Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,047 --> 00:02:12,131
La bolsa de Nueva York
mostraba indicios de agitación,
2
00:02:12,216 --> 00:02:13,800
aunque los más optimistas
3
00:02:13,884 --> 00:02:17,178
no parecían preocupados.
4
00:02:17,262 --> 00:02:20,890
Buenas noticias para los solteros.
La competencia
5
00:02:20,974 --> 00:02:25,228
dejará de ser tan fiera puesto
que Nickie Ferrante, el gran mujeriego,
6
00:02:25,312 --> 00:02:27,104
se casa.
7
00:02:27,189 --> 00:02:30,107
Por fin se ha dejado atrapar.
8
00:02:30,192 --> 00:02:32,318
El Sr. Ferrante llega hoy de Europa,
9
00:02:32,402 --> 00:02:36,072
y la Srta. Lois Clarke
le estará esperando en Nueva York.
10
00:02:36,365 --> 00:02:40,785
Lois y sus hermosos 600 millones de pavos.
¡Vaya un trato!
11
00:02:40,911 --> 00:02:44,622
No sólo todas esas lechugas,
sino también un espléndido tomate.
12
00:03:13,944 --> 00:03:16,946
Seguimos con la sección de los chismes.
13
00:03:17,030 --> 00:03:21,951
Nickie Ferrante contraerá matrimonio
con una de las damas
14
00:03:22,327 --> 00:03:25,955
de la nobleza industrial americana.
15
00:03:26,582 --> 00:03:28,875
Roca y gravilla, me parece.
16
00:03:29,293 --> 00:03:31,627
Una tal Srta. Lois. . .
17
00:03:33,130 --> 00:03:34,463
Clarke.
18
00:03:34,840 --> 00:03:35,923
Sí.
19
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
Bien.
20
00:03:48,103 --> 00:03:50,646
Bien. . . eso es todo.
21
00:03:57,487 --> 00:03:58,738
¿Sr. Ferrante?
22
00:04:01,283 --> 00:04:02,366
¿Está a bordo?
23
00:04:17,507 --> 00:04:19,508
Chico, soy yo.
24
00:04:19,801 --> 00:04:23,429
¿El Sr. Ferrante?
Tiene una llamada desde París.
25
00:04:23,513 --> 00:04:25,765
¿Le importaría firmarme esta fotografía?
26
00:04:25,849 --> 00:04:29,101
Me llaman por teléfono. Gracias.
27
00:04:33,190 --> 00:04:35,858
¿Diga? Sí, soy Ferrante.
28
00:04:36,443 --> 00:04:39,028
¿Quién llama? Pásemela.
29
00:04:39,112 --> 00:04:42,406
-Cerdo.
-Hola, Gabriella.
30
00:04:42,824 --> 00:04:46,243
No me hables.
31
00:04:46,370 --> 00:04:48,537
¿Para qué me has llamado, entonces?
32
00:04:48,747 --> 00:04:52,583
¿Cómo me pudiste hablar de amor,
decir las cosas que me dijiste,
33
00:04:52,876 --> 00:04:55,044
estando a punto de casarte?
34
00:04:55,212 --> 00:04:58,255
¿Recuerdas lo que dijiste
cuando te di la pitillera?
35
00:04:58,423 --> 00:05:02,218
Por supuesto, cariño. Te dije. . .
Te dije. . .
36
00:05:02,302 --> 00:05:05,846
¡Oiga! ¿Me oyes?
Se va a cortar la línea.
37
00:05:06,056 --> 00:05:07,890
No se va a cortar nada.
38
00:05:08,141 --> 00:05:11,811
¡Operadora! Es una lástima.
39
00:05:12,229 --> 00:05:14,981
¡Hipócrita! Tengo un cuchillo en la mano.
40
00:05:15,399 --> 00:05:18,025
Ojalá lo tuvieras clavado en la espalda.
41
00:05:28,161 --> 00:05:31,998
¡Pero si es el Sr. Ferrante!
Me llamo Hathaway. Ned Hathaway.
42
00:05:32,082 --> 00:05:34,000
- ¿De veras?
- Bienvenido a bordo.
43
00:05:34,084 --> 00:05:38,629
¿Haría el honor de acompañarme
44
00:05:38,714 --> 00:05:39,839
en una partida de bridge?
45
00:05:39,923 --> 00:05:41,924
Lo lamento, Sr. Hathaway. Hago trampas.
46
00:05:42,843 --> 00:05:44,260
Es una adicción.
47
00:05:56,106 --> 00:05:59,734
Disculpe. Creo que esa pitillera es mía.
48
00:06:05,490 --> 00:06:08,367
Mejor que confiese. Soy ladrona de joyas.
49
00:06:08,660 --> 00:06:10,453
No me lo creo.
50
00:06:10,912 --> 00:06:14,498
Iba a dársela al sobrecargo.
La encontré en el. . .
51
00:06:15,792 --> 00:06:17,877
¿Cómo sé que es suya?
52
00:06:18,712 --> 00:06:22,089
Tiene una inscripción en el interior.
53
00:06:26,511 --> 00:06:28,554
"Para Nicolo. . ."
54
00:06:30,766 --> 00:06:33,434
No me diga que es usted el famoso. . .
55
00:06:33,518 --> 00:06:37,897
He leído tanto sobre usted
en todas las revistas y. . .
56
00:06:38,023 --> 00:06:41,609
¿También en Cocina y Hogar?
¿Me devuelve la pitillera?
57
00:06:41,777 --> 00:06:43,778
Un momento.
58
00:06:48,158 --> 00:06:50,451
Es terriblemente íntimo.
59
00:06:50,535 --> 00:06:52,745
Sé el suficiente francés para avergonzarme.
60
00:06:52,829 --> 00:06:56,290
¿Me lo podría refinar un poco
y resumir lo que dice?
61
00:06:56,833 --> 00:06:59,085
En resumen, dice. . .
62
00:07:00,087 --> 00:07:03,798
"Como recuerdo de tres noches
inolvidables a bordo de La Gabriella".
63
00:07:03,882 --> 00:07:05,591
Es su yate.
64
00:07:08,303 --> 00:07:10,513
Entonces, seguro que es usted.
65
00:07:11,890 --> 00:07:14,850
¿Escribió usted la canción
"Jamás volveré a sonreír"?
66
00:07:17,104 --> 00:07:18,395
No.
67
00:07:18,688 --> 00:07:23,109
Pero a lo mejor escribo una titulada
"La luna sobre La Gabriella".
68
00:07:24,152 --> 00:07:27,530
¿Cree que llegará a sustituir
al fútbol de los domingos?
69
00:07:42,212 --> 00:07:43,712
Espere, por favor.
70
00:07:45,173 --> 00:07:47,007
Estoy metido en un lío.
71
00:07:47,092 --> 00:07:50,761
Se lo podría haber dicho yo,
tonteando en yates. Pobrecito.
72
00:07:50,846 --> 00:07:52,012
Necesito hablar con alguien.
73
00:07:52,097 --> 00:07:54,014
No soy muy buena para eso.
74
00:07:54,099 --> 00:07:56,976
No sé guardar secretos.
No puedo evitarlo. . .
75
00:07:57,060 --> 00:07:59,061
Tiene una cara muy honesta.
76
00:07:59,896 --> 00:08:02,565
- ¿De veras?
- ¿Puedo confiar en usted?
77
00:08:02,858 --> 00:08:05,067
- Sí, me imagino.
- Venga conmigo.
78
00:08:05,152 --> 00:08:07,278
El capitán tiene cara honesta.
79
00:08:07,362 --> 00:08:08,737
¿Por qué no le cuenta sus penas?
80
00:08:08,822 --> 00:08:11,407
- ¿Vamos a su cabina o a la mía?
- A la mía.
81
00:08:11,658 --> 00:08:13,993
- La mía está aquí al lado.
- La mía es ésta.
82
00:08:17,789 --> 00:08:19,790
No es que sea una mojigata.
83
00:08:20,750 --> 00:08:24,545
Mi madre me enseñó a no ir a habitaciones
de hombres en los meses acabados en "e".
84
00:08:24,629 --> 00:08:25,880
¿De veras?
85
00:08:29,885 --> 00:08:33,387
Su madre no solamente es hermosa,
también es lista.
86
00:08:34,598 --> 00:08:37,349
- ¿Cómo se llama?
- Terry McKay.
87
00:08:38,143 --> 00:08:40,603
Terry McKay, y viajo sola.
88
00:08:41,146 --> 00:08:43,022
¿Eso es lo que le preocupaba?
89
00:08:43,106 --> 00:08:44,106
Sí.
90
00:08:44,524 --> 00:08:46,442
- ¿Me permite?
- Por supuesto.
91
00:08:47,694 --> 00:08:49,111
Gracias.
92
00:08:52,991 --> 00:08:55,117
Lo puede dejar aquí.
93
00:08:57,412 --> 00:09:00,664
Qué velada tan agradable.
Me ha salvado la vida.
94
00:09:02,250 --> 00:09:04,501
No había visto
ni a una mujer atractiva a bordo.
95
00:09:04,586 --> 00:09:07,213
Estaba preocupado.
96
00:09:07,464 --> 00:09:09,924
Pensé: "¿Ya no viajan
las mujeres hermosas?"
97
00:09:10,008 --> 00:09:13,594
Entonces la vi, y eso me salvó. . . espero.
98
00:09:17,766 --> 00:09:21,727
¿Le ha surtido efecto ese tipo de táctica?
99
00:09:21,811 --> 00:09:23,687
¿O me sorprendería?
100
00:09:24,314 --> 00:09:26,232
Si se sorprendiera, yo me sorprendería.
101
00:09:26,316 --> 00:09:29,860
Vaya un comentario más cínico.
Yo también podría hacerlos, si quisiera.
102
00:09:29,945 --> 00:09:31,695
- No lo dudo.
- De acuerdo.
103
00:09:33,406 --> 00:09:34,406
La escucho.
104
00:09:35,158 --> 00:09:37,910
¿Su prometida conoce
a la señorita del yate,
105
00:09:37,994 --> 00:09:39,161
Gabriella?
106
00:09:39,454 --> 00:09:41,830
Por supuesto. Es su mejor amiga.
107
00:09:42,999 --> 00:09:44,750
Qué grupito tan sociable.
108
00:09:48,505 --> 00:09:51,590
Este barco va demasiado rápido.
109
00:09:52,509 --> 00:09:55,010
Deberíamos aprovechar cada minuto.
110
00:09:55,804 --> 00:09:58,222
¿No cree que la vida
debería ser alegre, brillante
111
00:09:58,306 --> 00:10:00,557
y espumosa, como el champán?
112
00:10:00,642 --> 00:10:01,892
Me gusta el champán rosado.
113
00:10:01,977 --> 00:10:03,269
A ése me refiero.
114
00:10:03,353 --> 00:10:07,189
¿Hay alguna razón por la que este viaje
no debiera ser como el champán rosado?
115
00:10:08,233 --> 00:10:09,525
¿Cuál?
116
00:10:13,196 --> 00:10:14,405
Vaya por Dios.
117
00:10:20,120 --> 00:10:22,454
- ¿No le haría gracia?
- No.
118
00:10:22,622 --> 00:10:24,373
- ¿Marido?
- No.
119
00:10:24,457 --> 00:10:26,375
- Aun así, ¿no le gustaría?
- No.
120
00:10:28,753 --> 00:10:30,754
¿Por qué no viaja con usted?
121
00:10:30,839 --> 00:10:33,632
Tuvo que ir a Tejas
para hacer un gran negocio.
122
00:10:34,551 --> 00:10:36,135
Pensó que sería una buena idea
123
00:10:36,219 --> 00:10:38,971
que fuera de viaje
mientras él cerraba el trato.
124
00:10:39,055 --> 00:10:41,557
Yo no tengo cabeza para los negocios.
125
00:10:41,766 --> 00:10:45,185
No entiendo por qué
cuanto más dinero pierde una empresa
126
00:10:45,270 --> 00:10:48,188
más gana, por los remanentes
y las cancelaciones de las deudas.
127
00:10:48,648 --> 00:10:53,152
El secreto es fusionar una empresa
con deudas y una gran corporación,
128
00:10:53,528 --> 00:10:55,237
y así, todos contentos.
129
00:10:55,405 --> 00:10:57,656
- Qué cosas.
- No es que él crea que soy tonta,
130
00:10:57,741 --> 00:11:01,785
pero tampoco muy lista. . . para esas cosas.
131
00:11:02,078 --> 00:11:04,079
No es necesario serlo.
132
00:11:04,331 --> 00:11:06,165
- Gracias.
- De nada.
133
00:11:07,334 --> 00:11:11,211
- ¿Confía en usted?
- Ciegamente.
134
00:11:12,505 --> 00:11:14,423
¿Sin equivocaciones? ¿Sin errores?
135
00:11:14,507 --> 00:11:16,675
Cinco años de honestidad.
136
00:11:17,802 --> 00:11:20,220
Suena horrible, ¿verdad? Pero es cierto.
137
00:11:20,430 --> 00:11:22,639
Ya veo.
138
00:11:23,558 --> 00:11:24,975
- ¿Un cigarrillo?
- No, gracias.
139
00:11:27,187 --> 00:11:28,771
No. . .
140
00:11:29,397 --> 00:11:32,107
Lo podría encender
con la pasión de la inscripción.
141
00:11:32,942 --> 00:11:35,277
Eso me gusta. Debo estar alerta con usted.
142
00:11:35,695 --> 00:11:39,907
Tiene mucha suerte.
Debe de ser un hombre extraordinario.
143
00:11:40,408 --> 00:11:42,743
Imagínese lo atractivo que es,
144
00:11:42,827 --> 00:11:46,288
si puedo resistirme
a alguien tan encantador como. . .
