Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,919 --> 00:00:05,546
(peaceful music)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:36,536 --> 00:00:39,205
(children laugh)
5
00:00:41,999 --> 00:00:44,460
(flies buzz)
6
00:01:21,080 --> 00:01:23,873
(boy coughs)
7
00:01:23,874 --> 00:01:26,127
(boy groans)
8
00:01:29,797 --> 00:01:32,049
(boy coughs)
9
00:01:44,228 --> 00:01:46,522
(siren wails)
10
00:02:07,668 --> 00:02:10,712
- Emergency, we have
an accident case.
11
00:02:10,713 --> 00:02:13,758
10-year-old male, possible
internal injuries.
12
00:02:13,966 --> 00:02:16,010
Alert x-ray and the O.R.
13
00:02:43,829 --> 00:02:47,582
- Alright, 500 CCs
dextrosolocortef.
14
00:02:47,583 --> 00:02:50,585
Adrenaline, surgical
cotton, sutures, IV set.
15
00:02:50,586 --> 00:02:51,586
Okay.
16
00:03:10,690 --> 00:03:13,109
(woman wails)
17
00:03:18,948 --> 00:03:21,449
(man speaks foreign language)
18
00:03:21,450 --> 00:03:24,577
- Minister Uban, your
son's going to be fine.
19
00:03:24,578 --> 00:03:26,246
The operation relieved
the obstruction.
20
00:03:26,247 --> 00:03:27,831
Everything's just fine.
21
00:03:27,832 --> 00:03:30,959
Dr. Santos will be down in a
moment to explain everything.
22
00:03:30,960 --> 00:03:31,960
- Thank you.
23
00:03:34,046 --> 00:03:39,009
(peaceful music)
(flies buzz)
24
00:03:55,151 --> 00:03:57,695
(fire crackles)
25
00:05:06,305 --> 00:05:11,268
(gulls squawk)
(faint rock music)
26
00:05:21,445 --> 00:05:24,197
- Can't tell you what a trip
it is to be able to work
27
00:05:24,198 --> 00:05:26,741
in a place like this
for three months.
28
00:05:26,742 --> 00:05:30,954
No noise, no smog, no machines.
29
00:05:30,955 --> 00:05:32,205
- No machines?
30
00:05:32,206 --> 00:05:35,041
(chuckles) Oh,
excuse us, senorita.
31
00:05:35,042 --> 00:05:37,961
But I cannot live
without my machines.
32
00:05:37,962 --> 00:05:40,047
You see, even if you
go to my humble casa,
33
00:05:40,923 --> 00:05:44,093
I have my Maytag
washing machine and drying,
34
00:05:44,301 --> 00:05:48,596
and how do you say these, uh,
squeeze the orange juicer?
35
00:05:48,597 --> 00:05:50,473
- That's a very
pretty bikini, Bunny.
36
00:05:50,474 --> 00:05:53,768
- Oh, I'm glad you like it,
Lucio, pink's my favorite color.
37
00:05:53,769 --> 00:05:56,855
When I was head pom-pom
girl back at Fayetteville High,
38
00:05:56,856 --> 00:05:58,982
we had these cute
little pink outfits.
39
00:05:58,983 --> 00:06:02,443
We have these minis to here
with these real, real tight
40
00:06:02,444 --> 00:06:06,114
white turtle necks with
a big T, right here.
41
00:06:06,115 --> 00:06:10,201
- RCA Victrola, AM and FM,
long-playing album stereo player.
42
00:06:10,202 --> 00:06:12,454
In just a minute,
the feast will begin.
43
00:06:18,752 --> 00:06:20,004
- Drop these by my towel.
44
00:06:21,255 --> 00:06:23,674
Are you sure all this food
around here is edible?
45
00:06:23,883 --> 00:06:25,633
- Absolutely.
- Okay.
46
00:06:25,634 --> 00:06:28,094
I'll see you in a minute, I'm
gonna pick me a little lunch.
47
00:06:28,095 --> 00:06:30,222
- Bye.
- Bye.
48
00:06:37,938 --> 00:06:38,856
- Lunch!
49
00:06:38,857 --> 00:06:40,315
- Anyway, even in America,
50
00:06:40,316 --> 00:06:43,234
nurses deliver more
babies than the OVs do.
51
00:06:43,235 --> 00:06:46,029
They always seem to
arrive 10 minutes late.
52
00:06:46,030 --> 00:06:48,114
(chuckles) In their golf shoes.
53
00:06:48,115 --> 00:06:49,407
Come on.
54
00:06:49,408 --> 00:06:50,408
- Lynn?
55
00:06:52,661 --> 00:06:53,829
Lunch time!
56
00:06:55,414 --> 00:06:56,414
Lynn?
57
00:06:57,082 --> 00:06:58,416
Sue?
58
00:06:58,417 --> 00:07:00,543
Sue, do you see Lynn?
59
00:07:00,544 --> 00:07:02,670
Listen, we better...
60
00:07:02,671 --> 00:07:04,672
Oh, there she is!
61
00:07:04,673 --> 00:07:05,673
- That's not Lynn.
62
00:07:27,404 --> 00:07:31,450
(man speaks foreign language)
63
00:07:37,748 --> 00:07:42,043
(gun fires)
(man groans)
64
00:07:42,044 --> 00:07:43,503
(shooter shouts in
foreign language)
65
00:07:43,504 --> 00:07:46,465
(shooter laughs)
66
00:08:06,568 --> 00:08:08,653
- You filthy son of a bitch!
67
00:08:08,654 --> 00:08:09,696
(thud)
68
00:08:09,697 --> 00:08:12,824
(shooter laughs)
69
00:08:12,825 --> 00:08:14,784
(shooter shouts in
foreign language)
70
00:08:14,785 --> 00:08:19,540
(tense music)
(men laugh)
71
00:08:36,432 --> 00:08:38,559
(men laugh)
72
00:09:02,374 --> 00:09:06,795
(shooter shouts in
foreign language)
73
00:09:21,185 --> 00:09:22,728
- [Man] Senore.
74
00:09:22,936 --> 00:09:24,980
My car, I have an accident.
75
00:09:27,149 --> 00:09:29,108
- Don't you know that
it's a 10 peso fine
76
00:09:29,109 --> 00:09:30,777
for obstructing a thoroughfare?
77
00:09:30,778 --> 00:09:33,696
- Would you give your
Jeep to the revolution?
78
00:09:33,697 --> 00:09:34,697
I thought not.
79
00:09:36,241 --> 00:09:38,993
(officer groans)
80
00:09:38,994 --> 00:09:41,747
(officer screams)
81
00:09:42,790 --> 00:09:46,001
(tense percussive music)
82
00:09:48,253 --> 00:09:50,881
(officer groans)
83
00:09:59,807 --> 00:10:02,226
Hey, get the weapons
and the Jeep.
84
00:10:14,196 --> 00:10:17,116
(peaceful music)
85
00:10:42,599 --> 00:10:45,060
(Sue groans)
86
00:11:08,625 --> 00:11:12,754
(captor speaks foreign language)
87
00:11:16,717 --> 00:11:20,762
(captor speaks foreign language)
88
00:11:31,106 --> 00:11:35,152
(captor speaks foreign language)
89
00:11:37,196 --> 00:11:41,283
(captor speaks foreign language)
90
00:11:43,243 --> 00:11:44,243
(thud)
91
00:11:46,288 --> 00:11:47,288
- Animal!
92
00:11:56,882 --> 00:11:59,301
(men laugh)
93
00:12:06,433 --> 00:12:08,560
(men laugh)
94
00:12:16,610 --> 00:12:17,778
- Lynn, don't.
95
00:12:20,739 --> 00:12:23,741
(captor shouts in
foreign language)
96
00:12:23,742 --> 00:12:27,579
(captor speaks foreign language)
97
00:12:30,499 --> 00:12:32,792
(tense percussive music)
98
00:12:32,793 --> 00:12:36,588
(captor speaks foreign language)
99
00:13:00,696 --> 00:13:05,826
(Bunny spits)
(men laugh)
100
00:13:11,832 --> 00:13:16,753
(Bunny screams)
(men laugh)
101
00:13:19,756 --> 00:13:23,092
(Guerrilla leader shouts
in foreign language)
102
00:13:23,093 --> 00:13:24,427
(Bunny grunts)
103
00:13:24,428 --> 00:13:26,179
- Oh, help me, please!
104
00:13:28,140 --> 00:13:31,560
(Guerrilla leader
speaks foreign language)
105
00:13:38,942 --> 00:13:41,028
- Sometime you're a real pig.
106
00:13:45,282 --> 00:13:48,659
(captor laughs)
107
00:13:48,660 --> 00:13:50,828
- Adios, Flavio.
108
00:13:50,829 --> 00:13:54,791
(shouts in foreign language)
109
00:14:01,923 --> 00:14:04,508
- I'm sorry you were
being mistreated.
110
00:14:04,509 --> 00:14:06,218
- Who are you, why are we here?
111
00:14:06,219 --> 00:14:08,304
- You are here because
we had you brought here.
112
00:14:08,305 --> 00:14:11,098
We are the People's
Army of San Rosario.
113
00:14:11,099 --> 00:14:13,601
- [Sue] You're the
army of San Rosario?
114
00:14:13,602 --> 00:14:15,394
But we're the guests
of this country.
115
00:14:15,395 --> 00:14:17,063
We're nurses at your
government medical center.
116
00:14:17,064 --> 00:14:19,982
- Senorita, we are
the People's Army.
117
00:14:19,983 --> 00:14:22,526
The army you speak of, like
the medical center you work at,
118
00:14:22,527 --> 00:14:24,612
is property of the government.
