Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,120 --> 00:00:20,113
"MISTERIO EN EL BARCO PERDIDO"
2
00:01:29,880 --> 00:01:33,668
Atenci�n a todos los buques:
galerna inminente desde el suroeste
3
00:01:33,840 --> 00:01:37,833
hacia �reas del Golfo de Vizcaya,
Portland, Wight y Dover.
4
00:01:38,160 --> 00:01:41,550
Han quedado izadas las balizas de
prevenci�n. Aqu� termina el parte.
5
00:01:41,720 --> 00:01:43,278
El cacao, se�or Sands.
6
00:01:44,000 --> 00:01:46,355
D�jelo ah�,
yo llevar� el suyo al se�or Duncan.
7
00:01:46,520 --> 00:01:47,509
Bien, patr�n.
8
00:01:56,680 --> 00:01:58,750
- Un poco agitada, �eh?
- S�.
9
00:01:59,840 --> 00:02:02,673
Deber�amos de avistar el faro de
Rochebonne en un par de horas,
10
00:02:02,840 --> 00:02:05,308
as� llegar�amos
en el primer cuarto de la marea.
11
00:02:13,440 --> 00:02:14,111
Mire.
12
00:02:29,840 --> 00:02:31,831
�A babor, Mike! �Todo a babor!
�Se nos va a echar encima!
13
00:02:46,360 --> 00:02:47,952
- �Frank!
- �Se�or!
14
00:02:57,240 --> 00:02:58,719
�Va a abordarnos!
15
00:03:17,600 --> 00:03:19,636
S�lo le queda un bote salvavidas.
16
00:03:25,040 --> 00:03:27,110
Sale humo, se est� incendiando.
17
00:03:29,560 --> 00:03:32,632
�Mike, ac�rcate al barco!
18
00:03:35,520 --> 00:03:36,714
�Ves el nombre?
19
00:03:38,480 --> 00:03:39,879
�Apunta con el foco!
20
00:03:56,640 --> 00:03:58,232
�D�nde est� el registro de buques?
21
00:04:00,440 --> 00:04:01,475
Se est� incendiando.
22
00:04:01,640 --> 00:04:04,632
Faltan todos los botes, menos uno
que se enredar�a al intentar botarlo.
23
00:04:04,800 --> 00:04:07,473
- Debi� de ser un abandono r�pido.
- S�. Y me pregunt� por qu�.
24
00:04:07,640 --> 00:04:11,076
Aqu� est�: "Mary Deare", 7.000
toneladas, registrado en Hong Kong,
25
00:04:11,240 --> 00:04:13,754
propiedad de la naviera "Dellimare",
casa central en Londres...
26
00:04:14,400 --> 00:04:17,836
- Vamos, col�cate a su costado.
- No, espera un momento.
27
00:04:18,000 --> 00:04:21,436
�Para qu�? Lo han evacuado y va
a la deriva. Es un buque abandonado,
28
00:04:21,600 --> 00:04:23,591
lo que nos da plenos
derechos de salvamento.
29
00:04:23,760 --> 00:04:27,594
No me gusta un pelo. �Un barco
abandonado por un peque�o incendio?
30
00:04:27,760 --> 00:04:30,399
Lo mismo lleva un cargamento
peligroso, tal vez explosivos.
31
00:04:30,560 --> 00:04:34,075
Lo m�s probable es que vengan ya en
su b�squeda remolcadores franceses.
32
00:04:34,480 --> 00:04:37,199
Somos los primeros en dar con �l
y al menos hay que intentarlo.
33
00:04:38,320 --> 00:04:40,311
De acuerdo. Si est�s decidido
a subir a bordo, comprueba
34
00:04:40,480 --> 00:04:43,836
su manifiesto de carga.
- Te har� una se�al con la luz.
35
00:04:44,000 --> 00:04:45,319
- Bien.
- �Frank!
36
00:04:46,440 --> 00:04:49,079
�Quiero intentar trepar a bordo!
�Necesito que me ayudes!
37
00:04:49,240 --> 00:04:50,639
Est� bien, se�or Sands.
38
00:06:31,640 --> 00:06:33,039
�Hay alguien aqu�?
39
00:06:33,440 --> 00:06:35,078
�No queda nadie a bordo?
40
00:06:47,000 --> 00:06:47,989
�Ah del barco!
41
00:08:41,320 --> 00:08:43,436
�Qu� carga lleva?
42
00:08:43,680 --> 00:08:45,432
�Capoc, t�
43
00:08:45,600 --> 00:08:48,114
y motores de aviaci�n!
44
00:08:49,160 --> 00:08:50,229
�Eso es todo?
45
00:08:50,520 --> 00:08:53,080
�S�, todo con destino a Amberes!
46
00:08:53,240 --> 00:08:54,832
�No hay nadie a bordo!
47
00:08:56,800 --> 00:08:58,870
�Y del fuego a bordo qu� hay?
48
00:08:59,520 --> 00:09:02,193
�Queda alg�n que otro rescoldo!
49
00:09:02,960 --> 00:09:06,509
�Ahora voy abajo a ver si
podemos encender las calderas!
50
00:09:06,680 --> 00:09:10,150
�Eh, John, no tardes!
�Me has o�do?
51
00:10:16,600 --> 00:10:17,715
�Qui�n anda ah�?
52
00:10:24,080 --> 00:10:26,719
�Ah� arriba! �Qui�n hay?
53
00:10:34,480 --> 00:10:35,708
�No se esconda!
54
00:10:53,760 --> 00:10:54,749
�Qui�n es usted?
55
00:10:57,600 --> 00:11:00,592
- Me llamo Sands.
- �Qu� hace usted aqu�?
56
00:11:01,240 --> 00:11:04,198
Al ver un solo bote, cre�amos
que hab�an abandonado el barco.
57
00:11:04,480 --> 00:11:06,198
�Qui�nes? �Est� Higgins con usted?
58
00:11:06,520 --> 00:11:08,670
�Higgins? Oiga, �qu� es esto?
59
00:11:08,840 --> 00:11:12,389
Mi socio y yo �bamos rumbo a
Saint-Malo en labores de salvamento,
60
00:11:12,640 --> 00:11:14,631
cre�mos que �ste era
un barco abandonado.
61
00:11:16,000 --> 00:11:17,399
Pues no est� abandonado.
62
00:11:18,240 --> 00:11:21,835
- �Es usted el capit�n?
- S�. �Su barco es un remolcador?
63
00:11:23,160 --> 00:11:23,797
No.
64
00:11:24,640 --> 00:11:26,949
Entonces vu�lvase a �l,
el viento arrecia.
65
00:11:36,960 --> 00:11:40,953
- �Vendr�n a remolcar a su barco?
- �Eso es asunto m�o!
66
00:11:42,120 --> 00:11:43,951
V�yase, ahora que est� a tiempo.
67
00:11:52,560 --> 00:11:53,959
Oiga, capit�n Taggart.
68
00:11:57,080 --> 00:11:58,513
�Por qu� me llama usted as�?
69
00:11:59,240 --> 00:12:00,639
�No ha dicho que era el capit�n?
70
00:12:00,920 --> 00:12:01,909
Y lo soy.
71
00:12:04,520 --> 00:12:07,956
Si ha sido casual su llegada, �de
d�nde ha sacado el nombre de Taggart?
72
00:12:08,440 --> 00:12:10,635
Lo he le�do en unos sobres
que hay en su camarote.
73
00:12:12,200 --> 00:12:15,112
El capit�n Taggart muri� hace cuatro
d�as. Yo era el segundo de a bordo
74
00:12:15,280 --> 00:12:16,474
y asum� el mando.
75
00:12:16,960 --> 00:12:18,109
Me llamo Patch.
76
00:12:22,040 --> 00:12:24,235
Es el "Sea Witch",
me llaman para que vuelva a bordo.
77
00:12:29,800 --> 00:12:31,279
�No quiere venir conmigo?
78
00:12:32,120 --> 00:12:33,599
No abandonar� este barco.
79
00:12:34,480 --> 00:12:37,517
Capit�n Patch, usted no conoce
bien el Canal de la Mancha.
80
00:12:38,080 --> 00:12:41,072
Si no llegan enseguida esos
remolcadores, ir� a la deriva directo
81
00:12:41,240 --> 00:12:43,231
a ese cementerio de buques
que se llama Les Minquiers.
82
00:12:43,560 --> 00:12:46,438
Ni me dan miedo los cementerios,
ni pienso abandonar este barco.
83
00:12:46,600 --> 00:12:49,797
Lo tendr� usted que abandonar
cuando las rocas destrocen el casco.
84
00:12:50,120 --> 00:12:53,590
�Usted no podr� cobrar nada por
salvar el "Mary Deare"! �V�yase!
85
00:13:18,880 --> 00:13:20,074
�Ya est� ah�, se�or!
86
00:14:07,040 --> 00:14:09,634
�Se est� golpeando contra el barco,
se�or Duncan!
87
00:14:12,800 --> 00:14:16,236
�Aguanta,
vamos a intentarlo otra vez!
88
00:14:42,400 --> 00:14:43,719
�Es in�til!
89
00:14:44,280 --> 00:14:45,633
�Vuelvo arriba!
90
00:16:00,000 --> 00:16:01,718
�Ah del barco!
91
00:16:10,040 --> 00:16:11,553
�Qui�n es usted?
92
00:16:12,720 --> 00:16:16,713
- �Qui�n es usted?
- �Su amigo se encuentra a salvo!
93
00:16:17,920 --> 00:16:20,195
�Est� usted a la espera
de que le env�en socorro?
94
00:16:21,560 --> 00:16:24,028
�Ya tengo todo solucionado!
95
00:16:24,360 --> 00:16:27,158
D�gales que nos veremos
en Saint-Malo.
96
00:16:30,080 --> 00:16:32,753
�Su amigo les desea buena suerte!
97
00:16:58,960 --> 00:17:00,951
Cre� que hab�a llegado
mi �ltima hora,
98
00:17:02,280 --> 00:17:03,713
le estoy muy agradecido.
