın? Neyi merak etme oğlum? 162 00:11:53,358 --> 00:11:57,312 Sürekli bana, "Benim bir planım var." Senin planın nedir Allah aşkına? 163 00:11:57,553 --> 00:11:59,431 Sürekli dilinde bir plandan bahsediyorsun. 164 00:11:59,672 --> 00:12:03,232 Söyle de ben de rahatlayayım. Çünkü artık sinir sistemim harap oldu. 165 00:12:04,431 --> 00:12:06,129 (Harika) "Planım var." 166 00:12:08,253 --> 00:12:10,427 Sabır. Birazcık sabır. 167 00:12:22,788 --> 00:12:23,788 (Onur) Geldik. 168 00:12:28,493 --> 00:12:33,263 Teşekkür ederim. Hem tiramisu için hem de eve bıraktığın için. 169 00:12:33,504 --> 00:12:34,775 Ben teşekkür ederim. 170 00:12:35,746 --> 00:12:37,785 Sayende bütün stresimi tiramisuya gömdüm. 171 00:12:38,916 --> 00:12:43,363 Ama söylemiştim, o tiramisunun bu dünyada çözemeyeceği hiçbir şey yok, bana güven. 172 00:12:43,604 --> 00:12:46,514 Keramet tiramisuda mıydı yoksa sohbette miydi emin değilim. 173 00:12:49,648 --> 00:12:51,569 Biraz iyi geldiysem ne mutlu bana. 174 00:12:53,813 --> 00:12:58,004 Karşıma çıktığın andan beri hayatıma sihir kattığın bir gerçek. 175 00:13:00,992 --> 00:13:01,992 Şans. 176 00:13:02,847 --> 00:13:07,165 Gerçekten şans. Çünkü hep bildiğim yerden geliyorsun, o yüzden. 177 00:13:09,716 --> 00:13:12,439 Neyse, ben daha fazla şımarmadan evime gireyim, olur mu? 178 00:13:13,768 --> 00:13:14,768 Tamam. 179 00:13:15,444 --> 00:13:16,610 İyi geceler. 180 00:13:17,215 --> 00:13:19,215 Ben sana kapıya kadar eşlik edeyim. 181 00:13:19,456 --> 00:13:20,829 Hiç inmeseydin. 182 00:13:24,335 --> 00:13:26,208 Seni kapıya kadar geçirmek istedim. 183 00:13:27,037 --> 00:13:28,037 İyi geceler. 184 00:13:34,840 --> 00:13:37,181 Her şey illa yoluna girer, biliyorsun değil mi? 185 00:13:38,801 --> 00:13:41,801 (Müzik) 186 00:14:01,409 --> 00:14:04,409 (Müzik devam ediyor) 187 00:14:24,364 --> 00:14:27,070 -(Ferdi) Arabayı niye çıkardınız? -Neslihan Hanım istedi. 188 00:14:33,260 --> 00:14:34,460 Neslihan Hanım? 189 00:14:37,083 --> 00:14:40,099 -Otelde kalacağım. -Bir sorun yok ya? 190 00:14:42,581 --> 00:14:47,100 Sorun yok. Babama söylersin, sonunda istediği oldu. 191 00:14:48,013 --> 00:14:50,648 Benim de üzerimden yılların yükünü almış oldu. 192 00:14:52,420 --> 00:14:55,420 (Gerilim müziği) 193 00:15:16,176 --> 00:15:19,176 (Gerilim müziği devam ediyor) 194 00:15:36,142 --> 00:15:38,872 -Bir şeye ihtiyacın var mı? -Biraz su. 195 00:15:39,113 --> 00:15:41,736 (İç çekti) 196 00:15:42,628 --> 00:15:45,628 (Kalp ritim ölçme cihazı çalışıyor) 197 00:15:50,619 --> 00:15:51,619 Sağ ol. 198 00:16:00,221 --> 00:16:03,602 -İyi geceler, ben yatıyorum. -Bir şey demeyecek misin? 199 00:16:05,972 --> 00:16:06,972 Ne diyeyim? 200 00:16:09,041 --> 00:16:11,684 Fikrimi merak etseydin önceden sorardın. 201 00:16:11,925 --> 00:16:14,857 Ben yatarken çarkı aynı şekilde çevirecek biri lazım. 202 00:16:15,098 --> 00:16:17,819 O biri de Onur, biz burada koyun sürüsüyüz... 203 00:16:18,060 --> 00:16:20,962 ...15 gün boyunca başıboş dolaşamayacağız, öyle mi? 204 00:16:21,203 --> 00:16:22,814 Şu an böyle olması gerekiyor. 205 00:16:23,532 --> 00:16:26,453 -Hem Onur da benim çocuğum. -Lütfen. 206 00:16:26,694 --> 00:16:29,807 Konuyu yine bu noktaya getirme. Seninle bu hâldeyken tartışmak istemiyorum. 207 00:16:30,048 --> 00:16:33,790 Beni konuşturma. Her zamanki gibi sen nasıl istiyorsan... 208 00:16:34,148 --> 00:16:36,624 ...öyle olacak Hamit. İyi geceler. 209 00:16:37,417 --> 00:16:39,087 Beni yalnız mı bırakacaksın? 210 00:16:41,551 --> 00:16:43,562 Yan tarafta has oğlun yatıyor. 211 00:16:43,943 --> 00:16:49,126 Bir şey olursa, imdat dersin, Onur yanına gelir. Hiç korkma. 212 00:16:57,365 --> 00:16:58,365 Güzel. 213 00:17:02,584 --> 00:17:05,949 "Yangın var, yangın var, ben yanıyorum" 214 00:17:06,190 --> 00:17:09,396 "Yetişin a dostlar, tutuşuyorum" 215 00:17:09,637 --> 00:17:11,249 "Ay" 216 00:17:11,490 --> 00:17:14,632 Merih, sabah sabah ne yapıyorsun? 217 00:17:14,997 --> 00:17:18,042 Gel onu sen söyle. Kop da gel. 218 00:17:19,838 --> 00:17:22,300 Aa, o zaman aşağıdaki hediyeyi ben mi açayım? 219 00:17:25,221 --> 00:17:26,261 Hangi hediye? 220 00:17:27,361 --> 00:17:29,863 Kimden gelmiş o? 221 00:17:30,104 --> 00:17:32,965 Ver bakayım. Versene Merih! 222 00:17:33,206 --> 00:17:34,315 Ver şunu. 223 00:17:35,609 --> 00:17:40,096 Koskoca vekil CEO, karga kahvaltısını etmeden sana paket yollamış. 224 00:17:40,337 --> 00:17:42,517 Sen hâlâ çeçe sineği ısırmış gibi yayıl dur. 225 00:17:43,608 --> 00:17:47,306 Aa, dondu. Bana bak, şunu açsana, çatlayacağım, hadi! 226 00:17:48,097 --> 00:17:49,193 Açıyorum. 227 00:17:51,061 --> 00:17:52,942 Açtım! 228 00:17:53,929 --> 00:17:56,255 Gelin çiçeği gelmiş, yok artık. 229 00:17:57,288 --> 00:17:58,288 Yakala. 230 00:18:00,700 --> 00:18:02,066 Ne almış ki? 231 00:18:05,032 --> 00:18:06,032 Aa... 232 00:18:06,746 --> 00:18:08,725 "Zor zamanların sihirli dokunuşu. 233 00:18:08,966 --> 00:18:13,878 Desteğin ve kazandırdıkların için ne kadar teşekkür etsem az. Onur Köksal." 234 00:18:14,119 --> 00:18:15,546 Oo... 235 00:18:20,410 --> 00:18:23,865 Aa! Replikası gelmiş falan. 236 00:18:24,106 --> 00:18:26,016 Zahmetlere bak. 237 00:18:29,629 --> 00:18:32,930 Biri düştü. Mıhlama peyniri, tipe bak. 238 00:18:33,885 --> 00:18:36,892 Tabii, adam CEO olarak ilk icraatında sana hediye gönderiyor. 239 00:18:37,133 --> 00:18:38,356 Erimeyip de ne yapacaksın? 240 00:18:38,636 --> 00:18:43,481 Onur usul usul sana akmıyorsa ben de bir şey bilmiyorum. 241 00:18:43,722 --> 00:18:45,243 Akıştayız aşko. 242 00:18:46,699 --> 00:18:49,556 Bilmiyorum Merih. 243 00:18:50,482 --> 00:18:56,170 Tam sen Onur'u boş ver kızım, zaten nişanlı, sen işine gücüne bak, diyorum... 244 00:18:56,490 --> 00:18:59,983 ...geliyor böyle bir şey yapıyor, bütün dengemi şaşırtıyor. 245 00:19:00,888 --> 00:19:02,912 Kendi dengesi şaşmış da ondan. 246 00:19:03,623 --> 00:19:08,322 Aklı sana kayıyor tabii ama nihayetinde bu ailelerin de evliliği. 247 00:19:08,595 --> 00:19:10,305 Dün o masaya oturduğu gibi... 248 00:19:10,546 --> 00:19:13,152 ...babasının lafıyla misyonunu seçmek zorunda kalırsa... 249 00:19:13,393 --> 00:19:15,920 ...nikâh törenine de ancak davetli olarak katılırsın 'pumpkin'. 250 00:19:16,161 --> 00:19:19,341 O yüzden çok da yükselmesen mi, bilemedim. 251 00:19:22,509 --> 00:19:25,954 Aşağı baksaydık bu kadar çıkabilir miydin 'pumpkin'? 252 00:19:26,195 --> 00:19:29,013 Sen her zaman kendin diyordun, şimdi ne oldu? Hayırdır? 253 00:19:29,254 --> 00:19:31,190 Ne diyorsun yani? 254 00:19:31,431 --> 00:19:34,607 (Zeynep) Diyorum ki Onur bu verdiği karara mahkûm mu? 255 00:19:34,848 --> 00:19:38,238 Eğer öyleyse önce onu özgürlüğüne kavuşturacağız. 256 00:19:38,526 --> 00:19:40,936 Çünkü böyle sağlıksız bir ruh hâliyle verdiği bu karar... 257 00:19:41,177 --> 00:19:42,528 ...önce kendisine zarar yazar. 258 00:19:42,769 --> 00:19:48,264 Öyle mi? Yani şey, kendim için bir şey istiyorsam namerdim diyorsun. 259 00:19:48,505 --> 00:19:51,939 Kime ne anlatıyorum diyorum. Telefonumu versene. Orada bir yerde. 260 00:19:52,754 --> 00:19:55,827 -Ne yapacaksın kız? Onur'a mı atacaksın? -Saçmalama. 261 00:19:56,068 --> 00:19:57,361 Önce sosyal medyaya koyacağım. 262 00:19:58,917 --> 00:20:00,521 Öğrendin sen bu işi. 263 00:20:01,307 --> 00:20:04,307 (Müzik) 264 00:20:10,347 --> 00:20:14,450 (Zeynep dış ses) Sabahlar hep güzeldir. Bazıları daha güzeldir. Günaydın. 265 00:20:14,775 --> 00:20:16,375 -Günaydın. -Günaydın. 266 00:20:17,638 --> 00:20:18,741 (Erkek) Günaydın Onur Bey, hayırlı olsun. 267 00:20:18,982 --> 00:20:20,026 Günaydın, teşekkürler. 268 00:20:20,267 --> 00:20:22,090 -(Kadın) Günaydın Onur Bey. -Günaydın. 269 00:20:22,331 --> 00:20:24,506 Bütün şirkete bilgilendirme mesajı gitti mi? 270 00:20:25,162 --> 00:20:28,741 Neslihan'ın sabah toplantısı vardı, erken gelmesi lazımdı ama gelmedi. 271 00:20:28,982 --> 00:20:31,813 -Evde de yoktu. -Otelde kalacakmış. 272 00:20:32,919 --> 00:20:35,133 Ben eve girince tepki vermese şaşırırdık. 273 00:20:35,895 --> 00:20:38,173 Neyse, gecikirse toplantıya sen gir. 274 00:20:38,658 --> 00:20:40,896 -İhtiyaç olursa ben dâhil olurum. -Tamam. 275 00:20:42,353 --> 00:20:43,353 (Boğazını temizledi) 276 00:20:47,170 --> 00:20:50,170 (Gerilim müziği) 277 00:20:56,369 --> 00:20:57,656 (Onur dış ses) Sana bir şey söyleyeyim mi... 278 00:20:57,897 --> 00:21:00,307 ...bir gün sen benim o koltukta oturmamı isteyeceksin. 279 00:21:00,548 --> 00:21:04,302 Çünkü senden sonra onları toplayabilecek tek seçeneğin benim! 280 00:21:07,934 --> 00:21:10,934 (Gerilim müziği) 281 00:21:28,801 --> 00:21:33,198 Maç çekişmeli geçecek ama sen kaleyi en az baban kadar doldurdun. 282 00:21:36,650 --> 00:21:38,618 Neslihan'la Zafer'i organize edelim. 283 00:21:39,532 --> 00:21:43,129 Harika, işleri iyice kızıştırmadan biz konuşalım. 284 00:21:44,709 --> 00:21:46,137 Gazan mübarek olsun. 285 00:21:56,762 --> 00:21:59,421 -Buyurun Onur Bey. -Teşekkürler. 286 00:22:00,233 --> 00:22:02,543 -Hamit Bey iyidir umarım. -İyi, sağ ol. 287 00:22:03,498 --> 00:22:07,268 Sen Ferda Hanım'la senkronize ol, babamın programını bana göre ayarlayın. 288 00:22:07,509 --> 00:22:09,326 Merak etmeyin, ben konuştum bile. 289 00:22:10,221 --> 00:22:14,586 Sizin programınızı da yeniden düzenledim. Bu arada sabahki hediyeniz yerine ulaştı. 290 00:22:15,480 --> 00:22:20,844 "Çok ince bir jestti. Günümü güzelleştirdin, teşekkür ederim." 291 00:22:21,085 --> 00:22:22,085 Nasıl? 292 00:22:22,326 --> 00:22:26,949 (Taklit yapıyor) Yardım edelim, nenemize sahip çıkalım. Neneciğim. 293 00:22:27,273 --> 00:22:31,296 Sen en son flört ettiğinde sene kaçtı? 294 00:22:31,912 --> 00:22:33,872 Dalga geçme, stres oldum. 295 00:22:34,113 --> 00:22:35,889 Bana bak, öyle iki saat mesaj açık bekleme. 296 00:22:36,130 --> 00:22:40,304 Yazıyor görünme, notlara falan geç. Sen hiçbir şey bilmiyorsun. Hadi. 297 00:22:40,892 --> 00:22:41,892 Tamam. 298 00:22:42,917 --> 00:22:45,917 (Müzik) 299 00:22:51,232 --> 00:22:53,216 Buldum. Vallahi buldum. 300 00:22:58,520 --> 00:23:00,314 -Okuyorum, hazır mısın? -Evet. 301 00:23:00,676 --> 00:23:05,144 "Günümü güzelleştirdin. Yalnız çıtayı öyle bir yükselttin ki... 302 00:23:05,385 --> 00:23:07,495 ...doğum gününde ne alacağımı zaten bilmiyordum..." 303 00:23:07,736 --> 00:23:09,344 Burada doğum gününe bir gönderme var. 304 00:23:09,585 --> 00:23:11,373 "Şimdi seçim yapmak daha da zor olacak. 305 00:23:11,614 --> 00:23:15,945 Birlikte daha pek çok kazanımlara niyetle alıyorum. Çok teşekkür ederim." 306 00:23:16,265 --> 00:23:17,265 Nasıl? 307 00:23:19,034 --> 00:23:21,847 Nenemiz döktürmüş. 308 00:23:22,088 --> 00:23:25,720 Ver bakayım. 'Copy, paste'. Yolla. 309 00:23:25,969 --> 00:23:27,641 -Ne, yolladın mı? -Acıktım! 310 00:23:27,882 --> 00:23:31,395 -Merih saçmalama, ya yanlış yazdıysam? -Hadi git çay koy. 311 00:23:31,992 --> 00:23:33,032 (Merih) Hadi. 312 00:23:34,997 --> 00:23:37,958 Eğer üç saniye içinde dönerse... (Mesaj geldi) 313 00:23:38,199 --> 00:23:39,559 Bu demektir ki... 314 00:23:40,193 --> 00:23:41,598 Merih, Merih, Merih... 315 00:23:41,839 --> 00:23:43,940 Hâlâ yazıyor. Yazıyor, yazıyor, yazıyor! 316 00:23:44,313 --> 00:23:45,447 Git çay koy. 317 00:23:46,776 --> 00:23:48,222 Sen koy. Yazıyor. 318 00:23:50,792 --> 00:23:52,832 (Onur dış ses) Doğum günümün yaklaştığını nereden biliyorsun? 319 00:23:53,073 --> 00:23:55,284 (Mesaj geldi) Bak, doğum gününü soruyor. 320 00:23:57,456 --> 00:23:59,813 (Zeynep dış ses) Meşhur fotoğraflarımızı araştırırken... 321 00:24:00,079 --> 00:24:03,067 ...arama sayfası bonus olarak kimlik bilgilerini dökmüştü. 322 00:24:05,693 --> 00:24:07,929 (Onur dış ses) Doğum günü kutlayan biri değilimdir. 323 00:24:08,170 --> 00:24:10,376 Ama bu sene şimdiden heyecanlandırdı. 324 00:24:11,417 --> 00:24:14,925 Yalnız adam yürümüyor, koşuyor ama... 325 00:24:15,346 --> 00:24:18,140 ...bu Bige duvarını nasıl aşacaksınız, hiç bilmiyorum. 326 00:24:20,957 --> 00:24:21,957 Hiç. 327 00:24:27,822 --> 00:24:28,862 (Mesaj geldi) 328 00:24:33,397 --> 00:24:35,944 (Bige dış ses) Yakışıklı yöneticimiz bugün nasıllar? 329 00:24:37,172 --> 00:24:38,452 (Kapı vuruldu) 330 00:24:39,913 --> 00:24:42,556 Neslihan hâlâ gelmedi, telefonu da kapalı... 331 00:24:43,087 --> 00:24:46,927 ...ve randevuların hiçbirini iptal etmedi. Gelen herkes eli boş dönüyor. 332 00:24:50,751 --> 00:24:53,148 Neslihan'dan bir özür hediyesi gönderelim. 333 00:24:56,412 --> 00:24:58,754 Gelenlere de benimle bir randevu organize et. 334 00:24:58,995 --> 00:24:59,995 Tamam. 335 00:25:01,322 --> 00:25:03,150 Maaşlar için de ödeme emri vermesi lazımdı. 336 00:25:03,391 --> 00:25:04,831 Onu da mı yapmamış? 337 00:25:06,813 --> 00:25:08,543 Tamam, ben buradan hallediyorum. 338 00:25:08,911 --> 00:25:12,579 -İstersen otele gidip konuşayım. -Yok. Meydan okuyor. 339 00:25:13,119 --> 00:25:16,562 Bırak okusun. Asistanına söyle, Müge'yle senkronize olsun. 340 00:25:16,910 --> 00:25:19,284 Neslihan'ın programını da bana göre organize et. 341 00:25:20,843 --> 00:25:24,081 Bugünün asıl mevzusu, Ragıp Bey gelecek. 342 00:25:24,952 --> 00:25:28,000 Dubai'deki otel inşaatının yüklenici firması. 343 00:25:28,241 --> 00:25:30,299 Kırk yıllık Ragıp abiyi bana mı açıklıyorsun? 344 00:25:31,125 --> 00:25:34,585 Sen onunla bir kahve iç, ben de o esnada onun dosyasına bakayım. 345 00:25:35,382 --> 00:25:36,382 Peki. 346 00:25:42,953 --> 00:25:45,898 Daha kaç bin kez aynı ekrana bakacaksın? 347 00:25:49,791 --> 00:25:51,482 (Kapı vuruldu) 348 00:25:52,935 --> 00:25:53,935 Kim o? 349 00:25:55,606 --> 00:25:57,535 Dur, dur, dur, Merih... 350 00:25:58,194 --> 00:25:59,314 ...ya Onur'sa? 351 00:25:59,555 --> 00:26:01,339 Onur mu acaba? Sürpriz mi yaptı acaba? 352 00:26:01,580 --> 00:26:03,738 Yok artık, koskoca CEO buraya da mı gelecek? 353 00:26:03,979 --> 00:26:05,802 Dur, açma. Benim üstümde pijama var. Üstümü değiştireyim. 354 00:26:06,043 --> 00:26:07,693 Saçmalama! 355 00:26:12,401 --> 00:26:15,036 -(Merih) Zafer Bey, bu ne sürpriz. -Zafer mi? 356 00:26:15,333 --> 00:26:18,026 -(Merih) Hoş geldiniz. -Melis Hanım burada mı? 357 00:26:18,267 --> 00:26:21,591 Melis Hanım? Tabii, evde. Biz de tam kahvaltı yapıyorduk. 358 00:26:21,941 --> 00:26:24,269 (Merih) Buyurun, dağınıklığın kusuruna bakmayın. 359 00:26:30,030 --> 00:26:32,315 Zafer. Hoş geldin. 360 00:26:32,857 --> 00:26:37,236 Hoş bulduk. Kusura bakma, böyle damdan düşer gibi geldim ama... 361 00:26:37,601 --> 00:26:40,628 ...acil bir SOS'imiz var. -Hayırdır, Hamit Bey'e mi bir şey oldu? 362 00:26:40,869 --> 00:26:43,208 Yok, herkes gayet iyi ama... 363 00:26:43,546 --> 00:26:45,326 ...bugün benim için çok önemli bir lansman var. 364 00:26:45,567 --> 00:26:48,104 (Zafer) Uzun zamandır üzerinde çalıştığım çok sürpriz bir proje. 365 00:26:48,345 --> 00:26:50,805 Babanın durumu, ailenin durumu malum, ben de... 366 00:26:51,870 --> 00:26:52,870 Anladım. 367 00:26:55,236 --> 00:26:57,455 -Ee? -Yalnız kaldım. 368 00:26:57,845 --> 00:26:59,190 Vallahi şu an kimsem yok. 369 00:26:59,431 --> 00:27:03,077 Böyle de tadı çıkmıyor. Ben de gelirken direkt direksiyonu kırdım hiç düşünmeden. 370 00:27:03,318 --> 00:27:06,709 Eğer bir bitmediniz Köksal ailesi, bir salın beni dersen anlarım. 371 00:27:07,124 --> 00:27:10,977 Ama eğer demezsen bana eşlik edersen çok sevinirim. 372 00:27:13,863 --> 00:27:18,763 Yani öncelikle hayırlı olsun tabii ama bugün benim programım biraz yoğun. 373 00:27:19,004 --> 00:27:20,240 Değil mi Merih? Ben bayağı doluyum. 