All language subtitles for Tú y yo (1957) (Dual+Subt.ESP-ING)(HD)ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,047 --> 00:02:12,131 La bolsa de Nueva York mostraba indicios de agitación, 2 00:02:12,216 --> 00:02:13,800 aunque los más optimistas 3 00:02:13,884 --> 00:02:17,178 no parecían preocupados. 4 00:02:17,262 --> 00:02:20,890 Buenas noticias para los solteros. La competencia 5 00:02:20,974 --> 00:02:25,228 dejará de ser tan fiera puesto que Nickie Ferrante, el gran mujeriego, 6 00:02:25,312 --> 00:02:27,104 se casa. 7 00:02:27,189 --> 00:02:30,107 Por fin se ha dejado atrapar. 8 00:02:30,192 --> 00:02:32,318 El Sr. Ferrante llega hoy de Europa, 9 00:02:32,402 --> 00:02:36,072 y la Srta. Lois Clarke le estará esperando en Nueva York. 10 00:02:36,365 --> 00:02:40,785 Lois y sus hermosos 600 millones de pavos. ¡Vaya un trato! 11 00:02:40,911 --> 00:02:44,622 No sólo todas esas lechugas, sino también un espléndido tomate. 12 00:03:13,944 --> 00:03:16,946 Seguimos con la sección de los chismes. 13 00:03:17,030 --> 00:03:21,951 Nickie Ferrante contraerá matrimonio con una de las damas 14 00:03:22,327 --> 00:03:25,955 de la nobleza industrial americana. 15 00:03:26,582 --> 00:03:28,875 Roca y gravilla, me parece. 16 00:03:29,293 --> 00:03:31,627 Una tal Srta. Lois. . . 17 00:03:33,130 --> 00:03:34,463 Clarke. 18 00:03:34,840 --> 00:03:35,923 Sí. 19 00:03:37,634 --> 00:03:38,843 Bien. 20 00:03:48,103 --> 00:03:50,646 Bien. . . eso es todo. 21 00:03:57,487 --> 00:03:58,738 ¿Sr. Ferrante? 22 00:04:01,283 --> 00:04:02,366 ¿Está a bordo? 23 00:04:17,507 --> 00:04:19,508 Chico, soy yo. 24 00:04:19,801 --> 00:04:23,429 ¿El Sr. Ferrante? Tiene una llamada desde París. 25 00:04:23,513 --> 00:04:25,765 ¿Le importaría firmarme esta fotografía? 26 00:04:25,849 --> 00:04:29,101 Me llaman por teléfono. Gracias. 27 00:04:33,190 --> 00:04:35,858 ¿Diga? Sí, soy Ferrante. 28 00:04:36,443 --> 00:04:39,028 ¿Quién llama? Pásemela. 29 00:04:39,112 --> 00:04:42,406 -Cerdo. -Hola, Gabriella. 30 00:04:42,824 --> 00:04:46,243 No me hables. 31 00:04:46,370 --> 00:04:48,537 ¿Para qué me has llamado, entonces? 32 00:04:48,747 --> 00:04:52,583 ¿Cómo me pudiste hablar de amor, decir las cosas que me dijiste, 33 00:04:52,876 --> 00:04:55,044 estando a punto de casarte? 34 00:04:55,212 --> 00:04:58,255 ¿Recuerdas lo que dijiste cuando te di la pitillera? 35 00:04:58,423 --> 00:05:02,218 Por supuesto, cariño. Te dije. . . Te dije. . . 36 00:05:02,302 --> 00:05:05,846 ¡Oiga! ¿Me oyes? Se va a cortar la línea. 37 00:05:06,056 --> 00:05:07,890 No se va a cortar nada. 38 00:05:08,141 --> 00:05:11,811 ¡Operadora! Es una lástima. 39 00:05:12,229 --> 00:05:14,981 ¡Hipócrita! Tengo un cuchillo en la mano. 40 00:05:15,399 --> 00:05:18,025 Ojalá lo tuvieras clavado en la espalda. 41 00:05:28,161 --> 00:05:31,998 ¡Pero si es el Sr. Ferrante! Me llamo Hathaway. Ned Hathaway. 42 00:05:32,082 --> 00:05:34,000 - ¿De veras? - Bienvenido a bordo. 43 00:05:34,084 --> 00:05:38,629 ¿Haría el honor de acompañarme 44 00:05:38,714 --> 00:05:39,839 en una partida de bridge? 45 00:05:39,923 --> 00:05:41,924 Lo lamento, Sr. Hathaway. Hago trampas. 46 00:05:42,843 --> 00:05:44,260 Es una adicción. 47 00:05:56,106 --> 00:05:59,734 Disculpe. Creo que esa pitillera es mía. 48 00:06:05,490 --> 00:06:08,367 Mejor que confiese. Soy ladrona de joyas. 49 00:06:08,660 --> 00:06:10,453 No me lo creo. 50 00:06:10,912 --> 00:06:14,498 Iba a dársela al sobrecargo. La encontré en el. . . 51 00:06:15,792 --> 00:06:17,877 ¿Cómo sé que es suya? 52 00:06:18,712 --> 00:06:22,089 Tiene una inscripción en el interior. 53 00:06:26,511 --> 00:06:28,554 "Para Nicolo. . ." 54 00:06:30,766 --> 00:06:33,434 No me diga que es usted el famoso. . . 55 00:06:33,518 --> 00:06:37,897 He leído tanto sobre usted en todas las revistas y. . . 56 00:06:38,023 --> 00:06:41,609 ¿También en Cocina y Hogar? ¿Me devuelve la pitillera? 57 00:06:41,777 --> 00:06:43,778 Un momento. 58 00:06:48,158 --> 00:06:50,451 Es terriblemente íntimo. 59 00:06:50,535 --> 00:06:52,745 Sé el suficiente francés para avergonzarme. 60 00:06:52,829 --> 00:06:56,290 ¿Me lo podría refinar un poco y resumir lo que dice? 61 00:06:56,833 --> 00:06:59,085 En resumen, dice. . . 62 00:07:00,087 --> 00:07:03,798 "Como recuerdo de tres noches inolvidables a bordo de La Gabriella". 63 00:07:03,882 --> 00:07:05,591 Es su yate. 64 00:07:08,303 --> 00:07:10,513 Entonces, seguro que es usted. 65 00:07:11,890 --> 00:07:14,850 ¿Escribió usted la canción "Jamás volveré a sonreír"? 66 00:07:17,104 --> 00:07:18,395 No. 67 00:07:18,688 --> 00:07:23,109 Pero a lo mejor escribo una titulada "La luna sobre La Gabriella". 68 00:07:24,152 --> 00:07:27,530 ¿Cree que llegará a sustituir al fútbol de los domingos? 69 00:07:42,212 --> 00:07:43,712 Espere, por favor. 70 00:07:45,173 --> 00:07:47,007 Estoy metido en un lío. 71 00:07:47,092 --> 00:07:50,761 Se lo podría haber dicho yo, tonteando en yates. Pobrecito. 72 00:07:50,846 --> 00:07:52,012 Necesito hablar con alguien. 73 00:07:52,097 --> 00:07:54,014 No soy muy buena para eso. 74 00:07:54,099 --> 00:07:56,976 No sé guardar secretos. No puedo evitarlo. . . 75 00:07:57,060 --> 00:07:59,061 Tiene una cara muy honesta. 76 00:07:59,896 --> 00:08:02,565 - ¿De veras? - ¿Puedo confiar en usted? 77 00:08:02,858 --> 00:08:05,067 - Sí, me imagino. - Venga conmigo. 78 00:08:05,152 --> 00:08:07,278 El capitán tiene cara honesta. 79 00:08:07,362 --> 00:08:08,737 ¿Por qué no le cuenta sus penas? 80 00:08:08,822 --> 00:08:11,407 - ¿Vamos a su cabina o a la mía? - A la mía. 81 00:08:11,658 --> 00:08:13,993 - La mía está aquí al lado. - La mía es ésta. 82 00:08:17,789 --> 00:08:19,790 No es que sea una mojigata. 83 00:08:20,750 --> 00:08:24,545 Mi madre me enseñó a no ir a habitaciones de hombres en los meses acabados en "e". 84 00:08:24,629 --> 00:08:25,880 ¿De veras? 85 00:08:29,885 --> 00:08:33,387 Su madre no solamente es hermosa, también es lista. 86 00:08:34,598 --> 00:08:37,349 - ¿Cómo se llama? - Terry McKay. 87 00:08:38,143 --> 00:08:40,603 Terry McKay, y viajo sola. 88 00:08:41,146 --> 00:08:43,022 ¿Eso es lo que le preocupaba? 89 00:08:43,106 --> 00:08:44,106 Sí. 90 00:08:44,524 --> 00:08:46,442 - ¿Me permite? - Por supuesto. 91 00:08:47,694 --> 00:08:49,111 Gracias. 92 00:08:52,991 --> 00:08:55,117 Lo puede dejar aquí. 93 00:08:57,412 --> 00:09:00,664 Qué velada tan agradable. Me ha salvado la vida. 94 00:09:02,250 --> 00:09:04,501 No había visto ni a una mujer atractiva a bordo. 95 00:09:04,586 --> 00:09:07,213 Estaba preocupado. 96 00:09:07,464 --> 00:09:09,924 Pensé: "¿Ya no viajan las mujeres hermosas?" 97 00:09:10,008 --> 00:09:13,594 Entonces la vi, y eso me salvó. . . espero. 98 00:09:17,766 --> 00:09:21,727 ¿Le ha surtido efecto ese tipo de táctica? 99 00:09:21,811 --> 00:09:23,687 ¿O me sorprendería? 100 00:09:24,314 --> 00:09:26,232 Si se sorprendiera, yo me sorprendería. 101 00:09:26,316 --> 00:09:29,860 Vaya un comentario más cínico. Yo también podría hacerlos, si quisiera. 102 00:09:29,945 --> 00:09:31,695 - No lo dudo. - De acuerdo. 103 00:09:33,406 --> 00:09:34,406 La escucho. 104 00:09:35,158 --> 00:09:37,910 ¿Su prometida conoce a la señorita del yate, 105 00:09:37,994 --> 00:09:39,161 Gabriella? 106 00:09:39,454 --> 00:09:41,830 Por supuesto. Es su mejor amiga. 107 00:09:42,999 --> 00:09:44,750 Qué grupito tan sociable. 108 00:09:48,505 --> 00:09:51,590 Este barco va demasiado rápido. 109 00:09:52,509 --> 00:09:55,010 Deberíamos aprovechar cada minuto. 110 00:09:55,804 --> 00:09:58,222 ¿No cree que la vida debería ser alegre, brillante 111 00:09:58,306 --> 00:10:00,557 y espumosa, como el champán? 112 00:10:00,642 --> 00:10:01,892 Me gusta el champán rosado. 113 00:10:01,977 --> 00:10:03,269 A ése me refiero. 114 00:10:03,353 --> 00:10:07,189 ¿Hay alguna razón por la que este viaje no debiera ser como el champán rosado? 115 00:10:08,233 --> 00:10:09,525 ¿Cuál? 116 00:10:13,196 --> 00:10:14,405 Vaya por Dios. 117 00:10:20,120 --> 00:10:22,454 - ¿No le haría gracia? - No. 118 00:10:22,622 --> 00:10:24,373 - ¿Marido? - No. 119 00:10:24,457 --> 00:10:26,375 - Aun así, ¿no le gustaría? - No. 120 00:10:28,753 --> 00:10:30,754 ¿Por qué no viaja con usted? 121 00:10:30,839 --> 00:10:33,632 Tuvo que ir a Tejas para hacer un gran negocio. 122 00:10:34,551 --> 00:10:36,135 Pensó que sería una buena idea 123 00:10:36,219 --> 00:10:38,971 que fuera de viaje mientras él cerraba el trato. 124 00:10:39,055 --> 00:10:41,557 Yo no tengo cabeza para los negocios. 125 00:10:41,766 --> 00:10:45,185 No entiendo por qué cuanto más dinero pierde una empresa 126 00:10:45,270 --> 00:10:48,188 más gana, por los remanentes y las cancelaciones de las deudas. 127 00:10:48,648 --> 00:10:53,152 El secreto es fusionar una empresa con deudas y una gran corporación, 128 00:10:53,528 --> 00:10:55,237 y así, todos contentos. 129 00:10:55,405 --> 00:10:57,656 - Qué cosas. - No es que él crea que soy tonta, 130 00:10:57,741 --> 00:11:01,785 pero tampoco muy lista. . . para esas cosas. 131 00:11:02,078 --> 00:11:04,079 No es necesario serlo. 132 00:11:04,331 --> 00:11:06,165 - Gracias. - De nada. 133 00:11:07,334 --> 00:11:11,211 - ¿Confía en usted? - Ciegamente. 134 00:11:12,505 --> 00:11:14,423 ¿Sin equivocaciones? ¿Sin errores? 135 00:11:14,507 --> 00:11:16,675 Cinco años de honestidad. 136 00:11:17,802 --> 00:11:20,220 Suena horrible, ¿verdad? Pero es cierto. 137 00:11:20,430 --> 00:11:22,639 Ya veo. 138 00:11:23,558 --> 00:11:24,975 - ¿Un cigarrillo? - No, gracias. 139 00:11:27,187 --> 00:11:28,771 No. . . 140 00:11:29,397 --> 00:11:32,107 Lo podría encender con la pasión de la inscripción. 141 00:11:32,942 --> 00:11:35,277 Eso me gusta. Debo estar alerta con usted. 142 00:11:35,695 --> 00:11:39,907 Tiene mucha suerte. Debe de ser un hombre extraordinario. 143 00:11:40,408 --> 00:11:42,743 Imagínese lo atractivo que es, 144 00:11:42,827 --> 00:11:46,288 si puedo resistirme a alguien tan encantador como. . . 145 00:11:46,790 --> 00:11:51,460 Lo entiendo. Ha sido un placer. 146 00:11:54,464 --> 00:11:56,215 Todavía quedan los juegos en cubierta, el bingo. 147 00:11:58,802 --> 00:12:00,844 No me diga que se siente incómodo. 148 00:12:01,763 --> 00:12:03,764 A decir verdad, sí. 149 00:12:03,848 --> 00:12:06,642 - Lo lamento. - No se disculpe. 150 00:12:06,726 --> 00:12:09,061 Espero no haber herido su amor propio. 151 00:12:09,145 --> 00:12:11,021 No se preocupe. 