All language subtitles for The.Young.Chief.Winnetou.2022.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,626 --> 00:01:03,709
YOUNG WINNETOU AND THE LOST BUFFALOS
4
00:01:13,542 --> 00:01:15,459
Let's go! Guys, hurry!
5
00:01:17,917 --> 00:01:19,167
Go, Ennito!
6
00:01:20,876 --> 00:01:22,584
Come on! Faster!
7
00:01:24,209 --> 00:01:26,251
We have to catch up to them.
8
00:01:28,834 --> 00:01:30,501
Go!
9
00:01:34,417 --> 00:01:36,292
Hurry!
10
00:01:47,876 --> 00:01:49,334
That way!
11
00:01:49,584 --> 00:01:51,334
-Hey!
-Move!
12
00:01:54,459 --> 00:01:56,376
Keep going!
13
00:02:00,501 --> 00:02:02,001
Careful.
14
00:02:03,584 --> 00:02:06,042
Hurry up! Go on, Nscho-tschi.
15
00:02:06,292 --> 00:02:08,792
-We can do it!
-Taza's nearly here. Faster!
16
00:02:10,876 --> 00:02:13,126
Yes. Now you.
17
00:02:16,501 --> 00:02:18,459
Careful, Tokala!
18
00:02:24,251 --> 00:02:25,292
Come on.
19
00:02:28,292 --> 00:02:30,167
This time we'll win!
20
00:02:31,501 --> 00:02:33,167
Come on, guys!
21
00:03:20,209 --> 00:03:21,792
No!
22
00:03:21,959 --> 00:03:23,917
Taza missed the target.
23
00:03:24,084 --> 00:03:27,376
But he didn't abandon his companions.
24
00:03:38,126 --> 00:03:40,209
A single arrow...
25
00:03:42,584 --> 00:03:44,417
breaks easily.
26
00:03:49,251 --> 00:03:50,917
Many arrows...
27
00:03:54,834 --> 00:03:56,376
are unbreakable.
28
00:03:57,834 --> 00:03:59,959
They are stronger together.
29
00:04:02,501 --> 00:04:05,459
Go, the warriors are returning
from the hunt.
30
00:04:08,126 --> 00:04:09,792
Winnetou.
31
00:04:16,042 --> 00:04:17,667
I see
32
00:04:17,917 --> 00:04:21,584
that you have a burning desire
inside you to lead others.
33
00:04:22,334 --> 00:04:25,042
Perhaps even to become chief.
34
00:04:29,917 --> 00:04:33,542
Like the moth
that flies close to the fire,
35
00:04:34,334 --> 00:04:38,001
a chief-to-be also has to learn
to restrain himself.
36
00:04:39,584 --> 00:04:43,917
He must put the welfare of his tribe
before his own.
37
00:04:44,834 --> 00:04:49,376
And his decisions
must ensure peace within the community.
38
00:04:50,792 --> 00:04:55,209
But how am I to know
whether a decision is right or wrong?
39
00:04:59,751 --> 00:05:01,334
Trust your heart.
40
00:05:35,834 --> 00:05:37,334
Your chief...
41
00:05:38,792 --> 00:05:40,917
returns empty-handed.
42
00:05:42,792 --> 00:05:47,667
The buffalos that roam our hunting
grounds during the falling leaf moon
43
00:05:49,792 --> 00:05:52,084
did not come.
44
00:05:52,251 --> 00:05:53,834
On our long hunt
45
00:05:54,001 --> 00:05:55,834
we were unable to make a kill.
46
00:05:56,001 --> 00:05:59,917
How will we survive the Long Night Moon
without meat or hides?
47
00:06:02,751 --> 00:06:05,292
The council will decide
what is to be done.
48
00:06:18,792 --> 00:06:20,626
I'm glad to see you again.
49
00:06:20,876 --> 00:06:22,792
What happened to the buffalos?
50
00:06:22,959 --> 00:06:25,042
They can't have just vanished.
51
00:06:25,209 --> 00:06:28,459
Did you look for traces of them
off their usual route?
52
00:06:28,626 --> 00:06:30,126
-Maybe...
-My son.
53
00:06:30,709 --> 00:06:31,876
I mean...
54
00:06:34,751 --> 00:06:37,501
I sent people
to gather agave, dates and nuts.
55
00:06:37,751 --> 00:06:41,792
Thanks, my friend.
Have Ish-kay-nay go on night watch.
56
00:06:44,626 --> 00:06:47,126
I can go on night watch. I'm rested.
57
00:06:47,376 --> 00:06:49,459
It is a task for seasoned warriors.
58
00:06:49,626 --> 00:06:52,542
But I'm as skilled
as older tribespeople.
59
00:06:52,709 --> 00:06:55,292
And... I'm the son of the chief.
60
00:06:55,459 --> 00:06:58,834
And you think that alone
makes you a seasoned warrior?
61
00:06:59,084 --> 00:07:01,167
-I just want to help.
-Fine.
62
00:07:02,126 --> 00:07:04,292
I'll give you a task.
63
00:07:05,126 --> 00:07:06,167
Great!
64
00:07:13,417 --> 00:07:15,459
There's another one.
65
00:07:17,042 --> 00:07:18,126
And there!
66
00:07:26,459 --> 00:07:29,334
What's wrong?
It is a very honorable task.
67
00:07:29,501 --> 00:07:32,584
If you leave the turds
more buttercups grow...
68
00:07:32,834 --> 00:07:36,501
I thought Father would give me
a more important task.
69
00:07:37,209 --> 00:07:39,334
He may not think you're ready.
70
00:07:47,751 --> 00:07:49,959
Then I'll prove it to him.
71
00:08:01,584 --> 00:08:02,917
Winnetou?
72
00:08:03,167 --> 00:08:07,626
-Why are you not in your tent?
-My father sent me to relieve you.
73
00:08:07,876 --> 00:08:09,834
-But Nagi-nita said...
-I know.
74
00:08:10,376 --> 00:08:13,792
He changed his mind.
You can go and rest.
75
00:09:12,459 --> 00:09:14,292
Let go, horse thief!
76
00:09:46,292 --> 00:09:47,709
Hey!
77
00:10:31,917 --> 00:10:33,542
Stop!
78
00:10:33,792 --> 00:10:35,126
Oops.
79
00:10:38,917 --> 00:10:40,626
Okay, let's agree...
80
00:10:41,126 --> 00:10:42,751
to call it a draw?
81
00:10:48,376 --> 00:10:51,042
Come on, I just wanted to pet the horse.
82
00:10:53,834 --> 00:10:55,959
Tying me up is a bit much.
83
00:10:56,792 --> 00:10:58,667
Come on!
84
00:11:00,334 --> 00:11:02,292
Oops. I...
85
00:11:02,459 --> 00:11:04,376
think there's a fire over there.
86
00:11:06,876 --> 00:11:08,292
Fire!
87
00:11:08,751 --> 00:11:10,459
Our stores!
88
00:11:10,709 --> 00:11:11,834
Fire!
89
00:11:12,792 --> 00:11:13,834
Fire!
90
00:11:17,334 --> 00:11:20,792
-Go! Get water from the river now!
-Go! It's burning.
91
00:11:24,334 --> 00:11:25,834
Hello, Chief...
92
00:11:27,834 --> 00:11:29,876
-Who is he?
-I'm Tom Silver.
93
00:11:30,042 --> 00:11:33,042
And this is all just a misunderstanding.
94
00:11:58,667 --> 00:12:00,792
You lied to Ish-kay-nay.
95
00:12:01,417 --> 00:12:04,251
What's worse,
you didn't sound the alarm.
96
00:12:04,417 --> 00:12:08,542
-I thought I'd manage alone.
-Your false pride cost us our stores.
97
00:12:08,709 --> 00:12:13,167
And now, when the buffalos didn't come
and winter is approaching!
98
00:12:13,334 --> 00:12:17,126
You are far from ready
to take responsibility for your tribe.
99
00:12:17,876 --> 00:12:19,667
And now for you...
100
00:12:25,334 --> 00:12:29,042
I won't stain my ancestors' land
with a white man's blood
101
00:12:29,542 --> 00:12:32,251
and endanger our peace treaty.
102
00:12:33,709 --> 00:12:36,709
Winnetou,
we will hand the horse thief over
103
00:12:36,959 --> 00:12:39,001
to the sheriff.
104
00:12:39,251 --> 00:12:41,417
He's your responsibility till then.
105
00:12:41,584 --> 00:12:44,834
-But, Chief...
-Go into the teepee with him.
106
00:12:45,084 --> 00:12:48,334
I don't want to see or hear you
until the next moon.
107
00:13:05,376 --> 00:13:08,251
The council shall meet
in the holy caves.
108
00:13:32,334 --> 00:13:34,251
Um... girl.
109
00:13:34,501 --> 00:13:37,334
I'd love the food.
I'm as hungry as a bear.