99
00:17:05,120 --> 00:17:06,712
Le dar� ropa seca.
100
00:17:29,080 --> 00:17:32,516
Es de Rice, el tercer oficial.
Era m�s o menos de su talla.
101
00:17:32,760 --> 00:17:35,911
- �Cu�ndo le dej� la tripulaci�n?
- Har� siete u ocho horas.
102
00:17:36,360 --> 00:17:38,351
El incendio debi� de ser
de consideraci�n.
103
00:17:39,560 --> 00:17:42,472
Si lanz� usted una llamada de
socorro hace siete u ocho horas,
104
00:17:42,880 --> 00:17:46,793
ya deber�an haber acudido. Hay
potentes remolcadores en Cherburgo.
105
00:17:47,320 --> 00:17:47,991
Gracias.
106
00:17:49,280 --> 00:17:52,078
- �Qui�n recibi� la llamada?
- Nadie.
107
00:17:53,240 --> 00:17:53,877
�Qu�?
108
00:17:54,680 --> 00:17:57,274
Nadie ha podido recibir la llamada
porque nadie envi� ninguna,
109
00:17:57,440 --> 00:18:00,034
hubo otro incendio en la cabina
de radio hace cuatro d�as.
110
00:18:00,720 --> 00:18:02,517
No pudimos enviar mensaje alguno.
111
00:18:02,680 --> 00:18:05,240
Por lo que se ve han tenido muy
mala suerte en este barco, capit�n.
112
00:18:06,280 --> 00:18:07,759
Ll�melo as� si quiere.
113
00:18:07,920 --> 00:18:11,151
El "Sea Witch" pudo haber hecho
esa petici�n de socorro por su radio.
114
00:18:12,080 --> 00:18:14,799
�Por qu� le ha dicho usted a Mike
que ya ven�an los remolcadores?
115
00:18:15,080 --> 00:18:17,116
Yo s�lo le he dicho que
todo estaba solucionado.
116
00:18:18,600 --> 00:18:20,670
Vamos directos hacia Les Minquiers,
�acaso no lo sabe?
117
00:18:21,240 --> 00:18:22,832
�Qu� se ha propuesto? �Suicidarse?
118
00:18:23,160 --> 00:18:25,390
Lo que me haya propuesto
es asunto m�o.
119
00:18:25,640 --> 00:18:28,029
- Esc�cheme, capit�n...
- �No! Esc�cheme usted a m�.
120
00:18:28,600 --> 00:18:31,239
Yo no le ped� que subiera a bordo
y aqu� el que manda soy yo.
121
00:18:31,800 --> 00:18:34,712
Si no le gusta esto,
t�rese por la borda y v�yase a nado.
122
00:19:45,640 --> 00:19:48,916
- Conseguir� que vuelva a sangrar.
- �Con qu� se hiri�?
123
00:19:49,880 --> 00:19:52,872
No lo s�,
no vi con qu� me lo hizo.
124
00:19:54,480 --> 00:19:58,109
�Quiere decir que le golpe� alguien
de la tripulaci�n deliberadamente?
125
00:19:59,080 --> 00:20:01,469
- �Sabe qui�n fue?
- Por supuesto.
126
00:20:04,360 --> 00:20:07,511
El mismo que coloc� la dinamita
y que provoc� los incendios.
127
00:20:15,840 --> 00:20:17,319
Capit�n Patch,
128
00:20:17,720 --> 00:20:21,235
un golpe de esa �ndole en la cabeza
trastorna a veces las ideas.
129
00:20:21,760 --> 00:20:24,399
Creo que lo mejor ser�
que se acueste y descanse.
130
00:20:25,000 --> 00:20:25,637
L�rguese.
131
00:20:29,200 --> 00:20:31,430
Capit�n, mi vida est� en juego
tanto como la suya
132
00:20:31,600 --> 00:20:34,956
y no quiero perecer ahogado mientras
pueda evitarlo. Debe descansar,
133
00:20:35,120 --> 00:20:37,190
yo me har� cargo del barco.
134
00:20:37,640 --> 00:20:39,915
Si logro dar bastante presi�n
a las calderas, hay posibilidad
135
00:20:40,080 --> 00:20:42,196
de que la marea nos haga
rebasar Les Minquiers.
136
00:20:42,960 --> 00:20:44,518
Voy a intentarlo.
137
00:20:45,200 --> 00:20:48,476
Est� bien, int�ntelo.
138
00:25:10,040 --> 00:25:10,790
�Capit�n!
139
00:25:13,960 --> 00:25:15,188
�Capit�n Patch!
140
00:25:18,400 --> 00:25:19,116
�Capit�n!
141
00:25:51,520 --> 00:25:54,751
�Capit�n! �Capit�n Patch!
142
00:26:07,800 --> 00:26:10,712
�D�nde demonios estaba usted?
�Le he buscado por todo el barco!
143
00:26:10,880 --> 00:26:13,189
No son sus asuntos. �Por qu�
no est� junto a las calderas?
144
00:26:14,800 --> 00:26:17,439
Est� usted cubierto de polvo de
carb�n, �d�nde se ha metido?
145
00:26:17,600 --> 00:26:19,591
�Por qu� no ha seguido
atendiendo las calderas?
146
00:26:19,920 --> 00:26:22,832
Porque aquel maldito lugar
est� inundado, por eso mismo.
147
00:26:23,080 --> 00:26:25,389
M�s valdr�a que alguien
se preocupara de salvar este barco.
148
00:26:25,840 --> 00:26:27,796
Voy a ver si puedo
accionar las bombas.
149
00:26:29,960 --> 00:26:32,918
Lo que va a hacer usted, caballero,
es obedecer mis �rdenes.
150
00:26:33,120 --> 00:26:34,997
�Tenemos suficiente presi�n
para gobernar el barco?
151
00:26:35,160 --> 00:26:36,070
La suficiente,
152
00:26:36,240 --> 00:26:38,879
pero vamos haciendo tanta agua
que no podremos ir muy lejos.
153
00:26:39,600 --> 00:26:42,353
Vaya abajo y est� atento a las
se�ales. Cuando indique "m�quinas",
154
00:26:42,520 --> 00:26:46,149
abra las v�lvulas.
Y luego vuelva a cargar las calderas.
155
00:31:06,440 --> 00:31:09,352
�Ap�rtese del tim�n! �Por Dios,
�bamos derechos a Les Minquiers!
156
00:31:09,520 --> 00:31:12,080
- �Ah� es donde quiero ir!
- �Quiere hacer naufragar el barco?
157
00:31:12,240 --> 00:31:13,070
�Est� usted...!
158
00:31:23,120 --> 00:31:26,192
- �Capit�n!
- S� que vamos contra Les Minquiers,
159
00:31:26,360 --> 00:31:28,874
- No queda m�s alternativa que �sta.
- Va a hacerlo pedazos.
160
00:31:29,040 --> 00:31:31,031
No lo crea,
hay una canal de cuatro brazas.
161
00:31:31,200 --> 00:31:34,272
La marea sube en sentido izquierdo,
la corriente nos llevar�.
162
00:31:34,440 --> 00:31:37,432
Baje a atizar las calderas hasta
que le d� la se�al de "todo a popa".
163
00:31:37,600 --> 00:31:39,113
A continuaci�n suba enseguida.
164
00:31:40,520 --> 00:31:41,316
�Que baje!
165
00:34:59,320 --> 00:35:01,470
- Se solt� un mamparo, �verdad?
- S�.
166
00:35:02,120 --> 00:35:05,829
Suerte que no haya ocurrido antes,
la dinamita abri� un buen boquete.
167
00:35:12,640 --> 00:35:14,119
Ag�rrese fuerte ahora.
168
00:36:26,400 --> 00:36:30,393
PARADA DE MOTORES
169
00:36:36,960 --> 00:36:38,712
Voy a intentar dormir un rato.
170
00:37:12,920 --> 00:37:16,674
El bote salvavidas est� un poco
averiado, pero se mantendr� a flote.
171
00:37:17,000 --> 00:37:18,592
El m�stil y la vela est�n bien.
172
00:37:20,880 --> 00:37:24,156
Creo que deber�amos intentar irnos
de aqu� con la pr�xima marea.
173
00:37:32,320 --> 00:37:34,709
Supongo que ha pensado usted
muchas cosas, se�or Sands.
174
00:37:36,160 --> 00:37:38,390
Y quiz�s desear�a obtener respuesta
a algunas preguntas.
175
00:37:39,160 --> 00:37:42,470
S�lo a una.
�Qu� hay del salvamento?
176
00:37:46,880 --> 00:37:49,314
Se�or Sands, sabe que no hubi�ramos
conseguido llevar el barco a puerto,
177
00:37:49,480 --> 00:37:51,072
estaba seriamente averiado.
178
00:37:51,320 --> 00:37:54,039
La ayuda de remolcadores ya era
in�til para cuando usted lleg�.
179
00:37:54,440 --> 00:37:57,193
Doy por sentado que los armadores
aceptar�n su explicaci�n.
180
00:37:58,000 --> 00:38:00,912
De haberse hundido yendo remolcado,
habr�a ocurrido en aguas profundas
181
00:38:01,080 --> 00:38:03,878
y todo se hubiese perdido.
Yo no pod�a arriesgarme.
182
00:38:04,200 --> 00:38:07,272
Eso a m� no me importa, capit�n,
mi cometido es el salvamento.
183
00:38:07,680 --> 00:38:08,954
El barco est� encallado.
184
00:38:09,120 --> 00:38:12,078
Lo �nico que quiero saber es si
obtendr� contrato para reflotarlo.
185
00:38:12,880 --> 00:38:14,916
Oiga, se�or Sands,
antes de tratar eso.
186
00:38:18,640 --> 00:38:20,995
Se crear� un tribunal
de investigaci�n, �verdad?
187
00:38:21,320 --> 00:38:24,676
- Claro que s�.