119
00:14:24,613 --> 00:14:26,823
Neither work for the
people of this country.
120
00:14:27,824 --> 00:14:29,910
- [Sue] Then you
had us kidnapped?
121
00:14:31,745 --> 00:14:32,745
- Yes.
122
00:14:32,954 --> 00:14:34,121
- But why?
123
00:14:34,122 --> 00:14:35,665
- We have need of your services.
124
00:14:35,874 --> 00:14:38,377
- What are you talking
about, need of our services?
125
00:14:38,752 --> 00:14:40,063
What the hell do you
think will happen
126
00:14:40,087 --> 00:14:42,172
when the American
Consul hears about this?
127
00:14:43,173 --> 00:14:44,173
- Crao.
128
00:14:46,218 --> 00:14:49,887
(speaks foreign language)
129
00:14:49,888 --> 00:14:51,890
- You are American citizens.
130
00:14:52,557 --> 00:14:56,395
But I do not give a god damn
what your consul will do.
131
00:14:56,603 --> 00:15:00,189
You speak of rights, your
government helped my government
132
00:15:00,190 --> 00:15:04,069
steal my rights and their
rights, now we take yours.
133
00:15:07,906 --> 00:15:11,659
You will cooperate, or I
will call back Congaciero
134
00:15:11,660 --> 00:15:13,954
and give you to him as a bonus.
135
00:15:16,289 --> 00:15:17,958
You all look healthy.
136
00:15:19,251 --> 00:15:21,878
You should last five
days, maybe a week.
137
00:15:24,714 --> 00:15:27,509
We spend the night here,
we leave in the morning.
138
00:15:47,571 --> 00:15:49,197
(guard whistles)
139
00:16:09,217 --> 00:16:10,217
- It's Flavio!
140
00:16:21,396 --> 00:16:24,900
- Compadres, here are the
nurses we've been waiting for.
141
00:16:28,737 --> 00:16:31,030
Tomas a, get them
something to wear.
142
00:16:31,031 --> 00:16:32,491
Show them where to clean up.
143
00:16:41,458 --> 00:16:42,959
- Oh, it feels good.
144
00:16:44,836 --> 00:16:46,796
(moans)
145
00:16:48,882 --> 00:16:50,966
(woman speaks foreign language)
146
00:16:50,967 --> 00:16:52,843
(women laugh)
147
00:16:52,844 --> 00:16:55,179
Afraid you'd get
lost in there, honey.
148
00:16:55,180 --> 00:16:57,181
(women laugh)
149
00:16:57,182 --> 00:17:01,810
- Ah, senorita, in San
Rosario, we have a saying.
150
00:17:01,811 --> 00:17:04,480
As with a passion fruit,
more than can be placed
151
00:17:04,481 --> 00:17:08,442
in the mouth at one
time, it is wasted.
152
00:17:08,443 --> 00:17:09,902
- Oh, that's very clever.
153
00:17:09,903 --> 00:17:12,071
Now have you got an
answer for this one?
154
00:17:12,072 --> 00:17:13,781
What the hell are we doing here?
155
00:17:13,782 --> 00:17:18,160
- Whatever you are told to
do, miss, miss Playboy rabbit.
156
00:17:18,161 --> 00:17:19,912
- Do you know what I hope?
157
00:17:19,913 --> 00:17:23,290
I hope someday you're on a
date and then some maniacs come
158
00:17:23,291 --> 00:17:27,044
along and shoot your date
and drag you into the jungle,
159
00:17:27,045 --> 00:17:29,964
and then attack you and
then not even tell you why!
160
00:17:29,965 --> 00:17:32,676
(somber music)
161
00:17:54,739 --> 00:17:56,490
- That's 23.
162
00:17:56,491 --> 00:17:58,993
Nine rifles, four crossbows.
163
00:17:58,994 --> 00:18:00,744
- Not much muscle.
164
00:18:00,745 --> 00:18:03,706
- (chuckles) It's more
than yesterday, Ronaldo.
165
00:18:03,707 --> 00:18:06,667
- What we need is
automatic weapon.
166
00:18:06,668 --> 00:18:08,169
- We need more of everything,
167
00:18:08,753 --> 00:18:11,631
and time to teach these
people how to use them.
168
00:18:11,840 --> 00:18:13,757
Then we are ready to fight.
169
00:18:13,758 --> 00:18:16,720
- That's true, Ronaldo,
but that's ideal.
170
00:18:17,220 --> 00:18:19,931
Now we must show the
people that we exist.
171
00:18:25,437 --> 00:18:29,024
(speaks foreign language)
172
00:18:29,232 --> 00:18:31,484
Now you look more comfortable.
173
00:18:32,861 --> 00:18:33,945
This is Ronaldo.
174
00:18:34,863 --> 00:18:36,239
You'll be working with him.
175
00:18:38,325 --> 00:18:40,744
Now, as to why you are here.
176
00:18:42,287 --> 00:18:44,873
Now, we have people who
teach us how to kill.
177
00:18:46,041 --> 00:18:48,168
But we have no one to
teach us how to heal.
178
00:18:49,085 --> 00:18:51,463
We have no medical help, none.
179
00:18:52,672 --> 00:18:54,965
We have no medical supplies.
180
00:18:54,966 --> 00:18:56,592
Not even aspirin.
181
00:18:56,593 --> 00:18:58,177
What I want you to do is this.
182
00:18:58,178 --> 00:19:02,557
Set up a clinical, a
um, dispensary here.
183
00:19:03,767 --> 00:19:06,394
Tell us what you
need, we will get it.
184
00:19:08,063 --> 00:19:10,189
Teach us public
health so we can teach
185
00:19:10,190 --> 00:19:11,524
the villagers we liberate.
186
00:19:13,068 --> 00:19:15,653
Teach us first aid.
187
00:19:15,654 --> 00:19:18,864
Teach the most able
amongst us to be medics.
188
00:19:18,865 --> 00:19:20,407
To carry on after you leave.
189
00:19:20,408 --> 00:19:22,993
- You expect us to do all that?
190
00:19:22,994 --> 00:19:25,746
- The entire staff at Johns
Hopkins couldn't do that.
191
00:19:25,747 --> 00:19:29,500
- We don't have the entire
staff of Johns Hopkins.
192
00:19:29,501 --> 00:19:30,501
We have you.
193
00:19:30,502 --> 00:19:31,960
- Listen, Fidel.
194
00:19:31,961 --> 00:19:34,630
What Sue told you
yesterday is where it's at.
195
00:19:34,631 --> 00:19:37,633
You can't go around
kidnapping people to get help.
196
00:19:37,634 --> 00:19:39,176
I don't know about you,
197
00:19:39,177 --> 00:19:41,512
but we're helping
your people right now,
198
00:19:41,513 --> 00:19:45,057
working long hours at that
medical center in the capital.
199
00:19:45,058 --> 00:19:46,976
- You know, you
surprise me, senorita.
200
00:19:47,727 --> 00:19:50,689
An American black
woman who is so naive.
201
00:19:51,314 --> 00:19:53,483
How many of my people have
you helped in that beautiful
202
00:19:53,692 --> 00:19:55,984
testament to the
dictator's progress?
203
00:19:55,985 --> 00:19:59,822
Not the ones that come in
shiny cars with uniforms.
204
00:19:59,823 --> 00:20:02,491
The ones that come on
feet with no shoes.
205
00:20:02,492 --> 00:20:04,785
- You sure know your propaganda.
206
00:20:04,786 --> 00:20:05,787
- Enough!
207
00:20:06,746 --> 00:20:09,665
I'll state it more
simply for you.
208
00:20:09,666 --> 00:20:11,543
I have had you kidnapped.
209
00:20:12,127 --> 00:20:14,462
You will do what
you are told to do.
210
00:20:15,338 --> 00:20:17,841
If not, you will all be shot.
211
00:20:20,135 --> 00:20:22,303
You have 24 hours to decide.
212
00:20:23,138 --> 00:20:24,738
In the meantime, make
yourself acquainted
213
00:20:24,931 --> 00:20:28,642
with the village and people
here, keep your eyes open.
214
00:20:28,643 --> 00:20:30,729
You may change your
feelings about things.
215
00:20:39,320 --> 00:20:41,601
Tomas a, take them to their quarters
and show them around.
216
00:20:42,073 --> 00:20:43,074
- [Tomas a] Come with me.
217
00:20:47,454 --> 00:20:48,872
- Hello, Movelito.
218
00:20:49,998 --> 00:20:52,332
How are things in the village?
- All fine.
219
00:20:52,333 --> 00:20:54,544
- Good.
- This came for you.
220
00:21:06,264 --> 00:21:07,724
- Garcia's coming.
221
00:21:08,683 --> 00:21:10,017
Orfeo.
222
00:21:10,018 --> 00:21:11,435
- You will live here,
Florida will bring you
223
00:21:11,436 --> 00:21:13,353
your sleeping bags and
netting for the bunks.
224
00:21:13,354 --> 00:21:14,355
- And a broom.
225
00:21:15,690 --> 00:21:16,690
If you have one.
226
00:21:17,776 --> 00:21:19,193
(Bunny sighs)
227
00:21:19,194 --> 00:21:21,696
- I wonder if everybody in
this place lives like this.
228
00:21:25,200 --> 00:21:27,744
(ominous tones)
229
00:21:35,752 --> 00:21:36,752
- Shit.
230
00:21:39,464 --> 00:21:42,008
(rooster crows)
231
00:21:43,802 --> 00:21:46,763
(suspenseful music)
232
00:21:57,440 --> 00:21:58,608
- Mimmo!
233
00:21:59,442 --> 00:22:01,986
(Mimmo speaks foreign language)
234
00:22:10,829 --> 00:22:14,707
(suspenseful percussive music)
235
00:22:28,221 --> 00:22:31,139
- Senor Garcia,
this is an honor.
