All language subtitles for The Wreck of the Mary Deare (Michael Anderson, 1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,120 --> 00:00:20,113 "MISTERIO EN EL BARCO PERDIDO" 2 00:01:29,880 --> 00:01:33,668 Atenci�n a todos los buques: galerna inminente desde el suroeste 3 00:01:33,840 --> 00:01:37,833 hacia �reas del Golfo de Vizcaya, Portland, Wight y Dover. 4 00:01:38,160 --> 00:01:41,550 Han quedado izadas las balizas de prevenci�n. Aqu� termina el parte. 5 00:01:41,720 --> 00:01:43,278 El cacao, se�or Sands. 6 00:01:44,000 --> 00:01:46,355 D�jelo ah�, yo llevar� el suyo al se�or Duncan. 7 00:01:46,520 --> 00:01:47,509 Bien, patr�n. 8 00:01:56,680 --> 00:01:58,750 - Un poco agitada, �eh? - S�. 9 00:01:59,840 --> 00:02:02,673 Deber�amos de avistar el faro de Rochebonne en un par de horas, 10 00:02:02,840 --> 00:02:05,308 as� llegar�amos en el primer cuarto de la marea. 11 00:02:13,440 --> 00:02:14,111 Mire. 12 00:02:29,840 --> 00:02:31,831 �A babor, Mike! �Todo a babor! �Se nos va a echar encima! 13 00:02:46,360 --> 00:02:47,952 - �Frank! - �Se�or! 14 00:02:57,240 --> 00:02:58,719 �Va a abordarnos! 15 00:03:17,600 --> 00:03:19,636 S�lo le queda un bote salvavidas. 16 00:03:25,040 --> 00:03:27,110 Sale humo, se est� incendiando. 17 00:03:29,560 --> 00:03:32,632 �Mike, ac�rcate al barco! 18 00:03:35,520 --> 00:03:36,714 �Ves el nombre? 19 00:03:38,480 --> 00:03:39,879 �Apunta con el foco! 20 00:03:56,640 --> 00:03:58,232 �D�nde est� el registro de buques? 21 00:04:00,440 --> 00:04:01,475 Se est� incendiando. 22 00:04:01,640 --> 00:04:04,632 Faltan todos los botes, menos uno que se enredar�a al intentar botarlo. 23 00:04:04,800 --> 00:04:07,473 - Debi� de ser un abandono r�pido. - S�. Y me pregunt� por qu�. 24 00:04:07,640 --> 00:04:11,076 Aqu� est�: "Mary Deare", 7.000 toneladas, registrado en Hong Kong, 25 00:04:11,240 --> 00:04:13,754 propiedad de la naviera "Dellimare", casa central en Londres... 26 00:04:14,400 --> 00:04:17,836 - Vamos, col�cate a su costado. - No, espera un momento. 27 00:04:18,000 --> 00:04:21,436 �Para qu�? Lo han evacuado y va a la deriva. Es un buque abandonado, 28 00:04:21,600 --> 00:04:23,591 lo que nos da plenos derechos de salvamento. 29 00:04:23,760 --> 00:04:27,594 No me gusta un pelo. �Un barco abandonado por un peque�o incendio? 30 00:04:27,760 --> 00:04:30,399 Lo mismo lleva un cargamento peligroso, tal vez explosivos. 31 00:04:30,560 --> 00:04:34,075 Lo m�s probable es que vengan ya en su b�squeda remolcadores franceses. 32 00:04:34,480 --> 00:04:37,199 Somos los primeros en dar con �l y al menos hay que intentarlo. 33 00:04:38,320 --> 00:04:40,311 De acuerdo. Si est�s decidido a subir a bordo, comprueba 34 00:04:40,480 --> 00:04:43,836 su manifiesto de carga. - Te har� una se�al con la luz. 35 00:04:44,000 --> 00:04:45,319 - Bien. - �Frank! 36 00:04:46,440 --> 00:04:49,079 �Quiero intentar trepar a bordo! �Necesito que me ayudes! 37 00:04:49,240 --> 00:04:50,639 Est� bien, se�or Sands. 38 00:06:31,640 --> 00:06:33,039 �Hay alguien aqu�? 39 00:06:33,440 --> 00:06:35,078 �No queda nadie a bordo? 40 00:06:47,000 --> 00:06:47,989 �Ah del barco! 41 00:08:41,320 --> 00:08:43,436 �Qu� carga lleva? 42 00:08:43,680 --> 00:08:45,432 �Capoc, t� 43 00:08:45,600 --> 00:08:48,114 y motores de aviaci�n! 44 00:08:49,160 --> 00:08:50,229 �Eso es todo? 45 00:08:50,520 --> 00:08:53,080 �S�, todo con destino a Amberes! 46 00:08:53,240 --> 00:08:54,832 �No hay nadie a bordo! 47 00:08:56,800 --> 00:08:58,870 �Y del fuego a bordo qu� hay? 48 00:08:59,520 --> 00:09:02,193 �Queda alg�n que otro rescoldo! 49 00:09:02,960 --> 00:09:06,509 �Ahora voy abajo a ver si podemos encender las calderas! 50 00:09:06,680 --> 00:09:10,150 �Eh, John, no tardes! �Me has o�do? 51 00:10:16,600 --> 00:10:17,715 �Qui�n anda ah�? 52 00:10:24,080 --> 00:10:26,719 �Ah� arriba! �Qui�n hay? 53 00:10:34,480 --> 00:10:35,708 �No se esconda! 54 00:10:53,760 --> 00:10:54,749 �Qui�n es usted? 55 00:10:57,600 --> 00:11:00,592 - Me llamo Sands. - �Qu� hace usted aqu�? 56 00:11:01,240 --> 00:11:04,198 Al ver un solo bote, cre�amos que hab�an abandonado el barco. 57 00:11:04,480 --> 00:11:06,198 �Qui�nes? �Est� Higgins con usted? 58 00:11:06,520 --> 00:11:08,670 �Higgins? Oiga, �qu� es esto? 59 00:11:08,840 --> 00:11:12,389 Mi socio y yo �bamos rumbo a Saint-Malo en labores de salvamento, 60 00:11:12,640 --> 00:11:14,631 cre�mos que �ste era un barco abandonado. 61 00:11:16,000 --> 00:11:17,399 Pues no est� abandonado. 62 00:11:18,240 --> 00:11:21,835 - �Es usted el capit�n? - S�. �Su barco es un remolcador? 63 00:11:23,160 --> 00:11:23,797 No. 64 00:11:24,640 --> 00:11:26,949 Entonces vu�lvase a �l, el viento arrecia. 65 00:11:36,960 --> 00:11:40,953 - �Vendr�n a remolcar a su barco? - �Eso es asunto m�o! 66 00:11:42,120 --> 00:11:43,951 V�yase, ahora que est� a tiempo. 67 00:11:52,560 --> 00:11:53,959 Oiga, capit�n Taggart. 68 00:11:57,080 --> 00:11:58,513 �Por qu� me llama usted as�? 69 00:11:59,240 --> 00:12:00,639 �No ha dicho que era el capit�n? 70 00:12:00,920 --> 00:12:01,909 Y lo soy. 71 00:12:04,520 --> 00:12:07,956 Si ha sido casual su llegada, �de d�nde ha sacado el nombre de Taggart? 72 00:12:08,440 --> 00:12:10,635 Lo he le�do en unos sobres que hay en su camarote. 73 00:12:12,200 --> 00:12:15,112 El capit�n Taggart muri� hace cuatro d�as. Yo era el segundo de a bordo 74 00:12:15,280 --> 00:12:16,474 y asum� el mando. 75 00:12:16,960 --> 00:12:18,109 Me llamo Patch. 76 00:12:22,040 --> 00:12:24,235 Es el "Sea Witch", me llaman para que vuelva a bordo. 77 00:12:29,800 --> 00:12:31,279 �No quiere venir conmigo? 78 00:12:32,120 --> 00:12:33,599 No abandonar� este barco. 79 00:12:34,480 --> 00:12:37,517 Capit�n Patch, usted no conoce bien el Canal de la Mancha. 80 00:12:38,080 --> 00:12:41,072 Si no llegan enseguida esos remolcadores, ir� a la deriva directo 81 00:12:41,240 --> 00:12:43,231 a ese cementerio de buques que se llama Les Minquiers. 82 00:12:43,560 --> 00:12:46,438 Ni me dan miedo los cementerios, ni pienso abandonar este barco. 83 00:12:46,600 --> 00:12:49,797 Lo tendr� usted que abandonar cuando las rocas destrocen el casco. 84 00:12:50,120 --> 00:12:53,590 �Usted no podr� cobrar nada por salvar el "Mary Deare"! �V�yase! 85 00:13:18,880 --> 00:13:20,074 �Ya est� ah�, se�or! 86 00:14:07,040 --> 00:14:09,634 �Se est� golpeando contra el barco, se�or Duncan! 87 00:14:12,800 --> 00:14:16,236 �Aguanta, vamos a intentarlo otra vez! 88 00:14:42,400 --> 00:14:43,719 �Es in�til! 89 00:14:44,280 --> 00:14:45,633 �Vuelvo arriba! 90 00:16:00,000 --> 00:16:01,718 �Ah del barco! 91 00:16:10,040 --> 00:16:11,553 �Qui�n es usted? 92 00:16:12,720 --> 00:16:16,713 - �Qui�n es usted? - �Su amigo se encuentra a salvo! 93 00:16:17,920 --> 00:16:20,195 �Est� usted a la espera de que le env�en socorro? 94 00:16:21,560 --> 00:16:24,028 �Ya tengo todo solucionado! 95 00:16:24,360 --> 00:16:27,158 D�gales que nos veremos en Saint-Malo. 96 00:16:30,080 --> 00:16:32,753 �Su amigo les desea buena suerte! 97 00:16:58,960 --> 00:17:00,951 Cre� que hab�a llegado mi �ltima hora, 98 00:17:02,280 --> 00:17:03,713 le estoy muy agradecido. 99 00:17:05,120 --> 00:17:06,712 Le dar� ropa seca. 100 00:17:29,080 --> 00:17:32,516 Es de Rice, el tercer oficial. Era m�s o menos de su talla. 