110
00:13:41,292 --> 00:13:44,751
You don't look like a bear,
but like a dead possum
111
00:13:45,001 --> 00:13:47,292
that's been out in the sun too long.
112
00:13:51,251 --> 00:13:54,209
I've thought it over.
I'm not hungry after all.
113
00:13:55,417 --> 00:13:57,417
But thanks... girl.
114
00:13:57,917 --> 00:13:59,542
-Nscho-tschi.
-Bless you.
115
00:14:00,626 --> 00:14:03,251
That's my name. I'm Winnetou's sister.
116
00:14:03,417 --> 00:14:05,584
Oh, I'm sorry. Nice to meet you.
117
00:14:05,751 --> 00:14:07,167
Tom Silver.
118
00:14:08,167 --> 00:14:10,626
Stay away from him. He's a thief.
119
00:14:11,584 --> 00:14:13,334
Is he always so grumpy?
120
00:14:17,167 --> 00:14:21,376
Father wouldn't be so furious
if the buffalos hadn't vanished.
121
00:14:21,626 --> 00:14:23,667
He will forgive you.
122
00:14:25,876 --> 00:14:29,876
-But I won't forgive myself.
-What's going on with the buffalos?
123
00:14:30,042 --> 00:14:32,042
The herd comes through each year
124
00:14:32,209 --> 00:14:34,042
on its way to the Big Water.
125
00:14:34,209 --> 00:14:36,834
But this year they still haven't come.
126
00:14:37,792 --> 00:14:40,042
And if I knew where they were?
127
00:14:40,292 --> 00:14:43,417
-I may have heard something.
-What did you hear?
128
00:14:43,667 --> 00:14:47,667
-Where? From whom?
-Some scraps, from a drunk in a saloon.
129
00:14:47,917 --> 00:14:50,084
What's his name? And what's a "saloon"?
130
00:14:51,084 --> 00:14:53,917
Untie me and I'll take you there.
131
00:14:57,209 --> 00:14:58,792
No, Winnetou.
132
00:14:59,042 --> 00:15:01,292
Speak to Father.
133
00:15:31,334 --> 00:15:33,459
Don't even think about it.
134
00:15:36,667 --> 00:15:38,792
All right. I understand.
135
00:15:48,501 --> 00:15:50,876
I can't see the buffalos.
136
00:15:52,667 --> 00:15:54,876
A shadow hovers over them.
137
00:15:57,876 --> 00:16:00,251
A shadow shaped like a bird.
138
00:16:01,917 --> 00:16:03,334
An eagle...
139
00:16:04,334 --> 00:16:05,917
or perhaps...
140
00:16:08,042 --> 00:16:09,167
Yes,
141
00:16:09,334 --> 00:16:10,959
a big crow.
142
00:16:13,334 --> 00:16:15,209
The signs are clear.
143
00:16:16,042 --> 00:16:17,542
A curse.
144
00:16:19,376 --> 00:16:21,167
We should break camp.
145
00:16:22,792 --> 00:16:25,042
This land is tied to our people.
146
00:16:25,959 --> 00:16:28,917
Many of our ancestors
are laid to rest here.
147
00:16:30,751 --> 00:16:35,626
Who will watch over their graves
and our holy caves if we leave?
148
00:16:37,876 --> 00:16:41,292
And yet the future of our tribe
has much more weight
149
00:16:41,459 --> 00:16:43,501
than the past does.
150
00:16:46,292 --> 00:16:50,376
Without the buffalos we will not survive
the Long Night Moon.
151
00:16:52,751 --> 00:16:54,542
Nagi-nita is right.
152
00:16:56,126 --> 00:16:58,251
The survival of our people
153
00:16:58,792 --> 00:17:00,709
is the first priority.
154
00:17:14,334 --> 00:17:18,501
If the buffalos haven't returned
once the moon is half its size
155
00:17:18,667 --> 00:17:20,542
we will break camp...
156
00:17:22,167 --> 00:17:24,084
-And seek new land.
-No!
157
00:17:29,709 --> 00:17:31,584
You dare disrupt the council?
158
00:17:32,709 --> 00:17:36,459
Father, we don't
have to leave our homeland.
159
00:17:36,709 --> 00:17:39,209
The boy may know where the buffalos are.
160
00:17:46,084 --> 00:17:50,167
Winnetou trusts the wrong person.
The white man only has one goal.
161
00:17:50,417 --> 00:17:52,917
He comes with guns and rifles
to steal our land.
162
00:17:53,167 --> 00:17:56,126
-But what if he can help us?
-Enough!
163
00:17:56,667 --> 00:17:58,834
Nagi-nita is right.
164
00:17:59,001 --> 00:18:03,042
The boy is two-faced
and only wants to save his own skin.
165
00:18:03,292 --> 00:18:06,126
You've let me down
for the second time today.
166
00:18:06,292 --> 00:18:07,417
Go!
167
00:18:07,667 --> 00:18:09,251
Back to your teepee.
168
00:18:15,876 --> 00:18:19,542
Post a guard outside
so he doesn't leave it again.
169
00:18:48,834 --> 00:18:50,959
Where are you going?
170
00:18:52,292 --> 00:18:54,209
To the white man's country?
171
00:18:54,376 --> 00:18:56,792
It is dangerous to go there.
172
00:18:56,959 --> 00:19:00,001
Why don't we ask
an older warrior to go with us?
173
00:19:00,251 --> 00:19:02,417
-Us?
-I'm coming along.
174
00:19:02,667 --> 00:19:06,459
No. I've been banished
from Father's sight, he won't miss me.
175
00:19:06,709 --> 00:19:09,876
If you go, he'll notice
and send warriors after you.
176
00:19:10,126 --> 00:19:12,292
-But...
-I hate to admit it.
177
00:19:12,542 --> 00:19:15,417
Your brother may possibly even be right.
178
00:19:15,959 --> 00:19:17,792
Will you untie me now?
179
00:19:27,292 --> 00:19:30,376
Oh, come on! Really? What is this?
180
00:19:31,751 --> 00:19:34,292
Once I find that man, I'll set you free.
181
00:19:39,042 --> 00:19:40,876
We have to get past the guard.
182
00:19:48,959 --> 00:19:51,334
Here. You have to drink this.
183
00:20:14,084 --> 00:20:17,334
No, Mommy, I've already eaten it all up.
184
00:20:17,501 --> 00:20:21,001
-What's with him?
-The "kiss of the silver frog."
185
00:20:21,167 --> 00:20:23,792
It loosens the tongue while you sleep.
186
00:20:24,042 --> 00:20:26,917
I have more.
Here, it may be of use to you.
187
00:20:38,501 --> 00:20:41,126
Nothing against good old laholo,
188
00:20:41,376 --> 00:20:45,959
but I think one of your faster horses
would have been a better idea.
189
00:20:47,209 --> 00:20:49,709
But, all right, it's your decision.
190
00:20:50,417 --> 00:20:54,542
This will get us to Rio Santo
in five hours at the earliest.
191
00:20:57,792 --> 00:21:00,376
You don't like to talk, do you?
192
00:21:02,042 --> 00:21:04,167
Oh well, you don't have to be.
193
00:21:04,876 --> 00:21:07,042
-I can shut my trap.
-Hm?
194
00:21:07,209 --> 00:21:10,334
By "shut my trap"
I mean I can keep quiet.
195
00:21:10,501 --> 00:21:13,334
After all, we don't know each other.
196
00:21:14,501 --> 00:21:16,084
Hardly, that is.
197
00:21:18,917 --> 00:21:21,376
I hate to say it, but...
198
00:21:22,042 --> 00:21:23,792
I have to pee...
199
00:21:24,834 --> 00:21:27,251
Well, all right. That's fine.
200
00:21:27,501 --> 00:21:29,667
I'll just let go.
201
00:21:47,917 --> 00:21:49,292
-Done?
-Yes.
202
00:21:49,542 --> 00:21:51,251
Yes, yes. I'm done.
203
00:21:51,876 --> 00:21:54,626
Sure is hot, without a hat and all.
204
00:21:56,876 --> 00:21:59,209
So do Natives sweat, or don't they?
205
00:22:00,792 --> 00:22:02,709
Do pale faces bleed,
206
00:22:03,334 --> 00:22:05,042
or don't they?
207
00:22:06,501 --> 00:22:08,126
Let's ride.
208
00:22:10,292 --> 00:22:14,126
Is it true that all your names
have a meaning?
209
00:22:19,001 --> 00:22:21,501
If so, what does Winnetou mean?
210
00:22:22,251 --> 00:22:24,126
“"Angry wolf"?
211
00:22:24,376 --> 00:22:26,334
Or "moody eagle”?
212
00:22:26,917 --> 00:22:29,126
-Or maybe...
-Burning water.
213
00:22:29,292 --> 00:22:32,876
Huh? But... But water can't burn.
214
00:22:35,459 --> 00:22:38,126
But it sounds pretty cool somehow.