236
00:22:31,140 --> 00:22:35,018
I am Flavio, this is
Crao, Senor Garcia.
237
00:22:35,019 --> 00:22:36,395
Hello, Movelito.
238
00:22:36,396 --> 00:22:38,814
Everything went well,
you must be very tired.
239
00:22:38,815 --> 00:22:40,525
Come, we'll have
something to drink.
240
00:22:44,445 --> 00:22:45,989
- Tomas a, more help?
241
00:22:47,407 --> 00:22:50,618
- Garcia, newsman from
La Friends a Latino.
242
00:22:50,827 --> 00:22:53,037
He comes to report
our revolution.
243
00:22:59,794 --> 00:23:01,128
- Mornin', sport.
244
00:23:01,129 --> 00:23:02,671
(Movelito speaks
foreign language)
245
00:23:02,672 --> 00:23:04,089
Senorita.
246
00:23:04,090 --> 00:23:07,175
Say, aren't you the guy that
drives that truck in here?
247
00:23:07,176 --> 00:23:09,262
- No, senorita, my
father drives the truck.
248
00:23:10,221 --> 00:23:13,808
- You mean you don't help out
on a long drive like that?
249
00:23:14,017 --> 00:23:16,768
- Senorita, I do not drive.
250
00:23:16,769 --> 00:23:18,688
Besides, the drive
is not so long.
251
00:23:19,981 --> 00:23:22,692
- Okay, sport, see
ya at the fiesta.
252
00:23:25,403 --> 00:23:27,989
(moody music)
253
00:23:41,419 --> 00:23:44,630
- Ronaldo Montoya, our
chief of instruction.
254
00:23:44,631 --> 00:23:47,090
Ronaldo was six years
with the government army.
255
00:23:47,091 --> 00:23:51,678
- Ah, I'm pleased to meet you.
- Senor Garcia.
256
00:23:51,679 --> 00:23:54,431
We know the value of
what you will write.
257
00:23:54,432 --> 00:23:57,727
- Please, we are all
working to the same end.
258
00:23:59,187 --> 00:24:02,272
Now, what I should like is to
be allowed to roam the camp
259
00:24:02,273 --> 00:24:04,775
and simply observe the group.
260
00:24:04,776 --> 00:24:06,860
My style is a documentary one.
261
00:24:06,861 --> 00:24:10,614
- Whatever you wish, we are
familiar with your style.
262
00:24:10,615 --> 00:24:13,200
- I'm very interested
in your foreigners.
263
00:24:13,201 --> 00:24:14,327
Tell me about them.
264
00:24:18,122 --> 00:24:19,749
(distant grunts)
265
00:24:19,958 --> 00:24:22,919
(suspenseful music)
266
00:24:34,055 --> 00:24:35,055
- Shit.
267
00:24:36,099 --> 00:24:38,267
This fucking thing is a
stick, I can't drive it!
268
00:25:00,498 --> 00:25:01,874
Watch out for that kid!
269
00:25:05,545 --> 00:25:07,546
(gun fires)
They're trying to kill us!
270
00:25:07,547 --> 00:25:08,547
- Tomas a!
271
00:25:08,548 --> 00:25:10,091
Tomas a, no shooting!
272
00:25:38,244 --> 00:25:40,044
- [Woman] Man, can't
this thing go any faster?
273
00:25:40,246 --> 00:25:42,290
- [Lynn] Maybe it
can, but I can't!
274
00:26:09,942 --> 00:26:13,196
- I'll have your answer
now, and it better be yes.
275
00:26:13,404 --> 00:26:14,739
See if they've taken anything.
276
00:26:15,948 --> 00:26:17,658
I won't bother killing you.
277
00:26:18,576 --> 00:26:21,245
You won't do what
I've asked, good!
278
00:26:22,038 --> 00:26:26,459
I have plenty of work
for pigs, whores!
279
00:26:27,668 --> 00:26:31,756
You can work on your backs
or down on your knees.
280
00:26:33,758 --> 00:26:36,219
I think you're well
suited for that.
281
00:26:37,845 --> 00:26:38,845
Now!
282
00:26:39,597 --> 00:26:41,849
Would you like that better?
283
00:26:43,351 --> 00:26:44,392
- Sulfur.
284
00:26:44,393 --> 00:26:46,019
Antibiotics.
285
00:26:46,020 --> 00:26:47,020
Vaccines.
286
00:26:47,688 --> 00:26:50,315
Some basic surgical instruments.
287
00:26:50,316 --> 00:26:51,566
Okay?
288
00:26:51,567 --> 00:26:53,277
We need an entire pharmacy.
289
00:26:56,489 --> 00:26:59,533
- If that is what we
need, that is what we get.
290
00:26:59,534 --> 00:27:02,286
Continue your list, I will
make the arrangements.
291
00:27:02,495 --> 00:27:04,205
Anything you think of, add it.
292
00:27:05,790 --> 00:27:08,334
(peaceful music)
293
00:27:15,591 --> 00:27:17,467
- Now, did you all see that?
294
00:27:17,468 --> 00:27:18,718
That is the correct procedure
295
00:27:18,719 --> 00:27:21,471
for mouth-to-mouth
resuscitation.
296
00:27:21,472 --> 00:27:23,683
Now, watch closely while
I repeat the procedure.
297
00:27:31,566 --> 00:27:35,820
(thud)
(men laugh)
298
00:27:37,572 --> 00:27:40,283
Now, onto pressure points.
299
00:27:54,172 --> 00:27:56,632
- Again, I want to thank
you for your hospitality.
300
00:27:56,841 --> 00:27:58,843
- I believe we should
be thanking you, senor.
301
00:28:03,598 --> 00:28:05,558
(Garcia speaks foreign language)
302
00:28:05,766 --> 00:28:07,977
(Flavio speaks foreign language)
303
00:28:18,738 --> 00:28:22,575
(suspenseful percussive music)
304
00:28:31,709 --> 00:28:33,794
(grunts)
305
00:28:42,220 --> 00:28:44,347
Public Dispensary
of Juda Antonio.
306
00:28:44,555 --> 00:28:46,474
- Uh-huh, who's going?
307
00:28:47,808 --> 00:28:52,270
- Crao, he'll take three
men, one of the nurses.
308
00:28:52,271 --> 00:28:54,190
- A nurse?
- A nurse, yes.
309
00:28:55,274 --> 00:28:58,360
We are making a raid for
these medical supplies.
310
00:28:58,361 --> 00:29:01,614
Now, we must be sure that
nothing we need is overlooked.
311
00:29:01,822 --> 00:29:02,822
You will go.
312
00:29:04,367 --> 00:29:07,286
(suspenseful music)
313
00:29:41,070 --> 00:29:44,031
(suspenseful music)
314
00:29:48,953 --> 00:29:51,747
- I am taking your
assistant for a moment.
315
00:29:53,457 --> 00:29:54,541
(man groans)
316
00:29:54,542 --> 00:29:56,711
- Excuse me, he stole my nurse.
317
00:30:06,595 --> 00:30:07,595
- Ouch!
318
00:30:08,597 --> 00:30:10,140
- You can't touch my banana.
- Shut up!
319
00:30:10,141 --> 00:30:13,686
- Banana go, banana thief,
banana robbery, banana...
320
00:30:13,894 --> 00:30:16,063
(officer grunts)
321
00:30:17,023 --> 00:30:18,274
(merchant blows raspberry)
322
00:30:22,820 --> 00:30:24,613
(knocks)
323
00:30:26,365 --> 00:30:28,867
(officer shouts in
foreign language)
324
00:30:28,868 --> 00:30:30,911
(knocks)
325
00:30:43,549 --> 00:30:44,549
(knocks)
326
00:30:44,550 --> 00:30:46,217
(grunts)
327
00:30:46,218 --> 00:30:48,137
(thuds)
328
00:30:50,931 --> 00:30:53,767
- We have nothing, it's the
main reason we supply request
329
00:30:53,768 --> 00:30:56,395
to Aganar, but
nothing ever comes.
330
00:30:59,565 --> 00:31:03,694
- Aganar, it's the supply depot
for the eastern provinces.
331
00:31:04,695 --> 00:31:08,782
They have warehouses,
small multiple,
332
00:31:08,783 --> 00:31:11,743
light, uh, no no no,
moderate defenses.
333
00:31:11,744 --> 00:31:13,787
About a platoon of men.
334
00:31:13,788 --> 00:31:15,247
- They stock arms as well?
335
00:31:18,542 --> 00:31:19,627
Automatic weapons.
336
00:31:27,176 --> 00:31:28,260
- Lynn?
337
00:31:29,220 --> 00:31:30,512
Hey, you alright?
338
00:31:30,513 --> 00:31:31,846
- How was it?
339
00:31:31,847 --> 00:31:34,809
- I guess it was just
a normal nursing day.
340
00:31:37,269 --> 00:31:39,687
We ransacked the clinic,
341
00:31:39,688 --> 00:31:42,316
interrupted a compound
fracture being set,
342
00:31:43,317 --> 00:31:46,028
attacked two policemen
and stole their guns,
343
00:31:47,279 --> 00:31:50,490
and then just drove
home, all for nothing.
344
00:31:50,491 --> 00:31:51,826
A big zero.
345
00:31:53,911 --> 00:31:56,538
I've got more at home
in my medicine cabinet
346
00:31:56,539 --> 00:31:59,082
than they did in the
whole god damn place.
347
00:31:59,083 --> 00:32:01,502
- Imagine, a hospital
with no medicine!
348
00:32:02,420 --> 00:32:05,423
Well, I'm not surprised,
look at how this bunch lives.