101 00:17:32,760 --> 00:17:35,911 - �Cu�ndo le dej� la tripulaci�n? - Har� siete u ocho horas. 102 00:17:36,360 --> 00:17:38,351 El incendio debi� de ser de consideraci�n. 103 00:17:39,560 --> 00:17:42,472 Si lanz� usted una llamada de socorro hace siete u ocho horas, 104 00:17:42,880 --> 00:17:46,793 ya deber�an haber acudido. Hay potentes remolcadores en Cherburgo. 105 00:17:47,320 --> 00:17:47,991 Gracias. 106 00:17:49,280 --> 00:17:52,078 - �Qui�n recibi� la llamada? - Nadie. 107 00:17:53,240 --> 00:17:53,877 �Qu�? 108 00:17:54,680 --> 00:17:57,274 Nadie ha podido recibir la llamada porque nadie envi� ninguna, 109 00:17:57,440 --> 00:18:00,034 hubo otro incendio en la cabina de radio hace cuatro d�as. 110 00:18:00,720 --> 00:18:02,517 No pudimos enviar mensaje alguno. 111 00:18:02,680 --> 00:18:05,240 Por lo que se ve han tenido muy mala suerte en este barco, capit�n. 112 00:18:06,280 --> 00:18:07,759 Ll�melo as� si quiere. 113 00:18:07,920 --> 00:18:11,151 El "Sea Witch" pudo haber hecho esa petici�n de socorro por su radio. 114 00:18:12,080 --> 00:18:14,799 �Por qu� le ha dicho usted a Mike que ya ven�an los remolcadores? 115 00:18:15,080 --> 00:18:17,116 Yo s�lo le he dicho que todo estaba solucionado. 116 00:18:18,600 --> 00:18:20,670 Vamos directos hacia Les Minquiers, �acaso no lo sabe? 117 00:18:21,240 --> 00:18:22,832 �Qu� se ha propuesto? �Suicidarse? 118 00:18:23,160 --> 00:18:25,390 Lo que me haya propuesto es asunto m�o. 119 00:18:25,640 --> 00:18:28,029 - Esc�cheme, capit�n... - �No! Esc�cheme usted a m�. 120 00:18:28,600 --> 00:18:31,239 Yo no le ped� que subiera a bordo y aqu� el que manda soy yo. 121 00:18:31,800 --> 00:18:34,712 Si no le gusta esto, t�rese por la borda y v�yase a nado. 122 00:19:45,640 --> 00:19:48,916 - Conseguir� que vuelva a sangrar. - �Con qu� se hiri�? 123 00:19:49,880 --> 00:19:52,872 No lo s�, no vi con qu� me lo hizo. 124 00:19:54,480 --> 00:19:58,109 �Quiere decir que le golpe� alguien de la tripulaci�n deliberadamente? 125 00:19:59,080 --> 00:20:01,469 - �Sabe qui�n fue? - Por supuesto. 126 00:20:04,360 --> 00:20:07,511 El mismo que coloc� la dinamita y que provoc� los incendios. 127 00:20:15,840 --> 00:20:17,319 Capit�n Patch, 128 00:20:17,720 --> 00:20:21,235 un golpe de esa �ndole en la cabeza trastorna a veces las ideas. 129 00:20:21,760 --> 00:20:24,399 Creo que lo mejor ser� que se acueste y descanse. 130 00:20:25,000 --> 00:20:25,637 L�rguese. 131 00:20:29,200 --> 00:20:31,430 Capit�n, mi vida est� en juego tanto como la suya 132 00:20:31,600 --> 00:20:34,956 y no quiero perecer ahogado mientras pueda evitarlo. Debe descansar, 133 00:20:35,120 --> 00:20:37,190 yo me har� cargo del barco. 134 00:20:37,640 --> 00:20:39,915 Si logro dar bastante presi�n a las calderas, hay posibilidad 135 00:20:40,080 --> 00:20:42,196 de que la marea nos haga rebasar Les Minquiers. 136 00:20:42,960 --> 00:20:44,518 Voy a intentarlo. 137 00:20:45,200 --> 00:20:48,476 Est� bien, int�ntelo. 138 00:25:10,040 --> 00:25:10,790 �Capit�n! 139 00:25:13,960 --> 00:25:15,188 �Capit�n Patch! 140 00:25:18,400 --> 00:25:19,116 �Capit�n! 141 00:25:51,520 --> 00:25:54,751 �Capit�n! �Capit�n Patch! 142 00:26:07,800 --> 00:26:10,712 �D�nde demonios estaba usted? �Le he buscado por todo el barco! 143 00:26:10,880 --> 00:26:13,189 No son sus asuntos. �Por qu� no est� junto a las calderas? 144 00:26:14,800 --> 00:26:17,439 Est� usted cubierto de polvo de carb�n, �d�nde se ha metido? 145 00:26:17,600 --> 00:26:19,591 �Por qu� no ha seguido atendiendo las calderas? 146 00:26:19,920 --> 00:26:22,832 Porque aquel maldito lugar est� inundado, por eso mismo. 147 00:26:23,080 --> 00:26:25,389 M�s valdr�a que alguien se preocupara de salvar este barco. 148 00:26:25,840 --> 00:26:27,796 Voy a ver si puedo accionar las bombas. 149 00:26:29,960 --> 00:26:32,918 Lo que va a hacer usted, caballero, es obedecer mis �rdenes. 150 00:26:33,120 --> 00:26:34,997 �Tenemos suficiente presi�n para gobernar el barco? 151 00:26:35,160 --> 00:26:36,070 La suficiente, 152 00:26:36,240 --> 00:26:38,879 pero vamos haciendo tanta agua que no podremos ir muy lejos. 153 00:26:39,600 --> 00:26:42,353 Vaya abajo y est� atento a las se�ales. Cuando indique "m�quinas", 154 00:26:42,520 --> 00:26:46,149 abra las v�lvulas. Y luego vuelva a cargar las calderas. 155 00:31:06,440 --> 00:31:09,352 �Ap�rtese del tim�n! �Por Dios, �bamos derechos a Les Minquiers! 156 00:31:09,520 --> 00:31:12,080 - �Ah� es donde quiero ir! - �Quiere hacer naufragar el barco? 157 00:31:12,240 --> 00:31:13,070 �Est� usted...! 158 00:31:23,120 --> 00:31:26,192 - �Capit�n! - S� que vamos contra Les Minquiers, 159 00:31:26,360 --> 00:31:28,874 - No queda m�s alternativa que �sta. - Va a hacerlo pedazos. 160 00:31:29,040 --> 00:31:31,031 No lo crea, hay una canal de cuatro brazas. 161 00:31:31,200 --> 00:31:34,272 La marea sube en sentido izquierdo, la corriente nos llevar�. 162 00:31:34,440 --> 00:31:37,432 Baje a atizar las calderas hasta que le d� la se�al de "todo a popa". 163 00:31:37,600 --> 00:31:39,113 A continuaci�n suba enseguida. 164 00:31:40,520 --> 00:31:41,316 �Que baje! 165 00:34:59,320 --> 00:35:01,470 - Se solt� un mamparo, �verdad? - S�. 166 00:35:02,120 --> 00:35:05,829 Suerte que no haya ocurrido antes, la dinamita abri� un buen boquete. 167 00:35:12,640 --> 00:35:14,119 Ag�rrese fuerte ahora. 168 00:36:26,400 --> 00:36:30,393 PARADA DE MOTORES 169 00:36:36,960 --> 00:36:38,712 Voy a intentar dormir un rato. 170 00:37:12,920 --> 00:37:16,674 El bote salvavidas est� un poco averiado, pero se mantendr� a flote. 171 00:37:17,000 --> 00:37:18,592 El m�stil y la vela est�n bien. 172 00:37:20,880 --> 00:37:24,156 Creo que deber�amos intentar irnos de aqu� con la pr�xima marea. 173 00:37:32,320 --> 00:37:34,709 Supongo que ha pensado usted muchas cosas, se�or Sands. 174 00:37:36,160 --> 00:37:38,390 Y quiz�s desear�a obtener respuesta a algunas preguntas. 175 00:37:39,160 --> 00:37:42,470 S�lo a una. �Qu� hay del salvamento? 176 00:37:46,880 --> 00:37:49,314 Se�or Sands, sabe que no hubi�ramos conseguido llevar el barco a puerto, 177 00:37:49,480 --> 00:37:51,072 estaba seriamente averiado. 178 00:37:51,320 --> 00:37:54,039 La ayuda de remolcadores ya era in�til para cuando usted lleg�. 179 00:37:54,440 --> 00:37:57,193 Doy por sentado que los armadores aceptar�n su explicaci�n. 180 00:37:58,000 --> 00:38:00,912 De haberse hundido yendo remolcado, habr�a ocurrido en aguas profundas 181 00:38:01,080 --> 00:38:03,878 y todo se hubiese perdido. Yo no pod�a arriesgarme. 182 00:38:04,200 --> 00:38:07,272 Eso a m� no me importa, capit�n, mi cometido es el salvamento. 183 00:38:07,680 --> 00:38:08,954 El barco est� encallado. 184 00:38:09,120 --> 00:38:12,078 Lo �nico que quiero saber es si obtendr� contrato para reflotarlo. 185 00:38:12,880 --> 00:38:14,916 Oiga, se�or Sands, antes de tratar eso. 186 00:38:18,640 --> 00:38:20,995 Se crear� un tribunal de investigaci�n, �verdad? 187 00:38:21,320 --> 00:38:24,676 - Claro que s�. - Pues quiero que examinen el barco. 188 00:38:25,840 --> 00:38:29,435 Eso es cosa del Ministerio de Transportes, contacte con ellos. 189 00:38:29,600 --> 00:38:32,478 �Ah, s�? �Sabe d�nde estaba yo cuando la tripulaci�n huy�? 