215
00:23:03,251 --> 00:23:06,584
-Saloon'll know where the buffalos are.
-Saloon isn't a man.
216
00:23:06,834 --> 00:23:09,334
That's the place where the man is.
217
00:23:09,501 --> 00:23:11,834
-His name is Hank.
-Then let's go.
218
00:23:12,084 --> 00:23:14,209
-Let's look for Hank.
-Hold on.
219
00:23:14,376 --> 00:23:17,709
Maybe it'd be better
if I go into the saloon alone.
220
00:23:18,501 --> 00:23:21,834
Natives aren't exactly...
How should I say this?
221
00:23:22,001 --> 00:23:23,209
Welcome.
222
00:23:29,959 --> 00:23:32,334
Do you have a better idea?
223
00:23:46,251 --> 00:23:47,376
Howdy.
224
00:23:47,542 --> 00:23:50,626
He's a horse thief.
I caught him in the act.
225
00:23:56,667 --> 00:23:58,709
Don't go too far, got it?
226
00:24:00,126 --> 00:24:02,876
Good Lord!
How long is this going to take?
227
00:24:04,459 --> 00:24:06,626
-This sun is unbearable.
-Mom!
228
00:24:06,876 --> 00:24:10,084
Look! A Native, if I'm not mistaken.
229
00:24:10,751 --> 00:24:13,417
Sam Hawkens, don't talk nonsense again!
230
00:24:13,584 --> 00:24:15,126
But...
231
00:24:18,167 --> 00:24:22,584
Good that we're just passing through.
Now come along.
232
00:24:26,334 --> 00:24:27,959
That's that boy!
233
00:24:28,209 --> 00:24:29,376
Come on!
234
00:24:38,626 --> 00:24:40,042
Thanks.
235
00:25:03,042 --> 00:25:05,251
Hey! What's this supposed to be?
236
00:25:07,084 --> 00:25:09,459
Who's that you've got with you?
237
00:25:12,959 --> 00:25:15,251
Ah! There you are, finally.
238
00:25:18,209 --> 00:25:21,459
What? They're here to help in the barn.
239
00:25:23,792 --> 00:25:26,917
-Continue!
-But don't steal any hens!
240
00:25:29,417 --> 00:25:32,126
Where's your sense?
Showing up with your friend!
241
00:25:32,626 --> 00:25:34,501
We're not friends!
242
00:25:43,001 --> 00:25:44,667
Oh, come here.
243
00:25:49,876 --> 00:25:52,542
Tom, Rio Santo is dangerous.
244
00:25:53,292 --> 00:25:56,001
Lots of people
have scores to settle with you.
245
00:25:56,251 --> 00:25:59,876
We're getting out of here soon,
but first you have to help us.
246
00:26:00,126 --> 00:26:03,209
-Do you know where Hank is?
-That old rascal?
247
00:26:05,126 --> 00:26:07,709
He's in the back
trying his luck at poker.
248
00:26:07,959 --> 00:26:10,876
-You foolish liar!
-Oh, no.
249
00:26:18,001 --> 00:26:20,209
-Hank.
-That's him.
250
00:26:20,459 --> 00:26:23,042
Cheating at poker isn't a good idea.
251
00:26:23,292 --> 00:26:25,876
-Hey, I wasn't cheating.
-Come on.
252
00:26:26,417 --> 00:26:28,834
-The money!
-I didn't do anything.
253
00:26:33,542 --> 00:26:35,626
Oh, that dummy.
254
00:26:42,667 --> 00:26:44,417
Go! Under the table!
255
00:26:49,834 --> 00:26:51,334
Kiss me!
256
00:26:57,792 --> 00:26:59,709
I love you anyway.
257
00:27:03,626 --> 00:27:05,792
-He's trying to escape.
-After him!
258
00:27:06,959 --> 00:27:08,834
Go on, give me the rifle.
259
00:27:09,667 --> 00:27:11,501
Thank you.
260
00:27:13,459 --> 00:27:14,959
Enough!
261
00:27:18,251 --> 00:27:20,251
Well, there you go.
262
00:27:26,334 --> 00:27:28,209
Where is he?
263
00:27:29,792 --> 00:27:31,459
Up there!
264
00:27:33,209 --> 00:27:34,709
Weapons first.
265
00:27:34,959 --> 00:27:36,292
Seriously?
266
00:27:38,292 --> 00:27:39,792
Let's go.
267
00:27:42,334 --> 00:27:43,959
Come on, honey.
268
00:27:48,667 --> 00:27:50,417
Do you see this?
269
00:27:50,584 --> 00:27:52,251
This Tom...
270
00:27:52,501 --> 00:27:54,126
Silver.
271
00:27:54,292 --> 00:27:57,001
He was just slinking through town.
272
00:27:57,542 --> 00:28:00,292
With a Native, if I'm not mistaken.
273
00:28:01,126 --> 00:28:02,209
Ridley!
274
00:28:02,459 --> 00:28:03,667
Wilson!
275
00:28:06,417 --> 00:28:08,209
-And Ridley?
-No idea, Watson.
276
00:28:08,459 --> 00:28:10,834
Todd's little weasel is in town.
277
00:28:36,751 --> 00:28:37,792
Well?
278
00:28:37,959 --> 00:28:41,292
No idea
where Todd's little beagle is hiding.
279
00:28:42,584 --> 00:28:45,834
-His weasel, bonehead.
-Oh yeah?
280
00:28:46,001 --> 00:28:48,417
He has to be somewhere. Keep looking!
281
00:28:48,584 --> 00:28:50,084
Sure, boss.
282
00:28:52,251 --> 00:28:54,501
This is sure to mean trouble.
283
00:28:54,751 --> 00:28:57,417
Okay, he has to be
in one of these rooms.
284
00:29:00,126 --> 00:29:02,167
Hank? Oops.
285
00:29:02,917 --> 00:29:04,834
Sorry. Carry on.
286
00:29:10,334 --> 00:29:11,667
Okay.
287
00:29:12,584 --> 00:29:14,209
Nobody's in.
288
00:29:18,626 --> 00:29:20,501
Hank, old boy.
289
00:29:20,751 --> 00:29:22,251
What's up?
290
00:29:23,667 --> 00:29:25,001
Tom Silver!
291
00:29:26,792 --> 00:29:29,167
God, you scared me. What do you want?
292
00:29:30,209 --> 00:29:31,876
And who's that guy?
293
00:29:50,626 --> 00:29:54,417
Well, even if I knew
what happened with the buffalos,
294
00:29:55,251 --> 00:29:56,959
why should I tell you?
295
00:29:57,209 --> 00:29:59,501
It's quite a story indeed.
296
00:30:00,334 --> 00:30:02,292
He knows something.
297
00:30:04,751 --> 00:30:06,626
What do I get for telling you?
298
00:30:06,876 --> 00:30:10,667
I can imagine the guys in the saloon
want their money back.
299
00:30:11,251 --> 00:30:13,417
The money you stole from them.
300
00:30:13,584 --> 00:30:16,167
Come on, Winnetou. We're leaving.
301
00:30:16,709 --> 00:30:19,001
Crap! Tom.
302
00:30:19,167 --> 00:30:20,667
Wait.
303
00:30:21,709 --> 00:30:25,126
Okay. I'll tell you everything I know.
304
00:30:26,251 --> 00:30:28,001
But you won't like it.
305
00:30:35,542 --> 00:30:38,751
-Silver!
-Holy cow!
306
00:30:39,001 --> 00:30:41,626
Can't a guy have a bath in peace?
307
00:30:41,876 --> 00:30:45,542
First those two snot-nosed kids
and now you!
308
00:30:45,792 --> 00:30:47,876
Pardon me, Mayor.
309
00:30:56,959 --> 00:30:58,751
Boss!
310
00:31:05,084 --> 00:31:07,584
Todd... Aunt Todd's behind this.
311
00:31:08,292 --> 00:31:10,292
Yep. Looks that way.
312
00:31:11,209 --> 00:31:14,167
-Who is this woman?
-Todd isn't a woman.
313
00:31:14,667 --> 00:31:17,792
And I recommend
you to never ever call him...
314
00:31:18,292 --> 00:31:19,376
"aunt.”
315
00:31:19,626 --> 00:31:22,542
He's the most-wanted outlaw
in the Wild West.
316
00:31:22,792 --> 00:31:24,667
So you know him?
317
00:31:25,417 --> 00:31:28,834
Well, Todd and his gang
were like a family to Tom.
318
00:31:30,959 --> 00:31:32,834
That's right, isn't it?
319
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
Right then, I've got to go.
320
00:31:38,042 --> 00:31:41,292
I wish you lots of luck.
You're going to need it.
321
00:31:51,417 --> 00:31:53,126
-Hello, gentlemen.
-Hello.
322
00:31:53,376 --> 00:31:54,876
Shut up!
