All language subtitles for The.Hot.Box.1972.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,546 (peaceful music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:36,536 --> 00:00:39,205 (children laugh) 5 00:00:41,999 --> 00:00:44,460 (flies buzz) 6 00:01:21,080 --> 00:01:23,873 (boy coughs) 7 00:01:23,874 --> 00:01:26,127 (boy groans) 8 00:01:29,797 --> 00:01:32,049 (boy coughs) 9 00:01:44,228 --> 00:01:46,522 (siren wails) 10 00:02:07,668 --> 00:02:10,712 - Emergency, we have an accident case. 11 00:02:10,713 --> 00:02:13,758 10-year-old male, possible internal injuries. 12 00:02:13,966 --> 00:02:16,010 Alert x-ray and the O.R. 13 00:02:43,829 --> 00:02:47,582 - Alright, 500 CCs dextrosolocortef. 14 00:02:47,583 --> 00:02:50,585 Adrenaline, surgical cotton, sutures, IV set. 15 00:02:50,586 --> 00:02:51,586 Okay. 16 00:03:10,690 --> 00:03:13,109 (woman wails) 17 00:03:18,948 --> 00:03:21,449 (man speaks foreign language) 18 00:03:21,450 --> 00:03:24,577 - Minister Uban, your son's going to be fine. 19 00:03:24,578 --> 00:03:26,246 The operation relieved the obstruction. 20 00:03:26,247 --> 00:03:27,831 Everything's just fine. 21 00:03:27,832 --> 00:03:30,959 Dr. Santos will be down in a moment to explain everything. 22 00:03:30,960 --> 00:03:31,960 - Thank you. 23 00:03:34,046 --> 00:03:39,009 (peaceful music) (flies buzz) 24 00:03:55,151 --> 00:03:57,695 (fire crackles) 25 00:05:06,305 --> 00:05:11,268 (gulls squawk) (faint rock music) 26 00:05:21,445 --> 00:05:24,197 - Can't tell you what a trip it is to be able to work 27 00:05:24,198 --> 00:05:26,741 in a place like this for three months. 28 00:05:26,742 --> 00:05:30,954 No noise, no smog, no machines. 29 00:05:30,955 --> 00:05:32,205 - No machines? 30 00:05:32,206 --> 00:05:35,041 (chuckles) Oh, excuse us, senorita. 31 00:05:35,042 --> 00:05:37,961 But I cannot live without my machines. 32 00:05:37,962 --> 00:05:40,047 You see, even if you go to my humble casa, 33 00:05:40,923 --> 00:05:44,093 I have my Maytag washing machine and drying, 34 00:05:44,301 --> 00:05:48,596 and how do you say these, uh, squeeze the orange juicer? 35 00:05:48,597 --> 00:05:50,473 - That's a very pretty bikini, Bunny. 36 00:05:50,474 --> 00:05:53,768 - Oh, I'm glad you like it, Lucio, pink's my favorite color. 37 00:05:53,769 --> 00:05:56,855 When I was head pom-pom girl back at Fayetteville High, 38 00:05:56,856 --> 00:05:58,982 we had these cute little pink outfits. 39 00:05:58,983 --> 00:06:02,443 We have these minis to here with these real, real tight 40 00:06:02,444 --> 00:06:06,114 white turtle necks with a big T, right here. 41 00:06:06,115 --> 00:06:10,201 - RCA Victrola, AM and FM, long-playing album stereo player. 42 00:06:10,202 --> 00:06:12,454 In just a minute, the feast will begin. 43 00:06:18,752 --> 00:06:20,004 - Drop these by my towel. 44 00:06:21,255 --> 00:06:23,674 Are you sure all this food around here is edible? 45 00:06:23,883 --> 00:06:25,633 - Absolutely. - Okay. 46 00:06:25,634 --> 00:06:28,094 I'll see you in a minute, I'm gonna pick me a little lunch. 47 00:06:28,095 --> 00:06:30,222 - Bye. - Bye. 48 00:06:37,938 --> 00:06:38,856 - Lunch! 49 00:06:38,857 --> 00:06:40,315 - Anyway, even in America, 50 00:06:40,316 --> 00:06:43,234 nurses deliver more babies than the OVs do. 51 00:06:43,235 --> 00:06:46,029 They always seem to arrive 10 minutes late. 52 00:06:46,030 --> 00:06:48,114 (chuckles) In their golf shoes. 53 00:06:48,115 --> 00:06:49,407 Come on. 54 00:06:49,408 --> 00:06:50,408 - Lynn? 55 00:06:52,661 --> 00:06:53,829 Lunch time! 56 00:06:55,414 --> 00:06:56,414 Lynn? 57 00:06:57,082 --> 00:06:58,416 Sue? 58 00:06:58,417 --> 00:07:00,543 Sue, do you see Lynn? 59 00:07:00,544 --> 00:07:02,670 Listen, we better... 60 00:07:02,671 --> 00:07:04,672 Oh, there she is! 61 00:07:04,673 --> 00:07:05,673 - That's not Lynn. 62 00:07:27,404 --> 00:07:31,450 (man speaks foreign language) 63 00:07:37,748 --> 00:07:42,043 (gun fires) (man groans) 64 00:07:42,044 --> 00:07:43,503 (shooter shouts in foreign language) 65 00:07:43,504 --> 00:07:46,465 (shooter laughs) 66 00:08:06,568 --> 00:08:08,653 - You filthy son of a bitch! 67 00:08:08,654 --> 00:08:09,696 (thud) 68 00:08:09,697 --> 00:08:12,824 (shooter laughs) 69 00:08:12,825 --> 00:08:14,784 (shooter shouts in foreign language) 70 00:08:14,785 --> 00:08:19,540 (tense music) (men laugh) 71 00:08:36,432 --> 00:08:38,559 (men laugh) 72 00:09:02,374 --> 00:09:06,795 (shooter shouts in foreign language) 73 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 - [Man] Senore. 74 00:09:22,936 --> 00:09:24,980 My car, I have an accident. 75 00:09:27,149 --> 00:09:29,108 - Don't you know that it's a 10 peso fine 76 00:09:29,109 --> 00:09:30,777 for obstructing a thoroughfare? 77 00:09:30,778 --> 00:09:33,696 - Would you give your Jeep to the revolution? 78 00:09:33,697 --> 00:09:34,697 I thought not. 79 00:09:36,241 --> 00:09:38,993 (officer groans) 80 00:09:38,994 --> 00:09:41,747 (officer screams) 81 00:09:42,790 --> 00:09:46,001 (tense percussive music) 82 00:09:48,253 --> 00:09:50,881 (officer groans) 83 00:09:59,807 --> 00:10:02,226 Hey, get the weapons and the Jeep. 84 00:10:14,196 --> 00:10:17,116 (peaceful music) 85 00:10:42,599 --> 00:10:45,060 (Sue groans) 86 00:11:08,625 --> 00:11:12,754 (captor speaks foreign language) 87 00:11:16,717 --> 00:11:20,762 (captor speaks foreign language) 88 00:11:31,106 --> 00:11:35,152 (captor speaks foreign language) 89 00:11:37,196 --> 00:11:41,283 (captor speaks foreign language) 90 00:11:43,243 --> 00:11:44,243 (thud) 91 00:11:46,288 --> 00:11:47,288 - Animal! 92 00:11:56,882 --> 00:11:59,301 (men laugh) 93 00:12:06,433 --> 00:12:08,560 (men laugh) 94 00:12:16,610 --> 00:12:17,778 - Lynn, don't. 95 00:12:20,739 --> 00:12:23,741 (captor shouts in foreign language) 96 00:12:23,742 --> 00:12:27,579 (captor speaks foreign language) 97 00:12:30,499 --> 00:12:32,792 (tense percussive music) 98 00:12:32,793 --> 00:12:36,588 (captor speaks foreign language) 99 00:13:00,696 --> 00:13:05,826 (Bunny spits) (men laugh) 100 00:13:11,832 --> 00:13:16,753 (Bunny screams) (men laugh) 101 00:13:19,756 --> 00:13:23,092 (Guerrilla leader shouts in foreign language) 102 00:13:23,093 --> 00:13:24,427 (Bunny grunts) 103 00:13:24,428 --> 00:13:26,179 - Oh, help me, please! 104 00:13:28,140 --> 00:13:31,560 (Guerrilla leader speaks foreign language) 105 00:13:38,942 --> 00:13:41,028 - Sometime you're a real pig. 106 00:13:45,282 --> 00:13:48,659 (captor laughs) 107 00:13:48,660 --> 00:13:50,828 - Adios, Flavio. 108 00:13:50,829 --> 00:13:54,791 (shouts in foreign language) 109 00:14:01,923 --> 00:14:04,508 - I'm sorry you were being mistreated. 110 00:14:04,509 --> 00:14:06,218 - Who are you, why are we here? 111 00:14:06,219 --> 00:14:08,304 - You are here because we had you brought here. 112 00:14:08,305 --> 00:14:11,098 We are the People's Army of San Rosario. 113 00:14:11,099 --> 00:14:13,601 - [Sue] You're the army of San Rosario? 114 00:14:13,602 --> 00:14:15,394 But we're the guests of this country. 115 00:14:15,395 --> 00:14:17,063 We're nurses at your government medical center. 116 00:14:17,064 --> 00:14:19,982 - Senorita, we are the People's Army. 117 00:14:19,983 --> 00:14:22,526 The army you speak of, like the medical center you work at, 118 00:14:22,527 --> 00:14:24,612 is property of the government. 119 00:14:24,613 --> 00:14:26,823 Neither work for the people of this country. 120 00:14:27,824 --> 00:14:29,910 - [Sue] Then you had us kidnapped? 