374 00:27:20,481 --> 00:27:23,023 Ben organize ederim, programı dağıtırım. Sorun yok. 375 00:27:23,431 --> 00:27:27,013 Sensin, aslansın Merih. Sana yemek borcum var, unutturma, tamam? 376 00:27:27,254 --> 00:27:29,745 Evet Merih, sen hep aslansın zaten. 377 00:27:29,986 --> 00:27:33,383 Merih hep çözer, kurtarıcıdır. 378 00:27:34,399 --> 00:27:35,399 Aynen. 379 00:27:36,258 --> 00:27:38,665 Tamam o zaman, ne yapalım? 380 00:27:38,906 --> 00:27:41,464 Ben nasıl giyineyim? Ne uygun olur? Nereye gidiyoruz? 381 00:27:41,705 --> 00:27:45,284 Sana giydiğin her şey yakışacağı için hiç problem yok, ben böyle katılıyorum. 382 00:27:47,823 --> 00:27:50,799 O zaman ben aşağıda bekliyorum. Acele etme, hiç acelemiz yok. 383 00:27:51,040 --> 00:27:52,882 Telaş etmene gerek yok, aşağıda bekliyorum. 384 00:27:53,469 --> 00:27:55,501 Burada bekleseydin, çay, kahve? 385 00:27:55,742 --> 00:27:58,755 Yok, zaten birden geldim. Birkaç telefon görüşmem var. 386 00:27:58,996 --> 00:28:01,308 -Ben aşağıda beklerim. -Sen bilirsin. 387 00:28:10,272 --> 00:28:13,378 Sen ne yaptın? Şimdi buna ne gerek vardı? 388 00:28:13,619 --> 00:28:16,733 -Allah Allah! -Neye Allah Allah? Tamam, neyse. 389 00:28:16,974 --> 00:28:18,464 Ben şimdi ne giyeceğim? 390 00:28:18,908 --> 00:28:20,766 Sen ne giysen yakışıyor canım. 391 00:28:21,776 --> 00:28:23,625 Şımarma, yürü! (Merih gülüyor) 392 00:28:24,295 --> 00:28:25,295 -(Zeynep) Bela. -(Merih) Gel. 393 00:28:25,536 --> 00:28:27,183 Sen belasın zaten. 394 00:28:29,191 --> 00:28:32,184 Gülme. Hayır yani bir şey de demedi. Ben şimdi ne giyeceğim, söyle. 395 00:28:32,425 --> 00:28:34,307 Aman ne giyersen giy, ne olacak? 396 00:28:34,656 --> 00:28:39,078 Hişt, bana bak, Zafer'deki bu iş aşkı, parayı erken almamızı sağlayabilir. 397 00:28:43,188 --> 00:28:45,569 -Bu nasıl? -O olmaz nenem. 398 00:28:46,326 --> 00:28:47,373 (Taklit yapıyor) Nenem. 399 00:28:47,614 --> 00:28:50,963 Tik tak, tik tak. Saat aleyhimize işliyor aşko. 400 00:28:51,204 --> 00:28:53,879 800 binini geri isteyen abileri de unutmayalım lütfen. 401 00:28:54,655 --> 00:28:57,408 Tamam da bu ya sadece iş değilse? 402 00:28:57,933 --> 00:29:01,433 Ya konuyu başka şeylere getirirse, o zaman ne yapacağım Merih? 403 00:29:02,321 --> 00:29:06,400 Yani zaten düğümdük, az daha dolanırız. 404 00:29:06,890 --> 00:29:09,176 Sağ ol, gerçekten çok yardımcı oluyorsun. 405 00:29:09,487 --> 00:29:10,588 Her zaman canım. 406 00:29:11,945 --> 00:29:12,945 Tamam. 407 00:29:14,084 --> 00:29:15,322 Bu o zaman, tamam? 408 00:29:15,563 --> 00:29:17,738 (Telefon çalıyor) 409 00:29:19,675 --> 00:29:22,675 (Müzik) 410 00:29:34,624 --> 00:29:37,092 Ben şimdi seni böyle moralsiz bırakıp işe nasıl gideyim? 411 00:29:38,058 --> 00:29:40,010 (Neslihan) Moralsiz mi? (Neslihan gülüyor) 412 00:29:41,002 --> 00:29:43,518 Bence sen beni hiç tanımamışsın Fuat. 413 00:29:45,349 --> 00:29:50,016 Asıl şimdi keyfim yerine geldi. Gerçek hedeflerimi dinledim. 414 00:29:51,300 --> 00:29:55,501 Nasıl hedefler bunlar? Mesela benim hayatımın kadını olmak gibi hedefler mi? 415 00:30:01,389 --> 00:30:02,643 Neden olmasın? 416 00:30:03,581 --> 00:30:04,581 Sen... 417 00:30:05,471 --> 00:30:07,551 ...çapkınlığa doydun sayılır artık. 418 00:30:08,629 --> 00:30:11,248 Evlenmek ikimize de iyi gelebilir aslında. 419 00:30:12,093 --> 00:30:13,577 Bir dakika. 420 00:30:14,699 --> 00:30:18,080 -Ben şu anda kafesleniyor muyum? -Hayır. 421 00:30:19,300 --> 00:30:22,697 Şirkete yeterince zaman ayırdım diyorum. Biraz da... 422 00:30:22,974 --> 00:30:26,411 ...biraz da kendimi aşkın kollarına bıraksam hiç fena olmaz. 423 00:30:27,544 --> 00:30:31,361 Ayrıca senin gelirin beni yaşatmaya yeter diye düşünüyorum. 424 00:30:33,136 --> 00:30:35,152 Bak, şu anda inanılmaz bir an yaşıyorum. 425 00:30:35,694 --> 00:30:38,852 Ama öyle yalan bir oyunun var ki Nesli, bir türlü ikna olamıyorum. 426 00:30:39,093 --> 00:30:40,768 O yüzden sana tekrar soracağım. 427 00:30:42,078 --> 00:30:43,816 Gerçekten evlenmek mi istiyorsun? 428 00:30:45,655 --> 00:30:49,044 Beyaz atlı prensim de istiyorsa evet. 429 00:30:50,694 --> 00:30:52,654 Benim bundan daha çok istediğim bir şey yok. 430 00:30:53,904 --> 00:30:54,999 Gel bakayım buraya. 431 00:30:55,816 --> 00:30:56,919 Dur, tamam. 432 00:30:58,596 --> 00:31:00,350 Senin toplantın yok mu? 433 00:31:00,951 --> 00:31:03,570 Hadi geç kalma. Ben bundan sonra buradayım zaten. 434 00:31:04,717 --> 00:31:07,717 (Gerilim müziği) 435 00:31:16,961 --> 00:31:19,255 Alo, İbo, ne yapıyorsun bakalım? 436 00:31:19,619 --> 00:31:20,675 Boşta mısın? 437 00:31:21,183 --> 00:31:24,351 Ben de. Akşama kadar boşa düştüm, arayayım dedim oğlum. 438 00:31:24,592 --> 00:31:28,095 Sana bomba anlatacaklarım var. Gel buluşalım, tamam mı? 439 00:31:28,784 --> 00:31:31,561 Bak şöyle yapalım o zaman, ben oraya geliyorum... 440 00:31:31,802 --> 00:31:33,220 ...oradan da Bebek'e geçeriz. 441 00:31:33,860 --> 00:31:34,860 Ne dersin? 442 00:31:35,160 --> 00:31:36,680 İyi, hadi görüşürüz. 443 00:31:39,880 --> 00:31:42,469 (Onur) Ragıp abi, Neslihan şu an burada değil. 444 00:31:42,709 --> 00:31:44,592 Bunu nasıl 'okay'ledi bilmiyorum ama... 445 00:31:44,927 --> 00:31:47,684 ...arayıp soramıyorum da. Ayrıca sorsam da bir şey değişmez. 446 00:31:47,960 --> 00:31:51,380 Burada bir hata var. Bu sözleşme bu hâliyle kabul edilemez. 447 00:31:52,306 --> 00:31:53,526 Niye yeğenim? 448 00:31:54,240 --> 00:31:55,960 Sen ne ara inceledin de bildin. 449 00:31:56,200 --> 00:31:59,120 Bütçe bu, teslim tarihi bu. Anca yetiştiririm diyor. 450 00:31:59,360 --> 00:32:02,200 Abi, ben piyasayı da biliyorum, sizin kapasitenizi de biliyorum. 451 00:32:02,440 --> 00:32:05,740 O yüzden bana hiç anca deme. Araya aldığın işten de haberim var. 452 00:32:06,200 --> 00:32:08,160 O yüzden gerekirse çift ekip kurarsın. 453 00:32:08,401 --> 00:32:11,600 Bu fiyat da revize olur, teslim tarihi de öne çekilir. 454 00:32:17,200 --> 00:32:18,380 Detaylar aynı. 455 00:32:18,960 --> 00:32:21,420 Sadece arkadaki rakam ve teslim tarihi değişti. 456 00:32:22,080 --> 00:32:23,580 Bunun üzerinden devam edelim. 457 00:32:27,079 --> 00:32:30,079 Neslihan'la kilitledik, baban da onayladı. 458 00:32:30,320 --> 00:32:34,820 Daha demin gelirken görüştük. Sen istersen babanı ara, onunla görüş. 459 00:32:39,160 --> 00:32:42,380 Çok kaptanlı gemi yürümez Onurcuğum. 460 00:32:42,800 --> 00:32:47,720 Siz aranızda mutabık olun, daha sonra görüşürüz, tamam mı? 461 00:32:54,380 --> 00:32:57,500 Onurcuğum, bu arada babana çok selam söyle. 462 00:33:00,000 --> 00:33:02,961 -Müge, bize bir izin verir misin? -Tabii. 463 00:33:04,280 --> 00:33:06,860 Baban yattığı yerden iş görüşmesi mi yapıyor Ferdi? 464 00:33:07,988 --> 00:33:08,988 Bilmiyorum. 465 00:33:10,080 --> 00:33:11,780 Senden bir şey isteyeceğim. 466 00:33:14,040 --> 00:33:17,040 (Müzik) 467 00:33:31,280 --> 00:33:33,980 Onur, babanla mı konuştun? 468 00:33:35,440 --> 00:33:37,840 Sana aşağı kadar eşlik edeyim dedim Ragıp abi. 469 00:33:40,640 --> 00:33:43,260 Bir anda her şey üstüne kaldı, zor. 470 00:33:44,000 --> 00:33:46,060 İnşallah süreç uzamaz. 471 00:33:47,660 --> 00:33:49,180 (Asansör durdu) 472 00:33:50,900 --> 00:33:53,560 Ne oluyor ya? Ne oluyor? 473 00:33:53,800 --> 00:33:56,340 Allah cezasını verdin. Ne bu şimdi? 474 00:34:00,320 --> 00:34:02,620 Onur, ne oluyor? 475 00:34:06,586 --> 00:34:07,586 Şans. 476 00:34:11,000 --> 00:34:14,699 Belki de yarım kalan sohbetimizi tamamlamamız için bir fırsat yaratıldı. 477 00:34:14,960 --> 00:34:19,380 Oğlum, ben kapalı yerde kalamam. Açtır şu kapıyı, bak kapışmayalım. 478 00:34:19,760 --> 00:34:24,179 Ragıp abi, elinde büyüdüm, kabul. Fakat o günler bayağı geride kaldı. 479 00:34:24,880 --> 00:34:26,400 Bu kabulle bir daha konuşalım mı? 480 00:34:26,639 --> 00:34:29,719 Çocuk çocuk işler yapıyorsun ama. Nefes alamıyorum diyorum. 481 00:34:29,960 --> 00:34:33,020 Sen dedin ya çok kaptanlı gemi yürümez diye. 482 00:34:34,199 --> 00:34:35,199 Ama bak... 483 00:34:36,360 --> 00:34:39,900 ...sen mevcut kaptanı tanımayınca hiçbir şey yürümüyor. 484 00:34:41,179 --> 00:34:44,699 Babamı ara istersen, o açtırsın. 485 00:34:46,800 --> 00:34:48,460 Zorla mı iş yaptıracaksın bana? 486 00:34:49,080 --> 00:34:50,540 Eşkıya mı oldun sen? 487 00:34:51,760 --> 00:34:53,340 Görevi daha dün devraldım. 488 00:34:53,960 --> 00:34:55,540 Babam hasta, biliyorsun. 489 00:34:55,940 --> 00:35:00,620 Hangi gerekçeyle olur verdi bilmiyorum ama yarın bana işin başında sen vardın... 490 00:35:01,600 --> 00:35:05,740 ...bu açığı görmeliydin diyecek. Bunu bilecek kadar iyi tanıyorsun onu. 491 00:35:06,220 --> 00:35:08,560 Sana da fiyat yükselttin ve geç teslim ettin diye... 492 00:35:08,800 --> 00:35:13,900 ...sonraki işinde ya arıza çıkaracak ya da daha fazla taviz vermeni isteyecek. 493 00:35:16,920 --> 00:35:18,340 Gel sen beni dinle. 494 00:35:19,460 --> 00:35:23,060 Tatlı tatlı halledelim. İkimiz de üzülmeyelim. 495 00:35:27,720 --> 00:35:28,720 Tamam. 496 00:35:29,480 --> 00:35:30,900 Vadeyi kısaltırım. 497 00:35:31,720 --> 00:35:34,160 Ödemeleri erken isterim o zaman. 498 00:35:35,240 --> 00:35:37,160 Hadi oğlum, açtır şu kapıyı. 499 00:35:37,920 --> 00:35:40,420 -Kilitledik mi? -Kilitledik ulan, kilitledik. 500 00:35:40,680 --> 00:35:42,580 Yeter artık, açtır şu kapıyı. 501 00:35:45,760 --> 00:35:47,100 (Onur iç ses) Açabilirsin. 502 00:35:49,440 --> 00:35:53,200 (Asansör çalıştı) Ulan sen babandan da deli çıktın. 503 00:35:54,400 --> 00:35:56,420 Delirmeden kaptan olunmuyormuş. 504 00:35:56,960 --> 00:35:59,800 Sen daha iyi bilirsin gerçi, senelerin kaptanı. 505 00:36:11,166 --> 00:36:12,420 Hoppa! 506 00:36:15,620 --> 00:36:18,240 Bu kadar kısa sürede böyle harika bir sonuç. 507 00:36:18,480 --> 00:36:22,140 Efsanesin Melis. Gerçekten çok güzel olmuşsun. 508 00:36:22,400 --> 00:36:23,660 Teşekkür ederim. 509 00:36:26,020 --> 00:36:27,520 Beni kırmadın, sağ ol. 510 00:36:28,080 --> 00:36:30,300 Gerçekten şu an kendimi daha güçlü hissediyorum. 511 00:36:31,560 --> 00:36:34,320 Dostun olarak bir desteğim dokunuyorsa... 512 00:36:34,560 --> 00:36:36,860 ...ne mutlu bana tabii, değil mi? Hadi gidelim. 513 00:36:41,462 --> 00:36:42,462 Sağ ol. 514 00:36:43,520 --> 00:36:45,180 Ah Merih ah! 515 00:36:48,480 --> 00:36:51,480 (Müzik) 516 00:37:00,400 --> 00:37:04,180 Ee, neymiş bu büyük sır, söylemeyecek misin? 517 00:37:04,421 --> 00:37:05,421 Yok. 518 00:37:05,860 --> 00:37:08,040 Birisinin yüz ifadesini canlı görmek istiyorum. 519 00:37:08,280 --> 00:37:10,140 Diğerlerininkini göremeyeceğim çünkü. 520 00:37:12,640 --> 00:37:13,760 Beni boş ver. 521 00:37:14,335 --> 00:37:18,118 Birazcık da senin sırlarından konuşalım, vakit geçer. 522 00:37:24,660 --> 00:37:27,100 Benim sırrım derken? 523 00:37:28,541 --> 00:37:30,037 Yarışta atımızı kurtardın... 524 00:37:30,277 --> 00:37:33,180 ...yetmedi, geldin eve babamın hayatını kolaylaştırdın. 525 00:37:33,720 --> 00:37:37,120 Gerçekten tam yerinde olması gerekeni nasıl yapıyorsun merak ediyorum ve... 526 00:37:37,360 --> 00:37:41,780 ...yapabildiklerinin sınırları nelerdir? Birazcık röportaj gibi oldu ama. 527 00:37:42,280 --> 00:37:46,220 Sen kadınları nasıl böyle güzel etkilemeyi başarıyorsan öyle aslında. 528 00:37:46,600 --> 00:37:47,600 Oo! 529 00:37:47,940 --> 00:37:50,800 Herkesin bir yeteneği var sonuçta, değil mi? 530 00:37:51,259 --> 00:37:53,119 Beni çapkınlığımdan vuruyorsun yani. 531 00:37:53,360 --> 00:37:55,100 Hayır, olanı olduğu gibi söylüyorum. 532 00:37:55,827 --> 00:37:58,500 Sende diğerlerinde olmayan şeyi de buldum galiba. 533 00:37:59,680 --> 00:38:01,940 -Neymiş? -Olduğun gibisin. 534 00:38:02,680 --> 00:38:05,040 Gerçekten, yalanın yok. 535 00:38:05,280 --> 00:38:08,520 Kendini böyle başka biriymiş gibi tanıtmaya da çalışmıyorsun. 536 00:38:08,760 --> 00:38:10,140 Taktik yok, numara yok. 537 00:38:12,603 --> 00:38:14,503 Ben olsam o kadar emin olmazdım. 538 00:38:15,598 --> 00:38:18,520 Geri vitesin de yok. En çok da bu huyuna bayılıyorum. 539 00:38:19,995 --> 00:38:22,025 Zafer, birbirimizi kandırmayalım ne olur... 540 00:38:22,265 --> 00:38:24,980 ...sen kadınların her şeyine bayılıyorsun ya zaten. 541 00:38:25,600 --> 00:38:27,780 Doğru. Doğru ama... 542 00:38:29,320 --> 00:38:30,900 ...belki durulmak istiyorumdur. 543 00:38:34,040 --> 00:38:35,040 Olamaz mı? 544 00:38:36,760 --> 00:38:38,480 Modumuzu yükseltelim mi, ne dersin? 545 00:38:38,720 --> 00:38:41,092 Hadi hazırlanalım şu büyük sır neyse ona. 546 00:38:41,360 --> 00:38:43,880 Bir tane yeni bir şarkı buldum, onu dinletebilir miyim sana? 547 00:38:44,120 --> 00:38:45,120 Yükseltelim. 548 00:38:47,920 --> 00:38:53,540 "Deneyeceğim, göreceğim, yaşayacağım ben bu hayatı" 549 00:38:55,540 --> 00:39:01,220 "En gidilmedik yerleri sapacağım, yanlışlar yapacağım" 550 00:39:03,080 --> 00:39:08,820 "Korkarak, kaçarak, yerinde sayarak geçmeyecek" 551 00:39:10,580 --> 00:39:16,300 "Bazen bile bile lades öpecek dudağımı" 552 00:39:16,541 --> 00:39:18,041 "Oo" 553 00:39:19,360 --> 00:39:20,360 Tamam. 554 00:39:20,627 --> 00:39:23,680 Ne güzel olmuş işte. İyi ki giymişsin, çok yakışmış. 555 00:39:23,920 --> 00:39:27,200 Vallahi biraz kaşıntı yapar zannediyordum ama iyi hissettirdi. 556 00:39:27,440 --> 00:39:29,120 Niye kaşıntı yapsın? Bu yumuşacık bir şey. 557 00:39:29,360 --> 00:39:33,120 Yok, yok. Kaşıntı derken ben resmî giyinmeyi sevmiyorum. 558 00:39:33,360 --> 00:39:35,560 Ama iyi ki ısrar etmişsin. Havaya soktu beni. 559 00:39:35,801 --> 00:39:37,564 (Fısıldıyor) Ne güzel, sevindim o zaman. 560 00:39:38,040 --> 00:39:41,620 -Çok bekletmedim değil mi seni? -Yok, senin heyecanın bana da bulaştı. 561 00:39:41,880 --> 00:39:44,040 Süper. İki dakikaya başlıyoruz. 562 00:39:44,280 --> 00:39:46,980 Ben bir annemi arayayım, ondan sonra seni ortağımla tanıştıracağım. 563 00:39:49,320 --> 00:39:50,780 Geldi nihayet. 564 00:39:52,147 --> 00:39:54,033 Ben telefonla konuşup geliyorum, tamam? 565 00:39:54,274 --> 00:39:56,594 Tamam, sen beni dert etme. Buralardayım ben. 566 00:40:00,959 --> 00:40:02,739 -Alo, anne. -Efendim oğlum? 567 00:40:02,980 --> 00:40:05,760 Anne, konferans başlamak üzere, babama izlet, tamam mı? Unutma. 568 00:40:06,000 --> 00:40:10,060 Başlıyor mu? Tamam, şimdi izletmeye gidiyorum bile. 569 00:40:10,460 --> 00:40:14,940 Zafer, bak dün akşam sana söylediklerimi sakın aklından çıkarma oğlum. 570 00:40:15,280 --> 00:40:17,440 Bu bizim için artık başka bir savaş. 571 00:40:17,680 --> 00:40:20,760 Off anne, savaş falan beni germe şu an. Allah Allah! 572 00:40:21,000 --> 00:40:24,920 Oğlum, seni germek için söylemiyorum ama aklında kalsın diye söylüyorum. 573 00:40:25,160 --> 00:40:26,940 Çıkıyorum şimdi babanın yanına. 574 00:40:27,480 --> 00:40:31,140 Bak, çok güzel olacak. Başarılar diliyorum sana. 575 00:40:31,420 --> 00:40:33,300 (Onur dış ses) Ragıp'la yeni anlaşma 'okay'. 576 00:40:40,620 --> 00:40:43,320 İyileş, dinlen diye yalnız bırakıyorum seni... 577 00:40:43,560 --> 00:40:46,320 ...gördüğüm kadarıyla yine çalışıyorsun, yine çalışıyorsun. 578 00:40:46,560 --> 00:40:50,360 -Onur önemli bir evrak göndermiş. -Onur niye sana gönderiyor evrakları? 579 00:40:50,600 --> 00:40:55,080 Sen onaylayacaksan o masada Onur'un ne işi var acaba? Öyle değil mi? 580 00:40:55,760 --> 00:40:58,900 Neyse, Zafer'in sana bir sürprizi varmış. 581 00:40:59,400 --> 00:41:01,540 Babama mutlaka izlet, dedi. 582 00:41:01,856 --> 00:41:03,686 Bana bir şu iPad'i verir misin? Hemen bulacağım. 