152 00:12:11,106 --> 00:12:13,273 Sacaré a mi amor propio a pasear. 153 00:12:13,817 --> 00:12:16,568 - A no ser que quiera. . . - ¿Cenar con usted? 154 00:12:16,653 --> 00:12:18,070 Me encantaría. 155 00:12:26,079 --> 00:12:28,080 Aquí viene mi amigo Ferrante. 156 00:12:28,164 --> 00:12:31,250 Sr. Ferrante, permítame presentarle a mi hermana 157 00:12:31,334 --> 00:12:33,335 y a mi esposa. . . 158 00:12:41,177 --> 00:12:43,512 Cuando era pequeño, 159 00:12:43,805 --> 00:12:46,473 ¿qué le leía la niñera antes de dormir? 160 00:12:46,558 --> 00:12:49,268 - Déjeme pensar. . . - ¿Las Memorias de Casanova? 161 00:12:49,352 --> 00:12:52,146 Cada noche. Y, después, apagábamos la luz. 162 00:12:52,230 --> 00:12:54,731 - ¿"Apagábamos"? - Era sólo así de alto. 163 00:12:55,316 --> 00:12:58,610 - Debió de ser un niño feliz. - Sí. 164 00:12:59,779 --> 00:13:02,072 - Y mujeres. . . - Mujeres. 165 00:13:02,532 --> 00:13:05,492 - Ha conocido a unas pocas, ¿verdad? - No sé. 166 00:13:05,660 --> 00:13:07,411 Quizá "pocas" no sea la palabra. 167 00:13:07,537 --> 00:13:09,663 Digamos que no es precisa. 168 00:13:09,747 --> 00:13:11,457 Disculpe, Sr. Ferrante. 169 00:13:11,541 --> 00:13:14,460 ¿Desea que le reserve esta mesa cada noche? 170 00:13:16,671 --> 00:13:18,755 - ¿Por qué no? - Gracias. 171 00:13:19,549 --> 00:13:21,049 ¿Por dónde íbamos? 172 00:13:21,134 --> 00:13:23,510 Todas estaban locamente enamoradas de ti. 173 00:13:23,720 --> 00:13:25,137 Lo dudo. 174 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 No las has respetado demasiado. 175 00:13:27,182 --> 00:13:28,432 Al contrario. 176 00:13:28,516 --> 00:13:30,726 Siempre ha sido justo con ellas. 177 00:13:30,810 --> 00:13:34,146 He sido más que justo. Las idealizo. 178 00:13:34,397 --> 00:13:36,565 A cada mujer que conozco la pongo aquí. 179 00:13:36,649 --> 00:13:39,234 Claro que, cuanto mejor la conozco. . . 180 00:13:39,402 --> 00:13:41,570 Resulta difícil mantenerlas ahí. 181 00:13:42,238 --> 00:13:44,239 El pedestal se tambalea pronto 182 00:13:44,532 --> 00:13:46,283 y después se cae. 183 00:13:47,076 --> 00:13:49,411 C'est la vie. Etcétera. 184 00:13:50,413 --> 00:13:53,165 Ahora, hablemos de usted. 185 00:13:54,250 --> 00:13:56,084 No. Esta noche no. 186 00:13:56,544 --> 00:13:58,420 Hablaremos de mí en otro momento. 187 00:13:59,088 --> 00:14:02,007 - No tenemos planes para mañana. - Yo sí. 188 00:14:02,926 --> 00:14:04,384 Oh, no. 189 00:14:04,636 --> 00:14:06,762 Hablaremos de mí mañana. 190 00:14:16,940 --> 00:14:19,024 Qué día tan hermoso. 191 00:14:19,442 --> 00:14:21,485 Hace mucho calor. Gracias. 192 00:14:23,780 --> 00:14:27,407 ¿Por dónde íbamos? Iba a contarme dónde nació. 193 00:14:27,492 --> 00:14:29,493 - Eso es. Pues. . . - ¿Sr. Ferrante? 194 00:14:29,577 --> 00:14:31,745 - Telegrama. - Gracias. 195 00:14:33,122 --> 00:14:35,290 Disculpe, Srta. McKay. 196 00:14:35,375 --> 00:14:37,251 - ¿Srta. McKay? - ¿Sí? 197 00:14:37,335 --> 00:14:39,586 También tengo uno para usted. 198 00:14:39,671 --> 00:14:41,547 - Gracias. - De nada. 199 00:14:42,507 --> 00:14:44,424 Disculpe, Sr. Ferrante. 200 00:14:56,604 --> 00:14:58,689 - ¿De él? - ¿De ella? 201 00:15:05,655 --> 00:15:07,698 ¿Por dónde íbamos? 202 00:15:08,491 --> 00:15:11,577 Estaba a punto de contarle dónde nací. 203 00:15:11,661 --> 00:15:14,246 Nací en Boston. 204 00:15:14,330 --> 00:15:17,833 - Estoy impaciente por que se haga mayor. - Tenga paciencia. 205 00:15:18,334 --> 00:15:20,168 Crecí. . . rápidamente. 206 00:15:20,837 --> 00:15:23,672 Fui a Nueva York, y trabajé de cantante en un club, 207 00:15:23,756 --> 00:15:25,507 de diez a tres de la madrugada. 208 00:15:25,592 --> 00:15:28,510 El jefe me perseguía por la oficina hasta las cuatro, 209 00:15:28,595 --> 00:15:30,387 después. . . me iba a casa. 210 00:15:31,097 --> 00:15:32,180 - ¿Alguna vez. . .? - No. 211 00:15:33,933 --> 00:15:37,519 Una noche. . . él apareció. 212 00:15:38,021 --> 00:15:40,022 Ése es el tipo. 213 00:15:40,106 --> 00:15:42,190 Me dijo: 214 00:15:43,026 --> 00:15:45,569 "Éste no es sitio para ti". 215 00:15:45,737 --> 00:15:47,279 ¿En serio? 216 00:15:47,363 --> 00:15:49,865 Yo le contesté: "¿De veras?" 217 00:15:51,993 --> 00:15:53,827 Entonces. . . 218 00:15:55,121 --> 00:15:56,872 - ¿qué? - ¿Qué de qué? 219 00:15:56,956 --> 00:15:58,332 Creí que había dicho algo. 220 00:15:58,416 --> 00:16:00,125 - No he dicho nada. - Disculpe. 221 00:16:00,209 --> 00:16:01,918 Tenía razón. 222 00:16:03,046 --> 00:16:05,964 Dijo que mi sitio estaba en un ático de Park Avenue, 223 00:16:06,049 --> 00:16:09,384 con vistas espectaculares al río. 224 00:16:12,221 --> 00:16:14,431 Un lugar ideal para perfeccionarse. 225 00:16:14,515 --> 00:16:17,225 Sí. Estudié mucho. 226 00:16:17,310 --> 00:16:21,229 - ¿Canto? - Y música y arte. Literatura. 227 00:16:22,231 --> 00:16:25,484 Para convertirse un día en una esposa perfecta. 228 00:16:25,568 --> 00:16:29,196 Ésa era la idea general. ¿Tiene algo de malo? 229 00:16:29,280 --> 00:16:32,407 - No, nada. - Eso pensaba. 230 00:16:35,787 --> 00:16:38,830 Con eso ya estamos al día. 231 00:16:39,248 --> 00:16:41,833 Ahora mi vida es como un libro abierto. 232 00:16:42,085 --> 00:16:44,044 Eso es sólo una página. 233 00:16:44,128 --> 00:16:46,505 Es la única página. 234 00:16:53,054 --> 00:16:55,180 Disculpen. 235 00:16:55,264 --> 00:16:57,432 Gracias. 236 00:16:57,517 --> 00:16:59,893 - Mala idea. - Espere un momento. 237 00:16:59,977 --> 00:17:02,187 Una cámara interesante. ¿Puedo verla? 238 00:17:02,271 --> 00:17:03,271 Por supuesto. 239 00:17:03,523 --> 00:17:05,649 Es nueva, ¿verdad? 240 00:17:06,192 --> 00:17:08,276 ¡Por favor! ¡Pare! 241 00:17:08,361 --> 00:17:10,487 Qué mala suerte. 242 00:17:10,863 --> 00:17:12,781 Eso no ha estado bien. 243 00:17:14,742 --> 00:17:17,285 - No debería haberlo hecho. - Lo sé. 244 00:17:17,620 --> 00:17:21,623 No es prudente que nos vean juntos. 245 00:17:22,041 --> 00:17:26,753 Bien o mal, la gente hablará. Mejor que nos despidamos. 246 00:17:26,838 --> 00:17:28,630 - Es una lástima. - Adiós. 247 00:17:28,715 --> 00:17:31,800 ¿Qué pasa? ¿Tiene miedo? 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,802 - ¿De usted? - Sí. 249 00:17:33,886 --> 00:17:34,970 No. 250 00:17:35,638 --> 00:17:38,557 Nos quedan varios días de viaje, 251 00:17:38,641 --> 00:17:40,642 y no soporto la monotonía. 252 00:17:40,727 --> 00:17:43,729 Siempre puede dar largos paseos al sol. 253 00:17:43,813 --> 00:17:45,731 ¿Y si llueve? 254 00:17:48,109 --> 00:17:50,694 Es imposible. 255 00:17:50,903 --> 00:17:53,155 Es especialmente imposible para usted. 256 00:17:53,239 --> 00:17:54,322 Sí. 257 00:17:55,116 --> 00:17:56,992 Estar con usted da que hablar, 258 00:17:57,744 --> 00:17:59,786 y no quiero ver mi fotografía en la prensa. 259 00:18:01,956 --> 00:18:05,000 Yo iré por mi lado 260 00:18:05,293 --> 00:18:07,878 y usted vaya por el suyo. 261 00:18:17,263 --> 00:18:19,014 ¡Socorro! 262 00:18:20,266 --> 00:18:21,683 Espera. Déjame. . . 263 00:18:22,185 --> 00:18:24,811 - Cómo pesas. - ¿Necesita ayuda? 264 00:18:24,896 --> 00:18:27,272 Sí. Pesa mucho. 265 00:18:27,940 --> 00:18:30,275 Vamos, amigo. 266 00:18:30,359 --> 00:18:33,653 - Suelta. - Sujételo por el otro lado, papá. 267 00:18:33,738 --> 00:18:36,072 Gracias. Es usted de gran ayuda. 268 00:18:36,783 --> 00:18:38,825 ¿Cómo te metiste en ese lío? 269 00:18:39,285 --> 00:18:41,536 Me enredé. 270 00:18:42,246 --> 00:18:44,122 ¿No podías bajar? 271 00:18:45,500 --> 00:18:47,751 Eres todo un muchachote. 272 00:18:48,044 --> 00:18:50,629 - Tú también eres todo un muchachote. - ¿Sí? ¿Por qué? 273 00:18:50,713 --> 00:18:53,715 Todo el barco habla de ti. 274 00:18:53,800 --> 00:18:56,468 - ¿En serio? ¿Qué dicen? - No lo sé. 275 00:18:56,552 --> 00:19:01,473 Cada vez que empiezan a hablar de ti, me hacen salir de la habitación. 276 00:19:04,936 --> 00:19:06,102 No lo entiendo. 277 00:19:06,854 --> 00:19:08,271 Le toca a usted. 278 00:19:10,900 --> 00:19:13,860 Tienes que ir con cuidado. Podrías hacerte daño. 279 00:19:13,945 --> 00:19:16,279 Cuando era niña, caí y me rompí una pierna. 280 00:19:16,364 --> 00:19:17,656 ¿Cómo la tienes ahora? 281 00:19:19,534 --> 00:19:22,744 - Creo que bien. - Entonces, ¿de qué te quejas? 282 00:19:23,079 --> 00:19:24,788 No me qué. . . 283 00:19:26,123 --> 00:19:27,457 Perdona. 284 00:19:29,001 --> 00:19:30,502 Cóctel de champán, por favor. 285 00:19:32,129 --> 00:19:34,422 - ¿Tiene tabaco? - El camarero de la sala de fumadores. 286 00:19:37,134 --> 00:19:39,177 - ¿Tiene champán rosado? - Sí, señor. 287 00:19:39,262 --> 00:19:40,554 Póngame de ése. 288 00:19:46,602 --> 00:19:47,602 Buenas noches. 289 00:19:48,604 --> 00:19:50,772 Un cóctel de champán, por favor. 290 00:19:52,984 --> 00:19:55,485 - ¿Tiene champán rosado? - Sí, señora. 291 00:19:55,570 --> 00:19:56,778 Gracias. 292 00:20:24,223 --> 00:20:25,390 Hola. 293 00:20:32,148 --> 00:20:34,816 He cambiado mi mesa por una individual. 294 00:20:35,818 --> 00:20:37,193 Yo también. 295 00:20:37,737 --> 00:20:39,821 Es una lástima, 296 00:20:39,906 --> 00:20:42,866 después de la cena tan agradable de ayer. 297 00:20:47,413 --> 00:20:50,165 - ¿Habla gaélico? - Perfectamente. 298 00:20:50,249 --> 00:20:52,459 ¿Cómo diría "Salgamos de aquí"? 299 00:21:01,510 --> 00:21:04,304 ¡Vaya, vaya, vaya! 300 00:21:06,849 --> 00:21:08,183 ¡Vaya! 301 00:21:57,441 --> 00:21:59,234 Qué bien. 302 00:22:01,570 --> 00:22:03,655 A eso se le llama engañarlos a todos. 303 00:22:03,739 --> 00:22:05,490 ¿Qué dice? 304 00:22:05,658 --> 00:22:08,076 A eso se le llama engañarlos a todos. 305 00:22:08,494 --> 00:22:11,204 No la oigo. 306 00:22:11,288 --> 00:22:14,332 ¿De quién cree que se esconde? Todo el mundo nos mira. 307 00:22:14,417 --> 00:22:15,583 Es horrible. 308 00:22:21,507 --> 00:22:23,258 - Me voy. - No, no. Permítame. 309 00:22:26,053 --> 00:22:29,097 Siéntese. 310 00:22:35,062 --> 00:22:36,646 Perdón, señor. Es el monedero de la señora. 311 00:22:36,731 --> 00:22:38,106 Lo sé. Iba a. . . 312 00:22:38,899 --> 00:22:40,734 No, espere un momento. Ése es. . . 313 00:23:18,731 --> 00:23:21,066 Qué piscina tan pequeña. 314 00:23:21,150 --> 00:23:23,651 Tiene mi pitillera. 315 00:23:23,736 --> 00:23:25,236 No la llevo encima. 316 00:23:27,198 --> 00:23:29,657 Vamos a hacer una parada de cinco horas. 317 00:23:29,742 --> 00:23:32,702 - ¿Va a bajar? - Voy a visitar a una dama. 318 00:23:33,662 --> 00:23:35,080 Una en cada puerto. 