121 00:14:31,745 --> 00:14:32,745 - Yes. 122 00:14:32,954 --> 00:14:34,121 - But why? 123 00:14:34,122 --> 00:14:35,665 - We have need of your services. 124 00:14:35,874 --> 00:14:38,377 - What are you talking about, need of our services? 125 00:14:38,752 --> 00:14:40,063 What the hell do you think will happen 126 00:14:40,087 --> 00:14:42,172 when the American Consul hears about this? 127 00:14:43,173 --> 00:14:44,173 - Crao. 128 00:14:46,218 --> 00:14:49,887 (speaks foreign language) 129 00:14:49,888 --> 00:14:51,890 - You are American citizens. 130 00:14:52,557 --> 00:14:56,395 But I do not give a god damn what your consul will do. 131 00:14:56,603 --> 00:15:00,189 You speak of rights, your government helped my government 132 00:15:00,190 --> 00:15:04,069 steal my rights and their rights, now we take yours. 133 00:15:07,906 --> 00:15:11,659 You will cooperate, or I will call back Congaciero 134 00:15:11,660 --> 00:15:13,954 and give you to him as a bonus. 135 00:15:16,289 --> 00:15:17,958 You all look healthy. 136 00:15:19,251 --> 00:15:21,878 You should last five days, maybe a week. 137 00:15:24,714 --> 00:15:27,509 We spend the night here, we leave in the morning. 138 00:15:47,571 --> 00:15:49,197 (guard whistles) 139 00:16:09,217 --> 00:16:10,217 - It's Flavio! 140 00:16:21,396 --> 00:16:24,900 - Compadres, here are the nurses we've been waiting for. 141 00:16:28,737 --> 00:16:31,030 Tomas a, get them something to wear. 142 00:16:31,031 --> 00:16:32,491 Show them where to clean up. 143 00:16:41,458 --> 00:16:42,959 - Oh, it feels good. 144 00:16:44,836 --> 00:16:46,796 (moans) 145 00:16:48,882 --> 00:16:50,966 (woman speaks foreign language) 146 00:16:50,967 --> 00:16:52,843 (women laugh) 147 00:16:52,844 --> 00:16:55,179 Afraid you'd get lost in there, honey. 148 00:16:55,180 --> 00:16:57,181 (women laugh) 149 00:16:57,182 --> 00:17:01,810 - Ah, senorita, in San Rosario, we have a saying. 150 00:17:01,811 --> 00:17:04,480 As with a passion fruit, more than can be placed 151 00:17:04,481 --> 00:17:08,442 in the mouth at one time, it is wasted. 152 00:17:08,443 --> 00:17:09,902 - Oh, that's very clever. 153 00:17:09,903 --> 00:17:12,071 Now have you got an answer for this one? 154 00:17:12,072 --> 00:17:13,781 What the hell are we doing here? 155 00:17:13,782 --> 00:17:18,160 - Whatever you are told to do, miss, miss Playboy rabbit. 156 00:17:18,161 --> 00:17:19,912 - Do you know what I hope? 157 00:17:19,913 --> 00:17:23,290 I hope someday you're on a date and then some maniacs come 158 00:17:23,291 --> 00:17:27,044 along and shoot your date and drag you into the jungle, 159 00:17:27,045 --> 00:17:29,964 and then attack you and then not even tell you why! 160 00:17:29,965 --> 00:17:32,676 (somber music) 161 00:17:54,739 --> 00:17:56,490 - That's 23. 162 00:17:56,491 --> 00:17:58,993 Nine rifles, four crossbows. 163 00:17:58,994 --> 00:18:00,744 - Not much muscle. 164 00:18:00,745 --> 00:18:03,706 - (chuckles) It's more than yesterday, Ronaldo. 165 00:18:03,707 --> 00:18:06,667 - What we need is automatic weapon. 166 00:18:06,668 --> 00:18:08,169 - We need more of everything, 167 00:18:08,753 --> 00:18:11,631 and time to teach these people how to use them. 168 00:18:11,840 --> 00:18:13,757 Then we are ready to fight. 169 00:18:13,758 --> 00:18:16,720 - That's true, Ronaldo, but that's ideal. 170 00:18:17,220 --> 00:18:19,931 Now we must show the people that we exist. 171 00:18:25,437 --> 00:18:29,024 (speaks foreign language) 172 00:18:29,232 --> 00:18:31,484 Now you look more comfortable. 173 00:18:32,861 --> 00:18:33,945 This is Ronaldo. 174 00:18:34,863 --> 00:18:36,239 You'll be working with him. 175 00:18:38,325 --> 00:18:40,744 Now, as to why you are here. 176 00:18:42,287 --> 00:18:44,873 Now, we have people who teach us how to kill. 177 00:18:46,041 --> 00:18:48,168 But we have no one to teach us how to heal. 178 00:18:49,085 --> 00:18:51,463 We have no medical help, none. 179 00:18:52,672 --> 00:18:54,965 We have no medical supplies. 180 00:18:54,966 --> 00:18:56,592 Not even aspirin. 181 00:18:56,593 --> 00:18:58,177 What I want you to do is this. 182 00:18:58,178 --> 00:19:02,557 Set up a clinical, a um, dispensary here. 183 00:19:03,767 --> 00:19:06,394 Tell us what you need, we will get it. 184 00:19:08,063 --> 00:19:10,189 Teach us public health so we can teach 185 00:19:10,190 --> 00:19:11,524 the villagers we liberate. 186 00:19:13,068 --> 00:19:15,653 Teach us first aid. 187 00:19:15,654 --> 00:19:18,864 Teach the most able amongst us to be medics. 188 00:19:18,865 --> 00:19:20,407 To carry on after you leave. 189 00:19:20,408 --> 00:19:22,993 - You expect us to do all that? 190 00:19:22,994 --> 00:19:25,746 - The entire staff at Johns Hopkins couldn't do that. 191 00:19:25,747 --> 00:19:29,500 - We don't have the entire staff of Johns Hopkins. 192 00:19:29,501 --> 00:19:30,501 We have you. 193 00:19:30,502 --> 00:19:31,960 - Listen, Fidel. 194 00:19:31,961 --> 00:19:34,630 What Sue told you yesterday is where it's at. 195 00:19:34,631 --> 00:19:37,633 You can't go around kidnapping people to get help. 196 00:19:37,634 --> 00:19:39,176 I don't know about you, 197 00:19:39,177 --> 00:19:41,512 but we're helping your people right now, 198 00:19:41,513 --> 00:19:45,057 working long hours at that medical center in the capital. 199 00:19:45,058 --> 00:19:46,976 - You know, you surprise me, senorita. 200 00:19:47,727 --> 00:19:50,689 An American black woman who is so naive. 201 00:19:51,314 --> 00:19:53,483 How many of my people have you helped in that beautiful 202 00:19:53,692 --> 00:19:55,984 testament to the dictator's progress? 203 00:19:55,985 --> 00:19:59,822 Not the ones that come in shiny cars with uniforms. 204 00:19:59,823 --> 00:20:02,491 The ones that come on feet with no shoes. 205 00:20:02,492 --> 00:20:04,785 - You sure know your propaganda. 206 00:20:04,786 --> 00:20:05,787 - Enough! 207 00:20:06,746 --> 00:20:09,665 I'll state it more simply for you. 208 00:20:09,666 --> 00:20:11,543 I have had you kidnapped. 209 00:20:12,127 --> 00:20:14,462 You will do what you are told to do. 210 00:20:15,338 --> 00:20:17,841 If not, you will all be shot. 211 00:20:20,135 --> 00:20:22,303 You have 24 hours to decide. 212 00:20:23,138 --> 00:20:24,738 In the meantime, make yourself acquainted 213 00:20:24,931 --> 00:20:28,642 with the village and people here, keep your eyes open. 214 00:20:28,643 --> 00:20:30,729 You may change your feelings about things. 215 00:20:39,320 --> 00:20:41,601 Tomas a, take them to their quarters and show them around. 216 00:20:42,073 --> 00:20:43,074 - [Tomas a] Come with me. 217 00:20:47,454 --> 00:20:48,872 - Hello, Movelito. 218 00:20:49,998 --> 00:20:52,332 How are things in the village? - All fine. 219 00:20:52,333 --> 00:20:54,544 - Good. - This came for you. 220 00:21:06,264 --> 00:21:07,724 - Garcia's coming. 221 00:21:08,683 --> 00:21:10,017 Orfeo. 222 00:21:10,018 --> 00:21:11,435 - You will live here, Florida will bring you 223 00:21:11,436 --> 00:21:13,353 your sleeping bags and netting for the bunks. 224 00:21:13,354 --> 00:21:14,355 - And a broom. 225 00:21:15,690 --> 00:21:16,690 If you have one. 226 00:21:17,776 --> 00:21:19,193 (Bunny sighs) 227 00:21:19,194 --> 00:21:21,696 - I wonder if everybody in this place lives like this. 228 00:21:25,200 --> 00:21:27,744 (ominous tones) 229 00:21:35,752 --> 00:21:36,752 - Shit. 230 00:21:39,464 --> 00:21:42,008 (rooster crows) 231 00:21:43,802 --> 00:21:46,763 (suspenseful music) 232 00:21:57,440 --> 00:21:58,608 - Mimmo! 