583 00:41:03,927 --> 00:41:04,988 Neymiş o? 584 00:41:05,229 --> 00:41:07,548 Ben de bilmiyorum, beraber göreceğiz neymiş. 585 00:41:08,120 --> 00:41:12,100 Aylardır ortalıklarda yok ya, kızıyoruz çocuğa nerede bu, nerede bu. 586 00:41:12,341 --> 00:41:14,760 Demek ki bunun için yokmuş ortalarda. 587 00:41:15,000 --> 00:41:16,360 -Ver bakayım. -Al. 588 00:41:16,600 --> 00:41:18,820 Büyük bir iş dedi ama bilmiyorum. 589 00:41:19,697 --> 00:41:23,140 (Erkek ses) Şimdi sözü ortağım olan Zafer Köksal'a devrediyorum. 590 00:41:28,780 --> 00:41:30,760 Arkadaşlar, öncelikle hepiniz hoş geldiniz. 591 00:41:31,000 --> 00:41:34,500 (Zafer ses) Sizlere yeni kripto borsamızı tanıtmaktan dolayı çok mutluyuz. 592 00:41:34,741 --> 00:41:38,320 Victorypto ile Türkiye'nin en önemli ve en sağlam... 593 00:41:38,560 --> 00:41:40,560 ...kripto para borsalarından biri olmaya geliyoruz. 594 00:41:40,800 --> 00:41:42,200 Kripto para borsası? 595 00:41:47,040 --> 00:41:48,040 Melis mi o? 596 00:41:48,280 --> 00:41:53,440 (Zafer ses) Victorypto sektörde önemli, lider hatta bana göre en iddialısı olacak. 597 00:41:53,681 --> 00:41:56,440 Yatırımcılarımıza danışmanlık hizmeti de verecek. 598 00:41:59,040 --> 00:42:00,460 (Mesaj geldi) 599 00:42:03,480 --> 00:42:06,100 (Gerilim müziği) 600 00:42:08,960 --> 00:42:10,300 Aa, başladı mı? 601 00:42:12,800 --> 00:42:15,640 (Zafer ses) Biliyorsunuz ki sektörün en büyük problemlerinden biri... 602 00:42:15,880 --> 00:42:18,720 ...güven inşa etmek. Biz bu sorumluluğun farkındayız. 603 00:42:18,960 --> 00:42:21,980 Bu güveni sadece lafla değil, icatlarımızla da kazanacağız. 604 00:42:22,240 --> 00:42:23,980 Bu oteldesin yani. 605 00:42:27,620 --> 00:42:31,220 Genç, dinamik, yenilikçi ekibimizle, heyecanımızla... 606 00:42:32,000 --> 00:42:34,060 ...işimize duyduğumuz aşkla... 607 00:42:36,300 --> 00:42:39,880 ...ve siz değerli yatırımcılarımızla birlikte büyüyecek... 608 00:42:40,120 --> 00:42:41,980 ...ve geleceği birlikte inşa edeceğiz. 609 00:42:42,870 --> 00:42:45,580 Hamit, nasıl karizmatik. 610 00:42:46,240 --> 00:42:49,700 Ne kadar işine hâkim, çok çalışkan. 611 00:42:50,060 --> 00:42:52,520 Bu çocuk büyüdü işte, büyüdü bu çocuk. 612 00:42:52,920 --> 00:42:56,940 Benim bundan neden haberim yok? Ben burada eşekbaşı mıyım! 613 00:43:00,440 --> 00:43:02,880 (Gerilim müziği) 614 00:43:20,260 --> 00:43:23,100 (Gerilim müziği devam ediyor) 615 00:43:29,674 --> 00:43:32,260 (Konuştuğu duyulmuyor) 616 00:43:33,260 --> 00:43:34,800 (Mesaj geldi) 617 00:43:36,560 --> 00:43:38,780 (Merih dış ses) Ekranda muhteşem görünüyorsun. 618 00:43:44,859 --> 00:43:46,039 (Zeynep iç ses) Ben de mi çıktım? 619 00:43:46,280 --> 00:43:49,060 Off ya! Yine bana patlayacak bu iş, korkuyorum. 620 00:43:49,660 --> 00:43:51,500 Hep senin yüzünden. Nasıl kaçacağım? 621 00:43:53,100 --> 00:43:55,340 (Gerilim müziği) 622 00:43:58,686 --> 00:44:00,360 (Hamit) Ne halt yediğini sanıyor bu çocuk? 623 00:44:00,600 --> 00:44:02,980 Neyin nesiymiş bu Tuğrul, sen tanıyor musun? 624 00:44:03,680 --> 00:44:05,840 Ben de şimdi öğreniyorum seninle birlikte. 625 00:44:06,080 --> 00:44:09,040 Benim de haberim yok. Ama büyük bir iş olduğunu söylüyor. 626 00:44:09,280 --> 00:44:12,400 -Bir şans ver bu çocuğa, Hamit. -Harika, bırak! 627 00:44:12,640 --> 00:44:15,300 Bugüne kadar o Zafer kendi donunu toplayamamış... 628 00:44:15,541 --> 00:44:18,060 ...şimdi milletten para toplayıp kâr ettirecekmiş. 629 00:44:18,480 --> 00:44:20,940 Başımıza iş açacak. Olacak olan bu! 630 00:44:21,520 --> 00:44:24,000 Zafer kendisi gelsin, anlatsın sana. 631 00:44:24,479 --> 00:44:28,999 Bir de ondan dinle. Bir şans ver bu çocuğa. O da senin çocuğun. 632 00:44:29,240 --> 00:44:32,700 Benim çocuğum olduğu için zaten biliyorum ne yapabilir ne yapamaz! 633 00:44:33,200 --> 00:44:37,100 Hamit sakin ol, lütfen. Yine başa döneceğiz, yine hastalanacaksın. 634 00:44:37,360 --> 00:44:39,140 Lütfen sinirlerine hâkim ol. 635 00:44:40,400 --> 00:44:42,740 Ayrıca sana şunu söylemeden edemeyeceğim... 636 00:44:43,200 --> 00:44:45,620 ...sadece Onur'un kafası çalışıyor, değil mi? 637 00:44:45,960 --> 00:44:49,180 Sadece Onur akıllı, başka hiç kimsede yok akıl. 638 00:44:49,680 --> 00:44:52,820 Zafer o şirkette kendine yer bulamadı. 639 00:44:53,220 --> 00:44:56,600 Ve o Zafer kendi şartları, olanakları doğrultusunda... 640 00:44:56,840 --> 00:45:00,320 ...kendine bir alan yaratmaya çalışıyor. Neden bunu görmüyorsun Hamitciğim? 641 00:45:00,560 --> 00:45:03,000 Neden bu çocuğa şans vermiyorsun, neden? 642 00:45:03,240 --> 00:45:07,160 Baştan sorar insan. Kavgasını en baştan yapar. 643 00:45:07,400 --> 00:45:09,400 Hayır, çalışsa bir türlü, çalışmasa bir türlü. 644 00:45:09,640 --> 00:45:12,120 Sen ne istiyorsun gerçekten, ben anlamıyorum artık. 645 00:45:12,480 --> 00:45:14,220 Onur'un haberi var mı bundan? 646 00:45:16,600 --> 00:45:17,800 Onur'a sor. 647 00:45:20,600 --> 00:45:21,600 Bak ya! 648 00:45:23,281 --> 00:45:24,940 Off! 649 00:45:28,760 --> 00:45:32,980 Biz bunu niye bilmiyoruz Ferdi? Niye bilmiyoruz? 650 00:45:33,560 --> 00:45:37,820 Adam gidiyor kripto borsası kuruyor, lansman yapıyor... 651 00:45:38,241 --> 00:45:40,022 ...ve bizim ruhumuz duymuyor, öyle mi? 652 00:45:40,263 --> 00:45:42,000 Bizim şirketle en ufak bir bağlantısı yok. 653 00:45:42,320 --> 00:45:45,160 -Hiç renk de vermedi. -Melis'ten gizlememiş ama. 654 00:45:45,900 --> 00:45:47,360 Yani? 655 00:45:49,840 --> 00:45:52,940 Birinin saçmalığı bitiyor, ötekininki başlıyor. 656 00:45:53,680 --> 00:45:55,380 Araştır şu Tuğrul'u hemen bana. 657 00:45:56,820 --> 00:45:57,860 Tamam. 658 00:46:03,000 --> 00:46:05,140 Melis'ten gizlemiyorsun... 659 00:46:10,360 --> 00:46:13,260 (Gerilim müziği) 660 00:46:29,920 --> 00:46:30,920 Ne var? 661 00:46:33,516 --> 00:46:35,776 Ya bırak abi, ben oynamıyorum. Böyle şans mı olur? 662 00:46:36,017 --> 00:46:38,480 -Ben böyle şansın (***)! -Bir dakika, nereye? 663 00:46:38,720 --> 00:46:41,220 Otur, öyle var mı delikanlılığın şanında kaçmak? 664 00:46:41,469 --> 00:46:43,800 Otur, dağıt birader sen de. 665 00:46:44,800 --> 00:46:45,920 Ver hadi, ver. 666 00:46:47,008 --> 00:46:49,828 (Telefon çalıyor) Allah Allah! 667 00:46:50,069 --> 00:46:51,940 Meşgulüz demek ki açmıyorsak, değil mi? 668 00:46:54,618 --> 00:46:55,618 Ne var? 669 00:46:55,859 --> 00:46:57,566 Baba, neredesin? 670 00:46:58,448 --> 00:47:01,668 Baba, bugün temizliğe gideceğim dedim ya. Kıza bakacaktın, geç kaldım. 671 00:47:01,909 --> 00:47:03,809 Gelemem kızım, işim var. Gelemem! 672 00:47:04,060 --> 00:47:06,719 Ne demek gelemem baba? Hem çalış diyorsun hem gelmiyorsun. 673 00:47:06,960 --> 00:47:08,851 Ne yapacağım ben bu kızı? Nereye bırakacağım? 674 00:47:09,092 --> 00:47:11,942 Tamam, çocuğu da götür. Otursun bir kenarda, ne var? 675 00:47:12,240 --> 00:47:14,360 Baba, kadın istemiyor. Kızım dur, dur. 676 00:47:14,600 --> 00:47:17,360 Kadın istemiyor, çocuk falan istemiyor. 677 00:47:17,600 --> 00:47:19,840 Allah Allah! Götür komşuya bırak o zaman! 678 00:47:20,140 --> 00:47:22,020 Ben mi gelip bakacağım şimdi senin çocuğuna? 679 00:47:25,140 --> 00:47:26,580 Of baba, of! 680 00:47:27,700 --> 00:47:28,900 Dur kızım. 681 00:47:29,141 --> 00:47:32,399 (Muhabir) Zafer Bey, bu oluşum Köksal Holding bünyesinde bir ortaklık mı? 682 00:47:32,640 --> 00:47:36,740 Tamamen bağımsızız şirketten. Ben ortak değil, destekçiyim. 683 00:47:37,000 --> 00:47:38,740 Zafer Bey büyük destekçilerimizden. 684 00:47:40,016 --> 00:47:42,336 (Anlaşılmayan konuşmalar) 685 00:47:43,120 --> 00:47:44,660 (Telefon çalıyor) 686 00:47:48,876 --> 00:47:50,260 (Mesaj geldi) 687 00:47:53,240 --> 00:47:55,660 (Filiz dış ses) Acil durum. Ara beni hemen lütfen. 688 00:47:58,888 --> 00:48:01,388 (Gerilim müziği) 689 00:48:14,800 --> 00:48:18,161 Efendim abla? Ne oldu, Sude Naz'a bir şey mi oldu? 690 00:48:18,402 --> 00:48:22,582 Yok, işe gitmem lazım da babam gelecekti normalde, gelmiyor. 691 00:48:22,880 --> 00:48:25,580 Mahalleden komşulara sordum, hepsinde de bir bahane. 692 00:48:25,820 --> 00:48:28,140 Kadın da arayıp duruyor, günü de değiştirmiyor. 693 00:48:28,381 --> 00:48:30,796 Sude Naz’ı getireyim diyorum, onu da kabul etmiyor. 694 00:48:31,037 --> 00:48:32,463 Vallahi sıkıştım kaldım. 695 00:48:32,704 --> 00:48:35,419 -Abla, gitme işe. Ben ne yapabilirim? -Kız, nasıl gitme? 696 00:48:35,660 --> 00:48:37,960 -Para lazım, para. -Ne demek para lazım? 697 00:48:38,200 --> 00:48:42,720 -Daha geçen gün bıraktım ya abla. -Teyze, ne olur gel. Hastayım zaten. 698 00:48:42,960 --> 00:48:45,380 -Sen bana bakarsın. -Hasta mı? 699 00:48:46,080 --> 00:48:49,060 -Ne oldu, nesi var abla? -Kırgın biraz. 700 00:48:52,200 --> 00:48:53,200 Tamam. 701 00:48:53,480 --> 00:48:56,660 Şimdi ben Sarıyer'deyim, hemen bir taksiye atlayıp geliyorum, tamam mı? 702 00:48:56,901 --> 00:49:00,600 Sen istiyorsan şimdilik Sevda ablalara bırak. O idare etsin bir saat, yarım saat. 703 00:49:00,840 --> 00:49:04,500 Tamam ama gecikme kızım. Vallahi Sevda arıza çıkarır sonra. 704 00:49:04,920 --> 00:49:08,640 Abla tamam, geliyorum dedim ya! Hadi. 705 00:49:12,960 --> 00:49:15,900 (Müzik) 706 00:49:22,080 --> 00:49:23,820 -Nasıldım? -Harikaydın. 707 00:49:24,240 --> 00:49:26,260 -Gurur duydum. -Teşekkür ederim. 708 00:49:28,220 --> 00:49:29,860 Hay Allah'ım ya! 709 00:49:30,480 --> 00:49:32,700 Alışık değilsin tabii. Ne yapsak? 710 00:49:37,280 --> 00:49:40,760 Çıkmasaydın hiç keşke sen buralara. Telefonun da durmuyor zaten. 711 00:49:41,000 --> 00:49:43,240 Olur mu öyle şey! Seni uğurlamadan bırakır mıyım? 712 00:49:43,480 --> 00:49:46,060 Sen niye erken kaçtın? Kutlamaya kalırsın zannediyordum. 713 00:49:46,720 --> 00:49:50,840 İşte acil bir işim çıkmasaydı kalmayı çok isterdim ama maalesef, iş. 714 00:49:51,080 --> 00:49:53,880 Tamam, merak etme. Artık ağzımı kapattım, açmayacağım... 715 00:49:54,120 --> 00:49:56,420 ...çünkü seni apar topar buraya getirdim. 716 00:49:56,840 --> 00:49:59,540 -Akşam bize yemeğe gelsen. -Bu akşam? 717 00:50:01,320 --> 00:50:04,960 Yani sizinkiler eve yerleştim sanacak artık, bıktırmak istemem. 718 00:50:05,200 --> 00:50:07,940 Yok, olur mu öyle şey! Kutlama yemeği fiyaskosunu... 719 00:50:08,280 --> 00:50:11,520 ...sayende hafif atlatmıştık hatırlarsan. Bu gece de masa biraz karışık. 720 00:50:11,760 --> 00:50:14,526 Yani olur da tepkileri iyiyse fiyaskoyu telafi etmiş oluruz. 721 00:50:14,767 --> 00:50:17,180 Ama yok, değilse, masanın taşlananı ben olursam... 722 00:50:17,440 --> 00:50:20,820 ...sen dengeleyici güç olursun. İki türlü gelsen de çok iyi olur. 723 00:50:21,100 --> 00:50:22,980 Reddedilmeyecek bir teklif oldu desene. 724 00:50:23,678 --> 00:50:24,678 Kesinlikle. 725 00:50:25,280 --> 00:50:28,040 Tamam, o zaman ben bir an önce işlerimi halledeyim ki... 726 00:50:28,280 --> 00:50:29,783 ...akşam yemeğine yetişeyim, olur mu? 727 00:50:30,023 --> 00:50:31,720 -Ben bırakayım seni. -Yok, yok. 728 00:50:31,960 --> 00:50:36,280 Taksi var kapıda, ben onlardan birine atlar giderim, sen hiç zahmet etme. 729 00:50:36,520 --> 00:50:38,600 Hem sen bugünün adamısın, bırakma buraları. 730 00:50:38,840 --> 00:50:39,840 Tamam. 731 00:50:40,081 --> 00:50:41,280 (Mesaj geldi) (Filiz dış ses) Neredesin? 732 00:50:41,520 --> 00:50:42,520 Görüşürüz. 733 00:50:43,080 --> 00:50:44,080 Görüşürüz. 734 00:50:48,080 --> 00:50:50,260 (Müzik) 735 00:50:57,660 --> 00:50:58,740 Hişt! 736 00:51:04,340 --> 00:51:06,060 (Telefon çalıyor) 737 00:51:06,520 --> 00:51:08,860 Geliyorum abla, patlama, yeter! 738 00:51:09,840 --> 00:51:11,700 Tamam, az kaldı. 739 00:51:12,360 --> 00:51:15,260 Oo! Gizli gizli izleyip kaçtın yani, öyle mi? 740 00:51:15,894 --> 00:51:18,720 Kardeşim izlememi isteseydi davet ederdi diye düşündüm. 741 00:51:19,120 --> 00:51:20,280 Sürpriz yapmak istedim. 742 00:51:20,520 --> 00:51:22,420 Bence saçmaladığını benden duymak istemedin. 743 00:51:22,661 --> 00:51:25,080 Allah Allah! Sizin ön yargılarınızı kırmak... 744 00:51:25,320 --> 00:51:27,280 ...atomu parçalamaktan daha zor, biliyor musun? 745 00:51:27,520 --> 00:51:30,340 Ne yani, niye kaçtın evden? Babam mı haklı yani? 746 00:51:30,600 --> 00:51:34,180 Bence sen daha neyi kıyasladığının bile farkında değilsin Zafer. 747 00:51:35,200 --> 00:51:37,940 Neyse, sen bu anın keyfini çıkar bence. 748 00:51:38,480 --> 00:51:41,320 Sen de kendi kırılmanı yaşadığında konuşuruz bol bol. 749 00:51:41,560 --> 00:51:45,800 Ama unutma, her fani bir gün mutlaka uyanır. 750 00:51:46,040 --> 00:51:47,620 Dinle kuzum, bir dinle. 751 00:51:48,360 --> 00:51:51,480 Babamın gözünden düşünce dünya yanmıyor, yok olmuyor hiçbir şey. 752 00:51:51,720 --> 00:51:54,060 Olayları bu kadar dramatize etme artık, lütfen. 753 00:51:54,395 --> 00:51:58,655 Ablacığım, kendine gel, birazcık toparlan, tamam mı? 754 00:51:58,896 --> 00:52:01,500 Ondan sonra benim yanıma gel, birlikte çalışalım, birlikte büyüyelim. 755 00:52:01,740 --> 00:52:03,540 Güvenecek birine ihtiyacım var, tamam mı? 756 00:52:04,160 --> 00:52:06,680 Sen o kadroya Melis'i almadın mı Zaferciğim? 757 00:52:07,712 --> 00:52:09,072 Size bol şanslar. 758 00:52:15,160 --> 00:52:19,479 Bigeciğim, gerçekten çok zahmet etmişsin. Hiç gerek yoktu aslında. 759 00:52:19,720 --> 00:52:20,720 Ne demek! 760 00:52:21,337 --> 00:52:22,337 Ay... 761 00:52:25,443 --> 00:52:28,800 Ama Hamit'in beslenme düzeni değişti. 762 00:52:29,040 --> 00:52:32,001 Artık her şeyi eskisi gibi yiyemiyor maalesef. 763 00:52:34,040 --> 00:52:35,040 Biz yeriz. 764 00:52:36,076 --> 00:52:39,182 Meyve şekeriyle tatlandırılmış o. Çok özel bir çikolata. 765 00:52:39,422 --> 00:52:40,782 Fark etmişsindir. 766 00:52:41,143 --> 00:52:43,460 -Fark ettim. -Onu düşünerek aldım. 767 00:52:45,776 --> 00:52:46,776 Çok incesin. 768 00:52:47,451 --> 00:52:48,820 Uyandığında veririm. 769 00:52:49,742 --> 00:52:52,486 Ama ben hastanede de pek görememiştim. 770 00:52:52,727 --> 00:52:54,553 Bugün ziyaret ederim diye umuyordum açıkçası. 771 00:52:54,794 --> 00:52:57,300 Mümkün değil. Henüz iyileşmedi ki. 772 00:52:57,600 --> 00:53:02,656 İyileşsin, sık sık ziyarete gelirsin. Ayrıca ziyarete geldiğini de söyleyeceğim. 773 00:53:05,080 --> 00:53:07,380 Bakımıyla hâlâ Melis mi ilgileniyor? 774 00:53:10,211 --> 00:53:11,211 Niye sordun? 775 00:53:11,888 --> 00:53:15,460 Desteğe ihtiyacınız varsa hasta bakımı konusunda uzman birini tanıyorum da. 776 00:53:15,701 --> 00:53:19,020 O gün Melis öyle bir anda atlayınca ben bir şey diyemedim. 777 00:53:19,489 --> 00:53:23,700 Ama nihayetinde bir insan her şeye de bu kadar hâkim olamaz. 778 00:53:23,941 --> 00:53:27,909 Her şeye hâkim Bigeciğim. Şaşırtıcı derecede. 779 00:53:29,269 --> 00:53:32,980 Zaten her şeye hâkim olmasa yardım teklif eder mi? Etmez. 780 00:53:33,221 --> 00:53:36,171 Desteğini çok gördük. Ayrıca... 781 00:53:36,543 --> 00:53:39,860 ...benim güvenimi tam olarak kazanmamış olsaydı... 782 00:53:40,524 --> 00:53:43,424 ...ben onu Hamit'in yanına yaklaştırır mıydım? 783 00:53:45,636 --> 00:53:46,636 Değil mi? 784 00:53:47,202 --> 00:53:50,620 Neyse... Ben daha fazla yormayayım. 785 00:53:51,008 --> 00:53:54,780 -Ben seni geçireyim Bigeciğim. -Yolu biliyorum. Sağ ol. 786 00:53:55,602 --> 00:53:56,602 Güle güle. 787 00:54:00,984 --> 00:54:02,860 (Bige iç ses) Ben bu Melis Hanım'ın bir açığını bulacağım. 788 00:54:03,101 --> 00:54:04,834 Senin de gözüne sokacağım. 789 00:54:06,398 --> 00:54:07,518 (Kapı kapandı) 790 00:54:13,857 --> 00:54:17,543 (Operatör ses) Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor. Sinyal sesinden sonra... 