145
00:11:46,790 --> 00:11:51,460
Lo entiendo.
Ha sido un placer.
146
00:11:54,464 --> 00:11:56,215
Todavía quedan
los juegos en cubierta, el bingo.
147
00:11:58,802 --> 00:12:00,844
No me diga que se siente incómodo.
148
00:12:01,763 --> 00:12:03,764
A decir verdad, sí.
149
00:12:03,848 --> 00:12:06,642
- Lo lamento.
- No se disculpe.
150
00:12:06,726 --> 00:12:09,061
Espero no haber herido su amor propio.
151
00:12:09,145 --> 00:12:11,021
No se preocupe.
152
00:12:11,106 --> 00:12:13,273
Sacaré a mi amor propio a pasear.
153
00:12:13,817 --> 00:12:16,568
- A no ser que quiera. . .
- ¿Cenar con usted?
154
00:12:16,653 --> 00:12:18,070
Me encantaría.
155
00:12:26,079 --> 00:12:28,080
Aquí viene mi amigo Ferrante.
156
00:12:28,164 --> 00:12:31,250
Sr. Ferrante, permítame presentarle
a mi hermana
157
00:12:31,334 --> 00:12:33,335
y a mi esposa. . .
158
00:12:41,177 --> 00:12:43,512
Cuando era pequeño,
159
00:12:43,805 --> 00:12:46,473
¿qué le leía la niñera antes de dormir?
160
00:12:46,558 --> 00:12:49,268
- Déjeme pensar. . .
- ¿Las Memorias de Casanova?
161
00:12:49,352 --> 00:12:52,146
Cada noche.
Y, después, apagábamos la luz.
162
00:12:52,230 --> 00:12:54,731
- ¿"Apagábamos"?
- Era sólo así de alto.
163
00:12:55,316 --> 00:12:58,610
- Debió de ser un niño feliz.
- Sí.
164
00:12:59,779 --> 00:13:02,072
- Y mujeres. . .
- Mujeres.
165
00:13:02,532 --> 00:13:05,492
- Ha conocido a unas pocas, ¿verdad?
- No sé.
166
00:13:05,660 --> 00:13:07,411
Quizá "pocas" no sea la palabra.
167
00:13:07,537 --> 00:13:09,663
Digamos que no es precisa.
168
00:13:09,747 --> 00:13:11,457
Disculpe, Sr. Ferrante.
169
00:13:11,541 --> 00:13:14,460
¿Desea que le reserve
esta mesa cada noche?
170
00:13:16,671 --> 00:13:18,755
- ¿Por qué no?
- Gracias.
171
00:13:19,549 --> 00:13:21,049
¿Por dónde íbamos?
172
00:13:21,134 --> 00:13:23,510
Todas estaban
locamente enamoradas de ti.
173
00:13:23,720 --> 00:13:25,137
Lo dudo.
174
00:13:25,221 --> 00:13:27,097
No las has respetado demasiado.
175
00:13:27,182 --> 00:13:28,432
Al contrario.
176
00:13:28,516 --> 00:13:30,726
Siempre ha sido justo con ellas.
177
00:13:30,810 --> 00:13:34,146
He sido más que justo. Las idealizo.
178
00:13:34,397 --> 00:13:36,565
A cada mujer que conozco la pongo aquí.
179
00:13:36,649 --> 00:13:39,234
Claro que, cuanto mejor la conozco. . .
180
00:13:39,402 --> 00:13:41,570
Resulta difícil mantenerlas ahí.
181
00:13:42,238 --> 00:13:44,239
El pedestal se tambalea pronto
182
00:13:44,532 --> 00:13:46,283
y después se cae.
183
00:13:47,076 --> 00:13:49,411
C'est la vie. Etcétera.
184
00:13:50,413 --> 00:13:53,165
Ahora, hablemos de usted.
185
00:13:54,250 --> 00:13:56,084
No. Esta noche no.
186
00:13:56,544 --> 00:13:58,420
Hablaremos de mí en otro momento.
187
00:13:59,088 --> 00:14:02,007
- No tenemos planes para mañana.
- Yo sí.
188
00:14:02,926 --> 00:14:04,384
Oh, no.
189
00:14:04,636 --> 00:14:06,762
Hablaremos de mí mañana.
190
00:14:16,940 --> 00:14:19,024
Qué día tan hermoso.
191
00:14:19,442 --> 00:14:21,485
Hace mucho calor. Gracias.
192
00:14:23,780 --> 00:14:27,407
¿Por dónde íbamos?
Iba a contarme dónde nació.
193
00:14:27,492 --> 00:14:29,493
- Eso es. Pues. . .
- ¿Sr. Ferrante?
194
00:14:29,577 --> 00:14:31,745
- Telegrama.
- Gracias.
195
00:14:33,122 --> 00:14:35,290
Disculpe, Srta. McKay.
196
00:14:35,375 --> 00:14:37,251
- ¿Srta. McKay?
- ¿Sí?
197
00:14:37,335 --> 00:14:39,586
También tengo uno para usted.
198
00:14:39,671 --> 00:14:41,547
- Gracias.
- De nada.
199
00:14:42,507 --> 00:14:44,424
Disculpe, Sr. Ferrante.
200
00:14:56,604 --> 00:14:58,689
- ¿De él?
- ¿De ella?
201
00:15:05,655 --> 00:15:07,698
¿Por dónde íbamos?
202
00:15:08,491 --> 00:15:11,577
Estaba a punto de contarle dónde nací.
203
00:15:11,661 --> 00:15:14,246
Nací en Boston.
204
00:15:14,330 --> 00:15:17,833
- Estoy impaciente por que se haga mayor.
- Tenga paciencia.
205
00:15:18,334 --> 00:15:20,168
Crecí. . . rápidamente.
206
00:15:20,837 --> 00:15:23,672
Fui a Nueva York, y trabajé de cantante
en un club,
207
00:15:23,756 --> 00:15:25,507
de diez a tres de la madrugada.
208
00:15:25,592 --> 00:15:28,510
El jefe me perseguía por la oficina
hasta las cuatro,
209
00:15:28,595 --> 00:15:30,387
después. . . me iba a casa.
210
00:15:31,097 --> 00:15:32,180
- ¿Alguna vez. . .?
- No.
211
00:15:33,933 --> 00:15:37,519
Una noche. . . él apareció.
212
00:15:38,021 --> 00:15:40,022
Ése es el tipo.
213
00:15:40,106 --> 00:15:42,190
Me dijo:
214
00:15:43,026 --> 00:15:45,569
"Éste no es sitio para ti".
215
00:15:45,737 --> 00:15:47,279
¿En serio?
216
00:15:47,363 --> 00:15:49,865
Yo le contesté: "¿De veras?"
217
00:15:51,993 --> 00:15:53,827
Entonces. . .
218
00:15:55,121 --> 00:15:56,872
- ¿qué?
- ¿Qué de qué?
219
00:15:56,956 --> 00:15:58,332
Creí que había dicho algo.
220
00:15:58,416 --> 00:16:00,125
- No he dicho nada.
- Disculpe.
221
00:16:00,209 --> 00:16:01,918
Tenía razón.
222
00:16:03,046 --> 00:16:05,964
Dijo que mi sitio estaba
en un ático de Park Avenue,
223
00:16:06,049 --> 00:16:09,384
con vistas espectaculares al río.
224
00:16:12,221 --> 00:16:14,431
Un lugar ideal para perfeccionarse.
225
00:16:14,515 --> 00:16:17,225
Sí. Estudié mucho.
226
00:16:17,310 --> 00:16:21,229
- ¿Canto?
- Y música y arte. Literatura.
227
00:16:22,231 --> 00:16:25,484
Para convertirse un día
en una esposa perfecta.
228
00:16:25,568 --> 00:16:29,196
Ésa era la idea general.
¿Tiene algo de malo?
229
00:16:29,280 --> 00:16:32,407
- No, nada.
- Eso pensaba.
230
00:16:35,787 --> 00:16:38,830
Con eso ya estamos al día.
231
00:16:39,248 --> 00:16:41,833
Ahora mi vida es como un libro abierto.
232
00:16:42,085 --> 00:16:44,044
Eso es sólo una página.
233
00:16:44,128 --> 00:16:46,505
Es la única página.
234
00:16:53,054 --> 00:16:55,180
Disculpen.
235
00:16:55,264 --> 00:16:57,432
Gracias.
236
00:16:57,517 --> 00:16:59,893
- Mala idea.
- Espere un momento.
237
00:16:59,977 --> 00:17:02,187
Una cámara interesante. ¿Puedo verla?
238
00:17:02,271 --> 00:17:03,271
Por supuesto.
239
00:17:03,523 --> 00:17:05,649
Es nueva, ¿verdad?
240
00:17:06,192 --> 00:17:08,276
¡Por favor! ¡Pare!
241
00:17:08,361 --> 00:17:10,487
Qué mala suerte.
242
00:17:10,863 --> 00:17:12,781
Eso no ha estado bien.
243
00:17:14,742 --> 00:17:17,285
- No debería haberlo hecho.
- Lo sé.
244
00:17:17,620 --> 00:17:21,623
No es prudente que nos vean juntos.
245
00:17:22,041 --> 00:17:26,753
Bien o mal, la gente hablará.
Mejor que nos despidamos.
246
00:17:26,838 --> 00:17:28,630
- Es una lástima.
- Adiós.
247
00:17:28,715 --> 00:17:31,800
¿Qué pasa? ¿Tiene miedo?
248
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
- ¿De usted?
- Sí.
249
00:17:33,886 --> 00:17:34,970
No.
250
00:17:35,638 --> 00:17:38,557
Nos quedan varios días de viaje,
251
00:17:38,641 --> 00:17:40,642
y no soporto la monotonía.
252
00:17:40,727 --> 00:17:43,729
Siempre puede dar largos paseos al sol.
253
00:17:43,813 --> 00:17:45,731
¿Y si llueve?
254
00:17:48,109 --> 00:17:50,694
Es imposible.
255
00:17:50,903 --> 00:17:53,155
Es especialmente imposible para usted.
256
00:17:53,239 --> 00:17:54,322
Sí.
257
00:17:55,116 --> 00:17:56,992
Estar con usted da que hablar,
258
00:17:57,744 --> 00:17:59,786
y no quiero ver mi fotografía en la prensa.
259
00:18:01,956 --> 00:18:05,000
Yo iré por mi lado
260
00:18:05,293 --> 00:18:07,878
y usted vaya por el suyo.
261
00:18:17,263 --> 00:18:19,014
¡Socorro!
262
00:18:20,266 --> 00:18:21,683
Espera. Déjame. . .
263
00:18:22,185 --> 00:18:24,811
- Cómo pesas.
- ¿Necesita ayuda?
264
00:18:24,896 --> 00:18:27,272
Sí. Pesa mucho.
265
00:18:27,940 --> 00:18:30,275
Vamos, amigo.
266
00:18:30,359 --> 00:18:33,653
- Suelta.
- Sujételo por el otro lado, papá.
267
00:18:33,738 --> 00:18:36,072
Gracias. Es usted de gran ayuda.
268
00:18:36,783 --> 00:18:38,825
¿Cómo te metiste en ese lío?
269
00:18:39,285 --> 00:18:41,536
Me enredé.
270
00:18:42,246 --> 00:18:44,122
¿No podías bajar?
271
00:18:45,500 --> 00:18:47,751
Eres todo un muchachote.
272
00:18:48,044 --> 00:18:50,629
- Tú también eres todo un muchachote.
- ¿Sí? ¿Por qué?
273
00:18:50,713 --> 00:18:53,715
Todo el barco habla de ti.
274
00:18:53,800 --> 00:18:56,468
- ¿En serio? ¿Qué dicen?
- No lo sé.
275
00:18:56,552 --> 00:19:01,473
Cada vez que empiezan a hablar de ti,
me hacen salir de la habitación.
276
00:19:04,936 --> 00:19:06,102
No lo entiendo.
277
00:19:06,854 --> 00:19:08,271
Le toca a usted.
278
00:19:10,900 --> 00:19:13,860
Tienes que ir con cuidado.
Podrías hacerte daño.
279
00:19:13,945 --> 00:19:16,279
Cuando era niña,
caí y me rompí una pierna.
280
00:19:16,364 --> 00:19:17,656
¿Cómo la tienes ahora?
281
00:19:19,534 --> 00:19:22,744
- Creo que bien.
- Entonces, ¿de qué te quejas?
282
00:19:23,079 --> 00:19:24,788
No me qué. . .
283
00:19:26,123 --> 00:19:27,457
Perdona.
284
00:19:29,001 --> 00:19:30,502
Cóctel de champán, por favor.
285
00:19:32,129 --> 00:19:34,422
- ¿Tiene tabaco?
- El camarero de la sala de fumadores.
286
00:19:37,134 --> 00:19:39,177
- ¿Tiene champán rosado?
- Sí, señor.
287
00:19:39,262 --> 00:19:40,554
Póngame de ése.
288
00:19:46,602 --> 00:19:47,602
Buenas noches.
289
00:19:48,604 --> 00:19:50,772
Un cóctel de champán, por favor.
290
00:19:52,984 --> 00:19:55,485
- ¿Tiene champán rosado?
- Sí, señora.
291
00:19:55,570 --> 00:19:56,778
Gracias.
292
00:20:24,223 --> 00:20:25,390
Hola.
293
00:20:32,148 --> 00:20:34,816
He cambiado mi mesa por una individual.
294
00:20:35,818 --> 00:20:37,193
Yo también.
295
00:20:37,737 --> 00:20:39,821
Es una lástima,
296
00:20:39,906 --> 00:20:42,866
después de la cena tan agradable de ayer.