319 00:23:35,164 --> 00:23:37,207 Es mi abuela. 320 00:23:37,500 --> 00:23:40,085 - ¿No me cree? - ¡No! 321 00:23:40,169 --> 00:23:43,379 - ¿Le gustaría conocerla? - Me encantaría. 322 00:23:43,464 --> 00:23:45,340 Tiene una cita. 323 00:23:46,383 --> 00:23:48,134 - ¿Sorprendida? - De acuerdo. 324 00:24:07,446 --> 00:24:09,823 ¿Un regalo para su anciana abuelita? 325 00:24:09,907 --> 00:24:11,366 Sí. 326 00:24:13,202 --> 00:24:15,203 ¿No le parece hermoso eso de abajo? 327 00:24:16,372 --> 00:24:17,372 Sí. 328 00:24:17,456 --> 00:24:19,749 - ¿Quiere oír un chiste muy viejo? - ¿Cuál? 329 00:24:19,834 --> 00:24:22,502 - Si es tan hermoso, ¿por qué. . . - . . .estamos aquí arriba? 330 00:24:22,586 --> 00:24:24,879 Es un chiste muy viejo. 331 00:24:25,131 --> 00:24:28,216 ¿Está seguro de que su abuela no es también un chiste? 332 00:24:28,300 --> 00:24:30,218 Ojalá confiara en mí. 333 00:24:57,079 --> 00:24:59,581 Qué lugar tan hermoso. 334 00:25:02,251 --> 00:25:04,169 Es perfecto. 335 00:25:05,129 --> 00:25:07,213 Empiezo a creer que tiene una abuela. 336 00:25:07,298 --> 00:25:08,673 Increíble. 337 00:25:08,757 --> 00:25:11,009 Trataré de encontrarla y de demostrarlo. 338 00:25:26,358 --> 00:25:28,067 No está ahí. 339 00:25:33,532 --> 00:25:34,657 Mire. 340 00:25:36,035 --> 00:25:37,869 Debe de estar en la capilla. 341 00:25:47,129 --> 00:25:50,757 ¿Qué tal, amigo? 342 00:25:54,345 --> 00:25:56,304 ¿Qué tendrá este lugar? 343 00:25:56,430 --> 00:25:59,474 Hay algo que me hace querer hablar en susurros. 344 00:26:00,976 --> 00:26:04,062 Es tan apacible. Es como otro mundo. 345 00:26:04,146 --> 00:26:07,190 Es el mundo de mi abuela. 346 00:26:07,274 --> 00:26:09,150 Hábleme más de ella. 347 00:26:09,610 --> 00:26:11,903 Mi abuelo trabajaba para el servicio diplomático. 348 00:26:11,987 --> 00:26:13,529 Viajaron mucho. 349 00:26:13,614 --> 00:26:15,949 Cuando se retiró, vinieron a vivir aquí. 350 00:26:16,158 --> 00:26:18,493 Está enterrado detrás de la capilla. 351 00:26:18,827 --> 00:26:20,995 Ella se quedó para estar cerca de él. 352 00:26:21,163 --> 00:26:23,581 Debe de estar esperando 353 00:26:23,666 --> 00:26:25,625 al día en que pueda reunirse con él. 354 00:27:10,879 --> 00:27:12,505 - ¿Es ésa la chica? - No. 355 00:27:27,229 --> 00:27:29,230 Cariño, te presento a Terry McKay. 356 00:27:29,565 --> 00:27:30,732 ¿Cómo está? 357 00:27:31,984 --> 00:27:34,402 Pensaba que eras la chica con quien me voy a casar. 358 00:27:38,240 --> 00:27:41,492 Pardon. Decía que me gusta usted mucho. 359 00:27:41,785 --> 00:27:43,828 Gracias. Me alegro. 360 00:27:44,830 --> 00:27:48,416 Si me perdonáis, debo sentarme. 361 00:27:49,001 --> 00:27:52,211 Ahora paso más tiempo rezando. 362 00:27:53,756 --> 00:27:55,506 ¡Mis rodillas! 363 00:27:55,841 --> 00:27:57,717 Son tan viejas como yo. 364 00:27:58,677 --> 00:28:02,764 Es un lugar hermosísimo. 365 00:28:02,848 --> 00:28:05,683 - Gracias. - Podría quedarme aquí para siempre. 366 00:28:05,768 --> 00:28:08,853 ¡Oh, no! Es demasiado joven para eso. 367 00:28:09,271 --> 00:28:12,148 Es un buen lugar para sentarse y recordar, 368 00:28:13,108 --> 00:28:16,736 pero todavía tiene que crear sus recuerdos. 369 00:28:19,448 --> 00:28:22,367 Es una capilla fascinante. 370 00:28:22,701 --> 00:28:25,328 - ¿Quiere entrar? - ¿Le importa? 371 00:28:25,454 --> 00:28:27,205 - Je vous en prie. - Gracias. 372 00:28:29,792 --> 00:28:31,209 ¡Nicolo! 373 00:28:36,924 --> 00:28:39,801 ¿Cuándo fue la última vez que entraste en una capilla? 374 00:28:39,968 --> 00:28:43,304 - Yo. . . - Cuando eras monaguillo. 375 00:28:43,472 --> 00:28:46,307 - Lo sé. - Entra. No te hará mal. 376 00:28:46,433 --> 00:28:47,433 De acuerdo. 377 00:28:47,643 --> 00:28:49,143 Prepararé el té. 378 00:28:49,228 --> 00:28:50,228 Déjame ayudarte. 379 00:31:12,621 --> 00:31:14,789 - Te presento a Marie. - ¡Hola! 380 00:31:23,465 --> 00:31:25,132 Éste es mi amigo Marius. 381 00:31:26,969 --> 00:31:29,762 Ha tenido tres hijos desde la última vez que lo vi. 382 00:31:30,013 --> 00:31:33,266 Marius dice que Francia necesita hombres. 383 00:31:33,350 --> 00:31:35,059 Por eso tiene siete hijas. 384 00:31:36,770 --> 00:31:39,689 - Venga a ver al resto de mi familia. - Sí, ve. 385 00:31:39,773 --> 00:31:40,773 ¿Seguro? 386 00:31:40,857 --> 00:31:43,192 Quiero charlar con la Srta. McKay. 387 00:31:43,944 --> 00:31:46,112 Janou, sé amable. 388 00:31:46,572 --> 00:31:48,322 No te traicionaré. 389 00:31:50,951 --> 00:31:53,536 - ¿Puedo ayudarla? - Gracias, querida. 390 00:31:54,121 --> 00:31:58,416 Me alegro de que no seas como tantas chicas, 391 00:31:58,500 --> 00:32:00,126 que no se ocupan de las tareas domésticas. 392 00:32:00,210 --> 00:32:03,170 En mi familia éramos diez. Teníamos que ayudar, 393 00:32:03,255 --> 00:32:05,131 o nos quedábamos sin cena. 394 00:32:06,008 --> 00:32:07,592 ¡Qué habitación tan espléndida! 395 00:32:08,552 --> 00:32:11,262 Mi esposo era un gran coleccionista. 396 00:32:11,722 --> 00:32:14,015 Le gustaban las cosas hermosas. 397 00:32:14,558 --> 00:32:15,975 A mí también. 398 00:32:16,059 --> 00:32:19,103 Debería tener una asistenta, pero ya he sobrevivido a dos. 399 00:32:19,187 --> 00:32:22,648 Soy demasiado vieja para enseñar a otra. 400 00:32:23,191 --> 00:32:28,863 Además, no me importa decirlo, había planeado vivir sólo hasta los 80. 401 00:32:29,239 --> 00:32:30,865 Tengo 82. 402 00:32:31,199 --> 00:32:35,202 Si no voy a morirme, mejor que empiece a ahorrar para cuando sea vieja. 403 00:32:35,746 --> 00:32:37,872 Es usted muy sabia. 404 00:32:40,542 --> 00:32:41,667 ¿Te gusta? 405 00:32:41,752 --> 00:32:44,045 Es precioso. 406 00:32:49,176 --> 00:32:52,511 - ¿Nickie? - Lo pintó hace mucho tiempo. 407 00:32:53,013 --> 00:32:55,097 ¡Es excelente! 408 00:32:55,182 --> 00:32:57,183 Tiene mucho talento. 409 00:32:58,310 --> 00:33:01,812 Disculpe. No podía saberlo. 410 00:33:02,230 --> 00:33:05,900 Desgraciadamente, también es muy crítico. 411 00:33:06,193 --> 00:33:09,987 El artista que lleva dentro, crea. El crítico, destruye. 412 00:33:10,072 --> 00:33:13,491 - No ha hecho nada desde entonces. - Qué lástima. 413 00:33:14,409 --> 00:33:17,953 Y ha estado demasiado ocupado "viviendo", como lo llaman. 414 00:33:19,998 --> 00:33:22,375 - ¿Me permite? - Gracias, querida. 415 00:33:23,335 --> 00:33:24,502 Tome. 416 00:33:27,130 --> 00:33:31,550 Esta visita ha sido una gran conmoción. 417 00:33:31,635 --> 00:33:34,470 Trato de parecer tranquila. 418 00:33:34,554 --> 00:33:38,683 - ¿No te parece que lo hago bastante bien? - Lo hace maravillosamente bien. 419 00:33:41,770 --> 00:33:43,562 - Aquí tiene. - Gracias. 420 00:33:45,023 --> 00:33:47,483 Quiero mucho a Nicolo. 421 00:33:48,443 --> 00:33:50,695 Cuando era un niño, 422 00:33:50,779 --> 00:33:53,864 nos cautivaba a todos con el piano. 423 00:33:53,949 --> 00:33:56,325 Después estudió pintura. 424 00:33:56,785 --> 00:33:59,704 Lo malo es que lo hace todo muy bien. 425 00:34:00,455 --> 00:34:02,498 ¿Un chico para todo? 426 00:34:02,624 --> 00:34:05,251 Todo le resulta demasiado fácil. 427 00:34:06,294 --> 00:34:10,214 Le atrae el arte que no practica, 428 00:34:10,590 --> 00:34:14,301 el lugar donde no ha estado, la chica a la que no ha conocido. 429 00:34:15,387 --> 00:34:17,638 Quizá no debiera haberlo conocido. 430 00:34:19,641 --> 00:34:22,143 Tú eres distinta. 431 00:34:23,895 --> 00:34:26,188 No me importa confesarlo, 432 00:34:26,732 --> 00:34:28,816 he estado preocupada por él. 433 00:34:30,444 --> 00:34:32,987 - A veces me asusta. - ¿El qué? 434 00:34:34,072 --> 00:34:37,742 Que la vida le pase factura algún día, 435 00:34:38,660 --> 00:34:40,995 y que no pueda pagarla. 436 00:34:45,500 --> 00:34:50,171 Pero, cuando te veo con él, me siento mejor. 437 00:34:52,090 --> 00:34:55,259 - ¿Yo? ¿De veras? - Sí. 438 00:34:57,429 --> 00:35:00,848 Ojalá estuviera yo tan segura. 439 00:35:01,308 --> 00:35:03,726 Lo estarás cuando tengas que estarlo. 440 00:35:04,519 --> 00:35:06,479 Es tu forma de ser. 441 00:35:08,273 --> 00:35:10,900 Nicolo no tiene nada 442 00:35:11,318 --> 00:35:14,028 que una buena mujer no pueda solucionar. 443 00:35:23,330 --> 00:35:26,290 Vi a toda la familia de Marius. ¡Siete hijas! 444 00:35:26,374 --> 00:35:28,793 Estuve charlando con su esposa. 445 00:35:28,877 --> 00:35:32,505 Deberías haber charlado con él. No te sientes encima de mi sombrero. 446 00:35:35,133 --> 00:35:38,010 ¿De qué habéis estado hablando? 447 00:35:38,929 --> 00:35:41,472 - Te sorprenderías. - Seguro que sí. 448 00:35:41,556 --> 00:35:44,058 Seguro que fue Janou quien estuvo hablando. 449 00:35:44,684 --> 00:35:48,145 Me ha dicho que, cuando eras niño y no te salías con la tuya, 450 00:35:48,230 --> 00:35:51,065 te tirabas al suelo, pataleabas y te ponías rojo. 451 00:35:51,191 --> 00:35:52,650 ¿En serio? 452 00:35:52,734 --> 00:35:54,235 Deberías haber guiñado el otro ojo. 453 00:35:56,154 --> 00:35:57,738 ¿Qué has dicho? 454 00:35:57,823 --> 00:35:59,698 Que ahora ya no lo haces. 455 00:35:59,991 --> 00:36:01,408 No. 456 00:36:02,160 --> 00:36:06,205 Ahora, cuando no te sales con la tuya, te incomodas. 457 00:36:10,335 --> 00:36:11,418 ¿Quieres té? 458 00:36:12,963 --> 00:36:15,506 Recuérdame que no te lo cuente luego. 459 00:36:16,675 --> 00:36:18,592 Sí, quiero té. 460 00:36:18,969 --> 00:36:21,428 Janou, tengo un regalo para ti. 461 00:36:21,721 --> 00:36:25,307 - Ven a verlo. - Soy demasiado vieja. 462 00:36:25,392 --> 00:36:27,268 Nadie es demasiado viejo para eso. 463 00:36:27,811 --> 00:36:29,687 No deberías derrochar el dinero. 464 00:36:29,771 --> 00:36:31,772 No me ha costado mucho. 465 00:36:48,248 --> 00:36:51,792 - ¿Cómo lo hiciste? - De memoria. 466 00:36:52,168 --> 00:36:53,377 Gracias. 467 00:36:56,423 --> 00:36:58,132 ¡Es André! 468 00:36:58,508 --> 00:37:00,175 Mi esposo. 469 00:37:01,469 --> 00:37:04,763 Parece tan real. Como era él. 470 00:37:05,348 --> 00:37:07,683 Qué cara tan extraordinaria. 471 00:37:08,977 --> 00:37:11,896 - ¿Lo hiciste de memoria? - Sí. 472 00:37:12,230 --> 00:37:13,522 ¿Te gusta? 473 00:37:14,608 --> 00:37:16,150 Es maravilloso. 474 00:37:16,526 --> 00:37:20,571 Lo pinté hace mucho tiempo, pero no sabía si dártelo. 475 00:37:25,327 --> 00:37:27,912 Te dije que tiene talento. 476 00:37:37,631 --> 00:37:39,715 - Para ti. - Gracias. 477 00:37:42,218 --> 00:37:43,510 Gracias. 