791 00:54:17,784 --> 00:54:19,567 ...mesajınızı bırakabilirsiniz. (Sinyal sesi) 792 00:54:19,808 --> 00:54:22,075 Alo, Neslihan, neredesin kızım sen? 793 00:54:22,320 --> 00:54:24,700 Yeter artık! Bu ergen tavırlarından çok sıkıldım. 794 00:54:24,941 --> 00:54:26,526 Derhâl eve dönüyorsun. 795 00:54:26,823 --> 00:54:29,960 Bu Bige'nin açığını arıyordun, buldun mu? 796 00:54:30,201 --> 00:54:33,654 Derhâl bana haber ver. Senin bir arkadaşın vardı magazini bilen. 797 00:54:33,895 --> 00:54:37,580 Suat mı Fuat mı adı her neyse! Ona sor. Sorsun soruştursun. 798 00:54:37,821 --> 00:54:40,580 Bu kızın mutlaka bir açığı var, ben biliyorum. 799 00:54:40,896 --> 00:54:42,740 Eğer yoksa da benim adım Harika değil! 800 00:54:43,160 --> 00:54:45,922 Bana bak! Yeter artık, derhâl eve dön! 801 00:54:46,163 --> 00:54:48,780 Daha fazla uzatma bu işi. Bak gelirim oraya! 802 00:54:49,021 --> 00:54:50,601 Seni derhâl eve bekliyorum! 803 00:54:56,304 --> 00:54:58,304 Hiç de güzel değil ayrıca. 804 00:54:59,976 --> 00:55:02,976 (Üst üste konuşmalar) 805 00:55:09,848 --> 00:55:14,542 Vay! Kız Zeynep, sen misin? Ne o öyle düğünden kaçar gibi? 806 00:55:14,783 --> 00:55:18,866 Ateş ediyorsun Zeynep. O kıyafeti ver de nişanda giyeyim. 807 00:55:19,106 --> 00:55:23,260 Kız Zeynep, benim kıza da bir iş ayarlasan sevaba girersin vallahi. 808 00:55:23,501 --> 00:55:27,039 Sude Naz sizdeymiş galiba. İçeride mi? Ben onu alayım. 809 00:55:28,820 --> 00:55:31,260 Sude! Ben geldim. 810 00:55:31,501 --> 00:55:34,445 Oo! Bakıyorum konuşmaya tenezzül de etmiyorsun! 811 00:55:34,686 --> 00:55:38,475 İki giyindin diye hemen prenses mi oldun? Otur, bir çayımızı iç. 812 00:55:39,470 --> 00:55:41,470 Vaktiniz yokmuş, ablam öyle dedi. 813 00:55:41,850 --> 00:55:44,520 Ben sizi tutmayayım. Sude, hadi. 814 00:55:44,838 --> 00:55:46,260 Teyze! 815 00:55:46,603 --> 00:55:50,580 Aşkım benim! Canım benim! Hadi eve gidelim. Hadi gel. 816 00:55:52,155 --> 00:55:53,584 Allah Allah ya! 817 00:55:53,845 --> 00:55:55,845 Zengin birini mi buldu? 818 00:55:59,539 --> 00:56:00,539 Şöyle... 819 00:56:01,777 --> 00:56:03,980 Afiyet olsun. Başka bir isteğiniz var mıydı? 820 00:56:04,221 --> 00:56:05,221 Teşekkürler. 821 00:56:13,920 --> 00:56:16,321 Ergün abiyle konuşmuştuk. Vakit vardı, ne oldu bir anda? 822 00:56:16,562 --> 00:56:18,611 -Ergün abi seni çağırıyor. -Tamam işte, biz konuştuk. 823 00:56:18,852 --> 00:56:20,460 Vakit vardı. Ne oldu şimdi bir anda? 824 00:56:20,701 --> 00:56:23,340 Çağırıyor. Gerekçeli davet mektubu mu lazım sana? 825 00:56:24,792 --> 00:56:27,020 Estağfurullah abiciğim de ben çalışıyorum. Şimdi nasıl geleyim? 826 00:56:27,261 --> 00:56:29,261 Vallahi nasıllar hep senin derdin birader. 827 00:56:32,200 --> 00:56:34,843 Tamam, ben size birer tane kahve yapayım. Siz kahvenizi için... 828 00:56:35,084 --> 00:56:38,820 ...sonra şuralarda bir yerlerde bekleyin. Gözünüzü seveyim renk vermeyin. Tamam? 829 00:56:42,921 --> 00:56:44,660 İki tane filtre kahve yapar mısın? 830 00:56:53,070 --> 00:56:56,540 -Kapıyı çalsana Alp. -Şefim, çaldım da duyulmadı herhâlde. 831 00:56:56,880 --> 00:56:59,340 Şey diyecektim, beni sabahtan beri komşum arıyor da car car! 832 00:56:59,581 --> 00:57:01,116 Su damlıyormuş, herhâlde boru mu ne patladı. 833 00:57:01,357 --> 00:57:03,500 Gidip hemen bir baksam olur mu? Sonra hemen gelirim. 834 00:57:03,741 --> 00:57:06,022 Tamam, git. Akşam servisine desteğe gelirsin, iyi olur. 835 00:57:06,263 --> 00:57:07,820 Tamamdır, eyvallah şefim. 836 00:57:09,604 --> 00:57:10,724 (Kapı kapandı) 837 00:57:13,188 --> 00:57:16,420 Sana neler aldım neler, bir görsen! 838 00:57:18,410 --> 00:57:19,410 Bakayım. 839 00:57:21,038 --> 00:57:23,180 Sen hiç hasta falan görünmüyorsun. 840 00:57:23,520 --> 00:57:25,900 Hayırdır, sen bir anda iyileştin mi? 841 00:57:26,227 --> 00:57:27,227 -Hişt! -Ne hişt? 842 00:57:27,468 --> 00:57:30,239 Gitmemek için yaptım. Seni özledim. 843 00:57:30,480 --> 00:57:33,180 Anneme beni teyzeme bırak dedim. 844 00:57:34,770 --> 00:57:38,580 Sen var ya sen! Cücesin cüce! Bunu biliyorsun değil mi? 845 00:57:41,939 --> 00:57:43,740 Neler aldım neler! 846 00:57:44,766 --> 00:57:50,152 Tamam, tatlılarını yine de veriyorum. Hastasın diye almıştım ama neyse artık! 847 00:57:56,939 --> 00:57:57,939 Bak. 848 00:57:58,536 --> 00:58:03,140 Prenses gibisin. Çok güzelsin. Büyüyünce ben de senin gibi olur muyum? 849 00:58:06,204 --> 00:58:07,782 Sana bir sır vereyim mi? 850 00:58:08,339 --> 00:58:12,900 Sen büyüyünce benden çok daha güzel olacaksın ballı lokumum benim. 851 00:58:13,342 --> 00:58:14,660 Gel bakayım buraya. 852 00:58:15,737 --> 00:58:18,311 Oh, teyzesinin bir tanesi! 853 00:58:20,608 --> 00:58:21,758 Burunlar. 854 00:58:25,818 --> 00:58:27,500 Peki, deden nerede? 855 00:58:31,507 --> 00:58:34,740 Tamam. O zaman şimdi şöyle yapıyoruz. Ben bir üstümü değiştiriyorum. 856 00:58:34,981 --> 00:58:37,048 Sonra da tatlılarımızı yiyoruz. 857 00:58:37,426 --> 00:58:39,427 İstersen çizgi film seyrediyoruz. Anlaştık mı? 858 00:58:39,668 --> 00:58:41,380 Oyun da oynar mıyız? 859 00:58:42,570 --> 00:58:43,820 Oynarız tabii. 860 00:58:44,520 --> 00:58:47,500 Abi, altı günümüz var daha. Toparlıyoruz işte parayı. 861 00:58:47,741 --> 00:58:48,741 Gördüm. 862 00:58:49,125 --> 00:58:51,807 Senin arkadaş Köksallarla pek sıkı fıkıydı. 863 00:58:52,048 --> 00:58:53,048 Çalışıyor abi, ne yapsın. 864 00:58:53,289 --> 00:58:56,229 Hadi yine iyi günüme denk geldin Z kuşağı. 865 00:58:56,943 --> 00:58:58,943 Bakarsın borcu sileriz. 866 00:59:01,877 --> 00:59:05,160 Tabii arkadaşın bize bir güzellik yaparsa. 867 00:59:05,840 --> 00:59:07,520 Nasıl bir güzellik abi? 868 00:59:10,040 --> 00:59:13,040 (Müzik) 869 00:59:19,822 --> 00:59:23,500 Bir adamımı Köksalların şirketinde işe alacak. 870 00:59:23,975 --> 00:59:25,655 Yok abi, o kadar da değil! 871 00:59:26,247 --> 00:59:30,197 Yani o... Şeyse eğer, benim şirketle konuşayım, orada açık var. 872 00:59:30,438 --> 00:59:32,562 Patronla konuşurum, oraya aldırırız bir şekil. 873 00:59:32,803 --> 00:59:34,819 -Sen patronla konuşacaksın? -Evet. 874 00:59:38,003 --> 00:59:41,431 Oğlum, sen çok salaksın ya! Niye böylesin? 875 00:59:41,672 --> 00:59:44,560 -Korkuyorum abi, sistem çöküyor. -Bana bak! 876 00:59:44,801 --> 00:59:48,080 Ben seni çökertmeden git o kız arkadaşınla konuş. 877 00:59:48,320 --> 00:59:53,871 Ona iyice anlat her şeyi. Ben anlatırsam biraz sert anlatıyorum, malum. 878 00:59:54,797 --> 00:59:57,500 Hadi yorma beni aslanım. 879 00:59:58,520 --> 01:00:01,520 (Gerilim müziği) 880 01:00:09,732 --> 01:00:11,621 (Kadın) Hoş geldiniz Zafer Bey. Tebrik ederiz. 881 01:00:11,862 --> 01:00:13,860 -Teşekkür ederim. -(Kadın) Hayırlı olsun. 882 01:00:20,215 --> 01:00:21,215 (Onur) Zafer. 883 01:00:23,756 --> 01:00:26,756 (Gerilim müziği) 884 01:00:34,113 --> 01:00:36,860 Tebrik mi, azar mı? Ona göre modumu seçeceğim. 885 01:00:37,101 --> 01:00:38,361 Senin için önemli mi? 886 01:00:38,949 --> 01:00:41,420 Bu yaptığın şeyden sonraki tavrın bu mu? 887 01:00:42,440 --> 01:00:44,773 Yaptığın bu kadar basit bir şey mi? 888 01:00:45,014 --> 01:00:50,300 Kendi adıma bir karar aldım. Adım attım. Sonuçta tek başıma aldım o riski. 889 01:00:50,904 --> 01:00:52,970 Bence bir tebriği hak ediyorum. 890 01:00:54,680 --> 01:00:56,413 Ben doldururdum sana (***). 891 01:00:58,219 --> 01:00:59,900 Melis kadar yanında olamadık ama! 892 01:01:03,341 --> 01:01:06,260 Aileden kimseye haber vermek istemedim. Sürpriz olsun istedim. 893 01:01:06,600 --> 01:01:08,260 Melis de birden aklıma geldi. 894 01:01:08,880 --> 01:01:11,540 Düşüncesizlik üstüne düşüncesizlik diyorsun! 895 01:01:13,120 --> 01:01:17,540 Sen bana çatacak yer mi arıyorsun? Düşüncesizlik bunun neresinde? 896 01:01:21,790 --> 01:01:24,260 Basit bir fotoğraftan başıma geleni biliyorsun. 897 01:01:25,160 --> 01:01:28,100 Bunun üzerine böyle bir lansmana sadece Melis'le katılarak... 898 01:01:28,400 --> 01:01:30,700 ...ortaya çıkabilecek dedikoduları hesap edebiliyor musun? 899 01:01:30,941 --> 01:01:33,520 -Konuşulanları önemsemiyorum. -Zafer... 900 01:01:35,304 --> 01:01:37,072 ...Melis'le olayın nedir oğlum? 901 01:01:39,355 --> 01:01:40,820 Senin olayın ne? 902 01:01:43,365 --> 01:01:46,990 İş yeri bitti, şimdi özel hayatta da mı babamın yerini alıyorsun? 903 01:01:47,231 --> 01:01:49,020 Sen kendini hiç tanımıyor musun? 904 01:01:50,984 --> 01:01:53,720 -Kurabildiğin en uzun ilişki beş ay. -Ee? 905 01:01:54,112 --> 01:01:56,420 Ee'si, kızın projesine yatırım yapıyoruz. 906 01:01:57,369 --> 01:01:59,460 -Projenin de önü açık. -Ee? 907 01:01:59,760 --> 01:02:02,740 Ne ee? Üç ay sonra sen başka dala atladığında ne olacak? 908 01:02:03,626 --> 01:02:06,817 Kız da orada kalacak. İş sıkıntıya girecek. 909 01:02:08,262 --> 01:02:10,860 Kendinle birlikte hepimizi sıkıntıya sokacaksın. 910 01:02:11,918 --> 01:02:15,300 Zafer, bu defteri tek başına kapatamazsın. 911 01:02:16,280 --> 01:02:18,020 Ya kapamak istemezsem? 912 01:02:19,952 --> 01:02:21,420 Senin kitabında yok. 913 01:02:22,220 --> 01:02:23,540 Boş hayal kurma. 914 01:02:25,160 --> 01:02:26,160 Yahu sen... 915 01:02:27,112 --> 01:02:28,112 ...hayırdır? 916 01:02:30,501 --> 01:02:32,900 Melis'i bu koruma hâli falan filan? 917 01:02:33,647 --> 01:02:35,485 Şirket kurmamdan daha çok ilgileniyorsun. 918 01:02:35,726 --> 01:02:38,279 -Anlatıyorum, kafan basmıyor mu? -Basmıyor. 919 01:02:38,520 --> 01:02:40,520 Senin hepimizin yerine basıyor ya abi. 920 01:02:40,800 --> 01:02:43,000 Ablamın, annemin, babamın yerine. 921 01:02:44,260 --> 01:02:46,340 Kalbime de söz geçir. Kalbim de senin olsun. 922 01:02:46,640 --> 01:02:47,680 Ne kalbi lan! 923 01:02:50,104 --> 01:02:51,740 Oğlum, beni konuşturma! 924 01:02:52,871 --> 01:02:54,500 Kızla iş yapacağız diyorum. 925 01:02:55,235 --> 01:02:57,865 Bu sefer sonunu düşünmek zorundasın Zafer. 926 01:02:59,344 --> 01:03:01,540 Tek sebebi bu diyorsun yani, öyle mi? 927 01:03:02,999 --> 01:03:04,039 Neyin sebebi? 928 01:03:05,787 --> 01:03:08,525 Bu yersiz garip hareketlerinin. 929 01:03:09,902 --> 01:03:11,204 Bak Zafer... 930 01:03:12,167 --> 01:03:15,342 ...benim işim başımdan aşkın. Benim asabımı bozma. 931 01:03:16,562 --> 01:03:20,342 Bu kız önemli be... ailemiz için. Ona göre ayağını denk al. 932 01:03:21,210 --> 01:03:24,210 (Müzik) 933 01:03:34,316 --> 01:03:35,784 Bunu düşüneceğim. 934 01:03:37,931 --> 01:03:39,995 Ama bu akşamdan sonra. 935 01:03:41,117 --> 01:03:42,561 Akşam? 936 01:03:44,120 --> 01:03:45,525 Melis davet etti. 937 01:03:46,346 --> 01:03:49,346 (Müzik) 938 01:03:53,829 --> 01:03:57,234 Çok güzel, kimin burası? 939 01:03:58,040 --> 01:03:59,857 Orası çalıştığım ev canım. 940 01:04:05,206 --> 01:04:08,246 Prensle prenses gibisiniz. Bu kim? 941 01:04:09,988 --> 01:04:11,393 Arkadaşım. 942 01:04:14,040 --> 01:04:15,793 Çok yakışıklı. 943 01:04:17,536 --> 01:04:20,393 -Bence de. -Yoksa evleniyor musun? 944 01:04:22,763 --> 01:04:26,136 Kaf Dağı'nı aşabilirsek belki de evleniriz. 945 01:04:27,244 --> 01:04:28,506 O ne demek? 946 01:04:29,645 --> 01:04:31,137 Büyüyünce öğrenirsin. 947 01:04:32,973 --> 01:04:35,116 Ama ne yapabilirsin biliyor musun? 948 01:04:35,699 --> 01:04:39,413 Mesela teyzen için dua edebilirsin. Ver bakayım bir yanak. 949 01:04:42,802 --> 01:04:43,976 (Kapı açıldı) 950 01:04:44,565 --> 01:04:46,604 Annen geldi galiba. 951 01:04:47,537 --> 01:04:49,926 Sen oyna telefonla, geliyorum ben. 952 01:04:50,437 --> 01:04:52,318 Abla, neredesin ya? 953 01:04:54,583 --> 01:04:56,655 Geç gittim diye kadın bırakmadı. 954 01:04:56,896 --> 01:05:00,013 Ev de Fizan'da, bittim. 955 01:05:00,573 --> 01:05:01,922 (Filiz derin bir nefes aldı) 956 01:05:02,266 --> 01:05:04,957 -Çok açım, yiyecek bir şeyler yaptın mı? -Yaptım. 957 01:05:05,372 --> 01:05:08,499 Babam gelmeden kaçıyorum ben. Ne yaptı, ödedi mi kirayı? 958 01:05:10,005 --> 01:05:12,179 Ne? Ödemedi mi? 959 01:05:14,072 --> 01:05:16,429 Parayı aldığından beri eve gelmedi. 960 01:05:16,670 --> 01:05:18,477 Kızım, sen babamı tanımıyor musun? 961 01:05:20,294 --> 01:05:21,874 (Samet) Ah ulan. 962 01:05:22,360 --> 01:05:24,703 Oo, Kül Kedisi... 963 01:05:24,944 --> 01:05:27,277 ...bakıyorum da hemen gelip düşmüşsün çöplüğe. 964 01:05:27,737 --> 01:05:30,610 Bana bak kız, kovulmadın, değil mi? 965 01:05:31,774 --> 01:05:33,337 Sen kirayı ödedin mi? 966 01:05:33,578 --> 01:05:36,004 Vay, öyle iki kuruş para verdin... 967 01:05:36,245 --> 01:05:38,050 ...şimdi de kalktın hesap mı soruyorsun babana? 968 01:05:38,291 --> 01:05:39,653 Baba, kirayı ödedin mi dedim! 969 01:05:39,894 --> 01:05:42,265 Ben sana o paraları kirayı öde diye verdim ya... 970 01:05:42,530 --> 01:05:43,857 ...ne oldu o paralara? 971 01:05:46,226 --> 01:05:49,837 Kaybettim deme, Allah aşkına, kaybettim deme artık. 972 01:05:51,031 --> 01:05:53,091 Ya, çok iyi bir fırsat çıktı... 973 01:05:53,573 --> 01:05:56,964 ...ben o parayı iki katı yapacaktım... 974 01:05:57,538 --> 01:06:01,571 ...tam böyle... Bir tek kirayla bitiyor mu zannediyorsunuz siz? 975 01:06:01,812 --> 01:06:03,512 Bir tek kira mı zannediyorsunuz siz? 976 01:06:03,753 --> 01:06:07,175 Bunun elektriği var, suyu var, gazı var, boğazı var. 977 01:06:07,416 --> 01:06:09,352 Ben o parayı doğurtmaya çalıştım. 978 01:06:09,616 --> 01:06:13,218 -Baba, evden atılacağız, evden! -Tamam, biliyoruz. Allah Allah! 979 01:06:13,467 --> 01:06:16,635 Gelmeyin üstüme. Sanki ben bilmiyorum. Sanki ben bilmiyorum. 980 01:06:16,877 --> 01:06:19,522 Kendim için mi harcadım o parayı? Kendim için mi yaptım? 981 01:06:19,763 --> 01:06:21,721 Sizin için yaptım. Ama... 982 01:06:22,215 --> 01:06:25,113 ...olmadı işte, şansızlık. Ne yapayım yani ben? 983 01:06:25,354 --> 01:06:28,925 Ne yapacağız şimdi baba? Nereden bulacağız parayı? 984 01:06:32,171 --> 01:06:35,472 Bana bakma, hiç bana bakma. Ben sanki para mı basıyorum burada? 985 01:06:35,713 --> 01:06:37,994 (Zeynep) Ben çalışan elemanım, maaş diye bir şey var. 986 01:06:38,235 --> 01:06:41,020 İyi, çemkireceğinize bir çözüm yolu bulun o zaman. 987 01:06:41,261 --> 01:06:43,886 Yok o para, bitti gitti. Allah Allah! 988 01:06:44,351 --> 01:06:47,518 Tarlada mı büyüdünüz ha, tarlada mı büyüdünüz? Burada büyüdünüz. 989 01:06:47,759 --> 01:06:51,221 Bu eve ne getiriyorsam ben getirdim şimdiye kadar. Ben getirdim! 990 01:06:51,462 --> 01:06:56,221 Kendim için harcadım sanki. Ben sizin için neler neler yapıyorum... 991 01:06:56,462 --> 01:06:58,723 ...hiçbirinizin gördüğü yok. Hiçbirinizin gördüğü yok. 992 01:06:58,964 --> 01:07:00,343 Allah'ım ya Rabb'im! 993 01:07:03,905 --> 01:07:05,223 Anne! 994 01:07:06,165 --> 01:07:07,533 Kızım! 995 01:07:08,963 --> 01:07:12,538 Ben halledeceğim her şeyi, tamam mı? Sen hiç merak etme. Şimdi odana git... 996 01:07:13,022 --> 01:07:17,764 ...tamam mı bir tanem? Hadi kızım. 997 01:07:18,126 --> 01:07:21,126 (Müzik) 998 01:07:28,597 --> 01:07:31,136 Abla, tamam, ağlama. Tamam. 999 01:07:31,495 --> 01:07:33,987 (Zeynep) Söz, halledeceğim ben. 1000 01:07:34,332 --> 01:07:35,977 Hatta bundan sonra ev sahibiyle ben konuşayım... 1001 01:07:36,218 --> 01:07:38,742 ...ben vereyim parayı, tamam mı? Verme sen babama bir şey. 1002 01:07:40,024 --> 01:07:41,952 Yedi ya parayı, yedi. 1003 01:07:47,304 --> 01:07:49,511 Nereden bulacaksın ki sen o parayı? 1004 01:07:50,173 --> 01:07:51,998 Bulurum ben bir şekilde, merak etme. 1005 01:07:54,425 --> 01:07:56,901 Ama sen de babama bir şey söyleme. 