- Pues quiero que examinen el barco.
188
00:38:25,840 --> 00:38:29,435
Eso es cosa del Ministerio de
Transportes, contacte con ellos.
189
00:38:29,600 --> 00:38:32,478
�Ah, s�? �Sabe d�nde estaba yo
cuando la tripulaci�n huy�?
190
00:38:32,640 --> 00:38:35,279
Tendido en la bodega n�mero 4
con un golpe en la cabeza.
191
00:38:35,560 --> 00:38:38,757
Yo solito apagu� el fuego, cuando
todos hab�an abandonado el barco.
192
00:38:39,080 --> 00:38:42,356
Capit�n, yo no soy
el tribunal de investigaci�n.
193
00:38:48,520 --> 00:38:50,750
Bueno, creo que lo mejor
ser� preparar ese bote.
194
00:39:20,640 --> 00:39:23,279
Mantenga el rumbo,
los barcos de socorro andan cerca.
195
00:39:37,160 --> 00:39:41,153
- Mi socio me espera en Saint-Malo.
- �S�?
196
00:39:41,480 --> 00:39:45,359
- �Qu� tengo que decirle?
- Que hay que aplazar el salvamento.
197
00:39:46,400 --> 00:39:47,628
�Por qu� raz�n?
198
00:39:49,920 --> 00:39:53,230
Nadie ha de saber d�nde est� el
"Mary Deare" hasta la investigaci�n.
199
00:39:53,480 --> 00:39:55,471
Lo l�gico es que
tengan que saberlo.
200
00:39:57,080 --> 00:39:59,753
Creo que ya se lo he dicho,
quiero que ese barco
201
00:39:59,920 --> 00:40:02,115
sea inspeccionado oficialmente
por el tribunal de investigaci�n
202
00:40:02,280 --> 00:40:04,874
sin que intervenga nadie m�s.
- Pero seremos interrogados por la
203
00:40:05,040 --> 00:40:08,396
compa��a aseguradora, entre otros.
Oiga,
204
00:40:08,560 --> 00:40:10,994
�es que quiere usted que mienta?
Porque si eso pretende, yo...
205
00:40:11,160 --> 00:40:11,990
No, pero...
206
00:40:12,880 --> 00:40:15,314
No hay que contestar a las
preguntas inmediatamente.
207
00:40:16,000 --> 00:40:18,673
Oiga, se�or Sands,
tengo mis motivos.
208
00:40:19,560 --> 00:40:21,915
Sin embargo, en este momento
no puedo revelarle cu�les son.
209
00:40:22,240 --> 00:40:24,754
Le ruego que se f�e de m�,
s�lo ha de esperar unos d�as
210
00:40:24,920 --> 00:40:26,194
hasta la investigaci�n.
211
00:40:27,880 --> 00:40:30,189
Deme una buena raz�n para hacer eso,
capit�n.
212
00:40:30,360 --> 00:40:33,670
Usted ya se fi� de m�. Cuando
se hallaba colgado de un cabo
213
00:40:33,840 --> 00:40:36,149
en el costado del "Mary Deare",
tuvo plena confianza en m�.
214
00:40:37,360 --> 00:40:38,554
No lo he olvidado.
215
00:40:39,080 --> 00:40:41,355
Ahora soy yo el que pende
de una cuerda.
216
00:40:42,840 --> 00:40:45,115
Usted puede izarme
o bien dejarme me he ahogue.
217
00:40:50,960 --> 00:40:53,076
�Tendr� que suplic�rselo,
se�or Sands?
218
00:40:57,840 --> 00:40:59,432
Un barco viene hacia aqu�.
219
00:41:15,240 --> 00:41:17,117
Este tribunal se re�ne hoy
220
00:41:17,280 --> 00:41:20,431
para investigar la p�rdida
del buque "Mary Deare".
221
00:41:21,160 --> 00:41:24,118
Es mi deber y el de los asesores
elegidos al efecto,
222
00:41:24,440 --> 00:41:25,555
el de examinar
223
00:41:25,720 --> 00:41:28,871
no s�lo las circunstancias
que condujeron a esa p�rdida,
224
00:41:29,440 --> 00:41:31,749
sino tambi�n la conducta
y el comportamiento
225
00:41:32,040 --> 00:41:35,476
de los responsables del gobierno
y direcci�n de dicho buque.
226
00:41:36,360 --> 00:41:38,749
Se�or Nyland, �comparece usted
en nombre del Ministerio?
227
00:41:39,000 --> 00:41:41,230
- S�, ilustre se�or presidente.
- Adelante.
228
00:41:41,560 --> 00:41:44,757
Ilustre se�or presidente:
ocho hombres hallaron la muerte
229
00:41:44,920 --> 00:41:48,151
a consecuencia del abandono
de un barco que en realidad
230
00:41:48,320 --> 00:41:50,436
no presentaba un inminente
peligro de hundimiento.
231
00:41:51,800 --> 00:41:54,439
Estas declaraciones contienen
numerosos testimonios que
232
00:41:54,600 --> 00:41:56,033
se contradicen unos a otros
233
00:41:56,200 --> 00:41:59,670
y debo recordar a los testigos,
antes de que presten declaraci�n,
234
00:41:59,840 --> 00:42:03,116
que el perjurio es un grave delito.
235
00:42:03,640 --> 00:42:05,596
Reclamo al estrado a Gideon Patch.
236
00:42:17,840 --> 00:42:20,877
Sostenga el libro en la mano derecha
y lea el juramento, por favor.
237
00:42:22,560 --> 00:42:24,949
"Juro por Dios Todopoderoso que
la declaraci�n que voy a prestar
238
00:42:25,120 --> 00:42:27,270
contiene la verdad, toda la verdad
y nada m�s que la verdad."
239
00:42:27,440 --> 00:42:28,111
Gracias.
240
00:42:32,760 --> 00:42:36,639
�Se llama usted Gideon Steven Patch
y es ciudadano norteamericano?
241
00:42:36,800 --> 00:42:38,950
- S�.
- Perdone un momento, se�or Nyland.
242
00:42:39,280 --> 00:42:42,238
�Se haya representado
el capit�n Patch por alg�n abogado?
243
00:42:42,400 --> 00:42:44,630
- No, se�or�a.
- Ilustre presidente,
244
00:42:45,040 --> 00:42:47,235
represento a la
Asociaci�n de Marinos Mercantes.
245
00:42:47,400 --> 00:42:50,836
Hemos ofrecido al capit�n Patch ayuda
legal, pero se niega a aceptarla.
246
00:42:54,080 --> 00:42:54,717
Entendido.
247
00:42:55,240 --> 00:42:56,036
Se�or Nyland.
248
00:42:57,400 --> 00:43:00,312
"Ingres� en la Marina Mercante
norteamericana en 1930,
249
00:43:00,480 --> 00:43:03,199
obtuvo el t�tulo de piloto en 1937
y el de
250
00:43:03,360 --> 00:43:05,112
capit�n en 1940.
251
00:43:05,720 --> 00:43:08,871
Se incorpor� al "Mary Deare" en
calidad de segundo de a bordo en Aden
252
00:43:09,040 --> 00:43:12,077
el d�a 10 de abril del presente a�o.
El 26 de dicho mes
253
00:43:12,240 --> 00:43:14,629
su superior, el capit�n Taggart,
desapareci� en el mar
254
00:43:14,800 --> 00:43:16,518
y Vd. Asumi� el mando." �Correcto?
255
00:43:16,760 --> 00:43:18,910
- S�.
- Capit�n Patch,
256
00:43:19,080 --> 00:43:21,389
�consideraba al "Mary Deare"
en condiciones de navegar?
257
00:43:21,560 --> 00:43:22,197
S�.
258
00:43:22,440 --> 00:43:25,159
- �Funcion� el equipo anti-incendios?
- S�, se�or.
259
00:43:25,760 --> 00:43:28,194
�Cree usted que la tripulaci�n
era eficiente?
260
00:43:29,040 --> 00:43:31,190
Era una de tantas,
las he conocido peores.
261
00:43:31,640 --> 00:43:32,834
�Y los oficiales competentes?
262
00:43:33,920 --> 00:43:35,558
Algunos eran buenos, otros no.
263
00:43:35,720 --> 00:43:38,359
�Y el capit�n? Antes de que
usted tomara el mando, claro est�.
264
00:43:40,160 --> 00:43:42,355
El capit�n Taggart estaba enfermo,
se�or.
265
00:43:42,600 --> 00:43:44,272
�Qu� clase de enfermedad padec�a?
266
00:43:46,640 --> 00:43:50,428
Lo siento, se�or, pero no creo que
deba responder a esa pregunta.
267
00:43:50,800 --> 00:43:52,870
Se�or Nyland,
creo que el capit�n tiene raz�n,
268
00:43:53,040 --> 00:43:54,473
�l no est� cualificado como m�dico.
269
00:43:54,640 --> 00:43:57,359
Con ello s�lo pretend�a aportar
m�s detalles al tribunal.
270
00:43:57,560 --> 00:44:00,677
No creo que la naturaleza de una
enfermedad de Taggart pudiera tener
271
00:44:00,840 --> 00:44:03,274
ninguna importancia para esta
investigaci�n, se�or Nyland.
272
00:44:03,440 --> 00:44:04,236
Muy bien.
273
00:44:04,600 --> 00:44:06,795
Llegamos ahora al 25 de abril.
274
00:44:06,960 --> 00:44:08,951
�Navegaban por las costas
de Portugal?
275
00:44:09,240 --> 00:44:10,878
Est�bamos en el Golfo de Vizcaya.
276
00:44:11,240 --> 00:44:13,470
Le ruego que refiera usted
al tribunal lo que ocurri� aquel d�a.
277
00:44:14,560 --> 00:44:18,314
- Se incendi� la cabina de radio.
- �A qu� hora se produjo ese hecho?
278
00:44:19,400 --> 00:44:21,630
Un poco antes del cambio de guardia
de las ocho campanadas.
