Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,325 --> 00:00:12,325
(Jenerik müziği)
2
00:00:21,113 --> 00:00:22,844
Zeytinyağlıları seversin, değil mi?
3
00:00:23,085 --> 00:00:24,575
(Ümit) Abiciğim, iyi misin?
4
00:00:30,011 --> 00:00:33,281
Takma kafana,
babam bu ara ekstra huysuz, biliyorsun.
5
00:00:37,474 --> 00:00:38,617
(Harika) Onurcuğum...
6
00:00:38,858 --> 00:00:41,461
...sofraya oturmak istemezsen
anlarız canım.
7
00:00:44,769 --> 00:00:47,769
(Gerilim müziği)
8
00:00:57,876 --> 00:00:59,564
Afiyet olsun herkese.
9
00:01:02,039 --> 00:01:04,500
Zaferciğim, çek bakayım sandalyeni biraz.
10
00:01:06,355 --> 00:01:09,355
(Gerilim müziği)
11
00:01:29,578 --> 00:01:32,578
(Gerilim müziği devam ediyor)
12
00:01:57,287 --> 00:01:58,807
Hepimiz için zor bir dönem.
13
00:01:59,656 --> 00:02:03,775
Kısa sürede geçmesini umalım.
Babam yerine dönene kadar ben buradayım.
14
00:02:04,016 --> 00:02:07,074
Bu süreci ne kadar
birlik içinde atlatırsak o kadar iyi.
15
00:02:07,541 --> 00:02:09,356
Babam daha ölmedi Onur.
16
00:02:09,969 --> 00:02:11,136
Çok şükür ki ölmedi.
17
00:02:11,958 --> 00:02:14,506
(Harika) Babanın yerine
geçecek birine ihtiyacı yok.
18
00:02:14,747 --> 00:02:17,165
Şu anda odasını ofise çevirdi.
19
00:02:20,532 --> 00:02:22,909
Sen role biraz erken mi girdin acaba?
20
00:02:24,323 --> 00:02:26,503
Doktor stresten uzak olmasını söyledi.
21
00:02:27,543 --> 00:02:29,828
Ben de sorumluluklarını üstlendim,
hepsi bu.
22
00:02:30,189 --> 00:02:33,331
(Harika) İlk fırsatta kendi kendini
veliaht ilan ettiğine göre...
23
00:02:33,572 --> 00:02:37,181
...babanın tekrar kalp krizi
geçirmesini istiyorsun o hâlde.
24
00:02:37,997 --> 00:02:40,815
(Neslihan) Ayrıca bu evde
böyle bir ihtiyaç yok.
25
00:02:41,122 --> 00:02:44,567
Bu talihsiz konuşmanı yok sayalım,
babam da duymasın Onur.
26
00:02:47,556 --> 00:02:48,953
Bu, babamın ricası.
27
00:02:53,887 --> 00:02:55,752
(Telefon çalıyor)
28
00:02:55,993 --> 00:02:59,252
Çok özür dilerim. Pardon.
(Telefon çalıyor)
29
00:03:03,085 --> 00:03:04,285
(Zeynep) Pardon.
30
00:03:05,520 --> 00:03:08,520
(Gerilim müziği)
31
00:03:19,925 --> 00:03:21,365
Size afiyet olsun.
32
00:03:24,243 --> 00:03:25,243
Abla...
33
00:03:26,258 --> 00:03:27,258
Neslihan.
34
00:03:34,738 --> 00:03:36,333
Burası babanın masası.
35
00:03:37,509 --> 00:03:40,509
(Gerilim müziği)
36
00:03:52,553 --> 00:03:55,656
Misafirimiz de nereye geldiğini
şaşırdı, yazık.
37
00:03:56,905 --> 00:04:00,627
Bu bir süreç.
Gereksiz drama yaratmaya gerek yok.
38
00:04:01,422 --> 00:04:05,144
-Nihayetinde amacım belli.
-Amacını hepimiz görüyoruz Onurcuğum.
39
00:04:05,495 --> 00:04:08,011
Emin ol biz de elimizden geleni
yapacağız.
40
00:04:08,943 --> 00:04:09,943
Eminim.
41
00:04:13,605 --> 00:04:14,605
Zafer haklı.
42
00:04:15,728 --> 00:04:17,640
Misafirimizi daha fazla
huzursuz etmeyelim.
43
00:04:17,921 --> 00:04:19,774
Yok, rica ederim.
44
00:04:20,456 --> 00:04:23,853
Asıl ben sizi huzursuz ettim galiba
istemeden de olsa.
45
00:04:24,983 --> 00:04:27,174
-Aslında izninizi de isteyebilirim...
-Aman, lütfen.
46
00:04:27,415 --> 00:04:28,905
(Zafer) Lütfen bir yere gitme,
gördüğün üzere sen...
47
00:04:29,146 --> 00:04:31,811
...masanın emniyet supabısın.
Lütfen bizimle kal, tamam mı?
48
00:04:32,730 --> 00:04:35,166
Çalışanlarımızın da beyni yandı.
Kimden komut alacağımızı...
49
00:04:35,407 --> 00:04:38,556
Arkadaşlar, yetkili kimse
komut verseniz de başlasak artık.
50
00:04:40,512 --> 00:04:43,909
Lütfen Onurcuğum,
koltuğun hakkını vermelisin.
51
00:04:51,727 --> 00:04:54,141
-Fahriye Hanım, başlayabiliriz.
-Peki efendim.
52
00:04:55,188 --> 00:04:58,188
(Gerilim müziği)
53
00:05:01,315 --> 00:05:04,957
(Kalp ritim ölçme cihazı çalışıyor)
54
00:05:10,339 --> 00:05:13,339
(Gerilim müziği)
55
00:05:26,353 --> 00:05:29,731
Bir eksiğiniz ya da ihtiyacınız olursa
bana seslenmeniz yeterli Onur Bey.
56
00:05:29,972 --> 00:05:32,297
Tamam Gamzeciğim, sağ ol.
57
00:05:37,000 --> 00:05:39,946
-Abi...
-Yukarı kadar yorulmasaydın.
58
00:05:40,675 --> 00:05:43,064
Diğerleri gibi
sen de içini aşağıda dökseydin.
59
00:05:44,185 --> 00:05:46,423
Beni tanımıyormuşsun gibi
konuşma abi.
60
00:05:47,055 --> 00:05:50,269
Benim ne zaman bu saçma
Bizans oyunlarıyla işim oldu?
61
00:05:52,535 --> 00:05:55,939
-Senin için endişelendiğimden geldim.
-Niye endişelendin?
62
00:05:58,530 --> 00:06:02,664
Sahiden burada kalmak, o masanın
başına geçmek istiyor musun abi?
63
00:06:04,994 --> 00:06:08,510
-Şu anda böyle gerekiyor.
-Ne demek gerekli? Babama göre mi?
64
00:06:08,888 --> 00:06:13,581
Sizi hiç anlamıyorum. Gerçekten sinirleri
bu kadar germeye gerek var mı?
65
00:06:14,472 --> 00:06:15,830
Keşke olmasa.
66
00:06:16,592 --> 00:06:19,719
Ama bak, sen bizim tarafsız bölgemiz
olarak nefes alanımızsın.
67
00:06:19,960 --> 00:06:20,960
Burada kal.
68
00:06:22,204 --> 00:06:24,585
Biz diğerleriyle
aramızdakileri hallederiz.
69
00:06:25,735 --> 00:06:26,735
Umarım.
70
00:06:28,073 --> 00:06:30,565
Şimdi izninle
ben evden birkaç eşya almaya gideceğim.
71
00:06:32,522 --> 00:06:33,522
Tamam.
72
00:06:36,054 --> 00:06:38,287
Aç kalmadığına emin misin?
Hiçbir şey yiyemedin.
73
00:06:38,528 --> 00:06:40,380
Yok, yedim, sen merak etme.
74
00:06:40,789 --> 00:06:44,031
Vallahi seni kutlama diye çağırdık ama
maşallah sabah programına döndü...
75
00:06:44,272 --> 00:06:46,811
...kim kime ne yapıyor belli değil.
İyi ki seyircimiz sendin.
76
00:06:47,052 --> 00:06:48,356
Dert etme.
77
00:06:48,696 --> 00:06:50,579
Ama ben bu hâlde araba
kullanmayayım diyorum...
78
00:06:50,820 --> 00:06:52,561
...sen bana taksi
çağırabilir misin acaba?
79
00:06:52,802 --> 00:06:53,818
Seni ben bırakayım.
80
00:06:54,059 --> 00:06:56,697
Ya da istersen başka yere gidelim,
hava alalım, modumuz değişsin.
81
00:06:57,482 --> 00:07:01,902
Başka zaman yapalım, ben biraz yorgunum.
Sen de zahmet etme, ben taksiyle giderim.
82
00:07:02,143 --> 00:07:05,350
Ben de çıkıyorum. Evden bir şeyler
almam lazım. Ben bırakırım, hadi.
83
00:07:05,591 --> 00:07:07,210
Hiç yorulmasaydın, ben bırakırım.
84
00:07:08,768 --> 00:07:10,088
Birimiz evde kalalım.
85
00:07:11,643 --> 00:07:13,977
Tekrardan geçmiş olsun, iyi geceler.
86
00:07:14,587 --> 00:07:15,713
(Zafer) İyi geceler.
87
00:07:16,844 --> 00:07:18,875
(Zafer) Başka zaman Melis,
telafi edeceğim.
88
00:07:19,116 --> 00:07:20,116
Tamam.
89
00:07:20,742 --> 00:07:21,746
Arabam hemen yukarıda.
90
00:07:21,987 --> 00:07:23,357
Yolunu değiştirmiyorum,
eminsin değil mi?
91
00:07:23,598 --> 00:07:24,638
(Onur) Hayır.
92
00:07:31,040 --> 00:07:33,374
(Onur) Çok yersiz bir kavganın
arasında kaldın.
93
00:07:33,804 --> 00:07:36,082
Gerçekten hepimiz adına
çok özür dilerim Melis.
94
00:07:37,635 --> 00:07:38,766
Aslında ben de bir an...
95
00:07:39,007 --> 00:07:42,055
...beni bu kadar aileden gördüğünüz
için sevinmiştim, biliyor musun?
96
00:07:49,876 --> 00:07:51,156
Şaka bir yana...
97
00:07:52,730 --> 00:07:55,349
...uzun zamandır oturduğum
ilk aile sofrası sizinki.
98
00:07:55,598 --> 00:07:56,598
Oo!
99
00:07:58,227 --> 00:07:59,712
O zaman durum daha da vahim.
100
00:08:01,845 --> 00:08:05,416
Merak etme, ben böyle
tartışmalara alışığım.
101
00:08:06,477 --> 00:08:07,721
Maalesef.
102
00:08:10,467 --> 00:08:11,855
Sizde de mi oluyordu?
103
00:08:13,681 --> 00:08:14,681
Evet.
104
00:08:16,173 --> 00:08:17,244
Ama olsun.
105
00:08:17,843 --> 00:08:22,509
Yani benimle bütün özelinizi paylaştınız,
benden hiç çekinmediniz.
106
00:08:22,973 --> 00:08:26,409
Benim size bunun için
teşekkür etmem lazım galiba, ne dersin?
107
00:08:27,924 --> 00:08:30,114
Trajedimizle seni eğlendirebildiysek
ne mutlu.
108
00:08:33,714 --> 00:08:35,376
Nasılsa bütün trajediler...
109
00:08:35,618 --> 00:08:38,734
...eninde sonunda anlatılacak komik
hikâyelere dönüşmüyor mu sence de?
110
00:08:40,655 --> 00:08:43,078
-Güzel bir bakış açısı.
-Aynen.
111
00:08:45,873 --> 00:08:48,651
En azından içindeyken
çok takılmamamı sağlıyor.
112
00:08:48,916 --> 00:08:53,408
Yaşadığım şeylerden iyi olanı alıyorum,
kötüyü de zamana bırakıyorum.
113
00:08:53,884 --> 00:08:56,189
Bayağı işe yarıyor, biliyor musun?
Tavsiye ederim.
114
00:08:56,430 --> 00:08:59,517
Peki, sana dışarıdan bir göz
olarak soruyorum.
115
00:09:00,624 --> 00:09:02,965
Sence bu akşama dair
iyi olan şey neydi?
116
00:09:07,582 --> 00:09:09,454
Bence baban mesajını anlamış.
117
00:09:11,613 --> 00:09:13,607
Sana, yeni bir sayfa açalım, diyor.
118
00:09:14,885 --> 00:09:18,467
Ve tam olarak bu, bence
bayağı kutlanmaya değer, biliyor musun?
119
00:09:19,356 --> 00:09:22,936
Gülme, çok ciddiyim. Şu ileride
çok güzel bir yer keşfettim.
120
00:09:23,305 --> 00:09:25,370
Eğer vaktin varsa sana
hayatında yiyebileceğin...
121
00:09:25,611 --> 00:09:27,977
...en iyi tiramisulardan
bir tanesini ısmarlayabilir miyim?
122
00:09:28,249 --> 00:09:31,440
Bak böylesini İtalya'da bile yiyemezsin,
o kadarını söylüyorum, cidden.
123
00:09:31,681 --> 00:09:34,419
-O kadar vaktin var mı?
-Tiramisuya hayır denir mi?
124
00:09:35,283 --> 00:09:38,338
-Bence denmez ama.
-Hadi gidelim, tarif et.
125
00:09:47,128 --> 00:09:49,365
Babam gerçekten de
Onur'u affetmemiş anne.
126
00:09:49,606 --> 00:09:53,193
Babam birkaç haftaya ayaklanır,
siz neyin teyakkuzuna geçtiniz!
127
00:09:53,434 --> 00:09:56,056
Baban kaç haftaya düzelir?
128
00:09:56,297 --> 00:09:59,898
Sizin şu rahatlığınız var ya,
çok yakında beni öldürecek.
129
00:10:00,139 --> 00:10:01,742
Bu genişliğiniz beni öldürecek.
130
00:10:01,983 --> 00:10:05,452
Onur bana bile sormadan
eve yerleşiyor, bakar mısınız?
131
00:10:06,305 --> 00:10:09,241
Bu, Onur'un gözdağından başka nedir,
bana söyler misiniz?
132
00:10:09,482 --> 00:10:11,477
Ne yani, şimdi yemek masasında
başköşeye oturdu diye...
133
00:10:11,718 --> 00:10:14,043
...ailemizin reisi mi oldu?
-Sus! Sen konuşma.
134
00:10:14,284 --> 00:10:18,650
Sen ağzını bile açma. Her şey
senin bu rahatlığın yüzünden oldu zaten!
135
00:10:20,407 --> 00:10:21,872
Baban ne düşünüyor bilmiyorum.
136
00:10:22,113 --> 00:10:24,935
(Harika) Eğer babanız
hastalığı yüzünden saçmalamadıysa...
137
00:10:25,223 --> 00:10:28,300
...eminim bir bildiği vardır.
Ya Onur'u tartıyor...
138
00:10:28,629 --> 00:10:31,050
...ya Onur'a haddini bildirecek,
artık neyse.
139
00:10:31,291 --> 00:10:34,622
Eğer Onur'u tartıyorsa
o Onur'a haddini biz bildireceğiz.
140
00:10:35,255 --> 00:10:36,500
Beni anladınız mı?
141
00:10:36,834 --> 00:10:40,961
Onur'un oynadığı bu yöneticilik oyununu
bozacağız, Onur'u çökerteceğiz.
142
00:10:41,249 --> 00:10:45,684
Başka yolu yok. Bundan sonra babanın
aklına ilk gelen isim Onur olmayacak.
143
00:10:47,156 --> 00:10:48,950
Savaş boyası da sürelim mi anne?
144
00:10:49,191 --> 00:10:51,664
Anne bak, rica ediyorum, lütfen...
145
00:10:51,905 --> 00:10:55,159
Şu anda senin sevgi kelebekliğine
hiç tahammülüm yok.
146
00:10:55,400 --> 00:10:57,545
Ne sırası ne yeri. Çık dışarı!
147
00:10:57,786 --> 00:11:00,852
Hiçbir şeyin farkında değilsin,
çık dışarı! Şimdi bunların sırası değil.
148
00:11:02,218 --> 00:11:03,258
Kapıyı kapat!
149
00:11:07,210 --> 00:11:11,393
Eğer içinizde durumun vahametini
anlayamayan, kavrayamayan varsa...
150
00:11:11,720 --> 00:11:13,400
...derhâl dışarı çıksın!
151
00:11:14,386 --> 00:11:18,180
İşe, Onur'un o göstermelik nişanlısı
Bige'yle başlanacak.
152
00:11:18,992 --> 00:11:22,457
Bige'nin açıkları aranacak, bulunacak
ve çökertilecek.
153
00:11:22,698 --> 00:11:25,735
O düğün yapılmayacak.
O düğün olmayacak.
154
00:11:26,139 --> 00:11:27,339
(Harika) Nesli...
155
00:11:28,238 --> 00:11:32,155
...sen de Onur'u şirkette çalışamaz
hâle getireceksin kızım, tamam mı?
156
00:11:32,396 --> 00:11:34,615
Tamam. Sen de babama
şirketi benim nasıl...
157
00:11:34,856 --> 00:11:38,683
Zafer, elini çabuk tut oğlum.
Şu Melis meselesini hızlandır.
158
00:11:38,924 --> 00:11:42,818
Bak, Onur çökerken senin
herkesin gözüne girebilmen için...
159
00:11:43,059 --> 00:11:46,541
...yeni projeler, planlar yapman lazım,
beni anlıyor musun?
160
00:11:46,782 --> 00:11:50,123
(Zafer) Anne merak etme,
benim kendime ait bir planım var zaten...
161
00:11:50,364 --> 00:11:53,117
Nedir senin planın?
Neyi merak etme oğlum?
162
00:11:53,358 --> 00:11:57,312
Sürekli bana, "Benim bir planım var."
Senin planın nedir Allah aşkına?
163
00:11:57,553 --> 00:11:59,431
Sürekli dilinde
bir plandan bahsediyorsun.
164
00:11:59,672 --> 00:12:03,232
Söyle de ben de rahatlayayım.
Çünkü artık sinir sistemim harap oldu.
165
00:12:04,431 --> 00:12:06,129
(Harika) "Planım var."
166
00:12:08,253 --> 00:12:10,427
Sabır. Birazcık sabır.
167
00:12:22,788 --> 00:12:23,788
(Onur) Geldik.
168
00:12:28,493 --> 00:12:33,263
Teşekkür ederim. Hem tiramisu için
hem de eve bıraktığın için.
169
00:12:33,504 --> 00:12:34,775
Ben teşekkür ederim.
170
00:12:35,746 --> 00:12:37,785
Sayende bütün stresimi tiramisuya gömdüm.
171
00:12:38,916 --> 00:12:43,363
Ama söylemiştim, o tiramisunun bu dünyada
çözemeyeceği hiçbir şey yok, bana güven.
172
00:12:43,604 --> 00:12:46,514
Keramet tiramisuda mıydı
yoksa sohbette miydi emin değilim.
173
00:12:49,648 --> 00:12:51,569
Biraz iyi geldiysem ne mutlu bana.
174
00:12:53,813 --> 00:12:58,004
Karşıma çıktığın andan beri
hayatıma sihir kattığın bir gerçek.
175
00:13:00,992 --> 00:13:01,992
Şans.
176
00:13:02,847 --> 00:13:07,165
Gerçekten şans. Çünkü hep bildiğim yerden
geliyorsun, o yüzden.
177
00:13:09,716 --> 00:13:12,439
Neyse, ben daha fazla şımarmadan
evime gireyim, olur mu?
178
00:13:13,768 --> 00:13:14,768
Tamam.
179
00:13:15,444 --> 00:13:16,610
İyi geceler.
180
00:13:17,215 --> 00:13:19,215
Ben sana kapıya kadar eşlik edeyim.
181
00:13:19,456 --> 00:13:20,829
Hiç inmeseydin.
182
00:13:24,335 --> 00:13:26,208
Seni kapıya kadar geçirmek istedim.
183
00:13:27,037 --> 00:13:28,037
İyi geceler.
184
00:13:34,840 --> 00:13:37,181
Her şey illa yoluna girer,
biliyorsun değil mi?
185
00:13:38,801 --> 00:13:41,801
(Müzik)
186
00:14:01,409 --> 00:14:04,409
(Müzik devam ediyor)
187
00:14:24,364 --> 00:14:27,070
-(Ferdi) Arabayı niye çıkardınız?
-Neslihan Hanım istedi.
188
00:14:33,260 --> 00:14:34,460
Neslihan Hanım?
189
00:14:37,083 --> 00:14:40,099
-Otelde kalacağım.
-Bir sorun yok ya?
190
00:14:42,581 --> 00:14:47,100
Sorun yok. Babama söylersin,
sonunda istediği oldu.
191
00:14:48,013 --> 00:14:50,648
Benim de üzerimden
yılların yükünü almış oldu.
192
00:14:52,420 --> 00:14:55,420
(Gerilim müziği)
193
00:15:16,176 --> 00:15:19,176
(Gerilim müziği devam ediyor)
194
00:15:36,142 --> 00:15:38,872
-Bir şeye ihtiyacın var mı?
-Biraz su.
195
00:15:39,113 --> 00:15:41,736
(İç çekti)
196
00:15:42,628 --> 00:15:45,628
(Kalp ritim ölçme cihazı çalışıyor)
197
00:15:50,619 --> 00:15:51,619
Sağ ol.
198
00:16:00,221 --> 00:16:03,602
-İyi geceler, ben yatıyorum.
-Bir şey demeyecek misin?
199
00:16:05,972 --> 00:16:06,972
Ne diyeyim?
200
00:16:09,041 --> 00:16:11,684
Fikrimi merak etseydin önceden sorardın.
201
00:16:11,925 --> 00:16:14,857
Ben yatarken
çarkı aynı şekilde çevirecek biri lazım.
202
00:16:15,098 --> 00:16:17,819
O biri de Onur,
biz burada koyun sürüsüyüz...
203
00:16:18,060 --> 00:16:20,962
...15 gün boyunca
başıboş dolaşamayacağız, öyle mi?
204
00:16:21,203 --> 00:16:22,814
Şu an böyle olması gerekiyor.
205
00:16:23,532 --> 00:16:26,453
-Hem Onur da benim çocuğum.
-Lütfen.
206
00:16:26,694 --> 00:16:29,807
Konuyu yine bu noktaya getirme. Seninle
bu hâldeyken tartışmak istemiyorum.
207
00:16:30,048 --> 00:16:33,790
Beni konuşturma. Her zamanki gibi
sen nasıl istiyorsan...
208
00:16:34,148 --> 00:16:36,624
...öyle olacak Hamit. İyi geceler.
209
00:16:37,417 --> 00:16:39,087
Beni yalnız mı bırakacaksın?
210
00:16:41,551 --> 00:16:43,562
Yan tarafta has oğlun yatıyor.
211
00:16:43,943 --> 00:16:49,126
Bir şey olursa, imdat dersin,
Onur yanına gelir. Hiç korkma.
212
00:16:57,365 --> 00:16:58,365
Güzel.
213
00:17:02,584 --> 00:17:05,949
"Yangın var, yangın var, ben yanıyorum"
214
00:17:06,190 --> 00:17:09,396
"Yetişin a dostlar, tutuşuyorum"
215
00:17:09,637 --> 00:17:11,249
"Ay"
216
00:17:11,490 --> 00:17:14,632
Merih, sabah sabah ne yapıyorsun?
217
00:17:14,997 --> 00:17:18,042
Gel onu sen söyle. Kop da gel.
218
00:17:19,838 --> 00:17:22,300
Aa, o zaman aşağıdaki hediyeyi
ben mi açayım?
219
00:17:25,221 --> 00:17:26,261
Hangi hediye?
220
00:17:27,361 --> 00:17:29,863
Kimden gelmiş o?
221
00:17:30,104 --> 00:17:32,965
Ver bakayım. Versene Merih!
222
00:17:33,206 --> 00:17:34,315
Ver şunu.
223
00:17:35,609 --> 00:17:40,096
Koskoca vekil CEO, karga kahvaltısını
etmeden sana paket yollamış.
224
00:17:40,337 --> 00:17:42,517
Sen hâlâ çeçe sineği ısırmış gibi
yayıl dur.
225
00:17:43,608 --> 00:17:47,306
Aa, dondu. Bana bak,
şunu açsana, çatlayacağım, hadi!
226
00:17:48,097 --> 00:17:49,193
Açıyorum.
227
00:17:51,061 --> 00:17:52,942
Açtım!
228
00:17:53,929 --> 00:17:56,255
Gelin çiçeği gelmiş, yok artık.
229
00:17:57,288 --> 00:17:58,288
Yakala.
230
00:18:00,700 --> 00:18:02,066
Ne almış ki?
231
00:18:05,032 --> 00:18:06,032
Aa...
232
00:18:06,746 --> 00:18:08,725
"Zor zamanların sihirli dokunuşu.
233
00:18:08,966 --> 00:18:13,878
Desteğin ve kazandırdıkların için
ne kadar teşekkür etsem az. Onur Köksal."