478 00:37:44,888 --> 00:37:46,180 Para mí. 479 00:37:47,432 --> 00:37:48,933 Bien. 480 00:37:49,017 --> 00:37:51,518 Me gustaría proponer un brindis. 481 00:37:52,854 --> 00:37:55,189 No sé muy bien cómo expresarlo. 482 00:37:56,107 --> 00:38:00,903 ¿No tendrá nada que ver con el feliz matrimonio de su nieto? 483 00:38:06,993 --> 00:38:08,702 Digamos. . . 484 00:38:09,037 --> 00:38:13,207 Que vuestro viaje de regreso sea placentero. 485 00:38:17,212 --> 00:38:18,587 Gracias. 486 00:38:37,190 --> 00:38:39,900 Me temo que tendremos que irnos pronto. 487 00:38:42,487 --> 00:38:44,655 Ha sido un día maravilloso. 488 00:38:45,782 --> 00:38:49,451 Antes de irnos, tienes que tocar el piano para nosotros. 489 00:38:50,745 --> 00:38:52,371 Vamos. 490 00:38:53,415 --> 00:38:54,373 Por favor. 491 00:38:54,457 --> 00:38:56,792 - Miradme las manos. - Sin excusas. Adelante. 492 00:39:01,589 --> 00:39:02,923 Janou era concertista de piano. 493 00:39:03,925 --> 00:39:05,092 Era. 494 00:39:05,927 --> 00:39:08,554 Recordad que vosotros me lo pedisteis. 495 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 No me gustan las sirenas de los barcos. 496 00:42:26,628 --> 00:42:30,088 ¿No debería ponerse esto sobre los hombros? 497 00:42:30,173 --> 00:42:32,174 Gracias, querida. 498 00:42:34,302 --> 00:42:36,803 - Es maravilloso. - ¿Te gusta? 499 00:42:36,888 --> 00:42:38,305 Me encanta. 500 00:42:38,890 --> 00:42:43,185 - Un día te lo mandaré. - No. 501 00:42:43,269 --> 00:42:45,312 Me gustaría hacerlo. 502 00:42:56,658 --> 00:42:59,076 Os acompaño hasta aquí. 503 00:42:59,160 --> 00:43:02,371 Estos son los límites de mi pequeño mundo. 504 00:43:09,003 --> 00:43:11,421 Es un mundo perfecto. 505 00:43:13,132 --> 00:43:15,509 Gracias por permitirme entrar. 506 00:43:16,511 --> 00:43:18,011 Adiós. 507 00:43:18,471 --> 00:43:19,846 Que Dios te bendiga. 508 00:43:21,891 --> 00:43:24,142 Au revoir, querida Janou. 509 00:43:24,519 --> 00:43:27,896 Volveré a verte muy pronto, y te escribiré a menudo. 510 00:43:29,440 --> 00:43:31,692 - Por favor, hazlo. - Lo haré. 511 00:43:37,073 --> 00:43:38,740 Dulces pensamientos, cariño. 512 00:44:03,057 --> 00:44:04,558 Adiós. 513 00:44:31,377 --> 00:44:33,337 Te he estado buscando por todas partes. 514 00:44:33,421 --> 00:44:35,380 Llamé a tu cabina vari. . . 515 00:44:36,466 --> 00:44:38,258 Has estado llorando. 516 00:44:43,598 --> 00:44:45,766 La belleza me produce ese efecto. 517 00:44:47,185 --> 00:44:50,854 Nickie, yo. . . Quiero darte las gracias por. . . 518 00:44:51,773 --> 00:44:54,983 el día más hermoso y más memorable de toda mi vida. 519 00:44:55,777 --> 00:44:58,278 Fuiste muy amable con mi abuela. 520 00:44:59,614 --> 00:45:01,323 Le escribiré. 521 00:45:01,866 --> 00:45:03,784 Eso le gustará. 522 00:45:08,247 --> 00:45:09,956 Caminemos. 523 00:46:03,719 --> 00:46:05,262 No más lágrimas. 524 00:46:05,721 --> 00:46:08,515 Te lo dije. La belleza me produce ese efecto. 525 00:46:20,153 --> 00:46:22,279 Vamos camino de un viaje sin retorno. 526 00:46:23,364 --> 00:46:24,531 Lo sé. 527 00:46:24,866 --> 00:46:26,867 Hoy cambiamos nuestro rumbo. 528 00:46:29,412 --> 00:46:31,538 ¿Te acompaño a tu cabina? 529 00:46:32,331 --> 00:46:33,957 Mejor que no. 530 00:46:34,876 --> 00:46:36,334 Buenas noches. 531 00:47:11,954 --> 00:47:13,580 Un momento. 532 00:47:19,420 --> 00:47:21,963 ¿Por qué has venido? Es peligroso. 533 00:47:22,048 --> 00:47:23,590 Tenemos mucho de qué hablar. 534 00:47:23,674 --> 00:47:28,011 Si nos vieran juntos, podría traernos consecuencias desastrosas. 535 00:47:28,095 --> 00:47:29,930 Tenemos que pensar rápido. 536 00:47:30,014 --> 00:47:31,556 Nos hemos metido en un problema. 537 00:47:31,641 --> 00:47:33,099 Lo sé. 538 00:47:33,351 --> 00:47:36,311 No lo compliquemos aún más. 539 00:47:36,604 --> 00:47:39,022 Al ser mujer, soy mucho más cauta 540 00:47:39,106 --> 00:47:41,566 y pienso con más claridad cuando no estás. 541 00:47:41,651 --> 00:47:45,195 Vete a pensar a tu habitación, y yo pensaré en la mía. . . 542 00:47:45,321 --> 00:47:48,448 - De acuerdo. - Mientras nos echamos de menos. 543 00:47:50,284 --> 00:47:53,537 Lo que acabas de decir es muy bonito. 544 00:48:11,180 --> 00:48:13,557 - Muy buenos días, caballero. - Lo mismo le deseo. 545 00:48:13,641 --> 00:48:14,641 Escucha. . . 546 00:48:15,643 --> 00:48:17,310 - No te pares. - Vaya por Dios. 547 00:48:18,062 --> 00:48:19,980 Espera. No te vayas. 548 00:48:21,065 --> 00:48:22,774 ¿Has llegado a alguna conclusión? 549 00:48:22,858 --> 00:48:24,109 No. No te pares. 550 00:48:26,237 --> 00:48:27,779 - Te extraño. - Yo también. 551 00:48:27,863 --> 00:48:30,991 - ¿Por qué no me llamas más a menudo? - Lo intentaré, pero ya sabes. . . 552 00:48:32,368 --> 00:48:35,745 - ¿Ibas a decir algo? - No iba a decir nada. 553 00:48:35,830 --> 00:48:41,001 ¿No podríamos ni comer juntos? ¿En tu habitación o en la mía? 554 00:48:41,085 --> 00:48:43,628 Todo el barco lo sabría antes del primer plato. 555 00:48:44,714 --> 00:48:46,006 La tripulación también habla. 556 00:48:46,090 --> 00:48:48,258 Cambia de lado. Me estás mareando. 557 00:48:48,342 --> 00:48:50,802 A mí también me irá bien el cambio. 558 00:48:52,346 --> 00:48:54,598 Espera un momento. ¡Cariño! 559 00:48:54,682 --> 00:48:56,641 Escucha, querida, yo. . . 560 00:48:58,019 --> 00:48:59,352 Qué raro. 561 00:49:05,359 --> 00:49:08,320 - Buenas tardes. - ¿Está cenando la Srta. McKay? 562 00:49:08,404 --> 00:49:11,615 - Sí, señor. ¿Desea acompañarla? - No, prefiere comer sola. 563 00:49:11,699 --> 00:49:13,533 Casi ha terminado. 564 00:49:21,959 --> 00:49:23,960 Pide la bullabesa. Es exquisita. 565 00:49:24,170 --> 00:49:25,879 - Merci mille fois. - Pas de quoi. 566 00:49:26,005 --> 00:49:27,464 Cállate. 567 00:49:46,567 --> 00:49:48,151 Adelante. 568 00:49:48,778 --> 00:49:50,862 - ¡Hola! - Hola, Sr. Hathaway. 569 00:49:50,946 --> 00:49:54,366 Srta. McKay. ¿Dónde está Ferrante? 570 00:49:54,450 --> 00:49:57,452 ¿Cómo lo voy a saber? 571 00:49:57,703 --> 00:50:00,664 ¡Venga ya! Un pajarito me ha dicho que tal vez estuviera aquí. 572 00:50:01,957 --> 00:50:03,917 Es usted un impertinente. 573 00:50:04,001 --> 00:50:06,628 - No he visto al Sr. Ferrante. . . - Hola, Terry. 574 00:50:08,798 --> 00:50:10,840 Pensé que te gustaría leer este libro. 575 00:50:10,925 --> 00:50:12,592 Ya lo he leído. 576 00:50:13,719 --> 00:50:15,762 Hace días que no te veía. 577 00:50:15,846 --> 00:50:17,472 Pensaba que habías bajado. 578 00:50:17,556 --> 00:50:20,308 No hemos amarrado en ningún puerto. 579 00:50:23,437 --> 00:50:27,982 Por si no la vuelvo a ver, Srta. McKay, feliz regreso. 580 00:50:28,442 --> 00:50:31,945 Gracias, Sr. Ferrante. No crea que no ha sido un absoluto. . . 581 00:50:32,571 --> 00:50:36,908 Un momento. ¿Les importaría a ambos hacerme un enorme favor? 582 00:50:36,992 --> 00:50:38,034 ¿Qué favor? 583 00:50:38,119 --> 00:50:40,370 ¿Me las podrían autografiar? 584 00:50:46,252 --> 00:50:48,795 Hemos comprado una distinta cada uno. 585 00:50:49,296 --> 00:50:50,964 - ¿Las ha comprado? - ¿A quién? 586 00:50:51,090 --> 00:50:52,966 Al fotógrafo del barco. 587 00:50:53,050 --> 00:50:55,468 Tiene un montón en la cubierta. 588 00:50:55,553 --> 00:50:58,138 Está haciendo un gran negocio. 589 00:50:58,431 --> 00:51:00,557 Tendremos que pensarlo. 590 00:51:00,641 --> 00:51:02,142 ¿Dónde puedo encontrarle? 591 00:51:02,476 --> 00:51:06,980 Estaré en el bar o, cómo no, en el comedor. 592 00:51:07,064 --> 00:51:08,773 Cómo no. 593 00:51:17,324 --> 00:51:20,535 - Ésta no está tan mal. - No bromees. 594 00:51:20,619 --> 00:51:22,245 ¡Es terrible! 595 00:51:22,329 --> 00:51:25,915 Después de todo lo que hicimos para engañar a todo el mundo. 596 00:51:26,000 --> 00:51:28,209 Lo lamento especialmente por ti. 597 00:51:30,171 --> 00:51:34,299 No me sabe tan mal como pensé. 598 00:51:35,926 --> 00:51:38,011 Fue estúpido esconderse como fugitivos. 599 00:51:38,095 --> 00:51:39,763 Lo sé. 600 00:51:39,847 --> 00:51:43,767 Para dar algo más de que hablar, ¿vamos con los demás? 601 00:51:43,851 --> 00:51:48,146 De acuerdo. ¿Por qué no? No tenemos nada que perder. 602 00:51:48,230 --> 00:51:50,774 Es la última noche. Aprovechémosla. 603 00:52:02,369 --> 00:52:04,204 ¿Cómo está, Hathaway? 604 00:52:04,288 --> 00:52:07,707 Hágame un favor, cambiemos de parejas. 605 00:52:07,792 --> 00:52:09,793 Es la última noche, todo el mundo lo hace. 606 00:52:09,877 --> 00:52:11,127 ¿De veras? Qué interesante. 607 00:52:11,212 --> 00:52:13,463 En su caso, haremos una excepción. 608 00:52:20,554 --> 00:52:22,388 Vaya un tipo más raro. 609 00:52:29,438 --> 00:52:30,939 Un viaje estupendo. 610 00:52:31,565 --> 00:52:32,899 Hola. 611 00:52:34,735 --> 00:52:37,028 - Vamos a tomar el aire. - Te enseñaré el timón. 612 00:52:38,572 --> 00:52:40,740 Cogeré el abrigo. 613 00:53:13,315 --> 00:53:16,109 ¿Por qué no hacemos esto toda la vida? 614 00:53:18,112 --> 00:53:20,154 He hablado con el capitán. No funcionaría. 615 00:53:20,781 --> 00:53:21,781 ¿No? 616 00:53:21,866 --> 00:53:23,992 Dice que no puede dar la vuelta. 617 00:53:24,869 --> 00:53:27,787 Casi todo el mundo quiere regresar a casa. 618 00:53:27,872 --> 00:53:29,497 ¿No te parece estúpido? 619 00:53:29,874 --> 00:53:31,875 Entiendo su problema. 620 00:53:31,959 --> 00:53:34,711 Navegar por el océano con sólo nosotros dos a bordo. 621 00:54:20,883 --> 00:54:24,761 Si me preguntas en qué pienso, me tiro por la borda. 622 00:54:27,431 --> 00:54:28,681 Bien. . . 623 00:54:30,184 --> 00:54:32,352 Mañana por la mañana, Nueva York. 624 00:54:33,479 --> 00:54:34,520 Sí. 625 00:54:36,523 --> 00:54:38,191 ¿Te estará esperando? 626 00:54:49,870 --> 00:54:51,120 ¿Y ella? 627 00:54:56,043 --> 00:54:57,168 Sí. 628 00:54:58,212 --> 00:55:00,588 ¿Quién hace las cosas tan difíciles? 629 00:55:01,340 --> 00:55:02,548 ¿Las personas? 630 00:55:07,596 --> 00:55:09,347 ¿Estás enamorada de él? 631 00:55:12,476 --> 00:55:14,143 Ahora, no. 632 00:55:17,523 --> 00:55:20,525 No he trabajado en toda mi vida. 633 00:55:21,402 --> 00:55:23,820 Lo sé. Lo he estado pensando. 634 00:55:26,407 --> 00:55:28,658 - ¿Qué dices? - No he dicho nada. 635 00:55:28,742 --> 00:55:30,702 - Sí. - ¿Qué? 636 00:55:32,538 --> 00:55:35,498 Has dicho que me gustaban las cosas caras, 637 00:55:36,291 --> 00:55:39,919 las pieles, los diamantes y esas cosas. 638 00:55:40,212 --> 00:55:43,256 - ¿Dije eso? - Y el champán rosado. 639 00:55:43,716 --> 00:55:46,634 Ése es el estilo de vida al que estamos acostumbrados. 