349
00:32:05,631 --> 00:32:08,259
And they're supposed
to change things!
350
00:32:08,467 --> 00:32:12,721
- Right on, honey, they're
all lazy and dirty, you know.
351
00:32:12,930 --> 00:32:15,516
Never had nothing and never will.
352
00:32:16,225 --> 00:32:19,019
- Lynn, were you able to
alert anybody about it?
353
00:32:19,186 --> 00:32:20,186
- What do you mean?
354
00:32:21,230 --> 00:32:22,439
- What do I mean?
355
00:32:22,440 --> 00:32:24,607
Can I make it any clearer?
356
00:32:24,608 --> 00:32:28,111
You went to a village,
you met policemen,
357
00:32:28,112 --> 00:32:30,739
and you made no effort
to tell anyone about us?
358
00:32:32,450 --> 00:32:35,201
You simple little
bleeding heart.
359
00:32:35,202 --> 00:32:36,870
All you can do is sit
there and whine about
360
00:32:36,871 --> 00:32:39,289
what those filthy little
hoodlums didn't get.
361
00:32:39,290 --> 00:32:42,333
- Why, you overbearing,
pompous bitch.
362
00:32:42,334 --> 00:32:44,377
Don't you preach to me.
363
00:32:44,378 --> 00:32:46,338
I was the one who was out there!
364
00:32:47,506 --> 00:32:50,509
I'm really tired of
hearing you judge people.
365
00:32:50,718 --> 00:32:53,471
Maybe they're not filthy
little hoodlums to me.
366
00:32:58,267 --> 00:33:01,353
(moody guitar music)
367
00:33:09,111 --> 00:33:11,989
(suspenseful music)
368
00:34:02,456 --> 00:34:05,125
(guard groans)
369
00:34:06,919 --> 00:34:08,087
(guard groans)
370
00:34:22,476 --> 00:34:23,894
(man groans)
371
00:34:52,923 --> 00:34:54,258
(gun fires rapidly)
372
00:34:57,011 --> 00:34:58,846
(distant men shout)
373
00:35:00,889 --> 00:35:02,600
(men shout in foreign language)
374
00:35:02,808 --> 00:35:06,353
(guns fire)
(groans)
375
00:35:06,562 --> 00:35:08,355
(guns fire)
(ricochet)
376
00:35:11,025 --> 00:35:15,487
(guns fire)
(men shout)
377
00:35:22,870 --> 00:35:24,538
(guard screams)
378
00:35:25,164 --> 00:35:27,541
(guns fire)
379
00:35:29,084 --> 00:35:30,376
(man groans)
380
00:35:30,377 --> 00:35:32,755
(guns fire)
381
00:36:28,352 --> 00:36:29,728
(groans)
382
00:36:31,980 --> 00:36:34,525
(guard screams)
383
00:36:45,327 --> 00:36:48,122
(guns fire)
(tires screech)
384
00:36:56,672 --> 00:36:59,508
- Roberto, turn it
around, turn it!
385
00:37:12,771 --> 00:37:15,107
(guns fire)
386
00:37:24,074 --> 00:37:25,700
Get the door!
387
00:37:25,701 --> 00:37:27,494
Alex, find the guns!
388
00:37:40,591 --> 00:37:43,969
(gun fires)
(man groans)
389
00:37:47,222 --> 00:37:48,682
(gun fires)
390
00:37:53,520 --> 00:37:55,606
(gun fires)
391
00:37:56,815 --> 00:37:58,274
(guns fires)
(Bunny screams)
392
00:37:58,275 --> 00:38:00,152
(thud)
393
00:38:07,785 --> 00:38:09,536
(Lynn sobs)
394
00:38:10,496 --> 00:38:12,623
(guns fire)
395
00:38:33,560 --> 00:38:36,146
(guard screams)
396
00:38:42,736 --> 00:38:44,863
(guns fire)
397
00:39:03,006 --> 00:39:05,175
(guns fire)
398
00:39:06,844 --> 00:39:08,262
(woman screams)
399
00:39:08,470 --> 00:39:09,470
- Flavio!
400
00:39:15,894 --> 00:39:17,604
- Everybody in the Jeep!
401
00:39:17,813 --> 00:39:19,773
Alex, the grenade,
give it to Jay.
402
00:39:24,987 --> 00:39:27,364
(gun fires)
403
00:39:28,615 --> 00:39:30,284
(explosion)
(shouting)
404
00:39:32,578 --> 00:39:34,788
Come on, go, go!
405
00:39:36,665 --> 00:39:39,042
(gun fires)
406
00:39:40,627 --> 00:39:45,591
(explosion booms)
(guns fire)
407
00:39:50,888 --> 00:39:55,434
Go!
(guns fire)
408
00:39:57,352 --> 00:40:01,899
- Five dead, and you
call that a success?
409
00:40:03,817 --> 00:40:08,196
- I do not call it a success
because of the five dead.
410
00:40:09,865 --> 00:40:11,575
But because we got
what we went for.
411
00:40:13,076 --> 00:40:15,704
(peaceful music)
412
00:40:22,252 --> 00:40:24,046
- Flavio.
- Yes.
413
00:40:25,589 --> 00:40:29,301
- That young guy yesterday in
the warehouse that was killed.
414
00:40:29,509 --> 00:40:31,011
- Reno.
- Yes.
415
00:40:31,553 --> 00:40:32,471
- Did he have a family?
416
00:40:32,472 --> 00:40:33,513
Where did he come from?
417
00:40:35,057 --> 00:40:37,601
- Came from where you
work, in San Rosario City.
418
00:40:38,936 --> 00:40:40,519
He was what you
call a draft dodger.
419
00:40:40,520 --> 00:40:42,731
- Are most of you
people draft dodgers?
420
00:40:44,316 --> 00:40:45,608
- Paco, Nemo.
421
00:40:45,609 --> 00:40:47,903
Everybody's here for
different reasons.
422
00:40:49,655 --> 00:40:52,323
You get tired seeing
your sisters assaulted,
423
00:40:52,324 --> 00:40:53,408
your families abused.
424
00:40:54,660 --> 00:40:56,369
Paying a fine week
after week for trying
425
00:40:56,370 --> 00:40:57,454
to sell what you grow.
426
00:41:00,457 --> 00:41:02,166
Maybe because they're all poor,
427
00:41:02,167 --> 00:41:04,126
or from families
with no influence.
428
00:41:04,127 --> 00:41:06,212
That is the biggest crime
in this country, Lynn.
429
00:41:06,213 --> 00:41:07,213
- And you?
430
00:41:08,548 --> 00:41:10,466
- I was luckier than most.
431
00:41:10,467 --> 00:41:13,678
I got to my second year at
the agricultural college,
432
00:41:13,679 --> 00:41:17,306
before I was thrown out for
asking too many questions about
433
00:41:17,307 --> 00:41:19,642
cooperative farming,
government help.
434
00:41:19,643 --> 00:41:21,144
- They expelled you for that?
435
00:41:22,729 --> 00:41:25,773
- The government finding
me unworthy to continue
436
00:41:25,774 --> 00:41:29,068
agricultural college
was an education.
437
00:41:29,069 --> 00:41:32,322
Now I teach what I
learned from that, here.
438
00:41:35,158 --> 00:41:36,659
- You're a lucky one.
439
00:41:36,660 --> 00:41:40,831
A few inches east and you
would have lost your weapon.
440
00:41:42,958 --> 00:41:43,958
- Sorry.
441
00:41:44,835 --> 00:41:46,836
At least you're here to feel it.
442
00:41:46,837 --> 00:41:48,755
- They cut us to pieces.
443
00:41:48,964 --> 00:41:51,049
I told Flavio we're not ready.
444
00:41:53,844 --> 00:41:56,513
(peaceful music)
445
00:42:09,401 --> 00:42:11,277
- [Woman] Can I come in?
446
00:42:11,278 --> 00:42:12,237
- What is it?
447
00:42:12,238 --> 00:42:13,822
- I wanna change that dressing.
448
00:42:14,781 --> 00:42:16,323
- Am I no longer
Susan's patient?
449
00:42:16,324 --> 00:42:19,201
- Look, man, if you want Sue,
I'll go get her right now.
450
00:42:19,202 --> 00:42:22,705
- (chuckles) No, you do it.
451
00:42:22,706 --> 00:42:27,669
You know, I really try, but
I still don't understand.
452
00:42:28,378 --> 00:42:30,756
Why don't you believe
in what we are doing?
453
00:42:30,964 --> 00:42:33,300
- It's simple, why should I?
454
00:42:34,426 --> 00:42:35,510
Because I'm black?
455
00:42:36,928 --> 00:42:38,220
No.
456
00:42:38,221 --> 00:42:40,222
This ain't my revolution.
457
00:42:40,223 --> 00:42:43,893
If it's a revolution I want,
I can join one at home.
458
00:42:43,894 --> 00:42:46,771
I just wanna get out
of here in one piece.
459
00:42:46,772 --> 00:42:50,025
I got a full-time job
just taking care of me.
460
00:42:52,152 --> 00:42:53,487
- Now I understand.
461
00:42:55,864 --> 00:42:57,449
Must be a full-time job.
462
00:42:58,325 --> 00:43:02,579
It must be a big, full-time
job taking care of such an
463
00:43:02,788 --> 00:43:05,372
arrogant, selfish little snob.
- You dumb greaser!
464
00:43:05,373 --> 00:43:07,041
- Dumb greaser?
465
00:43:07,042 --> 00:43:09,544
Tell me something, is that
worse than dumb nigger?
466
00:43:10,462 --> 00:43:12,339
Now do you understand me?