190 00:38:32,640 --> 00:38:35,279 Tendido en la bodega n�mero 4 con un golpe en la cabeza. 191 00:38:35,560 --> 00:38:38,757 Yo solito apagu� el fuego, cuando todos hab�an abandonado el barco. 192 00:38:39,080 --> 00:38:42,356 Capit�n, yo no soy el tribunal de investigaci�n. 193 00:38:48,520 --> 00:38:50,750 Bueno, creo que lo mejor ser� preparar ese bote. 194 00:39:20,640 --> 00:39:23,279 Mantenga el rumbo, los barcos de socorro andan cerca. 195 00:39:37,160 --> 00:39:41,153 - Mi socio me espera en Saint-Malo. - �S�? 196 00:39:41,480 --> 00:39:45,359 - �Qu� tengo que decirle? - Que hay que aplazar el salvamento. 197 00:39:46,400 --> 00:39:47,628 �Por qu� raz�n? 198 00:39:49,920 --> 00:39:53,230 Nadie ha de saber d�nde est� el "Mary Deare" hasta la investigaci�n. 199 00:39:53,480 --> 00:39:55,471 Lo l�gico es que tengan que saberlo. 200 00:39:57,080 --> 00:39:59,753 Creo que ya se lo he dicho, quiero que ese barco 201 00:39:59,920 --> 00:40:02,115 sea inspeccionado oficialmente por el tribunal de investigaci�n 202 00:40:02,280 --> 00:40:04,874 sin que intervenga nadie m�s. - Pero seremos interrogados por la 203 00:40:05,040 --> 00:40:08,396 compa��a aseguradora, entre otros. Oiga, 204 00:40:08,560 --> 00:40:10,994 �es que quiere usted que mienta? Porque si eso pretende, yo... 205 00:40:11,160 --> 00:40:11,990 No, pero... 206 00:40:12,880 --> 00:40:15,314 No hay que contestar a las preguntas inmediatamente. 207 00:40:16,000 --> 00:40:18,673 Oiga, se�or Sands, tengo mis motivos. 208 00:40:19,560 --> 00:40:21,915 Sin embargo, en este momento no puedo revelarle cu�les son. 209 00:40:22,240 --> 00:40:24,754 Le ruego que se f�e de m�, s�lo ha de esperar unos d�as 210 00:40:24,920 --> 00:40:26,194 hasta la investigaci�n. 211 00:40:27,880 --> 00:40:30,189 Deme una buena raz�n para hacer eso, capit�n. 212 00:40:30,360 --> 00:40:33,670 Usted ya se fi� de m�. Cuando se hallaba colgado de un cabo 213 00:40:33,840 --> 00:40:36,149 en el costado del "Mary Deare", tuvo plena confianza en m�. 214 00:40:37,360 --> 00:40:38,554 No lo he olvidado. 215 00:40:39,080 --> 00:40:41,355 Ahora soy yo el que pende de una cuerda. 216 00:40:42,840 --> 00:40:45,115 Usted puede izarme o bien dejarme me he ahogue. 217 00:40:50,960 --> 00:40:53,076 �Tendr� que suplic�rselo, se�or Sands? 218 00:40:57,840 --> 00:40:59,432 Un barco viene hacia aqu�. 219 00:41:15,240 --> 00:41:17,117 Este tribunal se re�ne hoy 220 00:41:17,280 --> 00:41:20,431 para investigar la p�rdida del buque "Mary Deare". 221 00:41:21,160 --> 00:41:24,118 Es mi deber y el de los asesores elegidos al efecto, 222 00:41:24,440 --> 00:41:25,555 el de examinar 223 00:41:25,720 --> 00:41:28,871 no s�lo las circunstancias que condujeron a esa p�rdida, 224 00:41:29,440 --> 00:41:31,749 sino tambi�n la conducta y el comportamiento 225 00:41:32,040 --> 00:41:35,476 de los responsables del gobierno y direcci�n de dicho buque. 226 00:41:36,360 --> 00:41:38,749 Se�or Nyland, �comparece usted en nombre del Ministerio? 227 00:41:39,000 --> 00:41:41,230 - S�, ilustre se�or presidente. - Adelante. 228 00:41:41,560 --> 00:41:44,757 Ilustre se�or presidente: ocho hombres hallaron la muerte 229 00:41:44,920 --> 00:41:48,151 a consecuencia del abandono de un barco que en realidad 230 00:41:48,320 --> 00:41:50,436 no presentaba un inminente peligro de hundimiento. 231 00:41:51,800 --> 00:41:54,439 Estas declaraciones contienen numerosos testimonios que 232 00:41:54,600 --> 00:41:56,033 se contradicen unos a otros 233 00:41:56,200 --> 00:41:59,670 y debo recordar a los testigos, antes de que presten declaraci�n, 234 00:41:59,840 --> 00:42:03,116 que el perjurio es un grave delito. 235 00:42:03,640 --> 00:42:05,596 Reclamo al estrado a Gideon Patch. 236 00:42:17,840 --> 00:42:20,877 Sostenga el libro en la mano derecha y lea el juramento, por favor. 237 00:42:22,560 --> 00:42:24,949 "Juro por Dios Todopoderoso que la declaraci�n que voy a prestar 238 00:42:25,120 --> 00:42:27,270 contiene la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad." 239 00:42:27,440 --> 00:42:28,111 Gracias. 240 00:42:32,760 --> 00:42:36,639 �Se llama usted Gideon Steven Patch y es ciudadano norteamericano? 241 00:42:36,800 --> 00:42:38,950 - S�. - Perdone un momento, se�or Nyland. 242 00:42:39,280 --> 00:42:42,238 �Se haya representado el capit�n Patch por alg�n abogado? 243 00:42:42,400 --> 00:42:44,630 - No, se�or�a. - Ilustre presidente, 244 00:42:45,040 --> 00:42:47,235 represento a la Asociaci�n de Marinos Mercantes. 245 00:42:47,400 --> 00:42:50,836 Hemos ofrecido al capit�n Patch ayuda legal, pero se niega a aceptarla. 246 00:42:54,080 --> 00:42:54,717 Entendido. 247 00:42:55,240 --> 00:42:56,036 Se�or Nyland. 248 00:42:57,400 --> 00:43:00,312 "Ingres� en la Marina Mercante norteamericana en 1930, 249 00:43:00,480 --> 00:43:03,199 obtuvo el t�tulo de piloto en 1937 y el de 250 00:43:03,360 --> 00:43:05,112 capit�n en 1940. 251 00:43:05,720 --> 00:43:08,871 Se incorpor� al "Mary Deare" en calidad de segundo de a bordo en Aden 252 00:43:09,040 --> 00:43:12,077 el d�a 10 de abril del presente a�o. El 26 de dicho mes 253 00:43:12,240 --> 00:43:14,629 su superior, el capit�n Taggart, desapareci� en el mar 254 00:43:14,800 --> 00:43:16,518 y Vd. Asumi� el mando." �Correcto? 255 00:43:16,760 --> 00:43:18,910 - S�. - Capit�n Patch, 256 00:43:19,080 --> 00:43:21,389 �consideraba al "Mary Deare" en condiciones de navegar? 257 00:43:21,560 --> 00:43:22,197 S�. 258 00:43:22,440 --> 00:43:25,159 - �Funcion� el equipo anti-incendios? - S�, se�or. 259 00:43:25,760 --> 00:43:28,194 �Cree usted que la tripulaci�n era eficiente? 260 00:43:29,040 --> 00:43:31,190 Era una de tantas, las he conocido peores. 261 00:43:31,640 --> 00:43:32,834 �Y los oficiales competentes? 262 00:43:33,920 --> 00:43:35,558 Algunos eran buenos, otros no. 263 00:43:35,720 --> 00:43:38,359 �Y el capit�n? Antes de que usted tomara el mando, claro est�. 264 00:43:40,160 --> 00:43:42,355 El capit�n Taggart estaba enfermo, se�or. 265 00:43:42,600 --> 00:43:44,272 �Qu� clase de enfermedad padec�a? 266 00:43:46,640 --> 00:43:50,428 Lo siento, se�or, pero no creo que deba responder a esa pregunta. 267 00:43:50,800 --> 00:43:52,870 Se�or Nyland, creo que el capit�n tiene raz�n, 268 00:43:53,040 --> 00:43:54,473 �l no est� cualificado como m�dico. 269 00:43:54,640 --> 00:43:57,359 Con ello s�lo pretend�a aportar m�s detalles al tribunal. 270 00:43:57,560 --> 00:44:00,677 No creo que la naturaleza de una enfermedad de Taggart pudiera tener 271 00:44:00,840 --> 00:44:03,274 ninguna importancia para esta investigaci�n, se�or Nyland. 272 00:44:03,440 --> 00:44:04,236 Muy bien. 273 00:44:04,600 --> 00:44:06,795 Llegamos ahora al 25 de abril. 274 00:44:06,960 --> 00:44:08,951 �Navegaban por las costas de Portugal? 275 00:44:09,240 --> 00:44:10,878 Est�bamos en el Golfo de Vizcaya. 276 00:44:11,240 --> 00:44:13,470 Le ruego que refiera usted al tribunal lo que ocurri� aquel d�a. 277 00:44:14,560 --> 00:44:18,314 - Se incendi� la cabina de radio. - �A qu� hora se produjo ese hecho? 278 00:44:19,400 --> 00:44:21,630 Un poco antes del cambio de guardia de las ocho campanadas. 279 00:44:22,600 --> 00:44:25,068 Escuche, se�or�a, �se fue el primero de una serie de hechos 280 00:44:25,240 --> 00:44:27,231 que ocurrieron antes del abandono del barco 281 00:44:27,480 --> 00:44:30,153 y que a mi modo de ver, forman parte del plan para hundirlo. 