323
00:31:55,917 --> 00:31:58,501
You have to bring me to this Todd fella.
324
00:31:58,959 --> 00:32:01,084
You know where to find him.
325
00:32:05,209 --> 00:32:06,251
Okay.
326
00:32:08,709 --> 00:32:11,709
I did what I could. That was the deal.
327
00:32:12,292 --> 00:32:13,376
Let's go.
328
00:32:13,626 --> 00:32:14,626
Come on.
329
00:32:19,459 --> 00:32:21,917
-What do they want?
-You may have missed it.
330
00:32:22,167 --> 00:32:23,542
I'm a thief.
331
00:32:23,792 --> 00:32:25,959
He wants to throw me in jail!
332
00:32:26,209 --> 00:32:27,584
Quick!
333
00:32:28,709 --> 00:32:30,626
Just you wait...
334
00:32:34,876 --> 00:32:36,584
Watch out!
335
00:32:36,834 --> 00:32:38,459
Darn it!
336
00:32:38,626 --> 00:32:41,876
Wait! That way! Cut them off.
337
00:32:57,959 --> 00:32:59,584
Wake up, sleepyhead!
338
00:32:59,751 --> 00:33:02,334
-This way!
-Don't let him get away!
339
00:33:08,876 --> 00:33:10,292
Crap!
340
00:33:12,667 --> 00:33:14,459
Go! In there.
341
00:33:14,626 --> 00:33:16,834
Why are you staring at the roof?
342
00:33:17,084 --> 00:33:19,626
They came down a while ago, darn it.
343
00:33:43,376 --> 00:33:45,417
Robbery!
344
00:33:46,126 --> 00:33:47,751
My wagon!
345
00:33:58,042 --> 00:34:01,251
Don't stand around like statues,
do something!
346
00:34:04,042 --> 00:34:05,709
They're in there!
347
00:34:06,209 --> 00:34:07,792
On the horses!
348
00:34:17,584 --> 00:34:20,834
This is going to be exciting,
if I'm not mistaken.
349
00:34:28,376 --> 00:34:31,376
I hate to ask,
but you do have a plan, right?
350
00:34:34,334 --> 00:34:37,167
-We have to control the horses.
-How?
351
00:34:37,417 --> 00:34:39,251
Without reins?
352
00:34:39,626 --> 00:34:41,376
We have to stop somehow.
353
00:34:51,542 --> 00:34:52,542
Crap!
354
00:34:58,417 --> 00:34:59,834
Faster, boys.
355
00:35:00,542 --> 00:35:02,876
The sheriff and his men are after us.
356
00:35:21,376 --> 00:35:23,167
-Oh, crap!
-What is it?
357
00:35:24,667 --> 00:35:26,167
Whoa!
358
00:35:27,001 --> 00:35:30,709
-What's wrong, boss?
-They're headed for Akuna Canyon.
359
00:35:30,959 --> 00:35:33,542
Then that's that for Tom Silver.
360
00:35:33,709 --> 00:35:35,709
Did I ask you?
361
00:35:42,126 --> 00:35:44,001
We have to jump off.
362
00:35:45,167 --> 00:35:48,167
-No way!
-Then we get on the horses!
363
00:35:59,334 --> 00:36:01,376
He's out of his mind!
364
00:36:08,417 --> 00:36:10,501
On three, we jump!
365
00:36:13,209 --> 00:36:14,959
One...
366
00:36:15,792 --> 00:36:17,417
-Two...
-No!
367
00:36:18,167 --> 00:36:19,917
Three!
368
00:36:57,626 --> 00:36:58,834
Jump!
369
00:36:59,084 --> 00:37:00,626
Winnetou!
370
00:37:00,876 --> 00:37:03,417
The wagon will fall off the cliff.
371
00:37:04,459 --> 00:37:05,834
Give me your hand!
372
00:37:10,376 --> 00:37:12,126
Now!
373
00:37:14,501 --> 00:37:15,917
No!
374
00:37:16,459 --> 00:37:18,209
I can't do it.
375
00:37:33,167 --> 00:37:35,042
We have to jump!
376
00:37:35,292 --> 00:37:38,084
-No, I can't!
-You have to! Come on!
377
00:37:38,251 --> 00:37:39,792
-No way!
-Now! Jump!
378
00:38:29,417 --> 00:38:31,501
Rest in peace, Tom Silver.
379
00:38:32,959 --> 00:38:35,042
-Shame.
-That's for sure.
380
00:38:35,292 --> 00:38:38,209
-I hoped he would lead us to Todd.
-Oh, right.
381
00:38:39,209 --> 00:38:41,167
I meant about the wagon.
382
00:38:44,167 --> 00:38:45,459
Okay, fellas.
383
00:38:46,251 --> 00:38:48,001
Let's ride back.
384
00:39:15,834 --> 00:39:17,584
You can come out.
385
00:40:19,709 --> 00:40:21,876
How does that work?
386
00:40:26,834 --> 00:40:29,792
The sun's setting.
Where can we camp tonight?
387
00:40:29,959 --> 00:40:31,917
No clue. How should I know?
388
00:40:32,167 --> 00:40:34,584
Because this is your region.
389
00:40:34,959 --> 00:40:37,917
And another thing, you're bleeding.
390
00:41:14,167 --> 00:41:16,376
Take another roasted mescal.
391
00:41:16,626 --> 00:41:18,459
I've had three. I'm full.
392
00:41:19,334 --> 00:41:23,126
Take them to the teepee
for Winnetou and the white boy.
393
00:41:23,834 --> 00:41:26,334
Yes, I'll take some with me.
394
00:41:29,126 --> 00:41:30,834
Thank you, Father.
395
00:41:31,751 --> 00:41:33,834
Winnetou made a mistake.
396
00:41:34,667 --> 00:41:36,584
But he is still young.
397
00:41:37,084 --> 00:41:39,167
His blood runs hot quickly.
398
00:41:39,417 --> 00:41:41,417
He has a big task ahead of him.
399
00:41:43,751 --> 00:41:46,001
I'm not sure if he's up to it.
400
00:41:46,584 --> 00:41:50,459
Perhaps you should
put more trust in him.
401
00:41:56,959 --> 00:41:58,751
I'll talk to him tomorrow.
402
00:42:09,501 --> 00:42:11,209
I'm so mad!
403
00:42:12,001 --> 00:42:13,209
Mad?
404
00:42:13,376 --> 00:42:16,001
By mad she means angry.
405
00:42:16,709 --> 00:42:19,876
The sheriff said that you were dead.
406
00:42:20,042 --> 00:42:23,001
So he won't search for us anymore.
We're alive.
407
00:42:23,876 --> 00:42:25,751
You don't need to be mad.
408
00:42:28,501 --> 00:42:30,001
Yes.
409
00:42:31,584 --> 00:42:33,834
You're safe here for tonight.
410
00:42:43,292 --> 00:42:45,042
You are quiet.
411
00:42:45,459 --> 00:42:47,501
That is... new.
412
00:42:52,292 --> 00:42:54,001
Thanks.
413
00:42:54,626 --> 00:42:57,167
Thank you for saving me.
414
00:42:57,792 --> 00:43:00,251
You didn't have to do that.
415
00:43:01,834 --> 00:43:03,667
You ride by my side.
416
00:43:07,292 --> 00:43:09,959
That symbol on your amulet...
417
00:43:10,209 --> 00:43:12,376
is that gold?
418
00:43:13,417 --> 00:43:15,334
If so, it's worth a lot.
419
00:43:15,501 --> 00:43:18,584
If it were stone
it wouldn't be worth any less to me.
420
00:43:18,751 --> 00:43:20,667
Does it have a meaning?
421
00:43:20,834 --> 00:43:22,459
It's from my father.
422
00:43:23,084 --> 00:43:26,709
He got it as a young man
to honor his bravery.
423
00:43:26,876 --> 00:43:28,959
What did he do?
424
00:43:29,209 --> 00:43:33,876
He freed a woman who had fallen
into a deep crevice during the hunt.
425
00:43:34,042 --> 00:43:36,751
The woman... was your mother?
426
00:43:39,501 --> 00:43:41,709
What happened to her?
427
00:43:41,876 --> 00:43:44,542
She died a few years ago.
428
00:43:50,334 --> 00:43:51,667
And you?
429
00:43:51,917 --> 00:43:54,042
What about your family?
430
00:43:58,751 --> 00:44:00,251
My parents...
431
00:44:00,417 --> 00:44:02,292
I never met them.
432
00:44:03,209 --> 00:44:06,084
They vanished when I was still little.
433
00:44:07,334 --> 00:44:09,459
And Todd took me in.
434
00:44:11,001 --> 00:44:12,959
Then, about a year ago,
435
00:44:13,542 --> 00:44:15,167
during a robbery,
436
00:44:15,834 --> 00:44:19,709
I was supposed to sound the alarm
when the sheriff showed up.