279
00:44:22,600 --> 00:44:25,068
Escuche, se�or�a, �se fue
el primero de una serie de hechos
280
00:44:25,240 --> 00:44:27,231
que ocurrieron antes
del abandono del barco
281
00:44:27,480 --> 00:44:30,153
y que a mi modo de ver,
forman parte del plan para hundirlo.
282
00:44:30,360 --> 00:44:33,511
Traigo un relato de los hechos
que desear�a leer como testimonio...
283
00:44:33,680 --> 00:44:36,831
No, no. Un momento, capit�n. Veo
que como ciudadano norteamericano,
284
00:44:37,000 --> 00:44:39,150
no est� muy familiarizado con
nuestros procedimientos legales.
285
00:44:39,440 --> 00:44:41,476
Y dado que usted no tiene
abogado que le asesore,
286
00:44:41,640 --> 00:44:44,200
debo advertirle que m�s tarde
tendr� la oportunidad
287
00:44:44,360 --> 00:44:47,557
de poder leer todos los relatos que
le plazcan. Pero por el momento,
288
00:44:47,760 --> 00:44:50,399
debe limitarse a responder a
las preguntas del se�or Nyland.
289
00:44:51,000 --> 00:44:53,275
S�lo intentaba explicar lo que
sucedi� en el barco, se�or�a,
290
00:44:53,440 --> 00:44:54,873
nos hubiese ahorrado mucho tiempo.
291
00:44:55,040 --> 00:44:57,998
Capit�n Patch, le he dicho que m�s
tarde tendr� usted ocasi�n de hablar.
292
00:44:59,240 --> 00:45:00,434
S�, se�or�a.
293
00:45:01,320 --> 00:45:01,957
Gracias.
294
00:45:04,520 --> 00:45:06,829
Ha dicho usted que ocurrieron
una serie de incidentes, capit�n.
295
00:45:07,000 --> 00:45:07,796
Eso es.
296
00:45:08,960 --> 00:45:12,430
"Incendio en la cabina de radio,
explosi�n en compartimento de proa
297
00:45:12,600 --> 00:45:16,513
y otro incendio en el sollado n�mero
3." Estoy citando su declaraci�n.
298
00:45:16,840 --> 00:45:17,636
Es correcto.
299
00:45:19,200 --> 00:45:21,191
Ha dicho tambi�n, que a su
modo de ver, tales incidentes
300
00:45:21,360 --> 00:45:23,351
formaban parte de un intento
de hundir el barco.
301
00:45:23,520 --> 00:45:25,750
- �Est� correcto?
- Lo est�.
302
00:45:26,480 --> 00:45:28,152
�Qu� motivos ten�a para pensar eso?
303
00:45:28,360 --> 00:45:31,079
- Entonces, ninguno. No fue hasta...
- Comprendo,
304
00:45:31,400 --> 00:45:34,312
form� su opini�n a la luz de
los subsiguientes acontecimientos.
305
00:45:35,680 --> 00:45:37,955
As� es. Ver�, yo supuse...
306
00:45:38,120 --> 00:45:41,715
Debo objetar que lo que supusiera el
capit�n Patch no constituye prueba.
307
00:45:42,560 --> 00:45:45,074
Capit�n Patch,
debe limitar sus respuestas
308
00:45:45,240 --> 00:45:47,800
a todo aquello que usted pueda
jurar como hechos evidentes.
309
00:45:48,160 --> 00:45:50,435
Se�or�a, todo lo que estoy diciendo
es que sufrimos
310
00:45:50,600 --> 00:45:53,717
dos incendios y una explosi�n a bordo
en el espacio de cuatro d�as.
311
00:45:53,880 --> 00:45:55,916
Y ambas cosas
no ocurren accidentalmente.
312
00:45:56,360 --> 00:45:59,636
Primero fue la cabina de la radio
para que no pudi�ramos pedir socorro.
313
00:46:00,080 --> 00:46:03,675
La explosi�n fue ideada para hundir
el barco y salvar a la tripulaci�n.
314
00:46:03,840 --> 00:46:07,355
Y como eso no dio resultado,
se incendi� el sollado n�mero 3.
315
00:46:07,720 --> 00:46:08,869
Ilustre se�or presidente...
316
00:46:09,040 --> 00:46:11,600
Capit�n Patch,
es este tribunal el que debe decidir
317
00:46:11,760 --> 00:46:14,513
la interpretaci�n que haya de darse
adecuadamente a los hechos.
318
00:46:14,680 --> 00:46:16,671
Usted ha sido requerido para
responder a unas preguntas.
319
00:46:16,840 --> 00:46:19,877
He jurado decir toda la verdad,
se�or�a, y la estoy diciendo.
320
00:46:20,120 --> 00:46:22,714
Hab�a una conspiraci�n entre
los propietarios y la tripulaci�n
321
00:46:22,880 --> 00:46:26,668
para hundir el "Mary Deare" y cobrar
el seguro de un cargamento ficticio.
322
00:46:26,840 --> 00:46:29,115
Un cargamento que se hab�a
desembarcado en Rang�n.
323
00:46:31,000 --> 00:46:33,275
Capit�n Patch, estoy teniendo
mucha paciencia con usted,
324
00:46:33,440 --> 00:46:35,908
pero usted insiste en perjudicarse
con su comportamiento.
325
00:46:38,920 --> 00:46:41,832
�Por qu� no descubri� antes todo eso?
Debi� denunciarlo a las autoridades.
326
00:46:42,000 --> 00:46:42,989
Ilustre se�or presidente,
327
00:46:43,160 --> 00:46:45,720
me permito indicar que todas esas
suposiciones no constituyen prueba
328
00:46:45,880 --> 00:46:47,871
y deber�an omitirse
en el acta oficial.
329
00:46:48,040 --> 00:46:49,837
Deseche todo temor, Sir Wilfred.
330
00:46:50,360 --> 00:46:51,156
Se�or Nyland.
331
00:46:51,520 --> 00:46:55,433
Seg�n su declaraci�n, en el momento
en el que fue abandonado el barco,
332
00:46:55,600 --> 00:46:58,239
usted yac�a sin conocimiento
en el sollado n�mero 4
333
00:46:58,400 --> 00:47:01,119
por haberle golpeado en la cabeza
alg�n miembro de la tripulaci�n.
334
00:47:01,440 --> 00:47:02,236
Es cierto.
335
00:47:03,720 --> 00:47:06,359
Pero el se�or Higgins,
lo mismo que el timonel Yules,
336
00:47:06,520 --> 00:47:10,149
declaran que Vd. Estaba en el puente
cuando orden� abandonar el barco.
337
00:47:10,320 --> 00:47:13,710
Ellos mienten,
no di tal orden en ning�n momento.
338
00:47:14,960 --> 00:47:16,359
El se�or Higgins declara tambi�n
339
00:47:16,520 --> 00:47:20,229
que en una ocasi�n encerr� usted
al capit�n Taggart en su camarote.
340
00:47:20,400 --> 00:47:21,389
�Eso es cierto?
341
00:47:23,440 --> 00:47:24,111
S�.
342
00:47:25,520 --> 00:47:26,316
�Por qu�?
343
00:47:32,520 --> 00:47:33,316
Estaba delirando.
344
00:47:35,640 --> 00:47:36,629
Ilustre se�or presidente,
345
00:47:36,840 --> 00:47:39,673
creo que conocer qu� enfermedad
aquejaba al capit�n Taggart
346
00:47:39,840 --> 00:47:41,239
s� es aqu� relevante.
347
00:47:43,160 --> 00:47:44,479
Est� bien, se�or Nyland.
348
00:47:45,040 --> 00:47:47,759
�Qu� enfermedad padec�a
el capit�n Taggart a juicio de usted?
349
00:47:49,880 --> 00:47:52,314
Responda, por favor, a la pregunta,
capit�n.
350
00:47:57,520 --> 00:47:58,191
Adelante.
351
00:47:59,680 --> 00:48:00,829
Beb�a, se�or.
352
00:48:01,720 --> 00:48:05,190
- �Quiere decir que beb�a con exceso?
- S�.
353
00:48:05,560 --> 00:48:06,788
�C�mo cu�nto?
354
00:48:07,960 --> 00:48:09,837
1 o 2 botellas de licor diarias.
355
00:48:10,360 --> 00:48:13,272
El d�a que encerr� usted
al capit�n Taggart en su c�mara,
356
00:48:13,440 --> 00:48:14,998
�lo not� distinto a otros d�as?
357
00:48:16,200 --> 00:48:17,997
Estaba delirando, desvariando,
358
00:48:18,160 --> 00:48:19,752
cre� que era delirium tremens.
359
00:48:20,240 --> 00:48:23,198
Tem� que se arrojase por la borda
o que se hiriera �l solo.
360
00:48:24,560 --> 00:48:25,470
Ya.
361
00:48:28,160 --> 00:48:30,196
Si usted no me cree,
pregunte a la tripulaci�n.
362
00:48:30,360 --> 00:48:32,794
No creo que en este caso
necesiten mentir.
363
00:48:33,880 --> 00:48:36,030
�Por qu� tendr�an que mentir?
364
00:48:36,840 --> 00:48:39,479
Porque todo lo que han dicho es lo
que les han mandado que dijeran.
365
00:48:39,800 --> 00:48:41,836
�Mandado? �Qui�nes?
366
00:48:42,000 --> 00:48:45,276
Indirectamente, los due�os del barco.
Directamente, el se�or Higgins.
367
00:48:47,320 --> 00:48:50,073
O dicho de otro modo, capit�n, que
todos est�n mintiendo menos usted.
368
00:48:50,240 --> 00:48:51,878
Ah� quer�a llegar, s�.
369
00:48:55,200 --> 00:48:58,556
Ilustre se�or presidente, no tengo
m�s preguntas para el capit�n Patch.