282 00:44:30,360 --> 00:44:33,511 Traigo un relato de los hechos que desear�a leer como testimonio... 283 00:44:33,680 --> 00:44:36,831 No, no. Un momento, capit�n. Veo que como ciudadano norteamericano, 284 00:44:37,000 --> 00:44:39,150 no est� muy familiarizado con nuestros procedimientos legales. 285 00:44:39,440 --> 00:44:41,476 Y dado que usted no tiene abogado que le asesore, 286 00:44:41,640 --> 00:44:44,200 debo advertirle que m�s tarde tendr� la oportunidad 287 00:44:44,360 --> 00:44:47,557 de poder leer todos los relatos que le plazcan. Pero por el momento, 288 00:44:47,760 --> 00:44:50,399 debe limitarse a responder a las preguntas del se�or Nyland. 289 00:44:51,000 --> 00:44:53,275 S�lo intentaba explicar lo que sucedi� en el barco, se�or�a, 290 00:44:53,440 --> 00:44:54,873 nos hubiese ahorrado mucho tiempo. 291 00:44:55,040 --> 00:44:57,998 Capit�n Patch, le he dicho que m�s tarde tendr� usted ocasi�n de hablar. 292 00:44:59,240 --> 00:45:00,434 S�, se�or�a. 293 00:45:01,320 --> 00:45:01,957 Gracias. 294 00:45:04,520 --> 00:45:06,829 Ha dicho usted que ocurrieron una serie de incidentes, capit�n. 295 00:45:07,000 --> 00:45:07,796 Eso es. 296 00:45:08,960 --> 00:45:12,430 "Incendio en la cabina de radio, explosi�n en compartimento de proa 297 00:45:12,600 --> 00:45:16,513 y otro incendio en el sollado n�mero 3." Estoy citando su declaraci�n. 298 00:45:16,840 --> 00:45:17,636 Es correcto. 299 00:45:19,200 --> 00:45:21,191 Ha dicho tambi�n, que a su modo de ver, tales incidentes 300 00:45:21,360 --> 00:45:23,351 formaban parte de un intento de hundir el barco. 301 00:45:23,520 --> 00:45:25,750 - �Est� correcto? - Lo est�. 302 00:45:26,480 --> 00:45:28,152 �Qu� motivos ten�a para pensar eso? 303 00:45:28,360 --> 00:45:31,079 - Entonces, ninguno. No fue hasta... - Comprendo, 304 00:45:31,400 --> 00:45:34,312 form� su opini�n a la luz de los subsiguientes acontecimientos. 305 00:45:35,680 --> 00:45:37,955 As� es. Ver�, yo supuse... 306 00:45:38,120 --> 00:45:41,715 Debo objetar que lo que supusiera el capit�n Patch no constituye prueba. 307 00:45:42,560 --> 00:45:45,074 Capit�n Patch, debe limitar sus respuestas 308 00:45:45,240 --> 00:45:47,800 a todo aquello que usted pueda jurar como hechos evidentes. 309 00:45:48,160 --> 00:45:50,435 Se�or�a, todo lo que estoy diciendo es que sufrimos 310 00:45:50,600 --> 00:45:53,717 dos incendios y una explosi�n a bordo en el espacio de cuatro d�as. 311 00:45:53,880 --> 00:45:55,916 Y ambas cosas no ocurren accidentalmente. 312 00:45:56,360 --> 00:45:59,636 Primero fue la cabina de la radio para que no pudi�ramos pedir socorro. 313 00:46:00,080 --> 00:46:03,675 La explosi�n fue ideada para hundir el barco y salvar a la tripulaci�n. 314 00:46:03,840 --> 00:46:07,355 Y como eso no dio resultado, se incendi� el sollado n�mero 3. 315 00:46:07,720 --> 00:46:08,869 Ilustre se�or presidente... 316 00:46:09,040 --> 00:46:11,600 Capit�n Patch, es este tribunal el que debe decidir 317 00:46:11,760 --> 00:46:14,513 la interpretaci�n que haya de darse adecuadamente a los hechos. 318 00:46:14,680 --> 00:46:16,671 Usted ha sido requerido para responder a unas preguntas. 319 00:46:16,840 --> 00:46:19,877 He jurado decir toda la verdad, se�or�a, y la estoy diciendo. 320 00:46:20,120 --> 00:46:22,714 Hab�a una conspiraci�n entre los propietarios y la tripulaci�n 321 00:46:22,880 --> 00:46:26,668 para hundir el "Mary Deare" y cobrar el seguro de un cargamento ficticio. 322 00:46:26,840 --> 00:46:29,115 Un cargamento que se hab�a desembarcado en Rang�n. 323 00:46:31,000 --> 00:46:33,275 Capit�n Patch, estoy teniendo mucha paciencia con usted, 324 00:46:33,440 --> 00:46:35,908 pero usted insiste en perjudicarse con su comportamiento. 325 00:46:38,920 --> 00:46:41,832 �Por qu� no descubri� antes todo eso? Debi� denunciarlo a las autoridades. 326 00:46:42,000 --> 00:46:42,989 Ilustre se�or presidente, 327 00:46:43,160 --> 00:46:45,720 me permito indicar que todas esas suposiciones no constituyen prueba 328 00:46:45,880 --> 00:46:47,871 y deber�an omitirse en el acta oficial. 329 00:46:48,040 --> 00:46:49,837 Deseche todo temor, Sir Wilfred. 330 00:46:50,360 --> 00:46:51,156 Se�or Nyland. 331 00:46:51,520 --> 00:46:55,433 Seg�n su declaraci�n, en el momento en el que fue abandonado el barco, 332 00:46:55,600 --> 00:46:58,239 usted yac�a sin conocimiento en el sollado n�mero 4 333 00:46:58,400 --> 00:47:01,119 por haberle golpeado en la cabeza alg�n miembro de la tripulaci�n. 334 00:47:01,440 --> 00:47:02,236 Es cierto. 335 00:47:03,720 --> 00:47:06,359 Pero el se�or Higgins, lo mismo que el timonel Yules, 336 00:47:06,520 --> 00:47:10,149 declaran que Vd. Estaba en el puente cuando orden� abandonar el barco. 337 00:47:10,320 --> 00:47:13,710 Ellos mienten, no di tal orden en ning�n momento. 338 00:47:14,960 --> 00:47:16,359 El se�or Higgins declara tambi�n 339 00:47:16,520 --> 00:47:20,229 que en una ocasi�n encerr� usted al capit�n Taggart en su camarote. 340 00:47:20,400 --> 00:47:21,389 �Eso es cierto? 341 00:47:23,440 --> 00:47:24,111 S�. 342 00:47:25,520 --> 00:47:26,316 �Por qu�? 343 00:47:32,520 --> 00:47:33,316 Estaba delirando. 344 00:47:35,640 --> 00:47:36,629 Ilustre se�or presidente, 345 00:47:36,840 --> 00:47:39,673 creo que conocer qu� enfermedad aquejaba al capit�n Taggart 346 00:47:39,840 --> 00:47:41,239 s� es aqu� relevante. 347 00:47:43,160 --> 00:47:44,479 Est� bien, se�or Nyland. 348 00:47:45,040 --> 00:47:47,759 �Qu� enfermedad padec�a el capit�n Taggart a juicio de usted? 349 00:47:49,880 --> 00:47:52,314 Responda, por favor, a la pregunta, capit�n. 350 00:47:57,520 --> 00:47:58,191 Adelante. 351 00:47:59,680 --> 00:48:00,829 Beb�a, se�or. 352 00:48:01,720 --> 00:48:05,190 - �Quiere decir que beb�a con exceso? - S�. 353 00:48:05,560 --> 00:48:06,788 �C�mo cu�nto? 354 00:48:07,960 --> 00:48:09,837 1 o 2 botellas de licor diarias. 355 00:48:10,360 --> 00:48:13,272 El d�a que encerr� usted al capit�n Taggart en su c�mara, 356 00:48:13,440 --> 00:48:14,998 �lo not� distinto a otros d�as? 357 00:48:16,200 --> 00:48:17,997 Estaba delirando, desvariando, 358 00:48:18,160 --> 00:48:19,752 cre� que era delirium tremens. 359 00:48:20,240 --> 00:48:23,198 Tem� que se arrojase por la borda o que se hiriera �l solo. 360 00:48:24,560 --> 00:48:25,470 Ya. 361 00:48:28,160 --> 00:48:30,196 Si usted no me cree, pregunte a la tripulaci�n. 362 00:48:30,360 --> 00:48:32,794 No creo que en este caso necesiten mentir. 363 00:48:33,880 --> 00:48:36,030 �Por qu� tendr�an que mentir? 364 00:48:36,840 --> 00:48:39,479 Porque todo lo que han dicho es lo que les han mandado que dijeran. 365 00:48:39,800 --> 00:48:41,836 �Mandado? �Qui�nes? 366 00:48:42,000 --> 00:48:45,276 Indirectamente, los due�os del barco. Directamente, el se�or Higgins. 367 00:48:47,320 --> 00:48:50,073 O dicho de otro modo, capit�n, que todos est�n mintiendo menos usted. 368 00:48:50,240 --> 00:48:51,878 Ah� quer�a llegar, s�. 369 00:48:55,200 --> 00:48:58,556 Ilustre se�or presidente, no tengo m�s preguntas para el capit�n Patch. 