467
00:43:12,547 --> 00:43:16,760
- No, but I guess that just
about makes us even, don't it!
468
00:43:21,139 --> 00:43:23,849
I'll bet there's
something we agree on.
469
00:43:23,850 --> 00:43:24,850
No.
470
00:43:25,685 --> 00:43:26,685
Like this.
471
00:43:28,063 --> 00:43:29,688
No!
472
00:43:29,689 --> 00:43:30,689
No.
473
00:43:31,399 --> 00:43:32,399
Like this.
474
00:43:35,320 --> 00:43:37,989
(peaceful music)
475
00:45:12,834 --> 00:45:15,962
- You know, we aren't the only
scared people in this camp.
476
00:45:17,797 --> 00:45:19,382
- What are you talking about?
477
00:45:19,591 --> 00:45:22,509
- Well, Ronaldo told
me how he warned Flavio
478
00:45:22,510 --> 00:45:24,511
they weren't ready
for that raid.
479
00:45:24,512 --> 00:45:26,430
He seemed kind of
upset when he said it.
480
00:45:26,431 --> 00:45:27,807
- Did he say anything else?
481
00:45:28,725 --> 00:45:30,100
- What are you thinking?
482
00:45:30,101 --> 00:45:33,062
- Well, if what he said to
Bunny means he's scared,
483
00:45:33,063 --> 00:45:35,397
then maybe he's
scared enough to run.
484
00:45:35,398 --> 00:45:38,943
And if he is, maybe he can be
convinced to take us with him.
485
00:45:38,944 --> 00:45:40,694
- Take us with him?
486
00:45:40,695 --> 00:45:42,447
We've given our
word to cooperate.
487
00:45:44,366 --> 00:45:46,116
Besides, we're needed here.
488
00:45:46,117 --> 00:45:48,995
- Oh, Lynn, do you
wanna die in this place?
489
00:45:50,497 --> 00:45:53,290
Don't you think the army's looking
for this bunch right now?
490
00:45:53,291 --> 00:45:56,336
Oh, look, I want out of
here and so does Bunny.
491
00:45:56,544 --> 00:45:57,045
Ellie?
492
00:45:57,254 --> 00:46:00,131
- I wanna die in Chicago
at a good old age.
493
00:46:00,340 --> 00:46:02,050
But I wouldn't run
off and leave you.
494
00:46:02,259 --> 00:46:05,428
- I'll speak with Ronaldo, then
you can make up your minds.
495
00:46:10,308 --> 00:46:11,308
- Flavio.
496
00:46:15,939 --> 00:46:18,148
You're the student
from the university.
497
00:46:18,149 --> 00:46:20,192
- (speaks foreign language)
and there are more to follow.
498
00:46:20,193 --> 00:46:22,570
- And they will all be
welcome, this is Flavio.
499
00:46:31,246 --> 00:46:34,207
(gun fires rapidly)
500
00:46:36,126 --> 00:46:37,752
- Senorita, senorita.
501
00:46:38,962 --> 00:46:40,921
Look, your pictures.
502
00:46:40,922 --> 00:46:43,757
- Oh, they would
use that picture.
503
00:46:43,758 --> 00:46:48,388
- Does "presumado muerte"
mean what I think it does?
504
00:46:49,514 --> 00:46:53,310
- Okay, now remember, Tomas a,
the object of the sling
505
00:46:53,518 --> 00:46:55,477
is to support the weight
of the injured arm.
506
00:46:55,478 --> 00:46:57,021
Okay, easy.
507
00:46:57,022 --> 00:46:59,231
Okay, now by knotting
it up at the back,
508
00:46:59,232 --> 00:47:02,192
you're able to adjust
the elevation of the arm.
509
00:47:02,193 --> 00:47:03,194
Okay.
510
00:47:07,615 --> 00:47:09,283
(Bunny yelps)
511
00:47:09,284 --> 00:47:10,284
- Senorita.
512
00:47:11,328 --> 00:47:14,204
You must be more
careful where you walk.
513
00:47:14,205 --> 00:47:15,622
- Me?
514
00:47:15,623 --> 00:47:18,667
You ought to be more careful
where you throw that thing!
515
00:47:18,668 --> 00:47:22,254
- Senorita, I throw this
thing my whole life,
516
00:47:22,255 --> 00:47:23,548
and I never miss.
517
00:47:24,507 --> 00:47:25,591
- Sure!
518
00:47:25,592 --> 00:47:27,384
You never miss.
519
00:47:27,385 --> 00:47:30,471
I have a brother like you who
never misses, until last year,
520
00:47:30,472 --> 00:47:33,307
when he shot off two of
his toes with his .22!
521
00:47:33,308 --> 00:47:37,686
- Your brother is an
amateur, I am a professional.
522
00:47:37,687 --> 00:47:40,315
- You're a professional
revolutionary?
523
00:47:41,399 --> 00:47:43,567
- No, senorita.
524
00:47:43,568 --> 00:47:45,278
I am a professional hunter.
525
00:47:46,237 --> 00:47:51,368
Flavio does it for the flag,
but Crao does it for the sport.
526
00:47:54,496 --> 00:47:56,497
(thud)
527
00:47:56,498 --> 00:47:58,749
(spring twangs)
528
00:47:58,750 --> 00:48:01,043
- Being a soldier for so long
529
00:48:01,044 --> 00:48:02,629
has taught me the
value of timing.
530
00:48:04,381 --> 00:48:07,634
But Falvio's timing, it's wrong.
531
00:48:08,426 --> 00:48:10,637
- That's how I feel.
532
00:48:10,845 --> 00:48:13,305
Oh, it could've
been so different
533
00:48:13,306 --> 00:48:16,184
if he just wasn't so pigheaded.
534
00:48:23,149 --> 00:48:24,192
- He's my friend.
535
00:48:25,944 --> 00:48:27,444
- Then there's gonna
be a battle this week,
536
00:48:27,445 --> 00:48:29,446
and we're running out?
537
00:48:29,447 --> 00:48:31,866
- What is this running
out thing of yours?
538
00:48:33,118 --> 00:48:35,452
Tell me, is it this
revolution you're worried
539
00:48:35,453 --> 00:48:38,205
about running out
on, or is it Flavio?
540
00:48:38,206 --> 00:48:40,374
- Oh, Sue, for Christ's
sake, get off it.
541
00:48:40,375 --> 00:48:43,293
- Lynn, you can't be so selfish!
542
00:48:43,294 --> 00:48:46,255
- Oh, Bunny, it's not a
matter of being selfish.
543
00:48:46,256 --> 00:48:47,965
What these people
are doing is right,
544
00:48:47,966 --> 00:48:49,675
and they deserve our help!
545
00:48:49,676 --> 00:48:54,012
- My folks must be worried
sick by now, and yours too!
546
00:48:54,013 --> 00:48:57,141
Those stupid pictures must've
been in every paper from
547
00:48:57,142 --> 00:48:58,934
here to Cheboygan!
548
00:48:58,935 --> 00:49:00,894
- Lynn, please!
549
00:49:00,895 --> 00:49:03,397
Teaching them first
aid is one thing,
550
00:49:03,398 --> 00:49:06,150
but sitting by while they blow
people to bits is another.
551
00:49:06,151 --> 00:49:08,611
- Lynn, let me talk
to you for a minute.
552
00:49:09,529 --> 00:49:10,529
Outside.
553
00:49:18,371 --> 00:49:19,371
Lynn.
554
00:49:20,999 --> 00:49:24,877
I understand what you're
saying, but is one nurse
555
00:49:24,878 --> 00:49:27,130
really gonna make a
difference out here now?
556
00:49:27,630 --> 00:49:31,092
They're leaving, no
two ways about it.
557
00:49:31,301 --> 00:49:33,343
And I wanna leave here, too.
558
00:49:33,344 --> 00:49:36,014
But like I said, I
don't wanna leave you.
559
00:49:37,557 --> 00:49:39,183
Lynn, please.
560
00:49:39,184 --> 00:49:42,436
Look at this way if it
makes you feel any better.
561
00:49:42,437 --> 00:49:46,523
We have done them some
good, we've taught them,
562
00:49:46,524 --> 00:49:48,318
and now we've gotta
leave them to it.
563
00:49:49,444 --> 00:49:53,030
There isn't anything
more we can do, except,
564
00:49:53,031 --> 00:49:54,491
get ourselves killed.
565
00:49:55,408 --> 00:49:58,369
(suspenseful music)
566
00:50:39,494 --> 00:50:41,329
- Why is it you're
defecting, Ronaldo?
567
00:50:42,539 --> 00:50:45,582
- Defecting?
- Yeah, defecting.
568
00:50:45,583 --> 00:50:47,209
Going over to the other side.
569
00:50:47,210 --> 00:50:51,046
- I have left the camp and
taken you with me as I agreed.
570
00:50:51,047 --> 00:50:52,839
If you do not wish to
travel any further with me
571
00:50:52,840 --> 00:50:56,635
because of what you
say I am, then do not.
572
00:50:56,636 --> 00:51:00,222
- Lynn, you're not
being very fair.
573
00:51:00,223 --> 00:51:02,933
We were prisoners and
now we're going home.
574
00:51:02,934 --> 00:51:04,685
- A short distance from
here is a fishing village
575
00:51:04,686 --> 00:51:05,853
where we can get a boat.
576
00:51:06,646 --> 00:51:08,398
We'll move up the
coast to Los Indios,
577
00:51:08,606 --> 00:51:11,442
where you can get a train to
the capital and I can go home.
578
00:51:21,536 --> 00:51:24,539
(suspenseful music)
579
00:51:34,424 --> 00:51:37,342
(officer speaks
foreign language)
580
00:51:37,343 --> 00:51:38,803
- Shut the engine and get out.