297
00:20:47,413 --> 00:20:50,165
- ¿Habla gaélico?
- Perfectamente.
298
00:20:50,249 --> 00:20:52,459
¿Cómo diría "Salgamos de aquí"?
299
00:21:01,510 --> 00:21:04,304
¡Vaya, vaya, vaya!
300
00:21:06,849 --> 00:21:08,183
¡Vaya!
301
00:21:57,441 --> 00:21:59,234
Qué bien.
302
00:22:01,570 --> 00:22:03,655
A eso se le llama engañarlos a todos.
303
00:22:03,739 --> 00:22:05,490
¿Qué dice?
304
00:22:05,658 --> 00:22:08,076
A eso se le llama engañarlos a todos.
305
00:22:08,494 --> 00:22:11,204
No la oigo.
306
00:22:11,288 --> 00:22:14,332
¿De quién cree que se esconde?
Todo el mundo nos mira.
307
00:22:14,417 --> 00:22:15,583
Es horrible.
308
00:22:21,507 --> 00:22:23,258
- Me voy.
- No, no. Permítame.
309
00:22:26,053 --> 00:22:29,097
Siéntese.
310
00:22:35,062 --> 00:22:36,646
Perdón, señor.
Es el monedero de la señora.
311
00:22:36,731 --> 00:22:38,106
Lo sé. Iba a. . .
312
00:22:38,899 --> 00:22:40,734
No, espere un momento. Ése es. . .
313
00:23:18,731 --> 00:23:21,066
Qué piscina tan pequeña.
314
00:23:21,150 --> 00:23:23,651
Tiene mi pitillera.
315
00:23:23,736 --> 00:23:25,236
No la llevo encima.
316
00:23:27,198 --> 00:23:29,657
Vamos a hacer una parada de cinco horas.
317
00:23:29,742 --> 00:23:32,702
- ¿Va a bajar?
- Voy a visitar a una dama.
318
00:23:33,662 --> 00:23:35,080
Una en cada puerto.
319
00:23:35,164 --> 00:23:37,207
Es mi abuela.
320
00:23:37,500 --> 00:23:40,085
- ¿No me cree?
- ¡No!
321
00:23:40,169 --> 00:23:43,379
- ¿Le gustaría conocerla?
- Me encantaría.
322
00:23:43,464 --> 00:23:45,340
Tiene una cita.
323
00:23:46,383 --> 00:23:48,134
- ¿Sorprendida?
- De acuerdo.
324
00:24:07,446 --> 00:24:09,823
¿Un regalo para su anciana abuelita?
325
00:24:09,907 --> 00:24:11,366
Sí.
326
00:24:13,202 --> 00:24:15,203
¿No le parece hermoso eso de abajo?
327
00:24:16,372 --> 00:24:17,372
Sí.
328
00:24:17,456 --> 00:24:19,749
- ¿Quiere oír un chiste muy viejo?
- ¿Cuál?
329
00:24:19,834 --> 00:24:22,502
- Si es tan hermoso, ¿por qué. . .
- . . .estamos aquí arriba?
330
00:24:22,586 --> 00:24:24,879
Es un chiste muy viejo.
331
00:24:25,131 --> 00:24:28,216
¿Está seguro de que su abuela
no es también un chiste?
332
00:24:28,300 --> 00:24:30,218
Ojalá confiara en mí.
333
00:24:57,079 --> 00:24:59,581
Qué lugar tan hermoso.
334
00:25:02,251 --> 00:25:04,169
Es perfecto.
335
00:25:05,129 --> 00:25:07,213
Empiezo a creer que tiene una abuela.
336
00:25:07,298 --> 00:25:08,673
Increíble.
337
00:25:08,757 --> 00:25:11,009
Trataré de encontrarla y de demostrarlo.
338
00:25:26,358 --> 00:25:28,067
No está ahí.
339
00:25:33,532 --> 00:25:34,657
Mire.
340
00:25:36,035 --> 00:25:37,869
Debe de estar en la capilla.
341
00:25:47,129 --> 00:25:50,757
¿Qué tal, amigo?
342
00:25:54,345 --> 00:25:56,304
¿Qué tendrá este lugar?
343
00:25:56,430 --> 00:25:59,474
Hay algo
que me hace querer hablar en susurros.
344
00:26:00,976 --> 00:26:04,062
Es tan apacible. Es como otro mundo.
345
00:26:04,146 --> 00:26:07,190
Es el mundo de mi abuela.
346
00:26:07,274 --> 00:26:09,150
Hábleme más de ella.
347
00:26:09,610 --> 00:26:11,903
Mi abuelo trabajaba
para el servicio diplomático.
348
00:26:11,987 --> 00:26:13,529
Viajaron mucho.
349
00:26:13,614 --> 00:26:15,949
Cuando se retiró, vinieron a vivir aquí.
350
00:26:16,158 --> 00:26:18,493
Está enterrado detrás de la capilla.
351
00:26:18,827 --> 00:26:20,995
Ella se quedó para estar cerca de él.
352
00:26:21,163 --> 00:26:23,581
Debe de estar esperando
353
00:26:23,666 --> 00:26:25,625
al día en que pueda reunirse con él.
354
00:27:10,879 --> 00:27:12,505
- ¿Es ésa la chica?
- No.
355
00:27:27,229 --> 00:27:29,230
Cariño, te presento a Terry McKay.
356
00:27:29,565 --> 00:27:30,732
¿Cómo está?
357
00:27:31,984 --> 00:27:34,402
Pensaba que eras
la chica con quien me voy a casar.
358
00:27:38,240 --> 00:27:41,492
Pardon. Decía que me gusta usted mucho.
359
00:27:41,785 --> 00:27:43,828
Gracias. Me alegro.
360
00:27:44,830 --> 00:27:48,416
Si me perdonáis, debo sentarme.
361
00:27:49,001 --> 00:27:52,211
Ahora paso más tiempo rezando.
362
00:27:53,756 --> 00:27:55,506
¡Mis rodillas!
363
00:27:55,841 --> 00:27:57,717
Son tan viejas como yo.
364
00:27:58,677 --> 00:28:02,764
Es un lugar hermosísimo.
365
00:28:02,848 --> 00:28:05,683
- Gracias.
- Podría quedarme aquí para siempre.
366
00:28:05,768 --> 00:28:08,853
¡Oh, no! Es demasiado joven para eso.
367
00:28:09,271 --> 00:28:12,148
Es un buen lugar para sentarse y recordar,
368
00:28:13,108 --> 00:28:16,736
pero todavía tiene que crear sus recuerdos.
369
00:28:19,448 --> 00:28:22,367
Es una capilla fascinante.
370
00:28:22,701 --> 00:28:25,328
- ¿Quiere entrar?
- ¿Le importa?
371
00:28:25,454 --> 00:28:27,205
- Je vous en prie.
- Gracias.
372
00:28:29,792 --> 00:28:31,209
¡Nicolo!
373
00:28:36,924 --> 00:28:39,801
¿Cuándo fue la última vez
que entraste en una capilla?
374
00:28:39,968 --> 00:28:43,304
- Yo. . .
- Cuando eras monaguillo.
375
00:28:43,472 --> 00:28:46,307
- Lo sé.
- Entra. No te hará mal.
376
00:28:46,433 --> 00:28:47,433
De acuerdo.
377
00:28:47,643 --> 00:28:49,143
Prepararé el té.
378
00:28:49,228 --> 00:28:50,228
Déjame ayudarte.
379
00:31:12,621 --> 00:31:14,789
- Te presento a Marie.
- ¡Hola!
380
00:31:23,465 --> 00:31:25,132
Éste es mi amigo Marius.
381
00:31:26,969 --> 00:31:29,762
Ha tenido tres hijos
desde la última vez que lo vi.
382
00:31:30,013 --> 00:31:33,266
Marius dice que Francia necesita hombres.
383
00:31:33,350 --> 00:31:35,059
Por eso tiene siete hijas.
384
00:31:36,770 --> 00:31:39,689
- Venga a ver al resto de mi familia.
- Sí, ve.
385
00:31:39,773 --> 00:31:40,773
¿Seguro?
386
00:31:40,857 --> 00:31:43,192
Quiero charlar con la Srta. McKay.
387
00:31:43,944 --> 00:31:46,112
Janou, sé amable.
388
00:31:46,572 --> 00:31:48,322
No te traicionaré.
389
00:31:50,951 --> 00:31:53,536
- ¿Puedo ayudarla?
- Gracias, querida.
390
00:31:54,121 --> 00:31:58,416
Me alegro de que no seas
como tantas chicas,
391
00:31:58,500 --> 00:32:00,126
que no se ocupan de las tareas domésticas.
392
00:32:00,210 --> 00:32:03,170
En mi familia éramos diez. Teníamos
que ayudar,
393
00:32:03,255 --> 00:32:05,131
o nos quedábamos sin cena.
394
00:32:06,008 --> 00:32:07,592
¡Qué habitación tan espléndida!
395
00:32:08,552 --> 00:32:11,262
Mi esposo era un gran coleccionista.
396
00:32:11,722 --> 00:32:14,015
Le gustaban las cosas hermosas.
397
00:32:14,558 --> 00:32:15,975
A mí también.
398
00:32:16,059 --> 00:32:19,103
Debería tener una asistenta,
pero ya he sobrevivido a dos.
399
00:32:19,187 --> 00:32:22,648
Soy demasiado vieja para enseñar a otra.
400
00:32:23,191 --> 00:32:28,863
Además, no me importa decirlo,
había planeado vivir sólo hasta los 80.
401
00:32:29,239 --> 00:32:30,865
Tengo 82.
402
00:32:31,199 --> 00:32:35,202
Si no voy a morirme, mejor que empiece
a ahorrar para cuando sea vieja.
403
00:32:35,746 --> 00:32:37,872
Es usted muy sabia.
404
00:32:40,542 --> 00:32:41,667
¿Te gusta?
405
00:32:41,752 --> 00:32:44,045
Es precioso.
406
00:32:49,176 --> 00:32:52,511
- ¿Nickie?
- Lo pintó hace mucho tiempo.
407
00:32:53,013 --> 00:32:55,097
¡Es excelente!
408
00:32:55,182 --> 00:32:57,183
Tiene mucho talento.
409
00:32:58,310 --> 00:33:01,812
Disculpe. No podía saberlo.
410
00:33:02,230 --> 00:33:05,900
Desgraciadamente, también es muy crítico.
411
00:33:06,193 --> 00:33:09,987
El artista que lleva dentro, crea.
El crítico, destruye.
412
00:33:10,072 --> 00:33:13,491
- No ha hecho nada desde entonces.
- Qué lástima.
413
00:33:14,409 --> 00:33:17,953
Y ha estado demasiado ocupado
"viviendo", como lo llaman.
414
00:33:19,998 --> 00:33:22,375
- ¿Me permite?
- Gracias, querida.
415
00:33:23,335 --> 00:33:24,502
Tome.
416
00:33:27,130 --> 00:33:31,550
Esta visita ha sido una gran conmoción.
417
00:33:31,635 --> 00:33:34,470
Trato de parecer tranquila.
418
00:33:34,554 --> 00:33:38,683
- ¿No te parece que lo hago bastante bien?
- Lo hace maravillosamente bien.
419
00:33:41,770 --> 00:33:43,562
- Aquí tiene.
- Gracias.
420
00:33:45,023 --> 00:33:47,483
Quiero mucho a Nicolo.
421
00:33:48,443 --> 00:33:50,695
Cuando era un niño,
422
00:33:50,779 --> 00:33:53,864
nos cautivaba a todos con el piano.
423
00:33:53,949 --> 00:33:56,325
Después estudió pintura.
424
00:33:56,785 --> 00:33:59,704
Lo malo es que lo hace todo muy bien.
425
00:34:00,455 --> 00:34:02,498
¿Un chico para todo?
426
00:34:02,624 --> 00:34:05,251
Todo le resulta demasiado fácil.
427
00:34:06,294 --> 00:34:10,214
Le atrae el arte que no practica,
428
00:34:10,590 --> 00:34:14,301
el lugar donde no ha estado,
la chica a la que no ha conocido.
429
00:34:15,387 --> 00:34:17,638
Quizá no debiera haberlo conocido.
430
00:34:19,641 --> 00:34:22,143
Tú eres distinta.
431
00:34:23,895 --> 00:34:26,188
No me importa confesarlo,
432
00:34:26,732 --> 00:34:28,816
he estado preocupada por él.
433
00:34:30,444 --> 00:34:32,987
- A veces me asusta.
- ¿El qué?
434
00:34:34,072 --> 00:34:37,742
Que la vida le pase factura algún día,
435
00:34:38,660 --> 00:34:40,995
y que no pueda pagarla.
436
00:34:45,500 --> 00:34:50,171
Pero, cuando te veo con él,
me siento mejor.
437
00:34:52,090 --> 00:34:55,259
- ¿Yo? ¿De veras?
- Sí.
438
00:34:57,429 --> 00:35:00,848
Ojalá estuviera yo tan segura.
439
00:35:01,308 --> 00:35:03,726
Lo estarás cuando tengas que estarlo.
440
00:35:04,519 --> 00:35:06,479
Es tu forma de ser.
441
00:35:08,273 --> 00:35:10,900
Nicolo no tiene nada
442
00:35:11,318 --> 00:35:14,028
que una buena mujer no pueda solucionar.
443
00:35:23,330 --> 00:35:26,290
Vi a toda la familia de Marius. ¡Siete hijas!
444
00:35:26,374 --> 00:35:28,793
Estuve charlando con su esposa.
445
00:35:28,877 --> 00:35:32,505
Deberías haber charlado con él.
No te sientes encima de mi sombrero.
446
00:35:35,133 --> 00:35:38,010
¿De qué habéis estado hablando?