370 00:48:58,720 --> 00:49:00,950 Por suerte hay un testigo independiente, el se�or Sands, 371 00:49:01,120 --> 00:49:04,430 que nos dir� qu� le ocurri� al "Mary Deare" tras ser abandonado. 372 00:49:05,520 --> 00:49:08,114 Sir Wilfred, supongo que usted desear� contrastar declaraciones. 373 00:49:08,600 --> 00:49:09,589 Oh, s�, claro. 374 00:49:10,600 --> 00:49:14,070 Entonces suspenderemos la sesi�n durante una hora. Al reanudarla, 375 00:49:14,280 --> 00:49:17,556 conf�o en que podremos o�r a los restantes testigos en toda la tarde. 376 00:49:29,320 --> 00:49:31,754 �Qu� juegos se trae entre manos? �Por qu� no ha dicho claramente 377 00:49:31,920 --> 00:49:34,388 - Que el barco est� embarrancado? - Eso hubiera cerrado la vista, 378 00:49:34,560 --> 00:49:37,313 - Tengo una prueba que quiero leer... - �Qu� prueba? 379 00:49:37,480 --> 00:49:41,234 Se trata de una carta que el capit�n Taggart envi� a su hija desde Rang�n. 380 00:49:41,400 --> 00:49:44,358 El "Mary Deare" estuvo 4 d�as junto a un barco llamado "Torre Annunziata". 381 00:49:44,520 --> 00:49:47,353 - �Y qu� me quiere decir con eso? - �Sabe de qui�n es el "Torre..."? 382 00:49:51,960 --> 00:49:55,191 �Sabe de qui�n es el "Torre Annunziata"? De Gunderson 383 00:49:55,880 --> 00:49:58,269 y part�a con rumbo a la China comunista. �Va comprendiendo ahora? 384 00:49:58,440 --> 00:50:00,237 Capit�n, �podr�a hablar con usted? 385 00:50:01,760 --> 00:50:05,036 - Eso no demuestra nada. - No, pero voy viendo su intenci�n. 386 00:50:05,200 --> 00:50:07,794 No es el "Mary Deare" lo que quiere que examinen, sino su cargamento. 387 00:50:07,960 --> 00:50:10,030 Si puede demostrar que los motores fueron sacados del barco, 388 00:50:10,200 --> 00:50:12,270 su dignidad queda a salvo y su t�tulo tambi�n. 389 00:50:12,440 --> 00:50:15,113 �Por qu� no fue directamente al "Lloyd's"? Le habr�an hecho caso. 390 00:50:15,280 --> 00:50:17,714 - Lo s�. Espere un momento. - S�. 391 00:50:18,240 --> 00:50:19,355 ...un procedimiento equivocado. 392 00:50:19,520 --> 00:50:22,159 Hacer cargos de esa especie le ponen en situaci�n desfavorable. 393 00:50:22,320 --> 00:50:24,311 - Si se limitara... - Yo procedo a mi manera. 394 00:50:24,720 --> 00:50:26,950 Oiga, �d�nde iban las cajas de los motores? 395 00:50:27,120 --> 00:50:30,157 - En la bodega 3, la m�s profunda. - �No comprob� qu� hab�a en ellas? 396 00:50:30,320 --> 00:50:32,834 Lo intent�, pero la bodega ya estaba inundada. 397 00:50:44,080 --> 00:50:47,709 - Sir Wilfred. - Veamos, capit�n. 398 00:50:49,280 --> 00:50:51,748 Al parecer hace ocho a�os usted perdi� otro barco. 399 00:50:51,920 --> 00:50:53,717 Se llamaba "Silver Isle", creo. 400 00:50:55,960 --> 00:50:56,597 S�. 401 00:50:57,760 --> 00:50:59,955 Ese... Corr�jame usted si me equivoco. 402 00:51:00,120 --> 00:51:03,192 Ese barco entr� en colisi�n con otro japon�s, el "Tahiti Maru". 403 00:51:03,720 --> 00:51:07,076 Usted iba navegando a toda m�quina en medio de un banco de niebla. 404 00:51:07,360 --> 00:51:10,193 Las aver�as del "Silver Isle" fueron tan graves que se perdi� totalmente, 405 00:51:10,360 --> 00:51:12,828 as� como el "Tahiti Maru". �Fue as�? 406 00:51:14,680 --> 00:51:15,351 S�. 407 00:51:16,080 --> 00:51:19,231 Seis hombres del buque japon�s perecieron. 408 00:51:20,240 --> 00:51:22,674 En la investigaci�n hecha en Manila qued� demostrado que 409 00:51:22,840 --> 00:51:25,877 en el momento de ocurrir la colisi�n, usted, el capit�n, 410 00:51:26,040 --> 00:51:28,998 no se encontraba en el puerto. Seg�n la declaraci�n de usted, 411 00:51:29,160 --> 00:51:32,152 el oficial de guardia estaba borracho y olvid� notificarle a tiempo 412 00:51:32,320 --> 00:51:33,912 el cambio de la meteorolog�a 413 00:51:34,160 --> 00:51:37,357 e igualmente de aminorar la marcha como medida de precauci�n. 414 00:51:38,640 --> 00:51:39,311 S�. 415 00:51:41,120 --> 00:51:42,951 En aquella traves�a 416 00:51:43,120 --> 00:51:45,998 se hab�a producido otro incidente al emborracharse un oficial de guardia. 417 00:51:46,240 --> 00:51:48,515 Usted incurri� en falta al no suspenderlo del cargo 418 00:51:48,680 --> 00:51:51,035 y al omitir el incidente en el diario de a bordo. 419 00:51:52,240 --> 00:51:52,911 S�. 420 00:51:53,440 --> 00:51:55,431 �Lo hizo para no destrozarle su carrera? 421 00:51:56,560 --> 00:51:57,276 S�. 422 00:51:57,600 --> 00:52:00,831 El resultado fue que dos barcos naufragaron, seis hombres murieron 423 00:52:01,400 --> 00:52:04,073 y el oficial en cuesti�n perdi� su t�tulo para siempre. 424 00:52:04,520 --> 00:52:07,478 A usted le retiraron el suyo de piloto durante... tres meses 425 00:52:07,680 --> 00:52:10,240 - Bas�ndose en su negligencia. - S�. 426 00:52:10,960 --> 00:52:12,359 Su sentencia fue muy leve. 427 00:52:13,800 --> 00:52:14,789 Y ahora capit�n, 428 00:52:15,160 --> 00:52:16,559 le har� otra pregunta. 429 00:52:17,160 --> 00:52:20,311 Despu�s de la p�rdida del "Silver Isle", se qued� usted, 430 00:52:20,480 --> 00:52:22,516 como se suele decir, "varado en seco" 431 00:52:22,680 --> 00:52:24,796 - Durante bastante tiempo. �Cierto? - S�. 432 00:52:24,960 --> 00:52:27,190 Se alegrar�a de enrolarse como tercer oficial. 433 00:52:27,600 --> 00:52:29,830 - S�. - Ser�a una mala experiencia para Vd. 434 00:52:30,760 --> 00:52:33,832 Una de esas experiencias que vuelven a un hombre rencoroso. 435 00:52:34,200 --> 00:52:35,030 �Lo corrobora? 436 00:52:35,600 --> 00:52:36,999 Depende de qu� clase de hombre. 437 00:52:37,440 --> 00:52:40,034 Desde luego. Supongo que un hombre apacible 438 00:52:40,200 --> 00:52:42,953 aceptar�a semejante situaci�n con filosof�a. 439 00:52:43,400 --> 00:52:45,197 �Se considera una persona apacible? 440 00:52:45,480 --> 00:52:48,438 No tengo por qu� describirme de ese modo ni de cualquier otro. 441 00:52:49,200 --> 00:52:49,950 Comprendo. 442 00:52:50,560 --> 00:52:54,473 �El d�a 6 de enero del a�o pasado se hallaba en Bombay? 443 00:52:54,760 --> 00:52:55,397 S�. 444 00:52:55,560 --> 00:52:57,835 �Es cierto que en el barco en que usted iba 445 00:52:58,000 --> 00:53:00,719 agredi� a un oficial, caus�ndole heridas de consideraci�n 446 00:53:01,760 --> 00:53:05,639 y que por eso le conden� un tribunal de Bombay a diez d�as de prisi�n? 447 00:53:06,800 --> 00:53:07,516 S�. 448 00:53:08,400 --> 00:53:10,516 �Qu� motivos tuvo usted para agredir a ese hombre? 449 00:53:12,680 --> 00:53:14,079 Perm�tame refrescarle la memoria. 450 00:53:14,640 --> 00:53:17,154 �No fue porque �l le llam� "el naufragado Patch"? 451 00:53:19,720 --> 00:53:20,709 Conteste, por favor. 452 00:53:22,400 --> 00:53:23,116 S�. 453 00:53:23,520 --> 00:53:25,590 �El 7 del pasado agosto, en Mombasa, 454 00:53:25,760 --> 00:53:27,751 compareci� ante un tribunal de justicia 455 00:53:28,000 --> 00:53:31,231 por infringir graves da�os corporales a un individuo llamado Freeman? 456 00:53:31,400 --> 00:53:32,992 Esa acusaci�n fue retirada. 457 00:53:33,720 --> 00:53:36,678 �Despu�s del naufragio del "Mary Deare", en el hospital franc�s 458 00:53:36,840 --> 00:53:39,070 al que fueron llevamos todos, no agredi� al se�or Higgins, 459 00:53:39,240 --> 00:53:41,276 su segundo de a bordo, y lo derrib�? 460 00:53:41,440 --> 00:53:42,668 Me llam� embustero. 461 00:53:43,520 --> 00:53:45,158 No le llam� eso, jam�s. 462 00:53:45,680 --> 00:53:49,229 De esto deduzco, capit�n, que lejos de ser usted un hombre apacible, 463 00:53:49,520 --> 00:53:52,557 ha sido y contin�a siendo un hombre francamente violento. 