1006 01:07:57,142 --> 01:07:58,715 Bırak düşünsün biraz. 1007 01:08:00,081 --> 01:08:01,894 Sen bana yetmiyor diyordun. 1008 01:08:03,044 --> 01:08:06,140 Bana bak, bize anlatmadığın bir şey mi var? 1009 01:08:07,726 --> 01:08:09,646 Kötü işlere karışmadın, değil mi Zeynep? 1010 01:08:09,887 --> 01:08:12,670 Saçmalama abla, ne kötü işi? 1011 01:08:13,015 --> 01:08:16,448 Çok iyi olacak her şey. Güven bana, çok iyi olacak. 1012 01:08:17,473 --> 01:08:20,553 Zamanı gelince anlatırım ben sana da şimdi acelem var, geç kaldım ben. 1013 01:08:20,794 --> 01:08:23,962 Bana bir taksi çağırsana sen, ben giyinirken. 1014 01:08:24,814 --> 01:08:27,814 (Müzik) 1015 01:08:31,749 --> 01:08:33,448 -(Zafer) Harika'm benim. -Buradayım. 1016 01:08:33,689 --> 01:08:36,314 -(Zafer) Annem, neredesin? -Buradayım oğlum. 1017 01:08:39,613 --> 01:08:42,685 Bak, o surat ne? Bari senin yüzün gülsün bir tanem. 1018 01:08:45,327 --> 01:08:46,550 Geliyorlar. 1019 01:08:47,299 --> 01:08:49,108 -Hoş geldiniz. -İyi akşamlar. 1020 01:08:49,349 --> 01:08:51,113 -(Harika) İyi akşamlar. -(Zafer) Hoş geldiniz. 1021 01:08:51,354 --> 01:08:53,932 -(Harika) Nasılsın Bigeciğim? -İyiyim, sen nasılsın? 1022 01:08:55,975 --> 01:08:56,984 (Harika) Buyurun. 1023 01:08:58,803 --> 01:09:01,669 Günlerdir ilk defa iyi bir akşam olacak bizim için. 1024 01:09:02,600 --> 01:09:03,703 Ne güzel. 1025 01:09:04,109 --> 01:09:07,158 Bu akşam Zafer adına kutlanacak bir şey var, nihayet. 1026 01:09:11,077 --> 01:09:15,071 -Hamit Bey de iner belki bu akşam. -Ah, keşke ama maalesef. 1027 01:09:19,166 --> 01:09:21,325 Mekânın sahiplerinden biri geldi. 1028 01:09:21,756 --> 01:09:24,978 -Nesli'dir herhâlde. -Ofise gelmedi ama demek eve gelecek. 1029 01:09:25,316 --> 01:09:28,609 Gelebilecek gibi görünmüyordu. Bence Melis geldi, ben bakayım. 1030 01:09:29,787 --> 01:09:32,344 Aile kutlamasında Melis'in ne işi var, anlamadım? 1031 01:09:33,823 --> 01:09:37,318 Bir sonraki davetli listemi sana gönderirim, bakarsın Bigeciğim. 1032 01:09:40,386 --> 01:09:44,254 Merhabalar. Çok bekletmedim, değil mi? 1033 01:09:44,495 --> 01:09:47,296 Tam zamanında geldin. Açlıktan birbirimizi yiyecektik. Gel. 1034 01:09:47,537 --> 01:09:49,587 -(Zeynep) Durum ne? -(Zafer) Ortaya karışık. Gel. 1035 01:09:50,357 --> 01:09:52,947 -Hoş geldin Melisciğim. -Hoş bulduk. İyi akşamlar. 1036 01:09:53,188 --> 01:09:55,511 Kusura bakmayın, beklettim biraz ama malum, trafik. 1037 01:09:56,783 --> 01:09:58,458 -İyi akşamlar. Hoş geldin Melis. -(Zeynep) İyi akşamlar. 1038 01:09:58,699 --> 01:10:00,935 -(Bige) İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 1039 01:10:03,427 --> 01:10:05,483 (Bige) Zavallı kızı çok yoruyorsunuz Zaferciğim. 1040 01:10:05,724 --> 01:10:09,075 Lansmandan beri üzerini değiştirmeye bile fırsat bulamamış, kıyamam. 1041 01:10:09,324 --> 01:10:11,681 Ne kadar dikkatlisin Bigeciğim, tebrik ederim. 1042 01:10:11,922 --> 01:10:13,872 -Öyleyimdir. -Hâlbuki üç saniye falan görünüyordum... 1043 01:10:14,113 --> 01:10:15,555 ...yakalanmam sanmıştım. 1044 01:10:16,361 --> 01:10:20,440 Bir insana her giydiği yakışınca hafızada kalıyor hâliyle. 1045 01:10:25,094 --> 01:10:26,237 İneceğiz şimdi. 1046 01:10:26,657 --> 01:10:29,045 Misafirimiz de geldiğine göre bence masaya geçelim. 1047 01:10:29,286 --> 01:10:31,465 Yoksa eksikler tamamlanana kadar burada mı takılacağız? 1048 01:10:31,706 --> 01:10:33,956 Yok, masadan vazgeçmiyoruz Onurcuğum. 1049 01:10:34,197 --> 01:10:36,644 -Ben de öyle tahmin etmiştim. -(Harika) Buyurun. 1050 01:10:37,860 --> 01:10:39,058 (Onur) Hadi. 1051 01:10:40,156 --> 01:10:41,751 Buyurun Harika Hanım. 1052 01:10:44,717 --> 01:10:46,002 Buyurun. 1053 01:10:49,412 --> 01:10:53,122 Biraz takip edelim, şu Victorypto mu ne haltsa. 1054 01:10:53,392 --> 01:10:56,831 Kendi paramla yaptım, demiş. Hergeleye bak. 1055 01:10:57,596 --> 01:10:59,865 Sanki alın teriyle doldurdu o küfeyi. 1056 01:11:00,106 --> 01:11:02,757 Benim paramla bana ahkâm kesiyor. 1057 01:11:04,731 --> 01:11:06,446 Neslihan otelde mi kalıyor hâlâ? 1058 01:11:06,687 --> 01:11:09,008 Evet, hiçbir toplantısına gelmedi. 1059 01:11:09,433 --> 01:11:12,433 (Kalp ritim ölçme cihazı çalışıyor) 1060 01:11:14,162 --> 01:11:16,613 Onur bugün Ragıp'ı kıstırmış asansörde, öyle mi? 1061 01:11:16,854 --> 01:11:21,538 Her şey üst üste geldi. Ragıp da ona saygısız davranınca parladı tabii. 1062 01:11:22,121 --> 01:11:23,518 Delikanlı adam. 1063 01:11:24,313 --> 01:11:27,947 Daha ne gördü o Ferdi. Bugün şansı yaver gitmiş. 1064 01:11:28,341 --> 01:11:31,428 Daha kumda oynuyor. Biraz oyalansın. 1065 01:11:32,694 --> 01:11:35,940 Ama eninde sonunda bana ettiği laflardan pişman olacak. 1066 01:11:36,454 --> 01:11:37,954 Göreceksin. 1067 01:11:41,548 --> 01:11:44,603 -Bana Zafer'le ikisini çağır. -Peki. 1068 01:11:45,298 --> 01:11:48,298 (Gerilim müziği) 1069 01:11:55,536 --> 01:11:57,600 Daha neler görecekler. 1070 01:11:58,308 --> 01:12:01,308 (Gerilim müziği) 1071 01:12:06,370 --> 01:12:08,727 Evet, anlatın bakalım. 1072 01:12:10,247 --> 01:12:13,826 Zafer'in yeni işinden bahsediyorsun anladığım kadarıyla. 1073 01:12:14,090 --> 01:12:15,661 Bu konuyla benim bir ilgim yok. 1074 01:12:16,134 --> 01:12:17,880 Senin neden haberin olmadı? 1075 01:12:18,121 --> 01:12:19,570 Bu sorunun da muhatabı ben değilim. 1076 01:12:19,811 --> 01:12:22,967 Zora gelince bu cevabı ver diye mi her şeyi sana teslim ettim? 1077 01:12:23,617 --> 01:12:26,744 Şirkette zora gelince ne yapacağımı yeteri kadar sınıyorsun baba. 1078 01:12:27,931 --> 01:12:30,435 Bırak da ben, beni bağlayan zorluklarla ilgileneyim. 1079 01:12:31,540 --> 01:12:34,984 Ben kendi işimi kendim anlatabilir miyim sana baba? 1080 01:12:36,322 --> 01:12:37,941 Ben sizi yalnız bırakayım. 1081 01:12:42,424 --> 01:12:43,789 Oturabilir miyim? 1082 01:12:44,450 --> 01:12:47,450 (Gerilim müziği) 1083 01:12:55,164 --> 01:12:56,307 Baba, bak. 1084 01:12:57,059 --> 01:13:00,059 (Gerilim müziği) 1085 01:13:10,929 --> 01:13:13,786 -Zafer nerede? -Babama yeni işini anlatıyor. 1086 01:13:15,244 --> 01:13:16,569 (Onur boğazını temizledi) 1087 01:13:17,508 --> 01:13:20,675 -Sen bu konuda hiç yorum yapmadın. -Yorum yapmak için daha erken. 1088 01:13:21,522 --> 01:13:22,838 Alacağı yolu görmek lazım. 1089 01:13:23,079 --> 01:13:27,395 Yani yol almamasını mı umuyorsun, yol alamayacağını mı düşünüyorsun? 1090 01:13:27,884 --> 01:13:29,783 Hangisi, anlayamadım da. 1091 01:13:30,024 --> 01:13:33,818 İşte bunu anladığın zaman beni de anlayacağını düşünüyorum. 1092 01:13:34,385 --> 01:13:37,385 (Gerilim müziği) 1093 01:13:43,043 --> 01:13:46,927 İşte böyle baba. Kısaca yeni çağın borsasında... 1094 01:13:47,168 --> 01:13:48,864 ...artık biz de varız. 1095 01:13:49,392 --> 01:13:53,074 Madem bu kadar emindin, bu sunumu daha önce niye yapmadın bana? 1096 01:13:53,853 --> 01:13:56,968 İzin verir miydin baba? Güvenir miydin bana? 1097 01:13:58,282 --> 01:14:00,277 O zaman da gidip bildiğini okuyabilirdin. 1098 01:14:00,518 --> 01:14:03,731 Birkaç defa anlatmaya çalıştım sana ama dinlemedin. Ben de... 1099 01:14:04,104 --> 01:14:05,437 ...sizi şaşırtmak istedim. 1100 01:14:06,283 --> 01:14:09,053 Sonucunda da şaşırt inşallah bizi Zafer. 1101 01:14:09,549 --> 01:14:12,461 -İnşallah. -Madem riske ettiğin kendi paran... 1102 01:14:13,444 --> 01:14:16,865 ...kaybedersen eksileni benim telafi etmemi bekleme. 1103 01:14:17,106 --> 01:14:18,507 Ona göre çalış. 1104 01:14:21,911 --> 01:14:23,372 Arkanda değilim. 1105 01:14:25,176 --> 01:14:27,937 Biliyorum. Biliyorum baba. 1106 01:14:28,569 --> 01:14:31,569 (Gerilim müziği) 1107 01:14:44,240 --> 01:14:45,494 (Harika boğazını temizledi) 1108 01:14:46,220 --> 01:14:47,577 (Harika) Ne dedi baban? 1109 01:14:48,172 --> 01:14:50,093 Bekleyelim görelim dedi, herkes gibi. 1110 01:14:50,469 --> 01:14:54,467 Aklın yolu bir. Sürprizlerin adamına diyelim mi o zaman? 1111 01:14:54,949 --> 01:14:58,148 Yaptıklarım yapacaklarımın teminatıdır diyelim. 1112 01:14:59,598 --> 01:15:01,543 Ben de tam olarak bundan korkuyordum. 1113 01:15:03,110 --> 01:15:05,483 Ummadık taş baş yarar derler. 1114 01:15:06,223 --> 01:15:07,407 Aklında olsun. 1115 01:15:07,648 --> 01:15:09,829 Ummadık yerden yarılırsa çok mutlu olurum. 1116 01:15:11,014 --> 01:15:13,014 Daha çok mutlu olacaksın sen abi. 1117 01:15:13,930 --> 01:15:15,890 Sırada Melis'in mükemmel app'i var. 1118 01:15:17,211 --> 01:15:19,108 O, şirketin uygulaması yalnız. 1119 01:15:19,516 --> 01:15:21,532 Moral bozmak gibi olmasın ama... 1120 01:15:21,773 --> 01:15:23,622 ...bu işler öyle konuşulduğu kadar hızlı yürümez. 1121 01:15:23,863 --> 01:15:25,130 Nasıl yürür? 1122 01:15:27,103 --> 01:15:29,198 Ciddi bir geliştirme süreci var... 1123 01:15:30,177 --> 01:15:34,109 ...ki siz daha hayal aşamasındasınız anladığım kadarıyla. 1124 01:15:34,358 --> 01:15:36,961 Biliyor musun, aslında biz o aşamayı geçeli bayağı bir oldu. 1125 01:15:37,416 --> 01:15:38,867 (Zeynep) Ekibi kurmak üzereyiz. 1126 01:15:40,411 --> 01:15:45,224 Melisciğim, senin yerinde pek çokları gezip tozup... 1127 01:15:45,480 --> 01:15:50,157 ...hayatını yaşarken senin bu azmin, çaban... 1128 01:15:50,701 --> 01:15:52,652 ...gerçekten takdire şayan. 1129 01:15:53,719 --> 01:15:55,394 Hayranım canım sana. 1130 01:15:56,754 --> 01:15:59,612 Çok teşekkür ederim. Elimden geleni yapmaya çalışıyorum. 1131 01:16:01,496 --> 01:16:04,221 (Onur) Yalnız kurulum aşaması bayağı zordur Zafer. 1132 01:16:04,462 --> 01:16:05,859 Sen ikisine de aynı anda yetişebilecek misin? 1133 01:16:06,100 --> 01:16:07,343 Yetişir. 1134 01:16:09,120 --> 01:16:11,088 Hani şirkette konuşmuştuk ya... 1135 01:16:12,183 --> 01:16:14,509 ...ben app işi için bir birim daha kuralım derim. 1136 01:16:15,195 --> 01:16:17,116 Ben de düşüneceğim, demişim ya hani. 1137 01:16:17,459 --> 01:16:20,451 Melis her şeyi hallediyor, ben destek kadroyum. 1138 01:16:20,954 --> 01:16:23,756 (Zeynep) Tabii, biz her şeyi hallediyoruz. 1139 01:16:23,997 --> 01:16:26,776 -Sadece finansal olarak... -Aslında ben de size... 1140 01:16:27,017 --> 01:16:29,555 ...destek verebilirim Melisciğim. -Yok artık. 1141 01:16:30,901 --> 01:16:32,282 Yani... 1142 01:16:33,150 --> 01:16:35,778 ...düğün hazırlıklarınız var ya sizin. Yakında düğününüz var... 1143 01:16:36,019 --> 01:16:38,502 ...o sebeple söyledim. Çünkü çok işiniz olur. 1144 01:16:38,743 --> 01:16:41,736 Onlar her şeyi hallederler. Hallediyorlar da zaten. 1145 01:16:42,104 --> 01:16:45,032 Bir de bu konuda yormayalım sizi demek istedim. 1146 01:16:45,274 --> 01:16:49,258 Olur mu öyle şey. Hem Hamit Bey iyileşene kadar bekleyeceğiz zaten. 1147 01:16:50,389 --> 01:16:53,996 İstersen sen de destek olabilirsin demiştin, değil mi hayatım? 1148 01:17:00,592 --> 01:17:01,989 Bana hiç bakmayın. 1149 01:17:03,259 --> 01:17:04,949 Uygulamanın sahibi orada. 1150 01:17:06,080 --> 01:17:07,413 Sen ne dersin Melis? 1151 01:17:08,420 --> 01:17:11,420 (Gerilim müziği) 1152 01:17:20,111 --> 01:17:22,056 (Üst üste mesaj geldi) 1153 01:17:22,899 --> 01:17:25,899 (Gerilim müziği) 1154 01:17:31,686 --> 01:17:33,187 (Harika dış ses) Bige app işine de el attı. 1155 01:17:33,428 --> 01:17:37,282 Ahtapot gibi her yere uzandılar. Sen içine kaçacak zamanı buldun. 1156 01:17:37,891 --> 01:17:40,534 Neslihan, beni sinir etme artık. 1157 01:17:41,444 --> 01:17:44,444 (Gerilim müziği) 1158 01:17:53,830 --> 01:17:55,536 Sevgilim nereye dalmış? 1159 01:17:56,967 --> 01:17:58,721 Düğün hazırlıklarına. 1160 01:18:00,263 --> 01:18:03,113 Sen benimle dalga geçiyorsun ama ben ciddiye alırım. 1161 01:18:06,119 --> 01:18:08,881 -Aa, Fuat! -Sen kararını değiştirene kadar... 1162 01:18:09,122 --> 01:18:11,048 ...benim çok az bir zamanım vardı. Dolayısıyla... 1163 01:18:11,289 --> 01:18:13,729 ...biraz aceleye gelmiş olabilir. Beğenmediysen... 1164 01:18:13,970 --> 01:18:16,595 Yani. Fuat, ne yapıyorsun? 1165 01:18:16,836 --> 01:18:20,564 Bak, eğer babamlara kızgındım, onlara yükseldim falan diyeceksen... 1166 01:18:20,805 --> 01:18:23,337 ...hiç deme çünkü ben o pembe panjurlu evin inşaatına başladım. 1167 01:18:23,578 --> 01:18:25,418 Ya, sen deli misin? Kalkar mısın? 1168 01:18:26,957 --> 01:18:28,830 Deliysem de delirtene bakmak lazım. 1169 01:18:29,254 --> 01:18:31,698 Sonuçta bütün cemiyetin peşinde koştuğu kadın... 1170 01:18:31,962 --> 01:18:34,131 ...beni kendisine hayat arkadaşı olarak seçmiş. 1171 01:18:34,372 --> 01:18:36,187 Ben mutluluktan delirmeyeyim de ne yapayım? 1172 01:18:37,166 --> 01:18:38,761 Neslihan Köksal... 1173 01:18:42,180 --> 01:18:45,515 ...ya da Neslihan Gürman mı desek acaba? 1174 01:18:50,029 --> 01:18:51,252 Evet. 1175 01:18:51,732 --> 01:18:54,732 (Müzik) 1176 01:19:01,265 --> 01:19:05,243 Bir şeyden de eksik kalsınlar. Bir şeyden de eksik kalsınlar. 1177 01:19:05,484 --> 01:19:07,061 Bu nedir ayol! 1178 01:19:07,969 --> 01:19:10,560 Ben karışmayayım bu işe demiyor da şehzadem... 1179 01:19:10,801 --> 01:19:13,532 ...illa ben de burnumu sokacağım, diyor. Bak bak bak! 1180 01:19:14,540 --> 01:19:17,342 Melis Hanım'ın kararı diyor. Hadsiz! 1181 01:19:19,237 --> 01:19:22,475 Gece boyunca gözümün içine baka baka alay etti benimle. 1182 01:19:23,009 --> 01:19:25,906 Melis'in de alacağı olsun. Ona da gönül koydum. 1183 01:19:26,616 --> 01:19:28,674 -Niye kabul ediyor hemen? -Anne, ne deseydi kız? 1184 01:19:28,915 --> 01:19:30,413 Emrivaki yaptılar, görmüyor musun? 1185 01:19:30,914 --> 01:19:34,168 (Zafer) Hele o Bige'nin hareketleri. Kıskançlıktan ne yapacağını şaşırdı. 1186 01:19:34,503 --> 01:19:37,378 Bir de sen, ne gerek var? Ne gerek var, orada kızı kışkırtıyorsun. 1187 01:19:37,619 --> 01:19:39,833 -Yok geziyorlar tozuyorlar, anne! -Yalan mı? 1188 01:19:40,425 --> 01:19:43,695 Gezip tozmuyor mu? Boş gezenin boş kalfası işte. 1189 01:19:43,936 --> 01:19:46,058 Gezip tozarken birdenbire aklına... 1190 01:19:46,351 --> 01:19:49,489 ...iş insanı olmak geliverdi, nedense! 1191 01:19:50,610 --> 01:19:52,565 Nişanlısıyla uğraştığımız yetmezmiş gibi... 1192 01:19:52,814 --> 01:19:56,781 ...bir de Bige Hanım'ın ukalalıklarıyla uğraşacağız. Oldu canım, oldu. 1193 01:19:57,030 --> 01:19:59,690 (Zafer) Merak etme, annem benim. Ben Melis'le halledeceğim. 1194 01:19:59,947 --> 01:20:01,635 Tamam ama benim tadımı kaçırma, ne olur. 1195 01:20:01,876 --> 01:20:03,605 Benim Bige yüzünden tadımı kaçırma bugün. 1196 01:20:04,418 --> 01:20:07,406 Zafer, bir paye bulmasın kendinde o. 1197 01:20:07,647 --> 01:20:09,303 Etkisiz hâle getireceksin onu. 1198 01:20:09,940 --> 01:20:13,123 Ne? Ne? 1199 01:20:15,699 --> 01:20:17,143 (Zeynep boğazını temizledi) 1200 01:20:18,385 --> 01:20:21,149 Her şey için tekrardan teşekkür ederim. Çok güzel bir akşamdı. 1201 01:20:21,390 --> 01:20:23,302 -Ben artık izninizi isteyeyim. -Gidiyor musun? 1202 01:20:23,543 --> 01:20:25,042 -(Zeynep) Evet. -Çok erken daha ama. 1203 01:20:25,283 --> 01:20:26,576 Yarın çok yoğun bir gün olacak. 1204 01:20:26,817 --> 01:20:28,841 Hem sizi de daha fazla yormak istemiyorum. 1205 01:20:29,238 --> 01:20:31,206 -Ben bırakayım seni. -Tamam. 1206 01:20:31,749 --> 01:20:34,312 Teşekkür ederim tekrardan. İyi geceler. 1207 01:20:34,553 --> 01:20:36,449 -Yine gel, olur mu? -Tamam. 1208 01:20:38,162 --> 01:20:41,162 (Müzik) 1209 01:20:44,896 --> 01:20:46,745 Bakıyorum da tam bir aile babası oldun. 1210 01:20:47,559 --> 01:20:48,845 O ne demek? 1211 01:20:49,617 --> 01:20:53,283 Hep bir uzaklardasın, hep bir kafan dolu. 1212 01:20:54,407 --> 01:20:55,987 Evin hâlini görmüyor musun? 