234
00:18:14,119 --> 00:18:15,546
Oo...
235
00:18:20,410 --> 00:18:23,865
Aa! Replikası gelmiş falan.
236
00:18:24,106 --> 00:18:26,016
Zahmetlere bak.
237
00:18:29,629 --> 00:18:32,930
Biri düştü. Mıhlama peyniri, tipe bak.
238
00:18:33,885 --> 00:18:36,892
Tabii, adam CEO olarak
ilk icraatında sana hediye gönderiyor.
239
00:18:37,133 --> 00:18:38,356
Erimeyip de ne yapacaksın?
240
00:18:38,636 --> 00:18:43,481
Onur usul usul sana akmıyorsa
ben de bir şey bilmiyorum.
241
00:18:43,722 --> 00:18:45,243
Akıştayız aşko.
242
00:18:46,699 --> 00:18:49,556
Bilmiyorum Merih.
243
00:18:50,482 --> 00:18:56,170
Tam sen Onur'u boş ver kızım, zaten
nişanlı, sen işine gücüne bak, diyorum...
244
00:18:56,490 --> 00:18:59,983
...geliyor böyle bir şey yapıyor,
bütün dengemi şaşırtıyor.
245
00:19:00,888 --> 00:19:02,912
Kendi dengesi şaşmış da ondan.
246
00:19:03,623 --> 00:19:08,322
Aklı sana kayıyor tabii ama nihayetinde
bu ailelerin de evliliği.
247
00:19:08,595 --> 00:19:10,305
Dün o masaya oturduğu gibi...
248
00:19:10,546 --> 00:19:13,152
...babasının lafıyla
misyonunu seçmek zorunda kalırsa...
249
00:19:13,393 --> 00:19:15,920
...nikâh törenine de ancak
davetli olarak katılırsın 'pumpkin'.
250
00:19:16,161 --> 00:19:19,341
O yüzden çok da yükselmesen mi,
bilemedim.
251
00:19:22,509 --> 00:19:25,954
Aşağı baksaydık
bu kadar çıkabilir miydin 'pumpkin'?
252
00:19:26,195 --> 00:19:29,013
Sen her zaman kendin diyordun,
şimdi ne oldu? Hayırdır?
253
00:19:29,254 --> 00:19:31,190
Ne diyorsun yani?
254
00:19:31,431 --> 00:19:34,607
(Zeynep) Diyorum ki
Onur bu verdiği karara mahkûm mu?
255
00:19:34,848 --> 00:19:38,238
Eğer öyleyse önce onu
özgürlüğüne kavuşturacağız.
256
00:19:38,526 --> 00:19:40,936
Çünkü böyle sağlıksız bir ruh hâliyle
verdiği bu karar...
257
00:19:41,177 --> 00:19:42,528
...önce kendisine zarar yazar.
258
00:19:42,769 --> 00:19:48,264
Öyle mi? Yani şey, kendim için
bir şey istiyorsam namerdim diyorsun.
259
00:19:48,505 --> 00:19:51,939
Kime ne anlatıyorum diyorum.
Telefonumu versene. Orada bir yerde.
260
00:19:52,754 --> 00:19:55,827
-Ne yapacaksın kız? Onur'a mı atacaksın?
-Saçmalama.
261
00:19:56,068 --> 00:19:57,361
Önce sosyal medyaya koyacağım.
262
00:19:58,917 --> 00:20:00,521
Öğrendin sen bu işi.
263
00:20:01,307 --> 00:20:04,307
(Müzik)
264
00:20:10,347 --> 00:20:14,450
(Zeynep dış ses) Sabahlar hep güzeldir.
Bazıları daha güzeldir. Günaydın.
265
00:20:14,775 --> 00:20:16,375
-Günaydın.
-Günaydın.
266
00:20:17,638 --> 00:20:18,741
(Erkek) Günaydın Onur Bey, hayırlı olsun.
267
00:20:18,982 --> 00:20:20,026
Günaydın, teşekkürler.
268
00:20:20,267 --> 00:20:22,090
-(Kadın) Günaydın Onur Bey.
-Günaydın.
269
00:20:22,331 --> 00:20:24,506
Bütün şirkete
bilgilendirme mesajı gitti mi?
270
00:20:25,162 --> 00:20:28,741
Neslihan'ın sabah toplantısı vardı,
erken gelmesi lazımdı ama gelmedi.
271
00:20:28,982 --> 00:20:31,813
-Evde de yoktu.
-Otelde kalacakmış.
272
00:20:32,919 --> 00:20:35,133
Ben eve girince tepki vermese şaşırırdık.
273
00:20:35,895 --> 00:20:38,173
Neyse, gecikirse toplantıya sen gir.
274
00:20:38,658 --> 00:20:40,896
-İhtiyaç olursa ben dâhil olurum.
-Tamam.
275
00:20:42,353 --> 00:20:43,353
(Boğazını temizledi)
276
00:20:47,170 --> 00:20:50,170
(Gerilim müziği)
277
00:20:56,369 --> 00:20:57,656
(Onur dış ses) Sana
bir şey söyleyeyim mi...
278
00:20:57,897 --> 00:21:00,307
...bir gün sen benim o koltukta
oturmamı isteyeceksin.
279
00:21:00,548 --> 00:21:04,302
Çünkü senden sonra onları toplayabilecek
tek seçeneğin benim!
280
00:21:07,934 --> 00:21:10,934
(Gerilim müziği)
281
00:21:28,801 --> 00:21:33,198
Maç çekişmeli geçecek ama sen kaleyi
en az baban kadar doldurdun.
282
00:21:36,650 --> 00:21:38,618
Neslihan'la Zafer'i organize edelim.
283
00:21:39,532 --> 00:21:43,129
Harika, işleri iyice kızıştırmadan
biz konuşalım.
284
00:21:44,709 --> 00:21:46,137
Gazan mübarek olsun.
285
00:21:56,762 --> 00:21:59,421
-Buyurun Onur Bey.
-Teşekkürler.
286
00:22:00,233 --> 00:22:02,543
-Hamit Bey iyidir umarım.
-İyi, sağ ol.
287
00:22:03,498 --> 00:22:07,268
Sen Ferda Hanım'la senkronize ol,
babamın programını bana göre ayarlayın.
288
00:22:07,509 --> 00:22:09,326
Merak etmeyin, ben konuştum bile.
289
00:22:10,221 --> 00:22:14,586
Sizin programınızı da yeniden düzenledim.
Bu arada sabahki hediyeniz yerine ulaştı.
290
00:22:15,480 --> 00:22:20,844
"Çok ince bir jestti. Günümü
güzelleştirdin, teşekkür ederim."
291
00:22:21,085 --> 00:22:22,085
Nasıl?
292
00:22:22,326 --> 00:22:26,949
(Taklit yapıyor) Yardım edelim,
nenemize sahip çıkalım. Neneciğim.
293
00:22:27,273 --> 00:22:31,296
Sen en son flört ettiğinde sene kaçtı?
294
00:22:31,912 --> 00:22:33,872
Dalga geçme, stres oldum.
295
00:22:34,113 --> 00:22:35,889
Bana bak, öyle iki saat
mesaj açık bekleme.
296
00:22:36,130 --> 00:22:40,304
Yazıyor görünme, notlara falan geç.
Sen hiçbir şey bilmiyorsun. Hadi.
297
00:22:40,892 --> 00:22:41,892
Tamam.
298
00:22:42,917 --> 00:22:45,917
(Müzik)
299
00:22:51,232 --> 00:22:53,216
Buldum. Vallahi buldum.
300
00:22:58,520 --> 00:23:00,314
-Okuyorum, hazır mısın?
-Evet.
301
00:23:00,676 --> 00:23:05,144
"Günümü güzelleştirdin.
Yalnız çıtayı öyle bir yükselttin ki...
302
00:23:05,385 --> 00:23:07,495
...doğum gününde ne alacağımı
zaten bilmiyordum..."
303
00:23:07,736 --> 00:23:09,344
Burada doğum gününe bir gönderme var.
304
00:23:09,585 --> 00:23:11,373
"Şimdi seçim yapmak daha da zor olacak.
305
00:23:11,614 --> 00:23:15,945
Birlikte daha pek çok kazanımlara
niyetle alıyorum. Çok teşekkür ederim."
306
00:23:16,265 --> 00:23:17,265
Nasıl?
307
00:23:19,034 --> 00:23:21,847
Nenemiz döktürmüş.
308
00:23:22,088 --> 00:23:25,720
Ver bakayım. 'Copy, paste'. Yolla.
309
00:23:25,969 --> 00:23:27,641
-Ne, yolladın mı?
-Acıktım!
310
00:23:27,882 --> 00:23:31,395
-Merih saçmalama, ya yanlış yazdıysam?
-Hadi git çay koy.
311
00:23:31,992 --> 00:23:33,032
(Merih) Hadi.
312
00:23:34,997 --> 00:23:37,958
Eğer üç saniye içinde dönerse...
(Mesaj geldi)
313
00:23:38,199 --> 00:23:39,559
Bu demektir ki...
314
00:23:40,193 --> 00:23:41,598
Merih, Merih, Merih...
315
00:23:41,839 --> 00:23:43,940
Hâlâ yazıyor. Yazıyor, yazıyor, yazıyor!
316
00:23:44,313 --> 00:23:45,447
Git çay koy.
317
00:23:46,776 --> 00:23:48,222
Sen koy. Yazıyor.
318
00:23:50,792 --> 00:23:52,832
(Onur dış ses) Doğum günümün
yaklaştığını nereden biliyorsun?
319
00:23:53,073 --> 00:23:55,284
(Mesaj geldi)
Bak, doğum gününü soruyor.
320
00:23:57,456 --> 00:23:59,813
(Zeynep dış ses) Meşhur
fotoğraflarımızı araştırırken...
321
00:24:00,079 --> 00:24:03,067
...arama sayfası bonus olarak
kimlik bilgilerini dökmüştü.
322
00:24:05,693 --> 00:24:07,929
(Onur dış ses) Doğum günü
kutlayan biri değilimdir.
323
00:24:08,170 --> 00:24:10,376
Ama bu sene şimdiden heyecanlandırdı.
324
00:24:11,417 --> 00:24:14,925
Yalnız adam yürümüyor, koşuyor ama...
325
00:24:15,346 --> 00:24:18,140
...bu Bige duvarını
nasıl aşacaksınız, hiç bilmiyorum.
326
00:24:20,957 --> 00:24:21,957
Hiç.
327
00:24:27,822 --> 00:24:28,862
(Mesaj geldi)
328
00:24:33,397 --> 00:24:35,944
(Bige dış ses) Yakışıklı yöneticimiz
bugün nasıllar?
329
00:24:37,172 --> 00:24:38,452
(Kapı vuruldu)
330
00:24:39,913 --> 00:24:42,556
Neslihan hâlâ gelmedi,
telefonu da kapalı...
331
00:24:43,087 --> 00:24:46,927
...ve randevuların hiçbirini iptal
etmedi. Gelen herkes eli boş dönüyor.
332
00:24:50,751 --> 00:24:53,148
Neslihan'dan bir özür hediyesi
gönderelim.
333
00:24:56,412 --> 00:24:58,754
Gelenlere de benimle bir randevu
organize et.
334
00:24:58,995 --> 00:24:59,995
Tamam.
335
00:25:01,322 --> 00:25:03,150
Maaşlar için de
ödeme emri vermesi lazımdı.
336
00:25:03,391 --> 00:25:04,831
Onu da mı yapmamış?
337
00:25:06,813 --> 00:25:08,543
Tamam, ben buradan hallediyorum.
338
00:25:08,911 --> 00:25:12,579
-İstersen otele gidip konuşayım.
-Yok. Meydan okuyor.
339
00:25:13,119 --> 00:25:16,562
Bırak okusun. Asistanına söyle,
Müge'yle senkronize olsun.
340
00:25:16,910 --> 00:25:19,284
Neslihan'ın programını da
bana göre organize et.
341
00:25:20,843 --> 00:25:24,081
Bugünün asıl mevzusu, Ragıp Bey gelecek.
342
00:25:24,952 --> 00:25:28,000
Dubai'deki otel inşaatının
yüklenici firması.
343
00:25:28,241 --> 00:25:30,299
Kırk yıllık Ragıp abiyi
bana mı açıklıyorsun?
344
00:25:31,125 --> 00:25:34,585
Sen onunla bir kahve iç,
ben de o esnada onun dosyasına bakayım.
345
00:25:35,382 --> 00:25:36,382
Peki.
346
00:25:42,953 --> 00:25:45,898
Daha kaç bin kez aynı ekrana bakacaksın?
347
00:25:49,791 --> 00:25:51,482
(Kapı vuruldu)
348
00:25:52,935 --> 00:25:53,935
Kim o?
349
00:25:55,606 --> 00:25:57,535
Dur, dur, dur, Merih...
350
00:25:58,194 --> 00:25:59,314
...ya Onur'sa?
351
00:25:59,555 --> 00:26:01,339
Onur mu acaba? Sürpriz mi yaptı acaba?
352
00:26:01,580 --> 00:26:03,738
Yok artık,
koskoca CEO buraya da mı gelecek?
353
00:26:03,979 --> 00:26:05,802
Dur, açma. Benim üstümde pijama var.
Üstümü değiştireyim.
354
00:26:06,043 --> 00:26:07,693
Saçmalama!
355
00:26:12,401 --> 00:26:15,036
-(Merih) Zafer Bey, bu ne sürpriz.
-Zafer mi?
356
00:26:15,333 --> 00:26:18,026
-(Merih) Hoş geldiniz.
-Melis Hanım burada mı?
357
00:26:18,267 --> 00:26:21,591
Melis Hanım? Tabii, evde.
Biz de tam kahvaltı yapıyorduk.
358
00:26:21,941 --> 00:26:24,269
(Merih) Buyurun,
dağınıklığın kusuruna bakmayın.
359
00:26:30,030 --> 00:26:32,315
Zafer. Hoş geldin.
360
00:26:32,857 --> 00:26:37,236
Hoş bulduk. Kusura bakma, böyle
damdan düşer gibi geldim ama...
361
00:26:37,601 --> 00:26:40,628
...acil bir SOS'imiz var.
-Hayırdır, Hamit Bey'e mi bir şey oldu?
362
00:26:40,869 --> 00:26:43,208
Yok, herkes gayet iyi ama...
363
00:26:43,546 --> 00:26:45,326
...bugün benim için çok
önemli bir lansman var.
364
00:26:45,567 --> 00:26:48,104
(Zafer) Uzun zamandır üzerinde
çalıştığım çok sürpriz bir proje.
365
00:26:48,345 --> 00:26:50,805
Babanın durumu, ailenin durumu malum,
ben de...
366
00:26:51,870 --> 00:26:52,870
Anladım.
367
00:26:55,236 --> 00:26:57,455
-Ee?
-Yalnız kaldım.
368
00:26:57,845 --> 00:26:59,190
Vallahi şu an kimsem yok.
369
00:26:59,431 --> 00:27:03,077
Böyle de tadı çıkmıyor. Ben de gelirken
direkt direksiyonu kırdım hiç düşünmeden.
370
00:27:03,318 --> 00:27:06,709
Eğer bir bitmediniz Köksal ailesi,
bir salın beni dersen anlarım.
371
00:27:07,124 --> 00:27:10,977
Ama eğer demezsen
bana eşlik edersen çok sevinirim.
372
00:27:13,863 --> 00:27:18,763
Yani öncelikle hayırlı olsun tabii
ama bugün benim programım biraz yoğun.
373
00:27:19,004 --> 00:27:20,240
Değil mi Merih? Ben bayağı doluyum.
374
00:27:20,481 --> 00:27:23,023
Ben organize ederim, programı dağıtırım.
Sorun yok.
375
00:27:23,431 --> 00:27:27,013
Sensin, aslansın Merih.
Sana yemek borcum var, unutturma, tamam?
376
00:27:27,254 --> 00:27:29,745
Evet Merih, sen hep aslansın zaten.
377
00:27:29,986 --> 00:27:33,383
Merih hep çözer, kurtarıcıdır.
378
00:27:34,399 --> 00:27:35,399
Aynen.
379
00:27:36,258 --> 00:27:38,665
Tamam o zaman, ne yapalım?
380
00:27:38,906 --> 00:27:41,464
Ben nasıl giyineyim?
Ne uygun olur? Nereye gidiyoruz?
381
00:27:41,705 --> 00:27:45,284
Sana giydiğin her şey yakışacağı için
hiç problem yok, ben böyle katılıyorum.
382
00:27:47,823 --> 00:27:50,799
O zaman ben aşağıda bekliyorum.
Acele etme, hiç acelemiz yok.
383
00:27:51,040 --> 00:27:52,882
Telaş etmene gerek yok,
aşağıda bekliyorum.
384
00:27:53,469 --> 00:27:55,501
Burada bekleseydin, çay, kahve?
385
00:27:55,742 --> 00:27:58,755
Yok, zaten birden geldim.
Birkaç telefon görüşmem var.
386
00:27:58,996 --> 00:28:01,308
-Ben aşağıda beklerim.
-Sen bilirsin.
387
00:28:10,272 --> 00:28:13,378
Sen ne yaptın? Şimdi buna ne gerek vardı?
388
00:28:13,619 --> 00:28:16,733
-Allah Allah!
-Neye Allah Allah? Tamam, neyse.
389
00:28:16,974 --> 00:28:18,464
Ben şimdi ne giyeceğim?
390
00:28:18,908 --> 00:28:20,766
Sen ne giysen yakışıyor canım.
391
00:28:21,776 --> 00:28:23,625
Şımarma, yürü!
(Merih gülüyor)
392
00:28:24,295 --> 00:28:25,295
-(Zeynep) Bela.
-(Merih) Gel.
393
00:28:25,536 --> 00:28:27,183
Sen belasın zaten.
394
00:28:29,191 --> 00:28:32,184
Gülme. Hayır yani bir şey de demedi.
Ben şimdi ne giyeceğim, söyle.
395
00:28:32,425 --> 00:28:34,307
Aman ne giyersen giy, ne olacak?
396
00:28:34,656 --> 00:28:39,078
Hişt, bana bak, Zafer'deki bu iş aşkı,
parayı erken almamızı sağlayabilir.
397
00:28:43,188 --> 00:28:45,569
-Bu nasıl?
-O olmaz nenem.
398
00:28:46,326 --> 00:28:47,373
(Taklit yapıyor) Nenem.
399
00:28:47,614 --> 00:28:50,963
Tik tak, tik tak.
Saat aleyhimize işliyor aşko.
400
00:28:51,204 --> 00:28:53,879
800 binini geri isteyen
abileri de unutmayalım lütfen.
401
00:28:54,655 --> 00:28:57,408
Tamam da bu ya sadece iş değilse?
402
00:28:57,933 --> 00:29:01,433
Ya konuyu başka şeylere getirirse,
o zaman ne yapacağım Merih?
403
00:29:02,321 --> 00:29:06,400
Yani zaten düğümdük,
az daha dolanırız.
404
00:29:06,890 --> 00:29:09,176
Sağ ol,
gerçekten çok yardımcı oluyorsun.
405
00:29:09,487 --> 00:29:10,588
Her zaman canım.
406
00:29:11,945 --> 00:29:12,945
Tamam.
407
00:29:14,084 --> 00:29:15,322
Bu o zaman, tamam?
408
00:29:15,563 --> 00:29:17,738
(Telefon çalıyor)
409
00:29:19,675 --> 00:29:22,675
(Müzik)
410
00:29:34,624 --> 00:29:37,092
Ben şimdi seni böyle moralsiz
bırakıp işe nasıl gideyim?
411
00:29:38,058 --> 00:29:40,010
(Neslihan) Moralsiz mi?
(Neslihan gülüyor)
412
00:29:41,002 --> 00:29:43,518
Bence sen beni hiç tanımamışsın Fuat.
413
00:29:45,349 --> 00:29:50,016
Asıl şimdi keyfim yerine geldi.
Gerçek hedeflerimi dinledim.
414
00:29:51,300 --> 00:29:55,501
Nasıl hedefler bunlar? Mesela benim
hayatımın kadını olmak gibi hedefler mi?
415
00:30:01,389 --> 00:30:02,643
Neden olmasın?
416
00:30:03,581 --> 00:30:04,581
Sen...
417
00:30:05,471 --> 00:30:07,551
...çapkınlığa doydun sayılır artık.
418
00:30:08,629 --> 00:30:11,248
Evlenmek ikimize de
iyi gelebilir aslında.
419
00:30:12,093 --> 00:30:13,577
Bir dakika.
420
00:30:14,699 --> 00:30:18,080
-Ben şu anda kafesleniyor muyum?
-Hayır.
421
00:30:19,300 --> 00:30:22,697
Şirkete yeterince zaman ayırdım
diyorum. Biraz da...
422
00:30:22,974 --> 00:30:26,411
...biraz da kendimi aşkın
kollarına bıraksam hiç fena olmaz.
423
00:30:27,544 --> 00:30:31,361
Ayrıca senin gelirin
beni yaşatmaya yeter diye düşünüyorum.
424
00:30:33,136 --> 00:30:35,152
Bak, şu anda inanılmaz bir an yaşıyorum.
425
00:30:35,694 --> 00:30:38,852
Ama öyle yalan bir oyunun var ki Nesli,
bir türlü ikna olamıyorum.
426
00:30:39,093 --> 00:30:40,768
O yüzden sana tekrar soracağım.
427
00:30:42,078 --> 00:30:43,816
Gerçekten evlenmek mi istiyorsun?
428
00:30:45,655 --> 00:30:49,044
Beyaz atlı prensim de istiyorsa evet.
429
00:30:50,694 --> 00:30:52,654
Benim bundan daha çok
istediğim bir şey yok.
430
00:30:53,904 --> 00:30:54,999
Gel bakayım buraya.
431
00:30:55,816 --> 00:30:56,919
Dur, tamam.
432
00:30:58,596 --> 00:31:00,350
Senin toplantın yok mu?
433
00:31:00,951 --> 00:31:03,570
Hadi geç kalma.
Ben bundan sonra buradayım zaten.
434
00:31:04,717 --> 00:31:07,717
(Gerilim müziği)
435
00:31:16,961 --> 00:31:19,255
Alo, İbo, ne yapıyorsun bakalım?
436
00:31:19,619 --> 00:31:20,675
Boşta mısın?
437
00:31:21,183 --> 00:31:24,351
Ben de. Akşama kadar boşa düştüm,
arayayım dedim oğlum.
438
00:31:24,592 --> 00:31:28,095
Sana bomba anlatacaklarım var.
Gel buluşalım, tamam mı?
439
00:31:28,784 --> 00:31:31,561
Bak şöyle yapalım o zaman,
ben oraya geliyorum...
440
00:31:31,802 --> 00:31:33,220
...oradan da Bebek'e geçeriz.
441
00:31:33,860 --> 00:31:34,860
Ne dersin?
442
00:31:35,160 --> 00:31:36,680
İyi, hadi görüşürüz.
443
00:31:39,880 --> 00:31:42,469
(Onur) Ragıp abi, Neslihan şu an
burada değil.
444
00:31:42,709 --> 00:31:44,592
Bunu nasıl 'okay'ledi
bilmiyorum ama...
445
00:31:44,927 --> 00:31:47,684
...arayıp soramıyorum da.
Ayrıca sorsam da bir şey değişmez.
446
00:31:47,960 --> 00:31:51,380
Burada bir hata var.
Bu sözleşme bu hâliyle kabul edilemez.
447
00:31:52,306 --> 00:31:53,526
Niye yeğenim?
448
00:31:54,240 --> 00:31:55,960
Sen ne ara inceledin de bildin.
449
00:31:56,200 --> 00:31:59,120
Bütçe bu, teslim tarihi bu.
Anca yetiştiririm diyor.
450
00:31:59,360 --> 00:32:02,200
Abi, ben piyasayı da biliyorum,
sizin kapasitenizi de biliyorum.
451
00:32:02,440 --> 00:32:05,740
O yüzden bana hiç anca deme.
Araya aldığın işten de haberim var.
452
00:32:06,200 --> 00:32:08,160
O yüzden gerekirse çift ekip kurarsın.
453
00:32:08,401 --> 00:32:11,600
Bu fiyat da revize olur,
teslim tarihi de öne çekilir.
454
00:32:17,200 --> 00:32:18,380
Detaylar aynı.
455
00:32:18,960 --> 00:32:21,420
Sadece arkadaki rakam
ve teslim tarihi değişti.
456
00:32:22,080 --> 00:32:23,580
Bunun üzerinden devam edelim.
457
00:32:27,079 --> 00:32:30,079
Neslihan'la kilitledik, baban da onayladı.
458
00:32:30,320 --> 00:32:34,820
Daha demin gelirken görüştük.
Sen istersen babanı ara, onunla görüş.
459
00:32:39,160 --> 00:32:42,380
Çok kaptanlı gemi yürümez Onurcuğum.
460
00:32:42,800 --> 00:32:47,720
Siz aranızda mutabık olun,
daha sonra görüşürüz, tamam mı?
461
00:32:54,380 --> 00:32:57,500
Onurcuğum, bu arada
babana çok selam söyle.