464 00:53:52,760 --> 00:53:55,194 De hecho, capit�n, usted ser�a capaz de decir cualquier cosa, 465 00:53:55,480 --> 00:53:57,710 de culpar a cualquiera, de lanzar acusaciones gratuitas, 466 00:53:57,880 --> 00:54:00,030 de mentir y de hacer lo que sea 467 00:54:00,360 --> 00:54:03,909 para exonerarse de la responsabilidad de haber perdido otro barco. 468 00:54:04,080 --> 00:54:06,799 No estoy mintiendo, s�lo estoy tratando de descubrir la verdad. 469 00:54:06,960 --> 00:54:08,951 Perfecto, as� podremos ayudarnos mutuamente. 470 00:54:10,440 --> 00:54:14,194 Hace d�as le pidi� a la Sta. Taggart poder ver unas cartas de su padre. 471 00:54:14,720 --> 00:54:16,870 La raz�n que dio fue que los aseguradores ten�an dudas 472 00:54:17,040 --> 00:54:19,429 sobre el cargamento del "Mary Deare". �Cierto? 473 00:54:19,880 --> 00:54:20,517 S�. 474 00:54:20,680 --> 00:54:23,558 - �Era verdad la raz�n que adujo? - No. 475 00:54:23,960 --> 00:54:25,951 - O sea, que minti�. - No del todo. 476 00:54:26,120 --> 00:54:28,111 En lo que respecta al cargamento, era bastante cierto. 477 00:54:28,320 --> 00:54:29,548 �nicamente en su imaginaci�n. 478 00:54:29,760 --> 00:54:32,558 Alguna explicaci�n ten�a que haber para los incendios y la explosi�n. 479 00:54:33,160 --> 00:54:35,230 Y escogi� usted la m�s fant�stica que se le ocurri�. 480 00:54:36,520 --> 00:54:38,750 Los fraudes de seguros son muy corrientes, 481 00:54:39,440 --> 00:54:41,431 la �nica cuesti�n era saber c�mo y cu�ndo se escamote� el cargamento. 482 00:54:41,600 --> 00:54:44,194 Creo que los motores de aviaci�n fueron transbordados del "Mary Deare" 483 00:54:44,360 --> 00:54:46,316 al "Torre Annunziata" en Rang�n. 484 00:54:47,000 --> 00:54:48,479 Lo cree, pero no lo sabe. 485 00:54:48,720 --> 00:54:50,597 No lo s� con certeza todav�a. 486 00:54:52,040 --> 00:54:53,234 Vamos a ver, capit�n. 487 00:54:53,720 --> 00:54:56,029 No hay nada m�s que un medio para saber con certeza 488 00:54:56,200 --> 00:54:59,431 si esos motores se hallan donde en realidad deber�an estar. 489 00:55:01,040 --> 00:55:05,033 Claro, bastar�a con examinar la bodega n�mero 3 del "Mary Deare". 490 00:55:05,280 --> 00:55:06,076 Exacto. 491 00:55:06,440 --> 00:55:08,670 Y ser�a una gran ayuda para el tribunal investigador 492 00:55:08,840 --> 00:55:10,398 el poder hacer eso, �verdad? 493 00:55:10,560 --> 00:55:12,039 Claro que s�, en realidad... 494 00:55:12,200 --> 00:55:14,191 Celebro que estemos de acuerdo en algo, capit�n. 495 00:55:14,360 --> 00:55:15,713 Ilustre se�or presidente, 496 00:55:15,880 --> 00:55:19,350 pido al tribunal indulgencia por lo que puede haber parecido 497 00:55:19,520 --> 00:55:20,748 como una divagaci�n. 498 00:55:20,920 --> 00:55:23,593 Pero en vista de las excepcionales alegaciones del capit�n Patch, 499 00:55:23,760 --> 00:55:26,832 quer�a antes estar seguro de que todos comprender�amos su situaci�n. 500 00:55:27,560 --> 00:55:31,553 Creo llegado el momento de decirles que hoy he recibido la buena noticia 501 00:55:31,880 --> 00:55:34,633 de que como resultado de las pesquisas a�reas 502 00:55:34,800 --> 00:55:38,110 ordenadas por los due�os del barco, una compa��a de salvamento franc�s 503 00:55:38,280 --> 00:55:40,669 ha logrado localizar los restos del "Mary Deare". 504 00:55:49,400 --> 00:55:51,197 �Est� seguro de eso, Sir Wilfred? 505 00:55:51,360 --> 00:55:52,554 Sin ninguna duda. 506 00:55:52,840 --> 00:55:55,229 Ha sido la compa��a de salvamentos "CGS" de Le Havre, 507 00:55:55,400 --> 00:55:56,753 una firma acreditada. 508 00:55:57,080 --> 00:56:00,470 Al parecer, el barco deriv� hacia uno de los arrecifes de Les Minquiers. 509 00:56:00,640 --> 00:56:03,518 Los trabajos han empezado soldando la parte superior del casco. 510 00:56:03,680 --> 00:56:05,113 Dicha compa��a de salvamento conf�a 511 00:56:05,400 --> 00:56:07,595 que en 48 horas y por medio de aire comprimido, 512 00:56:07,760 --> 00:56:09,955 podr� reflotar el "Mary Deare". 513 00:56:10,720 --> 00:56:13,234 Se�or�a, esta ma�ana solicit� leer una declaraci�n, 514 00:56:13,400 --> 00:56:16,597 - Que es lo que quiero decir ahora. - �Que el barco hab�a encallado? 515 00:56:16,840 --> 00:56:20,594 Puedo darle su situaci�n exacta, puesto que lo embarranqu� yo. 516 00:56:20,800 --> 00:56:23,997 No hay ninguna referencia a ese hecho en sus declaraciones anteriores, 517 00:56:24,160 --> 00:56:27,357 usted ha afirmado que lo abandon� cuando estaba a punto de hundirse. 518 00:56:27,520 --> 00:56:29,670 Se�or�a, yo quer�a que el cargamento fuese inspeccionado 519 00:56:29,840 --> 00:56:32,274 por un asesor independiente nombrado por este tribunal. 520 00:56:32,440 --> 00:56:35,113 No quer�a que los propietarios llegasen primero, ni lo quiero ahora. 521 00:56:35,280 --> 00:56:37,271 Se�or presidente, tengo que protestar de que se consienta al testigo 522 00:56:37,440 --> 00:56:39,670 - Lanzar esas acusaciones gratuitas. - Se�or�a, 523 00:56:39,840 --> 00:56:42,991 los propietarios del barco no quieren salvarlo, sino reflotarlo 524 00:56:43,160 --> 00:56:45,515 para remolcarlo hasta donde haya profundidad y hundirlo. 525 00:56:45,680 --> 00:56:47,989 - Protesto... - S�, s�, Sir Wilfred. 526 00:56:48,160 --> 00:56:51,311 Capit�n Patch, que haya embarrancado el barco, como usted afirma, 527 00:56:51,480 --> 00:56:54,950 o que �ste haya derivado a su situaci�n actual, es irrelevante. 528 00:56:55,120 --> 00:56:58,669 En mi opini�n, los propietarios del buque han demostrado su buena fe 529 00:56:58,840 --> 00:57:01,638 con mucha m�s eficacia que usted. Le ruego que se siente. 530 00:57:02,040 --> 00:57:04,156 - Pero se�or�a... - �Si�ntese, se�or! 531 00:57:16,000 --> 00:57:16,796 Sir Wilfred, 532 00:57:17,320 --> 00:57:19,754 doy por sentado que los propietarios habr�n firmado un contrato legal 533 00:57:19,920 --> 00:57:23,390 - Con la compa��a de salvamento. - Conforme a las normas del "Lloyd's" 534 00:57:23,560 --> 00:57:25,278 revisadas en 1953. 535 00:57:25,480 --> 00:57:27,516 �Conoce usted esa compa��a francesa, se�or Wirrell? 536 00:57:27,760 --> 00:57:28,715 S�, claro. 537 00:57:29,160 --> 00:57:32,072 Y como ha dicho Sir Wilfred, es una firma competente. 538 00:57:32,960 --> 00:57:33,756 Muy bien. 539 00:57:33,960 --> 00:57:36,474 Pendiente del resultado de las operaciones de salvamento, 540 00:57:36,920 --> 00:57:40,230 esta investigaci�n se aplaza por una semana. 541 00:57:46,040 --> 00:57:48,076 Espere, se�or Sands, es necesario que me escuche. 542 00:57:48,240 --> 00:57:49,639 Nunca m�s, capit�n. 543 00:57:51,360 --> 00:57:52,873 Capit�n Patch, soy de "La Gaceta", 544 00:57:53,040 --> 00:57:55,600 - D�game el relato completo de... - Aparte, se lo ruego. 545 00:57:58,960 --> 00:58:00,154 �No se da cuenta? 546 00:58:00,320 --> 00:58:03,596 Una vez sacado de Les Minquiers... Usted que es del oficio, 547 00:58:03,760 --> 00:58:06,957 un casco lleno de aire y remolcado es lo m�s f�cil de hundir. 548 00:58:07,160 --> 00:58:10,869 - Bastar�a con abrir una escotilla. - Conozco esa compa��a de salvamento. 549 00:58:11,040 --> 00:58:12,678 No lo hundir�n, cr�ame. 550 00:58:12,840 --> 00:58:15,274 Ellos quiz�s no, pero lo har�n otras personas. 