233 00:21:59,442 --> 00:22:01,986 (Mimmo speaks foreign language) 234 00:22:10,829 --> 00:22:14,707 (suspenseful percussive music) 235 00:22:28,221 --> 00:22:31,139 - Senor Garcia, this is an honor. 236 00:22:31,140 --> 00:22:35,018 I am Flavio, this is Crao, Senor Garcia. 237 00:22:35,019 --> 00:22:36,395 Hello, Movelito. 238 00:22:36,396 --> 00:22:38,814 Everything went well, you must be very tired. 239 00:22:38,815 --> 00:22:40,525 Come, we'll have something to drink. 240 00:22:44,445 --> 00:22:45,989 - Tomas a, more help? 241 00:22:47,407 --> 00:22:50,618 - Garcia, newsman from La Friends a Latino. 242 00:22:50,827 --> 00:22:53,037 He comes to report our revolution. 243 00:22:59,794 --> 00:23:01,128 - Mornin', sport. 244 00:23:01,129 --> 00:23:02,671 (Movelito speaks foreign language) 245 00:23:02,672 --> 00:23:04,089 Senorita. 246 00:23:04,090 --> 00:23:07,175 Say, aren't you the guy that drives that truck in here? 247 00:23:07,176 --> 00:23:09,262 - No, senorita, my father drives the truck. 248 00:23:10,221 --> 00:23:13,808 - You mean you don't help out on a long drive like that? 249 00:23:14,017 --> 00:23:16,768 - Senorita, I do not drive. 250 00:23:16,769 --> 00:23:18,688 Besides, the drive is not so long. 251 00:23:19,981 --> 00:23:22,692 - Okay, sport, see ya at the fiesta. 252 00:23:25,403 --> 00:23:27,989 (moody music) 253 00:23:41,419 --> 00:23:44,630 - Ronaldo Montoya, our chief of instruction. 254 00:23:44,631 --> 00:23:47,090 Ronaldo was six years with the government army. 255 00:23:47,091 --> 00:23:51,678 - Ah, I'm pleased to meet you. - Senor Garcia. 256 00:23:51,679 --> 00:23:54,431 We know the value of what you will write. 257 00:23:54,432 --> 00:23:57,727 - Please, we are all working to the same end. 258 00:23:59,187 --> 00:24:02,272 Now, what I should like is to be allowed to roam the camp 259 00:24:02,273 --> 00:24:04,775 and simply observe the group. 260 00:24:04,776 --> 00:24:06,860 My style is a documentary one. 261 00:24:06,861 --> 00:24:10,614 - Whatever you wish, we are familiar with your style. 262 00:24:10,615 --> 00:24:13,200 - I'm very interested in your foreigners. 263 00:24:13,201 --> 00:24:14,327 Tell me about them. 264 00:24:18,122 --> 00:24:19,749 (distant grunts) 265 00:24:19,958 --> 00:24:22,919 (suspenseful music) 266 00:24:34,055 --> 00:24:35,055 - Shit. 267 00:24:36,099 --> 00:24:38,267 This fucking thing is a stick, I can't drive it! 268 00:25:00,498 --> 00:25:01,874 Watch out for that kid! 269 00:25:05,545 --> 00:25:07,546 (gun fires) They're trying to kill us! 270 00:25:07,547 --> 00:25:08,547 - Tomas a! 271 00:25:08,548 --> 00:25:10,091 Tomas a, no shooting! 272 00:25:38,244 --> 00:25:40,044 - [Woman] Man, can't this thing go any faster? 273 00:25:40,246 --> 00:25:42,290 - [Lynn] Maybe it can, but I can't! 274 00:26:09,942 --> 00:26:13,196 - I'll have your answer now, and it better be yes. 275 00:26:13,404 --> 00:26:14,739 See if they've taken anything. 276 00:26:15,948 --> 00:26:17,658 I won't bother killing you. 277 00:26:18,576 --> 00:26:21,245 You won't do what I've asked, good! 278 00:26:22,038 --> 00:26:26,459 I have plenty of work for pigs, whores! 279 00:26:27,668 --> 00:26:31,756 You can work on your backs or down on your knees. 280 00:26:33,758 --> 00:26:36,219 I think you're well suited for that. 281 00:26:37,845 --> 00:26:38,845 Now! 282 00:26:39,597 --> 00:26:41,849 Would you like that better? 283 00:26:43,351 --> 00:26:44,392 - Sulfur. 284 00:26:44,393 --> 00:26:46,019 Antibiotics. 285 00:26:46,020 --> 00:26:47,020 Vaccines. 286 00:26:47,688 --> 00:26:50,315 Some basic surgical instruments. 287 00:26:50,316 --> 00:26:51,566 Okay? 288 00:26:51,567 --> 00:26:53,277 We need an entire pharmacy. 289 00:26:56,489 --> 00:26:59,533 - If that is what we need, that is what we get. 290 00:26:59,534 --> 00:27:02,286 Continue your list, I will make the arrangements. 291 00:27:02,495 --> 00:27:04,205 Anything you think of, add it. 292 00:27:05,790 --> 00:27:08,334 (peaceful music) 293 00:27:15,591 --> 00:27:17,467 - Now, did you all see that? 294 00:27:17,468 --> 00:27:18,718 That is the correct procedure 295 00:27:18,719 --> 00:27:21,471 for mouth-to-mouth resuscitation. 296 00:27:21,472 --> 00:27:23,683 Now, watch closely while I repeat the procedure. 297 00:27:31,566 --> 00:27:35,820 (thud) (men laugh) 298 00:27:37,572 --> 00:27:40,283 Now, onto pressure points. 299 00:27:54,172 --> 00:27:56,632 - Again, I want to thank you for your hospitality. 300 00:27:56,841 --> 00:27:58,843 - I believe we should be thanking you, senor. 301 00:28:03,598 --> 00:28:05,558 (Garcia speaks foreign language) 302 00:28:05,766 --> 00:28:07,977 (Flavio speaks foreign language) 303 00:28:18,738 --> 00:28:22,575 (suspenseful percussive music) 304 00:28:31,709 --> 00:28:33,794 (grunts) 305 00:28:42,220 --> 00:28:44,347 Public Dispensary of Juda Antonio. 306 00:28:44,555 --> 00:28:46,474 - Uh-huh, who's going? 307 00:28:47,808 --> 00:28:52,270 - Crao, he'll take three men, one of the nurses. 308 00:28:52,271 --> 00:28:54,190 - A nurse? - A nurse, yes. 309 00:28:55,274 --> 00:28:58,360 We are making a raid for these medical supplies. 310 00:28:58,361 --> 00:29:01,614 Now, we must be sure that nothing we need is overlooked. 311 00:29:01,822 --> 00:29:02,822 You will go. 312 00:29:04,367 --> 00:29:07,286 (suspenseful music) 313 00:29:41,070 --> 00:29:44,031 (suspenseful music) 314 00:29:48,953 --> 00:29:51,747 - I am taking your assistant for a moment. 315 00:29:53,457 --> 00:29:54,541 (man groans) 316 00:29:54,542 --> 00:29:56,711 - Excuse me, he stole my nurse. 317 00:30:06,595 --> 00:30:07,595 - Ouch! 318 00:30:08,597 --> 00:30:10,140 - You can't touch my banana. - Shut up! 319 00:30:10,141 --> 00:30:13,686 - Banana go, banana thief, banana robbery, banana... 320 00:30:13,894 --> 00:30:16,063 (officer grunts) 321 00:30:17,023 --> 00:30:18,274 (merchant blows raspberry) 322 00:30:22,820 --> 00:30:24,613 (knocks) 323 00:30:26,365 --> 00:30:28,867 (officer shouts in foreign language) 324 00:30:28,868 --> 00:30:30,911 (knocks) 325 00:30:43,549 --> 00:30:44,549 (knocks) 326 00:30:44,550 --> 00:30:46,217 (grunts) 327 00:30:46,218 --> 00:30:48,137 (thuds) 328 00:30:50,931 --> 00:30:53,767 - We have nothing, it's the main reason we supply request 329 00:30:53,768 --> 00:30:56,395 to Aganar, but nothing ever comes. 330 00:30:59,565 --> 00:31:03,694 - Aganar, it's the supply depot for the eastern provinces. 331 00:31:04,695 --> 00:31:08,782 They have warehouses, small multiple, 332 00:31:08,783 --> 00:31:11,743 light, uh, no no no, moderate defenses. 333 00:31:11,744 --> 00:31:13,787 About a platoon of men. 334 00:31:13,788 --> 00:31:15,247 - They stock arms as well? 335 00:31:18,542 --> 00:31:19,627 Automatic weapons. 336 00:31:27,176 --> 00:31:28,260 - Lynn? 337 00:31:29,220 --> 00:31:30,512 Hey, you alright? 338 00:31:30,513 --> 00:31:31,846 - How was it? 339 00:31:31,847 --> 00:31:34,809 - I guess it was just a normal nursing day. 340 00:31:37,269 --> 00:31:39,687 We ransacked the clinic, 341 00:31:39,688 --> 00:31:42,316 interrupted a compound fracture being set, 342 00:31:43,317 --> 00:31:46,028 attacked two policemen and stole their guns, 343 00:31:47,279 --> 00:31:50,490 and then just drove home, all for nothing. 344 00:31:50,491 --> 00:31:51,826 A big zero. 345 00:31:53,911 --> 00:31:56,538 I've got more at home in my medicine cabinet 346 00:31:56,539 --> 00:31:59,082 than they did in the whole god damn place. 