447
00:35:38,929 --> 00:35:41,472
- Te sorprenderías.
- Seguro que sí.
448
00:35:41,556 --> 00:35:44,058
Seguro que fue Janou
quien estuvo hablando.
449
00:35:44,684 --> 00:35:48,145
Me ha dicho que, cuando eras niño
y no te salías con la tuya,
450
00:35:48,230 --> 00:35:51,065
te tirabas al suelo,
pataleabas y te ponías rojo.
451
00:35:51,191 --> 00:35:52,650
¿En serio?
452
00:35:52,734 --> 00:35:54,235
Deberías haber guiñado el otro ojo.
453
00:35:56,154 --> 00:35:57,738
¿Qué has dicho?
454
00:35:57,823 --> 00:35:59,698
Que ahora ya no lo haces.
455
00:35:59,991 --> 00:36:01,408
No.
456
00:36:02,160 --> 00:36:06,205
Ahora, cuando no te sales
con la tuya, te incomodas.
457
00:36:10,335 --> 00:36:11,418
¿Quieres té?
458
00:36:12,963 --> 00:36:15,506
Recuérdame que no te lo cuente luego.
459
00:36:16,675 --> 00:36:18,592
Sí, quiero té.
460
00:36:18,969 --> 00:36:21,428
Janou, tengo un regalo para ti.
461
00:36:21,721 --> 00:36:25,307
- Ven a verlo.
- Soy demasiado vieja.
462
00:36:25,392 --> 00:36:27,268
Nadie es demasiado viejo para eso.
463
00:36:27,811 --> 00:36:29,687
No deberías derrochar el dinero.
464
00:36:29,771 --> 00:36:31,772
No me ha costado mucho.
465
00:36:48,248 --> 00:36:51,792
- ¿Cómo lo hiciste?
- De memoria.
466
00:36:52,168 --> 00:36:53,377
Gracias.
467
00:36:56,423 --> 00:36:58,132
¡Es André!
468
00:36:58,508 --> 00:37:00,175
Mi esposo.
469
00:37:01,469 --> 00:37:04,763
Parece tan real. Como era él.
470
00:37:05,348 --> 00:37:07,683
Qué cara tan extraordinaria.
471
00:37:08,977 --> 00:37:11,896
- ¿Lo hiciste de memoria?
- Sí.
472
00:37:12,230 --> 00:37:13,522
¿Te gusta?
473
00:37:14,608 --> 00:37:16,150
Es maravilloso.
474
00:37:16,526 --> 00:37:20,571
Lo pinté hace mucho tiempo,
pero no sabía si dártelo.
475
00:37:25,327 --> 00:37:27,912
Te dije que tiene talento.
476
00:37:37,631 --> 00:37:39,715
- Para ti.
- Gracias.
477
00:37:42,218 --> 00:37:43,510
Gracias.
478
00:37:44,888 --> 00:37:46,180
Para mí.
479
00:37:47,432 --> 00:37:48,933
Bien.
480
00:37:49,017 --> 00:37:51,518
Me gustaría proponer un brindis.
481
00:37:52,854 --> 00:37:55,189
No sé muy bien cómo expresarlo.
482
00:37:56,107 --> 00:38:00,903
¿No tendrá nada que ver
con el feliz matrimonio de su nieto?
483
00:38:06,993 --> 00:38:08,702
Digamos. . .
484
00:38:09,037 --> 00:38:13,207
Que vuestro viaje de regreso
sea placentero.
485
00:38:17,212 --> 00:38:18,587
Gracias.
486
00:38:37,190 --> 00:38:39,900
Me temo que tendremos que irnos pronto.
487
00:38:42,487 --> 00:38:44,655
Ha sido un día maravilloso.
488
00:38:45,782 --> 00:38:49,451
Antes de irnos,
tienes que tocar el piano para nosotros.
489
00:38:50,745 --> 00:38:52,371
Vamos.
490
00:38:53,415 --> 00:38:54,373
Por favor.
491
00:38:54,457 --> 00:38:56,792
- Miradme las manos.
- Sin excusas. Adelante.
492
00:39:01,589 --> 00:39:02,923
Janou era concertista de piano.
493
00:39:03,925 --> 00:39:05,092
Era.
494
00:39:05,927 --> 00:39:08,554
Recordad que vosotros me lo pedisteis.
495
00:42:08,943 --> 00:42:11,153
No me gustan las sirenas de los barcos.
496
00:42:26,628 --> 00:42:30,088
¿No debería ponerse esto
sobre los hombros?
497
00:42:30,173 --> 00:42:32,174
Gracias, querida.
498
00:42:34,302 --> 00:42:36,803
- Es maravilloso.
- ¿Te gusta?
499
00:42:36,888 --> 00:42:38,305
Me encanta.
500
00:42:38,890 --> 00:42:43,185
- Un día te lo mandaré.
- No.
501
00:42:43,269 --> 00:42:45,312
Me gustaría hacerlo.
502
00:42:56,658 --> 00:42:59,076
Os acompaño hasta aquí.
503
00:42:59,160 --> 00:43:02,371
Estos son los límites
de mi pequeño mundo.
504
00:43:09,003 --> 00:43:11,421
Es un mundo perfecto.
505
00:43:13,132 --> 00:43:15,509
Gracias por permitirme entrar.
506
00:43:16,511 --> 00:43:18,011
Adiós.
507
00:43:18,471 --> 00:43:19,846
Que Dios te bendiga.
508
00:43:21,891 --> 00:43:24,142
Au revoir, querida Janou.
509
00:43:24,519 --> 00:43:27,896
Volveré a verte muy pronto,
y te escribiré a menudo.
510
00:43:29,440 --> 00:43:31,692
- Por favor, hazlo.
- Lo haré.
511
00:43:37,073 --> 00:43:38,740
Dulces pensamientos, cariño.
512
00:44:03,057 --> 00:44:04,558
Adiós.
513
00:44:31,377 --> 00:44:33,337
Te he estado buscando por todas partes.
514
00:44:33,421 --> 00:44:35,380
Llamé a tu cabina vari. . .
515
00:44:36,466 --> 00:44:38,258
Has estado llorando.
516
00:44:43,598 --> 00:44:45,766
La belleza me produce ese efecto.
517
00:44:47,185 --> 00:44:50,854
Nickie, yo. . .
Quiero darte las gracias por. . .
518
00:44:51,773 --> 00:44:54,983
el día más hermoso
y más memorable de toda mi vida.
519
00:44:55,777 --> 00:44:58,278
Fuiste muy amable con mi abuela.
520
00:44:59,614 --> 00:45:01,323
Le escribiré.
521
00:45:01,866 --> 00:45:03,784
Eso le gustará.
522
00:45:08,247 --> 00:45:09,956
Caminemos.
523
00:46:03,719 --> 00:46:05,262
No más lágrimas.
524
00:46:05,721 --> 00:46:08,515
Te lo dije.
La belleza me produce ese efecto.
525
00:46:20,153 --> 00:46:22,279
Vamos camino de un viaje sin retorno.
526
00:46:23,364 --> 00:46:24,531
Lo sé.
527
00:46:24,866 --> 00:46:26,867
Hoy cambiamos nuestro rumbo.
528
00:46:29,412 --> 00:46:31,538
¿Te acompaño a tu cabina?
529
00:46:32,331 --> 00:46:33,957
Mejor que no.
530
00:46:34,876 --> 00:46:36,334
Buenas noches.
531
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
Un momento.
532
00:47:19,420 --> 00:47:21,963
¿Por qué has venido? Es peligroso.
533
00:47:22,048 --> 00:47:23,590
Tenemos mucho de qué hablar.
534
00:47:23,674 --> 00:47:28,011
Si nos vieran juntos, podría traernos
consecuencias desastrosas.
535
00:47:28,095 --> 00:47:29,930
Tenemos que pensar rápido.
536
00:47:30,014 --> 00:47:31,556
Nos hemos metido en un problema.
537
00:47:31,641 --> 00:47:33,099
Lo sé.
538
00:47:33,351 --> 00:47:36,311
No lo compliquemos aún más.
539
00:47:36,604 --> 00:47:39,022
Al ser mujer, soy mucho más cauta
540
00:47:39,106 --> 00:47:41,566
y pienso con más claridad cuando no estás.
541
00:47:41,651 --> 00:47:45,195
Vete a pensar a tu habitación,
y yo pensaré en la mía. . .
542
00:47:45,321 --> 00:47:48,448
- De acuerdo.
- Mientras nos echamos de menos.
543
00:47:50,284 --> 00:47:53,537
Lo que acabas de decir es muy bonito.
544
00:48:11,180 --> 00:48:13,557
- Muy buenos días, caballero.
- Lo mismo le deseo.
545
00:48:13,641 --> 00:48:14,641
Escucha. . .
546
00:48:15,643 --> 00:48:17,310
- No te pares.
- Vaya por Dios.
547
00:48:18,062 --> 00:48:19,980
Espera. No te vayas.
548
00:48:21,065 --> 00:48:22,774
¿Has llegado a alguna conclusión?
549
00:48:22,858 --> 00:48:24,109
No. No te pares.
550
00:48:26,237 --> 00:48:27,779
- Te extraño.
- Yo también.
551
00:48:27,863 --> 00:48:30,991
- ¿Por qué no me llamas más a menudo?
- Lo intentaré, pero ya sabes. . .
552
00:48:32,368 --> 00:48:35,745
- ¿Ibas a decir algo?
- No iba a decir nada.
553
00:48:35,830 --> 00:48:41,001
¿No podríamos ni comer juntos?
¿En tu habitación o en la mía?
554
00:48:41,085 --> 00:48:43,628
Todo el barco lo sabría
antes del primer plato.
555
00:48:44,714 --> 00:48:46,006
La tripulación también habla.
556
00:48:46,090 --> 00:48:48,258
Cambia de lado. Me estás mareando.
557
00:48:48,342 --> 00:48:50,802
A mí también me irá bien el cambio.
558
00:48:52,346 --> 00:48:54,598
Espera un momento. ¡Cariño!
559
00:48:54,682 --> 00:48:56,641
Escucha, querida, yo. . .
560
00:48:58,019 --> 00:48:59,352
Qué raro.
561
00:49:05,359 --> 00:49:08,320
- Buenas tardes.
- ¿Está cenando la Srta. McKay?
562
00:49:08,404 --> 00:49:11,615
- Sí, señor. ¿Desea acompañarla?
- No, prefiere comer sola.
563
00:49:11,699 --> 00:49:13,533
Casi ha terminado.
564
00:49:21,959 --> 00:49:23,960
Pide la bullabesa. Es exquisita.
565
00:49:24,170 --> 00:49:25,879
- Merci mille fois.- Pas de quoi.
566
00:49:26,005 --> 00:49:27,464
Cállate.
567
00:49:46,567 --> 00:49:48,151
Adelante.
568
00:49:48,778 --> 00:49:50,862
- ¡Hola!
- Hola, Sr. Hathaway.
569
00:49:50,946 --> 00:49:54,366
Srta. McKay.
¿Dónde está Ferrante?
570
00:49:54,450 --> 00:49:57,452
¿Cómo lo voy a saber?
571
00:49:57,703 --> 00:50:00,664
¡Venga ya! Un pajarito
me ha dicho que tal vez estuviera aquí.
572
00:50:01,957 --> 00:50:03,917
Es usted un impertinente.
573
00:50:04,001 --> 00:50:06,628
- No he visto al Sr. Ferrante. . .
- Hola, Terry.
574
00:50:08,798 --> 00:50:10,840
Pensé que te gustaría leer este libro.
575
00:50:10,925 --> 00:50:12,592
Ya lo he leído.
576
00:50:13,719 --> 00:50:15,762
Hace días que no te veía.
577
00:50:15,846 --> 00:50:17,472
Pensaba que habías bajado.
578
00:50:17,556 --> 00:50:20,308
No hemos amarrado en ningún puerto.
579
00:50:23,437 --> 00:50:27,982
Por si no la vuelvo a ver,
Srta. McKay, feliz regreso.
580
00:50:28,442 --> 00:50:31,945
Gracias, Sr. Ferrante.
No crea que no ha sido un absoluto. . .
581
00:50:32,571 --> 00:50:36,908
Un momento. ¿Les importaría
a ambos hacerme un enorme favor?
582
00:50:36,992 --> 00:50:38,034
¿Qué favor?
583
00:50:38,119 --> 00:50:40,370
¿Me las podrían autografiar?
584
00:50:46,252 --> 00:50:48,795
Hemos comprado una distinta cada uno.
585
00:50:49,296 --> 00:50:50,964
- ¿Las ha comprado?
- ¿A quién?
586
00:50:51,090 --> 00:50:52,966
Al fotógrafo del barco.
587
00:50:53,050 --> 00:50:55,468
Tiene un montón en la cubierta.
588
00:50:55,553 --> 00:50:58,138
Está haciendo un gran negocio.
589
00:50:58,431 --> 00:51:00,557
Tendremos que pensarlo.
590
00:51:00,641 --> 00:51:02,142
¿Dónde puedo encontrarle?
591
00:51:02,476 --> 00:51:06,980
Estaré en el bar o, cómo no, en el comedor.
592
00:51:07,064 --> 00:51:08,773
Cómo no.
593
00:51:17,324 --> 00:51:20,535
- Ésta no está tan mal.
- No bromees.
594
00:51:20,619 --> 00:51:22,245
¡Es terrible!
595
00:51:22,329 --> 00:51:25,915
Después de todo lo que hicimos
para engañar a todo el mundo.
596
00:51:26,000 --> 00:51:28,209
Lo lamento especialmente por ti.
597
00:51:30,171 --> 00:51:34,299
No me sabe tan mal como pensé.