462
00:33:00,000 --> 00:33:02,961
-Müge, bize bir izin verir misin?
-Tabii.
463
00:33:04,280 --> 00:33:06,860
Baban yattığı yerden
iş görüşmesi mi yapıyor Ferdi?
464
00:33:07,988 --> 00:33:08,988
Bilmiyorum.
465
00:33:10,080 --> 00:33:11,780
Senden bir şey isteyeceğim.
466
00:33:14,040 --> 00:33:17,040
(Müzik)
467
00:33:31,280 --> 00:33:33,980
Onur, babanla mı konuştun?
468
00:33:35,440 --> 00:33:37,840
Sana aşağı kadar
eşlik edeyim dedim Ragıp abi.
469
00:33:40,640 --> 00:33:43,260
Bir anda her şey üstüne kaldı, zor.
470
00:33:44,000 --> 00:33:46,060
İnşallah süreç uzamaz.
471
00:33:47,660 --> 00:33:49,180
(Asansör durdu)
472
00:33:50,900 --> 00:33:53,560
Ne oluyor ya? Ne oluyor?
473
00:33:53,800 --> 00:33:56,340
Allah cezasını verdin.
Ne bu şimdi?
474
00:34:00,320 --> 00:34:02,620
Onur, ne oluyor?
475
00:34:06,586 --> 00:34:07,586
Şans.
476
00:34:11,000 --> 00:34:14,699
Belki de yarım kalan sohbetimizi
tamamlamamız için bir fırsat yaratıldı.
477
00:34:14,960 --> 00:34:19,380
Oğlum, ben kapalı yerde kalamam.
Açtır şu kapıyı, bak kapışmayalım.
478
00:34:19,760 --> 00:34:24,179
Ragıp abi, elinde büyüdüm, kabul.
Fakat o günler bayağı geride kaldı.
479
00:34:24,880 --> 00:34:26,400
Bu kabulle bir daha konuşalım mı?
480
00:34:26,639 --> 00:34:29,719
Çocuk çocuk işler yapıyorsun ama.
Nefes alamıyorum diyorum.
481
00:34:29,960 --> 00:34:33,020
Sen dedin ya çok kaptanlı
gemi yürümez diye.
482
00:34:34,199 --> 00:34:35,199
Ama bak...
483
00:34:36,360 --> 00:34:39,900
...sen mevcut kaptanı tanımayınca
hiçbir şey yürümüyor.
484
00:34:41,179 --> 00:34:44,699
Babamı ara istersen, o açtırsın.
485
00:34:46,800 --> 00:34:48,460
Zorla mı iş yaptıracaksın bana?
486
00:34:49,080 --> 00:34:50,540
Eşkıya mı oldun sen?
487
00:34:51,760 --> 00:34:53,340
Görevi daha dün devraldım.
488
00:34:53,960 --> 00:34:55,540
Babam hasta, biliyorsun.
489
00:34:55,940 --> 00:35:00,620
Hangi gerekçeyle olur verdi bilmiyorum
ama yarın bana işin başında sen vardın...
490
00:35:01,600 --> 00:35:05,740
...bu açığı görmeliydin diyecek.
Bunu bilecek kadar iyi tanıyorsun onu.
491
00:35:06,220 --> 00:35:08,560
Sana da fiyat yükselttin ve
geç teslim ettin diye...
492
00:35:08,800 --> 00:35:13,900
...sonraki işinde ya arıza çıkaracak
ya da daha fazla taviz vermeni isteyecek.
493
00:35:16,920 --> 00:35:18,340
Gel sen beni dinle.
494
00:35:19,460 --> 00:35:23,060
Tatlı tatlı halledelim.
İkimiz de üzülmeyelim.
495
00:35:27,720 --> 00:35:28,720
Tamam.
496
00:35:29,480 --> 00:35:30,900
Vadeyi kısaltırım.
497
00:35:31,720 --> 00:35:34,160
Ödemeleri erken isterim o zaman.
498
00:35:35,240 --> 00:35:37,160
Hadi oğlum, açtır şu kapıyı.
499
00:35:37,920 --> 00:35:40,420
-Kilitledik mi?
-Kilitledik ulan, kilitledik.
500
00:35:40,680 --> 00:35:42,580
Yeter artık, açtır şu kapıyı.
501
00:35:45,760 --> 00:35:47,100
(Onur iç ses) Açabilirsin.
502
00:35:49,440 --> 00:35:53,200
(Asansör çalıştı)
Ulan sen babandan da deli çıktın.
503
00:35:54,400 --> 00:35:56,420
Delirmeden kaptan olunmuyormuş.
504
00:35:56,960 --> 00:35:59,800
Sen daha iyi bilirsin gerçi,
senelerin kaptanı.
505
00:36:11,166 --> 00:36:12,420
Hoppa!
506
00:36:15,620 --> 00:36:18,240
Bu kadar kısa sürede böyle
harika bir sonuç.
507
00:36:18,480 --> 00:36:22,140
Efsanesin Melis. Gerçekten
çok güzel olmuşsun.
508
00:36:22,400 --> 00:36:23,660
Teşekkür ederim.
509
00:36:26,020 --> 00:36:27,520
Beni kırmadın, sağ ol.
510
00:36:28,080 --> 00:36:30,300
Gerçekten şu an kendimi
daha güçlü hissediyorum.
511
00:36:31,560 --> 00:36:34,320
Dostun olarak bir desteğim
dokunuyorsa...
512
00:36:34,560 --> 00:36:36,860
...ne mutlu bana tabii, değil mi?
Hadi gidelim.
513
00:36:41,462 --> 00:36:42,462
Sağ ol.
514
00:36:43,520 --> 00:36:45,180
Ah Merih ah!
515
00:36:48,480 --> 00:36:51,480
(Müzik)
516
00:37:00,400 --> 00:37:04,180
Ee, neymiş bu büyük sır,
söylemeyecek misin?
517
00:37:04,421 --> 00:37:05,421
Yok.
518
00:37:05,860 --> 00:37:08,040
Birisinin yüz ifadesini
canlı görmek istiyorum.
519
00:37:08,280 --> 00:37:10,140
Diğerlerininkini göremeyeceğim çünkü.
520
00:37:12,640 --> 00:37:13,760
Beni boş ver.
521
00:37:14,335 --> 00:37:18,118
Birazcık da senin sırlarından konuşalım,
vakit geçer.
522
00:37:24,660 --> 00:37:27,100
Benim sırrım derken?
523
00:37:28,541 --> 00:37:30,037
Yarışta atımızı kurtardın...
524
00:37:30,277 --> 00:37:33,180
...yetmedi, geldin eve
babamın hayatını kolaylaştırdın.
525
00:37:33,720 --> 00:37:37,120
Gerçekten tam yerinde olması gerekeni
nasıl yapıyorsun merak ediyorum ve...
526
00:37:37,360 --> 00:37:41,780
...yapabildiklerinin sınırları nelerdir?
Birazcık röportaj gibi oldu ama.
527
00:37:42,280 --> 00:37:46,220
Sen kadınları nasıl böyle güzel
etkilemeyi başarıyorsan öyle aslında.
528
00:37:46,600 --> 00:37:47,600
Oo!
529
00:37:47,940 --> 00:37:50,800
Herkesin bir yeteneği var sonuçta,
değil mi?
530
00:37:51,259 --> 00:37:53,119
Beni çapkınlığımdan vuruyorsun yani.
531
00:37:53,360 --> 00:37:55,100
Hayır, olanı olduğu gibi söylüyorum.
532
00:37:55,827 --> 00:37:58,500
Sende diğerlerinde olmayan
şeyi de buldum galiba.
533
00:37:59,680 --> 00:38:01,940
-Neymiş?
-Olduğun gibisin.
534
00:38:02,680 --> 00:38:05,040
Gerçekten, yalanın yok.
535
00:38:05,280 --> 00:38:08,520
Kendini böyle başka biriymiş gibi
tanıtmaya da çalışmıyorsun.
536
00:38:08,760 --> 00:38:10,140
Taktik yok, numara yok.
537
00:38:12,603 --> 00:38:14,503
Ben olsam o kadar emin olmazdım.
538
00:38:15,598 --> 00:38:18,520
Geri vitesin de yok.
En çok da bu huyuna bayılıyorum.
539
00:38:19,995 --> 00:38:22,025
Zafer, birbirimizi
kandırmayalım ne olur...
540
00:38:22,265 --> 00:38:24,980
...sen kadınların her şeyine
bayılıyorsun ya zaten.
541
00:38:25,600 --> 00:38:27,780
Doğru. Doğru ama...
542
00:38:29,320 --> 00:38:30,900
...belki durulmak istiyorumdur.
543
00:38:34,040 --> 00:38:35,040
Olamaz mı?
544
00:38:36,760 --> 00:38:38,480
Modumuzu yükseltelim mi, ne dersin?
545
00:38:38,720 --> 00:38:41,092
Hadi hazırlanalım şu büyük sır neyse ona.
546
00:38:41,360 --> 00:38:43,880
Bir tane yeni bir şarkı buldum,
onu dinletebilir miyim sana?
547
00:38:44,120 --> 00:38:45,120
Yükseltelim.
548
00:38:47,920 --> 00:38:53,540
"Deneyeceğim, göreceğim,
yaşayacağım ben bu hayatı"
549
00:38:55,540 --> 00:39:01,220
"En gidilmedik yerleri sapacağım,
yanlışlar yapacağım"
550
00:39:03,080 --> 00:39:08,820
"Korkarak, kaçarak,
yerinde sayarak geçmeyecek"
551
00:39:10,580 --> 00:39:16,300
"Bazen bile bile lades öpecek
dudağımı"
552
00:39:16,541 --> 00:39:18,041
"Oo"
553
00:39:19,360 --> 00:39:20,360
Tamam.
554
00:39:20,627 --> 00:39:23,680
Ne güzel olmuş işte.
İyi ki giymişsin, çok yakışmış.
555
00:39:23,920 --> 00:39:27,200
Vallahi biraz kaşıntı yapar
zannediyordum ama iyi hissettirdi.
556
00:39:27,440 --> 00:39:29,120
Niye kaşıntı yapsın?
Bu yumuşacık bir şey.
557
00:39:29,360 --> 00:39:33,120
Yok, yok. Kaşıntı derken
ben resmî giyinmeyi sevmiyorum.
558
00:39:33,360 --> 00:39:35,560
Ama iyi ki ısrar etmişsin.
Havaya soktu beni.
559
00:39:35,801 --> 00:39:37,564
(Fısıldıyor) Ne güzel, sevindim o zaman.
560
00:39:38,040 --> 00:39:41,620
-Çok bekletmedim değil mi seni?
-Yok, senin heyecanın bana da bulaştı.
561
00:39:41,880 --> 00:39:44,040
Süper. İki dakikaya başlıyoruz.
562
00:39:44,280 --> 00:39:46,980
Ben bir annemi arayayım, ondan sonra
seni ortağımla tanıştıracağım.
563
00:39:49,320 --> 00:39:50,780
Geldi nihayet.
564
00:39:52,147 --> 00:39:54,033
Ben telefonla konuşup geliyorum, tamam?
565
00:39:54,274 --> 00:39:56,594
Tamam, sen beni dert etme.
Buralardayım ben.
566
00:40:00,959 --> 00:40:02,739
-Alo, anne.
-Efendim oğlum?
567
00:40:02,980 --> 00:40:05,760
Anne, konferans başlamak üzere,
babama izlet, tamam mı? Unutma.
568
00:40:06,000 --> 00:40:10,060
Başlıyor mu? Tamam, şimdi
izletmeye gidiyorum bile.
569
00:40:10,460 --> 00:40:14,940
Zafer, bak dün akşam sana söylediklerimi
sakın aklından çıkarma oğlum.
570
00:40:15,280 --> 00:40:17,440
Bu bizim için artık başka bir savaş.
571
00:40:17,680 --> 00:40:20,760
Off anne, savaş falan beni
germe şu an. Allah Allah!
572
00:40:21,000 --> 00:40:24,920
Oğlum, seni germek için söylemiyorum
ama aklında kalsın diye söylüyorum.
573
00:40:25,160 --> 00:40:26,940
Çıkıyorum şimdi babanın yanına.
574
00:40:27,480 --> 00:40:31,140
Bak, çok güzel olacak.
Başarılar diliyorum sana.
575
00:40:31,420 --> 00:40:33,300
(Onur dış ses) Ragıp'la
yeni anlaşma 'okay'.
576
00:40:40,620 --> 00:40:43,320
İyileş, dinlen diye
yalnız bırakıyorum seni...
577
00:40:43,560 --> 00:40:46,320
...gördüğüm kadarıyla yine
çalışıyorsun, yine çalışıyorsun.
578
00:40:46,560 --> 00:40:50,360
-Onur önemli bir evrak göndermiş.
-Onur niye sana gönderiyor evrakları?
579
00:40:50,600 --> 00:40:55,080
Sen onaylayacaksan o masada
Onur'un ne işi var acaba? Öyle değil mi?
580
00:40:55,760 --> 00:40:58,900
Neyse, Zafer'in sana bir sürprizi varmış.
581
00:40:59,400 --> 00:41:01,540
Babama mutlaka izlet, dedi.
582
00:41:01,856 --> 00:41:03,686
Bana bir şu iPad'i verir misin?
Hemen bulacağım.
583
00:41:03,927 --> 00:41:04,988
Neymiş o?
584
00:41:05,229 --> 00:41:07,548
Ben de bilmiyorum,
beraber göreceğiz neymiş.
585
00:41:08,120 --> 00:41:12,100
Aylardır ortalıklarda yok ya,
kızıyoruz çocuğa nerede bu, nerede bu.
586
00:41:12,341 --> 00:41:14,760
Demek ki bunun için yokmuş ortalarda.
587
00:41:15,000 --> 00:41:16,360
-Ver bakayım.
-Al.
588
00:41:16,600 --> 00:41:18,820
Büyük bir iş dedi ama bilmiyorum.
589
00:41:19,697 --> 00:41:23,140
(Erkek ses) Şimdi sözü ortağım olan
Zafer Köksal'a devrediyorum.
590
00:41:28,780 --> 00:41:30,760
Arkadaşlar, öncelikle hepiniz
hoş geldiniz.
591
00:41:31,000 --> 00:41:34,500
(Zafer ses) Sizlere yeni kripto borsamızı
tanıtmaktan dolayı çok mutluyuz.
592
00:41:34,741 --> 00:41:38,320
Victorypto ile Türkiye'nin en önemli
ve en sağlam...
593
00:41:38,560 --> 00:41:40,560
...kripto para borsalarından
biri olmaya geliyoruz.
594
00:41:40,800 --> 00:41:42,200
Kripto para borsası?
595
00:41:47,040 --> 00:41:48,040
Melis mi o?
596
00:41:48,280 --> 00:41:53,440
(Zafer ses) Victorypto sektörde önemli,
lider hatta bana göre en iddialısı olacak.
597
00:41:53,681 --> 00:41:56,440
Yatırımcılarımıza
danışmanlık hizmeti de verecek.
598
00:41:59,040 --> 00:42:00,460
(Mesaj geldi)
599
00:42:03,480 --> 00:42:06,100
(Gerilim müziği)
600
00:42:08,960 --> 00:42:10,300
Aa, başladı mı?
601
00:42:12,800 --> 00:42:15,640
(Zafer ses) Biliyorsunuz ki sektörün
en büyük problemlerinden biri...
602
00:42:15,880 --> 00:42:18,720
...güven inşa etmek.
Biz bu sorumluluğun farkındayız.
603
00:42:18,960 --> 00:42:21,980
Bu güveni sadece lafla değil,
icatlarımızla da kazanacağız.
604
00:42:22,240 --> 00:42:23,980
Bu oteldesin yani.
605
00:42:27,620 --> 00:42:31,220
Genç, dinamik, yenilikçi ekibimizle,
heyecanımızla...
606
00:42:32,000 --> 00:42:34,060
...işimize duyduğumuz aşkla...
607
00:42:36,300 --> 00:42:39,880
...ve siz değerli yatırımcılarımızla
birlikte büyüyecek...
608
00:42:40,120 --> 00:42:41,980
...ve geleceği birlikte inşa edeceğiz.
609
00:42:42,870 --> 00:42:45,580
Hamit, nasıl karizmatik.
610
00:42:46,240 --> 00:42:49,700
Ne kadar işine hâkim,
çok çalışkan.
611
00:42:50,060 --> 00:42:52,520
Bu çocuk büyüdü işte, büyüdü bu çocuk.
612
00:42:52,920 --> 00:42:56,940
Benim bundan neden haberim yok?
Ben burada eşekbaşı mıyım!
613
00:43:00,440 --> 00:43:02,880
(Gerilim müziği)
614
00:43:20,260 --> 00:43:23,100
(Gerilim müziği devam ediyor)
615
00:43:29,674 --> 00:43:32,260
(Konuştuğu duyulmuyor)
616
00:43:33,260 --> 00:43:34,800
(Mesaj geldi)
617
00:43:36,560 --> 00:43:38,780
(Merih dış ses) Ekranda
muhteşem görünüyorsun.
618
00:43:44,859 --> 00:43:46,039
(Zeynep iç ses) Ben de mi çıktım?
619
00:43:46,280 --> 00:43:49,060
Off ya! Yine bana patlayacak bu iş,
korkuyorum.
620
00:43:49,660 --> 00:43:51,500
Hep senin yüzünden.
Nasıl kaçacağım?
621
00:43:53,100 --> 00:43:55,340
(Gerilim müziği)
622
00:43:58,686 --> 00:44:00,360
(Hamit) Ne halt
yediğini sanıyor bu çocuk?
623
00:44:00,600 --> 00:44:02,980
Neyin nesiymiş bu Tuğrul,
sen tanıyor musun?
624
00:44:03,680 --> 00:44:05,840
Ben de şimdi öğreniyorum
seninle birlikte.
625
00:44:06,080 --> 00:44:09,040
Benim de haberim yok.
Ama büyük bir iş olduğunu söylüyor.
626
00:44:09,280 --> 00:44:12,400
-Bir şans ver bu çocuğa, Hamit.
-Harika, bırak!
627
00:44:12,640 --> 00:44:15,300
Bugüne kadar o Zafer kendi
donunu toplayamamış...
628
00:44:15,541 --> 00:44:18,060
...şimdi milletten para toplayıp
kâr ettirecekmiş.
629
00:44:18,480 --> 00:44:20,940
Başımıza iş açacak.
Olacak olan bu!
630
00:44:21,520 --> 00:44:24,000
Zafer kendisi gelsin, anlatsın sana.
631
00:44:24,479 --> 00:44:28,999
Bir de ondan dinle. Bir şans ver
bu çocuğa. O da senin çocuğun.
632
00:44:29,240 --> 00:44:32,700
Benim çocuğum olduğu için
zaten biliyorum ne yapabilir ne yapamaz!
633
00:44:33,200 --> 00:44:37,100
Hamit sakin ol, lütfen. Yine başa
döneceğiz, yine hastalanacaksın.
634
00:44:37,360 --> 00:44:39,140
Lütfen sinirlerine hâkim ol.
635
00:44:40,400 --> 00:44:42,740
Ayrıca sana şunu söylemeden
edemeyeceğim...
636
00:44:43,200 --> 00:44:45,620
...sadece Onur'un kafası
çalışıyor, değil mi?
637
00:44:45,960 --> 00:44:49,180
Sadece Onur akıllı,
başka hiç kimsede yok akıl.
638
00:44:49,680 --> 00:44:52,820
Zafer o şirkette
kendine yer bulamadı.
639
00:44:53,220 --> 00:44:56,600
Ve o Zafer kendi şartları,
olanakları doğrultusunda...
640
00:44:56,840 --> 00:45:00,320
...kendine bir alan yaratmaya çalışıyor.
Neden bunu görmüyorsun Hamitciğim?
641
00:45:00,560 --> 00:45:03,000
Neden bu çocuğa şans vermiyorsun,
neden?
642
00:45:03,240 --> 00:45:07,160
Baştan sorar insan.
Kavgasını en baştan yapar.
643
00:45:07,400 --> 00:45:09,400
Hayır, çalışsa bir türlü,
çalışmasa bir türlü.
644
00:45:09,640 --> 00:45:12,120
Sen ne istiyorsun gerçekten,
ben anlamıyorum artık.
645
00:45:12,480 --> 00:45:14,220
Onur'un haberi var mı bundan?
646
00:45:16,600 --> 00:45:17,800
Onur'a sor.
647
00:45:20,600 --> 00:45:21,600
Bak ya!
648
00:45:23,281 --> 00:45:24,940
Off!
649
00:45:28,760 --> 00:45:32,980
Biz bunu niye bilmiyoruz Ferdi?
Niye bilmiyoruz?
650
00:45:33,560 --> 00:45:37,820
Adam gidiyor kripto borsası kuruyor,
lansman yapıyor...
651
00:45:38,241 --> 00:45:40,022
...ve bizim ruhumuz duymuyor, öyle mi?
652
00:45:40,263 --> 00:45:42,000
Bizim şirketle en ufak bir bağlantısı yok.
653
00:45:42,320 --> 00:45:45,160
-Hiç renk de vermedi.
-Melis'ten gizlememiş ama.
654
00:45:45,900 --> 00:45:47,360
Yani?
655
00:45:49,840 --> 00:45:52,940
Birinin saçmalığı bitiyor,
ötekininki başlıyor.
656
00:45:53,680 --> 00:45:55,380
Araştır şu Tuğrul'u hemen bana.
657
00:45:56,820 --> 00:45:57,860
Tamam.
658
00:46:03,000 --> 00:46:05,140
Melis'ten gizlemiyorsun...
659
00:46:10,360 --> 00:46:13,260
(Gerilim müziği)
660
00:46:29,920 --> 00:46:30,920
Ne var?
661
00:46:33,516 --> 00:46:35,776
Ya bırak abi, ben oynamıyorum.
Böyle şans mı olur?
662
00:46:36,017 --> 00:46:38,480
-Ben böyle şansın (***)!
-Bir dakika, nereye?
663
00:46:38,720 --> 00:46:41,220
Otur, öyle var mı
delikanlılığın şanında kaçmak?
664
00:46:41,469 --> 00:46:43,800
Otur, dağıt birader sen de.
665
00:46:44,800 --> 00:46:45,920
Ver hadi, ver.
666
00:46:47,008 --> 00:46:49,828
(Telefon çalıyor)
Allah Allah!
667
00:46:50,069 --> 00:46:51,940
Meşgulüz demek ki açmıyorsak, değil mi?
668
00:46:54,618 --> 00:46:55,618
Ne var?
669
00:46:55,859 --> 00:46:57,566
Baba, neredesin?
670
00:46:58,448 --> 00:47:01,668
Baba, bugün temizliğe gideceğim dedim ya.
Kıza bakacaktın, geç kaldım.
671
00:47:01,909 --> 00:47:03,809
Gelemem kızım, işim var.
Gelemem!
672
00:47:04,060 --> 00:47:06,719
Ne demek gelemem baba?
Hem çalış diyorsun hem gelmiyorsun.
673
00:47:06,960 --> 00:47:08,851
Ne yapacağım ben bu kızı?
Nereye bırakacağım?
674
00:47:09,092 --> 00:47:11,942
Tamam, çocuğu da götür.
Otursun bir kenarda, ne var?
675
00:47:12,240 --> 00:47:14,360
Baba, kadın istemiyor.
Kızım dur, dur.
676
00:47:14,600 --> 00:47:17,360
Kadın istemiyor, çocuk falan istemiyor.
677
00:47:17,600 --> 00:47:19,840
Allah Allah!
Götür komşuya bırak o zaman!
678
00:47:20,140 --> 00:47:22,020
Ben mi gelip bakacağım
şimdi senin çocuğuna?
679
00:47:25,140 --> 00:47:26,580
Of baba, of!
680
00:47:27,700 --> 00:47:28,900
Dur kızım.
681
00:47:29,141 --> 00:47:32,399
(Muhabir) Zafer Bey, bu oluşum Köksal
Holding bünyesinde bir ortaklık mı?
682
00:47:32,640 --> 00:47:36,740
Tamamen bağımsızız şirketten.
Ben ortak değil, destekçiyim.
683
00:47:37,000 --> 00:47:38,740
Zafer Bey büyük destekçilerimizden.
684
00:47:40,016 --> 00:47:42,336
(Anlaşılmayan konuşmalar)
685
00:47:43,120 --> 00:47:44,660
(Telefon çalıyor)
686
00:47:48,876 --> 00:47:50,260
(Mesaj geldi)
687
00:47:53,240 --> 00:47:55,660
(Filiz dış ses) Acil durum.
Ara beni hemen lütfen.
688
00:47:58,888 --> 00:48:01,388
(Gerilim müziği)
689
00:48:14,800 --> 00:48:18,161
Efendim abla? Ne oldu,
Sude Naz'a bir şey mi oldu?
690
00:48:18,402 --> 00:48:22,582
Yok, işe gitmem lazım da
babam gelecekti normalde, gelmiyor.
691
00:48:22,880 --> 00:48:25,580
Mahalleden komşulara sordum,
hepsinde de bir bahane.