640 00:55:47,261 --> 00:55:50,096 Podría resultar un poco difícil. . . 641 00:55:51,306 --> 00:55:55,018 - ¿Te gusta la cerveza? - Es un cambio. 642 00:55:57,271 --> 00:56:00,356 Mi padre bebía cerveza. Por la mañana. 643 00:56:00,941 --> 00:56:02,400 ¿Le gustaba la cerveza? 644 00:56:04,361 --> 00:56:06,779 Por la tarde bebía cualquier cosa. 645 00:56:13,370 --> 00:56:17,290 Qué frío será el invierno para quien no guarda recuerdos cálidos. 646 00:56:19,585 --> 00:56:22,086 La primavera ya ha pasado. 647 00:56:22,546 --> 00:56:25,715 Ésta es probablemente mi última oportunidad. 648 00:56:26,967 --> 00:56:28,468 Y la mía. 649 00:56:31,013 --> 00:56:32,805 Es ahora o nunca. 650 00:56:33,974 --> 00:56:36,225 Nunca es una palabra aterradora. 651 00:56:37,436 --> 00:56:40,313 Seríamos estúpidos de dejar escapar la felicidad. 652 00:56:42,649 --> 00:56:44,525 Por el simple hecho de que no hayas. . . 653 00:56:44,610 --> 00:56:47,195 ¿Trabajado? No quiere decir que no pueda. 654 00:56:47,279 --> 00:56:48,863 Es cierto. 655 00:56:49,490 --> 00:56:51,240 Supongamos. . . 656 00:56:51,700 --> 00:56:54,744 Tardaré un poco, digamos seis meses, en saber si. . . 657 00:56:54,828 --> 00:56:56,913 - ¿Si qué? - Imagínate. . . 658 00:56:56,997 --> 00:56:59,499 - Sé realista. - De acuerdo. 659 00:57:00,250 --> 00:57:04,170 Si trabajara duro durante algún tiempo, digamos seis meses, 660 00:57:05,506 --> 00:57:07,048 ¿dónde estarías? 661 00:57:08,675 --> 00:57:10,885 ¿Qué tratas de decir? 662 00:57:11,386 --> 00:57:16,432 Quiero ser. . . digno de pedirte que te cases conmigo. 663 00:57:19,394 --> 00:57:22,105 Ésa es la cosa más bonita. . . 664 00:57:24,316 --> 00:57:25,775 Se te ha quebrado la voz. 665 00:57:25,859 --> 00:57:29,028 - Eso es porque yo. . . - Sí, lo sé. 666 00:57:31,907 --> 00:57:34,033 Me voy a la cama. 667 00:57:34,618 --> 00:57:38,162 A dar vueltas 668 00:57:38,247 --> 00:57:40,164 y a pensar en ello. 669 00:57:41,542 --> 00:57:43,835 Te lo diré por la mañana. 670 00:57:46,380 --> 00:57:48,589 Será una noche interminable. 671 00:57:50,384 --> 00:57:52,135 Para mí también. 672 00:57:58,934 --> 00:58:02,311 El matrimonio es un paso muy serio para una chica como yo. 673 00:58:02,396 --> 00:58:03,771 Lo sé. 674 00:58:12,239 --> 00:58:15,449 - ¿Te gustan los niños? - Sí. 675 00:58:38,682 --> 00:58:39,849 Estaba tan preocupado. . . 676 00:58:39,933 --> 00:58:44,020 No he tenido tiempo de vestirme. ¡No pude dormir hasta las cinco! 677 00:58:44,104 --> 00:58:45,771 Yo no he dormido nada. 678 00:58:46,273 --> 00:58:48,107 Escúchame atentamente. 679 00:58:48,192 --> 00:58:52,403 Si todo sale bien para ambos, dentro de seis meses. . . 680 00:58:52,613 --> 00:58:55,656 - Toma. He empezado a escribirla. - ¿La leo ahora? 681 00:58:57,242 --> 00:58:58,993 "Cariño", ¿Ése soy yo? 682 00:58:59,077 --> 00:59:02,163 "Tienes una cita el 1 de julio a las 5 de la tarde". 683 00:59:02,748 --> 00:59:05,625 - Pero no dices dónde. - Decide tú el lugar y yo obedeceré. 684 00:59:05,709 --> 00:59:07,460 No se me ocurre. 685 00:59:07,628 --> 00:59:09,670 ¿En lo alto del Empire State Building? 686 00:59:09,755 --> 00:59:12,298 Es perfecto. 687 00:59:12,382 --> 00:59:15,009 Es el lugar más próximo al cielo de Nueva York. 688 00:59:15,135 --> 00:59:17,720 En el piso 1 02. No te olvides de coger el ascensor. 689 00:59:17,804 --> 00:59:19,222 No lo olvidaré. 690 00:59:22,976 --> 00:59:25,770 - Si las cosas no salen bien. . . - No digas eso. 691 00:59:25,854 --> 00:59:28,773 - Si uno de los dos. . . - Ambos estaremos allí. 692 00:59:29,066 --> 00:59:30,650 Piensa en ello. 693 00:59:31,235 --> 00:59:32,401 Cuídate. 694 01:01:40,989 --> 01:01:42,656 ¡Nickie, cariño! 695 01:01:45,952 --> 01:01:47,620 Me alegro de verte. 696 01:01:47,704 --> 01:01:49,538 Estoy tan contenta. ¿Tuviste buen viaje? 697 01:01:49,623 --> 01:01:52,124 Algo agitado, pero agradable. 698 01:01:52,209 --> 01:01:53,959 Una fotografía, por favor. 699 01:01:56,755 --> 01:01:58,464 ¿Me permiten una a mí también? 700 01:01:58,548 --> 01:01:59,799 ¿Qué tal así? 701 01:02:05,639 --> 01:02:07,139 ¿Puedo tomar otra? Muchas gracias. 702 01:02:07,766 --> 01:02:10,017 Disculpen, tengo una cita importante. 703 01:02:17,317 --> 01:02:19,151 Es maravilloso que estés aquí. 704 01:02:20,070 --> 01:02:22,321 Es maravilloso estar aquí, Ken. 705 01:02:22,906 --> 01:02:24,573 El coche está por allí. 706 01:02:33,834 --> 01:02:36,585 - ¿Nos vamos? - Sí. 707 01:02:36,670 --> 01:02:38,671 - Tengo el coche ahí fuera. - Bien. 708 01:02:48,890 --> 01:02:50,391 Tenemos que hablar. 709 01:02:50,475 --> 01:02:54,061 Entremos ahí para poder estar solos. 710 01:02:55,564 --> 01:02:56,939 ¿Qué demonios es todo esto? 711 01:02:57,023 --> 01:02:58,941 ¿No te lo dije? 712 01:02:59,025 --> 01:03:02,278 Querían hacerme una entrevista. Acepté 713 01:03:02,362 --> 01:03:04,989 si hacían una donación a mi entidad benéfica favorita. 714 01:03:05,073 --> 01:03:07,199 Es por una buena causa. 715 01:03:07,284 --> 01:03:10,411 - Deberías habérmelo dicho. - ¡Te conozco! 716 01:03:10,495 --> 01:03:12,538 Si te lo hubiera dicho, no habrías bajado del barco. 717 01:03:12,622 --> 01:03:14,165 Cámara uno, planos cortos. 718 01:03:14,249 --> 01:03:16,876 El Sr. Lewis nos entrevistará. 719 01:03:16,960 --> 01:03:19,336 - Sr. Fulton Q. Lewis. - Robert. 720 01:03:19,421 --> 01:03:20,838 Robert Fulton, encantado. 721 01:03:20,922 --> 01:03:23,174 No, Robert Q. Lewis. Les pasa a todos. 722 01:03:23,258 --> 01:03:25,843 Llega un poco tarde, Sr. Ferrante, tenemos que retransmitir. 723 01:03:27,554 --> 01:03:29,138 Siéntense aquí. 724 01:03:29,222 --> 01:03:32,224 Les haré algunas preguntas, y entonces. . . 725 01:03:32,726 --> 01:03:36,061 ¿La cara? Brilla. 726 01:03:36,146 --> 01:03:38,105 ¿Le importa que le pongamos algo de maquillaje? 727 01:03:39,232 --> 01:03:41,567 - Terminaremos pronto. - Eso espero. 728 01:03:41,651 --> 01:03:45,237 Esa camisa blanca. ¿Qué tal se ve? 729 01:03:45,322 --> 01:03:46,489 Deslumbra. 730 01:03:46,573 --> 01:03:49,116 - ¿No tendrá una camisa azul? - No la llevo encima. 731 01:03:49,201 --> 01:03:51,869 No se preocupe, nos las arreglaremos. 732 01:03:53,413 --> 01:03:55,122 Les voy a hacer algunas preguntas sobre cómo se conocieron, 733 01:03:56,791 --> 01:03:59,293 sus planes futuros y cosas así. 734 01:03:59,377 --> 01:04:01,003 Pónganse cómodos. 735 01:04:01,421 --> 01:04:02,755 Cinco segundos, Sr. Lewis. 736 01:04:03,632 --> 01:04:07,885 Miren a la cámara. Si la luz roja está encendida, estamos en antena. 737 01:04:07,969 --> 01:04:09,720 Está encendida. 738 01:04:11,264 --> 01:04:15,476 Bienvenidos a otro programa "En Casa Con...", 739 01:04:16,436 --> 01:04:19,522 presentado por la firma Benton de alimentos para bebé. 740 01:04:19,606 --> 01:04:23,275 Recuerden, niños más sanos con Benton. 741 01:04:23,985 --> 01:04:27,029 Hoy estamos en el hogar de la Srta. Lois Clarke, 742 01:04:27,113 --> 01:04:29,865 heredera de una de las mayores fortunas del país. 743 01:04:30,116 --> 01:04:34,870 En breve, les presentaré a la Srta. Clarke y a su prometido, el Sr. Nickie Ferrante, 744 01:04:35,288 --> 01:04:38,707 y hablaremos sobre su maravilloso idilio, 745 01:04:38,792 --> 01:04:42,253 que ha aparecido en los titulares de todo el país. 746 01:04:42,337 --> 01:04:46,423 Un idilio que ha cautivado al mundo entero. 747 01:04:47,926 --> 01:04:49,510 ¿Cree que están enamorados? 748 01:04:50,971 --> 01:04:55,391 - ¿Cómo iba yo a saberlo? - Me muero por ver al tal Nickie Ferrante. 749 01:04:55,475 --> 01:04:57,601 No sé cuál sería la pregunta del millón, 750 01:04:57,686 --> 01:04:59,770 pero está claro que conocía la respuesta. 751 01:05:03,817 --> 01:05:05,401 Aguafiestas. 752 01:05:07,529 --> 01:05:09,697 Terry, cariño. 753 01:05:19,874 --> 01:05:23,377 Recuérdame que te pregunte por qué tus besos no son como antes. 754 01:05:24,170 --> 01:05:26,463 Quizá hayas perdido la práctica. . . espero. 755 01:05:28,508 --> 01:05:30,634 No necesitamos la televisión, ¿verdad? 756 01:05:37,225 --> 01:05:39,268 Aún no te has cambiado. 757 01:05:39,352 --> 01:05:41,604 Creía que te había dado tiempo para. . . 758 01:05:41,688 --> 01:05:45,190 Tenemos tanto de que hablar. . . 759 01:05:45,358 --> 01:05:48,527 Pienso mejor con esta ropa. 760 01:05:49,487 --> 01:05:52,698 Esperaba que este viaje te sentara bien, pero. . . 761 01:05:52,782 --> 01:05:56,035 No tienes muy buen aspecto. 762 01:05:56,703 --> 01:05:59,246 ¿Qué te pasa? ¿Tuviste un viaje agitado? 763 01:06:01,583 --> 01:06:04,585 Sí, un poco. 764 01:06:05,420 --> 01:06:08,297 Nos podríamos haber divertido viendo ese programa. 765 01:06:08,381 --> 01:06:12,635 Iban a entrevistar a Lois Clarke y Nickie Ferrante. 766 01:06:14,137 --> 01:06:16,305 No me interesa, pero si te divierte. . . 767 01:06:16,389 --> 01:06:18,641 - Sí. - De acuerdo. 768 01:06:23,521 --> 01:06:26,982 Debe de haber vivido experiencias maravillosas en Europa. 769 01:06:27,067 --> 01:06:28,233 Sí. 770 01:06:29,110 --> 01:06:31,612 ¿Le importaría ampliar esa frase? 771 01:06:31,821 --> 01:06:32,863 No. 772 01:06:37,160 --> 01:06:40,037 Olvidé que Ferrante iba en el mismo barco que tú. 773 01:06:40,121 --> 01:06:43,082 - Sí. - ¿Lo conociste? 774 01:06:45,835 --> 01:06:47,711 ¿Era encantador? 775 01:06:51,216 --> 01:06:52,466 ¿Fascinante? 776 01:06:56,513 --> 01:06:57,554 ¿Irresistible? 777 01:07:00,100 --> 01:07:01,266 Perdona. 778 01:07:02,143 --> 01:07:04,353 Retiro ese comentario. 779 01:07:06,815 --> 01:07:11,902 ¿Es ésta su primera experiencia de felicidad connubial? 780 01:07:12,821 --> 01:07:14,738 ¿Le importaría volver a formular la pregunta? 781 01:07:16,950 --> 01:07:19,118 Quiere decir que si es la primera vez que te casas. 782 01:07:19,244 --> 01:07:21,537 Sí. 783 01:07:22,914 --> 01:07:26,458 ¿Tiene intención de mantener a su mujer 784 01:07:27,460 --> 01:07:30,587 - de la forma en que... - Sí. 785 01:07:31,506 --> 01:07:34,383 - Qué gracioso. - ¿ Cómo? 786 01:07:35,468 --> 01:07:38,053 Voy a volver a pintar. 787 01:07:38,513 --> 01:07:40,764 Así mantendré a mi esposa. 788 01:07:43,560 --> 01:07:46,770 Va a tener que pintar mucho. 789 01:07:50,233 --> 01:07:53,026 Ya tienen la casa llena de obras de arte. 790 01:07:53,111 --> 01:07:56,029 No sabía que ibas a... 791 01:07:56,114 --> 01:07:58,824 - Aun así, voy a pintar. - ¿De veras? 792 01:07:59,159 --> 01:08:01,493 Creía que habías dejado todo eso. 793 01:08:01,578 --> 01:08:03,287 No debería haberlo hecho. 