437
00:44:19,959 --> 00:44:21,751
But I messed it up.
438
00:44:22,292 --> 00:44:24,126
And during the getaway
439
00:44:24,792 --> 00:44:26,459
we got separated.
440
00:44:26,626 --> 00:44:30,876
And why didn't you go back
to that Todd guy afterwards?
441
00:44:38,292 --> 00:44:41,209
What about this woman who's mad?
442
00:44:43,292 --> 00:44:46,459
-Miss Elly. What about her?
-She likes you.
443
00:44:47,042 --> 00:44:48,542
Nonsense.
444
00:44:48,709 --> 00:44:52,042
She thinks I'm a bandit,
like everyone else does.
445
00:44:53,542 --> 00:44:55,167
We say,
446
00:44:55,334 --> 00:44:58,542
"Judge not by the eye,
but by the heart.”
447
00:45:06,501 --> 00:45:08,334
I know where to find Todd.
448
00:45:08,501 --> 00:45:10,667
And I'll take you to him.
449
00:45:28,459 --> 00:45:32,417
-Nscho-tschi.
-Wait! It's best you don't go in there.
450
00:45:32,917 --> 00:45:34,417
Why?
451
00:45:34,667 --> 00:45:37,001
Winnetou and the white boy are sick.
452
00:45:37,167 --> 00:45:39,876
I had them try my bearberry tea.
453
00:45:40,126 --> 00:45:43,417
It made Ish-kay-nay think
she was a flying fire salamander.
454
00:45:43,667 --> 00:45:45,709
Yes. That's exactly right.
455
00:45:57,626 --> 00:45:59,209
See?
456
00:45:59,376 --> 00:46:01,334
They are sound asleep.
457
00:46:24,417 --> 00:46:26,167
What's going on here?
458
00:46:26,834 --> 00:46:28,709
Where are they?
459
00:46:40,626 --> 00:46:42,292
Your first time bareback.
460
00:46:42,542 --> 00:46:46,084
-Nonsense! Why do you ask?
-It wasn't a question.
461
00:46:46,959 --> 00:46:48,626
Drink.
462
00:47:03,084 --> 00:47:06,584
Here. We call this is aloe vera.
Rub it on the raw spot.
463
00:47:06,834 --> 00:47:08,084
What?
464
00:47:08,251 --> 00:47:10,459
No idea what you mean. I'm fine.
465
00:47:28,959 --> 00:47:31,501
How much further till we get to Todd?
466
00:47:31,667 --> 00:47:35,167
If we get a move on,
we'll be there before sundown.
467
00:47:35,417 --> 00:47:37,167
Let's go then.
468
00:47:43,167 --> 00:47:46,459
You can make a million
with this miracle cure.
469
00:47:47,876 --> 00:47:50,959
Winnetou and the white boy
rode to Rio Santo.
470
00:47:52,042 --> 00:47:55,167
He defied my orders, as did Nscho-tschi.
471
00:48:01,917 --> 00:48:03,709
My son must return.
472
00:48:04,459 --> 00:48:07,084
Our tribe is not leaving until he does.
473
00:48:07,917 --> 00:48:10,542
We'll ride now, and we will find him.
474
00:48:16,042 --> 00:48:19,584
Do you see?
Back there in that ramshackle hut.
475
00:48:19,751 --> 00:48:22,584
That's where Todd and his gang hide.
476
00:48:22,834 --> 00:48:24,626
Then we have to go there.
477
00:49:11,042 --> 00:49:13,876
-Are you the sheriff?
-That's Wilson.
478
00:49:14,042 --> 00:49:16,334
Sheriff Watson.
479
00:49:17,959 --> 00:49:20,542
-We come in peace.
-I sure hope so.
480
00:49:21,334 --> 00:49:24,126
-What do you want?
-Intschu-tschuna sent us.
481
00:49:24,667 --> 00:49:27,126
We're looking for his son, Winnetou.
482
00:49:27,376 --> 00:49:28,876
Winne who?
483
00:49:30,626 --> 00:49:33,459
-He was with a white boy.
-Tom Silver.
484
00:49:34,542 --> 00:49:38,417
-You saw them?
-Tom Silver is guilty of many crimes.
485
00:49:38,667 --> 00:49:43,834
While fleeing the law he
and the other boy stole a covered wagon.
486
00:49:44,709 --> 00:49:46,417
The two of them...
487
00:49:46,917 --> 00:49:48,584
God rest their souls,
488
00:49:48,751 --> 00:49:50,626
fell off a cliff.
489
00:49:50,792 --> 00:49:52,876
-Before our eyes.
-Where?
490
00:49:54,251 --> 00:49:56,001
Into Akuna Canyon.
491
00:50:05,167 --> 00:50:08,084
Tell Intschu-tschuna.
I'll ride to the canyon.
492
00:50:17,209 --> 00:50:19,542
This is sure to mean trouble.
493
00:50:28,542 --> 00:50:29,834
You okay?
494
00:50:31,042 --> 00:50:33,542
What's that face you're making, Freddy?
495
00:50:33,709 --> 00:50:35,751
If I could make faces...
496
00:50:36,417 --> 00:50:38,626
I'd fix you up with a new one.
497
00:50:39,834 --> 00:50:41,542
Would you really?
498
00:50:42,751 --> 00:50:44,667
Butch, Freddy, two of Todd's men.
499
00:50:45,167 --> 00:50:46,542
Thanks.
500
00:50:46,792 --> 00:50:49,542
Not exactly the brightest guys around.
501
00:50:49,709 --> 00:50:52,042
-We have to ask them...
-Stop!
502
00:50:52,209 --> 00:50:54,001
They're dangerous.
503
00:50:54,542 --> 00:50:56,334
I have a better plan.
504
00:51:53,626 --> 00:51:57,376
An underground tunnel here
leads into Todd's hideout.
505
00:51:57,542 --> 00:52:00,209
It's meant as an escape route. Come on.
506
00:52:03,126 --> 00:52:04,626
Let's go.
507
00:52:25,459 --> 00:52:26,959
Whoa! Hot!
508
00:52:28,542 --> 00:52:30,917
Oh, yummy. You hungry too?
509
00:52:33,167 --> 00:52:35,584
Watching you cook ruins my appetite.
510
00:53:01,126 --> 00:53:04,417
-What's the deal with that?
-I'm training.
511
00:53:05,209 --> 00:53:07,501
It'd do you some good too, buddy.
512
00:53:09,167 --> 00:53:11,167
Go on.
513
00:53:11,334 --> 00:53:13,542
-Hit me.
-What?
514
00:53:13,709 --> 00:53:15,417
Punch me!
515
00:53:15,584 --> 00:53:17,417
Why? You're my friend.
516
00:53:17,667 --> 00:53:19,584
No matter.
517
00:53:20,667 --> 00:53:23,126
As hard as you can. Come on!
518
00:53:42,626 --> 00:53:45,584
Call me when the food's ready.
Okay, Butch?
519
00:53:46,584 --> 00:53:49,126
We have to get them to talk.
520
00:53:55,626 --> 00:53:59,917
-The kiss of the silver frog.
-It loosens the tongue while you sleep.
521
00:54:06,209 --> 00:54:08,001
Okay, I've got this.
522
00:54:44,709 --> 00:54:46,876
Freddy! Food's ready.
523
00:55:15,292 --> 00:55:16,334
Stop!
524
00:55:19,834 --> 00:55:21,917
Didn't you forget something?
525
00:55:28,209 --> 00:55:32,292
You're a bandit, I'm a bandit,
now it's time to eat
526
00:55:32,542 --> 00:55:34,959
so we wish you: Bon Appétit!
527
00:56:01,251 --> 00:56:02,751
What now?
528
00:56:09,292 --> 00:56:11,751
Shut up, you stupid animal!
529
00:56:12,334 --> 00:56:14,959
Can't you do anything besides poo?
530
00:56:17,126 --> 00:56:20,959
All of Devil's Gorge
stinks worse than our outhouse.
531
00:56:23,251 --> 00:56:24,751
Devil's Gorge.
532
00:56:43,376 --> 00:56:45,042
You airheads.
533
00:56:45,292 --> 00:56:50,376
What is it now?
What for crow's sake is wrong with you?
534
00:56:50,626 --> 00:56:52,501
No idea, Todd.
535
00:56:57,167 --> 00:56:58,709
Shh!
536
00:56:59,459 --> 00:57:01,251
-You hear that?
-What?
537
00:57:24,376 --> 00:57:25,584
Let's go.
538
00:57:25,834 --> 00:57:27,709
Sorry. Buffalo allergy.
539
00:57:33,584 --> 00:57:37,709
If all goes as planned,
our pals will leave their land.
540
00:57:45,959 --> 00:57:48,001
Knock yourselves out for a few hours.
541
00:57:53,542 --> 00:57:55,042
Seriously?
542
00:57:56,542 --> 00:57:58,501
You're such a fool.