551 00:58:15,920 --> 00:58:19,037 �No creer� usted que esos motores de aviaci�n est�n en la bodega? 552 00:58:19,640 --> 00:58:21,631 - Yo le puedo demostrar que no est�n. - �C�mo? 553 00:58:21,800 --> 00:58:23,791 Ll�veme hasta all� en su barco y se lo demostrar�. 554 00:58:23,960 --> 00:58:24,915 - �Yo? - S�. 555 00:58:25,080 --> 00:58:25,990 Vamos, Mike. 556 00:58:26,160 --> 00:58:29,357 Conducir�s t� mientras yo te pido perd�n por no haberte hecho caso. 557 00:58:29,840 --> 00:58:32,149 Capit�n Patch, �no quiere hacer una declaraci�n? 558 00:58:33,120 --> 00:58:36,590 - Gracias de nuevo, Sir Wilfred. - Todo ha salido bien. Hasta la vista. 559 00:58:36,760 --> 00:58:37,397 Adi�s. 560 00:58:40,360 --> 00:58:42,351 Se�or Gunderson, quisiera hablar con usted. 561 00:58:42,800 --> 00:58:44,074 C�mo no, se�orita Taggart. 562 00:58:44,600 --> 00:58:47,353 Espero que est� tan satisfecha como nosotros, nos ha sido de gran ayuda. 563 00:58:47,520 --> 00:58:49,511 - Es acerca de las cosas de mi padre. - �Qu� cosas? 564 00:58:49,680 --> 00:58:51,432 Sus... objetos personales. 565 00:58:51,880 --> 00:58:54,155 Ya que ponen a flote el barco, desear�a que me los entregaran. 566 00:58:54,360 --> 00:58:56,555 Pues claro que s�, hija m�a, los tendr�. 567 00:58:57,080 --> 00:58:59,071 El capit�n Higgins se encargar� personalmente de ello. 568 00:58:59,240 --> 00:59:00,150 �Verdad, Higgins? 569 00:59:03,680 --> 00:59:06,478 S�, yo estar� a bordo cuando lo remolquen. 570 00:59:06,640 --> 00:59:09,279 De modo que su cabecita no ha de preocuparse por eso. 571 00:59:09,800 --> 00:59:13,554 El capit�n Patch ha dicho que mi padre beb�a. �Es cierto? 572 00:59:14,160 --> 00:59:16,151 - �El qu�? - Que beb�a. 573 00:59:17,360 --> 00:59:19,874 - Pues... - Tendr� que pregunt�rselo a otro. 574 00:59:20,040 --> 00:59:22,759 Se�orita Taggart, no tiene por qu� torturarse in�tilmente. 575 00:59:22,920 --> 00:59:24,911 Hay muchos hombres que beben, pero no por eso son borrachos. 576 00:59:25,080 --> 00:59:27,310 Su padre era un buen hombre, un buen capit�n. 577 00:59:28,080 --> 00:59:30,435 Como es posible que a veces se sintiera muy solo, 578 00:59:30,600 --> 00:59:32,397 no debemos censurarle por ello. 579 00:59:33,080 --> 00:59:35,071 No pretend�a censurarle, se�or Petrie. 580 00:59:36,040 --> 00:59:38,679 He hecho una pregunta y creo que usted me la ha contestado. 581 00:59:40,120 --> 00:59:42,953 - Capit�n Patch. - Se�orita Taggart, 582 00:59:43,160 --> 00:59:46,038 - Cr�ame, no pretend�a... - �Podr�a darme la carta de mi padre? 583 00:59:46,200 --> 00:59:50,113 - Oh, s�, faltar�a m�s. - Gracias. 584 00:59:51,120 --> 00:59:54,112 �No hubiera sido m�s caritativo haberme dicho la verdad el otro d�a? 585 00:59:54,560 --> 00:59:56,551 Lamento que haya estado usted presente, se�orita Taggart. 586 00:59:58,400 --> 01:00:01,676 He entreo�do lo que hace unos momentos le dec�a al se�or Sands. 587 01:00:03,440 --> 01:00:07,228 �Es cierto? �Un hombre podr�a hundir el "Mary Deare" al ir remolcado? 588 01:00:08,280 --> 01:00:10,191 S�, es cierto, se�orita. 589 01:00:11,000 --> 01:00:14,310 - El se�or Higgins estar� a bordo. - �Qu�? 590 01:00:15,520 --> 01:00:19,229 - He cre�do que le gustar�a saberlo. - Oh, gracias. 591 01:00:19,680 --> 01:00:20,510 Perd�neme. 592 01:00:33,520 --> 01:00:36,034 Es normal que no vi�ramos las luces, nuestro barco no est� aqu�. 593 01:00:36,200 --> 01:00:38,794 - Ese loco se lo ha llevado. - Avisar� a la Polic�a Portuaria. 594 01:00:38,960 --> 01:00:42,635 Espera. Para llegar a Les Minquiers necesita llenar los dep�sitos. 595 01:00:43,040 --> 01:00:44,996 Y sabe que estaban vac�os. 596 01:01:22,640 --> 01:01:23,436 Calma, John. 597 01:01:27,400 --> 01:01:29,277 Y me pidi� que me fiase de usted. 598 01:01:30,280 --> 01:01:33,955 S� que no tengo disculpa por hacer esto, se�or Sands, pero no le ment�. 599 01:01:34,120 --> 01:01:36,350 �Entonces por qu� no fue al "Lloyd's" nada m�s pisar tierra firme? 600 01:01:36,720 --> 01:01:39,075 �Por qu� no quiso que nadie supiera d�nde estaba el barco? 601 01:01:39,400 --> 01:01:41,960 No, ten�a que esperar hasta el juicio de investigaci�n. 602 01:01:42,560 --> 01:01:44,278 La investigaci�n... 603 01:01:45,200 --> 01:01:48,431 Sir Wilfred le ha "calado", usted es rencoroso. 604 01:01:48,920 --> 01:01:51,753 �No se da cuenta de que le estoy acusando de matar al capit�n Taggart? 605 01:01:51,920 --> 01:01:53,876 Usted ni siquiera se ha defendido. 606 01:01:55,280 --> 01:01:56,269 No pod�a defenderme... 607 01:01:58,480 --> 01:02:00,277 porque yo mat� al capit�n Taggart. 608 01:02:05,520 --> 01:02:06,919 Fue el mismo d�a de la explosi�n. 609 01:02:07,080 --> 01:02:09,640 Yo sab�a que no hab�a sido casual y as� se lo dije a Taggart. 610 01:02:09,800 --> 01:02:13,190 Est�bamos en la bodega 3. Yo quer�a una inspecci�n minuciosa del barco, 611 01:02:13,360 --> 01:02:16,477 pero �l me mand� salir de all�. Me negu� y me apunt� con un rev�lver. 612 01:02:17,200 --> 01:02:19,794 Como estaba borracho, era incapaz de disparar y le di un pu�etazo. 613 01:02:20,680 --> 01:02:22,671 Cay� por la escotilla de inspecci�n. 614 01:02:23,200 --> 01:02:24,997 Me acerqu� a �l y ya estaba muerto. 615 01:02:25,800 --> 01:02:27,791 Y la tripulaci�n pens� que se hab�a ca�do por la borda. 616 01:02:28,800 --> 01:02:31,394 Como no pod�a contar con el apoyo de los oficiales, 617 01:02:31,560 --> 01:02:33,790 me vi obligado a enterrar el cuerpo en el pa�ol del carb�n. 618 01:02:34,200 --> 01:02:36,919 Me propon�a llevar el barco al primer puerto y dec�rselo a las autoridades. 619 01:02:37,080 --> 01:02:38,274 Pensaba que... 620 01:02:39,720 --> 01:02:41,790 Despu�s del incendio y la hu�da de la tripulaci�n, 621 01:02:42,040 --> 01:02:43,951 pens� deshacerme del cad�ver. 622 01:02:44,800 --> 01:02:46,791 - �Por la borda? - S�, 623 01:02:47,240 --> 01:02:49,276 lo estaba desenterrando cuando apareci� usted. 624 01:02:50,680 --> 01:02:52,955 Y decidi� volver despu�s para terminar de hacerlo. 625 01:02:55,120 --> 01:02:57,111 Yo no pensaba nada m�s que en mi t�tulo. 626 01:02:58,240 --> 01:03:00,879 Si dejaba que el barco se hundiera, podr�a olvidar todo lo de Taggart, 627 01:03:01,040 --> 01:03:03,759 pero no podr�a demostrar que a bordo hab�a habido un sabotaje 628 01:03:04,200 --> 01:03:05,599 y perder�a el t�tulo. 629 01:03:06,000 --> 01:03:07,558 Si... si lo embarrancaban 630 01:03:07,720 --> 01:03:10,234 y descubr�an el cuerpo antes de tener pruebas que apoyaran mi declaraci�n, 631 01:03:10,400 --> 01:03:12,152 me acusar�an de asesinato. 632 01:03:12,320 --> 01:03:15,471 Si hubiera recurrido abiertamente al "Lloyd's" o a la polic�a... 633 01:03:15,640 --> 01:03:16,629 �Con mis antecedentes? 634 01:03:17,080 --> 01:03:18,638 Ya ha o�do hoy a ese abogado. 635 01:03:19,240 --> 01:03:22,391 Adem�s no sab�a con certeza si esos motores hab�an sido escamoteados. 636 01:03:22,560 --> 01:03:23,470 Tampoco ahora. 637 01:03:26,000 --> 01:03:28,150 Hoy s� c�mo pudieron transbordarlos y d�nde. 638 01:03:28,480 --> 01:03:32,075 �Y qu� pretend�a hacer ahora all�? �Intentar librarse del cad�ver? 639 01:03:32,280 --> 01:03:33,076 �C�mo? 640 01:03:33,240 --> 01:03:36,232 Iba a prevenir al jefe de salvamento contra Higgins y sus hombres. 