1213 01:20:57,720 --> 01:20:59,919 Sandığından fazlasını görüyorum Onur. 1214 01:21:01,588 --> 01:21:02,954 Ne demek o? 1215 01:21:04,346 --> 01:21:07,727 Bige, aklındakini doğrudan söyler misin? 1216 01:21:08,198 --> 01:21:10,547 Biliyorsun, ben böyle imayı falan sevmem. 1217 01:21:12,766 --> 01:21:14,472 Sonra konuşuruz hayatım. 1218 01:21:18,912 --> 01:21:20,340 (Zafer boğazını temizledi) 1219 01:21:21,883 --> 01:21:25,915 -Ben Melis'i bırakacağım. -Melisciğim, gidiyor musun? 1220 01:21:26,252 --> 01:21:29,530 Toplantıda görüşürüz artık. Şimdiden fikirlerle doluyum. 1221 01:21:30,599 --> 01:21:33,599 (Müzik) 1222 01:21:47,238 --> 01:21:48,515 (Geçiş sesi) 1223 01:21:53,115 --> 01:21:54,552 (Geçiş sesi) 1224 01:21:57,644 --> 01:21:59,041 Ne oldu? 1225 01:22:01,428 --> 01:22:02,658 Hiç. 1226 01:22:03,310 --> 01:22:06,367 -Öyle bir anda bir ürperti geldi. -Klimayı açayım hemen. 1227 01:22:06,616 --> 01:22:09,209 Yok yok, öyle anlık bir titremeydi, geçti. 1228 01:22:13,670 --> 01:22:15,304 Artık alışmışsındır herhâlde. 1229 01:22:15,660 --> 01:22:17,863 Bizde bombasız yemek olmuyor, görüyorsun. 1230 01:22:22,202 --> 01:22:24,742 Senin bir tadın kaçtı, niye? 1231 01:22:25,340 --> 01:22:28,245 Eğer Bige'yeyse gerçekten benim için de emrivaki oldu. 1232 01:22:28,749 --> 01:22:30,669 Yok, sorun değil. 1233 01:22:30,925 --> 01:22:34,520 Bırak hevesini alsın o da. Belli, evde boş boş oturmaktan sıkılmış. 1234 01:22:39,435 --> 01:22:41,451 Sen de bir durgundun sanki yemekte. 1235 01:22:42,287 --> 01:22:45,217 Hiç günün adamı enerjisi alamadım senden. 1236 01:22:46,117 --> 01:22:49,720 Peki, normalde nasıl bir enerji alıyorsun benden? 1237 01:22:53,529 --> 01:22:57,585 Yani hiç yorulmuyorsun ya, yorulmadığın kesin. 1238 01:22:59,305 --> 01:23:01,559 O yüzden böyle durgun görünce şaşırdım. 1239 01:23:02,723 --> 01:23:05,040 Bu ara en çok kendimi şaşırtıyorum zaten. 1240 01:23:09,245 --> 01:23:10,578 Melis... 1241 01:23:13,741 --> 01:23:16,146 ...yanımda olduğun için gerçekten teşekkür ederim. 1242 01:23:17,197 --> 01:23:21,255 Ben hayatımda kimsenin yanımda olmasını hiç bu kadar istememiştim. 1243 01:23:21,813 --> 01:23:23,130 Gerçekten. 1244 01:23:27,825 --> 01:23:29,198 Ne demek ortak. 1245 01:23:30,630 --> 01:23:32,003 Her zaman. 1246 01:23:32,628 --> 01:23:35,628 (Müzik) 1247 01:23:43,276 --> 01:23:47,075 Allah Allah, İş ve İşçi Bulma Kurumu muyuz biz? 1248 01:23:47,316 --> 01:23:50,690 Sen el âlemin mafyöz adamlarına neden bizden bahsediyorsun? 1249 01:23:51,216 --> 01:23:53,884 Şaka mısın oğlum sen? Ben niye bahsedeceğim? 1250 01:23:54,180 --> 01:23:57,201 Asıl Melis Hanım, Köksalların kolunda boy boy poz vermeden önce... 1251 01:23:57,442 --> 01:23:59,946 ...düşünecekti onu! -Öö... 1252 01:24:00,216 --> 01:24:01,607 -Oğlum bana bak! -Ne? 1253 01:24:01,848 --> 01:24:05,210 Köksalların şirketinde hangi pozisyona aldıracakmışız, bari onu sorsaydın. 1254 01:24:05,480 --> 01:24:07,970 Tabii, adını vereyim de bir daha alsınlar yaka paça... 1255 01:24:08,226 --> 01:24:10,224 ...seni bir güzel benzetsinler. Hatta sohbet edersiniz. 1256 01:24:10,464 --> 01:24:12,642 Sen çenenle kitlersin onları, kurtulursun bir güzel. 1257 01:24:12,883 --> 01:24:14,834 Yeter, Allah aşkına arada bir mola verin ama ya. 1258 01:24:15,075 --> 01:24:16,646 Zeynep, bunun kapatma tuşu yok mu? 1259 01:24:16,887 --> 01:24:18,410 Kendisi bana dilsiz uşak çünkü. 1260 01:24:18,651 --> 01:24:20,857 (Zeynep) Sonunda bugün konuyu konuşabilecek bir ortam doğdu. 1261 01:24:21,098 --> 01:24:23,231 Tamam mı? Yarın toplanıyoruz, toplantımız var. 1262 01:24:23,494 --> 01:24:26,791 İlk ödemeyi de alacağız, sen de gidip borcumuzu kapatacaksın... 1263 01:24:27,039 --> 01:24:29,452 ...bu konu da kapanıp bitecek. Yeter. 1264 01:24:29,821 --> 01:24:33,069 Basit bir pozisyonsa bir yol düşünseydik. 1265 01:24:33,310 --> 01:24:34,928 -Para da bize kalırdı. -Tabii Merih. 1266 01:24:35,169 --> 01:24:37,841 O adamların istediği bir şey basit olabilir çünkü, değil mi? 1267 01:24:38,083 --> 01:24:40,440 Kim bilir insanların başına ne dertler açmak istiyorlar. 1268 01:24:40,681 --> 01:24:42,296 Yok, alamam ben bu riski. 1269 01:24:42,537 --> 01:24:44,546 Yeter, bir an önce şu çamuru paçamızdan atalım. 1270 01:24:44,787 --> 01:24:46,580 Yeter! Yoruldum, yoruldum. 1271 01:24:48,638 --> 01:24:50,026 (Alp derin bir nefes aldı) 1272 01:24:55,080 --> 01:24:56,524 -Ne oldu? -Ne? 1273 01:24:57,504 --> 01:24:59,035 Kanepeye mi yatacaksın? 1274 01:25:02,453 --> 01:25:04,016 Tövbe estağfurullah! 1275 01:25:04,544 --> 01:25:07,544 (Müzik) 1276 01:25:11,354 --> 01:25:14,354 (Sokak ortam sesi) 1277 01:25:23,190 --> 01:25:25,732 Makyözlerin virtüözü var burada, sen hâlâ uykusuzluğun... 1278 01:25:25,986 --> 01:25:28,018 ...izlerini mi arıyorsun? Bozuluyorum bak. 1279 01:25:28,267 --> 01:25:32,221 -Gerildim Merihciğim, tamam mı? Gerildim. -Gerilirsen hata yaparsın. 1280 01:25:32,462 --> 01:25:33,754 'Keep calm', sakin. 1281 01:25:33,995 --> 01:25:36,226 Tamam da bizim bugün o parayı almamız lazım. 1282 01:25:36,829 --> 01:25:39,688 Ya Bige bize son dakika arıza çıkartırsa, o zaman ne yapacağız? 1283 01:25:39,937 --> 01:25:43,756 Ne yapabilir ki? Hesap belli. Ekip önden ödeme istiyor diyeceğiz. 1284 01:25:44,141 --> 01:25:46,181 Hem zaten parayı o vermiyor ki. 1285 01:25:48,391 --> 01:25:49,700 Doğru. 1286 01:25:50,782 --> 01:25:53,374 Merihciğim, peki sen bu ucuz işçilikle... 1287 01:25:53,615 --> 01:25:55,650 ...bu aplikasyonu çıkartacağımıza inanıyor musun? 1288 01:25:56,202 --> 01:25:59,459 Hayır ben bu çocuklardan hiç ümitli değilim de o yüzden soruyorum. 1289 01:25:59,700 --> 01:26:04,373 Tatlım, pardon da bulunduğun yerden sen burayı ümit edebiliyor muydun? 1290 01:26:05,107 --> 01:26:08,926 'Step by step'. Her şeyi aynı anda düşünürsek... 1291 01:26:09,167 --> 01:26:10,673 ...hiçbir şeyi halledemeyiz. 1292 01:26:12,329 --> 01:26:16,299 Sen şimdi içine dön, sakinle... 1293 01:26:16,636 --> 01:26:18,611 ...ve Melis'i yüklemeye başla. 1294 01:26:19,868 --> 01:26:23,786 Zira bu kaygı yumağıyla Bige seni o masada paketler bırakır. 1295 01:26:26,393 --> 01:26:29,141 Biz buralara paketlenmeye gelmedik Merihciğim. 1296 01:26:31,191 --> 01:26:32,842 Hadi bitirelim şu işi. 1297 01:26:33,272 --> 01:26:36,272 (Müzik) 1298 01:26:55,103 --> 01:26:58,103 (Müzik devam ediyor) 1299 01:27:06,692 --> 01:27:09,375 Tabii, biliyorsunuz, bunlar daha çok 'basic'ler. 1300 01:27:09,761 --> 01:27:11,364 Yeni çalışmaya başladığımız için tabii. 1301 01:27:11,605 --> 01:27:14,786 Yok, vallahi bu kadar kısa sürede gayet güzel yol katetmişsiniz. 1302 01:27:15,027 --> 01:27:16,455 Tebrik ediyorum sizi. 1303 01:27:18,236 --> 01:27:20,799 Yalnız biz bütçeyi konuşmadık. Ne yapalım? 1304 01:27:21,447 --> 01:27:24,439 Yaşanan durumlar yüzünden sıkıştırmak istemedim pek. 1305 01:27:24,720 --> 01:27:27,324 (Zeynep) Hallediyordum ben, sıkıntı yok. Acelesi de yoktu. 1306 01:27:27,955 --> 01:27:29,852 Artık ne zaman uygun olursa. 1307 01:27:30,416 --> 01:27:33,783 Ben her zaman müsaidim. İsterseniz hemen konuşabilirim muhasebeyle. 1308 01:27:34,930 --> 01:27:39,572 Tabii, açık muhasebe olacak zaten. Muhasebeniz benimle iletişime geçebilir. 1309 01:27:40,499 --> 01:27:44,527 Ben bu iyimser havayı bozacağım ama dün ben de biraz çalıştım. 1310 01:27:45,170 --> 01:27:47,156 Bazı notlarım olacak, müsaadenizle. 1311 01:27:47,397 --> 01:27:49,324 (Zafer) Tabii, dinliyoruz Bigeciğim merakla. 1312 01:27:50,280 --> 01:27:54,042 Şimdi, fikir zaten güzel. Başından beri hemfikiriz. 1313 01:27:54,284 --> 01:27:57,339 (Bige) Uygulama da fena olmamış, tebrikler. 1314 01:27:57,580 --> 01:28:00,337 Ama sanki profesyonel bir dokunuşa ihtiyaç var. 1315 01:28:00,578 --> 01:28:03,028 İsterseniz benim notlarım üzerinden ilerleyelim. 1316 01:28:05,422 --> 01:28:08,133 Tabii, ilerleyelim. Merih, sen de not alır mısın? 1317 01:28:08,657 --> 01:28:11,657 (Müzik) 1318 01:28:30,288 --> 01:28:33,288 (Müzik devam ediyor) 1319 01:28:37,058 --> 01:28:39,219 Yani bütün bu notlarının biz de farkındayız ama... 1320 01:28:39,468 --> 01:28:40,753 ...daha yolun çok başında olduğumuz için... 1321 01:28:40,994 --> 01:28:43,538 Anlıyorum, anlıyorum hayatım, argümanlarınızı da kabul ediyorum ama... 1322 01:28:43,779 --> 01:28:45,946 ...tasarım grubunu değiştirmekte ısrar ediyorum. 1323 01:28:46,855 --> 01:28:49,680 Çünkü belli ki bu ekipte bu göz yok. 1324 01:28:52,073 --> 01:28:55,351 Olsun. Olsun, ortak beğeniyi bulana kadar çalışırlar. Hiç... 1325 01:28:55,592 --> 01:28:58,347 Hayatım, vakit kaybı. Hem... 1326 01:28:59,366 --> 01:29:01,025 ...sen de görüyorsundur. 1327 01:29:04,348 --> 01:29:07,566 Paris School of Art'da yetişmiş bir gözsün neticede. 1328 01:29:08,355 --> 01:29:11,355 (Gerilim müziği) 1329 01:29:17,205 --> 01:29:19,628 Moda diye hatırlıyorum, doğru mu Melis? 1330 01:29:20,461 --> 01:29:22,826 -Evet, moda. -Ama ben bu işe de el attım. 1331 01:29:23,370 --> 01:29:26,632 Ve size bir sürpriz yapıp buraya alanında çok iyi... 1332 01:29:26,873 --> 01:29:29,698 ...bir arkadaşımı davet ettim. Biraz bütçeyi yükseltecektir ama... 1333 01:29:29,939 --> 01:29:31,701 ...kesinlikle işinin ehlidir. 1334 01:29:33,013 --> 01:29:34,347 Hem de... 1335 01:29:35,056 --> 01:29:37,509 ...seninle aynı okulda okumuş Melisciğim. 1336 01:29:40,364 --> 01:29:41,602 Evet. 1337 01:29:45,772 --> 01:29:47,998 Ben o zaman onu hemen karşılayıp geliyorum. 1338 01:29:51,519 --> 01:29:53,257 Ne güzel sürpriz. 1339 01:29:54,864 --> 01:29:56,300 Çok güzel sürpriz. 1340 01:29:57,185 --> 01:30:00,185 (Müzik) 1341 01:30:18,481 --> 01:30:21,481 (Müzik devam ediyor) 1342 01:30:30,501 --> 01:30:32,228 (Kapı zili çaldı) 1343 01:30:39,051 --> 01:30:40,226 Anne! 1344 01:30:43,715 --> 01:30:46,628 Sabah şerifleriniz hayrolsun Neslihan Hanım. 1345 01:30:47,465 --> 01:30:49,258 Dışarıda dünya yanıyor... 1346 01:30:49,798 --> 01:30:53,769 ...haspamın bir parça kilimi bile yanmamış. Maşallah. 1347 01:30:54,830 --> 01:30:58,068 Benim kilimim ne zamandan beri ailenin umurunda olmuş? 1348 01:30:59,318 --> 01:31:02,877 Senin şimdi varoluşsal problemlerinin ne sırası ne de yeri Neslihan. 1349 01:31:03,139 --> 01:31:04,276 Bana felsefe yapma kızım. 1350 01:31:04,525 --> 01:31:06,628 (Harika) Şirket elden gidiyor, haberin var mı senin bundan? 1351 01:31:06,869 --> 01:31:10,192 Onur Bey sinsice, adım adım ağlarını örüyor. 1352 01:31:10,639 --> 01:31:12,678 Kafan basıyor mu kızım senin? 1353 01:31:13,268 --> 01:31:14,469 Ne oldu anne? 1354 01:31:14,826 --> 01:31:18,445 Oğlunun başarılı çıkışı kurtarmadı mı sizi? Neydi o? 1355 01:31:19,434 --> 01:31:21,021 Victorypto. 1356 01:31:22,245 --> 01:31:24,118 Kardeşinle alay edeceğine... 1357 01:31:24,493 --> 01:31:26,906 ...ona destek olsan daha iyi değil mi kızım? 1358 01:31:27,164 --> 01:31:28,687 Hem sen biliyorsun... 1359 01:31:29,286 --> 01:31:30,677 ...babanın kızlarından çok... 1360 01:31:30,918 --> 01:31:33,375 ...erkek evlatlarına daha düşkün olduğunu biliyorsun. 1361 01:31:33,616 --> 01:31:37,338 Değil mi? Ne yapalım yani, kaderimize razı mı olalım? 1362 01:31:37,762 --> 01:31:39,611 Böyle bir babamız var diye... 1363 01:31:39,852 --> 01:31:42,357 ...küselim mi, ağlayalım mı, ne yapalım yani? 1364 01:31:42,956 --> 01:31:44,488 Tamam işte... 1365 01:31:45,238 --> 01:31:47,031 ...Zafer'iyle gurur duysun anne. 1366 01:31:47,272 --> 01:31:49,936 Hem işi var hem de erkek çocuğu. 1367 01:31:52,991 --> 01:31:55,985 -Çörek? -Başlarım senin çöreğine! 1368 01:31:56,226 --> 01:32:00,218 Ne çöreği! Çöreğin sırası mı şimdi? Kendine gel artık, kendine! 1369 01:32:00,459 --> 01:32:03,348 İş çok, vakit yok. Ne yaptın mesela? 1370 01:32:03,589 --> 01:32:07,538 Bige meselesi sendeydi. Ne buldun? Ne çıkardın ortaya? Ne? 1371 01:32:07,779 --> 01:32:11,429 Fos, hiçbir şey yok. Baban o düğünü öne alacak kızım. 1372 01:32:11,813 --> 01:32:15,804 Bunun için çalışıyor. Her saniye bizim aleyhimize işliyor, anladın mı beni? 1373 01:32:18,502 --> 01:32:20,240 -Anlıyorum. -Neyi anladın? 1374 01:32:20,513 --> 01:32:22,085 Çok iyi anladım. 1375 01:32:22,834 --> 01:32:26,882 Ben de sandım ki beni merak edip buraya kadar geldin. 1376 01:32:28,713 --> 01:32:32,094 Çok salağım. Hep aynı beklenti. 1377 01:32:36,322 --> 01:32:37,870 Bir umut. 1378 01:32:43,871 --> 01:32:45,427 -Merhabalar. -Hoş geldin. 1379 01:32:45,681 --> 01:32:47,548 -Merhaba. Hoş geldiniz. -(Zeynep) Hoş geldiniz. 1380 01:32:47,789 --> 01:32:49,183 -Zafer Köksal. -Nil. 1381 01:32:49,807 --> 01:32:52,508 -Hoş geldiniz. Merih, Melis ben de. -Merhaba. 1382 01:32:52,749 --> 01:32:53,993 Memnun oldum. 1383 01:32:54,454 --> 01:32:57,867 Evet, Bige Hanım sizi öve öve bitiremedi. 1384 01:32:58,108 --> 01:32:59,854 Merakla dinliyorum sizi. 1385 01:33:00,231 --> 01:33:02,709 (Nil) Bige bana projeden bahsettiğinde çok heyecanlandım. 1386 01:33:02,950 --> 01:33:04,917 Uzun zamandır benim de aklımda olan bir şeydi. 1387 01:33:05,158 --> 01:33:08,799 -Yani epeyce fikrim var. -Ne hoş. Ne hoş, değil mi Merih? 1388 01:33:10,948 --> 01:33:13,718 Melis'le de aynı okuldan mezunmuşsunuz. 1389 01:33:14,333 --> 01:33:16,255 -Öyle mi? -(Bige) Ben de çok şaşırdım hayatım. 1390 01:33:16,496 --> 01:33:19,593 Ne kadar iyi bir tasarımcı olduğunu biliyordum ama okuluna bakmamıştım. 1391 01:33:20,179 --> 01:33:22,433 Melis’ten sonra dikkatimi çekti. 1392 01:33:27,475 --> 01:33:30,849 -Siz hangi dönem mezunusunuz? -Aynı dönemde okumuşsunuz. 1393 01:33:31,351 --> 01:33:35,059 -Öyle mi? Hiç bahsetmedin Bigeciğim. -Hayatım, ben de yeni fark ettim. 1394 01:33:36,396 --> 01:33:39,792 Aynı okulda hiç karşılaşmayın, gelin burada aynı masada oturun. 1395 01:33:40,033 --> 01:33:41,654 Biraz garip geldi. 1396 01:33:42,249 --> 01:33:44,908 Değil mi? Dünya ne küçük gerçekten. 1397 01:33:45,927 --> 01:33:49,128 Çok şanslısınız. Saint çok güzel bir okulmuş. 1398 01:33:49,369 --> 01:33:53,093 Melis Hanım hep anlatır, özenirim. Değil mi Melis Hanım? 1399 01:33:54,240 --> 01:33:56,200 (Geçiş sesi) Bak, yılmak yok. 1400 01:33:56,441 --> 01:33:58,625 -Mezun olduğun okul? -Paris School of Art. 1401 01:33:58,881 --> 01:34:01,960 -Eski adı? -Saint Art Schools. Yani kısaca Saint. 1402 01:34:02,238 --> 01:34:05,579 Peki, o dönemdeki en efsanevi kadrosunu kimler oluşturuyordu? 1403 01:34:05,820 --> 01:34:07,415 (İç çekti) 1404 01:34:07,804 --> 01:34:09,991 Merih, bunlar hep ıvır zıvır bilgiler değil mi? 1405 01:34:10,232 --> 01:34:13,217 -Biliyorum işte, yetmez mi? -Aa, 'network' her şeydir. 1406 01:34:13,458 --> 01:34:15,658 Bir bilene denk gelirsin, şişer kalırsın. 1407 01:34:15,899 --> 01:34:18,526 Burası senin mezun olduğun okul. Hadi dökül. 1408 01:34:18,767 --> 01:34:21,582 Tamam, hatırlayacağım, dur bekle. (Geçiş sesi) 1409 01:34:24,176 --> 01:34:26,366 Evet, moda okudum ben. 1410 01:34:26,893 --> 01:34:30,895 Tasarımla da ortak bir dersimiz vardı. Bayan Matilde'nin dersi. 1411 01:34:32,170 --> 01:34:33,320 (Bige) Sen de... 1412 01:34:34,962 --> 01:34:38,032 ...Nil, Paris School of Art'da okumamış mıydın? 1413 01:34:38,273 --> 01:34:39,351 Ee... 1414 01:34:40,709 --> 01:34:42,377 Evet, farklı herhâlde. 1415 01:34:45,556 --> 01:34:48,450 Hayır. Paris School of Art yeni ismi. 1416 01:34:48,691 --> 01:34:50,754 (Zeynep) Ama genelde pek yeni ismiyle bilinmez. 1417 01:34:50,995 --> 01:34:54,580 Saint Art School diye bilinir. Kısaca SAN, bilmiyor muydunuz siz? 1418 01:34:54,821 --> 01:34:56,885 (Bige) Ortak dersiniz varsa karşılaşmışsınızdır canım. 