581
00:51:45,018 --> 00:51:46,893
(gun fires)
582
00:51:46,894 --> 00:51:49,272
(guns fire)
583
00:51:57,447 --> 00:52:00,617
(tense percussive music)
584
00:52:06,998 --> 00:52:08,082
(gun fires)
585
00:52:08,291 --> 00:52:10,084
(splashing)
586
00:52:36,736 --> 00:52:39,655
- Senor, is there a
restroom around here?
587
00:52:39,656 --> 00:52:40,989
(man speaks foreign language)
588
00:52:40,990 --> 00:52:42,783
What happened was, I
took one of those tours.
589
00:52:42,784 --> 00:52:44,576
You know, to see the jungle
animals and the birds.
590
00:52:44,577 --> 00:52:46,662
I love animals and birds.
591
00:52:46,663 --> 00:52:48,914
Well anyway, we were
driving and driving,
592
00:52:48,915 --> 00:52:51,333
no no no, don't get
up, don't get up.
593
00:52:51,334 --> 00:52:54,211
Anyway, we were driving
and my kidney, well,
594
00:52:54,212 --> 00:52:57,714
Daddy always said that, anyway,
I had to make. (chuckles)
595
00:52:57,715 --> 00:52:59,174
You know, to pee?
596
00:52:59,175 --> 00:53:01,928
(women yell)
597
00:53:02,136 --> 00:53:03,763
(speaks foreign language)
598
00:53:04,555 --> 00:53:06,516
(motorboat revs)
599
00:53:09,060 --> 00:53:13,022
(man shouts in foreign language)
600
00:53:21,114 --> 00:53:24,867
(man speaks foreign language)
601
00:53:51,644 --> 00:53:54,605
(suspenseful music)
602
00:53:57,775 --> 00:53:59,569
- Go to the road, find Orfeo.
603
00:54:43,112 --> 00:54:44,571
- Halt!
604
00:54:44,572 --> 00:54:46,783
- [Garcia] Ah, welcome
to the Los Indios!
605
00:54:51,037 --> 00:54:53,288
- It's senor Garcia.
606
00:54:53,289 --> 00:54:55,500
- Ah, a small mistake, senorita.
607
00:54:56,292 --> 00:54:59,128
In the jungle to those
pigs only I'm Garcia.
608
00:55:00,713 --> 00:55:05,009
But here, to my men,
to my sainted madre,
609
00:55:06,135 --> 00:55:08,513
to the world, I am Dubay.
610
00:55:10,556 --> 00:55:13,684
Major Alberto Dubay.
611
00:55:14,685 --> 00:55:15,770
(slap)
612
00:55:16,521 --> 00:55:19,481
- What's your real name,
you fucking traitor?
613
00:55:19,482 --> 00:55:22,192
- Oh, senorita,
please, your language!
614
00:55:22,193 --> 00:55:23,193
My men!
615
00:55:24,111 --> 00:55:26,781
(chuckles) Besides,
you are wrong.
616
00:55:28,157 --> 00:55:30,910
Ronaldo Montoya is
Ronaldo Montoya.
617
00:55:31,661 --> 00:55:35,164
That is why it was so easy
to find his army record,
618
00:55:35,790 --> 00:55:38,876
locate his family and
arrest his brothers.
619
00:55:40,211 --> 00:55:42,045
It wasn't until he
received the letter telling
620
00:55:42,046 --> 00:55:44,799
of his brother's
protective custody,
621
00:55:46,092 --> 00:55:48,094
that I obtained his assistance.
622
00:55:51,055 --> 00:55:53,890
But I think perhaps
you play me for a fool.
623
00:55:53,891 --> 00:55:56,394
You was to warn me of
the rebels' attack plans.
624
00:55:57,562 --> 00:55:58,728
- That's why I'm here.
625
00:55:58,729 --> 00:55:59,855
- And Aganar!
626
00:55:59,856 --> 00:56:01,648
What of Aganar?
627
00:56:01,649 --> 00:56:03,109
- There was no time to warn you!
628
00:56:04,986 --> 00:56:07,904
These girls, you wanted
them out of the way!
629
00:56:07,905 --> 00:56:08,990
- No time, hm?
630
00:56:10,283 --> 00:56:12,910
You can put that on your
brothers' gravestone.
631
00:56:15,955 --> 00:56:17,123
- Oh, Ronaldo!
632
00:56:18,291 --> 00:56:20,125
You mean you killed
his brothers?
633
00:56:20,126 --> 00:56:21,252
- The morning after Aganar.
634
00:56:22,378 --> 00:56:24,755
Take him inside and lock him up.
635
00:56:24,964 --> 00:56:27,300
This one, take to my office.
636
00:56:42,148 --> 00:56:44,274
Sergeant Gomez, how early
can we leave in the morning?
637
00:56:44,275 --> 00:56:47,360
- I can be refueled and
ready to leave by 0500.
638
00:56:47,361 --> 00:56:51,490
- Good, we leave at 0430.
(percussive music)
639
00:57:00,917 --> 00:57:05,712
- Listen, Major Garcia, or
Dubay, or whatever your name is.
640
00:57:05,713 --> 00:57:07,256
- Alberto, senorita.
641
00:57:08,799 --> 00:57:11,343
- Look, I don't know if it's
part of your national character
642
00:57:11,344 --> 00:57:14,095
here or what, but ever since
I've arrived in this country,
643
00:57:14,096 --> 00:57:16,723
I've been held by
people against my will.
644
00:57:16,724 --> 00:57:20,310
I want you to return us
to San Rosario City now.
645
00:57:20,311 --> 00:57:21,311
Today.
646
00:57:23,272 --> 00:57:25,691
Or at least call
the American Consul.
647
00:57:25,900 --> 00:57:29,779
- Senorita, in the morning
I will go north with my men.
648
00:57:30,821 --> 00:57:34,950
And by evening, when the
so-called revolution is over,
649
00:57:34,951 --> 00:57:38,203
I will return here and decide
what to do with the four of you.
650
00:57:38,204 --> 00:57:40,914
- [Sue] Five, you
forgot Ronaldo.
651
00:57:40,915 --> 00:57:44,209
- No, I did not forget Ronaldo.
652
00:57:44,210 --> 00:57:47,505
Ronaldo I will take back to
his village and hang him there.
653
00:57:49,048 --> 00:57:50,132
- Hang him?
654
00:57:50,341 --> 00:57:51,008
Why?
655
00:57:51,300 --> 00:57:54,053
- In a nation like this one,
it is very foolish to allow
656
00:57:54,261 --> 00:57:57,306
your citizens, especially your
soldiers, to play revolution.
657
00:57:58,474 --> 00:57:59,849
- No, but he helped you.
(Alberto chuckles)
658
00:57:59,850 --> 00:58:03,228
- But he helped me only
because I forced him to.
659
00:58:03,229 --> 00:58:05,356
Because I was smarter than he.
660
00:58:06,899 --> 00:58:11,696
Senorita, I enjoy
my job so much,
661
00:58:12,029 --> 00:58:13,906
and I'm so well suited for it.
662
00:58:16,367 --> 00:58:20,246
The masquerade, becoming
the columnist Garcia,
663
00:58:21,372 --> 00:58:23,457
going to the rebel camp.
664
00:58:24,625 --> 00:58:26,252
Was I not clever?
665
00:58:28,254 --> 00:58:29,880
Finding the weak
link in the chain.
666
00:58:32,008 --> 00:58:33,384
Ronaldo Montoya.
667
00:58:34,552 --> 00:58:37,888
And now, the final
brilliant move.
668
00:58:40,307 --> 00:58:43,309
When Flavio the mouse
emerges from his hiding place
669
00:58:43,310 --> 00:58:44,895
to steal cheese,
670
00:58:46,063 --> 00:58:48,274
Dubay the cat is waiting.
671
00:58:50,151 --> 00:58:54,905
I spring, pin him, and
tear him to pieces!
672
00:58:55,990 --> 00:58:57,199
And then!
673
00:58:58,492 --> 00:58:59,785
The game is over.
674
00:59:01,203 --> 00:59:04,165
Well, almost over.
675
00:59:05,583 --> 00:59:07,584
- Padre, you must release us.
676
00:59:07,585 --> 00:59:09,169
- Yes, I know.
677
00:59:09,170 --> 00:59:12,505
Or Uncle Samuel will buy
no more of our coconuts.
678
00:59:12,506 --> 00:59:14,674
- Then, please put
me with the others!
679
00:59:14,675 --> 00:59:15,925
- Certainly!
680
00:59:15,926 --> 00:59:17,802
Please take your clothes off.
681
00:59:17,803 --> 00:59:22,767
- Please!
(suspenseful music)
682
00:59:25,061 --> 00:59:26,437
- It's not fair.
683
00:59:27,480 --> 00:59:29,482
That I have all the fun.
684
00:59:47,333 --> 00:59:51,712
(thud)
(Sue whines)
685
01:00:14,985 --> 01:00:17,655
(steam hisses)
686
01:00:19,824 --> 01:00:22,742
- Senorita, you cannot refuse.
687
01:00:22,743 --> 01:00:24,702
I must give you an examination.
688
01:00:24,703 --> 01:00:27,413
- I don't need an
examination, I'm fine.
689
01:00:27,414 --> 01:00:30,834
- After you have been with
that band of filth, that scum,
690
01:00:30,835 --> 01:00:33,586
you could have
anything, I must insist.
691
01:00:33,587 --> 01:00:35,797
- Insist all you want,
but keep away from me.
692
01:00:35,798 --> 01:00:39,176
- Senorita, you are forcing
me to become unpleasant.
693
01:00:40,010 --> 01:00:41,220
Oh, yes?