692
00:48:25,820 --> 00:48:28,140
Kadın da arayıp duruyor,
günü de değiştirmiyor.
693
00:48:28,381 --> 00:48:30,796
Sude Naz’ı getireyim diyorum,
onu da kabul etmiyor.
694
00:48:31,037 --> 00:48:32,463
Vallahi sıkıştım kaldım.
695
00:48:32,704 --> 00:48:35,419
-Abla, gitme işe. Ben ne yapabilirim?
-Kız, nasıl gitme?
696
00:48:35,660 --> 00:48:37,960
-Para lazım, para.
-Ne demek para lazım?
697
00:48:38,200 --> 00:48:42,720
-Daha geçen gün bıraktım ya abla.
-Teyze, ne olur gel. Hastayım zaten.
698
00:48:42,960 --> 00:48:45,380
-Sen bana bakarsın.
-Hasta mı?
699
00:48:46,080 --> 00:48:49,060
-Ne oldu, nesi var abla?
-Kırgın biraz.
700
00:48:52,200 --> 00:48:53,200
Tamam.
701
00:48:53,480 --> 00:48:56,660
Şimdi ben Sarıyer'deyim, hemen
bir taksiye atlayıp geliyorum, tamam mı?
702
00:48:56,901 --> 00:49:00,600
Sen istiyorsan şimdilik Sevda ablalara
bırak. O idare etsin bir saat, yarım saat.
703
00:49:00,840 --> 00:49:04,500
Tamam ama gecikme kızım.
Vallahi Sevda arıza çıkarır sonra.
704
00:49:04,920 --> 00:49:08,640
Abla tamam, geliyorum dedim ya!
Hadi.
705
00:49:12,960 --> 00:49:15,900
(Müzik)
706
00:49:22,080 --> 00:49:23,820
-Nasıldım?
-Harikaydın.
707
00:49:24,240 --> 00:49:26,260
-Gurur duydum.
-Teşekkür ederim.
708
00:49:28,220 --> 00:49:29,860
Hay Allah'ım ya!
709
00:49:30,480 --> 00:49:32,700
Alışık değilsin tabii.
Ne yapsak?
710
00:49:37,280 --> 00:49:40,760
Çıkmasaydın hiç keşke sen buralara.
Telefonun da durmuyor zaten.
711
00:49:41,000 --> 00:49:43,240
Olur mu öyle şey! Seni
uğurlamadan bırakır mıyım?
712
00:49:43,480 --> 00:49:46,060
Sen niye erken kaçtın?
Kutlamaya kalırsın zannediyordum.
713
00:49:46,720 --> 00:49:50,840
İşte acil bir işim çıkmasaydı
kalmayı çok isterdim ama maalesef, iş.
714
00:49:51,080 --> 00:49:53,880
Tamam, merak etme. Artık
ağzımı kapattım, açmayacağım...
715
00:49:54,120 --> 00:49:56,420
...çünkü seni apar topar buraya getirdim.
716
00:49:56,840 --> 00:49:59,540
-Akşam bize yemeğe gelsen.
-Bu akşam?
717
00:50:01,320 --> 00:50:04,960
Yani sizinkiler eve yerleştim
sanacak artık, bıktırmak istemem.
718
00:50:05,200 --> 00:50:07,940
Yok, olur mu öyle şey!
Kutlama yemeği fiyaskosunu...
719
00:50:08,280 --> 00:50:11,520
...sayende hafif atlatmıştık hatırlarsan.
Bu gece de masa biraz karışık.
720
00:50:11,760 --> 00:50:14,526
Yani olur da tepkileri iyiyse
fiyaskoyu telafi etmiş oluruz.
721
00:50:14,767 --> 00:50:17,180
Ama yok, değilse, masanın taşlananı
ben olursam...
722
00:50:17,440 --> 00:50:20,820
...sen dengeleyici güç olursun.
İki türlü gelsen de çok iyi olur.
723
00:50:21,100 --> 00:50:22,980
Reddedilmeyecek
bir teklif oldu desene.
724
00:50:23,678 --> 00:50:24,678
Kesinlikle.
725
00:50:25,280 --> 00:50:28,040
Tamam, o zaman ben bir an önce
işlerimi halledeyim ki...
726
00:50:28,280 --> 00:50:29,783
...akşam yemeğine yetişeyim, olur mu?
727
00:50:30,023 --> 00:50:31,720
-Ben bırakayım seni.
-Yok, yok.
728
00:50:31,960 --> 00:50:36,280
Taksi var kapıda, ben onlardan
birine atlar giderim, sen hiç zahmet etme.
729
00:50:36,520 --> 00:50:38,600
Hem sen bugünün adamısın,
bırakma buraları.
730
00:50:38,840 --> 00:50:39,840
Tamam.
731
00:50:40,081 --> 00:50:41,280
(Mesaj geldi)
(Filiz dış ses) Neredesin?
732
00:50:41,520 --> 00:50:42,520
Görüşürüz.
733
00:50:43,080 --> 00:50:44,080
Görüşürüz.
734
00:50:48,080 --> 00:50:50,260
(Müzik)
735
00:50:57,660 --> 00:50:58,740
Hişt!
736
00:51:04,340 --> 00:51:06,060
(Telefon çalıyor)
737
00:51:06,520 --> 00:51:08,860
Geliyorum abla, patlama, yeter!
738
00:51:09,840 --> 00:51:11,700
Tamam, az kaldı.
739
00:51:12,360 --> 00:51:15,260
Oo! Gizli gizli
izleyip kaçtın yani, öyle mi?
740
00:51:15,894 --> 00:51:18,720
Kardeşim izlememi isteseydi
davet ederdi diye düşündüm.
741
00:51:19,120 --> 00:51:20,280
Sürpriz yapmak istedim.
742
00:51:20,520 --> 00:51:22,420
Bence saçmaladığını
benden duymak istemedin.
743
00:51:22,661 --> 00:51:25,080
Allah Allah!
Sizin ön yargılarınızı kırmak...
744
00:51:25,320 --> 00:51:27,280
...atomu parçalamaktan
daha zor, biliyor musun?
745
00:51:27,520 --> 00:51:30,340
Ne yani, niye kaçtın evden?
Babam mı haklı yani?
746
00:51:30,600 --> 00:51:34,180
Bence sen daha neyi kıyasladığının
bile farkında değilsin Zafer.
747
00:51:35,200 --> 00:51:37,940
Neyse, sen bu anın
keyfini çıkar bence.
748
00:51:38,480 --> 00:51:41,320
Sen de kendi kırılmanı yaşadığında
konuşuruz bol bol.
749
00:51:41,560 --> 00:51:45,800
Ama unutma, her fani
bir gün mutlaka uyanır.
750
00:51:46,040 --> 00:51:47,620
Dinle kuzum, bir dinle.
751
00:51:48,360 --> 00:51:51,480
Babamın gözünden düşünce
dünya yanmıyor, yok olmuyor hiçbir şey.
752
00:51:51,720 --> 00:51:54,060
Olayları bu kadar
dramatize etme artık, lütfen.
753
00:51:54,395 --> 00:51:58,655
Ablacığım, kendine gel, birazcık toparlan,
tamam mı?
754
00:51:58,896 --> 00:52:01,500
Ondan sonra benim yanıma gel,
birlikte çalışalım, birlikte büyüyelim.
755
00:52:01,740 --> 00:52:03,540
Güvenecek birine
ihtiyacım var, tamam mı?
756
00:52:04,160 --> 00:52:06,680
Sen o kadroya Melis'i
almadın mı Zaferciğim?
757
00:52:07,712 --> 00:52:09,072
Size bol şanslar.
758
00:52:15,160 --> 00:52:19,479
Bigeciğim, gerçekten çok zahmet etmişsin.
Hiç gerek yoktu aslında.
759
00:52:19,720 --> 00:52:20,720
Ne demek!
760
00:52:21,337 --> 00:52:22,337
Ay...
761
00:52:25,443 --> 00:52:28,800
Ama Hamit'in beslenme düzeni değişti.
762
00:52:29,040 --> 00:52:32,001
Artık her şeyi
eskisi gibi yiyemiyor maalesef.
763
00:52:34,040 --> 00:52:35,040
Biz yeriz.
764
00:52:36,076 --> 00:52:39,182
Meyve şekeriyle tatlandırılmış o.
Çok özel bir çikolata.
765
00:52:39,422 --> 00:52:40,782
Fark etmişsindir.
766
00:52:41,143 --> 00:52:43,460
-Fark ettim.
-Onu düşünerek aldım.
767
00:52:45,776 --> 00:52:46,776
Çok incesin.
768
00:52:47,451 --> 00:52:48,820
Uyandığında veririm.
769
00:52:49,742 --> 00:52:52,486
Ama ben hastanede de pek görememiştim.
770
00:52:52,727 --> 00:52:54,553
Bugün ziyaret ederim diye
umuyordum açıkçası.
771
00:52:54,794 --> 00:52:57,300
Mümkün değil. Henüz iyileşmedi ki.
772
00:52:57,600 --> 00:53:02,656
İyileşsin, sık sık ziyarete gelirsin.
Ayrıca ziyarete geldiğini de söyleyeceğim.
773
00:53:05,080 --> 00:53:07,380
Bakımıyla hâlâ Melis mi ilgileniyor?
774
00:53:10,211 --> 00:53:11,211
Niye sordun?
775
00:53:11,888 --> 00:53:15,460
Desteğe ihtiyacınız varsa hasta bakımı
konusunda uzman birini tanıyorum da.
776
00:53:15,701 --> 00:53:19,020
O gün Melis öyle bir anda
atlayınca ben bir şey diyemedim.
777
00:53:19,489 --> 00:53:23,700
Ama nihayetinde bir insan
her şeye de bu kadar hâkim olamaz.
778
00:53:23,941 --> 00:53:27,909
Her şeye hâkim Bigeciğim.
Şaşırtıcı derecede.
779
00:53:29,269 --> 00:53:32,980
Zaten her şeye hâkim olmasa
yardım teklif eder mi? Etmez.
780
00:53:33,221 --> 00:53:36,171
Desteğini çok gördük. Ayrıca...
781
00:53:36,543 --> 00:53:39,860
...benim güvenimi tam olarak
kazanmamış olsaydı...
782
00:53:40,524 --> 00:53:43,424
...ben onu Hamit'in yanına
yaklaştırır mıydım?
783
00:53:45,636 --> 00:53:46,636
Değil mi?
784
00:53:47,202 --> 00:53:50,620
Neyse... Ben daha fazla yormayayım.
785
00:53:51,008 --> 00:53:54,780
-Ben seni geçireyim Bigeciğim.
-Yolu biliyorum. Sağ ol.
786
00:53:55,602 --> 00:53:56,602
Güle güle.
787
00:54:00,984 --> 00:54:02,860
(Bige iç ses) Ben bu Melis Hanım'ın
bir açığını bulacağım.
788
00:54:03,101 --> 00:54:04,834
Senin de gözüne sokacağım.
789
00:54:06,398 --> 00:54:07,518
(Kapı kapandı)
790
00:54:13,857 --> 00:54:17,543
(Operatör ses) Aradığınız kişiye şu an
ulaşılamıyor. Sinyal sesinden sonra...
791
00:54:17,784 --> 00:54:19,567
...mesajınızı bırakabilirsiniz.
(Sinyal sesi)
792
00:54:19,808 --> 00:54:22,075
Alo, Neslihan, neredesin kızım sen?
793
00:54:22,320 --> 00:54:24,700
Yeter artık! Bu ergen tavırlarından
çok sıkıldım.
794
00:54:24,941 --> 00:54:26,526
Derhâl eve dönüyorsun.
795
00:54:26,823 --> 00:54:29,960
Bu Bige'nin açığını arıyordun,
buldun mu?
796
00:54:30,201 --> 00:54:33,654
Derhâl bana haber ver.
Senin bir arkadaşın vardı magazini bilen.
797
00:54:33,895 --> 00:54:37,580
Suat mı Fuat mı adı her neyse!
Ona sor. Sorsun soruştursun.
798
00:54:37,821 --> 00:54:40,580
Bu kızın mutlaka bir açığı var,
ben biliyorum.
799
00:54:40,896 --> 00:54:42,740
Eğer yoksa da benim adım
Harika değil!
800
00:54:43,160 --> 00:54:45,922
Bana bak! Yeter artık, derhâl eve dön!
801
00:54:46,163 --> 00:54:48,780
Daha fazla uzatma bu işi.
Bak gelirim oraya!
802
00:54:49,021 --> 00:54:50,601
Seni derhâl eve bekliyorum!
803
00:54:56,304 --> 00:54:58,304
Hiç de güzel değil ayrıca.
804
00:54:59,976 --> 00:55:02,976
(Üst üste konuşmalar)
805
00:55:09,848 --> 00:55:14,542
Vay! Kız Zeynep, sen misin?
Ne o öyle düğünden kaçar gibi?
806
00:55:14,783 --> 00:55:18,866
Ateş ediyorsun Zeynep.
O kıyafeti ver de nişanda giyeyim.
807
00:55:19,106 --> 00:55:23,260
Kız Zeynep, benim kıza da bir iş
ayarlasan sevaba girersin vallahi.
808
00:55:23,501 --> 00:55:27,039
Sude Naz sizdeymiş galiba.
İçeride mi? Ben onu alayım.
809
00:55:28,820 --> 00:55:31,260
Sude! Ben geldim.
810
00:55:31,501 --> 00:55:34,445
Oo! Bakıyorum konuşmaya
tenezzül de etmiyorsun!
811
00:55:34,686 --> 00:55:38,475
İki giyindin diye hemen prenses mi oldun?
Otur, bir çayımızı iç.
812
00:55:39,470 --> 00:55:41,470
Vaktiniz yokmuş, ablam öyle dedi.
813
00:55:41,850 --> 00:55:44,520
Ben sizi tutmayayım. Sude, hadi.
814
00:55:44,838 --> 00:55:46,260
Teyze!
815
00:55:46,603 --> 00:55:50,580
Aşkım benim! Canım benim!
Hadi eve gidelim. Hadi gel.
816
00:55:52,155 --> 00:55:53,584
Allah Allah ya!
817
00:55:53,845 --> 00:55:55,845
Zengin birini mi buldu?
818
00:55:59,539 --> 00:56:00,539
Şöyle...
819
00:56:01,777 --> 00:56:03,980
Afiyet olsun.
Başka bir isteğiniz var mıydı?
820
00:56:04,221 --> 00:56:05,221
Teşekkürler.
821
00:56:13,920 --> 00:56:16,321
Ergün abiyle konuşmuştuk.
Vakit vardı, ne oldu bir anda?
822
00:56:16,562 --> 00:56:18,611
-Ergün abi seni çağırıyor.
-Tamam işte, biz konuştuk.
823
00:56:18,852 --> 00:56:20,460
Vakit vardı. Ne oldu şimdi bir anda?
824
00:56:20,701 --> 00:56:23,340
Çağırıyor. Gerekçeli davet mektubu mu
lazım sana?
825
00:56:24,792 --> 00:56:27,020
Estağfurullah abiciğim de ben çalışıyorum.
Şimdi nasıl geleyim?
826
00:56:27,261 --> 00:56:29,261
Vallahi nasıllar hep senin derdin birader.
827
00:56:32,200 --> 00:56:34,843
Tamam, ben size birer tane kahve yapayım.
Siz kahvenizi için...
828
00:56:35,084 --> 00:56:38,820
...sonra şuralarda bir yerlerde bekleyin.
Gözünüzü seveyim renk vermeyin. Tamam?
829
00:56:42,921 --> 00:56:44,660
İki tane filtre kahve yapar mısın?
830
00:56:53,070 --> 00:56:56,540
-Kapıyı çalsana Alp.
-Şefim, çaldım da duyulmadı herhâlde.
831
00:56:56,880 --> 00:56:59,340
Şey diyecektim, beni sabahtan beri
komşum arıyor da car car!
832
00:56:59,581 --> 00:57:01,116
Su damlıyormuş, herhâlde
boru mu ne patladı.
833
00:57:01,357 --> 00:57:03,500
Gidip hemen bir baksam olur mu?
Sonra hemen gelirim.
834
00:57:03,741 --> 00:57:06,022
Tamam, git. Akşam servisine
desteğe gelirsin, iyi olur.
835
00:57:06,263 --> 00:57:07,820
Tamamdır, eyvallah şefim.
836
00:57:09,604 --> 00:57:10,724
(Kapı kapandı)
837
00:57:13,188 --> 00:57:16,420
Sana neler aldım neler,
bir görsen!
838
00:57:18,410 --> 00:57:19,410
Bakayım.
839
00:57:21,038 --> 00:57:23,180
Sen hiç hasta falan görünmüyorsun.
840
00:57:23,520 --> 00:57:25,900
Hayırdır, sen bir anda iyileştin mi?
841
00:57:26,227 --> 00:57:27,227
-Hişt!
-Ne hişt?
842
00:57:27,468 --> 00:57:30,239
Gitmemek için yaptım.
Seni özledim.
843
00:57:30,480 --> 00:57:33,180
Anneme beni teyzeme bırak dedim.
844
00:57:34,770 --> 00:57:38,580
Sen var ya sen! Cücesin cüce!
Bunu biliyorsun değil mi?
845
00:57:41,939 --> 00:57:43,740
Neler aldım neler!
846
00:57:44,766 --> 00:57:50,152
Tamam, tatlılarını yine de veriyorum.
Hastasın diye almıştım ama neyse artık!
847
00:57:56,939 --> 00:57:57,939
Bak.
848
00:57:58,536 --> 00:58:03,140
Prenses gibisin. Çok güzelsin.
Büyüyünce ben de senin gibi olur muyum?
849
00:58:06,204 --> 00:58:07,782
Sana bir sır vereyim mi?
850
00:58:08,339 --> 00:58:12,900
Sen büyüyünce benden çok daha
güzel olacaksın ballı lokumum benim.
851
00:58:13,342 --> 00:58:14,660
Gel bakayım buraya.
852
00:58:15,737 --> 00:58:18,311
Oh, teyzesinin bir tanesi!
853
00:58:20,608 --> 00:58:21,758
Burunlar.
854
00:58:25,818 --> 00:58:27,500
Peki, deden nerede?
855
00:58:31,507 --> 00:58:34,740
Tamam. O zaman şimdi şöyle yapıyoruz.
Ben bir üstümü değiştiriyorum.
856
00:58:34,981 --> 00:58:37,048
Sonra da tatlılarımızı yiyoruz.
857
00:58:37,426 --> 00:58:39,427
İstersen çizgi film seyrediyoruz.
Anlaştık mı?
858
00:58:39,668 --> 00:58:41,380
Oyun da oynar mıyız?
859
00:58:42,570 --> 00:58:43,820
Oynarız tabii.
860
00:58:44,520 --> 00:58:47,500
Abi, altı günümüz var daha.
Toparlıyoruz işte parayı.
861
00:58:47,741 --> 00:58:48,741
Gördüm.
862
00:58:49,125 --> 00:58:51,807
Senin arkadaş
Köksallarla pek sıkı fıkıydı.
863
00:58:52,048 --> 00:58:53,048
Çalışıyor abi, ne yapsın.
864
00:58:53,289 --> 00:58:56,229
Hadi yine iyi günüme denk geldin
Z kuşağı.
865
00:58:56,943 --> 00:58:58,943
Bakarsın borcu sileriz.
866
00:59:01,877 --> 00:59:05,160
Tabii arkadaşın bize bir güzellik yaparsa.
867
00:59:05,840 --> 00:59:07,520
Nasıl bir güzellik abi?
868
00:59:10,040 --> 00:59:13,040
(Müzik)
869
00:59:19,822 --> 00:59:23,500
Bir adamımı Köksalların şirketinde
işe alacak.
870
00:59:23,975 --> 00:59:25,655
Yok abi, o kadar da değil!
871
00:59:26,247 --> 00:59:30,197
Yani o... Şeyse eğer,
benim şirketle konuşayım, orada açık var.
872
00:59:30,438 --> 00:59:32,562
Patronla konuşurum,
oraya aldırırız bir şekil.
873
00:59:32,803 --> 00:59:34,819
-Sen patronla konuşacaksın?
-Evet.
874
00:59:38,003 --> 00:59:41,431
Oğlum, sen çok salaksın ya!
Niye böylesin?
875
00:59:41,672 --> 00:59:44,560
-Korkuyorum abi, sistem çöküyor.
-Bana bak!
876
00:59:44,801 --> 00:59:48,080
Ben seni çökertmeden
git o kız arkadaşınla konuş.
877
00:59:48,320 --> 00:59:53,871
Ona iyice anlat her şeyi. Ben anlatırsam
biraz sert anlatıyorum, malum.
878
00:59:54,797 --> 00:59:57,500
Hadi yorma beni aslanım.
879
00:59:58,520 --> 01:00:01,520
(Gerilim müziği)
880
01:00:09,732 --> 01:00:11,621
(Kadın) Hoş geldiniz Zafer Bey.
Tebrik ederiz.
881
01:00:11,862 --> 01:00:13,860
-Teşekkür ederim.
-(Kadın) Hayırlı olsun.
882
01:00:20,215 --> 01:00:21,215
(Onur) Zafer.
883
01:00:23,756 --> 01:00:26,756
(Gerilim müziği)
884
01:00:34,113 --> 01:00:36,860
Tebrik mi, azar mı?
Ona göre modumu seçeceğim.
885
01:00:37,101 --> 01:00:38,361
Senin için önemli mi?
886
01:00:38,949 --> 01:00:41,420
Bu yaptığın şeyden
sonraki tavrın bu mu?
887
01:00:42,440 --> 01:00:44,773
Yaptığın bu kadar basit bir şey mi?
888
01:00:45,014 --> 01:00:50,300
Kendi adıma bir karar aldım. Adım attım.
Sonuçta tek başıma aldım o riski.
889
01:00:50,904 --> 01:00:52,970
Bence bir tebriği hak ediyorum.
890
01:00:54,680 --> 01:00:56,413
Ben doldururdum sana (***).
891
01:00:58,219 --> 01:00:59,900
Melis kadar yanında olamadık ama!
892
01:01:03,341 --> 01:01:06,260
Aileden kimseye haber vermek istemedim.
Sürpriz olsun istedim.
893
01:01:06,600 --> 01:01:08,260
Melis de birden aklıma geldi.
894
01:01:08,880 --> 01:01:11,540
Düşüncesizlik üstüne düşüncesizlik
diyorsun!
895
01:01:13,120 --> 01:01:17,540
Sen bana çatacak yer mi arıyorsun?
Düşüncesizlik bunun neresinde?
896
01:01:21,790 --> 01:01:24,260
Basit bir fotoğraftan başıma geleni
biliyorsun.
897
01:01:25,160 --> 01:01:28,100
Bunun üzerine böyle bir lansmana
sadece Melis'le katılarak...
898
01:01:28,400 --> 01:01:30,700
...ortaya çıkabilecek dedikoduları
hesap edebiliyor musun?
899
01:01:30,941 --> 01:01:33,520
-Konuşulanları önemsemiyorum.
-Zafer...
900
01:01:35,304 --> 01:01:37,072
...Melis'le olayın nedir oğlum?
901
01:01:39,355 --> 01:01:40,820
Senin olayın ne?
902
01:01:43,365 --> 01:01:46,990
İş yeri bitti, şimdi özel hayatta da mı
babamın yerini alıyorsun?
903
01:01:47,231 --> 01:01:49,020
Sen kendini hiç tanımıyor musun?
904
01:01:50,984 --> 01:01:53,720
-Kurabildiğin en uzun ilişki beş ay.
-Ee?
905
01:01:54,112 --> 01:01:56,420
Ee'si, kızın projesine yatırım yapıyoruz.
906
01:01:57,369 --> 01:01:59,460
-Projenin de önü açık.
-Ee?
907
01:01:59,760 --> 01:02:02,740
Ne ee? Üç ay sonra
sen başka dala atladığında ne olacak?
908
01:02:03,626 --> 01:02:06,817
Kız da orada kalacak.
İş sıkıntıya girecek.
909
01:02:08,262 --> 01:02:10,860
Kendinle birlikte
hepimizi sıkıntıya sokacaksın.
910
01:02:11,918 --> 01:02:15,300
Zafer, bu defteri tek başına kapatamazsın.
911
01:02:16,280 --> 01:02:18,020
Ya kapamak istemezsem?
912
01:02:19,952 --> 01:02:21,420
Senin kitabında yok.
913
01:02:22,220 --> 01:02:23,540
Boş hayal kurma.
914
01:02:25,160 --> 01:02:26,160
Yahu sen...
915
01:02:27,112 --> 01:02:28,112
...hayırdır?
916
01:02:30,501 --> 01:02:32,900
Melis'i bu koruma hâli falan filan?
917
01:02:33,647 --> 01:02:35,485
Şirket kurmamdan daha çok ilgileniyorsun.
918
01:02:35,726 --> 01:02:38,279
-Anlatıyorum, kafan basmıyor mu?
-Basmıyor.
919
01:02:38,520 --> 01:02:40,520
Senin hepimizin yerine basıyor ya abi.
920
01:02:40,800 --> 01:02:43,000
Ablamın, annemin, babamın yerine.