641 01:03:36,400 --> 01:03:37,071 �Higgins? 642 01:03:38,360 --> 01:03:40,669 Estar� a bordo cuando lo remolquen. 643 01:03:43,200 --> 01:03:44,633 Me lo dijo la se�orita Taggart. 644 01:03:47,160 --> 01:03:49,515 Eso me hace pensar en nuestros intereses. 645 01:03:49,720 --> 01:03:52,109 Te citar�n cuando se re�na el tribunal para fallar. 646 01:03:52,280 --> 01:03:53,872 Si esa gente hunde el barco, 647 01:03:54,080 --> 01:03:57,356 se desprestigiar� nuestro negocio por no declarar que hubo encallamiento. 648 01:03:57,960 --> 01:04:01,077 Nos convendr�a inspeccionar esas cajas de motores por nuestra cuenta 649 01:04:01,240 --> 01:04:02,275 y cuanto antes. 650 01:04:05,320 --> 01:04:07,788 - Ir� a despertar a Frank. - Espera un momento, John. 651 01:04:11,000 --> 01:04:14,072 En esos papeles que usted insist�a en leerle hoy al tribunal, 652 01:04:14,320 --> 01:04:16,993 �se incluyen tambi�n los detalles de la muerte del capit�n Taggart? 653 01:04:17,520 --> 01:04:18,316 Todo. 654 01:04:19,200 --> 01:04:21,430 Pens� que si mandaban o no un barco, 655 01:04:22,440 --> 01:04:24,431 acabar�a de todos modos en la c�rcel. 656 01:04:25,120 --> 01:04:27,111 Si le da lo mismo, lo guardar� yo, capit�n. 657 01:04:27,560 --> 01:04:29,949 Por si acaso los motores est�n en el barco. 658 01:04:51,840 --> 01:04:55,674 El "Sea Witch" zarpando para las Islas del Canal. 659 01:04:55,840 --> 01:04:56,477 Cierro. 660 01:05:08,040 --> 01:05:09,996 Tres destellos de luz roja. 661 01:05:10,720 --> 01:05:12,836 Ser� la baliza del sur de Les Minquiers. 662 01:05:15,080 --> 01:05:16,672 Mejor apagar las luces. 663 01:05:41,800 --> 01:05:44,109 Gunderson debe de tener a esa gentuza trabajando contrarreloj. 664 01:05:44,280 --> 01:05:47,238 S�. No cont�bamos con eso. 665 01:05:48,680 --> 01:05:50,238 Si nos acercamos sin ser vistos, 666 01:05:50,400 --> 01:05:52,914 podr�amos entrar por debajo del agua con equipo submarino. 667 01:05:53,880 --> 01:05:54,869 Vamos a intentarlo. 668 01:05:55,640 --> 01:05:56,277 Mike. 669 01:06:03,680 --> 01:06:05,272 - �Listo? - S�. 670 01:06:19,240 --> 01:06:20,912 �Qu� hora marca tu reloj? 671 01:06:23,160 --> 01:06:24,070 Y cuarto. 672 01:08:25,440 --> 01:08:26,270 Burrows. 673 01:08:27,120 --> 01:08:27,757 �Burrows! 674 01:08:28,320 --> 01:08:30,470 Preg�ntale al franc�s si hay submarinistas trabajando. 675 01:08:48,120 --> 01:08:52,033 - Dice que no hay submarinistas. - Vamos. 676 01:09:01,160 --> 01:09:03,151 - �Qu� pasa? - Ven. 677 01:09:18,560 --> 01:09:19,675 �Apaga la linterna! 678 01:10:13,720 --> 01:10:14,675 Son dos. 679 01:10:15,800 --> 01:10:18,109 Uno sabe por d�nde se va a la bodega n�mero 3. 680 01:10:18,640 --> 01:10:19,436 Patch. 681 01:10:32,840 --> 01:10:35,559 ATENCI�N: MOTOR DE AVI�N 682 01:10:39,080 --> 01:10:40,274 �Qu� va a hacer? 683 01:10:40,480 --> 01:10:43,517 �No habr�s supuesto que vamos a permitirles que salgan de aqu�? 684 01:10:43,680 --> 01:10:46,399 Anda, toma esta linterna y alumbra con las dos ah� abajo. 685 01:13:10,280 --> 01:13:12,236 �Puede haberse cerrado sola? 686 01:13:13,960 --> 01:13:16,952 Higgins est� a bordo, nos habr� visto. 687 01:13:24,000 --> 01:13:27,436 Es in�til. �Hay otra salida? 688 01:13:28,960 --> 01:13:32,270 La escotilla de inspecci�n de proa, quiz�s est� abierta. 689 01:13:42,320 --> 01:13:43,230 Utiliza esto. 690 01:13:45,160 --> 01:13:47,151 A m� no me hab�an dicho que ten�a que matar. 691 01:13:47,560 --> 01:13:50,677 �Es que prefieres pasar diez a�os entre rejas? �Lo prefieres? 692 01:13:50,840 --> 01:13:52,831 - Suponga que no vienen solos. - �Y qu�? 693 01:13:53,120 --> 01:13:54,109 Fue un accidente: 694 01:13:54,360 --> 01:13:56,669 el aire que se agot�, algo que les cay� encima, qu� s� yo. 695 01:13:56,840 --> 01:13:58,796 Pero hay una cosa que s� s�, 696 01:13:59,520 --> 01:14:01,829 que cuando el barco se hunda para siempre, 697 01:14:02,000 --> 01:14:03,672 ellos estar�n en esa bodega. 698 01:14:06,120 --> 01:14:08,270 Ahora vete a vigilar que no vengan los franchutes. 699 01:14:09,440 --> 01:14:10,589 �Vamos! 700 01:15:08,480 --> 01:15:10,471 �Se lo he clavado a uno! �Lo has visto? 701 01:15:10,720 --> 01:15:12,756 Oiga, �por qu� no nos entregamos a los franchutes? 702 01:15:12,920 --> 01:15:15,480 �Despu�s de haber visto las cajas de los motores? �No! 703 01:15:15,640 --> 01:15:18,234 Esta vez ser� a�n m�s certero. 704 01:15:47,520 --> 01:15:50,512 - �C�mo es de grave la herida? - No lo s�. 705 01:15:51,720 --> 01:15:52,709 Estoy entumecido. 706 01:16:00,720 --> 01:16:02,073 Es mejor quedarnos aqu�. 707 01:16:03,360 --> 01:16:05,794 Mike sabe que el aire se nos est� acabando. 708 01:16:14,120 --> 01:16:15,109 Pero hasta que 709 01:16:15,600 --> 01:16:18,034 �l se ponga al habla con el capit�n franc�s para que nos busquen, 710 01:16:18,200 --> 01:16:20,760 - Usted se habr� desangrado. - Qu� remedio. 711 01:16:23,200 --> 01:16:25,350 A�n nos queda aire para volver a intentarlo. 712 01:16:25,960 --> 01:16:29,509 - �Puede nadar con un solo brazo? - Creo que s�. 713 01:16:30,640 --> 01:16:33,234 Est� bien, haremos una cosa. 714 01:16:34,720 --> 01:16:35,948 Deme su l�mpara. 715 01:16:37,920 --> 01:16:41,913 - No puede quedarles mucho ox�geno. - Deben de estar en alg�n aprieto. 716 01:16:44,600 --> 01:16:46,591 Anda, vamos a ver qu� nos dice el equipo de salvamento. 717 01:16:46,760 --> 01:16:47,397 Bien. 718 01:17:23,400 --> 01:17:25,356 Ah� los tenemos otra vez. 719 01:17:26,880 --> 01:17:28,518 �Ves c�mo le he dado a uno? 720 01:17:30,080 --> 01:17:31,672 El otro viene sosteni�ndolo. 721 01:17:54,720 --> 01:17:57,393 �Acert�! �Te dije que atinar�a! 722 01:18:02,240 --> 01:18:05,471 Ya no tienen escapatoria, est�n a tiro. 723 01:18:41,760 --> 01:18:42,670 �Yules! 724 01:18:59,160 --> 01:19:00,036 Llev�oslo. 725 01:19:15,600 --> 01:19:17,158 Esperad un momento. 726 01:19:17,320 --> 01:19:20,357 Capit�n, que la Guardia Costera lo notifique a la oficina del "Lloyd's" 727 01:19:20,520 --> 01:19:22,795 - En Southampton al mismo tiempo. - Claro. 728 01:19:22,960 --> 01:19:24,439 Escuchad. Decid a la Marina Inglesa 729 01:19:24,600 --> 01:19:27,239 que lo notifique a la oficina del "Lloyd's" en Southampton. 730 01:19:27,400 --> 01:19:30,198 Y a la polic�a inglesa. Creo, capit�n, que habr� graves acusaciones 731 01:19:30,360 --> 01:19:33,158 contra los due�os del barco en Londres. Ellos intentar�n rechazarla, 732 01:19:33,320 --> 01:19:35,629 pero lo mejor es que no podr�n hacerlo antes de que usted 733 01:19:35,800 --> 01:19:38,268 abra la bodega n�mero 3 y saque uno de esos motores de aviaci�n. 734 01:19:38,440 --> 01:19:41,273 - De acuerdo, de acuerdo. - Pronto tendr� usted otro barco. 735 01:19:45,440 --> 01:19:49,115 Mike dice que adem�s una buena recompensa, no suele equivocarse. 736 01:19:49,280 --> 01:19:50,679 Al menos en estas cosas. 737 01:19:51,040 --> 01:19:53,395 Si hubiera recompensa, se la ceder�a a usted y a �l. 738 01:19:53,560 --> 01:19:54,879 No se exceda, capit�n. 739 01:19:57,000 --> 01:19:59,036 Un barco, es todo lo que deseo. 740 01:20:00,840 --> 01:20:02,831 Creo que es todo lo que siempre he deseado. 741 01:20:26,680 --> 01:20:30,673 SUBTITULADO: Jos� Gonz�lez / Gregorio Galindo 64409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.