543
00:58:06,751 --> 00:58:09,667
Okay, now we know
where the buffalos are.
544
00:58:09,834 --> 00:58:12,917
In Devil's Gorge.
And I know where it is.
545
00:58:13,084 --> 00:58:15,584
We'll free them tomorrow morning.
546
00:58:29,209 --> 00:58:30,917
Is everything okay?
547
00:58:33,042 --> 00:58:37,667
My mind told me not to trust you,
but I followed my heart.
548
00:58:41,876 --> 00:58:43,376
Thank you.
549
00:59:21,917 --> 00:59:23,751
Hey, my darling.
550
00:59:24,501 --> 00:59:27,042
What do you have to chitter to me?
551
01:00:19,542 --> 01:00:21,251
The buffalos.
552
01:00:21,417 --> 01:00:22,917
There they are.
553
01:00:33,292 --> 01:00:34,792
You did it.
554
01:00:36,209 --> 01:00:37,251
We.
555
01:00:44,667 --> 01:00:47,251
Come on. Let's free the buffalos.
556
01:00:58,959 --> 01:01:00,917
Oopsy-poopsy.
557
01:01:03,542 --> 01:01:05,501
What a coincidence!
558
01:01:11,251 --> 01:01:12,751
Tom Silver.
559
01:01:14,001 --> 01:01:15,959
Back with the family.
560
01:01:17,334 --> 01:01:20,834
He's not involved in this.
I forced him to lead me here.
561
01:01:22,334 --> 01:01:24,834
Always so gallant, these young people.
562
01:01:29,917 --> 01:01:31,584
Tom.
563
01:01:32,959 --> 01:01:36,376
I can't start to tell you
how disappointed I am in you
564
01:01:36,542 --> 01:01:39,751
after everything I have done for you.
565
01:01:40,376 --> 01:01:41,876
Hold on.
566
01:01:42,459 --> 01:01:44,292
I'm disappointed.
567
01:01:44,459 --> 01:01:47,417
I thought you guys would never show up.
568
01:01:49,709 --> 01:01:53,334
What are you saying?
You know what this looks like to us?
569
01:01:53,501 --> 01:01:55,792
As if you led this guy here
570
01:01:56,042 --> 01:01:57,626
to free the buffalos.
571
01:01:57,792 --> 01:01:59,584
What? Nonsense!
572
01:01:59,751 --> 01:02:03,167
When I heard about your genius plan
to hide the buffalos,
573
01:02:03,417 --> 01:02:05,709
I latched right on to this guy
574
01:02:05,876 --> 01:02:08,667
to stop him from freeing the buffalos.
575
01:02:12,292 --> 01:02:15,251
Listen, Todd. I know I screwed up.
576
01:02:15,501 --> 01:02:17,042
Back then,
577
01:02:17,292 --> 01:02:20,084
and I want to make up for that mistake.
578
01:02:21,542 --> 01:02:23,709
I brought him here on purpose,
579
01:02:23,959 --> 01:02:25,917
to you, as a present.
580
01:02:27,417 --> 01:02:29,292
You like presents.
581
01:02:30,334 --> 01:02:32,376
Who doesn't like presents?
582
01:02:33,209 --> 01:02:35,876
But what am I supposed to do with him?
583
01:02:36,126 --> 01:02:39,209
I don't care. He's just the packaging.
584
01:02:44,167 --> 01:02:47,042
-This is your actual present.
-Gold!
585
01:02:48,917 --> 01:02:50,292
Traitor!
586
01:02:50,542 --> 01:02:51,959
I trusted you.
587
01:02:52,126 --> 01:02:55,209
Yeah, sure.
And you listened to your heart.
588
01:02:56,001 --> 01:02:57,709
You guys are so stupid.
589
01:03:00,126 --> 01:03:02,792
And, by the way, he's not just anyone.
590
01:03:03,042 --> 01:03:07,209
This is Winnetou,
son of the Apache chief Intschu-tschuna.
591
01:03:19,126 --> 01:03:22,084
Well, well, the son of a chief.
592
01:03:26,126 --> 01:03:27,167
Sorry
593
01:03:27,417 --> 01:03:30,417
that you have to leave your land,
594
01:03:30,959 --> 01:03:33,334
but we want the gold
595
01:03:33,501 --> 01:03:35,251
from your holy caves.
596
01:03:43,209 --> 01:03:45,167
I missed you, Tom.
597
01:03:45,334 --> 01:03:48,626
I'm glad to be back here,
with my family.
598
01:03:52,459 --> 01:03:53,959
Disarm him.
599
01:03:57,751 --> 01:04:00,042
All right, pal, get moving!
600
01:04:05,334 --> 01:04:08,709
You'll pay for this!
My father will send warriors.
601
01:04:09,209 --> 01:04:11,292
-Hey!
-Does he always jabber so much?
602
01:04:11,459 --> 01:04:15,584
Unceasingly! He nearly talked me
to death on the way here.
603
01:04:33,126 --> 01:04:34,584
Oh, boy!
604
01:04:35,334 --> 01:04:37,834
Home cooking always tastes best.
605
01:05:01,709 --> 01:05:03,709
Oopsy-poopsy.
606
01:05:05,042 --> 01:05:07,917
-What an esteemed visitor!
-Nagi-nita!
607
01:05:08,626 --> 01:05:11,084
Our good friend Nia-Gara.
608
01:05:13,917 --> 01:05:17,876
Come, sit down with us
and tell us what brings you here.
609
01:05:18,126 --> 01:05:20,084
I kept my part of the deal.
610
01:05:20,834 --> 01:05:23,792
We'll leave our land
and search for a new home.
611
01:05:24,584 --> 01:05:27,001
I want the weapons you promised me.
612
01:05:27,167 --> 01:05:29,167
You'll get your weapons.
613
01:05:29,417 --> 01:05:33,751
We have an agreement,
but first we want the gold...
614
01:05:34,667 --> 01:05:36,959
from your holy caves.
615
01:05:37,126 --> 01:05:40,751
Then you'll have fulfilled
your part of the agreement.
616
01:05:46,959 --> 01:05:48,459
Winnetou,
617
01:05:49,042 --> 01:05:51,084
my chief's son, is dead.
618
01:05:51,334 --> 01:05:54,959
He fell off a cliff
while fleeing the sheriff.
619
01:05:56,417 --> 01:05:59,042
-Oh! How unfortunate.
-Shut it!
620
01:05:59,292 --> 01:06:01,709
How horrible. How sad.
621
01:06:11,667 --> 01:06:15,126
But, in all honesty,
what are you trying to tell us?
622
01:06:16,917 --> 01:06:21,459
His death will confirm my tribe's belief
that our land is cursed.
623
01:06:22,417 --> 01:06:26,167
Once I bring Intschu-tschuna proof,
he will give the order
624
01:06:26,417 --> 01:06:27,959
to break camp.
625
01:06:28,209 --> 01:06:29,709
Hallelujah!
626
01:06:30,251 --> 01:06:33,584
Then this tragic accident
has a silver lining.
627
01:06:35,001 --> 01:06:38,126
So, off you go, back to your village.
628
01:06:38,751 --> 01:06:42,334
And away you go
to seek new lands in peace.
629
01:06:51,209 --> 01:06:53,626
Anything else, Tiki-Taka?
630
01:06:57,667 --> 01:07:00,584
Intschu-tschuna is
a distinguished chief.
631
01:07:01,959 --> 01:07:05,834
But he fails to see that the pale faces
will soon break the peace.
632
01:07:06,792 --> 01:07:10,667
We can only defend ourselves
against the white man's weapons
633
01:07:10,917 --> 01:07:12,876
with your guns.
634
01:07:15,084 --> 01:07:19,292
We know you only want
what's best for your people, as do we,
635
01:07:19,542 --> 01:07:22,501
the best for you,
as well as for ourselves.
636
01:07:25,126 --> 01:07:27,709
The agreement was no bloodshed.
637
01:07:29,376 --> 01:07:32,042
We will, of course, hold to that.
638
01:07:38,126 --> 01:07:40,251
We, the Crow family,
639
01:07:41,417 --> 01:07:43,126
are men of honor.
640
01:08:00,959 --> 01:08:03,209
Butch, Freddy.
641
01:08:03,459 --> 01:08:05,667
Get rid of that Winnetou boy.
642
01:08:07,584 --> 01:08:10,251
And by "get rid of"
you mean what exactly?
643
01:08:12,167 --> 01:08:13,751
Tom.
644
01:08:13,917 --> 01:08:15,834
Explain it to him.
645
01:08:18,001 --> 01:08:19,792
Eliminate him.
646
01:08:31,751 --> 01:08:33,251
Right, boy.
647
01:08:42,042 --> 01:08:43,709
I'm really sorry, kiddo.
648
01:08:44,626 --> 01:08:46,417
This really does suck.