921
01:02:44,260 --> 01:02:46,340
Kalbime de söz geçir.
Kalbim de senin olsun.
922
01:02:46,640 --> 01:02:47,680
Ne kalbi lan!
923
01:02:50,104 --> 01:02:51,740
Oğlum, beni konuşturma!
924
01:02:52,871 --> 01:02:54,500
Kızla iş yapacağız diyorum.
925
01:02:55,235 --> 01:02:57,865
Bu sefer sonunu
düşünmek zorundasın Zafer.
926
01:02:59,344 --> 01:03:01,540
Tek sebebi bu diyorsun yani, öyle mi?
927
01:03:02,999 --> 01:03:04,039
Neyin sebebi?
928
01:03:05,787 --> 01:03:08,525
Bu yersiz garip hareketlerinin.
929
01:03:09,902 --> 01:03:11,204
Bak Zafer...
930
01:03:12,167 --> 01:03:15,342
...benim işim başımdan aşkın.
Benim asabımı bozma.
931
01:03:16,562 --> 01:03:20,342
Bu kız önemli be... ailemiz için.
Ona göre ayağını denk al.
932
01:03:21,210 --> 01:03:24,210
(Müzik)
933
01:03:34,316 --> 01:03:35,784
Bunu düşüneceğim.
934
01:03:37,931 --> 01:03:39,995
Ama bu akşamdan sonra.
935
01:03:41,117 --> 01:03:42,561
Akşam?
936
01:03:44,120 --> 01:03:45,525
Melis davet etti.
937
01:03:46,346 --> 01:03:49,346
(Müzik)
938
01:03:53,829 --> 01:03:57,234
Çok güzel, kimin burası?
939
01:03:58,040 --> 01:03:59,857
Orası çalıştığım ev canım.
940
01:04:05,206 --> 01:04:08,246
Prensle prenses gibisiniz. Bu kim?
941
01:04:09,988 --> 01:04:11,393
Arkadaşım.
942
01:04:14,040 --> 01:04:15,793
Çok yakışıklı.
943
01:04:17,536 --> 01:04:20,393
-Bence de.
-Yoksa evleniyor musun?
944
01:04:22,763 --> 01:04:26,136
Kaf Dağı'nı aşabilirsek
belki de evleniriz.
945
01:04:27,244 --> 01:04:28,506
O ne demek?
946
01:04:29,645 --> 01:04:31,137
Büyüyünce öğrenirsin.
947
01:04:32,973 --> 01:04:35,116
Ama ne yapabilirsin biliyor musun?
948
01:04:35,699 --> 01:04:39,413
Mesela teyzen için dua edebilirsin.
Ver bakayım bir yanak.
949
01:04:42,802 --> 01:04:43,976
(Kapı açıldı)
950
01:04:44,565 --> 01:04:46,604
Annen geldi galiba.
951
01:04:47,537 --> 01:04:49,926
Sen oyna telefonla, geliyorum ben.
952
01:04:50,437 --> 01:04:52,318
Abla, neredesin ya?
953
01:04:54,583 --> 01:04:56,655
Geç gittim diye kadın bırakmadı.
954
01:04:56,896 --> 01:05:00,013
Ev de Fizan'da, bittim.
955
01:05:00,573 --> 01:05:01,922
(Filiz derin bir nefes aldı)
956
01:05:02,266 --> 01:05:04,957
-Çok açım, yiyecek bir şeyler yaptın mı?
-Yaptım.
957
01:05:05,372 --> 01:05:08,499
Babam gelmeden kaçıyorum ben.
Ne yaptı, ödedi mi kirayı?
958
01:05:10,005 --> 01:05:12,179
Ne? Ödemedi mi?
959
01:05:14,072 --> 01:05:16,429
Parayı aldığından beri eve gelmedi.
960
01:05:16,670 --> 01:05:18,477
Kızım, sen babamı tanımıyor musun?
961
01:05:20,294 --> 01:05:21,874
(Samet) Ah ulan.
962
01:05:22,360 --> 01:05:24,703
Oo, Kül Kedisi...
963
01:05:24,944 --> 01:05:27,277
...bakıyorum da hemen gelip
düşmüşsün çöplüğe.
964
01:05:27,737 --> 01:05:30,610
Bana bak kız, kovulmadın, değil mi?
965
01:05:31,774 --> 01:05:33,337
Sen kirayı ödedin mi?
966
01:05:33,578 --> 01:05:36,004
Vay, öyle iki kuruş para verdin...
967
01:05:36,245 --> 01:05:38,050
...şimdi de kalktın
hesap mı soruyorsun babana?
968
01:05:38,291 --> 01:05:39,653
Baba, kirayı ödedin mi dedim!
969
01:05:39,894 --> 01:05:42,265
Ben sana o paraları
kirayı öde diye verdim ya...
970
01:05:42,530 --> 01:05:43,857
...ne oldu o paralara?
971
01:05:46,226 --> 01:05:49,837
Kaybettim deme,
Allah aşkına, kaybettim deme artık.
972
01:05:51,031 --> 01:05:53,091
Ya, çok iyi bir fırsat çıktı...
973
01:05:53,573 --> 01:05:56,964
...ben o parayı iki katı yapacaktım...
974
01:05:57,538 --> 01:06:01,571
...tam böyle... Bir tek kirayla
bitiyor mu zannediyorsunuz siz?
975
01:06:01,812 --> 01:06:03,512
Bir tek kira mı zannediyorsunuz siz?
976
01:06:03,753 --> 01:06:07,175
Bunun elektriği var, suyu var,
gazı var, boğazı var.
977
01:06:07,416 --> 01:06:09,352
Ben o parayı doğurtmaya çalıştım.
978
01:06:09,616 --> 01:06:13,218
-Baba, evden atılacağız, evden!
-Tamam, biliyoruz. Allah Allah!
979
01:06:13,467 --> 01:06:16,635
Gelmeyin üstüme. Sanki ben bilmiyorum.
Sanki ben bilmiyorum.
980
01:06:16,877 --> 01:06:19,522
Kendim için mi harcadım o parayı?
Kendim için mi yaptım?
981
01:06:19,763 --> 01:06:21,721
Sizin için yaptım. Ama...
982
01:06:22,215 --> 01:06:25,113
...olmadı işte, şansızlık.
Ne yapayım yani ben?
983
01:06:25,354 --> 01:06:28,925
Ne yapacağız şimdi baba?
Nereden bulacağız parayı?
984
01:06:32,171 --> 01:06:35,472
Bana bakma, hiç bana bakma.
Ben sanki para mı basıyorum burada?
985
01:06:35,713 --> 01:06:37,994
(Zeynep) Ben çalışan elemanım,
maaş diye bir şey var.
986
01:06:38,235 --> 01:06:41,020
İyi, çemkireceğinize
bir çözüm yolu bulun o zaman.
987
01:06:41,261 --> 01:06:43,886
Yok o para, bitti gitti. Allah Allah!
988
01:06:44,351 --> 01:06:47,518
Tarlada mı büyüdünüz ha,
tarlada mı büyüdünüz? Burada büyüdünüz.
989
01:06:47,759 --> 01:06:51,221
Bu eve ne getiriyorsam ben getirdim
şimdiye kadar. Ben getirdim!
990
01:06:51,462 --> 01:06:56,221
Kendim için harcadım sanki.
Ben sizin için neler neler yapıyorum...
991
01:06:56,462 --> 01:06:58,723
...hiçbirinizin gördüğü yok.
Hiçbirinizin gördüğü yok.
992
01:06:58,964 --> 01:07:00,343
Allah'ım ya Rabb'im!
993
01:07:03,905 --> 01:07:05,223
Anne!
994
01:07:06,165 --> 01:07:07,533
Kızım!
995
01:07:08,963 --> 01:07:12,538
Ben halledeceğim her şeyi, tamam mı?
Sen hiç merak etme. Şimdi odana git...
996
01:07:13,022 --> 01:07:17,764
...tamam mı bir tanem? Hadi kızım.
997
01:07:18,126 --> 01:07:21,126
(Müzik)
998
01:07:28,597 --> 01:07:31,136
Abla, tamam, ağlama. Tamam.
999
01:07:31,495 --> 01:07:33,987
(Zeynep) Söz, halledeceğim ben.
1000
01:07:34,332 --> 01:07:35,977
Hatta bundan sonra
ev sahibiyle ben konuşayım...
1001
01:07:36,218 --> 01:07:38,742
...ben vereyim parayı, tamam mı?
Verme sen babama bir şey.
1002
01:07:40,024 --> 01:07:41,952
Yedi ya parayı, yedi.
1003
01:07:47,304 --> 01:07:49,511
Nereden bulacaksın ki sen o parayı?
1004
01:07:50,173 --> 01:07:51,998
Bulurum ben bir şekilde, merak etme.
1005
01:07:54,425 --> 01:07:56,901
Ama sen de babama bir şey söyleme.
1006
01:07:57,142 --> 01:07:58,715
Bırak düşünsün biraz.
1007
01:08:00,081 --> 01:08:01,894
Sen bana yetmiyor diyordun.
1008
01:08:03,044 --> 01:08:06,140
Bana bak, bize anlatmadığın
bir şey mi var?
1009
01:08:07,726 --> 01:08:09,646
Kötü işlere karışmadın,
değil mi Zeynep?
1010
01:08:09,887 --> 01:08:12,670
Saçmalama abla, ne kötü işi?
1011
01:08:13,015 --> 01:08:16,448
Çok iyi olacak her şey.
Güven bana, çok iyi olacak.
1012
01:08:17,473 --> 01:08:20,553
Zamanı gelince anlatırım ben sana da
şimdi acelem var, geç kaldım ben.
1013
01:08:20,794 --> 01:08:23,962
Bana bir taksi çağırsana sen,
ben giyinirken.
1014
01:08:24,814 --> 01:08:27,814
(Müzik)
1015
01:08:31,749 --> 01:08:33,448
-(Zafer) Harika'm benim.
-Buradayım.
1016
01:08:33,689 --> 01:08:36,314
-(Zafer) Annem, neredesin?
-Buradayım oğlum.
1017
01:08:39,613 --> 01:08:42,685
Bak, o surat ne?
Bari senin yüzün gülsün bir tanem.
1018
01:08:45,327 --> 01:08:46,550
Geliyorlar.
1019
01:08:47,299 --> 01:08:49,108
-Hoş geldiniz.
-İyi akşamlar.
1020
01:08:49,349 --> 01:08:51,113
-(Harika) İyi akşamlar.
-(Zafer) Hoş geldiniz.
1021
01:08:51,354 --> 01:08:53,932
-(Harika) Nasılsın Bigeciğim?
-İyiyim, sen nasılsın?
1022
01:08:55,975 --> 01:08:56,984
(Harika) Buyurun.
1023
01:08:58,803 --> 01:09:01,669
Günlerdir ilk defa
iyi bir akşam olacak bizim için.
1024
01:09:02,600 --> 01:09:03,703
Ne güzel.
1025
01:09:04,109 --> 01:09:07,158
Bu akşam Zafer adına
kutlanacak bir şey var, nihayet.
1026
01:09:11,077 --> 01:09:15,071
-Hamit Bey de iner belki bu akşam.
-Ah, keşke ama maalesef.
1027
01:09:19,166 --> 01:09:21,325
Mekânın sahiplerinden biri geldi.
1028
01:09:21,756 --> 01:09:24,978
-Nesli'dir herhâlde.
-Ofise gelmedi ama demek eve gelecek.
1029
01:09:25,316 --> 01:09:28,609
Gelebilecek gibi görünmüyordu.
Bence Melis geldi, ben bakayım.
1030
01:09:29,787 --> 01:09:32,344
Aile kutlamasında
Melis'in ne işi var, anlamadım?
1031
01:09:33,823 --> 01:09:37,318
Bir sonraki davetli listemi
sana gönderirim, bakarsın Bigeciğim.
1032
01:09:40,386 --> 01:09:44,254
Merhabalar. Çok bekletmedim, değil mi?
1033
01:09:44,495 --> 01:09:47,296
Tam zamanında geldin.
Açlıktan birbirimizi yiyecektik. Gel.
1034
01:09:47,537 --> 01:09:49,587
-(Zeynep) Durum ne?
-(Zafer) Ortaya karışık. Gel.
1035
01:09:50,357 --> 01:09:52,947
-Hoş geldin Melisciğim.
-Hoş bulduk. İyi akşamlar.
1036
01:09:53,188 --> 01:09:55,511
Kusura bakmayın, beklettim biraz
ama malum, trafik.
1037
01:09:56,783 --> 01:09:58,458
-İyi akşamlar. Hoş geldin Melis.
-(Zeynep) İyi akşamlar.
1038
01:09:58,699 --> 01:10:00,935
-(Bige) İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
1039
01:10:03,427 --> 01:10:05,483
(Bige) Zavallı kızı
çok yoruyorsunuz Zaferciğim.
1040
01:10:05,724 --> 01:10:09,075
Lansmandan beri üzerini değiştirmeye bile
fırsat bulamamış, kıyamam.
1041
01:10:09,324 --> 01:10:11,681
Ne kadar dikkatlisin Bigeciğim,
tebrik ederim.
1042
01:10:11,922 --> 01:10:13,872
-Öyleyimdir.
-Hâlbuki üç saniye falan görünüyordum...
1043
01:10:14,113 --> 01:10:15,555
...yakalanmam sanmıştım.
1044
01:10:16,361 --> 01:10:20,440
Bir insana her giydiği yakışınca
hafızada kalıyor hâliyle.
1045
01:10:25,094 --> 01:10:26,237
İneceğiz şimdi.
1046
01:10:26,657 --> 01:10:29,045
Misafirimiz de geldiğine göre
bence masaya geçelim.
1047
01:10:29,286 --> 01:10:31,465
Yoksa eksikler tamamlanana kadar
burada mı takılacağız?
1048
01:10:31,706 --> 01:10:33,956
Yok, masadan vazgeçmiyoruz Onurcuğum.
1049
01:10:34,197 --> 01:10:36,644
-Ben de öyle tahmin etmiştim.
-(Harika) Buyurun.
1050
01:10:37,860 --> 01:10:39,058
(Onur) Hadi.
1051
01:10:40,156 --> 01:10:41,751
Buyurun Harika Hanım.
1052
01:10:44,717 --> 01:10:46,002
Buyurun.
1053
01:10:49,412 --> 01:10:53,122
Biraz takip edelim,
şu Victorypto mu ne haltsa.
1054
01:10:53,392 --> 01:10:56,831
Kendi paramla yaptım, demiş.
Hergeleye bak.
1055
01:10:57,596 --> 01:10:59,865
Sanki alın teriyle doldurdu o küfeyi.
1056
01:11:00,106 --> 01:11:02,757
Benim paramla bana ahkâm kesiyor.
1057
01:11:04,731 --> 01:11:06,446
Neslihan otelde mi kalıyor hâlâ?
1058
01:11:06,687 --> 01:11:09,008
Evet, hiçbir toplantısına gelmedi.
1059
01:11:09,433 --> 01:11:12,433
(Kalp ritim ölçme cihazı çalışıyor)
1060
01:11:14,162 --> 01:11:16,613
Onur bugün Ragıp'ı kıstırmış
asansörde, öyle mi?
1061
01:11:16,854 --> 01:11:21,538
Her şey üst üste geldi. Ragıp da ona
saygısız davranınca parladı tabii.
1062
01:11:22,121 --> 01:11:23,518
Delikanlı adam.
1063
01:11:24,313 --> 01:11:27,947
Daha ne gördü o Ferdi.
Bugün şansı yaver gitmiş.
1064
01:11:28,341 --> 01:11:31,428
Daha kumda oynuyor. Biraz oyalansın.
1065
01:11:32,694 --> 01:11:35,940
Ama eninde sonunda
bana ettiği laflardan pişman olacak.
1066
01:11:36,454 --> 01:11:37,954
Göreceksin.
1067
01:11:41,548 --> 01:11:44,603
-Bana Zafer'le ikisini çağır.
-Peki.
1068
01:11:45,298 --> 01:11:48,298
(Gerilim müziği)
1069
01:11:55,536 --> 01:11:57,600
Daha neler görecekler.
1070
01:11:58,308 --> 01:12:01,308
(Gerilim müziği)
1071
01:12:06,370 --> 01:12:08,727
Evet, anlatın bakalım.
1072
01:12:10,247 --> 01:12:13,826
Zafer'in yeni işinden bahsediyorsun
anladığım kadarıyla.
1073
01:12:14,090 --> 01:12:15,661
Bu konuyla benim bir ilgim yok.
1074
01:12:16,134 --> 01:12:17,880
Senin neden haberin olmadı?
1075
01:12:18,121 --> 01:12:19,570
Bu sorunun da muhatabı ben değilim.
1076
01:12:19,811 --> 01:12:22,967
Zora gelince bu cevabı ver diye mi
her şeyi sana teslim ettim?
1077
01:12:23,617 --> 01:12:26,744
Şirkette zora gelince ne yapacağımı
yeteri kadar sınıyorsun baba.
1078
01:12:27,931 --> 01:12:30,435
Bırak da ben, beni bağlayan
zorluklarla ilgileneyim.
1079
01:12:31,540 --> 01:12:34,984
Ben kendi işimi kendim
anlatabilir miyim sana baba?
1080
01:12:36,322 --> 01:12:37,941
Ben sizi yalnız bırakayım.
1081
01:12:42,424 --> 01:12:43,789
Oturabilir miyim?
1082
01:12:44,450 --> 01:12:47,450
(Gerilim müziği)
1083
01:12:55,164 --> 01:12:56,307
Baba, bak.
1084
01:12:57,059 --> 01:13:00,059
(Gerilim müziği)
1085
01:13:10,929 --> 01:13:13,786
-Zafer nerede?
-Babama yeni işini anlatıyor.
1086
01:13:15,244 --> 01:13:16,569
(Onur boğazını temizledi)
1087
01:13:17,508 --> 01:13:20,675
-Sen bu konuda hiç yorum yapmadın.
-Yorum yapmak için daha erken.
1088
01:13:21,522 --> 01:13:22,838
Alacağı yolu görmek lazım.
1089
01:13:23,079 --> 01:13:27,395
Yani yol almamasını mı umuyorsun,
yol alamayacağını mı düşünüyorsun?
1090
01:13:27,884 --> 01:13:29,783
Hangisi, anlayamadım da.
1091
01:13:30,024 --> 01:13:33,818
İşte bunu anladığın zaman
beni de anlayacağını düşünüyorum.
1092
01:13:34,385 --> 01:13:37,385
(Gerilim müziği)
1093
01:13:43,043 --> 01:13:46,927
İşte böyle baba.
Kısaca yeni çağın borsasında...
1094
01:13:47,168 --> 01:13:48,864
...artık biz de varız.
1095
01:13:49,392 --> 01:13:53,074
Madem bu kadar emindin,
bu sunumu daha önce niye yapmadın bana?
1096
01:13:53,853 --> 01:13:56,968
İzin verir miydin baba?
Güvenir miydin bana?
1097
01:13:58,282 --> 01:14:00,277
O zaman da gidip
bildiğini okuyabilirdin.
1098
01:14:00,518 --> 01:14:03,731
Birkaç defa anlatmaya çalıştım sana
ama dinlemedin. Ben de...
1099
01:14:04,104 --> 01:14:05,437
...sizi şaşırtmak istedim.
1100
01:14:06,283 --> 01:14:09,053
Sonucunda da şaşırt
inşallah bizi Zafer.
1101
01:14:09,549 --> 01:14:12,461
-İnşallah.
-Madem riske ettiğin kendi paran...
1102
01:14:13,444 --> 01:14:16,865
...kaybedersen eksileni
benim telafi etmemi bekleme.
1103
01:14:17,106 --> 01:14:18,507
Ona göre çalış.
1104
01:14:21,911 --> 01:14:23,372
Arkanda değilim.
1105
01:14:25,176 --> 01:14:27,937
Biliyorum. Biliyorum baba.
1106
01:14:28,569 --> 01:14:31,569
(Gerilim müziği)
1107
01:14:44,240 --> 01:14:45,494
(Harika boğazını temizledi)
1108
01:14:46,220 --> 01:14:47,577
(Harika) Ne dedi baban?
1109
01:14:48,172 --> 01:14:50,093
Bekleyelim görelim dedi, herkes gibi.
1110
01:14:50,469 --> 01:14:54,467
Aklın yolu bir. Sürprizlerin adamına
diyelim mi o zaman?
1111
01:14:54,949 --> 01:14:58,148
Yaptıklarım yapacaklarımın
teminatıdır diyelim.
1112
01:14:59,598 --> 01:15:01,543
Ben de tam olarak bundan korkuyordum.
1113
01:15:03,110 --> 01:15:05,483
Ummadık taş baş yarar derler.
1114
01:15:06,223 --> 01:15:07,407
Aklında olsun.
1115
01:15:07,648 --> 01:15:09,829
Ummadık yerden yarılırsa
çok mutlu olurum.
1116
01:15:11,014 --> 01:15:13,014
Daha çok mutlu olacaksın sen abi.
1117
01:15:13,930 --> 01:15:15,890
Sırada Melis'in mükemmel app'i var.
1118
01:15:17,211 --> 01:15:19,108
O, şirketin uygulaması yalnız.
1119
01:15:19,516 --> 01:15:21,532
Moral bozmak gibi olmasın ama...
1120
01:15:21,773 --> 01:15:23,622
...bu işler öyle konuşulduğu kadar
hızlı yürümez.
1121
01:15:23,863 --> 01:15:25,130
Nasıl yürür?
1122
01:15:27,103 --> 01:15:29,198
Ciddi bir geliştirme süreci var...
1123
01:15:30,177 --> 01:15:34,109
...ki siz daha hayal aşamasındasınız
anladığım kadarıyla.
1124
01:15:34,358 --> 01:15:36,961
Biliyor musun, aslında biz
o aşamayı geçeli bayağı bir oldu.
1125
01:15:37,416 --> 01:15:38,867
(Zeynep) Ekibi kurmak üzereyiz.
1126
01:15:40,411 --> 01:15:45,224
Melisciğim, senin yerinde
pek çokları gezip tozup...
1127
01:15:45,480 --> 01:15:50,157
...hayatını yaşarken
senin bu azmin, çaban...
1128
01:15:50,701 --> 01:15:52,652
...gerçekten takdire şayan.
1129
01:15:53,719 --> 01:15:55,394
Hayranım canım sana.
1130
01:15:56,754 --> 01:15:59,612
Çok teşekkür ederim.
Elimden geleni yapmaya çalışıyorum.
1131
01:16:01,496 --> 01:16:04,221
(Onur) Yalnız kurulum aşaması
bayağı zordur Zafer.
1132
01:16:04,462 --> 01:16:05,859
Sen ikisine de aynı anda
yetişebilecek misin?
1133
01:16:06,100 --> 01:16:07,343
Yetişir.
1134
01:16:09,120 --> 01:16:11,088
Hani şirkette konuşmuştuk ya...
1135
01:16:12,183 --> 01:16:14,509
...ben app işi için
bir birim daha kuralım derim.
1136
01:16:15,195 --> 01:16:17,116
Ben de düşüneceğim, demişim ya hani.
1137
01:16:17,459 --> 01:16:20,451
Melis her şeyi hallediyor,
ben destek kadroyum.
1138
01:16:20,954 --> 01:16:23,756
(Zeynep) Tabii,
biz her şeyi hallediyoruz.
1139
01:16:23,997 --> 01:16:26,776
-Sadece finansal olarak...
-Aslında ben de size...
1140
01:16:27,017 --> 01:16:29,555
...destek verebilirim Melisciğim.
-Yok artık.
1141
01:16:30,901 --> 01:16:32,282
Yani...
1142
01:16:33,150 --> 01:16:35,778
...düğün hazırlıklarınız var ya sizin.
Yakında düğününüz var...
1143
01:16:36,019 --> 01:16:38,502
...o sebeple söyledim.
Çünkü çok işiniz olur.
1144
01:16:38,743 --> 01:16:41,736
Onlar her şeyi hallederler.
Hallediyorlar da zaten.
1145
01:16:42,104 --> 01:16:45,032
Bir de bu konuda yormayalım sizi
demek istedim.
1146
01:16:45,274 --> 01:16:49,258
Olur mu öyle şey. Hem Hamit Bey
iyileşene kadar bekleyeceğiz zaten.
1147
01:16:50,389 --> 01:16:53,996
İstersen sen de destek olabilirsin
demiştin, değil mi hayatım?
1148
01:17:00,592 --> 01:17:01,989
Bana hiç bakmayın.
1149
01:17:03,259 --> 01:17:04,949
Uygulamanın sahibi orada.
1150
01:17:06,080 --> 01:17:07,413
Sen ne dersin Melis?
1151
01:17:08,420 --> 01:17:11,420
(Gerilim müziği)
1152
01:17:20,111 --> 01:17:22,056
(Üst üste mesaj geldi)
1153
01:17:22,899 --> 01:17:25,899
(Gerilim müziği)
1154
01:17:31,686 --> 01:17:33,187
(Harika dış ses) Bige
app işine de el attı.