694
01:00:41,679 --> 01:00:42,888
Oh, yes!
695
01:00:44,306 --> 01:00:45,808
Lock them up in there!
696
01:00:47,726 --> 01:00:48,726
Romero.
697
01:00:50,396 --> 01:00:51,855
Bring that hose here.
698
01:00:51,856 --> 01:00:55,067
(women whine and moan)
699
01:00:59,280 --> 01:01:00,363
- Let me out.
700
01:01:00,364 --> 01:01:03,033
- Now, you are going to...
701
01:01:05,995 --> 01:01:07,204
Disrobe.
702
01:01:09,331 --> 01:01:12,625
Alright, show the senoritas
how hot the steam is.
703
01:01:12,626 --> 01:01:16,546
(steam hisses)
(women whine)
704
01:01:16,547 --> 01:01:18,298
Now will you cooperate?
705
01:01:18,299 --> 01:01:20,509
- Go screw yourself, you pig!
706
01:01:22,136 --> 01:01:27,099
(steam hisses)
(women whine)
707
01:01:28,851 --> 01:01:30,643
- Spray her, yes! (laughs)
708
01:01:30,644 --> 01:01:34,106
Now the one with the big chest,
very good, now very good.
709
01:01:34,315 --> 01:01:37,359
Now the black one.
(men laugh)
710
01:01:46,243 --> 01:01:47,243
- Okay!
711
01:01:48,913 --> 01:01:50,831
- Son of a bitch!
712
01:01:51,040 --> 01:01:53,209
- [Man] Take off the rest!
713
01:01:56,045 --> 01:01:58,505
(somber music)
714
01:02:33,999 --> 01:02:36,669
(somber music)
715
01:02:38,087 --> 01:02:39,546
- Senor!
716
01:02:39,755 --> 01:02:41,548
Senor, help!
717
01:02:41,924 --> 01:02:43,217
She's dying!
718
01:02:43,425 --> 01:02:44,760
Please, come help!
719
01:02:45,761 --> 01:02:48,722
(suspenseful music)
720
01:03:00,567 --> 01:03:02,528
(thuds)
721
01:03:04,280 --> 01:03:05,656
Okay!
722
01:03:07,032 --> 01:03:08,951
(thuds)
723
01:03:10,160 --> 01:03:11,995
Where's the other prisoner?
724
01:03:11,996 --> 01:03:12,996
Tell me!
725
01:03:14,081 --> 01:03:17,042
(suspenseful music)
726
01:03:21,213 --> 01:03:22,213
This way.
727
01:03:26,885 --> 01:03:28,929
- Hands up, motherfucker.
728
01:03:30,097 --> 01:03:31,931
(Lynn speaks foreign language)
729
01:03:31,932 --> 01:03:33,309
- You jerk, key!
730
01:03:37,521 --> 01:03:39,814
We're going back to
Flavio, do you wanna come?
731
01:03:39,815 --> 01:03:41,066
- Yes.
732
01:03:41,275 --> 01:03:43,152
- Do you know how
to work this thing?
733
01:03:48,324 --> 01:03:49,783
(guard groans)
734
01:04:03,464 --> 01:04:04,464
- Let's go.
735
01:05:03,690 --> 01:05:06,692
(fire crackles)
736
01:05:06,693 --> 01:05:08,904
(bell rings)
737
01:05:13,242 --> 01:05:15,786
(siren wails)
738
01:05:24,420 --> 01:05:28,257
(men yell in foreign language)
739
01:05:43,647 --> 01:05:44,814
- Sanchez!
740
01:05:44,815 --> 01:05:46,816
The prisoners,
they're still inside?
741
01:05:46,817 --> 01:05:48,402
Get them out here!
742
01:05:50,362 --> 01:05:55,367
(suspenseful music)
(siren wails)
743
01:05:57,119 --> 01:05:58,704
- Oh, Christ.
744
01:06:02,374 --> 01:06:03,917
- Get the other door!
745
01:06:08,964 --> 01:06:10,632
- Major, Major!
746
01:06:10,841 --> 01:06:12,676
The prisoners escaped,
they set that fire!
747
01:06:13,927 --> 01:06:15,386
- Stupid!
748
01:06:15,387 --> 01:06:16,680
Let the building burn!
749
01:06:16,889 --> 01:06:18,932
Get all the men and
search the area!
750
01:06:21,852 --> 01:06:22,852
Stupid!
751
01:06:25,397 --> 01:06:27,858
Sanchez, check those buildings!
752
01:06:28,859 --> 01:06:30,235
And those crops!
753
01:06:31,737 --> 01:06:33,112
Sergeant!
754
01:06:33,113 --> 01:06:35,616
Check out the lodge, quickly!
755
01:06:36,575 --> 01:06:39,536
(suspenseful music)
756
01:06:43,957 --> 01:06:45,334
- Check the other side!
757
01:06:46,001 --> 01:06:48,504
Major, it's gone!
758
01:06:48,795 --> 01:06:51,590
(explosion booms)
759
01:06:52,508 --> 01:06:55,219
(gun fires)
760
01:06:55,427 --> 01:06:56,844
- Sanchez!
761
01:06:56,845 --> 01:06:58,513
(gun fires)
762
01:06:58,514 --> 01:07:01,016
Contact the transportation
depot at Ermadas,
763
01:07:01,225 --> 01:07:04,186
and arrange for all the
trucks they have available.
764
01:07:16,573 --> 01:07:18,992
(gulls squawk)
765
01:07:31,004 --> 01:07:33,757
(boat approaches)
766
01:07:57,322 --> 01:08:00,158
(percussive music)
767
01:08:17,217 --> 01:08:21,346
(man shouts in foreign language)
768
01:08:30,105 --> 01:08:33,399
(Alberto speaks
foreign language)
769
01:08:33,400 --> 01:08:36,361
One mile from Rio Tigre we
stop and deploy, let's go.
770
01:08:38,030 --> 01:08:39,489
- (sighs) Gasoline.
771
01:08:40,949 --> 01:08:43,576
We're very close, we
continue by foot, come.
772
01:08:43,577 --> 01:08:44,577
Let's go!
773
01:08:48,248 --> 01:08:51,209
(suspenseful music)
774
01:09:10,604 --> 01:09:12,605
- First I would like a
photograph of me standing
775
01:09:12,606 --> 01:09:15,858
with my foot on the body
of their leader, Flavio.
776
01:09:15,859 --> 01:09:17,652
- Foot.
777
01:09:17,653 --> 01:09:19,153
On.
778
01:09:19,154 --> 01:09:20,696
Flavio.
779
01:09:20,697 --> 01:09:23,240
- Then, one standing
next to piled bodies
780
01:09:23,241 --> 01:09:24,909
of other guerrillas.
781
01:09:24,910 --> 01:09:25,910
- Other.
782
01:09:27,287 --> 01:09:28,287
Guerrillas.
783
01:09:29,122 --> 01:09:30,582
- Then how about one...
784
01:09:40,217 --> 01:09:42,886
(peaceful music)
785
01:09:46,223 --> 01:09:47,307
- Deserted.
786
01:09:47,516 --> 01:09:48,516
They've all gone.
787
01:09:50,143 --> 01:09:52,312
- I'm so exhausted.
788
01:09:52,771 --> 01:09:55,773
We just can't keep on walking.
789
01:09:55,774 --> 01:09:57,651
- Ronaldo, where
could they have gone?
790
01:09:59,194 --> 01:10:01,571
- What about that
jungle doorbell thing?
791
01:10:04,533 --> 01:10:05,533
- The signal.
792
01:10:11,540 --> 01:10:13,125
- Oh, Christ!
793
01:10:13,834 --> 01:10:14,834
- Ronaldo!
794
01:10:19,715 --> 01:10:22,300
(women whine)
795
01:10:23,844 --> 01:10:26,805
(suspenseful music)
796
01:10:28,265 --> 01:10:29,432
Oh, my god!
797
01:10:29,433 --> 01:10:31,935
(man laughs)
798
01:10:33,729 --> 01:10:35,772
(groans)
799
01:10:36,690 --> 01:10:38,817
(men laugh)
800
01:10:44,281 --> 01:10:47,284
(suspenseful music)
801
01:10:49,077 --> 01:10:50,454
- El Presidente.
802
01:10:51,371 --> 01:10:54,082
Like Alexander to Macedonia.
803
01:10:54,291 --> 01:10:55,792
Hannibal of the Alps.
804
01:10:56,209 --> 01:10:59,087
Like Custer, no,
cross that one out.
805
01:11:00,213 --> 01:11:03,841
We are all just
soldiers doing our duty.
806
01:11:03,842 --> 01:11:04,842
- Doing.
807
01:11:05,260 --> 01:11:06,595
Our...
- Duty.
808
01:11:13,268 --> 01:11:16,229
(suspenseful music)
809
01:11:29,117 --> 01:11:30,659
- Oh, Flavio.
810
01:11:30,660 --> 01:11:31,660
Christ, we...
811
01:11:32,412 --> 01:11:34,830
- I am as surprised as you all.
812
01:11:34,831 --> 01:11:36,749
You know the government
troops headed this way?
813
01:11:36,750 --> 01:11:38,752
- Yeah, that's why we're here.
814
01:11:40,086 --> 01:11:42,129
- They're coming
to attack our camp?
815
01:11:42,130 --> 01:11:44,049
- To ambush you as you leave.
816
01:11:48,011 --> 01:11:49,471
- Then they know of our attack.
817
01:11:52,182 --> 01:11:53,432
You told them.
818
01:11:53,433 --> 01:11:54,433
- Yes.
819
01:11:58,814 --> 01:12:00,815
- Instead of an attack,
it is an ambush.