649
01:08:46,667 --> 01:08:48,584
But you heard Todd's order,
650
01:08:48,834 --> 01:08:52,584
and when he... you know...
no one dares to...
651
01:08:52,834 --> 01:08:55,792
-No one disagrees with him.
-Butch?
652
01:09:03,501 --> 01:09:06,917
Are you sure
that you really want to shoot him?
653
01:09:08,292 --> 01:09:10,001
But...
654
01:09:10,167 --> 01:09:12,834
-But Todd said...
-I know what he said.
655
01:09:13,001 --> 01:09:15,876
"Eliminate him," but not like this!
656
01:09:16,667 --> 01:09:17,959
How then?
657
01:09:18,209 --> 01:09:20,584
-He's messing with you.
-Fine.
658
01:09:21,751 --> 01:09:23,667
Bump him off. I don't care.
659
01:09:23,917 --> 01:09:26,292
Todd will get you defying his order.
660
01:09:28,042 --> 01:09:30,084
Breathe, Butch.
661
01:09:31,376 --> 01:09:34,042
-What would you do, Tom?
-Think about it.
662
01:09:34,292 --> 01:09:36,667
Over the cliff. Glug, glug!
663
01:09:37,209 --> 01:09:39,876
Into the water, so his soul is trapped
664
01:09:40,042 --> 01:09:42,626
and his ghost can't haunt his killers.
665
01:09:42,792 --> 01:09:45,042
But you know that.
666
01:09:46,626 --> 01:09:48,292
Of course we do.
667
01:09:48,542 --> 01:09:49,876
Yeah.
668
01:09:50,042 --> 01:09:52,376
Of course. How dumb do you think we are?
669
01:09:53,417 --> 01:09:55,042
Right, let's go.
670
01:10:01,959 --> 01:10:03,709
Enjoy the trip!
671
01:10:21,542 --> 01:10:23,042
Don't worry.
672
01:10:23,792 --> 01:10:25,417
We're nearly there.
673
01:10:34,376 --> 01:10:36,126
Stop whining!
674
01:10:37,459 --> 01:10:40,001
He's thrashing around like a trout.
675
01:10:40,251 --> 01:10:43,126
-Give me the bag.
-Do you know how bad it hurts?
676
01:10:44,459 --> 01:10:46,417
You little maggot!
677
01:10:46,667 --> 01:10:49,417
Right, bud, enough funny business.
678
01:11:03,501 --> 01:11:05,251
Gold, gold, gold!
679
01:11:05,417 --> 01:11:06,917
I'm coming!
680
01:11:17,334 --> 01:11:18,626
Well...
681
01:11:18,792 --> 01:11:20,709
Any last words?
682
01:11:22,417 --> 01:11:24,667
Right, then on... on three.
683
01:11:25,792 --> 01:11:27,709
-One...
-Nah.
684
01:12:55,792 --> 01:12:58,292
Winnetou!
If this is some stupid trick...
685
01:12:58,542 --> 01:13:00,209
Stop it!
686
01:13:01,292 --> 01:13:02,792
Please!
687
01:13:22,167 --> 01:13:24,084
Come on! Breathe!
688
01:13:25,584 --> 01:13:26,667
Breathe!
689
01:13:28,917 --> 01:13:30,584
Please!
690
01:13:31,292 --> 01:13:32,376
Breathe!
691
01:13:40,251 --> 01:13:41,542
Winnetou.
692
01:13:46,417 --> 01:13:47,626
Winnetou.
693
01:13:49,042 --> 01:13:50,542
My friend.
694
01:14:00,626 --> 01:14:02,292
Winnetou.
695
01:14:02,542 --> 01:14:05,417
You're alive! I can't believe it.
696
01:14:05,667 --> 01:14:07,876
You really scared me.
697
01:14:08,626 --> 01:14:11,001
Oh, boy. Everything's all right.
698
01:14:12,751 --> 01:14:16,751
I'm sorry I betrayed you.
It was our only chance.
699
01:14:17,251 --> 01:14:19,334
I had to pretend I was on his side.
700
01:14:19,501 --> 01:14:21,667
I wanted... Otherwise he'd have...
701
01:14:21,917 --> 01:14:24,001
I don't know what to say.
702
01:14:24,876 --> 01:14:26,667
Then just shut your trap.
703
01:14:31,626 --> 01:14:35,126
My heart spoke the truth.
Well done, my friend.
704
01:14:37,167 --> 01:14:40,584
We'll free the buffalos later.
We've got to go.
705
01:14:40,834 --> 01:14:42,834
Before Todd gets our gold.
706
01:14:43,334 --> 01:14:46,126
-Where are the horses?
-Over there. Wait!
707
01:15:13,376 --> 01:15:15,542
I learn fast.
708
01:15:18,126 --> 01:15:19,751
First my wife,
709
01:15:20,542 --> 01:15:22,459
and now my son Winnetou.
710
01:15:24,376 --> 01:15:25,876
I'm sorry.
711
01:15:26,709 --> 01:15:29,584
I wish I could bring you better news.
712
01:15:31,042 --> 01:15:33,792
But, unfortunately, there's no doubt.
713
01:15:41,042 --> 01:15:42,667
Thank you, brother.
714
01:15:49,042 --> 01:15:50,917
We will leave this land.
715
01:16:06,126 --> 01:16:07,626
Hallelujah!
716
01:16:07,792 --> 01:16:10,959
The Apaches are breaking camp.
717
01:16:12,876 --> 01:16:15,209
The path to our gold is wide open.
718
01:16:28,209 --> 01:16:29,417
Faster!
719
01:16:31,084 --> 01:16:32,334
Faster!
720
01:16:35,001 --> 01:16:36,626
Come on, faster!
721
01:16:58,459 --> 01:17:01,417
-We can't waste any time.
-My brother is alive.
722
01:17:01,584 --> 01:17:03,709
I can feel it.
723
01:17:17,334 --> 01:17:19,167
We have to be strong
724
01:17:19,334 --> 01:17:22,334
and think about
the future of our people.
725
01:17:25,751 --> 01:17:27,584
Your father is waiting.
726
01:17:44,167 --> 01:17:46,126
You're sure you want to stay here?
727
01:17:50,209 --> 01:17:53,084
You will lead our people to new land.
728
01:17:53,876 --> 01:17:57,501
And you will ensure
that we can live in peace.
729
01:19:39,292 --> 01:19:41,792
What are you doing on our land?
730
01:19:46,959 --> 01:19:48,834
Oopsy-poopsy!
731
01:19:49,001 --> 01:19:51,626
To whom do we owe the pleasure?
732
01:19:54,251 --> 01:19:56,042
Who even cares?
733
01:20:00,792 --> 01:20:04,084
This is no longer your land, but ours.
734
01:20:07,626 --> 01:20:09,251
Tie them up.
735
01:20:54,542 --> 01:20:56,209
Faster!
736
01:21:15,751 --> 01:21:17,376
You'll pay for this.
737
01:21:18,834 --> 01:21:20,751
Our warriors will find you.
738
01:21:21,459 --> 01:21:23,501
-And avenge us.
-Funny.
739
01:21:24,834 --> 01:21:28,709
That's exactly
what that boy Winnetou said,
740
01:21:31,001 --> 01:21:35,251
shortly before taking leave
for the happy hunting grounds.
741
01:21:44,751 --> 01:21:47,709
-So?
-We will have to wait for Nita-nagi.
742
01:21:48,167 --> 01:21:50,376
The caves are mazelike.
743
01:21:51,001 --> 01:21:53,501
We'll never find the gold alone.
744
01:21:53,667 --> 01:21:55,584
-Do you have to go wee?
-Mm-hmm.
745
01:21:56,751 --> 01:21:59,751
How many times have I told you to go wee
746
01:21:59,917 --> 01:22:02,209
before we ride off?
747
01:22:03,417 --> 01:22:05,292
-Go on now.
-Thanks.
748
01:22:07,876 --> 01:22:09,042
Children.
749
01:22:12,251 --> 01:22:14,292
I want my gold now.
750
01:22:16,042 --> 01:22:18,626
You could lead me through this cave.
751
01:22:18,876 --> 01:22:20,917
We would rather die
752
01:22:21,834 --> 01:22:24,834
than show you the way through the caves.
753
01:22:28,792 --> 01:22:31,042
How gallant and dignified.
754
01:22:34,542 --> 01:22:36,251
There he is, finally!
755
01:22:36,417 --> 01:22:38,542
Our faithful friend.
756
01:22:40,584 --> 01:22:42,334
In case you haven't met yet.
757
01:22:42,501 --> 01:22:44,292
Nia-Gara, old people.
758
01:22:44,459 --> 01:22:46,501
Old people, Nia-Gara.
759
01:22:46,667 --> 01:22:48,084
Oh, who cares?
760
01:22:55,417 --> 01:22:57,542
Where are the weapons you promised?
761
01:23:00,126 --> 01:23:02,751
-Dear friend, about the weapons...
-Hands up!