347 00:31:59,083 --> 00:32:01,502 - Imagine, a hospital with no medicine! 348 00:32:02,420 --> 00:32:05,423 Well, I'm not surprised, look at how this bunch lives. 349 00:32:05,631 --> 00:32:08,259 And they're supposed to change things! 350 00:32:08,467 --> 00:32:12,721 - Right on, honey, they're all lazy and dirty, you know. 351 00:32:12,930 --> 00:32:15,516 Never had nothing and never will. 352 00:32:16,225 --> 00:32:19,019 - Lynn, were you able to alert anybody about it? 353 00:32:19,186 --> 00:32:20,186 - What do you mean? 354 00:32:21,230 --> 00:32:22,439 - What do I mean? 355 00:32:22,440 --> 00:32:24,607 Can I make it any clearer? 356 00:32:24,608 --> 00:32:28,111 You went to a village, you met policemen, 357 00:32:28,112 --> 00:32:30,739 and you made no effort to tell anyone about us? 358 00:32:32,450 --> 00:32:35,201 You simple little bleeding heart. 359 00:32:35,202 --> 00:32:36,870 All you can do is sit there and whine about 360 00:32:36,871 --> 00:32:39,289 what those filthy little hoodlums didn't get. 361 00:32:39,290 --> 00:32:42,333 - Why, you overbearing, pompous bitch. 362 00:32:42,334 --> 00:32:44,377 Don't you preach to me. 363 00:32:44,378 --> 00:32:46,338 I was the one who was out there! 364 00:32:47,506 --> 00:32:50,509 I'm really tired of hearing you judge people. 365 00:32:50,718 --> 00:32:53,471 Maybe they're not filthy little hoodlums to me. 366 00:32:58,267 --> 00:33:01,353 (moody guitar music) 367 00:33:09,111 --> 00:33:11,989 (suspenseful music) 368 00:34:02,456 --> 00:34:05,125 (guard groans) 369 00:34:06,919 --> 00:34:08,087 (guard groans) 370 00:34:22,476 --> 00:34:23,894 (man groans) 371 00:34:52,923 --> 00:34:54,258 (gun fires rapidly) 372 00:34:57,011 --> 00:34:58,846 (distant men shout) 373 00:35:00,889 --> 00:35:02,600 (men shout in foreign language) 374 00:35:02,808 --> 00:35:06,353 (guns fire) (groans) 375 00:35:06,562 --> 00:35:08,355 (guns fire) (ricochet) 376 00:35:11,025 --> 00:35:15,487 (guns fire) (men shout) 377 00:35:22,870 --> 00:35:24,538 (guard screams) 378 00:35:25,164 --> 00:35:27,541 (guns fire) 379 00:35:29,084 --> 00:35:30,376 (man groans) 380 00:35:30,377 --> 00:35:32,755 (guns fire) 381 00:36:28,352 --> 00:36:29,728 (groans) 382 00:36:31,980 --> 00:36:34,525 (guard screams) 383 00:36:45,327 --> 00:36:48,122 (guns fire) (tires screech) 384 00:36:56,672 --> 00:36:59,508 - Roberto, turn it around, turn it! 385 00:37:12,771 --> 00:37:15,107 (guns fire) 386 00:37:24,074 --> 00:37:25,700 Get the door! 387 00:37:25,701 --> 00:37:27,494 Alex, find the guns! 388 00:37:40,591 --> 00:37:43,969 (gun fires) (man groans) 389 00:37:47,222 --> 00:37:48,682 (gun fires) 390 00:37:53,520 --> 00:37:55,606 (gun fires) 391 00:37:56,815 --> 00:37:58,274 (guns fires) (Bunny screams) 392 00:37:58,275 --> 00:38:00,152 (thud) 393 00:38:07,785 --> 00:38:09,536 (Lynn sobs) 394 00:38:10,496 --> 00:38:12,623 (guns fire) 395 00:38:33,560 --> 00:38:36,146 (guard screams) 396 00:38:42,736 --> 00:38:44,863 (guns fire) 397 00:39:03,006 --> 00:39:05,175 (guns fire) 398 00:39:06,844 --> 00:39:08,262 (woman screams) 399 00:39:08,470 --> 00:39:09,470 - Flavio! 400 00:39:15,894 --> 00:39:17,604 - Everybody in the Jeep! 401 00:39:17,813 --> 00:39:19,773 Alex, the grenade, give it to Jay. 402 00:39:24,987 --> 00:39:27,364 (gun fires) 403 00:39:28,615 --> 00:39:30,284 (explosion) (shouting) 404 00:39:32,578 --> 00:39:34,788 Come on, go, go! 405 00:39:36,665 --> 00:39:39,042 (gun fires) 406 00:39:40,627 --> 00:39:45,591 (explosion booms) (guns fire) 407 00:39:50,888 --> 00:39:55,434 Go! (guns fire) 408 00:39:57,352 --> 00:40:01,899 - Five dead, and you call that a success? 409 00:40:03,817 --> 00:40:08,196 - I do not call it a success because of the five dead. 410 00:40:09,865 --> 00:40:11,575 But because we got what we went for. 411 00:40:13,076 --> 00:40:15,704 (peaceful music) 412 00:40:22,252 --> 00:40:24,046 - Flavio. - Yes. 413 00:40:25,589 --> 00:40:29,301 - That young guy yesterday in the warehouse that was killed. 414 00:40:29,509 --> 00:40:31,011 - Reno. - Yes. 415 00:40:31,553 --> 00:40:32,471 - Did he have a family? 416 00:40:32,472 --> 00:40:33,513 Where did he come from? 417 00:40:35,057 --> 00:40:37,601 - Came from where you work, in San Rosario City. 418 00:40:38,936 --> 00:40:40,519 He was what you call a draft dodger. 419 00:40:40,520 --> 00:40:42,731 - Are most of you people draft dodgers? 420 00:40:44,316 --> 00:40:45,608 - Paco, Nemo. 421 00:40:45,609 --> 00:40:47,903 Everybody's here for different reasons. 422 00:40:49,655 --> 00:40:52,323 You get tired seeing your sisters assaulted, 423 00:40:52,324 --> 00:40:53,408 your families abused. 424 00:40:54,660 --> 00:40:56,369 Paying a fine week after week for trying 425 00:40:56,370 --> 00:40:57,454 to sell what you grow. 426 00:41:00,457 --> 00:41:02,166 Maybe because they're all poor, 427 00:41:02,167 --> 00:41:04,126 or from families with no influence. 428 00:41:04,127 --> 00:41:06,212 That is the biggest crime in this country, Lynn. 429 00:41:06,213 --> 00:41:07,213 - And you? 430 00:41:08,548 --> 00:41:10,466 - I was luckier than most. 431 00:41:10,467 --> 00:41:13,678 I got to my second year at the agricultural college, 432 00:41:13,679 --> 00:41:17,306 before I was thrown out for asking too many questions about 433 00:41:17,307 --> 00:41:19,642 cooperative farming, government help. 434 00:41:19,643 --> 00:41:21,144 - They expelled you for that? 435 00:41:22,729 --> 00:41:25,773 - The government finding me unworthy to continue 436 00:41:25,774 --> 00:41:29,068 agricultural college was an education. 437 00:41:29,069 --> 00:41:32,322 Now I teach what I learned from that, here. 438 00:41:35,158 --> 00:41:36,659 - You're a lucky one. 439 00:41:36,660 --> 00:41:40,831 A few inches east and you would have lost your weapon. 440 00:41:42,958 --> 00:41:43,958 - Sorry. 441 00:41:44,835 --> 00:41:46,836 At least you're here to feel it. 442 00:41:46,837 --> 00:41:48,755 - They cut us to pieces. 443 00:41:48,964 --> 00:41:51,049 I told Flavio we're not ready. 444 00:41:53,844 --> 00:41:56,513 (peaceful music) 445 00:42:09,401 --> 00:42:11,277 - [Woman] Can I come in? 446 00:42:11,278 --> 00:42:12,237 - What is it? 447 00:42:12,238 --> 00:42:13,822 - I wanna change that dressing. 448 00:42:14,781 --> 00:42:16,323 - Am I no longer Susan's patient? 449 00:42:16,324 --> 00:42:19,201 - Look, man, if you want Sue, I'll go get her right now. 450 00:42:19,202 --> 00:42:22,705 - (chuckles) No, you do it. 451 00:42:22,706 --> 00:42:27,669 You know, I really try, but I still don't understand. 452 00:42:28,378 --> 00:42:30,756 Why don't you believe in what we are doing? 453 00:42:30,964 --> 00:42:33,300 - It's simple, why should I? 454 00:42:34,426 --> 00:42:35,510 Because I'm black? 455 00:42:36,928 --> 00:42:38,220 No. 456 00:42:38,221 --> 00:42:40,222 This ain't my revolution. 457 00:42:40,223 --> 00:42:43,893 If it's a revolution I want, I can join one at home. 458 00:42:43,894 --> 00:42:46,771 I just wanna get out of here in one piece. 459 00:42:46,772 --> 00:42:50,025 I got a full-time job just taking care of me. 460 00:42:52,152 --> 00:42:53,487 - Now I understand. 461 00:42:55,864 --> 00:42:57,449 Must be a full-time job. 462 00:42:58,325 --> 00:43:02,579 It must be a big, full-time job taking care of such an 463 00:43:02,788 --> 00:43:05,372 arrogant, selfish little snob. - You dumb greaser! 464 00:43:05,373 --> 00:43:07,041 - Dumb greaser? 