598
00:51:35,926 --> 00:51:38,011
Fue estúpido esconderse como fugitivos.
599
00:51:38,095 --> 00:51:39,763
Lo sé.
600
00:51:39,847 --> 00:51:43,767
Para dar algo más de que hablar,
¿vamos con los demás?
601
00:51:43,851 --> 00:51:48,146
De acuerdo.
¿Por qué no? No tenemos nada que perder.
602
00:51:48,230 --> 00:51:50,774
Es la última noche. Aprovechémosla.
603
00:52:02,369 --> 00:52:04,204
¿Cómo está, Hathaway?
604
00:52:04,288 --> 00:52:07,707
Hágame un favor, cambiemos de parejas.
605
00:52:07,792 --> 00:52:09,793
Es la última noche, todo el mundo lo hace.
606
00:52:09,877 --> 00:52:11,127
¿De veras? Qué interesante.
607
00:52:11,212 --> 00:52:13,463
En su caso, haremos una excepción.
608
00:52:20,554 --> 00:52:22,388
Vaya un tipo más raro.
609
00:52:29,438 --> 00:52:30,939
Un viaje estupendo.
610
00:52:31,565 --> 00:52:32,899
Hola.
611
00:52:34,735 --> 00:52:37,028
- Vamos a tomar el aire.
- Te enseñaré el timón.
612
00:52:38,572 --> 00:52:40,740
Cogeré el abrigo.
613
00:53:13,315 --> 00:53:16,109
¿Por qué no hacemos esto toda la vida?
614
00:53:18,112 --> 00:53:20,154
He hablado con el capitán. No funcionaría.
615
00:53:20,781 --> 00:53:21,781
¿No?
616
00:53:21,866 --> 00:53:23,992
Dice que no puede dar la vuelta.
617
00:53:24,869 --> 00:53:27,787
Casi todo el mundo quiere regresar a casa.
618
00:53:27,872 --> 00:53:29,497
¿No te parece estúpido?
619
00:53:29,874 --> 00:53:31,875
Entiendo su problema.
620
00:53:31,959 --> 00:53:34,711
Navegar por el océano
con sólo nosotros dos a bordo.
621
00:54:20,883 --> 00:54:24,761
Si me preguntas en qué pienso,
me tiro por la borda.
622
00:54:27,431 --> 00:54:28,681
Bien. . .
623
00:54:30,184 --> 00:54:32,352
Mañana por la mañana, Nueva York.
624
00:54:33,479 --> 00:54:34,520
Sí.
625
00:54:36,523 --> 00:54:38,191
¿Te estará esperando?
626
00:54:49,870 --> 00:54:51,120
¿Y ella?
627
00:54:56,043 --> 00:54:57,168
Sí.
628
00:54:58,212 --> 00:55:00,588
¿Quién hace las cosas tan difíciles?
629
00:55:01,340 --> 00:55:02,548
¿Las personas?
630
00:55:07,596 --> 00:55:09,347
¿Estás enamorada de él?
631
00:55:12,476 --> 00:55:14,143
Ahora, no.
632
00:55:17,523 --> 00:55:20,525
No he trabajado en toda mi vida.
633
00:55:21,402 --> 00:55:23,820
Lo sé. Lo he estado pensando.
634
00:55:26,407 --> 00:55:28,658
- ¿Qué dices?
- No he dicho nada.
635
00:55:28,742 --> 00:55:30,702
- Sí.
- ¿Qué?
636
00:55:32,538 --> 00:55:35,498
Has dicho que me gustaban las cosas caras,
637
00:55:36,291 --> 00:55:39,919
las pieles, los diamantes y esas cosas.
638
00:55:40,212 --> 00:55:43,256
- ¿Dije eso?
- Y el champán rosado.
639
00:55:43,716 --> 00:55:46,634
Ése es el estilo de vida
al que estamos acostumbrados.
640
00:55:47,261 --> 00:55:50,096
Podría resultar un poco difícil. . .
641
00:55:51,306 --> 00:55:55,018
- ¿Te gusta la cerveza?
- Es un cambio.
642
00:55:57,271 --> 00:56:00,356
Mi padre bebía cerveza. Por la mañana.
643
00:56:00,941 --> 00:56:02,400
¿Le gustaba la cerveza?
644
00:56:04,361 --> 00:56:06,779
Por la tarde bebía cualquier cosa.
645
00:56:13,370 --> 00:56:17,290
Qué frío será el invierno
para quien no guarda recuerdos cálidos.
646
00:56:19,585 --> 00:56:22,086
La primavera ya ha pasado.
647
00:56:22,546 --> 00:56:25,715
Ésta es probablemente
mi última oportunidad.
648
00:56:26,967 --> 00:56:28,468
Y la mía.
649
00:56:31,013 --> 00:56:32,805
Es ahora o nunca.
650
00:56:33,974 --> 00:56:36,225
Nunca es una palabra aterradora.
651
00:56:37,436 --> 00:56:40,313
Seríamos estúpidos
de dejar escapar la felicidad.
652
00:56:42,649 --> 00:56:44,525
Por el simple hecho de que no hayas. . .
653
00:56:44,610 --> 00:56:47,195
¿Trabajado? No quiere decir que no pueda.
654
00:56:47,279 --> 00:56:48,863
Es cierto.
655
00:56:49,490 --> 00:56:51,240
Supongamos. . .
656
00:56:51,700 --> 00:56:54,744
Tardaré un poco,
digamos seis meses, en saber si. . .
657
00:56:54,828 --> 00:56:56,913
- ¿Si qué?
- Imagínate. . .
658
00:56:56,997 --> 00:56:59,499
- Sé realista.
- De acuerdo.
659
00:57:00,250 --> 00:57:04,170
Si trabajara duro durante algún tiempo,
digamos seis meses,
660
00:57:05,506 --> 00:57:07,048
¿dónde estarías?
661
00:57:08,675 --> 00:57:10,885
¿Qué tratas de decir?
662
00:57:11,386 --> 00:57:16,432
Quiero ser. . .
digno de pedirte que te cases conmigo.
663
00:57:19,394 --> 00:57:22,105
Ésa es la cosa más bonita. . .
664
00:57:24,316 --> 00:57:25,775
Se te ha quebrado la voz.
665
00:57:25,859 --> 00:57:29,028
- Eso es porque yo. . .
- Sí, lo sé.
666
00:57:31,907 --> 00:57:34,033
Me voy a la cama.
667
00:57:34,618 --> 00:57:38,162
A dar vueltas
668
00:57:38,247 --> 00:57:40,164
y a pensar en ello.
669
00:57:41,542 --> 00:57:43,835
Te lo diré por la mañana.
670
00:57:46,380 --> 00:57:48,589
Será una noche interminable.
671
00:57:50,384 --> 00:57:52,135
Para mí también.
672
00:57:58,934 --> 00:58:02,311
El matrimonio es un paso muy serio
para una chica como yo.
673
00:58:02,396 --> 00:58:03,771
Lo sé.
674
00:58:12,239 --> 00:58:15,449
- ¿Te gustan los niños?
- Sí.
675
00:58:38,682 --> 00:58:39,849
Estaba tan preocupado. . .
676
00:58:39,933 --> 00:58:44,020
No he tenido tiempo de vestirme.
¡No pude dormir hasta las cinco!
677
00:58:44,104 --> 00:58:45,771
Yo no he dormido nada.
678
00:58:46,273 --> 00:58:48,107
Escúchame atentamente.
679
00:58:48,192 --> 00:58:52,403
Si todo sale bien para ambos,
dentro de seis meses. . .
680
00:58:52,613 --> 00:58:55,656
- Toma. He empezado a escribirla.
- ¿La leo ahora?
681
00:58:57,242 --> 00:58:58,993
"Cariño", ¿Ése soy yo?
682
00:58:59,077 --> 00:59:02,163
"Tienes una cita el 1 de julio
a las 5 de la tarde".
683
00:59:02,748 --> 00:59:05,625
- Pero no dices dónde.
- Decide tú el lugar y yo obedeceré.
684
00:59:05,709 --> 00:59:07,460
No se me ocurre.
685
00:59:07,628 --> 00:59:09,670
¿En lo alto del Empire State Building?
686
00:59:09,755 --> 00:59:12,298
Es perfecto.
687
00:59:12,382 --> 00:59:15,009
Es el lugar más próximo al cielo
de Nueva York.
688
00:59:15,135 --> 00:59:17,720
En el piso 1 02.
No te olvides de coger el ascensor.
689
00:59:17,804 --> 00:59:19,222
No lo olvidaré.
690
00:59:22,976 --> 00:59:25,770
- Si las cosas no salen bien. . .
- No digas eso.
691
00:59:25,854 --> 00:59:28,773
- Si uno de los dos. . .
- Ambos estaremos allí.
692
00:59:29,066 --> 00:59:30,650
Piensa en ello.
693
00:59:31,235 --> 00:59:32,401
Cuídate.
694
01:01:40,989 --> 01:01:42,656
¡Nickie, cariño!
695
01:01:45,952 --> 01:01:47,620
Me alegro de verte.
696
01:01:47,704 --> 01:01:49,538
Estoy tan contenta. ¿Tuviste buen viaje?
697
01:01:49,623 --> 01:01:52,124
Algo agitado, pero agradable.
698
01:01:52,209 --> 01:01:53,959
Una fotografía, por favor.
699
01:01:56,755 --> 01:01:58,464
¿Me permiten una a mí también?
700
01:01:58,548 --> 01:01:59,799
¿Qué tal así?
701
01:02:05,639 --> 01:02:07,139
¿Puedo tomar otra?
Muchas gracias.
702
01:02:07,766 --> 01:02:10,017
Disculpen, tengo una cita importante.
703
01:02:17,317 --> 01:02:19,151
Es maravilloso que estés aquí.
704
01:02:20,070 --> 01:02:22,321
Es maravilloso estar aquí, Ken.
705
01:02:22,906 --> 01:02:24,573
El coche está por allí.
706
01:02:33,834 --> 01:02:36,585
- ¿Nos vamos?
- Sí.
707
01:02:36,670 --> 01:02:38,671
- Tengo el coche ahí fuera.
- Bien.
708
01:02:48,890 --> 01:02:50,391
Tenemos que hablar.
709
01:02:50,475 --> 01:02:54,061
Entremos ahí para poder estar solos.
710
01:02:55,564 --> 01:02:56,939
¿Qué demonios es todo esto?
711
01:02:57,023 --> 01:02:58,941
¿No te lo dije?
712
01:02:59,025 --> 01:03:02,278
Querían hacerme una entrevista.
Acepté
713
01:03:02,362 --> 01:03:04,989
si hacían una donación
a mi entidad benéfica favorita.
714
01:03:05,073 --> 01:03:07,199
Es por una buena causa.
715
01:03:07,284 --> 01:03:10,411
- Deberías habérmelo dicho.
- ¡Te conozco!
716
01:03:10,495 --> 01:03:12,538
Si te lo hubiera dicho,
no habrías bajado del barco.
717
01:03:12,622 --> 01:03:14,165
Cámara uno, planos cortos.
718
01:03:14,249 --> 01:03:16,876
El Sr. Lewis nos entrevistará.
719
01:03:16,960 --> 01:03:19,336
- Sr. Fulton Q. Lewis.
- Robert.
720
01:03:19,421 --> 01:03:20,838
Robert Fulton, encantado.
721
01:03:20,922 --> 01:03:23,174
No, Robert Q. Lewis. Les pasa a todos.
722
01:03:23,258 --> 01:03:25,843
Llega un poco tarde, Sr. Ferrante,
tenemos que retransmitir.
723
01:03:27,554 --> 01:03:29,138
Siéntense aquí.
724
01:03:29,222 --> 01:03:32,224
Les haré algunas preguntas, y entonces. . .
725
01:03:32,726 --> 01:03:36,061
¿La cara? Brilla.
726
01:03:36,146 --> 01:03:38,105
¿Le importa que le pongamos
algo de maquillaje?
727
01:03:39,232 --> 01:03:41,567
- Terminaremos pronto.
- Eso espero.
728
01:03:41,651 --> 01:03:45,237
Esa camisa blanca. ¿Qué tal se ve?
729
01:03:45,322 --> 01:03:46,489
Deslumbra.
730
01:03:46,573 --> 01:03:49,116
- ¿No tendrá una camisa azul?
- No la llevo encima.
731
01:03:49,201 --> 01:03:51,869
No se preocupe, nos las arreglaremos.
732
01:03:53,413 --> 01:03:55,122
Les voy a hacer algunas preguntas
sobre cómo se conocieron,
733
01:03:56,791 --> 01:03:59,293
sus planes futuros y cosas así.
734
01:03:59,377 --> 01:04:01,003
Pónganse cómodos.
735
01:04:01,421 --> 01:04:02,755
Cinco segundos, Sr. Lewis.
736
01:04:03,632 --> 01:04:07,885
Miren a la cámara. Si la luz roja
está encendida, estamos en antena.
737
01:04:07,969 --> 01:04:09,720
Está encendida.
738
01:04:11,264 --> 01:04:15,476
Bienvenidos a otro programa
"En Casa Con...",
739
01:04:16,436 --> 01:04:19,522
presentado por la firma Bentonde alimentos para bebé.
740
01:04:19,606 --> 01:04:23,275
Recuerden, niños más sanos con Benton.
741
01:04:23,985 --> 01:04:27,029
Hoy estamos en el hogarde la Srta. Lois Clarke,
742
01:04:27,113 --> 01:04:29,865
heredera de unade las mayores fortunas del país.
743
01:04:30,116 --> 01:04:34,870
En breve, les presentaré a la Srta. Clarkey a su prometido, el Sr. Nickie Ferrante,
744
01:04:35,288 --> 01:04:38,707
y hablaremos sobre su maravilloso idilio,
745
01:04:38,792 --> 01:04:42,253
que ha aparecidoen los titulares de todo el país.