370
00:48:58,720 --> 00:49:00,950
Por suerte hay un testigo
independiente, el se�or Sands,
371
00:49:01,120 --> 00:49:04,430
que nos dir� qu� le ocurri� al
"Mary Deare" tras ser abandonado.
372
00:49:05,520 --> 00:49:08,114
Sir Wilfred, supongo que usted
desear� contrastar declaraciones.
373
00:49:08,600 --> 00:49:09,589
Oh, s�, claro.
374
00:49:10,600 --> 00:49:14,070
Entonces suspenderemos la sesi�n
durante una hora. Al reanudarla,
375
00:49:14,280 --> 00:49:17,556
conf�o en que podremos o�r a los
restantes testigos en toda la tarde.
376
00:49:29,320 --> 00:49:31,754
�Qu� juegos se trae entre manos?
�Por qu� no ha dicho claramente
377
00:49:31,920 --> 00:49:34,388
- Que el barco est� embarrancado?
- Eso hubiera cerrado la vista,
378
00:49:34,560 --> 00:49:37,313
- Tengo una prueba que quiero leer...
- �Qu� prueba?
379
00:49:37,480 --> 00:49:41,234
Se trata de una carta que el capit�n
Taggart envi� a su hija desde Rang�n.
380
00:49:41,400 --> 00:49:44,358
El "Mary Deare" estuvo 4 d�as junto a
un barco llamado "Torre Annunziata".
381
00:49:44,520 --> 00:49:47,353
- �Y qu� me quiere decir con eso?
- �Sabe de qui�n es el "Torre..."?
382
00:49:51,960 --> 00:49:55,191
�Sabe de qui�n es el "Torre
Annunziata"? De Gunderson
383
00:49:55,880 --> 00:49:58,269
y part�a con rumbo a la China
comunista. �Va comprendiendo ahora?
384
00:49:58,440 --> 00:50:00,237
Capit�n, �podr�a hablar con usted?
385
00:50:01,760 --> 00:50:05,036
- Eso no demuestra nada.
- No, pero voy viendo su intenci�n.
386
00:50:05,200 --> 00:50:07,794
No es el "Mary Deare" lo que quiere
que examinen, sino su cargamento.
387
00:50:07,960 --> 00:50:10,030
Si puede demostrar que los motores
fueron sacados del barco,
388
00:50:10,200 --> 00:50:12,270
su dignidad queda a salvo
y su t�tulo tambi�n.
389
00:50:12,440 --> 00:50:15,113
�Por qu� no fue directamente al
"Lloyd's"? Le habr�an hecho caso.
390
00:50:15,280 --> 00:50:17,714
- Lo s�. Espere un momento.
- S�.
391
00:50:18,240 --> 00:50:19,355
...un procedimiento equivocado.
392
00:50:19,520 --> 00:50:22,159
Hacer cargos de esa especie
le ponen en situaci�n desfavorable.
393
00:50:22,320 --> 00:50:24,311
- Si se limitara...
- Yo procedo a mi manera.
394
00:50:24,720 --> 00:50:26,950
Oiga,
�d�nde iban las cajas de los motores?
395
00:50:27,120 --> 00:50:30,157
- En la bodega 3, la m�s profunda.
- �No comprob� qu� hab�a en ellas?
396
00:50:30,320 --> 00:50:32,834
Lo intent�,
pero la bodega ya estaba inundada.
397
00:50:44,080 --> 00:50:47,709
- Sir Wilfred.
- Veamos, capit�n.
398
00:50:49,280 --> 00:50:51,748
Al parecer hace ocho a�os
usted perdi� otro barco.
399
00:50:51,920 --> 00:50:53,717
Se llamaba "Silver Isle", creo.
400
00:50:55,960 --> 00:50:56,597
S�.
401
00:50:57,760 --> 00:50:59,955
Ese...
Corr�jame usted si me equivoco.
402
00:51:00,120 --> 00:51:03,192
Ese barco entr� en colisi�n
con otro japon�s, el "Tahiti Maru".
403
00:51:03,720 --> 00:51:07,076
Usted iba navegando a toda m�quina
en medio de un banco de niebla.
404
00:51:07,360 --> 00:51:10,193
Las aver�as del "Silver Isle" fueron
tan graves que se perdi� totalmente,
405
00:51:10,360 --> 00:51:12,828
as� como el "Tahiti Maru".
�Fue as�?
406
00:51:14,680 --> 00:51:15,351
S�.
407
00:51:16,080 --> 00:51:19,231
Seis hombres del buque japon�s
perecieron.
408
00:51:20,240 --> 00:51:22,674
En la investigaci�n hecha en Manila
qued� demostrado que
409
00:51:22,840 --> 00:51:25,877
en el momento de ocurrir la colisi�n,
usted, el capit�n,
410
00:51:26,040 --> 00:51:28,998
no se encontraba en el puerto.
Seg�n la declaraci�n de usted,
411
00:51:29,160 --> 00:51:32,152
el oficial de guardia estaba borracho
y olvid� notificarle a tiempo
412
00:51:32,320 --> 00:51:33,912
el cambio de la meteorolog�a
413
00:51:34,160 --> 00:51:37,357
e igualmente de aminorar la marcha
como medida de precauci�n.
414
00:51:38,640 --> 00:51:39,311
S�.
415
00:51:41,120 --> 00:51:42,951
En aquella traves�a
416
00:51:43,120 --> 00:51:45,998
se hab�a producido otro incidente al
emborracharse un oficial de guardia.
417
00:51:46,240 --> 00:51:48,515
Usted incurri� en falta
al no suspenderlo del cargo
418
00:51:48,680 --> 00:51:51,035
y al omitir el incidente
en el diario de a bordo.
419
00:51:52,240 --> 00:51:52,911
S�.
420
00:51:53,440 --> 00:51:55,431
�Lo hizo para no destrozarle
su carrera?
421
00:51:56,560 --> 00:51:57,276
S�.
422
00:51:57,600 --> 00:52:00,831
El resultado fue que dos barcos
naufragaron, seis hombres murieron
423
00:52:01,400 --> 00:52:04,073
y el oficial en cuesti�n
perdi� su t�tulo para siempre.
424
00:52:04,520 --> 00:52:07,478
A usted le retiraron el suyo
de piloto durante... tres meses
425
00:52:07,680 --> 00:52:10,240
- Bas�ndose en su negligencia.
- S�.
426
00:52:10,960 --> 00:52:12,359
Su sentencia fue muy leve.
427
00:52:13,800 --> 00:52:14,789
Y ahora capit�n,
428
00:52:15,160 --> 00:52:16,559
le har� otra pregunta.
429
00:52:17,160 --> 00:52:20,311
Despu�s de la p�rdida del
"Silver Isle", se qued� usted,
430
00:52:20,480 --> 00:52:22,516
como se suele decir,
"varado en seco"
431
00:52:22,680 --> 00:52:24,796
- Durante bastante tiempo. �Cierto?
- S�.
432
00:52:24,960 --> 00:52:27,190
Se alegrar�a de enrolarse
como tercer oficial.
433
00:52:27,600 --> 00:52:29,830
- S�.
- Ser�a una mala experiencia para Vd.
434
00:52:30,760 --> 00:52:33,832
Una de esas experiencias que
vuelven a un hombre rencoroso.
435
00:52:34,200 --> 00:52:35,030
�Lo corrobora?
436
00:52:35,600 --> 00:52:36,999
Depende de qu� clase de hombre.
437
00:52:37,440 --> 00:52:40,034
Desde luego.
Supongo que un hombre apacible
438
00:52:40,200 --> 00:52:42,953
aceptar�a semejante situaci�n
con filosof�a.
439
00:52:43,400 --> 00:52:45,197
�Se considera una persona apacible?
440
00:52:45,480 --> 00:52:48,438
No tengo por qu� describirme
de ese modo ni de cualquier otro.
441
00:52:49,200 --> 00:52:49,950
Comprendo.
442
00:52:50,560 --> 00:52:54,473
�El d�a 6 de enero del a�o pasado
se hallaba en Bombay?
443
00:52:54,760 --> 00:52:55,397
S�.
444
00:52:55,560 --> 00:52:57,835
�Es cierto que en el barco
en que usted iba
445
00:52:58,000 --> 00:53:00,719
agredi� a un oficial,
caus�ndole heridas de consideraci�n
446
00:53:01,760 --> 00:53:05,639
y que por eso le conden� un tribunal
de Bombay a diez d�as de prisi�n?
447
00:53:06,800 --> 00:53:07,516
S�.
448
00:53:08,400 --> 00:53:10,516
�Qu� motivos tuvo usted
para agredir a ese hombre?
449
00:53:12,680 --> 00:53:14,079
Perm�tame refrescarle la memoria.
450
00:53:14,640 --> 00:53:17,154
�No fue porque �l le llam�
"el naufragado Patch"?
451
00:53:19,720 --> 00:53:20,709
Conteste, por favor.
452
00:53:22,400 --> 00:53:23,116
S�.
453
00:53:23,520 --> 00:53:25,590
�El 7 del pasado agosto,
en Mombasa,
454
00:53:25,760 --> 00:53:27,751
compareci� ante
un tribunal de justicia
455
00:53:28,000 --> 00:53:31,231
por infringir graves da�os corporales
a un individuo llamado Freeman?
456
00:53:31,400 --> 00:53:32,992
Esa acusaci�n fue retirada.
457
00:53:33,720 --> 00:53:36,678
�Despu�s del naufragio del
"Mary Deare", en el hospital franc�s
458
00:53:36,840 --> 00:53:39,070
al que fueron llevamos todos,
no agredi� al se�or Higgins,
459
00:53:39,240 --> 00:53:41,276
su segundo de a bordo,
y lo derrib�?
460
00:53:41,440 --> 00:53:42,668
Me llam� embustero.
461
00:53:43,520 --> 00:53:45,158
No le llam� eso, jam�s.
462
00:53:45,680 --> 00:53:49,229
De esto deduzco, capit�n, que lejos
de ser usted un hombre apacible,
463
00:53:49,520 --> 00:53:52,557
ha sido y contin�a siendo
un hombre francamente violento.