465 00:43:07,042 --> 00:43:09,544 Tell me something, is that worse than dumb nigger? 466 00:43:10,462 --> 00:43:12,339 Now do you understand me? 467 00:43:12,547 --> 00:43:16,760 - No, but I guess that just about makes us even, don't it! 468 00:43:21,139 --> 00:43:23,849 I'll bet there's something we agree on. 469 00:43:23,850 --> 00:43:24,850 No. 470 00:43:25,685 --> 00:43:26,685 Like this. 471 00:43:28,063 --> 00:43:29,688 No! 472 00:43:29,689 --> 00:43:30,689 No. 473 00:43:31,399 --> 00:43:32,399 Like this. 474 00:43:35,320 --> 00:43:37,989 (peaceful music) 475 00:45:12,834 --> 00:45:15,962 - You know, we aren't the only scared people in this camp. 476 00:45:17,797 --> 00:45:19,382 - What are you talking about? 477 00:45:19,591 --> 00:45:22,509 - Well, Ronaldo told me how he warned Flavio 478 00:45:22,510 --> 00:45:24,511 they weren't ready for that raid. 479 00:45:24,512 --> 00:45:26,430 He seemed kind of upset when he said it. 480 00:45:26,431 --> 00:45:27,807 - Did he say anything else? 481 00:45:28,725 --> 00:45:30,100 - What are you thinking? 482 00:45:30,101 --> 00:45:33,062 - Well, if what he said to Bunny means he's scared, 483 00:45:33,063 --> 00:45:35,397 then maybe he's scared enough to run. 484 00:45:35,398 --> 00:45:38,943 And if he is, maybe he can be convinced to take us with him. 485 00:45:38,944 --> 00:45:40,694 - Take us with him? 486 00:45:40,695 --> 00:45:42,447 We've given our word to cooperate. 487 00:45:44,366 --> 00:45:46,116 Besides, we're needed here. 488 00:45:46,117 --> 00:45:48,995 - Oh, Lynn, do you wanna die in this place? 489 00:45:50,497 --> 00:45:53,290 Don't you think the army's looking for this bunch right now? 490 00:45:53,291 --> 00:45:56,336 Oh, look, I want out of here and so does Bunny. 491 00:45:56,544 --> 00:45:57,045 Ellie? 492 00:45:57,254 --> 00:46:00,131 - I wanna die in Chicago at a good old age. 493 00:46:00,340 --> 00:46:02,050 But I wouldn't run off and leave you. 494 00:46:02,259 --> 00:46:05,428 - I'll speak with Ronaldo, then you can make up your minds. 495 00:46:10,308 --> 00:46:11,308 - Flavio. 496 00:46:15,939 --> 00:46:18,148 You're the student from the university. 497 00:46:18,149 --> 00:46:20,192 - (speaks foreign language) and there are more to follow. 498 00:46:20,193 --> 00:46:22,570 - And they will all be welcome, this is Flavio. 499 00:46:31,246 --> 00:46:34,207 (gun fires rapidly) 500 00:46:36,126 --> 00:46:37,752 - Senorita, senorita. 501 00:46:38,962 --> 00:46:40,921 Look, your pictures. 502 00:46:40,922 --> 00:46:43,757 - Oh, they would use that picture. 503 00:46:43,758 --> 00:46:48,388 - Does "presumado muerte" mean what I think it does? 504 00:46:49,514 --> 00:46:53,310 - Okay, now remember, Tomas a, the object of the sling 505 00:46:53,518 --> 00:46:55,477 is to support the weight of the injured arm. 506 00:46:55,478 --> 00:46:57,021 Okay, easy. 507 00:46:57,022 --> 00:46:59,231 Okay, now by knotting it up at the back, 508 00:46:59,232 --> 00:47:02,192 you're able to adjust the elevation of the arm. 509 00:47:02,193 --> 00:47:03,194 Okay. 510 00:47:07,615 --> 00:47:09,283 (Bunny yelps) 511 00:47:09,284 --> 00:47:10,284 - Senorita. 512 00:47:11,328 --> 00:47:14,204 You must be more careful where you walk. 513 00:47:14,205 --> 00:47:15,622 - Me? 514 00:47:15,623 --> 00:47:18,667 You ought to be more careful where you throw that thing! 515 00:47:18,668 --> 00:47:22,254 - Senorita, I throw this thing my whole life, 516 00:47:22,255 --> 00:47:23,548 and I never miss. 517 00:47:24,507 --> 00:47:25,591 - Sure! 518 00:47:25,592 --> 00:47:27,384 You never miss. 519 00:47:27,385 --> 00:47:30,471 I have a brother like you who never misses, until last year, 520 00:47:30,472 --> 00:47:33,307 when he shot off two of his toes with his .22! 521 00:47:33,308 --> 00:47:37,686 - Your brother is an amateur, I am a professional. 522 00:47:37,687 --> 00:47:40,315 - You're a professional revolutionary? 523 00:47:41,399 --> 00:47:43,567 - No, senorita. 524 00:47:43,568 --> 00:47:45,278 I am a professional hunter. 525 00:47:46,237 --> 00:47:51,368 Flavio does it for the flag, but Crao does it for the sport. 526 00:47:54,496 --> 00:47:56,497 (thud) 527 00:47:56,498 --> 00:47:58,749 (spring twangs) 528 00:47:58,750 --> 00:48:01,043 - Being a soldier for so long 529 00:48:01,044 --> 00:48:02,629 has taught me the value of timing. 530 00:48:04,381 --> 00:48:07,634 But Falvio's timing, it's wrong. 531 00:48:08,426 --> 00:48:10,637 - That's how I feel. 532 00:48:10,845 --> 00:48:13,305 Oh, it could've been so different 533 00:48:13,306 --> 00:48:16,184 if he just wasn't so pigheaded. 534 00:48:23,149 --> 00:48:24,192 - He's my friend. 535 00:48:25,944 --> 00:48:27,444 - Then there's gonna be a battle this week, 536 00:48:27,445 --> 00:48:29,446 and we're running out? 537 00:48:29,447 --> 00:48:31,866 - What is this running out thing of yours? 538 00:48:33,118 --> 00:48:35,452 Tell me, is it this revolution you're worried 539 00:48:35,453 --> 00:48:38,205 about running out on, or is it Flavio? 540 00:48:38,206 --> 00:48:40,374 - Oh, Sue, for Christ's sake, get off it. 541 00:48:40,375 --> 00:48:43,293 - Lynn, you can't be so selfish! 542 00:48:43,294 --> 00:48:46,255 - Oh, Bunny, it's not a matter of being selfish. 543 00:48:46,256 --> 00:48:47,965 What these people are doing is right, 544 00:48:47,966 --> 00:48:49,675 and they deserve our help! 545 00:48:49,676 --> 00:48:54,012 - My folks must be worried sick by now, and yours too! 546 00:48:54,013 --> 00:48:57,141 Those stupid pictures must've been in every paper from 547 00:48:57,142 --> 00:48:58,934 here to Cheboygan! 548 00:48:58,935 --> 00:49:00,894 - Lynn, please! 549 00:49:00,895 --> 00:49:03,397 Teaching them first aid is one thing, 550 00:49:03,398 --> 00:49:06,150 but sitting by while they blow people to bits is another. 551 00:49:06,151 --> 00:49:08,611 - Lynn, let me talk to you for a minute. 552 00:49:09,529 --> 00:49:10,529 Outside. 553 00:49:18,371 --> 00:49:19,371 Lynn. 554 00:49:20,999 --> 00:49:24,877 I understand what you're saying, but is one nurse 555 00:49:24,878 --> 00:49:27,130 really gonna make a difference out here now? 556 00:49:27,630 --> 00:49:31,092 They're leaving, no two ways about it. 557 00:49:31,301 --> 00:49:33,343 And I wanna leave here, too. 558 00:49:33,344 --> 00:49:36,014 But like I said, I don't wanna leave you. 559 00:49:37,557 --> 00:49:39,183 Lynn, please. 560 00:49:39,184 --> 00:49:42,436 Look at this way if it makes you feel any better. 561 00:49:42,437 --> 00:49:46,523 We have done them some good, we've taught them, 562 00:49:46,524 --> 00:49:48,318 and now we've gotta leave them to it. 563 00:49:49,444 --> 00:49:53,030 There isn't anything more we can do, except, 564 00:49:53,031 --> 00:49:54,491 get ourselves killed. 565 00:49:55,408 --> 00:49:58,369 (suspenseful music) 566 00:50:39,494 --> 00:50:41,329 - Why is it you're defecting, Ronaldo? 567 00:50:42,539 --> 00:50:45,582 - Defecting? - Yeah, defecting. 568 00:50:45,583 --> 00:50:47,209 Going over to the other side. 569 00:50:47,210 --> 00:50:51,046 - I have left the camp and taken you with me as I agreed. 