1419 01:34:57,126 --> 01:34:59,611 Yani kaç tane Türk olacak sonuçta bir sınıfta? 1420 01:35:00,803 --> 01:35:03,695 Bigeciğim, seninle iki dakika dışarıda bir görüşebilir miyiz? 1421 01:35:03,936 --> 01:35:05,715 (Nil) Sana söylemem gereken bir şey vardı. 1422 01:35:05,956 --> 01:35:08,074 Kusura bakmayın tekrardan, hemen döneriz. 1423 01:35:10,584 --> 01:35:12,187 Hemen geliyorum ben. 1424 01:35:16,735 --> 01:35:18,267 Arkadaşlar, ne oluyor? 1425 01:35:24,698 --> 01:35:27,510 Bana bak, ben buraya tırnaklarımla kazıyarak geldim! 1426 01:35:27,751 --> 01:35:30,148 Senin gibi baba parasıyla hazıra konmadım Bige Hanım! 1427 01:35:30,549 --> 01:35:33,337 Hem böyle kumpaslar kurmak senin haddin değil! 1428 01:35:33,664 --> 01:35:35,765 Nasıl, çok eğlendiniz mi? 1429 01:35:36,158 --> 01:35:38,000 Ne diyorsun Nil, anlamıyorum? 1430 01:35:38,241 --> 01:35:40,759 Gayet iyi anlıyorsun! Benim bir gerekçem var! 1431 01:35:41,000 --> 01:35:43,578 Ben yeteneğimi sizin gibilerin gözüne ancak sokabildim! 1432 01:35:43,819 --> 01:35:46,758 -Senin gerekçen ne? -Ne gerekçesi, ne diyorsun? 1433 01:35:46,999 --> 01:35:48,052 Hadi oradan ya! 1434 01:35:48,293 --> 01:35:51,946 İşsiz gibi bir de beni yalanlamak için okuldan birini bulup getirmişsin karşıma! 1435 01:35:52,226 --> 01:35:54,177 Ama ben bunun rövanşını alırım elbet! 1436 01:35:54,418 --> 01:35:57,292 Ya iyice salağa bağladım. Ne rövanşı? 1437 01:35:57,533 --> 01:36:00,942 Okulu CV'me yalan yere eklediğimi madem fark ettin... 1438 01:36:01,183 --> 01:36:03,500 ...niye gelip insan gibi bana sormuyorsun gerekçemi? 1439 01:36:03,741 --> 01:36:07,912 Ama tabii, zengin, şımarık kızımız bunu da ancak bir sahneye çevirecekti, değil mi? 1440 01:36:08,153 --> 01:36:12,834 Ama unutma, ben sizden olmayabilirim ama sizin yanınızda piştim Bige Hanım! 1441 01:36:13,956 --> 01:36:15,552 Bunun rövanşını alacağım! 1442 01:36:15,793 --> 01:36:18,793 (Gerilim müziği) 1443 01:36:34,813 --> 01:36:36,075 Ne oldu Bige? 1444 01:36:36,766 --> 01:36:37,933 Ee... 1445 01:36:38,593 --> 01:36:39,720 Şey... 1446 01:36:40,134 --> 01:36:43,477 Çok acil bir işi çıktı da özürlerini iletti. 1447 01:36:46,939 --> 01:36:49,447 Sence neye bu kadar sinirlenmiş olabilir? 1448 01:36:50,528 --> 01:36:52,177 Sanatçı kaprisi herhâlde. 1449 01:36:52,427 --> 01:36:55,030 Böyle değildi ama çok bozmuş. 1450 01:36:55,441 --> 01:36:56,552 (Zafer) Bozmuş? 1451 01:36:56,793 --> 01:37:01,089 Tebrik ediyorum. Sayende tarihin en tuhaf toplantılarından birini gerçekleştirdik. 1452 01:37:01,330 --> 01:37:02,526 İyi ki bizimlesin. 1453 01:37:04,457 --> 01:37:07,357 Hiçbir şey olmasa bile kesinlikle bir şey oldu... 1454 01:37:07,644 --> 01:37:10,231 ...onu da biz kaçırdık sanırım, değil mi? 1455 01:37:10,472 --> 01:37:13,472 (Hareketli müzik) 1456 01:37:16,154 --> 01:37:17,583 (Harika) Evet kızım, evet. 1457 01:37:17,863 --> 01:37:21,432 Ben seni hiç düşünmedim, seni hiç merak etmedim. 1458 01:37:21,673 --> 01:37:24,719 Evet, sen buna inanmaya devam et. 1459 01:37:25,307 --> 01:37:27,274 Sen böyle düşünmeye devam et kızım. 1460 01:37:27,515 --> 01:37:30,293 (Harika) Otur, acı kendine burada, ağla. 1461 01:37:30,725 --> 01:37:33,392 Çok ilginç ya, gerçekten çok ilginç. 1462 01:37:33,633 --> 01:37:38,177 Ne yaptıysak seni sevdiğimize ikna edemedik, çok ilginç. 1463 01:37:38,418 --> 01:37:41,418 (Müzik) 1464 01:37:46,217 --> 01:37:47,859 Ne yaptınız bana anne? 1465 01:37:48,475 --> 01:37:53,094 Bana hayatım boyunca ne yaptınız? 1466 01:37:53,452 --> 01:37:56,558 Hastanede o gün bana tokat attın ya, kendime getirmek için... 1467 01:37:57,271 --> 01:38:01,430 ...babam da işte sağ olsun hayatımın tokadını attı bana. 1468 01:38:02,593 --> 01:38:06,604 Kendime geldim, aydım, gözlerim açıldı, yaşadığımı fark ettim. 1469 01:38:06,845 --> 01:38:08,740 Kızım, ben sana hep söylemiyor muyum? 1470 01:38:09,011 --> 01:38:11,658 Eğer Zafer konusunda benim yanımda olsaydın sen... 1471 01:38:11,899 --> 01:38:14,770 ...şu anda baban Onur'u seçiyor olmazdı. 1472 01:38:15,011 --> 01:38:16,159 Aa! 1473 01:38:17,141 --> 01:38:20,237 Hâlâ Zafer diyorsun, farkında mısın anne? 1474 01:38:20,564 --> 01:38:23,819 Hâlâ bana Zafer'i destekle diyorsun, farkında mısın bunun? 1475 01:38:24,693 --> 01:38:29,074 Ya, ben kendimi bildim bileli çalıştım. 1476 01:38:30,254 --> 01:38:33,851 Zafer'in yaşadığı hayatın çeyreğini yaşadım mı bir gün? 1477 01:38:34,566 --> 01:38:39,084 Gezdim mi, eğlendim mi, hayatımı yaşadım mı anne bir kere olsun bile? 1478 01:38:39,325 --> 01:38:40,571 Niçin? 1479 01:38:41,129 --> 01:38:43,486 Bu muameleyi görmek için mi yaşadım? 1480 01:38:44,219 --> 01:38:47,804 Zafer Paşa şimdi kalkmış, gezip tozup bu yaşına gelmiş... 1481 01:38:48,045 --> 01:38:49,917 ...saçma sapan bir tane şirket kuruyor. 1482 01:38:50,158 --> 01:38:54,715 Biz de ailecek kalkıp onu alkışlıyoruz. Bravo! Büyük iş başardın. 1483 01:38:54,956 --> 01:38:58,052 Saçma sapan mı? Nesi saçma sapanmış? 1484 01:38:58,293 --> 01:39:00,237 Çocuğun boşu boşuna günahını almışız. 1485 01:39:00,478 --> 01:39:04,319 Gezip tozmamış çocuk, şirket kurmuş. Baban da bunu onayladı. 1486 01:39:07,484 --> 01:39:09,715 Doğru, onayladı. 1487 01:39:10,288 --> 01:39:15,145 Çünkü onun Onur'u var. Senin de Zafer'in var. 1488 01:39:17,235 --> 01:39:20,420 İyi olan kazansın. Ben artık bu yarışta yokum. 1489 01:39:21,000 --> 01:39:23,017 Bundan sonra da kendi hayatıma bakacağım. 1490 01:39:23,750 --> 01:39:25,527 Kendi hayatına bakacaksın, öyle mi? 1491 01:39:25,768 --> 01:39:27,601 Kendi hayatıma bakacağım. 1492 01:39:27,848 --> 01:39:29,991 Lütfen daha fazla tartışmayalım anne. 1493 01:39:30,970 --> 01:39:33,082 Konuşarak anlaşabileceğimiz bir şey yok. 1494 01:39:33,323 --> 01:39:36,323 (Gerilim müziği) 1495 01:39:42,644 --> 01:39:43,945 Pekâlâ. 1496 01:39:45,170 --> 01:39:49,638 Bugüne kadar bütün başarın, emeğin, çaban... 1497 01:39:50,145 --> 01:39:51,822 ...hepsi çöp oldu kızım. 1498 01:39:52,475 --> 01:39:55,406 O çöpün üzerine rahat rahat oturabilirsin. 1499 01:39:57,361 --> 01:39:59,194 Aferin sana Neslihan. 1500 01:39:59,798 --> 01:40:01,100 Aferin kızım. 1501 01:40:02,509 --> 01:40:05,390 (Harika) O çörekleri de topla yerden, nimettir. 1502 01:40:05,940 --> 01:40:07,058 Günah. 1503 01:40:07,299 --> 01:40:10,299 (Gerilim müziği) 1504 01:40:18,684 --> 01:40:21,931 Melis'ten beklerdim ama Nil'den böyle bir yalan ölsem aklıma gelmezdi. 1505 01:40:22,204 --> 01:40:26,647 Hayır, kız alanında çok iyi, referansında bir sürü büyük firma var. 1506 01:40:28,708 --> 01:40:31,922 Bir de diyor ki özel planladın. Delirmiş. 1507 01:40:33,554 --> 01:40:35,205 Sen Melis'i mi sınamak istedin? 1508 01:40:36,380 --> 01:40:39,138 Ben kimseyi sınamak istemedim Onur. Bari sen yapma. 1509 01:40:39,656 --> 01:40:44,705 Ben işini hakkıyla yapacak birine teslim edelim dedim, olaylar çıktı. 1510 01:40:47,336 --> 01:40:49,582 Hakkını verecek olan o değilmiş demek ki. 1511 01:40:52,249 --> 01:40:53,471 Neyse. 1512 01:40:54,736 --> 01:40:56,855 Melis'le ilgili kafan rahatlamış oldu mu? 1513 01:41:00,125 --> 01:41:01,648 Yanlış anlamamıştır umarım. 1514 01:41:02,874 --> 01:41:05,196 Allah Allah! Neyini yanlış anlayacak? 1515 01:41:05,559 --> 01:41:07,813 Hayır, ne ima ediyorsun sen şimdi? 1516 01:41:10,780 --> 01:41:14,455 Anlamadı, korkma. Sanatçı kaprisi dedim, geçiştirdim. 1517 01:41:15,069 --> 01:41:17,352 Kırılmamıştır çok kıymetli Melis Hanım'ınız. 1518 01:41:17,593 --> 01:41:22,428 Bige, bu imalar gerçekten benim çok canımı sıktı artık. 1519 01:41:22,861 --> 01:41:26,050 Yeteri kadar derdim var, saçma bir Nil krizi de biz yaşamayalım, ne dersin? 1520 01:41:27,273 --> 01:41:30,114 Gereksiz bir kadının sebep oldukları yetse mi artık? 1521 01:41:30,355 --> 01:41:32,855 (Gerilim müziği) 1522 01:41:38,293 --> 01:41:39,753 Kafaya bak ya! 1523 01:41:40,422 --> 01:41:43,378 Bütün işimizi mahvetti ya sinsi yılan! Farkındasın, değil mi? 1524 01:41:43,619 --> 01:41:47,422 Cadı. Taktı sana bir kere. Ama nasıl kendi kazdığı kuyuya düştü! 1525 01:41:47,663 --> 01:41:51,368 Ben onu fark etmemiştim biliyor musun? Sonradan düştü bende de jeton. 1526 01:41:51,609 --> 01:41:53,946 Ya, o yüzden ben seni o kadar çalıştırdım tatlım. 1527 01:41:54,250 --> 01:41:57,505 Dersine çalışmamış bir yalancı iki soruda öyle hemen dağılıverir işte. 1528 01:41:57,746 --> 01:41:59,627 (Merih) Yalnız böyle şans olmaz. 1529 01:41:59,868 --> 01:42:03,885 Ben gerçekten inanmaya başladım senin şu "kaderim benim" olayına. 1530 01:42:04,179 --> 01:42:06,338 Bir de başımda Bige gibi kara bulut olmasa. 1531 01:42:06,615 --> 01:42:08,841 Her taşın altından çıkıyor. 1532 01:42:09,717 --> 01:42:12,248 -Parayı da alamadık zaten onun yüzünden. -Alsak ne olacak? 1533 01:42:12,489 --> 01:42:15,324 Bige'nin oluşturmak istediği kadroyla bize simit parası kalır anca. 1534 01:42:15,565 --> 01:42:16,610 Sorma. 1535 01:42:16,851 --> 01:42:19,725 Fransa'dan yazılımcı, Londra'dan tasarımcı. 1536 01:42:19,966 --> 01:42:23,626 -Real Madrid'e kadro kuruyor sanki abla. -Evet. Ay! 1537 01:42:24,109 --> 01:42:25,339 (Mesaj geldi) 1538 01:42:28,076 --> 01:42:30,199 (Alp dış ses) Ne oldu, alabildiniz mi parayı? 1539 01:42:30,440 --> 01:42:31,630 Eyvah! 1540 01:42:32,489 --> 01:42:33,605 Alp. 1541 01:42:33,846 --> 01:42:38,070 Aa! Felaket tellalı olmak istemem ama bu cadaloz varken bir haftada... 1542 01:42:38,311 --> 01:42:40,613 ...parayı denkleştirmek biraz bana hayal gibi görünüyor. 1543 01:42:42,041 --> 01:42:45,942 Şu adamların teklifini bir daha mı değerlendirsek acaba? 1544 01:42:46,196 --> 01:42:47,559 Saçmalama Merih! 1545 01:42:47,871 --> 01:42:50,652 Ne, mafyayla el mi sıkışalım yani? Çüş! 1546 01:42:50,893 --> 01:42:54,289 Yani yoksa onlar bizim bir tarafımıza sıkacak aşko. 1547 01:42:54,530 --> 01:42:56,419 Alternatifimizin olduğuna şükredelim. 1548 01:42:56,660 --> 01:43:00,065 Haftaya helvanızın kavrulacağı kesin bilgiydi an itibarıyla. 1549 01:43:00,306 --> 01:43:03,672 Yani en azından Alp ne istiyorlar bir iyice öğrensin, ne dersin? 1550 01:43:04,954 --> 01:43:05,970 Olmaz. 1551 01:43:06,353 --> 01:43:09,430 Olmaz. Ya Köksallara zarar verirse, o zaman ne olacak Merih? 1552 01:43:09,671 --> 01:43:12,507 Ne istediklerini bir öğrenelim, ondan sonra düşünelim, olur mu? 1553 01:43:13,060 --> 01:43:15,410 Sen Adonis'i bir arasana. 1554 01:43:15,651 --> 01:43:18,651 (Gerilim müziği) 1555 01:43:21,530 --> 01:43:22,783 Tamam. 1556 01:43:23,517 --> 01:43:27,247 Tamam ama sen de şu Nil'i bir araştır. Bige'ye çok fena kurulup gitti o. 1557 01:43:27,488 --> 01:43:29,966 Bakalım dışarıda neler olmuş, orada işimize yarayacak bir şeyler var kesin. 1558 01:43:30,207 --> 01:43:33,779 Aklımı okudun. Öğreniyorsun bu işi, aferin. 1559 01:43:34,020 --> 01:43:35,112 Herhâlde. 1560 01:43:42,536 --> 01:43:44,377 Düşünebiliyor musun... 1561 01:43:44,799 --> 01:43:47,362 ...bana gelmiş hâlâ Zafer'i destekle diyor. 1562 01:43:47,603 --> 01:43:50,016 Paşasının arkasını toplayacağım ya ben hep. 1563 01:43:50,377 --> 01:43:52,449 Peki, çok mu saçma yaptığı şey? 1564 01:43:52,825 --> 01:43:55,295 Bilmiyorum. Bir sürü şeye bakmak lazım. 1565 01:43:55,556 --> 01:43:58,815 Sözleşmesine, ortaklarına da mesele bu değil ki zaten Ümit. 1566 01:43:59,958 --> 01:44:03,221 Ben senin meselenin ne olduğunu çok iyi biliyorum Nesli. 1567 01:44:04,123 --> 01:44:08,145 Eğer bu çarktan çıkacak kadar uyandıysan da senin adına mutlu olurum. 1568 01:44:08,573 --> 01:44:09,867 Ne yapayım yani? 1569 01:44:10,108 --> 01:44:12,185 Gidip kendime ben de şirket mi kurayım? 1570 01:44:12,643 --> 01:44:15,203 (Neslihan) O zaman beni de böyle alkışlayacaklar mı sanıyorsun? 1571 01:44:15,444 --> 01:44:18,381 Sen gittin kendi restoranını açtın, alkışladılar mı Ümit? 1572 01:44:19,232 --> 01:44:21,167 Babam batırmak için elinden geleni yapar. 1573 01:44:21,416 --> 01:44:24,503 Ben onlardan alkış beklemeyi bırakalı çok oluyor Nesli. 1574 01:44:24,988 --> 01:44:26,833 (Ümit) Görüyorsun, rahat da ediyorum. 1575 01:44:27,074 --> 01:44:30,573 Eğer sen de bırakırsan ancak o zaman kendi yolunu bulacaksın. 1576 01:44:30,814 --> 01:44:34,506 Bizimkileri değiştiremezsin, kendin değişebilirsin. 1577 01:44:34,939 --> 01:44:36,376 Başka çıkış yok. 1578 01:44:38,798 --> 01:44:40,530 (Geçiş sesi) Beni kendisine hayat arkadaşı... 1579 01:44:40,813 --> 01:44:43,480 ...olarak seçmiş. Ben mutluluktan delirmeyeyim de ne yapayım? 1580 01:44:43,725 --> 01:44:45,162 Neslihan Köksal... 1581 01:44:45,745 --> 01:44:48,198 ...ya da Neslihan Gürman mı desek acaba? 1582 01:44:48,439 --> 01:44:49,504 (Geçiş sesi) 1583 01:44:49,744 --> 01:44:54,078 Biraz sancılı oluyor ama bırakmaya başladım bile. 1584 01:44:56,780 --> 01:44:59,240 Yakında benim de size sürprizlerim olacak. 1585 01:45:01,049 --> 01:45:03,971 Ensemden bir ürperti hissettim, normal mi? 1586 01:45:14,856 --> 01:45:16,078 Tabii ya. 1587 01:45:17,057 --> 01:45:18,494 Ha şöyle. 1588 01:45:18,804 --> 01:45:20,463 Aklın yolu bir. 1589 01:45:21,616 --> 01:45:24,514 Arada kafanın çalışmasını görmek güzel. 1590 01:45:25,820 --> 01:45:28,106 Abi, sen bizden tam olarak ne istiyorsun? 1591 01:45:28,466 --> 01:45:31,053 Kolay ya, küçücük bir şey. 1592 01:45:31,739 --> 01:45:35,374 Köksallar lojistik bölümüne şoför alımı yapacaklar. 1593 01:45:35,853 --> 01:45:41,290 Bizim elemanın adını orada işe alınacaklar listesine koyacak, hepsi bu. 1594 01:45:41,531 --> 01:45:43,076 Abi, nasıl yapsın bunu? 1595 01:45:43,317 --> 01:45:45,172 Vallahi nasıllar hep sizde. 1596 01:45:45,413 --> 01:45:49,815 Arkadaşın bu işi halledene kadar burada bizim misafirimizsin, ona göre. 1597 01:45:52,765 --> 01:45:54,566 Hadi, ara şu sevgilini. 1598 01:45:55,949 --> 01:45:57,234 Anlat her şeyi. 1599 01:45:57,475 --> 01:46:00,475 (Gerilim müziği) 1600 01:46:02,940 --> 01:46:04,852 (Arama tonu) 1601 01:46:06,219 --> 01:46:08,195 (Arama tonu) 1602 01:46:08,516 --> 01:46:10,438 Alo, Zeynep. 1603 01:46:14,905 --> 01:46:17,905 (Gerilim müziği) 1604 01:46:26,518 --> 01:46:27,830 (Zeynep dış ses) Alp, delirdin herhâlde! 1605 01:46:28,071 --> 01:46:29,942 (Geçiş sesi) Ben yapamam böyle bir şeyi! 1606 01:46:30,183 --> 01:46:33,573 Sen bu işi halledene kadar beni burada tutuyorlar diyorum, sen ne diyorsun? 1607 01:46:36,657 --> 01:46:37,778 (Geçiş sesi) 1608 01:46:38,019 --> 01:46:41,019 (Gerilim müziği) 1609 01:46:54,098 --> 01:46:55,756 (Merih dış ses) Yapabilirsin. 1610 01:46:55,997 --> 01:46:57,631 (Geçiş sesi) Hayır Merih, yapamam. 1611 01:46:57,872 --> 01:47:01,362 Zengin gibi davranmak falan filan, bunların hepsi bir yana, tamam. 1612 01:47:01,603 --> 01:47:04,606 Ama nasıl gireyim ben o odaya, öyle hırsız gibi, ya yakalanırsam? 1613 01:47:04,847 --> 01:47:07,697 Yaparsın 'pumpkin', yaparsın. Başka çaremiz mi var? 1614 01:47:07,938 --> 01:47:11,413 Neslihan zaten yok. Zafer erken çıkıyor. Onur çıktı mı tamam. 1615 01:47:11,654 --> 01:47:14,255 Alternatifimiz yok. 1616 01:47:14,532 --> 01:47:16,859 (Merih) Bak, tamam. Ben de pek hazzetmiyorum... 1617 01:47:17,100 --> 01:47:19,025 ...ama Alp'i bir kere daha yarı yolda bırakamazsın. 1618 01:47:19,266 --> 01:47:20,391 (Geçiş sesi) 1619 01:47:21,927 --> 01:47:25,103 Allah'ım ne olur çalış, ne olur çalış. 1620 01:47:25,997 --> 01:47:28,997 (Gerilim müziği) 1621 01:47:48,998 --> 01:47:51,998 (Gerilim müziği devam ediyor) 1622 01:48:12,007 --> 01:48:15,007 (Gerilim müziği devam ediyor) 1623 01:48:35,003 --> 01:48:38,003 (Gerilim müziği devam ediyor) 1624 01:48:58,015 --> 01:49:01,015 (Gerilim müziği devam ediyor) 1625 01:49:12,783 --> 01:49:13,901 (Onur) Melis? 