746
01:04:42,337 --> 01:04:46,423
Un idilio que ha cautivado al mundo entero.
747
01:04:47,926 --> 01:04:49,510
¿Cree que están enamorados?
748
01:04:50,971 --> 01:04:55,391
- ¿Cómo iba yo a saberlo?
- Me muero por ver al tal Nickie Ferrante.
749
01:04:55,475 --> 01:04:57,601
No sé cuál sería la pregunta del millón,
750
01:04:57,686 --> 01:04:59,770
pero está claro que conocía la respuesta.
751
01:05:03,817 --> 01:05:05,401
Aguafiestas.
752
01:05:07,529 --> 01:05:09,697
Terry, cariño.
753
01:05:19,874 --> 01:05:23,377
Recuérdame que te pregunte
por qué tus besos no son como antes.
754
01:05:24,170 --> 01:05:26,463
Quizá hayas perdido la práctica. . . espero.
755
01:05:28,508 --> 01:05:30,634
No necesitamos la televisión, ¿verdad?
756
01:05:37,225 --> 01:05:39,268
Aún no te has cambiado.
757
01:05:39,352 --> 01:05:41,604
Creía que te había dado tiempo para. . .
758
01:05:41,688 --> 01:05:45,190
Tenemos tanto de que hablar. . .
759
01:05:45,358 --> 01:05:48,527
Pienso mejor con esta ropa.
760
01:05:49,487 --> 01:05:52,698
Esperaba que este viaje
te sentara bien, pero. . .
761
01:05:52,782 --> 01:05:56,035
No tienes muy buen aspecto.
762
01:05:56,703 --> 01:05:59,246
¿Qué te pasa? ¿Tuviste un viaje agitado?
763
01:06:01,583 --> 01:06:04,585
Sí, un poco.
764
01:06:05,420 --> 01:06:08,297
Nos podríamos haber divertido
viendo ese programa.
765
01:06:08,381 --> 01:06:12,635
Iban a entrevistar
a Lois Clarke y Nickie Ferrante.
766
01:06:14,137 --> 01:06:16,305
No me interesa, pero si te divierte. . .
767
01:06:16,389 --> 01:06:18,641
- Sí.
- De acuerdo.
768
01:06:23,521 --> 01:06:26,982
Debe de haber vividoexperiencias maravillosas en Europa.
769
01:06:27,067 --> 01:06:28,233
Sí.
770
01:06:29,110 --> 01:06:31,612
¿Le importaría ampliar esa frase?
771
01:06:31,821 --> 01:06:32,863
No.
772
01:06:37,160 --> 01:06:40,037
Olvidé que Ferrante iba
en el mismo barco que tú.
773
01:06:40,121 --> 01:06:43,082
- Sí.
- ¿Lo conociste?
774
01:06:45,835 --> 01:06:47,711
¿Era encantador?
775
01:06:51,216 --> 01:06:52,466
¿Fascinante?
776
01:06:56,513 --> 01:06:57,554
¿Irresistible?
777
01:07:00,100 --> 01:07:01,266
Perdona.
778
01:07:02,143 --> 01:07:04,353
Retiro ese comentario.
779
01:07:06,815 --> 01:07:11,902
¿Es ésta su primera experienciade felicidad connubial?
780
01:07:12,821 --> 01:07:14,738
¿Le importaríavolver a formular la pregunta?
781
01:07:16,950 --> 01:07:19,118
Quiere decir que si esla primera vez que te casas.
782
01:07:19,244 --> 01:07:21,537
Sí.
783
01:07:22,914 --> 01:07:26,458
¿Tiene intención de mantenera su mujer
784
01:07:27,460 --> 01:07:30,587
- de la forma en que...- Sí.
785
01:07:31,506 --> 01:07:34,383
- Qué gracioso.
- ¿ Cómo?
786
01:07:35,468 --> 01:07:38,053
Voy a volver a pintar.
787
01:07:38,513 --> 01:07:40,764
Así mantendré a mi esposa.
788
01:07:43,560 --> 01:07:46,770
Va a tener que pintar mucho.
789
01:07:50,233 --> 01:07:53,026
Ya tienen la casa llena de obras de arte.
790
01:07:53,111 --> 01:07:56,029
No sabía que ibas a...
791
01:07:56,114 --> 01:07:58,824
- Aun así, voy a pintar.
- ¿De veras?
792
01:07:59,159 --> 01:08:01,493
Creía que habías dejado todo eso.
793
01:08:01,578 --> 01:08:03,287
No debería haberlo hecho.
794
01:08:03,788 --> 01:08:06,874
Seguro que Nickietiene todo tipo de planes.
795
01:08:06,958 --> 01:08:08,250
Los tengo.
796
01:08:08,334 --> 01:08:11,879
¿Cuándo piensan casarse?
797
01:08:11,963 --> 01:08:15,132
- Tan pronto como...- Espera un momento, cariño.
798
01:08:15,508 --> 01:08:16,842
Dentro de seis meses.
799
01:08:18,553 --> 01:08:22,264
¡Seis meses!
Seguro que no lo lleva al altar.
800
01:08:26,352 --> 01:08:28,604
¿Seis meses? Muy bien.
801
01:08:28,688 --> 01:08:32,191
Muchas gracias, Srta. Clarke,y a usted, Sr. Ferrante.
802
01:08:32,525 --> 01:08:35,194
Con esto termina nuestra entrevista...
803
01:08:35,278 --> 01:08:36,695
Terry.
804
01:08:39,532 --> 01:08:42,659
Quiero volver a hacerte esa pregunta.
805
01:08:43,703 --> 01:08:46,538
¿Encontraste a Ferrante irresistible?
806
01:09:01,679 --> 01:09:03,680
Ken, lo siento.
807
01:09:04,599 --> 01:09:08,602
Estas cosas no se prevén. Ocurren.
808
01:09:09,270 --> 01:09:12,022
Cariño, no tiene sentido.
809
01:09:12,106 --> 01:09:14,149
Lo sé.
810
01:09:14,234 --> 01:09:15,901
Tienes que ser realista.
811
01:09:16,611 --> 01:09:18,320
¿Con el amor?
812
01:09:18,404 --> 01:09:20,364
Ya sabes lo que todos dicen de él.
813
01:09:20,448 --> 01:09:22,908
Sí, lo sé.
814
01:09:23,451 --> 01:09:25,369
¿Qué vas a hacer?
815
01:09:26,412 --> 01:09:28,330
No lo sé.
816
01:09:28,414 --> 01:09:30,749
Creo que
817
01:09:30,834 --> 01:09:35,003
regresaré a Boston
y trataré de encontrar un trabajo o algo,
818
01:09:35,088 --> 01:09:37,130
volveré a cantar, hasta que él. . .
819
01:09:37,215 --> 01:09:38,757
¿Hasta que él, qué?
820
01:09:39,384 --> 01:09:42,094
Nunca podrá mantenerte.
821
01:09:42,428 --> 01:09:44,930
Terry, escúchame. Quiero casarme contigo.
822
01:09:46,099 --> 01:09:48,225
Debería habértelo pedido antes.
823
01:09:48,309 --> 01:09:51,937
Es culpa mía, pero no es demasiado tarde.
No es posible que lo sea.
824
01:09:52,939 --> 01:09:54,898
Terry, mírame.
825
01:09:55,483 --> 01:09:57,693
¿No ves que estoy enamorado?
826
01:10:01,447 --> 01:10:03,031
Yo también.
827
01:10:34,439 --> 01:10:36,523
¿Crees que podrás venderlo?
828
01:10:36,608 --> 01:10:38,525
Lo intentaré.
829
01:10:39,152 --> 01:10:42,487
- ¿Lo hiciste sin una modelo?
- No podía permitírmela.
830
01:10:44,324 --> 01:10:46,700
¿Qué pasa? ¿Me falla la memoria?
831
01:10:47,327 --> 01:10:50,787
- Se está volviendo un poco borrosa.
- ¡No!
832
01:10:51,456 --> 01:10:52,664
¿Y éste?
833
01:10:52,749 --> 01:10:55,334
Éste sí es de memoria. Era mi almuerzo.
834
01:10:58,630 --> 01:11:01,381
- Es una mujer.
- Ya.
835
01:11:01,633 --> 01:11:04,384
¿No te gustaría que la vieran a tu lado?
836
01:11:04,469 --> 01:11:05,969
Lo dudo.
837
01:11:06,054 --> 01:11:09,056
Si me dejaras decirle a la gente,
838
01:11:09,140 --> 01:11:12,225
me refiero a las mujeres, quién lo pintó,
839
01:11:12,310 --> 01:11:14,186
podría venderlo,
y muchos otros como éste.
840
01:11:14,270 --> 01:11:16,772
No. El viejo Ferrante ha muerto.
841
01:11:16,856 --> 01:11:20,776
La firma "Rossi" no significa nada.
Si usas tu propio nombre. . .
842
01:11:20,860 --> 01:11:24,279
El viejo Ferrante ha muerto
y el nuevo Rossi se muere de hambre.
843
01:11:25,114 --> 01:11:28,075
¿Qué esperabas en tres meses?
844
01:11:28,493 --> 01:11:31,995
Recuerda, el pincel obedece a la mano.
845
01:11:32,497 --> 01:11:35,707
No sabe que estás acostumbrado
a salirte con la tuya.
846
01:11:35,875 --> 01:11:39,920
Estás consentido. El pincel no lo sabe.
847
01:11:40,213 --> 01:11:42,547
No puede seguirte la corriente.
848
01:11:42,715 --> 01:11:45,509
Lo sé. Esperaba que hubieras vendido algo.
849
01:11:45,593 --> 01:11:47,719
Quiero sentir la emoción del primer dólar.
850
01:11:48,137 --> 01:11:49,805
Tendré que buscar trabajo.
851
01:11:51,391 --> 01:11:52,849
¿Y dejar de pintar?
852
01:11:52,934 --> 01:11:55,102
No voy a dejarlo. Es lo único que sé hacer.
853
01:11:55,186 --> 01:11:57,813
Pero tengo que ganar dinero. Y rápido.
854
01:11:57,897 --> 01:12:00,983
Mientras tanto, te invito a almorzar.
855
01:12:01,067 --> 01:12:02,985
Me lo devolverás cuando seas famoso.
856
01:12:03,069 --> 01:12:05,153
Por fin me das ánimos.
857
01:12:09,075 --> 01:12:11,368
Ésa debería ser
una de las pocas cosas que recuerdo.
858
01:12:14,747 --> 01:12:16,248
Qué le vamos a hacer.
859
01:12:20,253 --> 01:12:22,087
EL CLUB MÁS ELEGANTE DE BOSTON
PRESENTA A TERRY McKAY CADA NOCHE
860
01:13:30,114 --> 01:13:33,200
Buenas noticias.
861
01:13:33,951 --> 01:13:36,119
He vendido a una de tus mujeres.
La del. . .
862
01:13:37,371 --> 01:13:39,581
Saqué 200 dólares por ella.
863
01:13:40,708 --> 01:13:42,626
Tu primer dólar.
864
01:13:44,128 --> 01:13:45,796
¿Qué te pasa?
865
01:13:45,880 --> 01:13:49,591
Amigo mío, soy feliz. Soy pintor.
866
01:13:49,675 --> 01:13:53,386
¿Y qué? Yo llevo años pintando
y no soy feliz.
867
01:14:02,814 --> 01:14:04,773
Gracias, señoras y caballeros.
868
01:14:04,857 --> 01:14:06,983
Ésta es mi última noche,
869
01:14:07,068 --> 01:14:11,446
y me gustaría interpretar una canción
que significa mucho para mí.
870
01:16:16,030 --> 01:16:18,823
- ¿Se ha abrochado el cinturón?
- Sí.
871
01:16:19,450 --> 01:16:22,661
- Ahí está el Empire State Building.
- Gracias.
872
01:16:33,839 --> 01:16:35,423
Srta. McKay,
873
01:16:35,508 --> 01:16:37,884
mi clienta predilecta.
Me alegro de que haya vuelto.
874
01:16:37,969 --> 01:16:38,927
Gracias.
875
01:16:39,011 --> 01:16:41,388
Srta. Webb, mire quién ha venido.
876
01:16:41,472 --> 01:16:44,140
Precisamente estábamos diciendo:
"¿Dónde estará la Srta. McKay?"
877
01:16:46,310 --> 01:16:50,188
- Tiene un aspecto estupendo.
- Es cierto. No lo compré aquí.
878
01:16:50,856 --> 01:16:53,275
- ¿Dónde ha estado estos últimos meses?
- En Boston.
879
01:16:53,484 --> 01:16:57,112
- La hemos echado de menos.
- Gracias. Yo también, Srta. . .
880
01:16:57,196 --> 01:16:58,863
- Lane.
- Srta. Lane.
881
01:16:58,948 --> 01:17:02,033
Quiero algo muy especial para. . .
882
01:17:02,118 --> 01:17:05,453
La Srta. Webb la atenderá
con mucho gusto.
883
01:17:05,538 --> 01:17:07,539
Disculpe, tengo que ir a la oficina.
884
01:17:08,749 --> 01:17:12,752
Estaré encantada de ayudarla.
885
01:17:13,129 --> 01:17:14,713
¿Qué está buscando?
886
01:17:14,797 --> 01:17:19,509
Algo irresistible, asequible, y rosa.
887
01:17:19,593 --> 01:17:22,178
Por supuesto. Lo tenemos.
888
01:17:22,263 --> 01:17:25,557
El más hermoso.
Lo tenía apartado para usted.