464
00:53:52,760 --> 00:53:55,194
De hecho, capit�n, usted ser�a
capaz de decir cualquier cosa,
465
00:53:55,480 --> 00:53:57,710
de culpar a cualquiera,
de lanzar acusaciones gratuitas,
466
00:53:57,880 --> 00:54:00,030
de mentir y de hacer lo que sea
467
00:54:00,360 --> 00:54:03,909
para exonerarse de la responsabilidad
de haber perdido otro barco.
468
00:54:04,080 --> 00:54:06,799
No estoy mintiendo, s�lo estoy
tratando de descubrir la verdad.
469
00:54:06,960 --> 00:54:08,951
Perfecto,
as� podremos ayudarnos mutuamente.
470
00:54:10,440 --> 00:54:14,194
Hace d�as le pidi� a la Sta. Taggart
poder ver unas cartas de su padre.
471
00:54:14,720 --> 00:54:16,870
La raz�n que dio fue que
los aseguradores ten�an dudas
472
00:54:17,040 --> 00:54:19,429
sobre el cargamento del
"Mary Deare". �Cierto?
473
00:54:19,880 --> 00:54:20,517
S�.
474
00:54:20,680 --> 00:54:23,558
- �Era verdad la raz�n que adujo?
- No.
475
00:54:23,960 --> 00:54:25,951
- O sea, que minti�.
- No del todo.
476
00:54:26,120 --> 00:54:28,111
En lo que respecta al cargamento,
era bastante cierto.
477
00:54:28,320 --> 00:54:29,548
�nicamente en su imaginaci�n.
478
00:54:29,760 --> 00:54:32,558
Alguna explicaci�n ten�a que haber
para los incendios y la explosi�n.
479
00:54:33,160 --> 00:54:35,230
Y escogi� usted la m�s fant�stica
que se le ocurri�.
480
00:54:36,520 --> 00:54:38,750
Los fraudes de seguros
son muy corrientes,
481
00:54:39,440 --> 00:54:41,431
la �nica cuesti�n era saber c�mo y
cu�ndo se escamote� el cargamento.
482
00:54:41,600 --> 00:54:44,194
Creo que los motores de aviaci�n
fueron transbordados del "Mary Deare"
483
00:54:44,360 --> 00:54:46,316
al "Torre Annunziata" en Rang�n.
484
00:54:47,000 --> 00:54:48,479
Lo cree, pero no lo sabe.
485
00:54:48,720 --> 00:54:50,597
No lo s� con certeza todav�a.
486
00:54:52,040 --> 00:54:53,234
Vamos a ver, capit�n.
487
00:54:53,720 --> 00:54:56,029
No hay nada m�s que un medio
para saber con certeza
488
00:54:56,200 --> 00:54:59,431
si esos motores se hallan
donde en realidad deber�an estar.
489
00:55:01,040 --> 00:55:05,033
Claro, bastar�a con examinar
la bodega n�mero 3 del "Mary Deare".
490
00:55:05,280 --> 00:55:06,076
Exacto.
491
00:55:06,440 --> 00:55:08,670
Y ser�a una gran ayuda
para el tribunal investigador
492
00:55:08,840 --> 00:55:10,398
el poder hacer eso, �verdad?
493
00:55:10,560 --> 00:55:12,039
Claro que s�, en realidad...
494
00:55:12,200 --> 00:55:14,191
Celebro que estemos
de acuerdo en algo, capit�n.
495
00:55:14,360 --> 00:55:15,713
Ilustre se�or presidente,
496
00:55:15,880 --> 00:55:19,350
pido al tribunal indulgencia
por lo que puede haber parecido
497
00:55:19,520 --> 00:55:20,748
como una divagaci�n.
498
00:55:20,920 --> 00:55:23,593
Pero en vista de las excepcionales
alegaciones del capit�n Patch,
499
00:55:23,760 --> 00:55:26,832
quer�a antes estar seguro de que
todos comprender�amos su situaci�n.
500
00:55:27,560 --> 00:55:31,553
Creo llegado el momento de decirles
que hoy he recibido la buena noticia
501
00:55:31,880 --> 00:55:34,633
de que como resultado
de las pesquisas a�reas
502
00:55:34,800 --> 00:55:38,110
ordenadas por los due�os del barco,
una compa��a de salvamento franc�s
503
00:55:38,280 --> 00:55:40,669
ha logrado localizar
los restos del "Mary Deare".
504
00:55:49,400 --> 00:55:51,197
�Est� seguro de eso, Sir Wilfred?
505
00:55:51,360 --> 00:55:52,554
Sin ninguna duda.
506
00:55:52,840 --> 00:55:55,229
Ha sido la compa��a de salvamentos
"CGS" de Le Havre,
507
00:55:55,400 --> 00:55:56,753
una firma acreditada.
508
00:55:57,080 --> 00:56:00,470
Al parecer, el barco deriv� hacia uno
de los arrecifes de Les Minquiers.
509
00:56:00,640 --> 00:56:03,518
Los trabajos han empezado soldando
la parte superior del casco.
510
00:56:03,680 --> 00:56:05,113
Dicha compa��a de salvamento conf�a
511
00:56:05,400 --> 00:56:07,595
que en 48 horas y
por medio de aire comprimido,
512
00:56:07,760 --> 00:56:09,955
podr� reflotar el "Mary Deare".
513
00:56:10,720 --> 00:56:13,234
Se�or�a, esta ma�ana solicit�
leer una declaraci�n,
514
00:56:13,400 --> 00:56:16,597
- Que es lo que quiero decir ahora.
- �Que el barco hab�a encallado?
515
00:56:16,840 --> 00:56:20,594
Puedo darle su situaci�n exacta,
puesto que lo embarranqu� yo.
516
00:56:20,800 --> 00:56:23,997
No hay ninguna referencia a ese hecho
en sus declaraciones anteriores,
517
00:56:24,160 --> 00:56:27,357
usted ha afirmado que lo abandon�
cuando estaba a punto de hundirse.
518
00:56:27,520 --> 00:56:29,670
Se�or�a, yo quer�a que
el cargamento fuese inspeccionado
519
00:56:29,840 --> 00:56:32,274
por un asesor independiente
nombrado por este tribunal.
520
00:56:32,440 --> 00:56:35,113
No quer�a que los propietarios
llegasen primero, ni lo quiero ahora.
521
00:56:35,280 --> 00:56:37,271
Se�or presidente, tengo que protestar
de que se consienta al testigo
522
00:56:37,440 --> 00:56:39,670
- Lanzar esas acusaciones gratuitas.
- Se�or�a,
523
00:56:39,840 --> 00:56:42,991
los propietarios del barco no
quieren salvarlo, sino reflotarlo
524
00:56:43,160 --> 00:56:45,515
para remolcarlo hasta donde
haya profundidad y hundirlo.
525
00:56:45,680 --> 00:56:47,989
- Protesto...
- S�, s�, Sir Wilfred.
526
00:56:48,160 --> 00:56:51,311
Capit�n Patch, que haya embarrancado
el barco, como usted afirma,
527
00:56:51,480 --> 00:56:54,950
o que �ste haya derivado a su
situaci�n actual, es irrelevante.
528
00:56:55,120 --> 00:56:58,669
En mi opini�n, los propietarios del
buque han demostrado su buena fe
529
00:56:58,840 --> 00:57:01,638
con mucha m�s eficacia que usted.
Le ruego que se siente.
530
00:57:02,040 --> 00:57:04,156
- Pero se�or�a...
- �Si�ntese, se�or!
531
00:57:16,000 --> 00:57:16,796
Sir Wilfred,
532
00:57:17,320 --> 00:57:19,754
doy por sentado que los propietarios
habr�n firmado un contrato legal
533
00:57:19,920 --> 00:57:23,390
- Con la compa��a de salvamento.
- Conforme a las normas del "Lloyd's"
534
00:57:23,560 --> 00:57:25,278
revisadas en 1953.
535
00:57:25,480 --> 00:57:27,516
�Conoce usted esa compa��a francesa,
se�or Wirrell?
536
00:57:27,760 --> 00:57:28,715
S�, claro.
537
00:57:29,160 --> 00:57:32,072
Y como ha dicho Sir Wilfred,
es una firma competente.
538
00:57:32,960 --> 00:57:33,756
Muy bien.
539
00:57:33,960 --> 00:57:36,474
Pendiente del resultado de
las operaciones de salvamento,
540
00:57:36,920 --> 00:57:40,230
esta investigaci�n
se aplaza por una semana.
541
00:57:46,040 --> 00:57:48,076
Espere, se�or Sands,
es necesario que me escuche.
542
00:57:48,240 --> 00:57:49,639
Nunca m�s, capit�n.
543
00:57:51,360 --> 00:57:52,873
Capit�n Patch, soy de "La Gaceta",
544
00:57:53,040 --> 00:57:55,600
- D�game el relato completo de...
- Aparte, se lo ruego.
545
00:57:58,960 --> 00:58:00,154
�No se da cuenta?
546
00:58:00,320 --> 00:58:03,596
Una vez sacado de Les Minquiers...
Usted que es del oficio,
547
00:58:03,760 --> 00:58:06,957
un casco lleno de aire y remolcado
es lo m�s f�cil de hundir.
548
00:58:07,160 --> 00:58:10,869
- Bastar�a con abrir una escotilla.
- Conozco esa compa��a de salvamento.
549
00:58:11,040 --> 00:58:12,678
No lo hundir�n, cr�ame.
550
00:58:12,840 --> 00:58:15,274
Ellos quiz�s no,
pero lo har�n otras personas.
551
00:58:15,920 --> 00:58:19,037
�No creer� usted que esos motores
de aviaci�n est�n en la bodega?
552
00:58:19,640 --> 00:58:21,631
- Yo le puedo demostrar que no est�n.
- �C�mo?
553
00:58:21,800 --> 00:58:23,791
Ll�veme hasta all� en su barco
y se lo demostrar�.