570 00:50:51,047 --> 00:50:52,839 If you do not wish to travel any further with me 571 00:50:52,840 --> 00:50:56,635 because of what you say I am, then do not. 572 00:50:56,636 --> 00:51:00,222 - Lynn, you're not being very fair. 573 00:51:00,223 --> 00:51:02,933 We were prisoners and now we're going home. 574 00:51:02,934 --> 00:51:04,685 - A short distance from here is a fishing village 575 00:51:04,686 --> 00:51:05,853 where we can get a boat. 576 00:51:06,646 --> 00:51:08,398 We'll move up the coast to Los Indios, 577 00:51:08,606 --> 00:51:11,442 where you can get a train to the capital and I can go home. 578 00:51:21,536 --> 00:51:24,539 (suspenseful music) 579 00:51:34,424 --> 00:51:37,342 (officer speaks foreign language) 580 00:51:37,343 --> 00:51:38,803 - Shut the engine and get out. 581 00:51:45,018 --> 00:51:46,893 (gun fires) 582 00:51:46,894 --> 00:51:49,272 (guns fire) 583 00:51:57,447 --> 00:52:00,617 (tense percussive music) 584 00:52:06,998 --> 00:52:08,082 (gun fires) 585 00:52:08,291 --> 00:52:10,084 (splashing) 586 00:52:36,736 --> 00:52:39,655 - Senor, is there a restroom around here? 587 00:52:39,656 --> 00:52:40,989 (man speaks foreign language) 588 00:52:40,990 --> 00:52:42,783 What happened was, I took one of those tours. 589 00:52:42,784 --> 00:52:44,576 You know, to see the jungle animals and the birds. 590 00:52:44,577 --> 00:52:46,662 I love animals and birds. 591 00:52:46,663 --> 00:52:48,914 Well anyway, we were driving and driving, 592 00:52:48,915 --> 00:52:51,333 no no no, don't get up, don't get up. 593 00:52:51,334 --> 00:52:54,211 Anyway, we were driving and my kidney, well, 594 00:52:54,212 --> 00:52:57,714 Daddy always said that, anyway, I had to make. (chuckles) 595 00:52:57,715 --> 00:52:59,174 You know, to pee? 596 00:52:59,175 --> 00:53:01,928 (women yell) 597 00:53:02,136 --> 00:53:03,763 (speaks foreign language) 598 00:53:04,555 --> 00:53:06,516 (motorboat revs) 599 00:53:09,060 --> 00:53:13,022 (man shouts in foreign language) 600 00:53:21,114 --> 00:53:24,867 (man speaks foreign language) 601 00:53:51,644 --> 00:53:54,605 (suspenseful music) 602 00:53:57,775 --> 00:53:59,569 - Go to the road, find Orfeo. 603 00:54:43,112 --> 00:54:44,571 - Halt! 604 00:54:44,572 --> 00:54:46,783 - [Garcia] Ah, welcome to the Los Indios! 605 00:54:51,037 --> 00:54:53,288 - It's senor Garcia. 606 00:54:53,289 --> 00:54:55,500 - Ah, a small mistake, senorita. 607 00:54:56,292 --> 00:54:59,128 In the jungle to those pigs only I'm Garcia. 608 00:55:00,713 --> 00:55:05,009 But here, to my men, to my sainted madre, 609 00:55:06,135 --> 00:55:08,513 to the world, I am Dubay. 610 00:55:10,556 --> 00:55:13,684 Major Alberto Dubay. 611 00:55:14,685 --> 00:55:15,770 (slap) 612 00:55:16,521 --> 00:55:19,481 - What's your real name, you fucking traitor? 613 00:55:19,482 --> 00:55:22,192 - Oh, senorita, please, your language! 614 00:55:22,193 --> 00:55:23,193 My men! 615 00:55:24,111 --> 00:55:26,781 (chuckles) Besides, you are wrong. 616 00:55:28,157 --> 00:55:30,910 Ronaldo Montoya is Ronaldo Montoya. 617 00:55:31,661 --> 00:55:35,164 That is why it was so easy to find his army record, 618 00:55:35,790 --> 00:55:38,876 locate his family and arrest his brothers. 619 00:55:40,211 --> 00:55:42,045 It wasn't until he received the letter telling 620 00:55:42,046 --> 00:55:44,799 of his brother's protective custody, 621 00:55:46,092 --> 00:55:48,094 that I obtained his assistance. 622 00:55:51,055 --> 00:55:53,890 But I think perhaps you play me for a fool. 623 00:55:53,891 --> 00:55:56,394 You was to warn me of the rebels' attack plans. 624 00:55:57,562 --> 00:55:58,728 - That's why I'm here. 625 00:55:58,729 --> 00:55:59,855 - And Aganar! 626 00:55:59,856 --> 00:56:01,648 What of Aganar? 627 00:56:01,649 --> 00:56:03,109 - There was no time to warn you! 628 00:56:04,986 --> 00:56:07,904 These girls, you wanted them out of the way! 629 00:56:07,905 --> 00:56:08,990 - No time, hm? 630 00:56:10,283 --> 00:56:12,910 You can put that on your brothers' gravestone. 631 00:56:15,955 --> 00:56:17,123 - Oh, Ronaldo! 632 00:56:18,291 --> 00:56:20,125 You mean you killed his brothers? 633 00:56:20,126 --> 00:56:21,252 - The morning after Aganar. 634 00:56:22,378 --> 00:56:24,755 Take him inside and lock him up. 635 00:56:24,964 --> 00:56:27,300 This one, take to my office. 636 00:56:42,148 --> 00:56:44,274 Sergeant Gomez, how early can we leave in the morning? 637 00:56:44,275 --> 00:56:47,360 - I can be refueled and ready to leave by 0500. 638 00:56:47,361 --> 00:56:51,490 - Good, we leave at 0430. (percussive music) 639 00:57:00,917 --> 00:57:05,712 - Listen, Major Garcia, or Dubay, or whatever your name is. 640 00:57:05,713 --> 00:57:07,256 - Alberto, senorita. 641 00:57:08,799 --> 00:57:11,343 - Look, I don't know if it's part of your national character 642 00:57:11,344 --> 00:57:14,095 here or what, but ever since I've arrived in this country, 643 00:57:14,096 --> 00:57:16,723 I've been held by people against my will. 644 00:57:16,724 --> 00:57:20,310 I want you to return us to San Rosario City now. 645 00:57:20,311 --> 00:57:21,311 Today. 646 00:57:23,272 --> 00:57:25,691 Or at least call the American Consul. 647 00:57:25,900 --> 00:57:29,779 - Senorita, in the morning I will go north with my men. 648 00:57:30,821 --> 00:57:34,950 And by evening, when the so-called revolution is over, 649 00:57:34,951 --> 00:57:38,203 I will return here and decide what to do with the four of you. 650 00:57:38,204 --> 00:57:40,914 - [Sue] Five, you forgot Ronaldo. 651 00:57:40,915 --> 00:57:44,209 - No, I did not forget Ronaldo. 652 00:57:44,210 --> 00:57:47,505 Ronaldo I will take back to his village and hang him there. 653 00:57:49,048 --> 00:57:50,132 - Hang him? 654 00:57:50,341 --> 00:57:51,008 Why? 655 00:57:51,300 --> 00:57:54,053 - In a nation like this one, it is very foolish to allow 656 00:57:54,261 --> 00:57:57,306 your citizens, especially your soldiers, to play revolution. 657 00:57:58,474 --> 00:57:59,849 - No, but he helped you. (Alberto chuckles) 658 00:57:59,850 --> 00:58:03,228 - But he helped me only because I forced him to. 659 00:58:03,229 --> 00:58:05,356 Because I was smarter than he. 660 00:58:06,899 --> 00:58:11,696 Senorita, I enjoy my job so much, 661 00:58:12,029 --> 00:58:13,906 and I'm so well suited for it. 662 00:58:16,367 --> 00:58:20,246 The masquerade, becoming the columnist Garcia, 663 00:58:21,372 --> 00:58:23,457 going to the rebel camp. 664 00:58:24,625 --> 00:58:26,252 Was I not clever? 665 00:58:28,254 --> 00:58:29,880 Finding the weak link in the chain. 666 00:58:32,008 --> 00:58:33,384 Ronaldo Montoya. 667 00:58:34,552 --> 00:58:37,888 And now, the final brilliant move. 668 00:58:40,307 --> 00:58:43,309 When Flavio the mouse emerges from his hiding place 669 00:58:43,310 --> 00:58:44,895 to steal cheese, 670 00:58:46,063 --> 00:58:48,274 Dubay the cat is waiting. 671 00:58:50,151 --> 00:58:54,905 I spring, pin him, and tear him to pieces! 672 00:58:55,990 --> 00:58:57,199 And then! 673 00:58:58,492 --> 00:58:59,785 The game is over. 674 00:59:01,203 --> 00:59:04,165 Well, almost over. 675 00:59:05,583 --> 00:59:07,584 - Padre, you must release us. 676 00:59:07,585 --> 00:59:09,169 - Yes, I know. 677 00:59:09,170 --> 00:59:12,505 Or Uncle Samuel will buy no more of our coconuts. 678 00:59:12,506 --> 00:59:14,674 - Then, please put me with the others! 679 00:59:14,675 --> 00:59:15,925 - Certainly! 680 00:59:15,926 --> 00:59:17,802 Please take your clothes off. 681 00:59:17,803 --> 00:59:22,767 - Please! (suspenseful music) 682 00:59:25,061 --> 00:59:26,437 - It's not fair. 683 00:59:27,480 --> 00:59:29,482 That I have all the fun. 684 00:59:47,333 --> 00:59:51,712 (thud) (Sue whines) 685 01:00:14,985 --> 01:00:17,655 (steam hisses) 686 01:00:19,824 --> 01:00:22,742 - Senorita, you cannot refuse. 