820
01:12:00,816 --> 01:12:02,775
Still they must cross Rio Tigre.
821
01:12:02,776 --> 01:12:04,193
We continue the mining.
822
01:12:04,194 --> 01:12:07,196
- We should also use the
snipers on the other side.
823
01:12:07,197 --> 01:12:11,451
- Flavio, Garcia has more
than 100 men, heavily armed.
824
01:12:13,036 --> 01:12:14,119
- Garcia?
825
01:12:14,120 --> 01:12:16,247
- Yes, Garcia!
826
01:12:16,248 --> 01:12:20,793
Your writer friend, who
happens to be Major Dubay.
827
01:12:20,794 --> 01:12:24,463
Who raped Sue, who murdered
Ronaldo's brothers.
828
01:12:24,464 --> 01:12:27,383
Who's leading that
convoy here right now!
829
01:12:27,384 --> 01:12:30,929
- Look, we came back here
to warn you about Garcia!
830
01:12:36,810 --> 01:12:38,562
- So, not only
have I been a fool,
831
01:12:40,146 --> 01:12:41,523
perhaps I have been insane.
832
01:12:43,859 --> 01:12:45,402
For trusting you, Ronaldo.
833
01:12:47,571 --> 01:12:49,029
For not shooting all of you
834
01:12:49,030 --> 01:12:51,199
the first time you
attempted escape!
835
01:12:56,496 --> 01:13:01,501
Insane to the point of
having my enemy as a guest,
836
01:13:01,710 --> 01:13:03,253
right in my own camp!
837
01:13:10,260 --> 01:13:12,387
When all this is passed...
838
01:13:15,265 --> 01:13:16,558
When this battle is over,
839
01:13:18,143 --> 01:13:20,103
you shall be
court-martialed, Ronaldo.
840
01:13:21,271 --> 01:13:24,315
- Flavio, I have nowhere to go.
841
01:13:24,316 --> 01:13:26,567
You have nothing
to fear from me.
842
01:13:26,568 --> 01:13:28,069
Let me fight with you today.
843
01:13:29,654 --> 01:13:31,907
- I can afford no more
mistakes, Ronaldo.
844
01:13:33,366 --> 01:13:34,367
Crao.
845
01:13:35,493 --> 01:13:36,453
Tie him up.
846
01:13:36,454 --> 01:13:37,995
- Flavio!
847
01:13:37,996 --> 01:13:39,580
- I need nurses today.
848
01:13:39,581 --> 01:13:41,583
Do you help or does
Crao tie you as well?
849
01:13:42,876 --> 01:13:45,837
(suspenseful music)
850
01:14:05,523 --> 01:14:08,567
- We will move to Rio Tigre
upstream from the Edos Peri.
851
01:14:08,568 --> 01:14:12,071
Rodriguez, you will position
your men across the river
852
01:14:12,072 --> 01:14:13,615
on both sides of the road.
853
01:14:14,908 --> 01:14:17,577
When the rebels leave
their camp tonight,
854
01:14:17,786 --> 01:14:19,662
and attempt to
cross by the ferry,
855
01:14:19,663 --> 01:14:22,247
we on this side will
begin the ambush.
856
01:14:22,248 --> 01:14:24,833
When they attempt to return
your side, you will open fire.
857
01:14:24,834 --> 01:14:26,627
Any questions, no? Good.
858
01:14:26,628 --> 01:14:28,837
Send scouts to the river.
859
01:14:28,838 --> 01:14:31,549
Remember, the man who is clumsy,
860
01:14:31,758 --> 01:14:34,094
gets dragged back to Los
Indios by his testicles.
861
01:14:34,594 --> 01:14:35,594
Vamos.
862
01:15:31,818 --> 01:15:34,779
(suspenseful music)
863
01:16:59,697 --> 01:17:02,324
- Take your men downstream
across the river.
864
01:17:02,325 --> 01:17:04,619
When the shooting begins,
we move in from behind.
865
01:17:05,620 --> 01:17:09,415
(man speaks foreign language)
866
01:17:10,917 --> 01:17:13,043
- You trust somebody like that?
867
01:17:13,044 --> 01:17:16,463
- I trust him to kill as many
soldiers as he possibly can.
868
01:17:16,464 --> 01:17:19,299
It means that many bodies
for his men to pick clean.
869
01:17:19,300 --> 01:17:20,301
- Pick clean?
870
01:17:21,261 --> 01:17:23,513
- People join revolutions
for different reasons.
871
01:17:24,806 --> 01:17:28,268
And you, can I trust
you to use this?
872
01:17:29,102 --> 01:17:32,063
(suspenseful music)
873
01:18:17,984 --> 01:18:20,945
(suspenseful music)
874
01:18:39,589 --> 01:18:42,759
- Rodriguez, return and
send a fresh group across.
875
01:18:43,927 --> 01:18:46,762
Sanchez, deploy your
men at the tree line
876
01:18:46,763 --> 01:18:47,847
on both sides of the road.
877
01:19:25,176 --> 01:19:28,805
(shouts in foreign language)
878
01:19:58,543 --> 01:20:00,168
(gun fires)
879
01:20:00,169 --> 01:20:03,130
(guerrilla screams)
880
01:20:03,131 --> 01:20:05,340
(soldier shouts in
foreign language)
881
01:20:05,341 --> 01:20:10,345
(explosion booms)
(soldier yell)
882
01:20:10,346 --> 01:20:13,975
(shouts in foreign language)
883
01:20:15,059 --> 01:20:17,186
(guns fire)
884
01:20:30,366 --> 01:20:35,371
(guns fire)
(explosion boom)
885
01:20:58,227 --> 01:21:00,521
(guns fire)
886
01:21:02,440 --> 01:21:03,483
Rodriguez!
887
01:21:04,400 --> 01:21:06,110
Move your men forward!
888
01:21:07,111 --> 01:21:09,447
(guns fire)
889
01:21:15,370 --> 01:21:18,122
(soldier screams)
890
01:21:19,707 --> 01:21:22,085
(guns fire)
891
01:21:25,463 --> 01:21:27,631
(soldier groans)
892
01:21:27,632 --> 01:21:29,759
(guns fire)
893
01:21:33,429 --> 01:21:36,224
(soldier screams)
894
01:21:45,066 --> 01:21:48,361
- You might as well die
like the rest of us, untied.
895
01:21:49,654 --> 01:21:51,781
(gun fires)
896
01:21:54,200 --> 01:21:55,785
- Find some cover.
897
01:22:00,498 --> 01:22:02,583
(guns fire)
898
01:22:07,964 --> 01:22:10,842
(Tomas a screams)
899
01:22:12,969 --> 01:22:15,430
(man screams)
900
01:22:17,682 --> 01:22:19,182
(guns fire)
901
01:22:19,183 --> 01:22:22,477
(soldier groans)
902
01:22:22,478 --> 01:22:25,313
(distant guns fire)
903
01:22:25,314 --> 01:22:27,692
(guns fire)
904
01:22:33,114 --> 01:22:34,782
- [Sue] Shoot him, Ellie!
905
01:22:36,033 --> 01:22:38,202
Just shoot him, shoot him!
906
01:22:39,370 --> 01:22:40,912
(gun fires)
(soldier screams)
907
01:22:40,913 --> 01:22:44,041
(Ellie whines and sobs)
908
01:22:52,341 --> 01:22:54,176
(gun fires)
909
01:22:54,177 --> 01:22:56,554
(guns fire)
910
01:23:04,979 --> 01:23:07,607
(soldiers groan)
911
01:23:20,620 --> 01:23:22,997
(guns fire)
912
01:23:26,125 --> 01:23:29,045
(Ronaldo groans)
913
01:23:40,139 --> 01:23:42,517
(guns fire)
914
01:23:47,939 --> 01:23:52,902
(guns fire)
(soldiers groan)
915
01:24:17,718 --> 01:24:20,096
(gun fires)
916
01:24:21,180 --> 01:24:23,306
(guns fire)
917
01:24:23,307 --> 01:24:24,558
(soldier groans)
918
01:24:24,559 --> 01:24:29,522
(guns fire)
(soldier groans)
919
01:24:51,210 --> 01:24:53,628
- Rodriguez, withdraw!
920
01:24:53,629 --> 01:24:55,131
Withdraw, Rodriguez!
921
01:24:57,883 --> 01:25:02,888
(suspenseful music)
(guns fire)
922
01:25:17,695 --> 01:25:20,072
(guns fire)
923
01:25:24,493 --> 01:25:27,163
(soldiers groan)
924
01:25:37,506 --> 01:25:39,842
(moody music)
925
01:26:04,158 --> 01:26:05,910
- Get them ready,
Crao, we must move.
926
01:26:09,705 --> 01:26:11,373
Movelito, your arm still hurt?
- No.
927
01:26:11,374 --> 01:26:12,791
- Good.
928
01:26:12,792 --> 01:26:14,669
Come on, help the
men with the weapons.
929
01:26:22,426 --> 01:26:24,636
- You still don't
have medical help.
930
01:26:24,637 --> 01:26:25,971
I could continue the training.
931
01:26:27,556 --> 01:26:32,103
Flavio, I believe in what
you're doing, I wanna help.
932
01:26:38,109 --> 01:26:39,109
I'm staying.
933
01:26:40,236 --> 01:26:43,322
(moody guitar music)
934
01:26:48,452 --> 01:26:50,788
- We are almost ready,
so you must leave now.
935
01:26:50,996 --> 01:26:51,996
Roberto.
936
01:27:08,764 --> 01:27:10,890
Crao, let's go quickly!
937
01:27:10,891 --> 01:27:13,602
(lively music)
938
01:27:31,328 --> 01:27:34,081
(explosion booms)
60901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.