794 01:08:03,788 --> 01:08:06,874 Seguro que Nickie tiene todo tipo de planes. 795 01:08:06,958 --> 01:08:08,250 Los tengo. 796 01:08:08,334 --> 01:08:11,879 ¿Cuándo piensan casarse? 797 01:08:11,963 --> 01:08:15,132 - Tan pronto como... - Espera un momento, cariño. 798 01:08:15,508 --> 01:08:16,842 Dentro de seis meses. 799 01:08:18,553 --> 01:08:22,264 ¡Seis meses! Seguro que no lo lleva al altar. 800 01:08:26,352 --> 01:08:28,604 ¿Seis meses? Muy bien. 801 01:08:28,688 --> 01:08:32,191 Muchas gracias, Srta. Clarke, y a usted, Sr. Ferrante. 802 01:08:32,525 --> 01:08:35,194 Con esto termina nuestra entrevista... 803 01:08:35,278 --> 01:08:36,695 Terry. 804 01:08:39,532 --> 01:08:42,659 Quiero volver a hacerte esa pregunta. 805 01:08:43,703 --> 01:08:46,538 ¿Encontraste a Ferrante irresistible? 806 01:09:01,679 --> 01:09:03,680 Ken, lo siento. 807 01:09:04,599 --> 01:09:08,602 Estas cosas no se prevén. Ocurren. 808 01:09:09,270 --> 01:09:12,022 Cariño, no tiene sentido. 809 01:09:12,106 --> 01:09:14,149 Lo sé. 810 01:09:14,234 --> 01:09:15,901 Tienes que ser realista. 811 01:09:16,611 --> 01:09:18,320 ¿Con el amor? 812 01:09:18,404 --> 01:09:20,364 Ya sabes lo que todos dicen de él. 813 01:09:20,448 --> 01:09:22,908 Sí, lo sé. 814 01:09:23,451 --> 01:09:25,369 ¿Qué vas a hacer? 815 01:09:26,412 --> 01:09:28,330 No lo sé. 816 01:09:28,414 --> 01:09:30,749 Creo que 817 01:09:30,834 --> 01:09:35,003 regresaré a Boston y trataré de encontrar un trabajo o algo, 818 01:09:35,088 --> 01:09:37,130 volveré a cantar, hasta que él. . . 819 01:09:37,215 --> 01:09:38,757 ¿Hasta que él, qué? 820 01:09:39,384 --> 01:09:42,094 Nunca podrá mantenerte. 821 01:09:42,428 --> 01:09:44,930 Terry, escúchame. Quiero casarme contigo. 822 01:09:46,099 --> 01:09:48,225 Debería habértelo pedido antes. 823 01:09:48,309 --> 01:09:51,937 Es culpa mía, pero no es demasiado tarde. No es posible que lo sea. 824 01:09:52,939 --> 01:09:54,898 Terry, mírame. 825 01:09:55,483 --> 01:09:57,693 ¿No ves que estoy enamorado? 826 01:10:01,447 --> 01:10:03,031 Yo también. 827 01:10:34,439 --> 01:10:36,523 ¿Crees que podrás venderlo? 828 01:10:36,608 --> 01:10:38,525 Lo intentaré. 829 01:10:39,152 --> 01:10:42,487 - ¿Lo hiciste sin una modelo? - No podía permitírmela. 830 01:10:44,324 --> 01:10:46,700 ¿Qué pasa? ¿Me falla la memoria? 831 01:10:47,327 --> 01:10:50,787 - Se está volviendo un poco borrosa. - ¡No! 832 01:10:51,456 --> 01:10:52,664 ¿Y éste? 833 01:10:52,749 --> 01:10:55,334 Éste sí es de memoria. Era mi almuerzo. 834 01:10:58,630 --> 01:11:01,381 - Es una mujer. - Ya. 835 01:11:01,633 --> 01:11:04,384 ¿No te gustaría que la vieran a tu lado? 836 01:11:04,469 --> 01:11:05,969 Lo dudo. 837 01:11:06,054 --> 01:11:09,056 Si me dejaras decirle a la gente, 838 01:11:09,140 --> 01:11:12,225 me refiero a las mujeres, quién lo pintó, 839 01:11:12,310 --> 01:11:14,186 podría venderlo, y muchos otros como éste. 840 01:11:14,270 --> 01:11:16,772 No. El viejo Ferrante ha muerto. 841 01:11:16,856 --> 01:11:20,776 La firma "Rossi" no significa nada. Si usas tu propio nombre. . . 842 01:11:20,860 --> 01:11:24,279 El viejo Ferrante ha muerto y el nuevo Rossi se muere de hambre. 843 01:11:25,114 --> 01:11:28,075 ¿Qué esperabas en tres meses? 844 01:11:28,493 --> 01:11:31,995 Recuerda, el pincel obedece a la mano. 845 01:11:32,497 --> 01:11:35,707 No sabe que estás acostumbrado a salirte con la tuya. 846 01:11:35,875 --> 01:11:39,920 Estás consentido. El pincel no lo sabe. 847 01:11:40,213 --> 01:11:42,547 No puede seguirte la corriente. 848 01:11:42,715 --> 01:11:45,509 Lo sé. Esperaba que hubieras vendido algo. 849 01:11:45,593 --> 01:11:47,719 Quiero sentir la emoción del primer dólar. 850 01:11:48,137 --> 01:11:49,805 Tendré que buscar trabajo. 851 01:11:51,391 --> 01:11:52,849 ¿Y dejar de pintar? 852 01:11:52,934 --> 01:11:55,102 No voy a dejarlo. Es lo único que sé hacer. 853 01:11:55,186 --> 01:11:57,813 Pero tengo que ganar dinero. Y rápido. 854 01:11:57,897 --> 01:12:00,983 Mientras tanto, te invito a almorzar. 855 01:12:01,067 --> 01:12:02,985 Me lo devolverás cuando seas famoso. 856 01:12:03,069 --> 01:12:05,153 Por fin me das ánimos. 857 01:12:09,075 --> 01:12:11,368 Ésa debería ser una de las pocas cosas que recuerdo. 858 01:12:14,747 --> 01:12:16,248 Qué le vamos a hacer. 859 01:12:20,253 --> 01:12:22,087 EL CLUB MÁS ELEGANTE DE BOSTON PRESENTA A TERRY McKAY CADA NOCHE 860 01:13:30,114 --> 01:13:33,200 Buenas noticias. 861 01:13:33,951 --> 01:13:36,119 He vendido a una de tus mujeres. La del. . . 862 01:13:37,371 --> 01:13:39,581 Saqué 200 dólares por ella. 863 01:13:40,708 --> 01:13:42,626 Tu primer dólar. 864 01:13:44,128 --> 01:13:45,796 ¿Qué te pasa? 865 01:13:45,880 --> 01:13:49,591 Amigo mío, soy feliz. Soy pintor. 866 01:13:49,675 --> 01:13:53,386 ¿Y qué? Yo llevo años pintando y no soy feliz. 867 01:14:02,814 --> 01:14:04,773 Gracias, señoras y caballeros. 868 01:14:04,857 --> 01:14:06,983 Ésta es mi última noche, 869 01:14:07,068 --> 01:14:11,446 y me gustaría interpretar una canción que significa mucho para mí. 870 01:16:16,030 --> 01:16:18,823 - ¿Se ha abrochado el cinturón? - Sí. 871 01:16:19,450 --> 01:16:22,661 - Ahí está el Empire State Building. - Gracias. 872 01:16:33,839 --> 01:16:35,423 Srta. McKay, 873 01:16:35,508 --> 01:16:37,884 mi clienta predilecta. Me alegro de que haya vuelto. 874 01:16:37,969 --> 01:16:38,927 Gracias. 875 01:16:39,011 --> 01:16:41,388 Srta. Webb, mire quién ha venido. 876 01:16:41,472 --> 01:16:44,140 Precisamente estábamos diciendo: "¿Dónde estará la Srta. McKay?" 877 01:16:46,310 --> 01:16:50,188 - Tiene un aspecto estupendo. - Es cierto. No lo compré aquí. 878 01:16:50,856 --> 01:16:53,275 - ¿Dónde ha estado estos últimos meses? - En Boston. 879 01:16:53,484 --> 01:16:57,112 - La hemos echado de menos. - Gracias. Yo también, Srta. . . 880 01:16:57,196 --> 01:16:58,863 - Lane. - Srta. Lane. 881 01:16:58,948 --> 01:17:02,033 Quiero algo muy especial para. . . 882 01:17:02,118 --> 01:17:05,453 La Srta. Webb la atenderá con mucho gusto. 883 01:17:05,538 --> 01:17:07,539 Disculpe, tengo que ir a la oficina. 884 01:17:08,749 --> 01:17:12,752 Estaré encantada de ayudarla. 885 01:17:13,129 --> 01:17:14,713 ¿Qué está buscando? 886 01:17:14,797 --> 01:17:19,509 Algo irresistible, asequible, y rosa. 887 01:17:19,593 --> 01:17:22,178 Por supuesto. Lo tenemos. 888 01:17:22,263 --> 01:17:25,557 El más hermoso. Lo tenía apartado para usted. 889 01:17:25,766 --> 01:17:28,893 Dé a la Srta. McKay lo que quiera, 890 01:17:28,978 --> 01:17:31,271 y siga hablando con ella hasta que yo llegue. 891 01:17:31,731 --> 01:17:33,481 Eso es todo lo que queríamos saber. 892 01:17:33,607 --> 01:17:37,152 ¿Le preocupaba su crédito? 893 01:17:37,236 --> 01:17:39,863 ¡Me sorprende usted! 894 01:17:43,993 --> 01:17:47,037 - Éste es precioso. - Un poco corto, ¿no? 895 01:17:47,121 --> 01:17:48,747 - Con éstos. - Oh, no. 896 01:17:48,831 --> 01:17:51,666 Tiene que probarse éste. 897 01:17:51,751 --> 01:17:55,879 Precioso, pero quiero el que había elegido. 898 01:17:56,547 --> 01:17:58,423 Se lo enviaremos. 899 01:17:58,507 --> 01:18:01,885 Ya les daré la dirección, porque no estoy del todo segura. 900 01:18:02,261 --> 01:18:05,430 - Aquí tiene. - ¿No lo carga en cuenta? 901 01:18:05,848 --> 01:18:07,390 No. 902 01:18:07,475 --> 01:18:11,519 Lo sé, pero. . . no. 903 01:18:13,356 --> 01:18:16,066 - ¡Ken! - Terry, ¿cómo estás? 904 01:18:16,150 --> 01:18:18,818 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Cómo sabías que. . . 905 01:18:20,321 --> 01:18:23,281 Ya veo. Muchas gracias por todo. 906 01:18:24,367 --> 01:18:26,368 Perdona, Ken. Llego tarde. 907 01:18:26,786 --> 01:18:30,080 - ¿Qué hora es? - Las cinco menos cinco. 908 01:18:30,539 --> 01:18:32,332 Me alegro de haberte visto, Ken. 909 01:18:32,416 --> 01:18:34,918 Tenemos tanto de que hablar. 910 01:18:35,002 --> 01:18:36,920 Disculpa. Tengo mucha prisa. 911 01:18:37,004 --> 01:18:38,129 ¿Podemos tomar algo? 912 01:18:38,214 --> 01:18:39,339 Llego tarde. 913 01:18:39,423 --> 01:18:42,175 - Tengo tanto que decirte. . . - Llámame otro. . . 914 01:18:42,259 --> 01:18:44,969 Eso tampoco, porque voy a casar. . . 915 01:18:45,054 --> 01:18:46,638 ¿Vas a casarte? 916 01:18:46,722 --> 01:18:48,848 Sí, y llego muy tarde. 917 01:18:48,933 --> 01:18:50,725 - ¿Qué hora es? - Casi las cinco. 918 01:18:50,810 --> 01:18:52,185 Adiós, Ken. 919 01:18:54,188 --> 01:18:58,650 Espero que encuentres la felicidad, y si alguna vez necesitas algo, 920 01:18:58,734 --> 01:19:01,528 como a alguien a quien amar, no dudes en llamarme. 921 01:19:01,612 --> 01:19:04,406 Lo haré. Adiós, Ken. 922 01:19:04,490 --> 01:19:06,116 Adiós. Buena suerte. 923 01:19:11,288 --> 01:19:13,790 ¡Qué cabeza la mía! Creía que el Empire State Building 924 01:19:13,874 --> 01:19:15,500 estaba por ahí. 925 01:19:23,884 --> 01:19:26,594 Me bajo aquí, tengo mucha prisa. 926 01:19:26,679 --> 01:19:29,764 - Quédese con el cambio. - ¿Adónde va con tanta prisa? 927 01:19:29,849 --> 01:19:33,768 Voy a casarme. Quiero que sea el primero en felicitarme. 928 01:19:33,853 --> 01:19:37,313 - Gracias. - ¿Para eso corre tanto? 929 01:19:53,664 --> 01:19:55,373 Planta 1 02. 930 01:20:03,966 --> 01:20:06,217 - ¿Baja? - No, gracias. 931 01:20:21,358 --> 01:20:22,525 Último piso. 932 01:20:32,244 --> 01:20:34,537 - ¿Baja? - No. ¿Tiene hora? 933 01:20:34,622 --> 01:20:36,581 Las cinco y diez. 934 01:21:03,651 --> 01:21:07,946 Sé lo que hago. Quiero hacerlo. 935 01:21:08,030 --> 01:21:10,323 Den marcha atrás. 936 01:21:10,407 --> 01:21:13,451 Den marcha atrás al barco. 937 01:21:14,828 --> 01:21:18,122 Nickie, ayúdame a dar marcha atrás. 938 01:21:19,291 --> 01:21:22,210 Eres mucho más fuerte que yo. 939 01:21:22,294 --> 01:21:24,504 No puedo hacerlo sola. 940 01:21:25,130 --> 01:21:26,339 No puedo. 941 01:21:26,423 --> 01:21:30,635 - Debe tranquilizarse. - Le necesito. 942 01:21:31,303 --> 01:21:32,887 Nickie, te necesito. 943 01:21:35,641 --> 01:21:38,142 Ayúdame a dar marcha atrás al barco. 944 01:21:39,436 --> 01:21:42,564 Debo. . . 945 01:22:13,637 --> 01:22:14,971 ¿Baja? 946 01:22:24,023 --> 01:22:27,692 Sus radiografías no son alentadoras. No sabemos si volverá a andar. 947 01:22:27,776 --> 01:22:29,694 Tardaremos algún tiempo en saberlo. 948 01:22:30,029 --> 01:22:31,904 Dios mío. 949 01:22:32,698 --> 01:22:36,618 Se habrá dado cuenta de que no soy el hombre al que llama. 