687 01:00:22,743 --> 01:00:24,702 I must give you an examination. 688 01:00:24,703 --> 01:00:27,413 - I don't need an examination, I'm fine. 689 01:00:27,414 --> 01:00:30,834 - After you have been with that band of filth, that scum, 690 01:00:30,835 --> 01:00:33,586 you could have anything, I must insist. 691 01:00:33,587 --> 01:00:35,797 - Insist all you want, but keep away from me. 692 01:00:35,798 --> 01:00:39,176 - Senorita, you are forcing me to become unpleasant. 693 01:00:40,010 --> 01:00:41,220 Oh, yes? 694 01:00:41,679 --> 01:00:42,888 Oh, yes! 695 01:00:44,306 --> 01:00:45,808 Lock them up in there! 696 01:00:47,726 --> 01:00:48,726 Romero. 697 01:00:50,396 --> 01:00:51,855 Bring that hose here. 698 01:00:51,856 --> 01:00:55,067 (women whine and moan) 699 01:00:59,280 --> 01:01:00,363 - Let me out. 700 01:01:00,364 --> 01:01:03,033 - Now, you are going to... 701 01:01:05,995 --> 01:01:07,204 Disrobe. 702 01:01:09,331 --> 01:01:12,625 Alright, show the senoritas how hot the steam is. 703 01:01:12,626 --> 01:01:16,546 (steam hisses) (women whine) 704 01:01:16,547 --> 01:01:18,298 Now will you cooperate? 705 01:01:18,299 --> 01:01:20,509 - Go screw yourself, you pig! 706 01:01:22,136 --> 01:01:27,099 (steam hisses) (women whine) 707 01:01:28,851 --> 01:01:30,643 - Spray her, yes! (laughs) 708 01:01:30,644 --> 01:01:34,106 Now the one with the big chest, very good, now very good. 709 01:01:34,315 --> 01:01:37,359 Now the black one. (men laugh) 710 01:01:46,243 --> 01:01:47,243 - Okay! 711 01:01:48,913 --> 01:01:50,831 - Son of a bitch! 712 01:01:51,040 --> 01:01:53,209 - [Man] Take off the rest! 713 01:01:56,045 --> 01:01:58,505 (somber music) 714 01:02:33,999 --> 01:02:36,669 (somber music) 715 01:02:38,087 --> 01:02:39,546 - Senor! 716 01:02:39,755 --> 01:02:41,548 Senor, help! 717 01:02:41,924 --> 01:02:43,217 She's dying! 718 01:02:43,425 --> 01:02:44,760 Please, come help! 719 01:02:45,761 --> 01:02:48,722 (suspenseful music) 720 01:03:00,567 --> 01:03:02,528 (thuds) 721 01:03:04,280 --> 01:03:05,656 Okay! 722 01:03:07,032 --> 01:03:08,951 (thuds) 723 01:03:10,160 --> 01:03:11,995 Where's the other prisoner? 724 01:03:11,996 --> 01:03:12,996 Tell me! 725 01:03:14,081 --> 01:03:17,042 (suspenseful music) 726 01:03:21,213 --> 01:03:22,213 This way. 727 01:03:26,885 --> 01:03:28,929 - Hands up, motherfucker. 728 01:03:30,097 --> 01:03:31,931 (Lynn speaks foreign language) 729 01:03:31,932 --> 01:03:33,309 - You jerk, key! 730 01:03:37,521 --> 01:03:39,814 We're going back to Flavio, do you wanna come? 731 01:03:39,815 --> 01:03:41,066 - Yes. 732 01:03:41,275 --> 01:03:43,152 - Do you know how to work this thing? 733 01:03:48,324 --> 01:03:49,783 (guard groans) 734 01:04:03,464 --> 01:04:04,464 - Let's go. 735 01:05:03,690 --> 01:05:06,692 (fire crackles) 736 01:05:06,693 --> 01:05:08,904 (bell rings) 737 01:05:13,242 --> 01:05:15,786 (siren wails) 738 01:05:24,420 --> 01:05:28,257 (men yell in foreign language) 739 01:05:43,647 --> 01:05:44,814 - Sanchez! 740 01:05:44,815 --> 01:05:46,816 The prisoners, they're still inside? 741 01:05:46,817 --> 01:05:48,402 Get them out here! 742 01:05:50,362 --> 01:05:55,367 (suspenseful music) (siren wails) 743 01:05:57,119 --> 01:05:58,704 - Oh, Christ. 744 01:06:02,374 --> 01:06:03,917 - Get the other door! 745 01:06:08,964 --> 01:06:10,632 - Major, Major! 746 01:06:10,841 --> 01:06:12,676 The prisoners escaped, they set that fire! 747 01:06:13,927 --> 01:06:15,386 - Stupid! 748 01:06:15,387 --> 01:06:16,680 Let the building burn! 749 01:06:16,889 --> 01:06:18,932 Get all the men and search the area! 750 01:06:21,852 --> 01:06:22,852 Stupid! 751 01:06:25,397 --> 01:06:27,858 Sanchez, check those buildings! 752 01:06:28,859 --> 01:06:30,235 And those crops! 753 01:06:31,737 --> 01:06:33,112 Sergeant! 754 01:06:33,113 --> 01:06:35,616 Check out the lodge, quickly! 755 01:06:36,575 --> 01:06:39,536 (suspenseful music) 756 01:06:43,957 --> 01:06:45,334 - Check the other side! 757 01:06:46,001 --> 01:06:48,504 Major, it's gone! 758 01:06:48,795 --> 01:06:51,590 (explosion booms) 759 01:06:52,508 --> 01:06:55,219 (gun fires) 760 01:06:55,427 --> 01:06:56,844 - Sanchez! 761 01:06:56,845 --> 01:06:58,513 (gun fires) 762 01:06:58,514 --> 01:07:01,016 Contact the transportation depot at Ermadas, 763 01:07:01,225 --> 01:07:04,186 and arrange for all the trucks they have available. 764 01:07:16,573 --> 01:07:18,992 (gulls squawk) 765 01:07:31,004 --> 01:07:33,757 (boat approaches) 766 01:07:57,322 --> 01:08:00,158 (percussive music) 767 01:08:17,217 --> 01:08:21,346 (man shouts in foreign language) 768 01:08:30,105 --> 01:08:33,399 (Alberto speaks foreign language) 769 01:08:33,400 --> 01:08:36,361 One mile from Rio Tigre we stop and deploy, let's go. 770 01:08:38,030 --> 01:08:39,489 - (sighs) Gasoline. 771 01:08:40,949 --> 01:08:43,576 We're very close, we continue by foot, come. 772 01:08:43,577 --> 01:08:44,577 Let's go! 773 01:08:48,248 --> 01:08:51,209 (suspenseful music) 774 01:09:10,604 --> 01:09:12,605 - First I would like a photograph of me standing 775 01:09:12,606 --> 01:09:15,858 with my foot on the body of their leader, Flavio. 776 01:09:15,859 --> 01:09:17,652 - Foot. 777 01:09:17,653 --> 01:09:19,153 On. 778 01:09:19,154 --> 01:09:20,696 Flavio. 779 01:09:20,697 --> 01:09:23,240 - Then, one standing next to piled bodies 780 01:09:23,241 --> 01:09:24,909 of other guerrillas. 781 01:09:24,910 --> 01:09:25,910 - Other. 782 01:09:27,287 --> 01:09:28,287 Guerrillas. 783 01:09:29,122 --> 01:09:30,582 - Then how about one... 784 01:09:40,217 --> 01:09:42,886 (peaceful music) 785 01:09:46,223 --> 01:09:47,307 - Deserted. 786 01:09:47,516 --> 01:09:48,516 They've all gone. 787 01:09:50,143 --> 01:09:52,312 - I'm so exhausted. 788 01:09:52,771 --> 01:09:55,773 We just can't keep on walking. 789 01:09:55,774 --> 01:09:57,651 - Ronaldo, where could they have gone? 790 01:09:59,194 --> 01:10:01,571 - What about that jungle doorbell thing? 791 01:10:04,533 --> 01:10:05,533 - The signal. 792 01:10:11,540 --> 01:10:13,125 - Oh, Christ! 793 01:10:13,834 --> 01:10:14,834 - Ronaldo! 794 01:10:19,715 --> 01:10:22,300 (women whine) 795 01:10:23,844 --> 01:10:26,805 (suspenseful music) 796 01:10:28,265 --> 01:10:29,432 Oh, my god! 797 01:10:29,433 --> 01:10:31,935 (man laughs) 798 01:10:33,729 --> 01:10:35,772 (groans) 799 01:10:36,690 --> 01:10:38,817 (men laugh) 800 01:10:44,281 --> 01:10:47,284 (suspenseful music) 801 01:10:49,077 --> 01:10:50,454 - El Presidente. 802 01:10:51,371 --> 01:10:54,082 Like Alexander to Macedonia. 803 01:10:54,291 --> 01:10:55,792 Hannibal of the Alps. 804 01:10:56,209 --> 01:10:59,087 Like Custer, no, cross that one out. 805 01:11:00,213 --> 01:11:03,841 We are all just soldiers doing our duty. 806 01:11:03,842 --> 01:11:04,842 - Doing. 807 01:11:05,260 --> 01:11:06,595 Our... - Duty. 808 01:11:13,268 --> 01:11:16,229 (suspenseful music) 809 01:11:29,117 --> 01:11:30,659 - Oh, Flavio. 810 01:11:30,660 --> 01:11:31,660 Christ, we... 811 01:11:32,412 --> 01:11:34,830 - I am as surprised as you all. 812 01:11:34,831 --> 01:11:36,749 You know the government troops headed this way? 813 01:11:36,750 --> 01:11:38,752 - Yeah, that's why we're here. 814 01:11:40,086 --> 01:11:42,129 - They're coming to attack our camp? 815 01:11:42,130 --> 01:11:44,049 - To ambush you as you leave. 816 01:11:48,011 --> 01:11:49,471 - Then they know of our attack. 