762
01:23:15,042 --> 01:23:16,459
Nscho-tschi!
763
01:23:18,209 --> 01:23:20,209
No! Let me go!
764
01:23:28,334 --> 01:23:32,626
You pretty, brave little girl,
we don't do things like that.
765
01:23:36,334 --> 01:23:37,667
You just wait!
766
01:23:40,501 --> 01:23:42,459
Run! Run and get help!
767
01:23:50,251 --> 01:23:52,584
The next shot will be on target!
768
01:23:57,959 --> 01:23:59,417
Get her.
769
01:24:04,167 --> 01:24:05,376
Nagi-nagi,
770
01:24:05,626 --> 01:24:07,709
always short and snappy.
771
01:24:09,626 --> 01:24:11,751
Who is going to finally lead me
772
01:24:12,501 --> 01:24:14,459
to my gold?
773
01:24:15,876 --> 01:24:17,667
-You!
-I'll do it.
774
01:24:19,876 --> 01:24:21,459
I'll do it.
775
01:24:24,626 --> 01:24:26,751
Hallelujah. Delightful.
776
01:24:27,251 --> 01:24:30,042
Go on. Follow along, go on.
777
01:24:32,584 --> 01:24:34,251
Foley, you too.
778
01:24:38,876 --> 01:24:40,376
Onward!
779
01:25:11,584 --> 01:25:14,626
I've always wanted
to try one of these out.
780
01:25:21,376 --> 01:25:23,292
Winnetou, you're alive.
781
01:25:23,542 --> 01:25:27,167
If we don't make it, tell my father
the buffalos are in Devil's Gorge.
782
01:25:29,001 --> 01:25:30,417
Thanks.
783
01:25:31,917 --> 01:25:33,584
-Let's go.
-Okay.
784
01:25:46,501 --> 01:25:49,709
Nscho-tschi. Have you seen Nscho-tschi?
785
01:25:51,584 --> 01:25:53,167
Nscho-tschi?
786
01:26:10,876 --> 01:26:12,376
Granny,
787
01:26:12,542 --> 01:26:14,667
why have you stopped walking?
788
01:26:15,167 --> 01:26:18,084
Should Achoo-Achoo give you a piggyback?
789
01:26:25,292 --> 01:26:27,917
Go on. Keep moving. Keep moving!
790
01:26:32,792 --> 01:26:35,292
When will we finally be there?
791
01:26:38,209 --> 01:26:39,917
Don't fall asleep.
792
01:26:41,501 --> 01:26:43,251
Keep moving.
793
01:26:44,334 --> 01:26:46,001
Go on.
794
01:26:49,209 --> 01:26:50,376
Wait!
795
01:26:53,501 --> 01:26:54,542
Seriously?
796
01:27:04,209 --> 01:27:07,084
- I could get used to this.
-Come on, let's go.
797
01:27:19,751 --> 01:27:21,251
Oopsy-poopsy.
798
01:27:22,709 --> 01:27:24,209
Hallelujah!
799
01:27:26,209 --> 01:27:27,709
Foley!
800
01:27:29,209 --> 01:27:30,834
Look at this.
801
01:27:31,751 --> 01:27:33,876
The Apache gold!
802
01:27:36,709 --> 01:27:38,126
Fo...!
803
01:27:41,501 --> 01:27:42,917
Foley?
804
01:27:45,209 --> 01:27:46,667
Foley!
805
01:27:49,001 --> 01:27:50,584
I knew it.
806
01:27:55,834 --> 01:27:57,334
Tom.
807
01:27:58,417 --> 01:28:01,334
All of the walls are full of gold!
808
01:28:03,876 --> 01:28:05,084
Winnetou.
809
01:28:05,334 --> 01:28:07,084
-I'll do this.
-Full of gold!
810
01:28:08,834 --> 01:28:10,584
All of the walls!
811
01:28:12,001 --> 01:28:13,501
Really?
812
01:28:16,834 --> 01:28:20,084
The Apache gold.
813
01:28:30,584 --> 01:28:32,126
Tom!
814
01:28:34,959 --> 01:28:37,167
There you are. It's about time.
815
01:28:38,001 --> 01:28:39,751
Take a look at this.
816
01:28:42,251 --> 01:28:44,167
Pure gold.
817
01:28:44,917 --> 01:28:49,042
This isn't like
sifting scraps out of the river.
818
01:28:52,459 --> 01:28:54,292
And it all belongs to me.
819
01:28:55,626 --> 01:28:58,167
Maybe I'll give my favorite son some.
820
01:28:59,459 --> 01:29:01,584
I'm not your son!
821
01:29:16,042 --> 01:29:19,084
You nasty, filthy, little...
822
01:29:26,959 --> 01:29:28,042
Winnetou!
823
01:29:28,959 --> 01:29:30,709
Winnetou!
824
01:29:31,459 --> 01:29:32,834
We did it!
825
01:29:33,084 --> 01:29:34,667
Come, quick!
826
01:29:34,917 --> 01:29:36,917
You have to look at this.
827
01:29:37,084 --> 01:29:38,584
Tom...
828
01:29:38,834 --> 01:29:40,876
you trait...
829
01:29:48,751 --> 01:29:52,501
One arrow breaks easily,
many arrows are stronger together.
830
01:29:53,376 --> 01:29:54,959
Thanks, my friend.
831
01:30:11,459 --> 01:30:12,751
Nscho-tschi.
832
01:30:15,626 --> 01:30:18,042
I was so afraid of losing you too.
833
01:30:28,417 --> 01:30:30,001
I was right.
834
01:30:31,334 --> 01:30:33,001
Right about what?
835
01:30:37,667 --> 01:30:38,876
Winnetou.
836
01:30:48,084 --> 01:30:49,209
Winnetou.
837
01:30:49,959 --> 01:30:51,459
You're alive.
838
01:31:19,626 --> 01:31:21,626
Look at that.
839
01:31:21,792 --> 01:31:24,167
That's what family looks like.
840
01:31:26,834 --> 01:31:28,501
Silly guy.
841
01:32:02,501 --> 01:32:04,584
The buffalos are back.
842
01:32:27,792 --> 01:32:29,584
Nagi-nita
843
01:32:30,167 --> 01:32:33,001
thought weapons would bring peace.
844
01:32:34,667 --> 01:32:38,542
But what he believed was wrong.
The opposite is true.
845
01:32:44,751 --> 01:32:49,001
Todd and his bandits
have been handed over to the sheriff.
846
01:33:04,209 --> 01:33:06,417
Winnetou, my son...
847
01:33:07,459 --> 01:33:09,001
I did you wrong.
848
01:33:09,167 --> 01:33:12,334
Actions are
what set a good warrior apart.
849
01:33:12,584 --> 01:33:17,959
-Thanks to you, the buffalos are back.
-The credit goes to someone else.
850
01:33:18,126 --> 01:33:22,584
To the person who saved my life
and who saved our tribe.
851
01:33:22,751 --> 01:33:24,751
Me? Aw, shucks.
852
01:33:24,917 --> 01:33:27,917
We all did that together.
853
01:33:28,084 --> 01:33:29,209
Nscho-tschi...
854
01:33:31,917 --> 01:33:34,709
One day you will be
a great chief, my son.
855
01:33:53,751 --> 01:33:55,334
Tom, look.
856
01:34:00,626 --> 01:34:02,584
Miss Elly.
857
01:34:07,792 --> 01:34:09,084
Tom Silver,
858
01:34:09,667 --> 01:34:11,959
the Great Spirit sent you to us.
859
01:34:12,126 --> 01:34:13,334
Yeah.
860
01:34:13,501 --> 01:34:18,584
To show us not to mistrust people
because their skin is a different color.
861
01:34:19,876 --> 01:34:21,792
Our eyes can deceive us,
862
01:34:22,042 --> 01:34:23,959
but not our heart.
863
01:34:25,292 --> 01:34:26,876
Thank you.
864
01:34:27,126 --> 01:34:29,084
We owe you great thanks.
865
01:34:45,501 --> 01:34:49,709
Elly, are you sure you want
to take that boy home, to my town?
866
01:34:50,501 --> 01:34:52,251
Yes, absolutely.
867
01:34:53,376 --> 01:34:56,626
-This is sure to mean trouble.
-Oh, Sheriff.
868
01:35:01,084 --> 01:35:02,959
Todd cried like a baby
869
01:35:03,126 --> 01:35:05,209
when I took it away from him.
870
01:35:45,459 --> 01:35:47,167
Blood brothers.
871
01:35:47,334 --> 01:35:48,834
Blood brothers.
872
01:35:50,126 --> 01:35:54,334
My brother, there will always be
a place for you by our fires.
873
01:36:02,251 --> 01:36:03,959
We will meet again.
874
01:36:14,626 --> 01:36:17,167
THE END
875
01:42:53,376 --> 01:42:56,959
Subtitles: Nathan Fritz
54987