1155
01:17:33,428 --> 01:17:37,282
Ahtapot gibi her yere uzandılar.
Sen içine kaçacak zamanı buldun.
1156
01:17:37,891 --> 01:17:40,534
Neslihan, beni sinir etme artık.
1157
01:17:41,444 --> 01:17:44,444
(Gerilim müziği)
1158
01:17:53,830 --> 01:17:55,536
Sevgilim nereye dalmış?
1159
01:17:56,967 --> 01:17:58,721
Düğün hazırlıklarına.
1160
01:18:00,263 --> 01:18:03,113
Sen benimle dalga geçiyorsun
ama ben ciddiye alırım.
1161
01:18:06,119 --> 01:18:08,881
-Aa, Fuat!
-Sen kararını değiştirene kadar...
1162
01:18:09,122 --> 01:18:11,048
...benim çok az bir zamanım vardı.
Dolayısıyla...
1163
01:18:11,289 --> 01:18:13,729
...biraz aceleye gelmiş olabilir.
Beğenmediysen...
1164
01:18:13,970 --> 01:18:16,595
Yani. Fuat, ne yapıyorsun?
1165
01:18:16,836 --> 01:18:20,564
Bak, eğer babamlara kızgındım,
onlara yükseldim falan diyeceksen...
1166
01:18:20,805 --> 01:18:23,337
...hiç deme çünkü ben o
pembe panjurlu evin inşaatına başladım.
1167
01:18:23,578 --> 01:18:25,418
Ya, sen deli misin? Kalkar mısın?
1168
01:18:26,957 --> 01:18:28,830
Deliysem de delirtene bakmak lazım.
1169
01:18:29,254 --> 01:18:31,698
Sonuçta bütün cemiyetin
peşinde koştuğu kadın...
1170
01:18:31,962 --> 01:18:34,131
...beni kendisine
hayat arkadaşı olarak seçmiş.
1171
01:18:34,372 --> 01:18:36,187
Ben mutluluktan delirmeyeyim de
ne yapayım?
1172
01:18:37,166 --> 01:18:38,761
Neslihan Köksal...
1173
01:18:42,180 --> 01:18:45,515
...ya da Neslihan Gürman mı desek acaba?
1174
01:18:50,029 --> 01:18:51,252
Evet.
1175
01:18:51,732 --> 01:18:54,732
(Müzik)
1176
01:19:01,265 --> 01:19:05,243
Bir şeyden de eksik kalsınlar.
Bir şeyden de eksik kalsınlar.
1177
01:19:05,484 --> 01:19:07,061
Bu nedir ayol!
1178
01:19:07,969 --> 01:19:10,560
Ben karışmayayım bu işe
demiyor da şehzadem...
1179
01:19:10,801 --> 01:19:13,532
...illa ben de burnumu sokacağım, diyor.
Bak bak bak!
1180
01:19:14,540 --> 01:19:17,342
Melis Hanım'ın kararı diyor. Hadsiz!
1181
01:19:19,237 --> 01:19:22,475
Gece boyunca gözümün içine
baka baka alay etti benimle.
1182
01:19:23,009 --> 01:19:25,906
Melis'in de alacağı olsun.
Ona da gönül koydum.
1183
01:19:26,616 --> 01:19:28,674
-Niye kabul ediyor hemen?
-Anne, ne deseydi kız?
1184
01:19:28,915 --> 01:19:30,413
Emrivaki yaptılar, görmüyor musun?
1185
01:19:30,914 --> 01:19:34,168
(Zafer) Hele o Bige'nin hareketleri.
Kıskançlıktan ne yapacağını şaşırdı.
1186
01:19:34,503 --> 01:19:37,378
Bir de sen, ne gerek var? Ne gerek var,
orada kızı kışkırtıyorsun.
1187
01:19:37,619 --> 01:19:39,833
-Yok geziyorlar tozuyorlar, anne!
-Yalan mı?
1188
01:19:40,425 --> 01:19:43,695
Gezip tozmuyor mu?
Boş gezenin boş kalfası işte.
1189
01:19:43,936 --> 01:19:46,058
Gezip tozarken birdenbire aklına...
1190
01:19:46,351 --> 01:19:49,489
...iş insanı olmak geliverdi, nedense!
1191
01:19:50,610 --> 01:19:52,565
Nişanlısıyla uğraştığımız
yetmezmiş gibi...
1192
01:19:52,814 --> 01:19:56,781
...bir de Bige Hanım'ın ukalalıklarıyla
uğraşacağız. Oldu canım, oldu.
1193
01:19:57,030 --> 01:19:59,690
(Zafer) Merak etme, annem benim.
Ben Melis'le halledeceğim.
1194
01:19:59,947 --> 01:20:01,635
Tamam ama benim tadımı kaçırma, ne olur.
1195
01:20:01,876 --> 01:20:03,605
Benim Bige yüzünden
tadımı kaçırma bugün.
1196
01:20:04,418 --> 01:20:07,406
Zafer, bir paye bulmasın kendinde o.
1197
01:20:07,647 --> 01:20:09,303
Etkisiz hâle getireceksin onu.
1198
01:20:09,940 --> 01:20:13,123
Ne? Ne?
1199
01:20:15,699 --> 01:20:17,143
(Zeynep boğazını temizledi)
1200
01:20:18,385 --> 01:20:21,149
Her şey için tekrardan teşekkür ederim.
Çok güzel bir akşamdı.
1201
01:20:21,390 --> 01:20:23,302
-Ben artık izninizi isteyeyim.
-Gidiyor musun?
1202
01:20:23,543 --> 01:20:25,042
-(Zeynep) Evet.
-Çok erken daha ama.
1203
01:20:25,283 --> 01:20:26,576
Yarın çok yoğun bir gün olacak.
1204
01:20:26,817 --> 01:20:28,841
Hem sizi de daha fazla
yormak istemiyorum.
1205
01:20:29,238 --> 01:20:31,206
-Ben bırakayım seni.
-Tamam.
1206
01:20:31,749 --> 01:20:34,312
Teşekkür ederim tekrardan. İyi geceler.
1207
01:20:34,553 --> 01:20:36,449
-Yine gel, olur mu?
-Tamam.
1208
01:20:38,162 --> 01:20:41,162
(Müzik)
1209
01:20:44,896 --> 01:20:46,745
Bakıyorum da tam bir aile babası oldun.
1210
01:20:47,559 --> 01:20:48,845
O ne demek?
1211
01:20:49,617 --> 01:20:53,283
Hep bir uzaklardasın, hep bir kafan dolu.
1212
01:20:54,407 --> 01:20:55,987
Evin hâlini görmüyor musun?
1213
01:20:57,720 --> 01:20:59,919
Sandığından fazlasını görüyorum Onur.
1214
01:21:01,588 --> 01:21:02,954
Ne demek o?
1215
01:21:04,346 --> 01:21:07,727
Bige, aklındakini doğrudan söyler misin?
1216
01:21:08,198 --> 01:21:10,547
Biliyorsun, ben böyle
imayı falan sevmem.
1217
01:21:12,766 --> 01:21:14,472
Sonra konuşuruz hayatım.
1218
01:21:18,912 --> 01:21:20,340
(Zafer boğazını temizledi)
1219
01:21:21,883 --> 01:21:25,915
-Ben Melis'i bırakacağım.
-Melisciğim, gidiyor musun?
1220
01:21:26,252 --> 01:21:29,530
Toplantıda görüşürüz artık.
Şimdiden fikirlerle doluyum.
1221
01:21:30,599 --> 01:21:33,599
(Müzik)
1222
01:21:47,238 --> 01:21:48,515
(Geçiş sesi)
1223
01:21:53,115 --> 01:21:54,552
(Geçiş sesi)
1224
01:21:57,644 --> 01:21:59,041
Ne oldu?
1225
01:22:01,428 --> 01:22:02,658
Hiç.
1226
01:22:03,310 --> 01:22:06,367
-Öyle bir anda bir ürperti geldi.
-Klimayı açayım hemen.
1227
01:22:06,616 --> 01:22:09,209
Yok yok,
öyle anlık bir titremeydi, geçti.
1228
01:22:13,670 --> 01:22:15,304
Artık alışmışsındır herhâlde.
1229
01:22:15,660 --> 01:22:17,863
Bizde bombasız yemek olmuyor,
görüyorsun.
1230
01:22:22,202 --> 01:22:24,742
Senin bir tadın kaçtı, niye?
1231
01:22:25,340 --> 01:22:28,245
Eğer Bige'yeyse gerçekten
benim için de emrivaki oldu.
1232
01:22:28,749 --> 01:22:30,669
Yok, sorun değil.
1233
01:22:30,925 --> 01:22:34,520
Bırak hevesini alsın o da.
Belli, evde boş boş oturmaktan sıkılmış.
1234
01:22:39,435 --> 01:22:41,451
Sen de bir durgundun sanki yemekte.
1235
01:22:42,287 --> 01:22:45,217
Hiç günün adamı enerjisi
alamadım senden.
1236
01:22:46,117 --> 01:22:49,720
Peki, normalde
nasıl bir enerji alıyorsun benden?
1237
01:22:53,529 --> 01:22:57,585
Yani hiç yorulmuyorsun ya,
yorulmadığın kesin.
1238
01:22:59,305 --> 01:23:01,559
O yüzden böyle durgun görünce şaşırdım.
1239
01:23:02,723 --> 01:23:05,040
Bu ara en çok
kendimi şaşırtıyorum zaten.
1240
01:23:09,245 --> 01:23:10,578
Melis...
1241
01:23:13,741 --> 01:23:16,146
...yanımda olduğun için
gerçekten teşekkür ederim.
1242
01:23:17,197 --> 01:23:21,255
Ben hayatımda kimsenin yanımda olmasını
hiç bu kadar istememiştim.
1243
01:23:21,813 --> 01:23:23,130
Gerçekten.
1244
01:23:27,825 --> 01:23:29,198
Ne demek ortak.
1245
01:23:30,630 --> 01:23:32,003
Her zaman.
1246
01:23:32,628 --> 01:23:35,628
(Müzik)
1247
01:23:43,276 --> 01:23:47,075
Allah Allah, İş ve İşçi Bulma
Kurumu muyuz biz?
1248
01:23:47,316 --> 01:23:50,690
Sen el âlemin mafyöz adamlarına
neden bizden bahsediyorsun?
1249
01:23:51,216 --> 01:23:53,884
Şaka mısın oğlum sen?
Ben niye bahsedeceğim?
1250
01:23:54,180 --> 01:23:57,201
Asıl Melis Hanım, Köksalların kolunda
boy boy poz vermeden önce...
1251
01:23:57,442 --> 01:23:59,946
...düşünecekti onu!
-Öö...
1252
01:24:00,216 --> 01:24:01,607
-Oğlum bana bak!
-Ne?
1253
01:24:01,848 --> 01:24:05,210
Köksalların şirketinde hangi pozisyona
aldıracakmışız, bari onu sorsaydın.
1254
01:24:05,480 --> 01:24:07,970
Tabii, adını vereyim de
bir daha alsınlar yaka paça...
1255
01:24:08,226 --> 01:24:10,224
...seni bir güzel benzetsinler.
Hatta sohbet edersiniz.
1256
01:24:10,464 --> 01:24:12,642
Sen çenenle kitlersin onları,
kurtulursun bir güzel.
1257
01:24:12,883 --> 01:24:14,834
Yeter, Allah aşkına
arada bir mola verin ama ya.
1258
01:24:15,075 --> 01:24:16,646
Zeynep, bunun kapatma tuşu yok mu?
1259
01:24:16,887 --> 01:24:18,410
Kendisi bana dilsiz uşak çünkü.
1260
01:24:18,651 --> 01:24:20,857
(Zeynep) Sonunda bugün
konuyu konuşabilecek bir ortam doğdu.
1261
01:24:21,098 --> 01:24:23,231
Tamam mı? Yarın toplanıyoruz,
toplantımız var.
1262
01:24:23,494 --> 01:24:26,791
İlk ödemeyi de alacağız,
sen de gidip borcumuzu kapatacaksın...
1263
01:24:27,039 --> 01:24:29,452
...bu konu da kapanıp bitecek. Yeter.
1264
01:24:29,821 --> 01:24:33,069
Basit bir pozisyonsa bir yol düşünseydik.
1265
01:24:33,310 --> 01:24:34,928
-Para da bize kalırdı.
-Tabii Merih.
1266
01:24:35,169 --> 01:24:37,841
O adamların istediği bir şey
basit olabilir çünkü, değil mi?
1267
01:24:38,083 --> 01:24:40,440
Kim bilir insanların başına
ne dertler açmak istiyorlar.
1268
01:24:40,681 --> 01:24:42,296
Yok, alamam ben bu riski.
1269
01:24:42,537 --> 01:24:44,546
Yeter, bir an önce şu çamuru
paçamızdan atalım.
1270
01:24:44,787 --> 01:24:46,580
Yeter! Yoruldum, yoruldum.
1271
01:24:48,638 --> 01:24:50,026
(Alp derin bir nefes aldı)
1272
01:24:55,080 --> 01:24:56,524
-Ne oldu?
-Ne?
1273
01:24:57,504 --> 01:24:59,035
Kanepeye mi yatacaksın?
1274
01:25:02,453 --> 01:25:04,016
Tövbe estağfurullah!
1275
01:25:04,544 --> 01:25:07,544
(Müzik)
1276
01:25:11,354 --> 01:25:14,354
(Sokak ortam sesi)
1277
01:25:23,190 --> 01:25:25,732
Makyözlerin virtüözü var burada,
sen hâlâ uykusuzluğun...
1278
01:25:25,986 --> 01:25:28,018
...izlerini mi arıyorsun?
Bozuluyorum bak.
1279
01:25:28,267 --> 01:25:32,221
-Gerildim Merihciğim, tamam mı? Gerildim.
-Gerilirsen hata yaparsın.
1280
01:25:32,462 --> 01:25:33,754
'Keep calm', sakin.
1281
01:25:33,995 --> 01:25:36,226
Tamam da bizim bugün
o parayı almamız lazım.
1282
01:25:36,829 --> 01:25:39,688
Ya Bige bize son dakika arıza çıkartırsa,
o zaman ne yapacağız?
1283
01:25:39,937 --> 01:25:43,756
Ne yapabilir ki? Hesap belli.
Ekip önden ödeme istiyor diyeceğiz.
1284
01:25:44,141 --> 01:25:46,181
Hem zaten parayı o vermiyor ki.
1285
01:25:48,391 --> 01:25:49,700
Doğru.
1286
01:25:50,782 --> 01:25:53,374
Merihciğim, peki sen
bu ucuz işçilikle...
1287
01:25:53,615 --> 01:25:55,650
...bu aplikasyonu
çıkartacağımıza inanıyor musun?
1288
01:25:56,202 --> 01:25:59,459
Hayır ben bu çocuklardan hiç ümitli
değilim de o yüzden soruyorum.
1289
01:25:59,700 --> 01:26:04,373
Tatlım, pardon da bulunduğun yerden
sen burayı ümit edebiliyor muydun?
1290
01:26:05,107 --> 01:26:08,926
'Step by step'.
Her şeyi aynı anda düşünürsek...
1291
01:26:09,167 --> 01:26:10,673
...hiçbir şeyi halledemeyiz.
1292
01:26:12,329 --> 01:26:16,299
Sen şimdi içine dön, sakinle...
1293
01:26:16,636 --> 01:26:18,611
...ve Melis'i yüklemeye başla.
1294
01:26:19,868 --> 01:26:23,786
Zira bu kaygı yumağıyla Bige seni
o masada paketler bırakır.
1295
01:26:26,393 --> 01:26:29,141
Biz buralara paketlenmeye
gelmedik Merihciğim.
1296
01:26:31,191 --> 01:26:32,842
Hadi bitirelim şu işi.
1297
01:26:33,272 --> 01:26:36,272
(Müzik)
1298
01:26:55,103 --> 01:26:58,103
(Müzik devam ediyor)
1299
01:27:06,692 --> 01:27:09,375
Tabii, biliyorsunuz,
bunlar daha çok 'basic'ler.
1300
01:27:09,761 --> 01:27:11,364
Yeni çalışmaya başladığımız için tabii.
1301
01:27:11,605 --> 01:27:14,786
Yok, vallahi bu kadar kısa sürede
gayet güzel yol katetmişsiniz.
1302
01:27:15,027 --> 01:27:16,455
Tebrik ediyorum sizi.
1303
01:27:18,236 --> 01:27:20,799
Yalnız biz bütçeyi konuşmadık.
Ne yapalım?
1304
01:27:21,447 --> 01:27:24,439
Yaşanan durumlar yüzünden
sıkıştırmak istemedim pek.
1305
01:27:24,720 --> 01:27:27,324
(Zeynep) Hallediyordum ben, sıkıntı yok.
Acelesi de yoktu.
1306
01:27:27,955 --> 01:27:29,852
Artık ne zaman uygun olursa.
1307
01:27:30,416 --> 01:27:33,783
Ben her zaman müsaidim. İsterseniz
hemen konuşabilirim muhasebeyle.
1308
01:27:34,930 --> 01:27:39,572
Tabii, açık muhasebe olacak zaten.
Muhasebeniz benimle iletişime geçebilir.
1309
01:27:40,499 --> 01:27:44,527
Ben bu iyimser havayı bozacağım ama
dün ben de biraz çalıştım.
1310
01:27:45,170 --> 01:27:47,156
Bazı notlarım olacak, müsaadenizle.
1311
01:27:47,397 --> 01:27:49,324
(Zafer) Tabii, dinliyoruz
Bigeciğim merakla.
1312
01:27:50,280 --> 01:27:54,042
Şimdi, fikir zaten güzel.
Başından beri hemfikiriz.
1313
01:27:54,284 --> 01:27:57,339
(Bige) Uygulama da
fena olmamış, tebrikler.
1314
01:27:57,580 --> 01:28:00,337
Ama sanki profesyonel bir dokunuşa
ihtiyaç var.
1315
01:28:00,578 --> 01:28:03,028
İsterseniz benim notlarım
üzerinden ilerleyelim.
1316
01:28:05,422 --> 01:28:08,133
Tabii, ilerleyelim.
Merih, sen de not alır mısın?
1317
01:28:08,657 --> 01:28:11,657
(Müzik)
1318
01:28:30,288 --> 01:28:33,288
(Müzik devam ediyor)
1319
01:28:37,058 --> 01:28:39,219
Yani bütün bu notlarının
biz de farkındayız ama...
1320
01:28:39,468 --> 01:28:40,753
...daha yolun çok başında
olduğumuz için...
1321
01:28:40,994 --> 01:28:43,538
Anlıyorum, anlıyorum hayatım,
argümanlarınızı da kabul ediyorum ama...
1322
01:28:43,779 --> 01:28:45,946
...tasarım grubunu
değiştirmekte ısrar ediyorum.
1323
01:28:46,855 --> 01:28:49,680
Çünkü belli ki bu ekipte bu göz yok.
1324
01:28:52,073 --> 01:28:55,351
Olsun. Olsun, ortak beğeniyi
bulana kadar çalışırlar. Hiç...
1325
01:28:55,592 --> 01:28:58,347
Hayatım, vakit kaybı. Hem...
1326
01:28:59,366 --> 01:29:01,025
...sen de görüyorsundur.
1327
01:29:04,348 --> 01:29:07,566
Paris School of Art'da yetişmiş
bir gözsün neticede.
1328
01:29:08,355 --> 01:29:11,355
(Gerilim müziği)
1329
01:29:17,205 --> 01:29:19,628
Moda diye hatırlıyorum, doğru mu Melis?
1330
01:29:20,461 --> 01:29:22,826
-Evet, moda.
-Ama ben bu işe de el attım.
1331
01:29:23,370 --> 01:29:26,632
Ve size bir sürpriz yapıp
buraya alanında çok iyi...
1332
01:29:26,873 --> 01:29:29,698
...bir arkadaşımı davet ettim.
Biraz bütçeyi yükseltecektir ama...
1333
01:29:29,939 --> 01:29:31,701
...kesinlikle işinin ehlidir.
1334
01:29:33,013 --> 01:29:34,347
Hem de...
1335
01:29:35,056 --> 01:29:37,509
...seninle aynı okulda
okumuş Melisciğim.
1336
01:29:40,364 --> 01:29:41,602
Evet.
1337
01:29:45,772 --> 01:29:47,998
Ben o zaman onu
hemen karşılayıp geliyorum.
1338
01:29:51,519 --> 01:29:53,257
Ne güzel sürpriz.
1339
01:29:54,864 --> 01:29:56,300
Çok güzel sürpriz.
1340
01:29:57,185 --> 01:30:00,185
(Müzik)
1341
01:30:18,481 --> 01:30:21,481
(Müzik devam ediyor)
1342
01:30:30,501 --> 01:30:32,228
(Kapı zili çaldı)
1343
01:30:39,051 --> 01:30:40,226
Anne!
1344
01:30:43,715 --> 01:30:46,628
Sabah şerifleriniz
hayrolsun Neslihan Hanım.
1345
01:30:47,465 --> 01:30:49,258
Dışarıda dünya yanıyor...
1346
01:30:49,798 --> 01:30:53,769
...haspamın bir parça
kilimi bile yanmamış. Maşallah.
1347
01:30:54,830 --> 01:30:58,068
Benim kilimim ne zamandan beri
ailenin umurunda olmuş?
1348
01:30:59,318 --> 01:31:02,877
Senin şimdi varoluşsal problemlerinin
ne sırası ne de yeri Neslihan.
1349
01:31:03,139 --> 01:31:04,276
Bana felsefe yapma kızım.
1350
01:31:04,525 --> 01:31:06,628
(Harika) Şirket elden gidiyor,
haberin var mı senin bundan?
1351
01:31:06,869 --> 01:31:10,192
Onur Bey sinsice,
adım adım ağlarını örüyor.
1352
01:31:10,639 --> 01:31:12,678
Kafan basıyor mu kızım senin?
1353
01:31:13,268 --> 01:31:14,469
Ne oldu anne?
1354
01:31:14,826 --> 01:31:18,445
Oğlunun başarılı çıkışı
kurtarmadı mı sizi? Neydi o?
1355
01:31:19,434 --> 01:31:21,021
Victorypto.
1356
01:31:22,245 --> 01:31:24,118
Kardeşinle alay edeceğine...
1357
01:31:24,493 --> 01:31:26,906
...ona destek olsan
daha iyi değil mi kızım?
1358
01:31:27,164 --> 01:31:28,687
Hem sen biliyorsun...
1359
01:31:29,286 --> 01:31:30,677
...babanın kızlarından çok...
1360
01:31:30,918 --> 01:31:33,375
...erkek evlatlarına daha düşkün
olduğunu biliyorsun.
1361
01:31:33,616 --> 01:31:37,338
Değil mi? Ne yapalım yani,
kaderimize razı mı olalım?
1362
01:31:37,762 --> 01:31:39,611
Böyle bir babamız var diye...
1363
01:31:39,852 --> 01:31:42,357
...küselim mi, ağlayalım mı,
ne yapalım yani?
1364
01:31:42,956 --> 01:31:44,488
Tamam işte...
1365
01:31:45,238 --> 01:31:47,031
...Zafer'iyle gurur duysun anne.
1366
01:31:47,272 --> 01:31:49,936
Hem işi var hem de erkek çocuğu.
1367
01:31:52,991 --> 01:31:55,985
-Çörek?
-Başlarım senin çöreğine!
1368
01:31:56,226 --> 01:32:00,218
Ne çöreği! Çöreğin sırası mı şimdi?
Kendine gel artık, kendine!
1369
01:32:00,459 --> 01:32:03,348
İş çok, vakit yok. Ne yaptın mesela?
1370
01:32:03,589 --> 01:32:07,538
Bige meselesi sendeydi. Ne buldun?
Ne çıkardın ortaya? Ne?
1371
01:32:07,779 --> 01:32:11,429
Fos, hiçbir şey yok.
Baban o düğünü öne alacak kızım.
1372
01:32:11,813 --> 01:32:15,804
Bunun için çalışıyor. Her saniye bizim
aleyhimize işliyor, anladın mı beni?
1373
01:32:18,502 --> 01:32:20,240
-Anlıyorum.
-Neyi anladın?
1374
01:32:20,513 --> 01:32:22,085
Çok iyi anladım.
1375
01:32:22,834 --> 01:32:26,882
Ben de sandım ki beni merak edip
buraya kadar geldin.
1376
01:32:28,713 --> 01:32:32,094
Çok salağım. Hep aynı beklenti.
1377
01:32:36,322 --> 01:32:37,870
Bir umut.
1378
01:32:43,871 --> 01:32:45,427
-Merhabalar.
-Hoş geldin.
1379
01:32:45,681 --> 01:32:47,548
-Merhaba. Hoş geldiniz.
-(Zeynep) Hoş geldiniz.
1380
01:32:47,789 --> 01:32:49,183
-Zafer Köksal.
-Nil.
1381
01:32:49,807 --> 01:32:52,508
-Hoş geldiniz. Merih, Melis ben de.
-Merhaba.
1382
01:32:52,749 --> 01:32:53,993
Memnun oldum.