1626 01:49:17,882 --> 01:49:20,055 Ne yapıyorsun bu saatte İK katında? 1627 01:49:21,996 --> 01:49:23,189 Onur! 1628 01:49:24,047 --> 01:49:28,036 Çok pardon, korktum. Bir anda karşıma çıkınca korktum. 1629 01:49:28,277 --> 01:49:30,116 Ee şey... 1630 01:49:30,858 --> 01:49:31,890 Şey, küpe... 1631 01:49:32,131 --> 01:49:34,256 (Geçiş sesi) Yakalanırsam ne yapacağım Merih? 1632 01:49:35,442 --> 01:49:37,435 -Küpemi kaybettim dersin. -Küpe mi? 1633 01:49:37,676 --> 01:49:38,864 Küpe. 1634 01:49:39,183 --> 01:49:41,464 (Geçiş sesi) Küpemi kaybettim de ben. 1635 01:49:41,814 --> 01:49:44,419 Annemden kalan bir şeydi. Manevi değeri var yani. 1636 01:49:44,660 --> 01:49:46,237 Bir geleyim arayayım dedim. 1637 01:49:46,478 --> 01:49:49,544 Arasaydın keşke, ben baktırırdım. 1638 01:49:49,786 --> 01:49:54,363 Haklısın. Keşke seni arasaydım da işte çok geç fark ettim. 1639 01:49:54,604 --> 01:49:56,246 Çoktan hepiniz çıkmışsınızdır diye düşündüm. 1640 01:49:56,487 --> 01:50:00,603 Temizlikte de sabaha kadar kaybolur diye geldim kendim arayayım dedim. 1641 01:50:01,696 --> 01:50:04,872 Kusura bakma, haber vermem gerekiyordu, biliyorum, özür dilerim. 1642 01:50:05,113 --> 01:50:07,780 Yok canım, sorun değil. Burada mı düşürdün? 1643 01:50:12,223 --> 01:50:14,874 Yani yok, burada düşürmedim. Bilmiyorum. 1644 01:50:15,115 --> 01:50:19,690 Öyle her geçtiğim yere bakıyorum işte de dolandım bir iki tur, hiçbir yerde yok. 1645 01:50:19,931 --> 01:50:21,518 Gel birlikte bakalım. 1646 01:50:21,915 --> 01:50:23,298 İçin rahat etsin diye. 1647 01:50:24,339 --> 01:50:25,761 Toplantı odasına baktın mı? 1648 01:50:26,002 --> 01:50:27,174 Yok. 1649 01:50:27,415 --> 01:50:29,777 Yani oraya bakmaya cesaret edemedim aslında. 1650 01:50:30,018 --> 01:50:31,985 Asıl oraya bakmak lazım, gel. 1651 01:50:34,167 --> 01:50:35,391 Bayağı korktun sanırım. 1652 01:50:35,632 --> 01:50:37,854 Evet, gece, karanlık. 1653 01:50:41,883 --> 01:50:43,954 Ben bir alkolsüz kokteyl alabilir miyim? 1654 01:50:44,727 --> 01:50:46,457 Aa! Nil Hanım! 1655 01:50:47,061 --> 01:50:49,404 Merhaba. Bu ne tesadüf! 1656 01:50:50,232 --> 01:50:52,216 -Merih Bey? -Merih, evet. 1657 01:50:53,069 --> 01:50:55,013 Bugünkü toplantı neydi öyle ya? 1658 01:50:55,547 --> 01:50:57,841 Aslında karşılaştığımız iyi oldu. 1659 01:50:59,137 --> 01:51:00,727 Biraz konuşabilir miyiz? 1660 01:51:03,931 --> 01:51:06,931 (Müzik) 1661 01:51:14,270 --> 01:51:15,555 Evet. 1662 01:51:17,096 --> 01:51:18,493 Nereden başlasak? 1663 01:51:18,838 --> 01:51:21,838 (Müzik) 1664 01:51:33,868 --> 01:51:35,486 Ben ışığı açayım o zaman. 1665 01:51:36,772 --> 01:51:37,978 İyi olur. 1666 01:51:41,033 --> 01:51:44,033 (Müzik) 1667 01:51:56,195 --> 01:51:57,291 Yok. 1668 01:51:59,157 --> 01:52:01,174 Düşünürken kulağını kaşıyorsun. 1669 01:52:05,203 --> 01:52:07,053 Belki o ara düşürmüşsündür. 1670 01:52:10,902 --> 01:52:12,711 Çok nadir yaparım ama. 1671 01:52:14,000 --> 01:52:15,254 Biliyorum. 1672 01:52:20,549 --> 01:52:22,939 Keşke ben de senin kadar dikkatli olsaymışım. 1673 01:52:23,509 --> 01:52:25,207 Belki o zaman kaybetmezdim. 1674 01:52:26,530 --> 01:52:28,730 Toplantıda burada oturmamış mıydın? 1675 01:52:30,120 --> 01:52:32,066 -Evet. -Gel oraya bakalım. 1676 01:52:35,110 --> 01:52:36,865 -Bu mu? -Orada. 1677 01:52:37,106 --> 01:52:38,304 -Dur, aldım. -Ben aldım. 1678 01:52:38,577 --> 01:52:40,195 Dur, aldım ya, dur. 1679 01:52:40,734 --> 01:52:42,750 -Ah! -Ne oldu, battı mı? 1680 01:52:42,991 --> 01:52:44,393 Bir şey olmaz canım, küpe, ne olacak? 1681 01:52:44,634 --> 01:52:47,587 -Şurası açık kalmış. İyisin, değil mi? -İyiyim. 1682 01:52:47,904 --> 01:52:49,270 Bir sorun yok. 1683 01:52:51,890 --> 01:52:55,233 Tamam. Çıkalım o zaman biz artık. 1684 01:52:55,988 --> 01:52:58,091 -İyi, ben sana yardım edeyim. -Olur. 1685 01:53:00,691 --> 01:53:01,946 Gel Melis. 1686 01:53:02,187 --> 01:53:05,187 (Duygusal müzik) 1687 01:53:07,770 --> 01:53:09,008 Teşekkür ederim. 1688 01:53:09,875 --> 01:53:11,230 Arabayla mı geldin? 1689 01:53:12,180 --> 01:53:14,268 Akşam trafiğindeki aracımı biliyorsun. 1690 01:53:15,032 --> 01:53:16,882 -Scooter? -Scooter. 1691 01:53:17,123 --> 01:53:18,754 -Gerçekten mi? -Evet. 1692 01:53:20,299 --> 01:53:21,910 Seni ben bırakabilir miyim? 1693 01:53:24,025 --> 01:53:25,280 Zahmet olmasın sana. 1694 01:53:25,521 --> 01:53:27,370 Ne zahmeti canım, zevkle. 1695 01:53:28,858 --> 01:53:30,029 Zevkle. 1696 01:53:31,732 --> 01:53:32,883 Buyurun. 1697 01:53:33,124 --> 01:53:36,124 (Duygusal müzik) 1698 01:53:39,393 --> 01:53:42,917 Aslında hiç yolunun üstü değildi tabii. Keşke ben taksiyle halletseydim. 1699 01:53:43,158 --> 01:53:46,195 Seni çok yoruyoruz, bu kadarı da olsun, değil mi? 1700 01:53:49,482 --> 01:53:51,005 Toplantı nasıl geçti? 1701 01:53:51,882 --> 01:53:53,240 Bige bir şey anlatmadı mı? 1702 01:53:53,481 --> 01:53:55,546 Ben senin açından nasıl geçtiğini sordum. 1703 01:53:56,863 --> 01:54:00,086 Bilmem. Benim açımdan keyifliydi. 1704 01:54:03,096 --> 01:54:05,420 Nil Hanım'a biraz üzüldüm sadece. 1705 01:54:08,108 --> 01:54:11,394 Şu okuduğu okul konusunda yalan söyledi gibi geldi bana ama. 1706 01:54:12,933 --> 01:54:14,369 Bige bir şey söylemedi mi? 1707 01:54:14,639 --> 01:54:15,980 O da şoktaydı. 1708 01:54:17,225 --> 01:54:21,303 Yani böyle şuursuz bir yalanın söylenebileceğini düşünmemiş hâliyle. 1709 01:54:25,306 --> 01:54:26,813 (Boğazını temizledi) 1710 01:54:29,486 --> 01:54:30,716 Yani... 1711 01:54:31,519 --> 01:54:34,202 Aslında cesaret de sayılmaz mı bir yandan bu yaptığı? 1712 01:54:34,998 --> 01:54:36,998 Bütün işini bir yalanın üzerine kurmak mı? 1713 01:54:37,239 --> 01:54:39,693 İşinde gayet başarılıymış ama duyduğum kadarıyla. 1714 01:54:39,934 --> 01:54:42,535 İşinde başarılıysa adını işiyle duyursaydı. 1715 01:54:44,429 --> 01:54:47,072 Sen gerçekten onaylıyor musun? 1716 01:54:49,442 --> 01:54:50,759 Ya... 1717 01:54:51,983 --> 01:54:55,835 Yok, yani onayladığımdan değil tabii ama... 1718 01:54:57,350 --> 01:54:59,899 Aslında onu da anlamaya çalışıyorum sadece. 1719 01:55:00,140 --> 01:55:02,338 Çünkü gördüğüm kadarıyla bu cemiyette içerikten çok... 1720 01:55:02,579 --> 01:55:04,388 ...etikete bakmayı tercih ediyorlar. 1721 01:55:04,629 --> 01:55:07,477 O da kendini kanıtlamak için ambalajını süslemek zorunda kalmış. 1722 01:55:07,718 --> 01:55:09,179 Ne var ki bunda? 1723 01:55:09,700 --> 01:55:11,875 Sonuçta yeteneği yalan değil. 1724 01:55:12,825 --> 01:55:14,262 Yalan yalandır. 1725 01:55:15,025 --> 01:55:18,470 Bak, ortaya çıktı, ne oldu? Yeteneği çöp oldu. 1726 01:55:18,711 --> 01:55:19,925 Ne kazandı? 1727 01:55:24,117 --> 01:55:26,991 En azından artık kimse yeteneklerini sorgulayamıyor. 1728 01:55:30,339 --> 01:55:34,061 Hayır yani çünkü gördüğüm kadarıyla Zafer de şu an kendini kanıtlamak için... 1729 01:55:34,302 --> 01:55:36,473 ...pek de onaylamadığınız şeyler yapıyor. 1730 01:55:37,427 --> 01:55:39,627 Hepimiz görünmek için çaba harcarız. 1731 01:55:40,255 --> 01:55:42,359 Saçmalamak normaldir mi diyorsun? 1732 01:55:43,187 --> 01:55:44,885 Sen hiç saçmalamadın mı? 1733 01:55:45,628 --> 01:55:47,199 Ben sonuçları tartarım. 1734 01:55:50,553 --> 01:55:55,285 Peki ya hayat mantığa sığmadığında, o zaman ne yaparsın? 1735 01:55:56,433 --> 01:55:58,347 Öyle bir şey nasıl mümkün olabilir ki? 1736 01:55:58,641 --> 01:55:59,821 Bilmem. 1737 01:56:00,523 --> 01:56:02,134 Aşkı bulan sensin. 1738 01:56:02,978 --> 01:56:05,494 Aşk mantığa sığmaz diyorlar. Sığar mı? 1739 01:56:08,300 --> 01:56:10,022 Senin bu soruya cevabın ne? 1740 01:56:13,149 --> 01:56:14,799 Aşkı bulunca söylerim. 1741 01:56:15,040 --> 01:56:18,040 (Müzik) 1742 01:56:23,034 --> 01:56:25,782 (Samet) Tamam kardeşim, tamam! Ödeyeceğiz! Yemedik evini ya! 1743 01:56:26,023 --> 01:56:29,053 Kaçmıyoruz ki buradayız! Az sabretsen ölür müsün yani? 1744 01:56:29,469 --> 01:56:31,389 (Rıfkı) Ben seninle ha bire uğraşmak zorunda mıyım? 1745 01:56:31,630 --> 01:56:34,437 (Samet) Asıl ben seninle uğraşıyorum kardeşim! Çık, yürü git, hadi! 1746 01:56:34,734 --> 01:56:36,895 (Rıfkı) Vallahi ihtar süren geliyor. Polisle gelirim buraya... 1747 01:56:37,136 --> 01:56:40,056 (Samet) Ya ne yaparsan yap kardeşim! Çık hadi, yürü! 1748 01:56:40,297 --> 01:56:42,170 Allah Allah! Şuna bak ya! 1749 01:56:42,411 --> 01:56:45,877 Gördün mü baba? Dedim ben sana adam bizi kapının önüne koyacak diye. 1750 01:56:46,118 --> 01:56:48,497 Sus kız, sus! Sinirimi oynatma! 1751 01:56:48,782 --> 01:56:53,316 Bağırma anneme! Teyzemin parası var, ödeyecek o kirayı! 1752 01:56:53,588 --> 01:56:56,571 (Sude Naz) Anneme de söyledi. Söylesene anne. 1753 01:57:00,432 --> 01:57:02,040 Ne dedi kız Zeynep sana? 1754 01:57:05,112 --> 01:57:07,009 Ne dedi kızım, söylesene! 1755 01:57:07,265 --> 01:57:08,480 Söylesene, öldürtme kendini bak! 1756 01:57:08,721 --> 01:57:11,163 Kiramızı ödeyecek. Var onun parası. 1757 01:57:11,404 --> 01:57:13,231 (Sude Naz) Sokakta kalmayacağız. 1758 01:57:13,804 --> 01:57:14,974 Ha. 1759 01:57:16,062 --> 01:57:17,252 Ha. 1760 01:57:17,897 --> 01:57:19,444 Allah Allah! 1761 01:57:21,819 --> 01:57:24,136 Nereden geliyor bu değirmenin suyu acaba? 1762 01:57:24,377 --> 01:57:27,377 (Gerilim müziği) 1763 01:57:32,142 --> 01:57:34,181 Çıkar bunun kokusu bir yerden. 1764 01:57:34,643 --> 01:57:36,699 Ah kızım ah. 1765 01:57:38,266 --> 01:57:41,112 Neyse, hadi geç dersine çalış sen. Hadi kızım. 1766 01:57:47,809 --> 01:57:51,269 -Başardın mı? -Merih, bağırma! Allah aşkına bağırma! 1767 01:57:51,763 --> 01:57:53,604 (Zeynep) Zaten bütün sinirlerim ayakta. 1768 01:57:54,712 --> 01:57:57,117 -Onur'a yakalanıyordum az kalsın. -Ee? 1769 01:57:57,596 --> 01:58:00,898 Ee'si, küpe dedin, küpe dedim. 1770 01:58:01,551 --> 01:58:03,513 Birlikte saçma sapan küpe aradık sonra. 1771 01:58:04,110 --> 01:58:06,754 Birlikte küpe mi aradınız, boş ofiste? 1772 01:58:06,995 --> 01:58:08,074 Evet. 1773 01:58:08,343 --> 01:58:09,486 Çeksene. 1774 01:58:10,752 --> 01:58:14,342 Ee, Adonis'le konuştun mu? Bırakacaklar mıymış? 1775 01:58:14,590 --> 01:58:16,995 Adamlar ofise girene kadar bırakmayacaklarmış. 1776 01:58:17,236 --> 01:58:19,872 -İyiymiş ama, problem yok. -Yırttık yani. 1777 01:58:20,113 --> 01:58:21,255 (Merih) Oh be. 1778 01:58:23,162 --> 01:58:25,146 Benim de sana bomba haberim var. 1779 01:58:25,538 --> 01:58:28,851 Senin bu sinsi Bige ava giderken avlandı. 1780 01:58:29,092 --> 01:58:32,680 Nil buna bir sinirli, bana kumpas kurdu, eğlendi benimle diyor. 1781 01:58:32,921 --> 01:58:35,942 Çok bozuk, çok. Versen bir kaşık suda boğacak. 1782 01:58:36,182 --> 01:58:38,231 Allah'ım su olsa da versek keşke. 1783 01:58:38,472 --> 01:58:40,932 Dile sen, dile sen. Sen dileyince oluyor. 1784 01:58:41,173 --> 01:58:42,942 -Ne? -Bu hatun... 1785 01:58:43,183 --> 01:58:46,449 ...Bige'nin çok büyük bir sırrını biliyor ve ortaya çıkarsa... 1786 01:58:46,690 --> 01:58:49,048 ...çanak çömlek patlar. -Saçmalama. 1787 01:58:49,289 --> 01:58:52,416 Ve bil bakalım senin bu muhteşem stratejistin... 1788 01:58:52,657 --> 01:58:55,118 ...bu sırrı kime söylemesi için Nil'i doldurdu? 1789 01:58:55,359 --> 01:58:56,422 Ay, deme! 1790 01:58:56,663 --> 01:58:57,915 (İkisi birden) Harika! 1791 01:58:58,156 --> 01:58:59,479 Saçmalama! 1792 01:58:59,855 --> 01:59:01,619 Ee, neymiş peki Bige'nin sırrı? 1793 01:59:01,860 --> 01:59:03,962 Dinle. Bak şimdi... 1794 01:59:09,304 --> 01:59:12,304 (Müzik) 1795 01:59:16,748 --> 01:59:19,525 (Zeynep dış ses) Hayatımın direksiyonuna geçmeye karar verdiğimde... 1796 01:59:19,766 --> 01:59:21,983 ...kolay bir yola çıkmadığımı biliyordum. 1797 01:59:25,675 --> 01:59:27,280 Bedeller ödeyeceğimi... 1798 01:59:29,186 --> 01:59:31,654 ...hayal kırıklıkları yaşayacağımı... 1799 01:59:39,689 --> 01:59:41,458 ...yalnızlıkla sınanacağımı... 1800 01:59:45,082 --> 01:59:47,840 ...istemediğim yollardan geçmek zorunda kalacağımı biliyordum. 1801 01:59:48,081 --> 01:59:50,723 Hayatta bunlardan kaçamayacağımı bildiğim gibi. 1802 01:59:50,964 --> 01:59:55,043 Bildiğim acılarda kaybolmaktansa, bilmediklerimi göze alırsam... 1803 01:59:55,284 --> 01:59:57,770 ...bir yol bulabileceğimi umarak çıktım yola. 1804 02:00:00,584 --> 02:00:03,521 Merhaba. Nil ben. Bekletmedim, değil mi? 1805 02:00:04,188 --> 02:00:05,501 Buyurun oturun. 1806 02:00:11,236 --> 02:00:13,960 Evet Nil, anlat bakalım. 1807 02:00:14,201 --> 02:00:19,000 Bige'yle ilgili o çok önemli ve özel olan şey neymiş? 1808 02:00:20,902 --> 02:00:23,562 Can kulağıyla dinliyorum seni, evet. 1809 02:00:25,536 --> 02:00:26,596 Ee... 1810 02:00:27,219 --> 02:00:29,077 Şimdi nasıl başlasam bilemedim. 1811 02:00:29,318 --> 02:00:32,278 Biz Bige'yle birkaç yıl önce... 1812 02:00:32,519 --> 02:00:35,519 (Gerilim müziği) 1813 02:00:41,163 --> 02:00:43,909 (Zeynep dış ses) Kimsenin çukurunda kaybolmaya niyetim yok. 1814 02:00:46,816 --> 02:00:49,165 Hedefime ulaşana kadar da durmam. 1815 02:00:51,056 --> 02:00:52,871 (Mesaj geldi) 1816 02:00:56,739 --> 02:00:58,996 (Harika dış ses) Tüm oyunu değiştirecek bir koz buldum. 1817 02:00:59,237 --> 02:01:00,856 Merak ediyorsan ara. 1818 02:01:01,097 --> 02:01:04,097 (Gerilim müziği) 1819 02:01:08,500 --> 02:01:12,542 (Zeynep dış ses) Girdiğim tünel ne kadar uzun ve karanlık olursa olsun... 1820 02:01:17,591 --> 02:01:21,964 ...ya bir yol bulacağım ya bir yol açacağım, başka alternatifim yok. 1821 02:01:22,205 --> 02:01:23,603 (Mesaj geldi) 1822 02:01:25,639 --> 02:01:28,639 (Gerilim müziği) 1823 02:01:35,672 --> 02:01:38,290 (Alp dış ses) Adamı almışlar işe. Şimdi beni saldılar. 1824 02:01:38,546 --> 02:01:40,687 (Zeynep dış ses) Ben masamı devirip kalktım bir kere. 1825 02:01:41,486 --> 02:01:45,085 Kendi masalımı kurmadan o masaya tekrar oturmam. 1826 02:01:46,013 --> 02:01:49,013 (Gerilim müziği) 1827 02:02:09,022 --> 02:02:12,022 (Gerilim müziği devam ediyor) 1828 02:02:26,767 --> 02:02:28,735 Melis hakkında konuştuklarımızı düşündüm. 1829 02:02:29,664 --> 02:02:31,821 Hatta o günden beri başka bir şey düşünmüyorum. 1830 02:02:35,998 --> 02:02:37,125 Ve? 1831 02:02:38,063 --> 02:02:39,150 Sen haklıydın. 1832 02:02:40,209 --> 02:02:41,954 Ona diğerleri gibi davranamam. 1833 02:02:44,777 --> 02:02:45,816 Güzel. 1834 02:02:46,985 --> 02:02:49,082 Bu sefer hemfikir olmamıza sevindim Zafer. 1835 02:02:51,466 --> 02:02:52,626 Abi... 1836 02:02:53,716 --> 02:02:56,549 ...ben hayatımda ilk defa birine köpek gibi âşık oldum. 1837 02:03:01,582 --> 02:03:04,122 Melis geçici bir heves değil, bundan eminim. 1838 02:03:05,408 --> 02:03:06,743 Merak etme. 1839 02:03:06,984 --> 02:03:09,984 (Gerilim müziği) 1840 02:03:37,010 --> 02:03:40,010 Bu dizinin ayrıntılı altyazısı FOX TV tarafından... 1841 02:03:40,251 --> 02:03:43,251 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 1842 02:03:43,492 --> 02:03:46,492 www.sebeder.org 1843 02:03:46,733 --> 02:03:49,733 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Ayhan Özgören - Belgin Yılmaz... 1844 02:03:49,974 --> 02:03:52,974 ...Bülent Temür - Çağıl Doğan 1845 02:03:53,215 --> 02:03:56,215 Editör: Beliz Coşar 1846 02:03:56,456 --> 02:03:59,456 (Jenerik müziği) 1847 02:04:19,642 --> 02:04:22,642 (Jenerik müziği devam ediyor) 1848 02:04:42,571 --> 02:04:45,571 (Jenerik müziği devam ediyor) 1849 02:05:05,143 --> 02:05:08,143 (Jenerik müziği devam ediyor) 1850 02:05:28,462 --> 02:05:31,462 (Jenerik müziği devam ediyor) 143108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.