817 01:11:52,182 --> 01:11:53,432 You told them. 818 01:11:53,433 --> 01:11:54,433 - Yes. 819 01:11:58,814 --> 01:12:00,815 - Instead of an attack, it is an ambush. 820 01:12:00,816 --> 01:12:02,775 Still they must cross Rio Tigre. 821 01:12:02,776 --> 01:12:04,193 We continue the mining. 822 01:12:04,194 --> 01:12:07,196 - We should also use the snipers on the other side. 823 01:12:07,197 --> 01:12:11,451 - Flavio, Garcia has more than 100 men, heavily armed. 824 01:12:13,036 --> 01:12:14,119 - Garcia? 825 01:12:14,120 --> 01:12:16,247 - Yes, Garcia! 826 01:12:16,248 --> 01:12:20,793 Your writer friend, who happens to be Major Dubay. 827 01:12:20,794 --> 01:12:24,463 Who raped Sue, who murdered Ronaldo's brothers. 828 01:12:24,464 --> 01:12:27,383 Who's leading that convoy here right now! 829 01:12:27,384 --> 01:12:30,929 - Look, we came back here to warn you about Garcia! 830 01:12:36,810 --> 01:12:38,562 - So, not only have I been a fool, 831 01:12:40,146 --> 01:12:41,523 perhaps I have been insane. 832 01:12:43,859 --> 01:12:45,402 For trusting you, Ronaldo. 833 01:12:47,571 --> 01:12:49,029 For not shooting all of you 834 01:12:49,030 --> 01:12:51,199 the first time you attempted escape! 835 01:12:56,496 --> 01:13:01,501 Insane to the point of having my enemy as a guest, 836 01:13:01,710 --> 01:13:03,253 right in my own camp! 837 01:13:10,260 --> 01:13:12,387 When all this is passed... 838 01:13:15,265 --> 01:13:16,558 When this battle is over, 839 01:13:18,143 --> 01:13:20,103 you shall be court-martialed, Ronaldo. 840 01:13:21,271 --> 01:13:24,315 - Flavio, I have nowhere to go. 841 01:13:24,316 --> 01:13:26,567 You have nothing to fear from me. 842 01:13:26,568 --> 01:13:28,069 Let me fight with you today. 843 01:13:29,654 --> 01:13:31,907 - I can afford no more mistakes, Ronaldo. 844 01:13:33,366 --> 01:13:34,367 Crao. 845 01:13:35,493 --> 01:13:36,453 Tie him up. 846 01:13:36,454 --> 01:13:37,995 - Flavio! 847 01:13:37,996 --> 01:13:39,580 - I need nurses today. 848 01:13:39,581 --> 01:13:41,583 Do you help or does Crao tie you as well? 849 01:13:42,876 --> 01:13:45,837 (suspenseful music) 850 01:14:05,523 --> 01:14:08,567 - We will move to Rio Tigre upstream from the Edos Peri. 851 01:14:08,568 --> 01:14:12,071 Rodriguez, you will position your men across the river 852 01:14:12,072 --> 01:14:13,615 on both sides of the road. 853 01:14:14,908 --> 01:14:17,577 When the rebels leave their camp tonight, 854 01:14:17,786 --> 01:14:19,662 and attempt to cross by the ferry, 855 01:14:19,663 --> 01:14:22,247 we on this side will begin the ambush. 856 01:14:22,248 --> 01:14:24,833 When they attempt to return your side, you will open fire. 857 01:14:24,834 --> 01:14:26,627 Any questions, no? Good. 858 01:14:26,628 --> 01:14:28,837 Send scouts to the river. 859 01:14:28,838 --> 01:14:31,549 Remember, the man who is clumsy, 860 01:14:31,758 --> 01:14:34,094 gets dragged back to Los Indios by his testicles. 861 01:14:34,594 --> 01:14:35,594 Vamos. 862 01:15:31,818 --> 01:15:34,779 (suspenseful music) 863 01:16:59,697 --> 01:17:02,324 - Take your men downstream across the river. 864 01:17:02,325 --> 01:17:04,619 When the shooting begins, we move in from behind. 865 01:17:05,620 --> 01:17:09,415 (man speaks foreign language) 866 01:17:10,917 --> 01:17:13,043 - You trust somebody like that? 867 01:17:13,044 --> 01:17:16,463 - I trust him to kill as many soldiers as he possibly can. 868 01:17:16,464 --> 01:17:19,299 It means that many bodies for his men to pick clean. 869 01:17:19,300 --> 01:17:20,301 - Pick clean? 870 01:17:21,261 --> 01:17:23,513 - People join revolutions for different reasons. 871 01:17:24,806 --> 01:17:28,268 And you, can I trust you to use this? 872 01:17:29,102 --> 01:17:32,063 (suspenseful music) 873 01:18:17,984 --> 01:18:20,945 (suspenseful music) 874 01:18:39,589 --> 01:18:42,759 - Rodriguez, return and send a fresh group across. 875 01:18:43,927 --> 01:18:46,762 Sanchez, deploy your men at the tree line 876 01:18:46,763 --> 01:18:47,847 on both sides of the road. 877 01:19:25,176 --> 01:19:28,805 (shouts in foreign language) 878 01:19:58,543 --> 01:20:00,168 (gun fires) 879 01:20:00,169 --> 01:20:03,130 (guerrilla screams) 880 01:20:03,131 --> 01:20:05,340 (soldier shouts in foreign language) 881 01:20:05,341 --> 01:20:10,345 (explosion booms) (soldier yell) 882 01:20:10,346 --> 01:20:13,975 (shouts in foreign language) 883 01:20:15,059 --> 01:20:17,186 (guns fire) 884 01:20:30,366 --> 01:20:35,371 (guns fire) (explosion boom) 885 01:20:58,227 --> 01:21:00,521 (guns fire) 886 01:21:02,440 --> 01:21:03,483 Rodriguez! 887 01:21:04,400 --> 01:21:06,110 Move your men forward! 888 01:21:07,111 --> 01:21:09,447 (guns fire) 889 01:21:15,370 --> 01:21:18,122 (soldier screams) 890 01:21:19,707 --> 01:21:22,085 (guns fire) 891 01:21:25,463 --> 01:21:27,631 (soldier groans) 892 01:21:27,632 --> 01:21:29,759 (guns fire) 893 01:21:33,429 --> 01:21:36,224 (soldier screams) 894 01:21:45,066 --> 01:21:48,361 - You might as well die like the rest of us, untied. 895 01:21:49,654 --> 01:21:51,781 (gun fires) 896 01:21:54,200 --> 01:21:55,785 - Find some cover. 897 01:22:00,498 --> 01:22:02,583 (guns fire) 898 01:22:07,964 --> 01:22:10,842 (Tomas a screams) 899 01:22:12,969 --> 01:22:15,430 (man screams) 900 01:22:17,682 --> 01:22:19,182 (guns fire) 901 01:22:19,183 --> 01:22:22,477 (soldier groans) 902 01:22:22,478 --> 01:22:25,313 (distant guns fire) 903 01:22:25,314 --> 01:22:27,692 (guns fire) 904 01:22:33,114 --> 01:22:34,782 - [Sue] Shoot him, Ellie! 905 01:22:36,033 --> 01:22:38,202 Just shoot him, shoot him! 906 01:22:39,370 --> 01:22:40,912 (gun fires) (soldier screams) 907 01:22:40,913 --> 01:22:44,041 (Ellie whines and sobs) 908 01:22:52,341 --> 01:22:54,176 (gun fires) 909 01:22:54,177 --> 01:22:56,554 (guns fire) 910 01:23:04,979 --> 01:23:07,607 (soldiers groan) 911 01:23:20,620 --> 01:23:22,997 (guns fire) 912 01:23:26,125 --> 01:23:29,045 (Ronaldo groans) 913 01:23:40,139 --> 01:23:42,517 (guns fire) 914 01:23:47,939 --> 01:23:52,902 (guns fire) (soldiers groan) 915 01:24:17,718 --> 01:24:20,096 (gun fires) 916 01:24:21,180 --> 01:24:23,306 (guns fire) 917 01:24:23,307 --> 01:24:24,558 (soldier groans) 918 01:24:24,559 --> 01:24:29,522 (guns fire) (soldier groans) 919 01:24:51,210 --> 01:24:53,628 - Rodriguez, withdraw! 920 01:24:53,629 --> 01:24:55,131 Withdraw, Rodriguez! 921 01:24:57,883 --> 01:25:02,888 (suspenseful music) (guns fire) 922 01:25:17,695 --> 01:25:20,072 (guns fire) 923 01:25:24,493 --> 01:25:27,163 (soldiers groan) 924 01:25:37,506 --> 01:25:39,842 (moody music) 925 01:26:04,158 --> 01:26:05,910 - Get them ready, Crao, we must move. 926 01:26:09,705 --> 01:26:11,373 Movelito, your arm still hurt? - No. 927 01:26:11,374 --> 01:26:12,791 - Good. 928 01:26:12,792 --> 01:26:14,669 Come on, help the men with the weapons. 929 01:26:22,426 --> 01:26:24,636 - You still don't have medical help. 930 01:26:24,637 --> 01:26:25,971 I could continue the training. 931 01:26:27,556 --> 01:26:32,103 Flavio, I believe in what you're doing, I wanna help. 932 01:26:38,109 --> 01:26:39,109 I'm staying. 933 01:26:40,236 --> 01:26:43,322 (moody guitar music) 934 01:26:48,452 --> 01:26:50,788 - We are almost ready, so you must leave now. 935 01:26:50,996 --> 01:26:51,996 Roberto. 936 01:27:08,764 --> 01:27:10,890 Crao, let's go quickly! 937 01:27:10,891 --> 01:27:13,602 (lively music) 938 01:27:31,328 --> 01:27:34,081 (explosion booms) 60901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.