1383
01:32:54,454 --> 01:32:57,867
Evet, Bige Hanım sizi
öve öve bitiremedi.
1384
01:32:58,108 --> 01:32:59,854
Merakla dinliyorum sizi.
1385
01:33:00,231 --> 01:33:02,709
(Nil) Bige bana projeden
bahsettiğinde çok heyecanlandım.
1386
01:33:02,950 --> 01:33:04,917
Uzun zamandır benim de
aklımda olan bir şeydi.
1387
01:33:05,158 --> 01:33:08,799
-Yani epeyce fikrim var.
-Ne hoş. Ne hoş, değil mi Merih?
1388
01:33:10,948 --> 01:33:13,718
Melis'le de aynı okuldan mezunmuşsunuz.
1389
01:33:14,333 --> 01:33:16,255
-Öyle mi?
-(Bige) Ben de çok şaşırdım hayatım.
1390
01:33:16,496 --> 01:33:19,593
Ne kadar iyi bir tasarımcı olduğunu
biliyordum ama okuluna bakmamıştım.
1391
01:33:20,179 --> 01:33:22,433
Melis’ten sonra dikkatimi çekti.
1392
01:33:27,475 --> 01:33:30,849
-Siz hangi dönem mezunusunuz?
-Aynı dönemde okumuşsunuz.
1393
01:33:31,351 --> 01:33:35,059
-Öyle mi? Hiç bahsetmedin Bigeciğim.
-Hayatım, ben de yeni fark ettim.
1394
01:33:36,396 --> 01:33:39,792
Aynı okulda hiç karşılaşmayın,
gelin burada aynı masada oturun.
1395
01:33:40,033 --> 01:33:41,654
Biraz garip geldi.
1396
01:33:42,249 --> 01:33:44,908
Değil mi? Dünya ne küçük gerçekten.
1397
01:33:45,927 --> 01:33:49,128
Çok şanslısınız.
Saint çok güzel bir okulmuş.
1398
01:33:49,369 --> 01:33:53,093
Melis Hanım hep anlatır, özenirim.
Değil mi Melis Hanım?
1399
01:33:54,240 --> 01:33:56,200
(Geçiş sesi)
Bak, yılmak yok.
1400
01:33:56,441 --> 01:33:58,625
-Mezun olduğun okul?
-Paris School of Art.
1401
01:33:58,881 --> 01:34:01,960
-Eski adı?
-Saint Art Schools. Yani kısaca Saint.
1402
01:34:02,238 --> 01:34:05,579
Peki, o dönemdeki en efsanevi kadrosunu
kimler oluşturuyordu?
1403
01:34:05,820 --> 01:34:07,415
(İç çekti)
1404
01:34:07,804 --> 01:34:09,991
Merih, bunlar hep
ıvır zıvır bilgiler değil mi?
1405
01:34:10,232 --> 01:34:13,217
-Biliyorum işte, yetmez mi?
-Aa, 'network' her şeydir.
1406
01:34:13,458 --> 01:34:15,658
Bir bilene denk gelirsin,
şişer kalırsın.
1407
01:34:15,899 --> 01:34:18,526
Burası senin mezun olduğun okul.
Hadi dökül.
1408
01:34:18,767 --> 01:34:21,582
Tamam, hatırlayacağım, dur bekle.
(Geçiş sesi)
1409
01:34:24,176 --> 01:34:26,366
Evet, moda okudum ben.
1410
01:34:26,893 --> 01:34:30,895
Tasarımla da ortak bir dersimiz vardı.
Bayan Matilde'nin dersi.
1411
01:34:32,170 --> 01:34:33,320
(Bige) Sen de...
1412
01:34:34,962 --> 01:34:38,032
...Nil, Paris School of Art'da
okumamış mıydın?
1413
01:34:38,273 --> 01:34:39,351
Ee...
1414
01:34:40,709 --> 01:34:42,377
Evet, farklı herhâlde.
1415
01:34:45,556 --> 01:34:48,450
Hayır. Paris School of Art yeni ismi.
1416
01:34:48,691 --> 01:34:50,754
(Zeynep) Ama genelde
pek yeni ismiyle bilinmez.
1417
01:34:50,995 --> 01:34:54,580
Saint Art School diye bilinir.
Kısaca SAN, bilmiyor muydunuz siz?
1418
01:34:54,821 --> 01:34:56,885
(Bige) Ortak dersiniz varsa
karşılaşmışsınızdır canım.
1419
01:34:57,126 --> 01:34:59,611
Yani kaç tane Türk olacak
sonuçta bir sınıfta?
1420
01:35:00,803 --> 01:35:03,695
Bigeciğim, seninle iki dakika dışarıda
bir görüşebilir miyiz?
1421
01:35:03,936 --> 01:35:05,715
(Nil) Sana söylemem gereken
bir şey vardı.
1422
01:35:05,956 --> 01:35:08,074
Kusura bakmayın tekrardan, hemen döneriz.
1423
01:35:10,584 --> 01:35:12,187
Hemen geliyorum ben.
1424
01:35:16,735 --> 01:35:18,267
Arkadaşlar, ne oluyor?
1425
01:35:24,698 --> 01:35:27,510
Bana bak, ben buraya
tırnaklarımla kazıyarak geldim!
1426
01:35:27,751 --> 01:35:30,148
Senin gibi baba parasıyla
hazıra konmadım Bige Hanım!
1427
01:35:30,549 --> 01:35:33,337
Hem böyle kumpaslar kurmak
senin haddin değil!
1428
01:35:33,664 --> 01:35:35,765
Nasıl, çok eğlendiniz mi?
1429
01:35:36,158 --> 01:35:38,000
Ne diyorsun Nil, anlamıyorum?
1430
01:35:38,241 --> 01:35:40,759
Gayet iyi anlıyorsun!
Benim bir gerekçem var!
1431
01:35:41,000 --> 01:35:43,578
Ben yeteneğimi sizin gibilerin gözüne
ancak sokabildim!
1432
01:35:43,819 --> 01:35:46,758
-Senin gerekçen ne?
-Ne gerekçesi, ne diyorsun?
1433
01:35:46,999 --> 01:35:48,052
Hadi oradan ya!
1434
01:35:48,293 --> 01:35:51,946
İşsiz gibi bir de beni yalanlamak için
okuldan birini bulup getirmişsin karşıma!
1435
01:35:52,226 --> 01:35:54,177
Ama ben bunun rövanşını alırım elbet!
1436
01:35:54,418 --> 01:35:57,292
Ya iyice salağa bağladım. Ne rövanşı?
1437
01:35:57,533 --> 01:36:00,942
Okulu CV'me yalan yere eklediğimi
madem fark ettin...
1438
01:36:01,183 --> 01:36:03,500
...niye gelip insan gibi bana sormuyorsun
gerekçemi?
1439
01:36:03,741 --> 01:36:07,912
Ama tabii, zengin, şımarık kızımız bunu da
ancak bir sahneye çevirecekti, değil mi?
1440
01:36:08,153 --> 01:36:12,834
Ama unutma, ben sizden olmayabilirim
ama sizin yanınızda piştim Bige Hanım!
1441
01:36:13,956 --> 01:36:15,552
Bunun rövanşını alacağım!
1442
01:36:15,793 --> 01:36:18,793
(Gerilim müziği)
1443
01:36:34,813 --> 01:36:36,075
Ne oldu Bige?
1444
01:36:36,766 --> 01:36:37,933
Ee...
1445
01:36:38,593 --> 01:36:39,720
Şey...
1446
01:36:40,134 --> 01:36:43,477
Çok acil bir işi çıktı da
özürlerini iletti.
1447
01:36:46,939 --> 01:36:49,447
Sence neye bu kadar sinirlenmiş olabilir?
1448
01:36:50,528 --> 01:36:52,177
Sanatçı kaprisi herhâlde.
1449
01:36:52,427 --> 01:36:55,030
Böyle değildi ama çok bozmuş.
1450
01:36:55,441 --> 01:36:56,552
(Zafer) Bozmuş?
1451
01:36:56,793 --> 01:37:01,089
Tebrik ediyorum. Sayende tarihin en tuhaf
toplantılarından birini gerçekleştirdik.
1452
01:37:01,330 --> 01:37:02,526
İyi ki bizimlesin.
1453
01:37:04,457 --> 01:37:07,357
Hiçbir şey olmasa bile
kesinlikle bir şey oldu...
1454
01:37:07,644 --> 01:37:10,231
...onu da biz kaçırdık sanırım, değil mi?
1455
01:37:10,472 --> 01:37:13,472
(Hareketli müzik)
1456
01:37:16,154 --> 01:37:17,583
(Harika) Evet kızım, evet.
1457
01:37:17,863 --> 01:37:21,432
Ben seni hiç düşünmedim,
seni hiç merak etmedim.
1458
01:37:21,673 --> 01:37:24,719
Evet, sen buna inanmaya devam et.
1459
01:37:25,307 --> 01:37:27,274
Sen böyle düşünmeye devam et kızım.
1460
01:37:27,515 --> 01:37:30,293
(Harika) Otur, acı kendine burada, ağla.
1461
01:37:30,725 --> 01:37:33,392
Çok ilginç ya, gerçekten çok ilginç.
1462
01:37:33,633 --> 01:37:38,177
Ne yaptıysak seni sevdiğimize
ikna edemedik, çok ilginç.
1463
01:37:38,418 --> 01:37:41,418
(Müzik)
1464
01:37:46,217 --> 01:37:47,859
Ne yaptınız bana anne?
1465
01:37:48,475 --> 01:37:53,094
Bana hayatım boyunca ne yaptınız?
1466
01:37:53,452 --> 01:37:56,558
Hastanede o gün bana tokat attın ya,
kendime getirmek için...
1467
01:37:57,271 --> 01:38:01,430
...babam da işte sağ olsun
hayatımın tokadını attı bana.
1468
01:38:02,593 --> 01:38:06,604
Kendime geldim, aydım, gözlerim açıldı,
yaşadığımı fark ettim.
1469
01:38:06,845 --> 01:38:08,740
Kızım, ben sana hep söylemiyor muyum?
1470
01:38:09,011 --> 01:38:11,658
Eğer Zafer konusunda benim yanımda
olsaydın sen...
1471
01:38:11,899 --> 01:38:14,770
...şu anda baban Onur'u seçiyor olmazdı.
1472
01:38:15,011 --> 01:38:16,159
Aa!
1473
01:38:17,141 --> 01:38:20,237
Hâlâ Zafer diyorsun, farkında mısın anne?
1474
01:38:20,564 --> 01:38:23,819
Hâlâ bana Zafer'i destekle diyorsun,
farkında mısın bunun?
1475
01:38:24,693 --> 01:38:29,074
Ya, ben kendimi bildim bileli çalıştım.
1476
01:38:30,254 --> 01:38:33,851
Zafer'in yaşadığı hayatın çeyreğini
yaşadım mı bir gün?
1477
01:38:34,566 --> 01:38:39,084
Gezdim mi, eğlendim mi, hayatımı
yaşadım mı anne bir kere olsun bile?
1478
01:38:39,325 --> 01:38:40,571
Niçin?
1479
01:38:41,129 --> 01:38:43,486
Bu muameleyi görmek için mi yaşadım?
1480
01:38:44,219 --> 01:38:47,804
Zafer Paşa şimdi kalkmış,
gezip tozup bu yaşına gelmiş...
1481
01:38:48,045 --> 01:38:49,917
...saçma sapan bir tane şirket kuruyor.
1482
01:38:50,158 --> 01:38:54,715
Biz de ailecek kalkıp onu alkışlıyoruz.
Bravo! Büyük iş başardın.
1483
01:38:54,956 --> 01:38:58,052
Saçma sapan mı? Nesi saçma sapanmış?
1484
01:38:58,293 --> 01:39:00,237
Çocuğun boşu boşuna günahını almışız.
1485
01:39:00,478 --> 01:39:04,319
Gezip tozmamış çocuk, şirket kurmuş.
Baban da bunu onayladı.
1486
01:39:07,484 --> 01:39:09,715
Doğru, onayladı.
1487
01:39:10,288 --> 01:39:15,145
Çünkü onun Onur'u var.
Senin de Zafer'in var.
1488
01:39:17,235 --> 01:39:20,420
İyi olan kazansın.
Ben artık bu yarışta yokum.
1489
01:39:21,000 --> 01:39:23,017
Bundan sonra da kendi hayatıma bakacağım.
1490
01:39:23,750 --> 01:39:25,527
Kendi hayatına bakacaksın, öyle mi?
1491
01:39:25,768 --> 01:39:27,601
Kendi hayatıma bakacağım.
1492
01:39:27,848 --> 01:39:29,991
Lütfen daha fazla tartışmayalım anne.
1493
01:39:30,970 --> 01:39:33,082
Konuşarak anlaşabileceğimiz bir şey yok.
1494
01:39:33,323 --> 01:39:36,323
(Gerilim müziği)
1495
01:39:42,644 --> 01:39:43,945
Pekâlâ.
1496
01:39:45,170 --> 01:39:49,638
Bugüne kadar bütün başarın,
emeğin, çaban...
1497
01:39:50,145 --> 01:39:51,822
...hepsi çöp oldu kızım.
1498
01:39:52,475 --> 01:39:55,406
O çöpün üzerine rahat rahat
oturabilirsin.
1499
01:39:57,361 --> 01:39:59,194
Aferin sana Neslihan.
1500
01:39:59,798 --> 01:40:01,100
Aferin kızım.
1501
01:40:02,509 --> 01:40:05,390
(Harika) O çörekleri de topla yerden,
nimettir.
1502
01:40:05,940 --> 01:40:07,058
Günah.
1503
01:40:07,299 --> 01:40:10,299
(Gerilim müziği)
1504
01:40:18,684 --> 01:40:21,931
Melis'ten beklerdim ama Nil'den böyle
bir yalan ölsem aklıma gelmezdi.
1505
01:40:22,204 --> 01:40:26,647
Hayır, kız alanında çok iyi,
referansında bir sürü büyük firma var.
1506
01:40:28,708 --> 01:40:31,922
Bir de diyor ki özel planladın. Delirmiş.
1507
01:40:33,554 --> 01:40:35,205
Sen Melis'i mi sınamak istedin?
1508
01:40:36,380 --> 01:40:39,138
Ben kimseyi sınamak istemedim Onur.
Bari sen yapma.
1509
01:40:39,656 --> 01:40:44,705
Ben işini hakkıyla yapacak birine
teslim edelim dedim, olaylar çıktı.
1510
01:40:47,336 --> 01:40:49,582
Hakkını verecek olan o değilmiş demek ki.
1511
01:40:52,249 --> 01:40:53,471
Neyse.
1512
01:40:54,736 --> 01:40:56,855
Melis'le ilgili kafan rahatlamış oldu mu?
1513
01:41:00,125 --> 01:41:01,648
Yanlış anlamamıştır umarım.
1514
01:41:02,874 --> 01:41:05,196
Allah Allah! Neyini yanlış anlayacak?
1515
01:41:05,559 --> 01:41:07,813
Hayır, ne ima ediyorsun sen şimdi?
1516
01:41:10,780 --> 01:41:14,455
Anlamadı, korkma.
Sanatçı kaprisi dedim, geçiştirdim.
1517
01:41:15,069 --> 01:41:17,352
Kırılmamıştır çok kıymetli
Melis Hanım'ınız.
1518
01:41:17,593 --> 01:41:22,428
Bige, bu imalar gerçekten benim çok
canımı sıktı artık.
1519
01:41:22,861 --> 01:41:26,050
Yeteri kadar derdim var, saçma bir
Nil krizi de biz yaşamayalım, ne dersin?
1520
01:41:27,273 --> 01:41:30,114
Gereksiz bir kadının sebep
oldukları yetse mi artık?
1521
01:41:30,355 --> 01:41:32,855
(Gerilim müziği)
1522
01:41:38,293 --> 01:41:39,753
Kafaya bak ya!
1523
01:41:40,422 --> 01:41:43,378
Bütün işimizi mahvetti ya sinsi yılan!
Farkındasın, değil mi?
1524
01:41:43,619 --> 01:41:47,422
Cadı. Taktı sana bir kere.
Ama nasıl kendi kazdığı kuyuya düştü!
1525
01:41:47,663 --> 01:41:51,368
Ben onu fark etmemiştim biliyor musun?
Sonradan düştü bende de jeton.
1526
01:41:51,609 --> 01:41:53,946
Ya, o yüzden ben seni o kadar
çalıştırdım tatlım.
1527
01:41:54,250 --> 01:41:57,505
Dersine çalışmamış bir yalancı
iki soruda öyle hemen dağılıverir işte.
1528
01:41:57,746 --> 01:41:59,627
(Merih) Yalnız böyle şans olmaz.
1529
01:41:59,868 --> 01:42:03,885
Ben gerçekten inanmaya başladım
senin şu "kaderim benim" olayına.
1530
01:42:04,179 --> 01:42:06,338
Bir de başımda Bige gibi
kara bulut olmasa.
1531
01:42:06,615 --> 01:42:08,841
Her taşın altından çıkıyor.
1532
01:42:09,717 --> 01:42:12,248
-Parayı da alamadık zaten onun yüzünden.
-Alsak ne olacak?
1533
01:42:12,489 --> 01:42:15,324
Bige'nin oluşturmak istediği kadroyla
bize simit parası kalır anca.
1534
01:42:15,565 --> 01:42:16,610
Sorma.
1535
01:42:16,851 --> 01:42:19,725
Fransa'dan yazılımcı,
Londra'dan tasarımcı.
1536
01:42:19,966 --> 01:42:23,626
-Real Madrid'e kadro kuruyor sanki abla.
-Evet. Ay!
1537
01:42:24,109 --> 01:42:25,339
(Mesaj geldi)
1538
01:42:28,076 --> 01:42:30,199
(Alp dış ses) Ne oldu,
alabildiniz mi parayı?
1539
01:42:30,440 --> 01:42:31,630
Eyvah!
1540
01:42:32,489 --> 01:42:33,605
Alp.
1541
01:42:33,846 --> 01:42:38,070
Aa! Felaket tellalı olmak istemem
ama bu cadaloz varken bir haftada...
1542
01:42:38,311 --> 01:42:40,613
...parayı denkleştirmek biraz
bana hayal gibi görünüyor.
1543
01:42:42,041 --> 01:42:45,942
Şu adamların teklifini bir daha mı
değerlendirsek acaba?
1544
01:42:46,196 --> 01:42:47,559
Saçmalama Merih!
1545
01:42:47,871 --> 01:42:50,652
Ne, mafyayla el mi sıkışalım yani? Çüş!
1546
01:42:50,893 --> 01:42:54,289
Yani yoksa onlar bizim bir tarafımıza
sıkacak aşko.
1547
01:42:54,530 --> 01:42:56,419
Alternatifimizin olduğuna şükredelim.
1548
01:42:56,660 --> 01:43:00,065
Haftaya helvanızın kavrulacağı
kesin bilgiydi an itibarıyla.
1549
01:43:00,306 --> 01:43:03,672
Yani en azından Alp ne istiyorlar
bir iyice öğrensin, ne dersin?
1550
01:43:04,954 --> 01:43:05,970
Olmaz.
1551
01:43:06,353 --> 01:43:09,430
Olmaz. Ya Köksallara zarar verirse,
o zaman ne olacak Merih?
1552
01:43:09,671 --> 01:43:12,507
Ne istediklerini bir öğrenelim,
ondan sonra düşünelim, olur mu?
1553
01:43:13,060 --> 01:43:15,410
Sen Adonis'i bir arasana.
1554
01:43:15,651 --> 01:43:18,651
(Gerilim müziği)
1555
01:43:21,530 --> 01:43:22,783
Tamam.
1556
01:43:23,517 --> 01:43:27,247
Tamam ama sen de şu Nil'i bir araştır.
Bige'ye çok fena kurulup gitti o.
1557
01:43:27,488 --> 01:43:29,966
Bakalım dışarıda neler olmuş, orada
işimize yarayacak bir şeyler var kesin.
1558
01:43:30,207 --> 01:43:33,779
Aklımı okudun.
Öğreniyorsun bu işi, aferin.
1559
01:43:34,020 --> 01:43:35,112
Herhâlde.
1560
01:43:42,536 --> 01:43:44,377
Düşünebiliyor musun...
1561
01:43:44,799 --> 01:43:47,362
...bana gelmiş
hâlâ Zafer'i destekle diyor.
1562
01:43:47,603 --> 01:43:50,016
Paşasının arkasını toplayacağım ya
ben hep.
1563
01:43:50,377 --> 01:43:52,449
Peki, çok mu saçma yaptığı şey?
1564
01:43:52,825 --> 01:43:55,295
Bilmiyorum. Bir sürü şeye bakmak lazım.
1565
01:43:55,556 --> 01:43:58,815
Sözleşmesine, ortaklarına da
mesele bu değil ki zaten Ümit.
1566
01:43:59,958 --> 01:44:03,221
Ben senin meselenin ne olduğunu
çok iyi biliyorum Nesli.
1567
01:44:04,123 --> 01:44:08,145
Eğer bu çarktan çıkacak kadar
uyandıysan da senin adına mutlu olurum.
1568
01:44:08,573 --> 01:44:09,867
Ne yapayım yani?
1569
01:44:10,108 --> 01:44:12,185
Gidip kendime ben de
şirket mi kurayım?
1570
01:44:12,643 --> 01:44:15,203
(Neslihan) O zaman beni de böyle
alkışlayacaklar mı sanıyorsun?
1571
01:44:15,444 --> 01:44:18,381
Sen gittin kendi restoranını açtın,
alkışladılar mı Ümit?
1572
01:44:19,232 --> 01:44:21,167
Babam batırmak için elinden geleni yapar.
1573
01:44:21,416 --> 01:44:24,503
Ben onlardan alkış beklemeyi bırakalı
çok oluyor Nesli.
1574
01:44:24,988 --> 01:44:26,833
(Ümit) Görüyorsun, rahat da ediyorum.
1575
01:44:27,074 --> 01:44:30,573
Eğer sen de bırakırsan ancak
o zaman kendi yolunu bulacaksın.
1576
01:44:30,814 --> 01:44:34,506
Bizimkileri değiştiremezsin,
kendin değişebilirsin.
1577
01:44:34,939 --> 01:44:36,376
Başka çıkış yok.
1578
01:44:38,798 --> 01:44:40,530
(Geçiş sesi)
Beni kendisine hayat arkadaşı...
1579
01:44:40,813 --> 01:44:43,480
...olarak seçmiş. Ben mutluluktan
delirmeyeyim de ne yapayım?
1580
01:44:43,725 --> 01:44:45,162
Neslihan Köksal...
1581
01:44:45,745 --> 01:44:48,198
...ya da Neslihan Gürman mı desek acaba?
1582
01:44:48,439 --> 01:44:49,504
(Geçiş sesi)
1583
01:44:49,744 --> 01:44:54,078
Biraz sancılı oluyor ama
bırakmaya başladım bile.
1584
01:44:56,780 --> 01:44:59,240
Yakında benim de size
sürprizlerim olacak.
1585
01:45:01,049 --> 01:45:03,971
Ensemden bir ürperti hissettim,
normal mi?
1586
01:45:14,856 --> 01:45:16,078
Tabii ya.
1587
01:45:17,057 --> 01:45:18,494
Ha şöyle.
1588
01:45:18,804 --> 01:45:20,463
Aklın yolu bir.
1589
01:45:21,616 --> 01:45:24,514
Arada kafanın çalışmasını görmek güzel.
1590
01:45:25,820 --> 01:45:28,106
Abi, sen bizden tam olarak
ne istiyorsun?
1591
01:45:28,466 --> 01:45:31,053
Kolay ya, küçücük bir şey.
1592
01:45:31,739 --> 01:45:35,374
Köksallar lojistik bölümüne
şoför alımı yapacaklar.
1593
01:45:35,853 --> 01:45:41,290
Bizim elemanın adını orada işe alınacaklar
listesine koyacak, hepsi bu.
1594
01:45:41,531 --> 01:45:43,076
Abi, nasıl yapsın bunu?
1595
01:45:43,317 --> 01:45:45,172
Vallahi nasıllar hep sizde.
1596
01:45:45,413 --> 01:45:49,815
Arkadaşın bu işi halledene kadar
burada bizim misafirimizsin, ona göre.
1597
01:45:52,765 --> 01:45:54,566
Hadi, ara şu sevgilini.
1598
01:45:55,949 --> 01:45:57,234
Anlat her şeyi.
1599
01:45:57,475 --> 01:46:00,475
(Gerilim müziği)
1600
01:46:02,940 --> 01:46:04,852
(Arama tonu)
1601
01:46:06,219 --> 01:46:08,195
(Arama tonu)
1602
01:46:08,516 --> 01:46:10,438
Alo, Zeynep.
1603
01:46:14,905 --> 01:46:17,905
(Gerilim müziği)
1604
01:46:26,518 --> 01:46:27,830
(Zeynep dış ses)
Alp, delirdin herhâlde!
1605
01:46:28,071 --> 01:46:29,942
(Geçiş sesi)
Ben yapamam böyle bir şeyi!
1606
01:46:30,183 --> 01:46:33,573
Sen bu işi halledene kadar beni burada
tutuyorlar diyorum, sen ne diyorsun?