554
00:58:23,960 --> 00:58:24,915
- �Yo?
- S�.
555
00:58:25,080 --> 00:58:25,990
Vamos, Mike.
556
00:58:26,160 --> 00:58:29,357
Conducir�s t� mientras yo te pido
perd�n por no haberte hecho caso.
557
00:58:29,840 --> 00:58:32,149
Capit�n Patch,
�no quiere hacer una declaraci�n?
558
00:58:33,120 --> 00:58:36,590
- Gracias de nuevo, Sir Wilfred.
- Todo ha salido bien. Hasta la vista.
559
00:58:36,760 --> 00:58:37,397
Adi�s.
560
00:58:40,360 --> 00:58:42,351
Se�or Gunderson,
quisiera hablar con usted.
561
00:58:42,800 --> 00:58:44,074
C�mo no, se�orita Taggart.
562
00:58:44,600 --> 00:58:47,353
Espero que est� tan satisfecha como
nosotros, nos ha sido de gran ayuda.
563
00:58:47,520 --> 00:58:49,511
- Es acerca de las cosas de mi padre.
- �Qu� cosas?
564
00:58:49,680 --> 00:58:51,432
Sus... objetos personales.
565
00:58:51,880 --> 00:58:54,155
Ya que ponen a flote el barco,
desear�a que me los entregaran.
566
00:58:54,360 --> 00:58:56,555
Pues claro que s�, hija m�a,
los tendr�.
567
00:58:57,080 --> 00:58:59,071
El capit�n Higgins se encargar�
personalmente de ello.
568
00:58:59,240 --> 00:59:00,150
�Verdad, Higgins?
569
00:59:03,680 --> 00:59:06,478
S�, yo estar� a bordo
cuando lo remolquen.
570
00:59:06,640 --> 00:59:09,279
De modo que su cabecita
no ha de preocuparse por eso.
571
00:59:09,800 --> 00:59:13,554
El capit�n Patch ha dicho
que mi padre beb�a. �Es cierto?
572
00:59:14,160 --> 00:59:16,151
- �El qu�?
- Que beb�a.
573
00:59:17,360 --> 00:59:19,874
- Pues...
- Tendr� que pregunt�rselo a otro.
574
00:59:20,040 --> 00:59:22,759
Se�orita Taggart, no tiene
por qu� torturarse in�tilmente.
575
00:59:22,920 --> 00:59:24,911
Hay muchos hombres que beben,
pero no por eso son borrachos.
576
00:59:25,080 --> 00:59:27,310
Su padre era un buen hombre,
un buen capit�n.
577
00:59:28,080 --> 00:59:30,435
Como es posible que a veces
se sintiera muy solo,
578
00:59:30,600 --> 00:59:32,397
no debemos censurarle por ello.
579
00:59:33,080 --> 00:59:35,071
No pretend�a censurarle,
se�or Petrie.
580
00:59:36,040 --> 00:59:38,679
He hecho una pregunta y creo
que usted me la ha contestado.
581
00:59:40,120 --> 00:59:42,953
- Capit�n Patch.
- Se�orita Taggart,
582
00:59:43,160 --> 00:59:46,038
- Cr�ame, no pretend�a...
- �Podr�a darme la carta de mi padre?
583
00:59:46,200 --> 00:59:50,113
- Oh, s�, faltar�a m�s.
- Gracias.
584
00:59:51,120 --> 00:59:54,112
�No hubiera sido m�s caritativo
haberme dicho la verdad el otro d�a?
585
00:59:54,560 --> 00:59:56,551
Lamento que haya estado usted
presente, se�orita Taggart.
586
00:59:58,400 --> 01:00:01,676
He entreo�do lo que hace unos
momentos le dec�a al se�or Sands.
587
01:00:03,440 --> 01:00:07,228
�Es cierto? �Un hombre podr�a hundir
el "Mary Deare" al ir remolcado?
588
01:00:08,280 --> 01:00:10,191
S�, es cierto, se�orita.
589
01:00:11,000 --> 01:00:14,310
- El se�or Higgins estar� a bordo.
- �Qu�?
590
01:00:15,520 --> 01:00:19,229
- He cre�do que le gustar�a saberlo.
- Oh, gracias.
591
01:00:19,680 --> 01:00:20,510
Perd�neme.
592
01:00:33,520 --> 01:00:36,034
Es normal que no vi�ramos las luces,
nuestro barco no est� aqu�.
593
01:00:36,200 --> 01:00:38,794
- Ese loco se lo ha llevado.
- Avisar� a la Polic�a Portuaria.
594
01:00:38,960 --> 01:00:42,635
Espera. Para llegar a Les Minquiers
necesita llenar los dep�sitos.
595
01:00:43,040 --> 01:00:44,996
Y sabe que estaban vac�os.
596
01:01:22,640 --> 01:01:23,436
Calma, John.
597
01:01:27,400 --> 01:01:29,277
Y me pidi� que me fiase de usted.
598
01:01:30,280 --> 01:01:33,955
S� que no tengo disculpa por hacer
esto, se�or Sands, pero no le ment�.
599
01:01:34,120 --> 01:01:36,350
�Entonces por qu� no fue al "Lloyd's"
nada m�s pisar tierra firme?
600
01:01:36,720 --> 01:01:39,075
�Por qu� no quiso que nadie
supiera d�nde estaba el barco?
601
01:01:39,400 --> 01:01:41,960
No, ten�a que esperar
hasta el juicio de investigaci�n.
602
01:01:42,560 --> 01:01:44,278
La investigaci�n...
603
01:01:45,200 --> 01:01:48,431
Sir Wilfred le ha "calado",
usted es rencoroso.
604
01:01:48,920 --> 01:01:51,753
�No se da cuenta de que le estoy
acusando de matar al capit�n Taggart?
605
01:01:51,920 --> 01:01:53,876
Usted ni siquiera se ha defendido.
606
01:01:55,280 --> 01:01:56,269
No pod�a defenderme...
607
01:01:58,480 --> 01:02:00,277
porque yo mat� al capit�n Taggart.
608
01:02:05,520 --> 01:02:06,919
Fue el mismo d�a de la explosi�n.
609
01:02:07,080 --> 01:02:09,640
Yo sab�a que no hab�a sido casual
y as� se lo dije a Taggart.
610
01:02:09,800 --> 01:02:13,190
Est�bamos en la bodega 3. Yo quer�a
una inspecci�n minuciosa del barco,
611
01:02:13,360 --> 01:02:16,477
pero �l me mand� salir de all�.
Me negu� y me apunt� con un rev�lver.
612
01:02:17,200 --> 01:02:19,794
Como estaba borracho, era incapaz
de disparar y le di un pu�etazo.
613
01:02:20,680 --> 01:02:22,671
Cay� por la escotilla
de inspecci�n.
614
01:02:23,200 --> 01:02:24,997
Me acerqu� a �l y ya estaba muerto.
615
01:02:25,800 --> 01:02:27,791
Y la tripulaci�n pens� que
se hab�a ca�do por la borda.
616
01:02:28,800 --> 01:02:31,394
Como no pod�a contar con
el apoyo de los oficiales,
617
01:02:31,560 --> 01:02:33,790
me vi obligado a enterrar el cuerpo
en el pa�ol del carb�n.
618
01:02:34,200 --> 01:02:36,919
Me propon�a llevar el barco al primer
puerto y dec�rselo a las autoridades.
619
01:02:37,080 --> 01:02:38,274
Pensaba que...
620
01:02:39,720 --> 01:02:41,790
Despu�s del incendio
y la hu�da de la tripulaci�n,
621
01:02:42,040 --> 01:02:43,951
pens� deshacerme del cad�ver.
622
01:02:44,800 --> 01:02:46,791
- �Por la borda?
- S�,
623
01:02:47,240 --> 01:02:49,276
lo estaba desenterrando
cuando apareci� usted.
624
01:02:50,680 --> 01:02:52,955
Y decidi� volver despu�s
para terminar de hacerlo.
625
01:02:55,120 --> 01:02:57,111
Yo no pensaba
nada m�s que en mi t�tulo.
626
01:02:58,240 --> 01:03:00,879
Si dejaba que el barco se hundiera,
podr�a olvidar todo lo de Taggart,
627
01:03:01,040 --> 01:03:03,759
pero no podr�a demostrar que
a bordo hab�a habido un sabotaje
628
01:03:04,200 --> 01:03:05,599
y perder�a el t�tulo.
629
01:03:06,000 --> 01:03:07,558
Si... si lo embarrancaban
630
01:03:07,720 --> 01:03:10,234
y descubr�an el cuerpo antes de tener
pruebas que apoyaran mi declaraci�n,
631
01:03:10,400 --> 01:03:12,152
me acusar�an de asesinato.
632
01:03:12,320 --> 01:03:15,471
Si hubiera recurrido abiertamente
al "Lloyd's" o a la polic�a...
633
01:03:15,640 --> 01:03:16,629
�Con mis antecedentes?
634
01:03:17,080 --> 01:03:18,638
Ya ha o�do hoy a ese abogado.
635
01:03:19,240 --> 01:03:22,391
Adem�s no sab�a con certeza si esos
motores hab�an sido escamoteados.
636
01:03:22,560 --> 01:03:23,470
Tampoco ahora.
637
01:03:26,000 --> 01:03:28,150
Hoy s� c�mo pudieron transbordarlos
y d�nde.
638
01:03:28,480 --> 01:03:32,075
�Y qu� pretend�a hacer ahora all�?
�Intentar librarse del cad�ver?
639
01:03:32,280 --> 01:03:33,076
�C�mo?
640
01:03:33,240 --> 01:03:36,232
Iba a prevenir al jefe de salvamento
contra Higgins y sus hombres.
641
01:03:36,400 --> 01:03:37,071
�Higgins?
642
01:03:38,360 --> 01:03:40,669
Estar� a bordo cuando lo remolquen.