950 01:22:36,702 --> 01:22:38,953 Iba camino de casarse con él. 951 01:22:39,038 --> 01:22:41,956 - ¿Conoce él su estado? - No. 952 01:22:45,669 --> 01:22:49,881 Hasta que usted sepa lo que dice que tardará un tiempo en saber, 953 01:22:49,965 --> 01:22:51,799 prefiere que él no lo sepa. 954 01:22:51,884 --> 01:22:53,635 Parece una buena chica. 955 01:22:54,094 --> 01:22:55,511 Lo es. 956 01:22:57,556 --> 01:23:01,476 - Quiere verle. - Entraré dentro de unos minutos. 957 01:23:06,440 --> 01:23:08,983 - Hola, Ken. - Hola, Terry. 958 01:23:09,068 --> 01:23:12,528 Le dije que no sabía si hoy estaría entre nosotros. 959 01:23:12,613 --> 01:23:14,614 Le engañé, padre. 960 01:23:16,533 --> 01:23:19,786 Le he explicado la situación al padre. 961 01:23:22,748 --> 01:23:25,833 Dice que me encontrará un trabajo. ¿Verdad, padre? 962 01:23:25,918 --> 01:23:28,336 - Será mejor que te recuperes primero. - Tiene razón. 963 01:23:28,420 --> 01:23:31,089 Después te buscaré algo. 964 01:23:32,716 --> 01:23:33,883 Tómatelo con calma. 965 01:27:48,388 --> 01:27:50,181 - Srta. McKay. - ¿Sí? 966 01:27:50,265 --> 01:27:53,601 Quiero agradecerle lo que está haciendo por mi hijo. 967 01:27:53,685 --> 01:27:56,103 Ahora ya no será tan estúpido como yo. 968 01:27:56,188 --> 01:27:58,522 Es usted demasiado modesto, Sr. Bugsy. 969 01:28:00,067 --> 01:28:04,946 Soy tan estúpido que no soy ni ignorante. Gracias otra vez. 970 01:28:05,030 --> 01:28:06,948 Agradézcaselo al padre. 971 01:28:07,032 --> 01:28:10,368 - Él me dio el trabajo. - Gracias, padre. 972 01:28:15,165 --> 01:28:16,791 Atentos, por favor. 973 01:28:16,875 --> 01:28:20,419 La pobre Molly tiene el sarampión. Yo cantaré su parte. 974 01:28:20,504 --> 01:28:22,546 ¿Todos listos? 975 01:28:27,511 --> 01:28:29,887 Ahora ya estamos listos. 976 01:28:30,472 --> 01:28:33,015 Fijaos bien. No debemos equivocarnos. 977 01:32:09,816 --> 01:32:12,985 ¡Vaya! Entra. 978 01:32:15,322 --> 01:32:17,907 ¡Nickie! Qué alegría verte. 979 01:32:19,701 --> 01:32:23,037 - ¿Cómo está mi crítico más estricto? - Vamos a ver. 980 01:32:23,121 --> 01:32:26,373 Veo que los tienes todos en orden. Adelante con esa crítica. 981 01:32:26,917 --> 01:32:30,377 El trabajo de seis meses. No has desaprovechado el tiempo. 982 01:32:30,462 --> 01:32:33,964 Gracias. Deberías haber visto los 50 que tiré al mar. 983 01:32:34,049 --> 01:32:35,799 Deberías haber tirado ése también. 984 01:32:35,884 --> 01:32:38,052 Me inclino a pensar lo mismo. 985 01:32:38,136 --> 01:32:41,222 Puedo leer tu estado de ánimo cuando los pintaste. 986 01:32:42,849 --> 01:32:45,893 Te lamentabas de tu suerte cuando pintaste éste. 987 01:32:45,977 --> 01:32:48,854 Lo pinté en agosto. 988 01:32:49,648 --> 01:32:53,108 Aquí estabas furioso. Estabas superando tu mal de amores. 989 01:32:53,193 --> 01:32:57,029 - ¿Mal de amores? Eso no va conmigo. - Me alegra oírlo. 990 01:32:57,113 --> 01:32:58,572 Vamos a este lado. Vamos a ver. 991 01:33:03,662 --> 01:33:08,249 Aquí te convertiste en pintor. 992 01:33:08,500 --> 01:33:12,127 Gracias. A mí tampoco me parece del todo mal. 993 01:33:12,212 --> 01:33:15,339 Tenía muchas cosas que decir, y lo dije con pinturas. 994 01:33:15,507 --> 01:33:20,344 El estar lejos, solo durante tanto tiempo, te ha dado ese toque de. . . 995 01:33:21,346 --> 01:33:24,598 Yo contesto. Recuerda lo que decías. Quiero oír más. 996 01:33:24,683 --> 01:33:27,518 Pinturas y Barnices Courbet. 997 01:33:28,645 --> 01:33:31,897 ¿Nickie? Leí que llegabas hoy. 998 01:33:32,190 --> 01:33:35,776 ¡Lois! Qué agradable sorpresa. ¿Cómo sabías que estaría aquí? 999 01:33:36,194 --> 01:33:39,280 Llamé a tu hotel. Me dijeron que estabas en este número. 1000 01:33:39,364 --> 01:33:42,950 He pensado en ti día, tarde y noche. 1001 01:33:43,034 --> 01:33:44,868 Y también entre medio. 1002 01:33:45,829 --> 01:33:47,871 Me preguntaba si tal vez. . . 1003 01:33:49,749 --> 01:33:53,419 Pues. . . 1004 01:33:53,503 --> 01:33:56,505 Es una oferta tentadora, pero esta tarde no puedo. 1005 01:33:56,631 --> 01:34:00,676 Si no puedes. . . ojalá pudieras. 1006 01:34:03,888 --> 01:34:06,724 Gracias de todos modos. Es lo mejor que me ha pasado hoy. 1007 01:34:08,351 --> 01:34:10,894 Podrías venir a la función esta noche. 1008 01:34:11,604 --> 01:34:13,731 Dejaré una entrada en taquilla. 1009 01:34:13,815 --> 01:34:16,483 Trata de venir. Y, Nickie. . . 1010 01:34:17,402 --> 01:34:21,363 Hagas lo que hagas, no hagas planes para después de la función. 1011 01:34:50,393 --> 01:34:52,978 - Estas butacas son estupendas. - ¿Qué? 1012 01:34:53,521 --> 01:34:55,689 Digo que me encantan estas butacas. 1013 01:35:21,674 --> 01:35:24,676 - Una función estupenda. - Gracias por invitarnos. 1014 01:35:24,761 --> 01:35:28,472 Fue un placer. Si no les importa, el Sr. Ferrante me acompañará a casa. 1015 01:35:29,474 --> 01:35:30,474 Buenas noches. 1016 01:35:34,813 --> 01:35:38,315 - ¿Adónde te gustaría ir? - Decide tú. 1017 01:35:38,400 --> 01:35:39,566 Ésta es tu noche. 1018 01:35:39,651 --> 01:35:42,778 He estado tanto tiempo fuera, que no sé dónde va la gente. 1019 01:35:42,987 --> 01:35:44,154 Mi abrigo. 1020 01:35:56,835 --> 01:35:57,918 Hola. 1021 01:36:18,398 --> 01:36:20,691 Te ruego que me dejes decírselo. 1022 01:36:21,151 --> 01:36:22,943 No. 1023 01:36:23,319 --> 01:36:26,655 - Voy a buscarle. - No, por favor. 1024 01:36:29,742 --> 01:36:31,243 Qué mala suerte. 1025 01:36:32,203 --> 01:36:36,206 La primera vez que puedes salir, y te encuentras con él. 1026 01:36:37,041 --> 01:36:40,627 Lo único que supe decir fue. . . "Hola". 1027 01:36:45,091 --> 01:36:47,384 La función ha terminado. 1028 01:36:48,052 --> 01:36:50,387 El chico consiguió a la chica. ¿Vamos? 1029 01:36:55,143 --> 01:36:56,685 Vuelvo enseguida. 1030 01:37:19,918 --> 01:37:21,919 Buenas noches, Lois, y gracias. 1031 01:37:22,003 --> 01:37:25,547 Llevarte al teatro esta noche no fue una buena idea. 1032 01:37:26,299 --> 01:37:27,799 Feliz Navidad, Lois. 1033 01:37:27,884 --> 01:37:32,137 Feliz Navidad, Nickie, y. . . 1034 01:38:04,254 --> 01:38:07,172 Es una lástima tener que llevarte a casa 1035 01:38:07,257 --> 01:38:09,466 cuando todo el mundo sale. 1036 01:38:12,637 --> 01:38:15,389 C'est la vie. Etcétera. 1037 01:38:16,975 --> 01:38:19,810 Quiero volver a pedírtelo. 1038 01:38:19,894 --> 01:38:22,020 ¿Por qué no dejas que te ayude? 1039 01:38:22,105 --> 01:38:25,399 Te lo volveré a explicar. 1040 01:38:25,483 --> 01:38:27,901 Si pagases mi rehabilitación, a él no le gustaría, 1041 01:38:27,986 --> 01:38:29,611 por lo que a mí tampoco. 1042 01:38:29,696 --> 01:38:32,781 Si me recuperase con tu ayuda y me fuera con él, a ti no te gustaría. 1043 01:38:32,865 --> 01:38:34,700 Él debería saberlo. 1044 01:38:34,784 --> 01:38:38,870 ¡No! Si se enterase, insistiría en hacerlo él mismo, 1045 01:38:38,997 --> 01:38:40,622 si tuviera el dinero, cosa que dudo. 1046 01:38:40,707 --> 01:38:44,042 Y, si yo no me recuperara. . . sería terrible. 1047 01:38:44,502 --> 01:38:50,257 A menos que pueda andar hacia él, y quiero decir "correr", nunca lo sabrá. 1048 01:38:50,341 --> 01:38:54,052 Estoy bien. Tengo mi trabajo y un presupuesto. 1049 01:38:54,137 --> 01:38:58,265 Si las cosas salen bien, y si soy una chica muy buena, 1050 01:38:58,349 --> 01:39:00,642 las próximas Navidades tendré lo que quiero. 1051 01:39:00,727 --> 01:39:02,227 ¿Entiendes? 1052 01:39:26,044 --> 01:39:27,377 Felices Pascuas. 1053 01:39:28,880 --> 01:39:31,048 ¿Cómo se encuentra, Srta. McKay? 1054 01:39:31,424 --> 01:39:34,217 Niños, tengo malas noticias. 1055 01:39:35,094 --> 01:39:36,887 El doctor no me deja ir con vosotros. 1056 01:39:39,223 --> 01:39:41,433 Podría estar de vuelta en un par de horas. 1057 01:39:42,060 --> 01:39:44,436 Es la función de Navidad. 1058 01:39:44,520 --> 01:39:47,814 Es su primera aparición en público. Es mi equipo. 1059 01:39:48,066 --> 01:39:51,818 - Es nuestra preparadora, doc. - ¡Norman! "Doctor". 1060 01:39:52,904 --> 01:39:55,280 Es nuestra preparadora, doctor. 1061 01:39:56,199 --> 01:39:58,575 Si no le sentara bien, ¿querríais que fuera? 1062 01:39:59,077 --> 01:40:00,535 No. 1063 01:40:01,746 --> 01:40:03,747 ¿Por qué no lo intentáis sin mí? 1064 01:40:06,417 --> 01:40:08,335 Lo único que os puede costar es empezar. 1065 01:40:08,586 --> 01:40:11,546 - ¿Srta. McKay? - ¿Qué quieres, Tyrone? 1066 01:40:11,964 --> 01:40:13,965 Pensaremos en usted mientras cantamos, 1067 01:40:14,050 --> 01:40:16,009 deseando que se ponga buena pronto. 1068 01:40:16,969 --> 01:40:19,137 Gracias, Tyrone. 1069 01:40:20,598 --> 01:40:24,893 Un momento. ¿Dónde está Sally? ¿No ha venido hoy? 1070 01:40:24,977 --> 01:40:27,521 La expulsamos. Canta demasiado alto. 1071 01:40:27,605 --> 01:40:29,398 Es una fardona. 1072 01:40:29,482 --> 01:40:30,565 Sally creía que era una broma, 1073 01:40:30,650 --> 01:40:32,984 y tenía muchas ganas de salir al escenario. 1074 01:40:35,655 --> 01:40:37,614 Ven aquí, cariño. 1075 01:40:38,157 --> 01:40:40,409 Sal al escenario con los demás. 1076 01:40:40,493 --> 01:40:42,202 Vuelves a estar en el equipo, 1077 01:40:42,370 --> 01:40:45,038 pero tienes que prometer que no cantarás tan alto. 1078 01:40:45,289 --> 01:40:46,873 De acuerdo, Srta. McKay. 1079 01:40:47,417 --> 01:40:49,292 - ¿Listos? - Sí. 1080 01:40:49,377 --> 01:40:51,128 De acuerdo. 1081 01:42:21,219 --> 01:42:23,303 Lo haréis bien sin mí. 1082 01:42:23,387 --> 01:42:26,139 Vamos, niños. Tenemos que irnos. 1083 01:42:28,893 --> 01:42:31,394 Feliz Navidad. Que Dios os bendiga. 1084 01:42:31,479 --> 01:42:33,438 Sed buenos. 1085 01:42:38,778 --> 01:42:40,779 Feliz Navidad. 1086 01:42:41,239 --> 01:42:43,907 Feliz Navidad, cariño. 1087 01:42:46,828 --> 01:42:49,579 No serán unas Navidades felices para usted. 1088 01:42:49,664 --> 01:42:52,833 - Estaré bien. - Aquí tiene. 1089 01:42:52,917 --> 01:42:54,709 - ¿Puede acercarme el. . .? - Claro. 1090 01:42:54,794 --> 01:42:56,127 Muchas gracias. 1091 01:42:57,839 --> 01:43:01,383 Puede venir a comer el pavo con mi esposo y conmigo. 1092 01:43:01,467 --> 01:43:04,010 Guárdeme un muslo para luego. 1093 01:43:04,095 --> 01:43:05,846 De acuerdo. 1094 01:43:05,930 --> 01:43:08,765 Si necesita cualquier otra cosa, grite. 1095 01:43:08,850 --> 01:43:10,767 Muchas gracias. Lo haré. 1096 01:43:10,852 --> 01:43:13,270 Es usted muy amable. Feliz Navidad. 