1607
01:46:36,657 --> 01:46:37,778
(Geçiş sesi)
1608
01:46:38,019 --> 01:46:41,019
(Gerilim müziği)
1609
01:46:54,098 --> 01:46:55,756
(Merih dış ses) Yapabilirsin.
1610
01:46:55,997 --> 01:46:57,631
(Geçiş sesi)
Hayır Merih, yapamam.
1611
01:46:57,872 --> 01:47:01,362
Zengin gibi davranmak falan filan,
bunların hepsi bir yana, tamam.
1612
01:47:01,603 --> 01:47:04,606
Ama nasıl gireyim ben o odaya,
öyle hırsız gibi, ya yakalanırsam?
1613
01:47:04,847 --> 01:47:07,697
Yaparsın 'pumpkin', yaparsın.
Başka çaremiz mi var?
1614
01:47:07,938 --> 01:47:11,413
Neslihan zaten yok. Zafer erken çıkıyor.
Onur çıktı mı tamam.
1615
01:47:11,654 --> 01:47:14,255
Alternatifimiz yok.
1616
01:47:14,532 --> 01:47:16,859
(Merih) Bak, tamam.
Ben de pek hazzetmiyorum...
1617
01:47:17,100 --> 01:47:19,025
...ama Alp'i bir kere daha yarı yolda
bırakamazsın.
1618
01:47:19,266 --> 01:47:20,391
(Geçiş sesi)
1619
01:47:21,927 --> 01:47:25,103
Allah'ım ne olur çalış, ne olur çalış.
1620
01:47:25,997 --> 01:47:28,997
(Gerilim müziği)
1621
01:47:48,998 --> 01:47:51,998
(Gerilim müziği devam ediyor)
1622
01:48:12,007 --> 01:48:15,007
(Gerilim müziği devam ediyor)
1623
01:48:35,003 --> 01:48:38,003
(Gerilim müziği devam ediyor)
1624
01:48:58,015 --> 01:49:01,015
(Gerilim müziği devam ediyor)
1625
01:49:12,783 --> 01:49:13,901
(Onur) Melis?
1626
01:49:17,882 --> 01:49:20,055
Ne yapıyorsun bu saatte İK katında?
1627
01:49:21,996 --> 01:49:23,189
Onur!
1628
01:49:24,047 --> 01:49:28,036
Çok pardon, korktum.
Bir anda karşıma çıkınca korktum.
1629
01:49:28,277 --> 01:49:30,116
Ee şey...
1630
01:49:30,858 --> 01:49:31,890
Şey, küpe...
1631
01:49:32,131 --> 01:49:34,256
(Geçiş sesi)
Yakalanırsam ne yapacağım Merih?
1632
01:49:35,442 --> 01:49:37,435
-Küpemi kaybettim dersin.
-Küpe mi?
1633
01:49:37,676 --> 01:49:38,864
Küpe.
1634
01:49:39,183 --> 01:49:41,464
(Geçiş sesi)
Küpemi kaybettim de ben.
1635
01:49:41,814 --> 01:49:44,419
Annemden kalan bir şeydi.
Manevi değeri var yani.
1636
01:49:44,660 --> 01:49:46,237
Bir geleyim arayayım dedim.
1637
01:49:46,478 --> 01:49:49,544
Arasaydın keşke, ben baktırırdım.
1638
01:49:49,786 --> 01:49:54,363
Haklısın. Keşke seni arasaydım da işte
çok geç fark ettim.
1639
01:49:54,604 --> 01:49:56,246
Çoktan hepiniz çıkmışsınızdır
diye düşündüm.
1640
01:49:56,487 --> 01:50:00,603
Temizlikte de sabaha kadar kaybolur diye
geldim kendim arayayım dedim.
1641
01:50:01,696 --> 01:50:04,872
Kusura bakma, haber vermem gerekiyordu,
biliyorum, özür dilerim.
1642
01:50:05,113 --> 01:50:07,780
Yok canım, sorun değil.
Burada mı düşürdün?
1643
01:50:12,223 --> 01:50:14,874
Yani yok, burada düşürmedim. Bilmiyorum.
1644
01:50:15,115 --> 01:50:19,690
Öyle her geçtiğim yere bakıyorum işte de
dolandım bir iki tur, hiçbir yerde yok.
1645
01:50:19,931 --> 01:50:21,518
Gel birlikte bakalım.
1646
01:50:21,915 --> 01:50:23,298
İçin rahat etsin diye.
1647
01:50:24,339 --> 01:50:25,761
Toplantı odasına baktın mı?
1648
01:50:26,002 --> 01:50:27,174
Yok.
1649
01:50:27,415 --> 01:50:29,777
Yani oraya bakmaya
cesaret edemedim aslında.
1650
01:50:30,018 --> 01:50:31,985
Asıl oraya bakmak lazım, gel.
1651
01:50:34,167 --> 01:50:35,391
Bayağı korktun sanırım.
1652
01:50:35,632 --> 01:50:37,854
Evet, gece, karanlık.
1653
01:50:41,883 --> 01:50:43,954
Ben bir alkolsüz kokteyl alabilir miyim?
1654
01:50:44,727 --> 01:50:46,457
Aa! Nil Hanım!
1655
01:50:47,061 --> 01:50:49,404
Merhaba. Bu ne tesadüf!
1656
01:50:50,232 --> 01:50:52,216
-Merih Bey?
-Merih, evet.
1657
01:50:53,069 --> 01:50:55,013
Bugünkü toplantı neydi öyle ya?
1658
01:50:55,547 --> 01:50:57,841
Aslında karşılaştığımız iyi oldu.
1659
01:50:59,137 --> 01:51:00,727
Biraz konuşabilir miyiz?
1660
01:51:03,931 --> 01:51:06,931
(Müzik)
1661
01:51:14,270 --> 01:51:15,555
Evet.
1662
01:51:17,096 --> 01:51:18,493
Nereden başlasak?
1663
01:51:18,838 --> 01:51:21,838
(Müzik)
1664
01:51:33,868 --> 01:51:35,486
Ben ışığı açayım o zaman.
1665
01:51:36,772 --> 01:51:37,978
İyi olur.
1666
01:51:41,033 --> 01:51:44,033
(Müzik)
1667
01:51:56,195 --> 01:51:57,291
Yok.
1668
01:51:59,157 --> 01:52:01,174
Düşünürken kulağını kaşıyorsun.
1669
01:52:05,203 --> 01:52:07,053
Belki o ara düşürmüşsündür.
1670
01:52:10,902 --> 01:52:12,711
Çok nadir yaparım ama.
1671
01:52:14,000 --> 01:52:15,254
Biliyorum.
1672
01:52:20,549 --> 01:52:22,939
Keşke ben de senin kadar dikkatli
olsaymışım.
1673
01:52:23,509 --> 01:52:25,207
Belki o zaman kaybetmezdim.
1674
01:52:26,530 --> 01:52:28,730
Toplantıda burada oturmamış mıydın?
1675
01:52:30,120 --> 01:52:32,066
-Evet.
-Gel oraya bakalım.
1676
01:52:35,110 --> 01:52:36,865
-Bu mu?
-Orada.
1677
01:52:37,106 --> 01:52:38,304
-Dur, aldım.
-Ben aldım.
1678
01:52:38,577 --> 01:52:40,195
Dur, aldım ya, dur.
1679
01:52:40,734 --> 01:52:42,750
-Ah!
-Ne oldu, battı mı?
1680
01:52:42,991 --> 01:52:44,393
Bir şey olmaz canım, küpe, ne olacak?
1681
01:52:44,634 --> 01:52:47,587
-Şurası açık kalmış. İyisin, değil mi?
-İyiyim.
1682
01:52:47,904 --> 01:52:49,270
Bir sorun yok.
1683
01:52:51,890 --> 01:52:55,233
Tamam. Çıkalım o zaman biz artık.
1684
01:52:55,988 --> 01:52:58,091
-İyi, ben sana yardım edeyim.
-Olur.
1685
01:53:00,691 --> 01:53:01,946
Gel Melis.
1686
01:53:02,187 --> 01:53:05,187
(Duygusal müzik)
1687
01:53:07,770 --> 01:53:09,008
Teşekkür ederim.
1688
01:53:09,875 --> 01:53:11,230
Arabayla mı geldin?
1689
01:53:12,180 --> 01:53:14,268
Akşam trafiğindeki aracımı biliyorsun.
1690
01:53:15,032 --> 01:53:16,882
-Scooter?
-Scooter.
1691
01:53:17,123 --> 01:53:18,754
-Gerçekten mi?
-Evet.
1692
01:53:20,299 --> 01:53:21,910
Seni ben bırakabilir miyim?
1693
01:53:24,025 --> 01:53:25,280
Zahmet olmasın sana.
1694
01:53:25,521 --> 01:53:27,370
Ne zahmeti canım, zevkle.
1695
01:53:28,858 --> 01:53:30,029
Zevkle.
1696
01:53:31,732 --> 01:53:32,883
Buyurun.
1697
01:53:33,124 --> 01:53:36,124
(Duygusal müzik)
1698
01:53:39,393 --> 01:53:42,917
Aslında hiç yolunun üstü değildi tabii.
Keşke ben taksiyle halletseydim.
1699
01:53:43,158 --> 01:53:46,195
Seni çok yoruyoruz,
bu kadarı da olsun, değil mi?
1700
01:53:49,482 --> 01:53:51,005
Toplantı nasıl geçti?
1701
01:53:51,882 --> 01:53:53,240
Bige bir şey anlatmadı mı?
1702
01:53:53,481 --> 01:53:55,546
Ben senin açından nasıl geçtiğini sordum.
1703
01:53:56,863 --> 01:54:00,086
Bilmem. Benim açımdan keyifliydi.
1704
01:54:03,096 --> 01:54:05,420
Nil Hanım'a biraz üzüldüm sadece.
1705
01:54:08,108 --> 01:54:11,394
Şu okuduğu okul konusunda
yalan söyledi gibi geldi bana ama.
1706
01:54:12,933 --> 01:54:14,369
Bige bir şey söylemedi mi?
1707
01:54:14,639 --> 01:54:15,980
O da şoktaydı.
1708
01:54:17,225 --> 01:54:21,303
Yani böyle şuursuz bir yalanın
söylenebileceğini düşünmemiş hâliyle.
1709
01:54:25,306 --> 01:54:26,813
(Boğazını temizledi)
1710
01:54:29,486 --> 01:54:30,716
Yani...
1711
01:54:31,519 --> 01:54:34,202
Aslında cesaret de sayılmaz mı
bir yandan bu yaptığı?
1712
01:54:34,998 --> 01:54:36,998
Bütün işini bir yalanın üzerine kurmak mı?
1713
01:54:37,239 --> 01:54:39,693
İşinde gayet başarılıymış ama
duyduğum kadarıyla.
1714
01:54:39,934 --> 01:54:42,535
İşinde başarılıysa
adını işiyle duyursaydı.
1715
01:54:44,429 --> 01:54:47,072
Sen gerçekten onaylıyor musun?
1716
01:54:49,442 --> 01:54:50,759
Ya...
1717
01:54:51,983 --> 01:54:55,835
Yok, yani onayladığımdan
değil tabii ama...
1718
01:54:57,350 --> 01:54:59,899
Aslında onu da anlamaya
çalışıyorum sadece.
1719
01:55:00,140 --> 01:55:02,338
Çünkü gördüğüm kadarıyla
bu cemiyette içerikten çok...
1720
01:55:02,579 --> 01:55:04,388
...etikete bakmayı tercih ediyorlar.
1721
01:55:04,629 --> 01:55:07,477
O da kendini kanıtlamak için
ambalajını süslemek zorunda kalmış.
1722
01:55:07,718 --> 01:55:09,179
Ne var ki bunda?
1723
01:55:09,700 --> 01:55:11,875
Sonuçta yeteneği yalan değil.
1724
01:55:12,825 --> 01:55:14,262
Yalan yalandır.
1725
01:55:15,025 --> 01:55:18,470
Bak, ortaya çıktı, ne oldu?
Yeteneği çöp oldu.
1726
01:55:18,711 --> 01:55:19,925
Ne kazandı?
1727
01:55:24,117 --> 01:55:26,991
En azından artık kimse yeteneklerini
sorgulayamıyor.
1728
01:55:30,339 --> 01:55:34,061
Hayır yani çünkü gördüğüm kadarıyla
Zafer de şu an kendini kanıtlamak için...
1729
01:55:34,302 --> 01:55:36,473
...pek de onaylamadığınız şeyler yapıyor.
1730
01:55:37,427 --> 01:55:39,627
Hepimiz görünmek için çaba harcarız.
1731
01:55:40,255 --> 01:55:42,359
Saçmalamak normaldir mi diyorsun?
1732
01:55:43,187 --> 01:55:44,885
Sen hiç saçmalamadın mı?
1733
01:55:45,628 --> 01:55:47,199
Ben sonuçları tartarım.
1734
01:55:50,553 --> 01:55:55,285
Peki ya hayat mantığa sığmadığında,
o zaman ne yaparsın?
1735
01:55:56,433 --> 01:55:58,347
Öyle bir şey nasıl mümkün olabilir ki?
1736
01:55:58,641 --> 01:55:59,821
Bilmem.
1737
01:56:00,523 --> 01:56:02,134
Aşkı bulan sensin.
1738
01:56:02,978 --> 01:56:05,494
Aşk mantığa sığmaz diyorlar. Sığar mı?
1739
01:56:08,300 --> 01:56:10,022
Senin bu soruya cevabın ne?
1740
01:56:13,149 --> 01:56:14,799
Aşkı bulunca söylerim.
1741
01:56:15,040 --> 01:56:18,040
(Müzik)
1742
01:56:23,034 --> 01:56:25,782
(Samet) Tamam kardeşim, tamam!
Ödeyeceğiz! Yemedik evini ya!
1743
01:56:26,023 --> 01:56:29,053
Kaçmıyoruz ki buradayız!
Az sabretsen ölür müsün yani?
1744
01:56:29,469 --> 01:56:31,389
(Rıfkı) Ben seninle ha bire
uğraşmak zorunda mıyım?
1745
01:56:31,630 --> 01:56:34,437
(Samet) Asıl ben seninle uğraşıyorum
kardeşim! Çık, yürü git, hadi!
1746
01:56:34,734 --> 01:56:36,895
(Rıfkı) Vallahi ihtar süren geliyor.
Polisle gelirim buraya...
1747
01:56:37,136 --> 01:56:40,056
(Samet) Ya ne yaparsan yap kardeşim!
Çık hadi, yürü!
1748
01:56:40,297 --> 01:56:42,170
Allah Allah! Şuna bak ya!
1749
01:56:42,411 --> 01:56:45,877
Gördün mü baba? Dedim ben sana adam bizi
kapının önüne koyacak diye.
1750
01:56:46,118 --> 01:56:48,497
Sus kız, sus! Sinirimi oynatma!
1751
01:56:48,782 --> 01:56:53,316
Bağırma anneme! Teyzemin parası var,
ödeyecek o kirayı!
1752
01:56:53,588 --> 01:56:56,571
(Sude Naz) Anneme de söyledi.
Söylesene anne.
1753
01:57:00,432 --> 01:57:02,040
Ne dedi kız Zeynep sana?
1754
01:57:05,112 --> 01:57:07,009
Ne dedi kızım, söylesene!
1755
01:57:07,265 --> 01:57:08,480
Söylesene, öldürtme kendini bak!
1756
01:57:08,721 --> 01:57:11,163
Kiramızı ödeyecek. Var onun parası.
1757
01:57:11,404 --> 01:57:13,231
(Sude Naz) Sokakta kalmayacağız.
1758
01:57:13,804 --> 01:57:14,974
Ha.
1759
01:57:16,062 --> 01:57:17,252
Ha.
1760
01:57:17,897 --> 01:57:19,444
Allah Allah!
1761
01:57:21,819 --> 01:57:24,136
Nereden geliyor bu değirmenin suyu acaba?
1762
01:57:24,377 --> 01:57:27,377
(Gerilim müziği)
1763
01:57:32,142 --> 01:57:34,181
Çıkar bunun kokusu bir yerden.
1764
01:57:34,643 --> 01:57:36,699
Ah kızım ah.
1765
01:57:38,266 --> 01:57:41,112
Neyse, hadi geç dersine çalış sen.
Hadi kızım.
1766
01:57:47,809 --> 01:57:51,269
-Başardın mı?
-Merih, bağırma! Allah aşkına bağırma!
1767
01:57:51,763 --> 01:57:53,604
(Zeynep) Zaten bütün sinirlerim ayakta.
1768
01:57:54,712 --> 01:57:57,117
-Onur'a yakalanıyordum az kalsın.
-Ee?
1769
01:57:57,596 --> 01:58:00,898
Ee'si, küpe dedin, küpe dedim.
1770
01:58:01,551 --> 01:58:03,513
Birlikte saçma sapan küpe aradık sonra.
1771
01:58:04,110 --> 01:58:06,754
Birlikte küpe mi aradınız, boş ofiste?
1772
01:58:06,995 --> 01:58:08,074
Evet.
1773
01:58:08,343 --> 01:58:09,486
Çeksene.
1774
01:58:10,752 --> 01:58:14,342
Ee, Adonis'le konuştun mu?
Bırakacaklar mıymış?
1775
01:58:14,590 --> 01:58:16,995
Adamlar ofise girene kadar
bırakmayacaklarmış.
1776
01:58:17,236 --> 01:58:19,872
-İyiymiş ama, problem yok.
-Yırttık yani.
1777
01:58:20,113 --> 01:58:21,255
(Merih) Oh be.
1778
01:58:23,162 --> 01:58:25,146
Benim de sana bomba haberim var.
1779
01:58:25,538 --> 01:58:28,851
Senin bu sinsi Bige ava giderken avlandı.
1780
01:58:29,092 --> 01:58:32,680
Nil buna bir sinirli, bana kumpas kurdu,
eğlendi benimle diyor.
1781
01:58:32,921 --> 01:58:35,942
Çok bozuk, çok.
Versen bir kaşık suda boğacak.
1782
01:58:36,182 --> 01:58:38,231
Allah'ım su olsa da versek keşke.
1783
01:58:38,472 --> 01:58:40,932
Dile sen, dile sen. Sen dileyince oluyor.
1784
01:58:41,173 --> 01:58:42,942
-Ne?
-Bu hatun...
1785
01:58:43,183 --> 01:58:46,449
...Bige'nin çok büyük bir sırrını
biliyor ve ortaya çıkarsa...
1786
01:58:46,690 --> 01:58:49,048
...çanak çömlek patlar.
-Saçmalama.
1787
01:58:49,289 --> 01:58:52,416
Ve bil bakalım senin
bu muhteşem stratejistin...
1788
01:58:52,657 --> 01:58:55,118
...bu sırrı kime söylemesi için
Nil'i doldurdu?
1789
01:58:55,359 --> 01:58:56,422
Ay, deme!
1790
01:58:56,663 --> 01:58:57,915
(İkisi birden) Harika!
1791
01:58:58,156 --> 01:58:59,479
Saçmalama!
1792
01:58:59,855 --> 01:59:01,619
Ee, neymiş peki Bige'nin sırrı?
1793
01:59:01,860 --> 01:59:03,962
Dinle. Bak şimdi...
1794
01:59:09,304 --> 01:59:12,304
(Müzik)
1795
01:59:16,748 --> 01:59:19,525
(Zeynep dış ses) Hayatımın direksiyonuna
geçmeye karar verdiğimde...
1796
01:59:19,766 --> 01:59:21,983
...kolay bir yola çıkmadığımı biliyordum.
1797
01:59:25,675 --> 01:59:27,280
Bedeller ödeyeceğimi...
1798
01:59:29,186 --> 01:59:31,654
...hayal kırıklıkları yaşayacağımı...
1799
01:59:39,689 --> 01:59:41,458
...yalnızlıkla sınanacağımı...
1800
01:59:45,082 --> 01:59:47,840
...istemediğim yollardan geçmek zorunda
kalacağımı biliyordum.
1801
01:59:48,081 --> 01:59:50,723
Hayatta bunlardan kaçamayacağımı
bildiğim gibi.
1802
01:59:50,964 --> 01:59:55,043
Bildiğim acılarda kaybolmaktansa,
bilmediklerimi göze alırsam...
1803
01:59:55,284 --> 01:59:57,770
...bir yol bulabileceğimi umarak
çıktım yola.
1804
02:00:00,584 --> 02:00:03,521
Merhaba. Nil ben. Bekletmedim, değil mi?
1805
02:00:04,188 --> 02:00:05,501
Buyurun oturun.
1806
02:00:11,236 --> 02:00:13,960
Evet Nil, anlat bakalım.
1807
02:00:14,201 --> 02:00:19,000
Bige'yle ilgili o çok önemli
ve özel olan şey neymiş?
1808
02:00:20,902 --> 02:00:23,562
Can kulağıyla dinliyorum seni, evet.
1809
02:00:25,536 --> 02:00:26,596
Ee...
1810
02:00:27,219 --> 02:00:29,077
Şimdi nasıl başlasam bilemedim.
1811
02:00:29,318 --> 02:00:32,278
Biz Bige'yle birkaç yıl önce...
1812
02:00:32,519 --> 02:00:35,519
(Gerilim müziği)
1813
02:00:41,163 --> 02:00:43,909
(Zeynep dış ses) Kimsenin çukurunda
kaybolmaya niyetim yok.
1814
02:00:46,816 --> 02:00:49,165
Hedefime ulaşana kadar da durmam.
1815
02:00:51,056 --> 02:00:52,871
(Mesaj geldi)
1816
02:00:56,739 --> 02:00:58,996
(Harika dış ses) Tüm oyunu değiştirecek
bir koz buldum.
1817
02:00:59,237 --> 02:01:00,856
Merak ediyorsan ara.
1818
02:01:01,097 --> 02:01:04,097
(Gerilim müziği)
1819
02:01:08,500 --> 02:01:12,542
(Zeynep dış ses) Girdiğim tünel ne kadar
uzun ve karanlık olursa olsun...
1820
02:01:17,591 --> 02:01:21,964
...ya bir yol bulacağım ya bir yol
açacağım, başka alternatifim yok.
1821
02:01:22,205 --> 02:01:23,603
(Mesaj geldi)
1822
02:01:25,639 --> 02:01:28,639
(Gerilim müziği)
1823
02:01:35,672 --> 02:01:38,290
(Alp dış ses) Adamı almışlar işe.
Şimdi beni saldılar.
1824
02:01:38,546 --> 02:01:40,687
(Zeynep dış ses)
Ben masamı devirip kalktım bir kere.
1825
02:01:41,486 --> 02:01:45,085
Kendi masalımı kurmadan
o masaya tekrar oturmam.
1826
02:01:46,013 --> 02:01:49,013
(Gerilim müziği)
1827
02:02:09,022 --> 02:02:12,022
(Gerilim müziği devam ediyor)
1828
02:02:26,767 --> 02:02:28,735
Melis hakkında konuştuklarımızı düşündüm.
1829
02:02:29,664 --> 02:02:31,821
Hatta o günden beri başka bir şey
düşünmüyorum.
1830
02:02:35,998 --> 02:02:37,125
Ve?
1831
02:02:38,063 --> 02:02:39,150
Sen haklıydın.
1832
02:02:40,209 --> 02:02:41,954
Ona diğerleri gibi davranamam.
1833
02:02:44,777 --> 02:02:45,816
Güzel.
1834
02:02:46,985 --> 02:02:49,082
Bu sefer hemfikir olmamıza
sevindim Zafer.
1835
02:02:51,466 --> 02:02:52,626
Abi...
1836
02:02:53,716 --> 02:02:56,549
...ben hayatımda ilk defa birine
köpek gibi âşık oldum.
1837
02:03:01,582 --> 02:03:04,122
Melis geçici bir heves değil,
bundan eminim.
1838
02:03:05,408 --> 02:03:06,743
Merak etme.
1839
02:03:06,984 --> 02:03:09,984
(Gerilim müziği)
1840
02:03:37,010 --> 02:03:40,010
Bu dizinin ayrıntılı altyazısı
FOX TV tarafından...
1841
02:03:40,251 --> 02:03:43,251
...Sesli Betimleme Derneğine
yaptırılmıştır.
1842
02:03:43,492 --> 02:03:46,492
www.sebeder.org
1843
02:03:46,733 --> 02:03:49,733
Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri:
Ayhan Özgören - Belgin Yılmaz...
1844
02:03:49,974 --> 02:03:52,974
...Bülent Temür - Çağıl Doğan
1845
02:03:53,215 --> 02:03:56,215
Editör: Beliz Coşar
1846
02:03:56,456 --> 02:03:59,456
(Jenerik müziği)
1847
02:04:19,642 --> 02:04:22,642
(Jenerik müziği devam ediyor)
1848
02:04:42,571 --> 02:04:45,571
(Jenerik müziği devam ediyor)
1849
02:05:05,143 --> 02:05:08,143
(Jenerik müziği devam ediyor)
1850
02:05:28,462 --> 02:05:31,462
(Jenerik müziği devam ediyor)
143108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.