889
01:17:25,766 --> 01:17:28,893
Dé a la Srta. McKay lo que quiera,
890
01:17:28,978 --> 01:17:31,271
y siga hablando con ella
hasta que yo llegue.
891
01:17:31,731 --> 01:17:33,481
Eso es todo lo que queríamos saber.
892
01:17:33,607 --> 01:17:37,152
¿Le preocupaba su crédito?
893
01:17:37,236 --> 01:17:39,863
¡Me sorprende usted!
894
01:17:43,993 --> 01:17:47,037
- Éste es precioso.
- Un poco corto, ¿no?
895
01:17:47,121 --> 01:17:48,747
- Con éstos.
- Oh, no.
896
01:17:48,831 --> 01:17:51,666
Tiene que probarse éste.
897
01:17:51,751 --> 01:17:55,879
Precioso, pero quiero el que había elegido.
898
01:17:56,547 --> 01:17:58,423
Se lo enviaremos.
899
01:17:58,507 --> 01:18:01,885
Ya les daré la dirección,
porque no estoy del todo segura.
900
01:18:02,261 --> 01:18:05,430
- Aquí tiene.
- ¿No lo carga en cuenta?
901
01:18:05,848 --> 01:18:07,390
No.
902
01:18:07,475 --> 01:18:11,519
Lo sé, pero. . . no.
903
01:18:13,356 --> 01:18:16,066
- ¡Ken!
- Terry, ¿cómo estás?
904
01:18:16,150 --> 01:18:18,818
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Cómo sabías que. . .
905
01:18:20,321 --> 01:18:23,281
Ya veo. Muchas gracias por todo.
906
01:18:24,367 --> 01:18:26,368
Perdona, Ken. Llego tarde.
907
01:18:26,786 --> 01:18:30,080
- ¿Qué hora es?
- Las cinco menos cinco.
908
01:18:30,539 --> 01:18:32,332
Me alegro de haberte visto, Ken.
909
01:18:32,416 --> 01:18:34,918
Tenemos tanto de que hablar.
910
01:18:35,002 --> 01:18:36,920
Disculpa. Tengo mucha prisa.
911
01:18:37,004 --> 01:18:38,129
¿Podemos tomar algo?
912
01:18:38,214 --> 01:18:39,339
Llego tarde.
913
01:18:39,423 --> 01:18:42,175
- Tengo tanto que decirte. . .
- Llámame otro. . .
914
01:18:42,259 --> 01:18:44,969
Eso tampoco, porque voy a casar. . .
915
01:18:45,054 --> 01:18:46,638
¿Vas a casarte?
916
01:18:46,722 --> 01:18:48,848
Sí, y llego muy tarde.
917
01:18:48,933 --> 01:18:50,725
- ¿Qué hora es?
- Casi las cinco.
918
01:18:50,810 --> 01:18:52,185
Adiós, Ken.
919
01:18:54,188 --> 01:18:58,650
Espero que encuentres la felicidad,
y si alguna vez necesitas algo,
920
01:18:58,734 --> 01:19:01,528
como a alguien a quien amar,
no dudes en llamarme.
921
01:19:01,612 --> 01:19:04,406
Lo haré. Adiós, Ken.
922
01:19:04,490 --> 01:19:06,116
Adiós. Buena suerte.
923
01:19:11,288 --> 01:19:13,790
¡Qué cabeza la mía!
Creía que el Empire State Building
924
01:19:13,874 --> 01:19:15,500
estaba por ahí.
925
01:19:23,884 --> 01:19:26,594
Me bajo aquí, tengo mucha prisa.
926
01:19:26,679 --> 01:19:29,764
- Quédese con el cambio.
- ¿Adónde va con tanta prisa?
927
01:19:29,849 --> 01:19:33,768
Voy a casarme. Quiero que sea
el primero en felicitarme.
928
01:19:33,853 --> 01:19:37,313
- Gracias.
- ¿Para eso corre tanto?
929
01:19:53,664 --> 01:19:55,373
Planta 1 02.
930
01:20:03,966 --> 01:20:06,217
- ¿Baja?
- No, gracias.
931
01:20:21,358 --> 01:20:22,525
Último piso.
932
01:20:32,244 --> 01:20:34,537
- ¿Baja?
- No. ¿Tiene hora?
933
01:20:34,622 --> 01:20:36,581
Las cinco y diez.
934
01:21:03,651 --> 01:21:07,946
Sé lo que hago. Quiero hacerlo.
935
01:21:08,030 --> 01:21:10,323
Den marcha atrás.
936
01:21:10,407 --> 01:21:13,451
Den marcha atrás al barco.
937
01:21:14,828 --> 01:21:18,122
Nickie, ayúdame a dar marcha atrás.
938
01:21:19,291 --> 01:21:22,210
Eres mucho más fuerte que yo.
939
01:21:22,294 --> 01:21:24,504
No puedo hacerlo sola.
940
01:21:25,130 --> 01:21:26,339
No puedo.
941
01:21:26,423 --> 01:21:30,635
- Debe tranquilizarse.
- Le necesito.
942
01:21:31,303 --> 01:21:32,887
Nickie, te necesito.
943
01:21:35,641 --> 01:21:38,142
Ayúdame a dar marcha atrás al barco.
944
01:21:39,436 --> 01:21:42,564
Debo. . .
945
01:22:13,637 --> 01:22:14,971
¿Baja?
946
01:22:24,023 --> 01:22:27,692
Sus radiografías no son alentadoras.
No sabemos si volverá a andar.
947
01:22:27,776 --> 01:22:29,694
Tardaremos algún tiempo en saberlo.
948
01:22:30,029 --> 01:22:31,904
Dios mío.
949
01:22:32,698 --> 01:22:36,618
Se habrá dado cuenta
de que no soy el hombre al que llama.
950
01:22:36,702 --> 01:22:38,953
Iba camino de casarse con él.
951
01:22:39,038 --> 01:22:41,956
- ¿Conoce él su estado?
- No.
952
01:22:45,669 --> 01:22:49,881
Hasta que usted sepa lo que dice
que tardará un tiempo en saber,
953
01:22:49,965 --> 01:22:51,799
prefiere que él no lo sepa.
954
01:22:51,884 --> 01:22:53,635
Parece una buena chica.
955
01:22:54,094 --> 01:22:55,511
Lo es.
956
01:22:57,556 --> 01:23:01,476
- Quiere verle.
- Entraré dentro de unos minutos.
957
01:23:06,440 --> 01:23:08,983
- Hola, Ken.
- Hola, Terry.
958
01:23:09,068 --> 01:23:12,528
Le dije que no sabía
si hoy estaría entre nosotros.
959
01:23:12,613 --> 01:23:14,614
Le engañé, padre.
960
01:23:16,533 --> 01:23:19,786
Le he explicado la situación al padre.
961
01:23:22,748 --> 01:23:25,833
Dice que me encontrará un trabajo.
¿Verdad, padre?
962
01:23:25,918 --> 01:23:28,336
- Será mejor que te recuperes primero.
- Tiene razón.
963
01:23:28,420 --> 01:23:31,089
Después te buscaré algo.
964
01:23:32,716 --> 01:23:33,883
Tómatelo con calma.
965
01:27:48,388 --> 01:27:50,181
- Srta. McKay.
- ¿Sí?
966
01:27:50,265 --> 01:27:53,601
Quiero agradecerle
lo que está haciendo por mi hijo.
967
01:27:53,685 --> 01:27:56,103
Ahora ya no será tan estúpido como yo.
968
01:27:56,188 --> 01:27:58,522
Es usted demasiado modesto, Sr. Bugsy.
969
01:28:00,067 --> 01:28:04,946
Soy tan estúpido que no soy ni ignorante.
Gracias otra vez.
970
01:28:05,030 --> 01:28:06,948
Agradézcaselo al padre.
971
01:28:07,032 --> 01:28:10,368
- Él me dio el trabajo.
- Gracias, padre.
972
01:28:15,165 --> 01:28:16,791
Atentos, por favor.
973
01:28:16,875 --> 01:28:20,419
La pobre Molly tiene el sarampión.
Yo cantaré su parte.
974
01:28:20,504 --> 01:28:22,546
¿Todos listos?
975
01:28:27,511 --> 01:28:29,887
Ahora ya estamos listos.
976
01:28:30,472 --> 01:28:33,015
Fijaos bien. No debemos equivocarnos.
977
01:32:09,816 --> 01:32:12,985
¡Vaya! Entra.
978
01:32:15,322 --> 01:32:17,907
¡Nickie! Qué alegría verte.
979
01:32:19,701 --> 01:32:23,037
- ¿Cómo está mi crítico más estricto?
- Vamos a ver.
980
01:32:23,121 --> 01:32:26,373
Veo que los tienes todos en orden.
Adelante con esa crítica.
981
01:32:26,917 --> 01:32:30,377
El trabajo de seis meses.
No has desaprovechado el tiempo.
982
01:32:30,462 --> 01:32:33,964
Gracias. Deberías haber visto
los 50 que tiré al mar.
983
01:32:34,049 --> 01:32:35,799
Deberías haber tirado ése también.
984
01:32:35,884 --> 01:32:38,052
Me inclino a pensar lo mismo.
985
01:32:38,136 --> 01:32:41,222
Puedo leer tu estado de ánimo
cuando los pintaste.
986
01:32:42,849 --> 01:32:45,893
Te lamentabas de tu suerte
cuando pintaste éste.
987
01:32:45,977 --> 01:32:48,854
Lo pinté en agosto.
988
01:32:49,648 --> 01:32:53,108
Aquí estabas furioso.
Estabas superando tu mal de amores.
989
01:32:53,193 --> 01:32:57,029
- ¿Mal de amores? Eso no va conmigo.
- Me alegra oírlo.
990
01:32:57,113 --> 01:32:58,572
Vamos a este lado.
Vamos a ver.
991
01:33:03,662 --> 01:33:08,249
Aquí te convertiste en pintor.
992
01:33:08,500 --> 01:33:12,127
Gracias. A mí tampoco
me parece del todo mal.
993
01:33:12,212 --> 01:33:15,339
Tenía muchas cosas que decir,
y lo dije con pinturas.
994
01:33:15,507 --> 01:33:20,344
El estar lejos, solo durante tanto tiempo,
te ha dado ese toque de. . .
995
01:33:21,346 --> 01:33:24,598
Yo contesto. Recuerda
lo que decías. Quiero oír más.
996
01:33:24,683 --> 01:33:27,518
Pinturas y Barnices Courbet.
997
01:33:28,645 --> 01:33:31,897
¿Nickie? Leí que llegabas hoy.
998
01:33:32,190 --> 01:33:35,776
¡Lois! Qué agradable sorpresa.
¿Cómo sabías que estaría aquí?
999
01:33:36,194 --> 01:33:39,280
Llamé a tu hotel.
Me dijeron que estabas en este número.
1000
01:33:39,364 --> 01:33:42,950
He pensado en ti día, tarde
y noche.
1001
01:33:43,034 --> 01:33:44,868
Y también entre medio.
1002
01:33:45,829 --> 01:33:47,871
Me preguntaba si tal vez. . .
1003
01:33:49,749 --> 01:33:53,419
Pues. . .
1004
01:33:53,503 --> 01:33:56,505
Es una oferta tentadora,
pero esta tarde no puedo.
1005
01:33:56,631 --> 01:34:00,676
Si no puedes. . . ojalá pudieras.
1006
01:34:03,888 --> 01:34:06,724
Gracias de todos modos.
Es lo mejor que me ha pasado hoy.
1007
01:34:08,351 --> 01:34:10,894
Podrías venir a la función esta noche.
1008
01:34:11,604 --> 01:34:13,731
Dejaré una entrada en taquilla.
1009
01:34:13,815 --> 01:34:16,483
Trata de venir. Y, Nickie. . .
1010
01:34:17,402 --> 01:34:21,363
Hagas lo que hagas, no hagas planes
para después de la función.
1011
01:34:50,393 --> 01:34:52,978
- Estas butacas son estupendas.
- ¿Qué?
1012
01:34:53,521 --> 01:34:55,689
Digo que me encantan estas butacas.
1013
01:35:21,674 --> 01:35:24,676
- Una función estupenda.
- Gracias por invitarnos.
1014
01:35:24,761 --> 01:35:28,472
Fue un placer. Si no les importa,
el Sr. Ferrante me acompañará a casa.
1015
01:35:29,474 --> 01:35:30,474
Buenas noches.
1016
01:35:34,813 --> 01:35:38,315
- ¿Adónde te gustaría ir?
- Decide tú.
1017
01:35:38,400 --> 01:35:39,566
Ésta es tu noche.
1018
01:35:39,651 --> 01:35:42,778
He estado tanto tiempo fuera,
que no sé dónde va la gente.
1019
01:35:42,987 --> 01:35:44,154
Mi abrigo.
1020
01:35:56,835 --> 01:35:57,918
Hola.
1021
01:36:18,398 --> 01:36:20,691
Te ruego que me dejes decírselo.
1022
01:36:21,151 --> 01:36:22,943
No.
1023
01:36:23,319 --> 01:36:26,655
- Voy a buscarle.
- No, por favor.
1024
01:36:29,742 --> 01:36:31,243
Qué mala suerte.
1025
01:36:32,203 --> 01:36:36,206
La primera vez que puedes salir,
y te encuentras con él.
1026
01:36:37,041 --> 01:36:40,627
Lo único que supe decir fue. . . "Hola".
1027
01:36:45,091 --> 01:36:47,384
La función ha terminado.
1028
01:36:48,052 --> 01:36:50,387
El chico consiguió a la chica. ¿Vamos?
1029
01:36:55,143 --> 01:36:56,685
Vuelvo enseguida.
1030
01:37:19,918 --> 01:37:21,919
Buenas noches, Lois, y gracias.