1097 01:43:13,521 --> 01:43:15,981 Para usted también. 1098 01:43:16,774 --> 01:43:18,400 ¿Está la Srta. McKay. . . 1099 01:43:30,246 --> 01:43:31,663 Hola, Terry. 1100 01:43:36,085 --> 01:43:37,878 Me. . . alegra verte. 1101 01:43:38,296 --> 01:43:40,046 A mí también. 1102 01:43:41,340 --> 01:43:44,467 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 1103 01:43:44,552 --> 01:43:48,013 - Estoy descansando. - Estupendo. 1104 01:43:48,890 --> 01:43:51,099 Ha pasado mucho tiempo. 1105 01:43:51,183 --> 01:43:52,434 Es cierto. 1106 01:43:54,520 --> 01:43:57,230 Me alegra verte. 1107 01:43:57,315 --> 01:43:58,481 Eso ya lo has dicho. 1108 01:43:59,358 --> 01:44:02,485 - ¿Puedo. . .? - Por supuesto, siéntate. 1109 01:44:04,989 --> 01:44:07,073 Será sólo un momento. ¿No te importa? 1110 01:44:07,158 --> 01:44:09,618 Claro que no. 1111 01:44:11,746 --> 01:44:14,748 ¿Son éstas las vistas espectaculares? 1112 01:44:15,499 --> 01:44:18,501 No soportaba la altura. 1113 01:44:26,552 --> 01:44:29,721 Seguro que te preguntas cómo te encontré. 1114 01:44:30,389 --> 01:44:33,099 Pues sí. 1115 01:44:34,101 --> 01:44:37,938 Estaba buscando en el listín a alguien llamado McBride 1116 01:44:38,022 --> 01:44:41,483 y encontré el nombre "T. McKay". 1117 01:44:42,610 --> 01:44:44,110 Me dije: 1118 01:44:44,195 --> 01:44:47,364 "¿Es posible que sea Terry McKay, mi antigua amiga?" 1119 01:44:48,574 --> 01:44:51,284 - Y lo era. - Sí. 1120 01:44:52,244 --> 01:44:53,620 Entonces me dije: 1121 01:44:53,704 --> 01:44:57,457 "No fui muy amable con la Srta. McKay". 1122 01:44:57,541 --> 01:45:02,379 "Después de todo, tenía una cita con ella y no me presenté". 1123 01:45:05,549 --> 01:45:06,967 No te presentaste. . . 1124 01:45:07,510 --> 01:45:08,760 No. 1125 01:45:10,638 --> 01:45:14,557 Y me dije, 1126 01:45:14,892 --> 01:45:17,018 porque hoy en día hablo bastante conmigo mismo, 1127 01:45:17,103 --> 01:45:20,939 "Ésas no son formas de tratar a una antigua amiga como la Srta. McKay". 1128 01:45:21,023 --> 01:45:23,108 "Debo disculparme". 1129 01:45:23,609 --> 01:45:25,986 ¿No es cierto que, cuando alguien falta a una cita, 1130 01:45:26,070 --> 01:45:27,612 debería disculparse? 1131 01:45:28,364 --> 01:45:31,449 Estoy totalmente de acuerdo. 1132 01:45:31,534 --> 01:45:34,995 Lo mínimo que se puede hacer 1133 01:45:35,079 --> 01:45:39,416 es pedir disculpas, o. . . algo. 1134 01:45:40,960 --> 01:45:42,419 Y aquí estoy. 1135 01:45:43,838 --> 01:45:45,839 Eres muy amable. 1136 01:45:46,382 --> 01:45:47,924 Eso pienso yo. 1137 01:45:49,844 --> 01:45:51,803 A menudo me he preguntado 1138 01:45:52,930 --> 01:45:55,265 - cómo estarías. - ¿De veras? 1139 01:45:56,851 --> 01:45:58,643 De veras. 1140 01:46:00,229 --> 01:46:02,939 Yo también he pensado mucho en ti. 1141 01:46:04,025 --> 01:46:07,110 ¿No te enfadaste porque no fui a la cita? 1142 01:46:07,445 --> 01:46:08,611 Seguro que lo estabas, al principio. 1143 01:46:10,906 --> 01:46:13,450 Pues. . . 1144 01:46:13,534 --> 01:46:15,160 Sí, lo estaba. 1145 01:46:15,786 --> 01:46:18,079 Al principio estaba furiosa. 1146 01:46:18,622 --> 01:46:21,750 Me dije: "No puede hacerme esto. ¿Quién se cree que es?" 1147 01:46:24,587 --> 01:46:26,337 ¿Esperaste mucho tiempo? 1148 01:46:26,964 --> 01:46:28,923 Digamos. . . pues sí. 1149 01:46:29,008 --> 01:46:33,511 - Esperé hasta. . . - Medianoche. 1150 01:46:37,475 --> 01:46:38,975 ¿Qué hiciste después? 1151 01:46:40,311 --> 01:46:42,687 Me puse realmente furiosa. 1152 01:46:43,773 --> 01:46:46,483 Imagínate, allí de pie, en. . . 1153 01:46:46,859 --> 01:46:48,568 Sí, en medio de la tormenta. 1154 01:46:50,237 --> 01:46:51,905 ¿Una tormenta? 1155 01:46:54,533 --> 01:46:56,493 ¿Y qué pensaste? 1156 01:46:57,536 --> 01:47:01,289 Me dije: "Iré a casa y me emborracharé". 1157 01:47:01,373 --> 01:47:03,708 - Pero no lo hiciste. - ¿No? 1158 01:47:03,834 --> 01:47:06,336 No. 1159 01:47:06,879 --> 01:47:08,755 Bueno, tal vez un poco, 1160 01:47:09,215 --> 01:47:11,466 cada hora, durante un mes. 1161 01:47:12,134 --> 01:47:15,095 - ¿Me lo reprochas? - La verdad es que no. 1162 01:47:15,763 --> 01:47:18,598 Lo mínimo que podría haber hecho era enviarte una nota. 1163 01:47:19,058 --> 01:47:21,184 ¿Quizá cuando lo pensaste 1164 01:47:21,268 --> 01:47:23,311 no sabías dónde enviarla? 1165 01:47:23,395 --> 01:47:26,689 Te juraste que, si me volvías a ver, me lo preguntarías. 1166 01:47:26,857 --> 01:47:29,192 No. 1167 01:47:29,610 --> 01:47:33,613 Dijimos que, si podíamos ir, allí estaríamos. 1168 01:47:34,490 --> 01:47:36,741 Y si uno de nosotros no iba, 1169 01:47:37,535 --> 01:47:39,786 sería por una muy buena razón. 1170 01:47:40,538 --> 01:47:41,871 ¿Dijimos eso? 1171 01:47:42,081 --> 01:47:44,249 Eso es exactamente lo que dijimos. 1172 01:47:44,375 --> 01:47:46,042 ¿Cómo qué, por ejemplo? 1173 01:47:46,210 --> 01:47:50,088 Así que no habrá más preguntas. Espero. 1174 01:47:54,468 --> 01:47:57,554 - ¿Quieres un cigarrillo? - Gracias. 1175 01:47:58,931 --> 01:48:00,598 Gracias a ti, Nickie. 1176 01:48:04,770 --> 01:48:06,813 ¿No te parece maravilloso? 1177 01:48:06,897 --> 01:48:09,899 Vine hasta aquí sólo para. . . 1178 01:48:10,234 --> 01:48:13,444 Y no puedo ni preguntarte por qué no estabas allí. 1179 01:48:16,240 --> 01:48:17,782 ¿No te parece raro? 1180 01:48:18,409 --> 01:48:20,618 Solíamos saber lo que cada uno iba a decir. 1181 01:48:21,620 --> 01:48:23,538 Ya no es así, ¿verdad? 1182 01:48:24,498 --> 01:48:26,207 No. 1183 01:48:27,293 --> 01:48:29,252 - No parece. . . - Lo sé. 1184 01:48:31,839 --> 01:48:34,591 No sé lo que me sucede cada vez que. . . 1185 01:48:36,719 --> 01:48:38,887 Veo que no llevas anillo de boda. 1186 01:48:40,014 --> 01:48:43,016 - No. - Creía que el. . . 1187 01:48:43,100 --> 01:48:45,059 ¿Ayer, en la función? 1188 01:48:45,603 --> 01:48:47,979 Era sólo. . . 1189 01:48:49,106 --> 01:48:50,106 No. 1190 01:48:52,943 --> 01:48:54,944 No quise ofenderte. 1191 01:48:56,405 --> 01:48:59,073 ¿Cómo te van las cosas, Nickie? 1192 01:48:59,450 --> 01:49:01,576 ¡Tú sí puedes hacer preguntas! 1193 01:49:04,663 --> 01:49:07,916 Creía que todo iba bien hasta que te vi ayer por la noche. 1194 01:49:08,417 --> 01:49:11,169 Entonces supe que debe de haber algo entre nosotros, 1195 01:49:11,462 --> 01:49:15,131 aunque sólo sea un océano. Y me compré un pasaje. 1196 01:49:17,426 --> 01:49:20,136 ¿Te vas? 1197 01:49:20,888 --> 01:49:22,138 Esta noche. 1198 01:49:24,975 --> 01:49:28,102 - Eres feliz, ¿verdad? - Sí. 1199 01:49:29,230 --> 01:49:31,314 - ¿Y tú? - No lo sé. 1200 01:49:31,523 --> 01:49:33,942 Me preocupa el futuro y lo que pueda pensar la gente. 1201 01:49:34,026 --> 01:49:37,403 Dirán: "Ahí va el pintor loco. 1202 01:49:37,488 --> 01:49:39,989 ¿Qué le pasa? No le gustan las mujeres". 1203 01:49:40,115 --> 01:49:41,532 ¿Por qué iban a decir eso? 1204 01:49:42,326 --> 01:49:46,204 Porque navega los siete mares, y a cada mujer que conoce le pregunta: 1205 01:49:46,372 --> 01:49:48,873 "¿Dónde estarás dentro de seis meses?" 1206 01:49:49,541 --> 01:49:51,542 - ¿Y están allí? - En todas partes. 1207 01:49:51,669 --> 01:49:54,587 En lo más alto de las pirámides, en la Torre Eiffel. 1208 01:49:54,672 --> 01:49:56,673 Las pone en un pedestal. 1209 01:49:56,966 --> 01:49:58,091 Las hace esperar. 1210 01:50:00,094 --> 01:50:01,886 ¿Dónde está él mientras tanto? 1211 01:50:05,140 --> 01:50:06,474 Esperando. 1212 01:50:07,810 --> 01:50:10,019 No puedes seguir así. 1213 01:50:10,729 --> 01:50:15,108 No es lo que quieres. Ojalá pudiera decirte que estás equivocado. 1214 01:50:15,734 --> 01:50:17,318 Lo estuve una vez. 1215 01:50:20,030 --> 01:50:21,739 ¿Cambiamos de tema? 1216 01:50:21,824 --> 01:50:24,993 Por favor. Feliz Navidad. 1217 01:50:26,328 --> 01:50:28,079 Casi lo olvido. 1218 01:50:29,415 --> 01:50:31,291 ¿Quién hubiera pensado, hace seis meses, 1219 01:50:31,375 --> 01:50:34,419 que pasaríamos las Navidades juntos? 1220 01:50:34,670 --> 01:50:36,212 Te he traído un regalo. 1221 01:50:39,550 --> 01:50:43,970 Lamento no tener nada para ti. 1222 01:50:44,054 --> 01:50:47,223 No pensé que iba a verte. 1223 01:50:47,308 --> 01:50:50,893 No te preocupes, no esperaba ninguno. En realidad, no es un regalo de Navidad. 1224 01:51:02,239 --> 01:51:04,574 Por eso me devolvían las cartas. 1225 01:51:12,791 --> 01:51:16,169 Te lo habría enviado, pero hasta hoy no sabía tu dirección. 1226 01:51:19,882 --> 01:51:21,674 Quería que lo tuvieras, ¿recuerdas? 1227 01:51:25,179 --> 01:51:28,473 Así que. . . por eso he. . . 1228 01:51:40,652 --> 01:51:42,445 Adiós, Terry. 1229 01:51:44,281 --> 01:51:45,948 Adiós, Nickie. 1230 01:52:07,471 --> 01:52:10,223 Te había pintado así, con el chal. 1231 01:52:10,474 --> 01:52:14,060 Ojalá lo hubieras visto. Courbet decía que era uno de los mejores. 1232 01:52:15,604 --> 01:52:17,355 No pensé que lo vendería, 1233 01:52:17,481 --> 01:52:21,025 pero no había motivo para guardarlo. 1234 01:52:21,819 --> 01:52:24,695 No podía cobrar por él porque, ya sabes. . . 1235 01:52:25,948 --> 01:52:31,619 Courbet me dijo que una chica entró en la galería y. . . le gustó. 1236 01:52:31,912 --> 01:52:36,874 Vio en él lo que esperaba que tú vieras, y. . . le dije a Courbet que se lo diera. 1237 01:52:37,876 --> 01:52:42,463 Porque dijo que no tenía dinero y, además, estaba. . . 1238 01:52:45,509 --> 01:52:46,968 Estaba. . . 1239 01:52:49,304 --> 01:52:51,681 Le dije que se lo diera. 1240 01:52:52,349 --> 01:52:55,893 Courbet dijo que lo quería con tantas ganas. . . Le dije que se lo diera. 1241 01:52:55,978 --> 01:52:58,771 Es Navidad, y todo eso. 1242 01:52:58,856 --> 01:53:01,190 Ya me conoces, me gustan las tradiciones. 1243 01:53:34,725 --> 01:53:36,642 Cariño, no me mires así. 1244 01:53:41,607 --> 01:53:43,232 ¿Por qué no me lo dijiste? 1245 01:53:43,650 --> 01:53:47,695 Si tenía que pasarle a uno de los dos, ¿por qué a ti? 1246 01:53:52,743 --> 01:53:55,745 Fue culpa mía. 1247 01:53:57,539 --> 01:53:59,582 Estaba mirando hacia arriba. 1248 01:54:00,584 --> 01:54:03,002 Era el lugar más próximo al cielo. 1249 01:54:04,880 --> 01:54:06,756 Tú estabas allí. 1250 01:54:07,883 --> 01:54:10,843 Cariño. 1251 01:54:10,928 --> 01:54:13,012 No te preocupes, amor. 1252 01:54:13,096 --> 01:54:16,057 Si tú puedes pintar, yo puedo caminar. 1253 01:54:16,600 --> 01:54:19,519 Todo es posible, ¿no crees? 1254 01:54:19,603 --> 01:54:22,939 Sí, cariño. 91793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.