643
01:03:43,200 --> 01:03:44,633
Me lo dijo la se�orita Taggart.
644
01:03:47,160 --> 01:03:49,515
Eso me hace pensar
en nuestros intereses.
645
01:03:49,720 --> 01:03:52,109
Te citar�n cuando se re�na
el tribunal para fallar.
646
01:03:52,280 --> 01:03:53,872
Si esa gente hunde el barco,
647
01:03:54,080 --> 01:03:57,356
se desprestigiar� nuestro negocio por
no declarar que hubo encallamiento.
648
01:03:57,960 --> 01:04:01,077
Nos convendr�a inspeccionar esas
cajas de motores por nuestra cuenta
649
01:04:01,240 --> 01:04:02,275
y cuanto antes.
650
01:04:05,320 --> 01:04:07,788
- Ir� a despertar a Frank.
- Espera un momento, John.
651
01:04:11,000 --> 01:04:14,072
En esos papeles que usted
insist�a en leerle hoy al tribunal,
652
01:04:14,320 --> 01:04:16,993
�se incluyen tambi�n los detalles
de la muerte del capit�n Taggart?
653
01:04:17,520 --> 01:04:18,316
Todo.
654
01:04:19,200 --> 01:04:21,430
Pens� que si mandaban o no
un barco,
655
01:04:22,440 --> 01:04:24,431
acabar�a de todos modos
en la c�rcel.
656
01:04:25,120 --> 01:04:27,111
Si le da lo mismo, lo guardar� yo,
capit�n.
657
01:04:27,560 --> 01:04:29,949
Por si acaso los motores
est�n en el barco.
658
01:04:51,840 --> 01:04:55,674
El "Sea Witch" zarpando
para las Islas del Canal.
659
01:04:55,840 --> 01:04:56,477
Cierro.
660
01:05:08,040 --> 01:05:09,996
Tres destellos de luz roja.
661
01:05:10,720 --> 01:05:12,836
Ser� la baliza
del sur de Les Minquiers.
662
01:05:15,080 --> 01:05:16,672
Mejor apagar las luces.
663
01:05:41,800 --> 01:05:44,109
Gunderson debe de tener a esa
gentuza trabajando contrarreloj.
664
01:05:44,280 --> 01:05:47,238
S�. No cont�bamos con eso.
665
01:05:48,680 --> 01:05:50,238
Si nos acercamos sin ser vistos,
666
01:05:50,400 --> 01:05:52,914
podr�amos entrar por debajo
del agua con equipo submarino.
667
01:05:53,880 --> 01:05:54,869
Vamos a intentarlo.
668
01:05:55,640 --> 01:05:56,277
Mike.
669
01:06:03,680 --> 01:06:05,272
- �Listo?
- S�.
670
01:06:19,240 --> 01:06:20,912
�Qu� hora marca tu reloj?
671
01:06:23,160 --> 01:06:24,070
Y cuarto.
672
01:08:25,440 --> 01:08:26,270
Burrows.
673
01:08:27,120 --> 01:08:27,757
�Burrows!
674
01:08:28,320 --> 01:08:30,470
Preg�ntale al franc�s si hay
submarinistas trabajando.
675
01:08:48,120 --> 01:08:52,033
- Dice que no hay submarinistas.
- Vamos.
676
01:09:01,160 --> 01:09:03,151
- �Qu� pasa?
- Ven.
677
01:09:18,560 --> 01:09:19,675
�Apaga la linterna!
678
01:10:13,720 --> 01:10:14,675
Son dos.
679
01:10:15,800 --> 01:10:18,109
Uno sabe por d�nde se va
a la bodega n�mero 3.
680
01:10:18,640 --> 01:10:19,436
Patch.
681
01:10:32,840 --> 01:10:35,559
ATENCI�N: MOTOR DE AVI�N
682
01:10:39,080 --> 01:10:40,274
�Qu� va a hacer?
683
01:10:40,480 --> 01:10:43,517
�No habr�s supuesto que vamos
a permitirles que salgan de aqu�?
684
01:10:43,680 --> 01:10:46,399
Anda, toma esta linterna
y alumbra con las dos ah� abajo.
685
01:13:10,280 --> 01:13:12,236
�Puede haberse cerrado sola?
686
01:13:13,960 --> 01:13:16,952
Higgins est� a bordo,
nos habr� visto.
687
01:13:24,000 --> 01:13:27,436
Es in�til. �Hay otra salida?
688
01:13:28,960 --> 01:13:32,270
La escotilla de inspecci�n de proa,
quiz�s est� abierta.
689
01:13:42,320 --> 01:13:43,230
Utiliza esto.
690
01:13:45,160 --> 01:13:47,151
A m� no me hab�an dicho
que ten�a que matar.
691
01:13:47,560 --> 01:13:50,677
�Es que prefieres pasar diez a�os
entre rejas? �Lo prefieres?
692
01:13:50,840 --> 01:13:52,831
- Suponga que no vienen solos.
- �Y qu�?
693
01:13:53,120 --> 01:13:54,109
Fue un accidente:
694
01:13:54,360 --> 01:13:56,669
el aire que se agot�, algo que
les cay� encima, qu� s� yo.
695
01:13:56,840 --> 01:13:58,796
Pero hay una cosa que s� s�,
696
01:13:59,520 --> 01:14:01,829
que cuando el barco
se hunda para siempre,
697
01:14:02,000 --> 01:14:03,672
ellos estar�n en esa bodega.
698
01:14:06,120 --> 01:14:08,270
Ahora vete a vigilar que
no vengan los franchutes.
699
01:14:09,440 --> 01:14:10,589
�Vamos!
700
01:15:08,480 --> 01:15:10,471
�Se lo he clavado a uno!
�Lo has visto?
701
01:15:10,720 --> 01:15:12,756
Oiga, �por qu� no nos entregamos
a los franchutes?
702
01:15:12,920 --> 01:15:15,480
�Despu�s de haber visto
las cajas de los motores? �No!
703
01:15:15,640 --> 01:15:18,234
Esta vez ser� a�n m�s certero.
704
01:15:47,520 --> 01:15:50,512
- �C�mo es de grave la herida?
- No lo s�.
705
01:15:51,720 --> 01:15:52,709
Estoy entumecido.
706
01:16:00,720 --> 01:16:02,073
Es mejor quedarnos aqu�.
707
01:16:03,360 --> 01:16:05,794
Mike sabe que el aire
se nos est� acabando.
708
01:16:14,120 --> 01:16:15,109
Pero hasta que
709
01:16:15,600 --> 01:16:18,034
�l se ponga al habla con el capit�n
franc�s para que nos busquen,
710
01:16:18,200 --> 01:16:20,760
- Usted se habr� desangrado.
- Qu� remedio.
711
01:16:23,200 --> 01:16:25,350
A�n nos queda aire
para volver a intentarlo.
712
01:16:25,960 --> 01:16:29,509
- �Puede nadar con un solo brazo?
- Creo que s�.
713
01:16:30,640 --> 01:16:33,234
Est� bien, haremos una cosa.
714
01:16:34,720 --> 01:16:35,948
Deme su l�mpara.
715
01:16:37,920 --> 01:16:41,913
- No puede quedarles mucho ox�geno.
- Deben de estar en alg�n aprieto.
716
01:16:44,600 --> 01:16:46,591
Anda, vamos a ver qu� nos dice
el equipo de salvamento.
717
01:16:46,760 --> 01:16:47,397
Bien.
718
01:17:23,400 --> 01:17:25,356
Ah� los tenemos otra vez.
719
01:17:26,880 --> 01:17:28,518
�Ves c�mo le he dado a uno?
720
01:17:30,080 --> 01:17:31,672
El otro viene sosteni�ndolo.
721
01:17:54,720 --> 01:17:57,393
�Acert�! �Te dije que atinar�a!
722
01:18:02,240 --> 01:18:05,471
Ya no tienen escapatoria,
est�n a tiro.
723
01:18:41,760 --> 01:18:42,670
�Yules!
724
01:18:59,160 --> 01:19:00,036
Llev�oslo.
725
01:19:15,600 --> 01:19:17,158
Esperad un momento.
726
01:19:17,320 --> 01:19:20,357
Capit�n, que la Guardia Costera lo
notifique a la oficina del "Lloyd's"
727
01:19:20,520 --> 01:19:22,795
- En Southampton al mismo tiempo.
- Claro.
728
01:19:22,960 --> 01:19:24,439
Escuchad. Decid a la Marina Inglesa
729
01:19:24,600 --> 01:19:27,239
que lo notifique a la oficina
del "Lloyd's" en Southampton.
730
01:19:27,400 --> 01:19:30,198
Y a la polic�a inglesa. Creo,
capit�n, que habr� graves acusaciones
731
01:19:30,360 --> 01:19:33,158
contra los due�os del barco en
Londres. Ellos intentar�n rechazarla,
732
01:19:33,320 --> 01:19:35,629
pero lo mejor es que no podr�n
hacerlo antes de que usted
733
01:19:35,800 --> 01:19:38,268
abra la bodega n�mero 3 y saque
uno de esos motores de aviaci�n.
734
01:19:38,440 --> 01:19:41,273
- De acuerdo, de acuerdo.
- Pronto tendr� usted otro barco.
735
01:19:45,440 --> 01:19:49,115
Mike dice que adem�s una buena
recompensa, no suele equivocarse.
736
01:19:49,280 --> 01:19:50,679
Al menos en estas cosas.
737
01:19:51,040 --> 01:19:53,395
Si hubiera recompensa,
se la ceder�a a usted y a �l.
738
01:19:53,560 --> 01:19:54,879
No se exceda, capit�n.
739
01:19:57,000 --> 01:19:59,036
Un barco, es todo lo que deseo.
740
01:20:00,840 --> 01:20:02,831
Creo que es todo
lo que siempre he deseado.
741
01:20:26,680 --> 01:20:30,673
SUBTITULADO:
Jos� Gonz�lez / Gregorio Galindo
64409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.