1031
01:37:22,003 --> 01:37:25,547
Llevarte al teatro esta noche
no fue una buena idea.
1032
01:37:26,299 --> 01:37:27,799
Feliz Navidad, Lois.
1033
01:37:27,884 --> 01:37:32,137
Feliz Navidad, Nickie, y. . .
1034
01:38:04,254 --> 01:38:07,172
Es una lástima tener que llevarte a casa
1035
01:38:07,257 --> 01:38:09,466
cuando todo el mundo sale.
1036
01:38:12,637 --> 01:38:15,389
C'est la vie. Etcétera.
1037
01:38:16,975 --> 01:38:19,810
Quiero volver a pedírtelo.
1038
01:38:19,894 --> 01:38:22,020
¿Por qué no dejas que te ayude?
1039
01:38:22,105 --> 01:38:25,399
Te lo volveré a explicar.
1040
01:38:25,483 --> 01:38:27,901
Si pagases mi rehabilitación,
a él no le gustaría,
1041
01:38:27,986 --> 01:38:29,611
por lo que a mí tampoco.
1042
01:38:29,696 --> 01:38:32,781
Si me recuperase con tu ayuda
y me fuera con él, a ti no te gustaría.
1043
01:38:32,865 --> 01:38:34,700
Él debería saberlo.
1044
01:38:34,784 --> 01:38:38,870
¡No! Si se enterase,
insistiría en hacerlo él mismo,
1045
01:38:38,997 --> 01:38:40,622
si tuviera el dinero, cosa que dudo.
1046
01:38:40,707 --> 01:38:44,042
Y, si yo no me recuperara. . . sería terrible.
1047
01:38:44,502 --> 01:38:50,257
A menos que pueda andar hacia él,
y quiero decir "correr", nunca lo sabrá.
1048
01:38:50,341 --> 01:38:54,052
Estoy bien.
Tengo mi trabajo y un presupuesto.
1049
01:38:54,137 --> 01:38:58,265
Si las cosas salen bien,
y si soy una chica muy buena,
1050
01:38:58,349 --> 01:39:00,642
las próximas Navidades
tendré lo que quiero.
1051
01:39:00,727 --> 01:39:02,227
¿Entiendes?
1052
01:39:26,044 --> 01:39:27,377
Felices Pascuas.
1053
01:39:28,880 --> 01:39:31,048
¿Cómo se encuentra, Srta. McKay?
1054
01:39:31,424 --> 01:39:34,217
Niños, tengo malas noticias.
1055
01:39:35,094 --> 01:39:36,887
El doctor no me deja ir con vosotros.
1056
01:39:39,223 --> 01:39:41,433
Podría estar de vuelta en un par de horas.
1057
01:39:42,060 --> 01:39:44,436
Es la función de Navidad.
1058
01:39:44,520 --> 01:39:47,814
Es su primera aparición
en público. Es mi equipo.
1059
01:39:48,066 --> 01:39:51,818
- Es nuestra preparadora, doc.
- ¡Norman! "Doctor".
1060
01:39:52,904 --> 01:39:55,280
Es nuestra preparadora, doctor.
1061
01:39:56,199 --> 01:39:58,575
Si no le sentara bien, ¿querríais que fuera?
1062
01:39:59,077 --> 01:40:00,535
No.
1063
01:40:01,746 --> 01:40:03,747
¿Por qué no lo intentáis sin mí?
1064
01:40:06,417 --> 01:40:08,335
Lo único que os puede costar es empezar.
1065
01:40:08,586 --> 01:40:11,546
- ¿Srta. McKay?
- ¿Qué quieres, Tyrone?
1066
01:40:11,964 --> 01:40:13,965
Pensaremos en usted mientras cantamos,
1067
01:40:14,050 --> 01:40:16,009
deseando que se ponga buena pronto.
1068
01:40:16,969 --> 01:40:19,137
Gracias, Tyrone.
1069
01:40:20,598 --> 01:40:24,893
Un momento. ¿Dónde está Sally?
¿No ha venido hoy?
1070
01:40:24,977 --> 01:40:27,521
La expulsamos. Canta demasiado alto.
1071
01:40:27,605 --> 01:40:29,398
Es una fardona.
1072
01:40:29,482 --> 01:40:30,565
Sally creía que era una broma,
1073
01:40:30,650 --> 01:40:32,984
y tenía muchas ganas de salir al escenario.
1074
01:40:35,655 --> 01:40:37,614
Ven aquí, cariño.
1075
01:40:38,157 --> 01:40:40,409
Sal al escenario con los demás.
1076
01:40:40,493 --> 01:40:42,202
Vuelves a estar en el equipo,
1077
01:40:42,370 --> 01:40:45,038
pero tienes que prometer
que no cantarás tan alto.
1078
01:40:45,289 --> 01:40:46,873
De acuerdo, Srta. McKay.
1079
01:40:47,417 --> 01:40:49,292
- ¿Listos?
- Sí.
1080
01:40:49,377 --> 01:40:51,128
De acuerdo.
1081
01:42:21,219 --> 01:42:23,303
Lo haréis bien sin mí.
1082
01:42:23,387 --> 01:42:26,139
Vamos, niños. Tenemos que irnos.
1083
01:42:28,893 --> 01:42:31,394
Feliz Navidad.
Que Dios os bendiga.
1084
01:42:31,479 --> 01:42:33,438
Sed buenos.
1085
01:42:38,778 --> 01:42:40,779
Feliz Navidad.
1086
01:42:41,239 --> 01:42:43,907
Feliz Navidad, cariño.
1087
01:42:46,828 --> 01:42:49,579
No serán unas Navidades felices
para usted.
1088
01:42:49,664 --> 01:42:52,833
- Estaré bien.
- Aquí tiene.
1089
01:42:52,917 --> 01:42:54,709
- ¿Puede acercarme el. . .?
- Claro.
1090
01:42:54,794 --> 01:42:56,127
Muchas gracias.
1091
01:42:57,839 --> 01:43:01,383
Puede venir a comer el pavo
con mi esposo y conmigo.
1092
01:43:01,467 --> 01:43:04,010
Guárdeme un muslo para luego.
1093
01:43:04,095 --> 01:43:05,846
De acuerdo.
1094
01:43:05,930 --> 01:43:08,765
Si necesita cualquier otra cosa, grite.
1095
01:43:08,850 --> 01:43:10,767
Muchas gracias. Lo haré.
1096
01:43:10,852 --> 01:43:13,270
Es usted muy amable.
Feliz Navidad.
1097
01:43:13,521 --> 01:43:15,981
Para usted también.
1098
01:43:16,774 --> 01:43:18,400
¿Está la Srta. McKay. . .
1099
01:43:30,246 --> 01:43:31,663
Hola, Terry.
1100
01:43:36,085 --> 01:43:37,878
Me. . . alegra verte.
1101
01:43:38,296 --> 01:43:40,046
A mí también.
1102
01:43:41,340 --> 01:43:44,467
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.
1103
01:43:44,552 --> 01:43:48,013
- Estoy descansando.
- Estupendo.
1104
01:43:48,890 --> 01:43:51,099
Ha pasado mucho tiempo.
1105
01:43:51,183 --> 01:43:52,434
Es cierto.
1106
01:43:54,520 --> 01:43:57,230
Me alegra verte.
1107
01:43:57,315 --> 01:43:58,481
Eso ya lo has dicho.
1108
01:43:59,358 --> 01:44:02,485
- ¿Puedo. . .?
- Por supuesto, siéntate.
1109
01:44:04,989 --> 01:44:07,073
Será sólo un momento. ¿No te importa?
1110
01:44:07,158 --> 01:44:09,618
Claro que no.
1111
01:44:11,746 --> 01:44:14,748
¿Son éstas las vistas espectaculares?
1112
01:44:15,499 --> 01:44:18,501
No soportaba la altura.
1113
01:44:26,552 --> 01:44:29,721
Seguro que te preguntas cómo te encontré.
1114
01:44:30,389 --> 01:44:33,099
Pues sí.
1115
01:44:34,101 --> 01:44:37,938
Estaba buscando en el listín
a alguien llamado McBride
1116
01:44:38,022 --> 01:44:41,483
y encontré el nombre "T. McKay".
1117
01:44:42,610 --> 01:44:44,110
Me dije:
1118
01:44:44,195 --> 01:44:47,364
"¿Es posible que sea Terry McKay,
mi antigua amiga?"
1119
01:44:48,574 --> 01:44:51,284
- Y lo era.
- Sí.
1120
01:44:52,244 --> 01:44:53,620
Entonces me dije:
1121
01:44:53,704 --> 01:44:57,457
"No fui muy amable con la Srta. McKay".
1122
01:44:57,541 --> 01:45:02,379
"Después de todo, tenía una cita
con ella y no me presenté".
1123
01:45:05,549 --> 01:45:06,967
No te presentaste. . .
1124
01:45:07,510 --> 01:45:08,760
No.
1125
01:45:10,638 --> 01:45:14,557
Y me dije,
1126
01:45:14,892 --> 01:45:17,018
porque hoy en día
hablo bastante conmigo mismo,
1127
01:45:17,103 --> 01:45:20,939
"Ésas no son formas de tratar
a una antigua amiga como la Srta. McKay".
1128
01:45:21,023 --> 01:45:23,108
"Debo disculparme".
1129
01:45:23,609 --> 01:45:25,986
¿No es cierto que, cuando alguien
falta a una cita,
1130
01:45:26,070 --> 01:45:27,612
debería disculparse?
1131
01:45:28,364 --> 01:45:31,449
Estoy totalmente de acuerdo.
1132
01:45:31,534 --> 01:45:34,995
Lo mínimo que se puede hacer
1133
01:45:35,079 --> 01:45:39,416
es pedir disculpas, o. . . algo.
1134
01:45:40,960 --> 01:45:42,419
Y aquí estoy.
1135
01:45:43,838 --> 01:45:45,839
Eres muy amable.
1136
01:45:46,382 --> 01:45:47,924
Eso pienso yo.
1137
01:45:49,844 --> 01:45:51,803
A menudo me he preguntado
1138
01:45:52,930 --> 01:45:55,265
- cómo estarías.
- ¿De veras?
1139
01:45:56,851 --> 01:45:58,643
De veras.
1140
01:46:00,229 --> 01:46:02,939
Yo también he pensado mucho en ti.
1141
01:46:04,025 --> 01:46:07,110
¿No te enfadaste porque no fui a la cita?
1142
01:46:07,445 --> 01:46:08,611
Seguro que lo estabas, al principio.
1143
01:46:10,906 --> 01:46:13,450
Pues. . .
1144
01:46:13,534 --> 01:46:15,160
Sí, lo estaba.
1145
01:46:15,786 --> 01:46:18,079
Al principio estaba furiosa.
1146
01:46:18,622 --> 01:46:21,750
Me dije: "No puede hacerme esto.
¿Quién se cree que es?"
1147
01:46:24,587 --> 01:46:26,337
¿Esperaste mucho tiempo?
1148
01:46:26,964 --> 01:46:28,923
Digamos. . . pues sí.
1149
01:46:29,008 --> 01:46:33,511
- Esperé hasta. . .
- Medianoche.
1150
01:46:37,475 --> 01:46:38,975
¿Qué hiciste después?
1151
01:46:40,311 --> 01:46:42,687
Me puse realmente furiosa.
1152
01:46:43,773 --> 01:46:46,483
Imagínate, allí de pie, en. . .
1153
01:46:46,859 --> 01:46:48,568
Sí, en medio de la tormenta.
1154
01:46:50,237 --> 01:46:51,905
¿Una tormenta?
1155
01:46:54,533 --> 01:46:56,493
¿Y qué pensaste?
1156
01:46:57,536 --> 01:47:01,289
Me dije: "Iré a casa y me emborracharé".
1157
01:47:01,373 --> 01:47:03,708
- Pero no lo hiciste.
- ¿No?
1158
01:47:03,834 --> 01:47:06,336
No.
1159
01:47:06,879 --> 01:47:08,755
Bueno, tal vez un poco,
1160
01:47:09,215 --> 01:47:11,466
cada hora, durante un mes.
1161
01:47:12,134 --> 01:47:15,095
- ¿Me lo reprochas?
- La verdad es que no.
1162
01:47:15,763 --> 01:47:18,598
Lo mínimo que podría haber hecho
era enviarte una nota.
1163
01:47:19,058 --> 01:47:21,184
¿Quizá cuando lo pensaste
1164
01:47:21,268 --> 01:47:23,311
no sabías dónde enviarla?
1165
01:47:23,395 --> 01:47:26,689
Te juraste que, si me volvías
a ver, me lo preguntarías.
1166
01:47:26,857 --> 01:47:29,192
No.
1167
01:47:29,610 --> 01:47:33,613
Dijimos que, si podíamos ir,
allí estaríamos.
1168
01:47:34,490 --> 01:47:36,741
Y si uno de nosotros no iba,
1169
01:47:37,535 --> 01:47:39,786
sería por una muy buena razón.
1170
01:47:40,538 --> 01:47:41,871
¿Dijimos eso?
1171
01:47:42,081 --> 01:47:44,249
Eso es exactamente lo que dijimos.
1172
01:47:44,375 --> 01:47:46,042
¿Cómo qué, por ejemplo?
1173
01:47:46,210 --> 01:47:50,088
Así que no habrá más preguntas. Espero.
1174
01:47:54,468 --> 01:47:57,554
- ¿Quieres un cigarrillo?
- Gracias.
1175
01:47:58,931 --> 01:48:00,598
Gracias a ti, Nickie.
1176
01:48:04,770 --> 01:48:06,813
¿No te parece maravilloso?
1177
01:48:06,897 --> 01:48:09,899
Vine hasta aquí sólo para. . .
1178
01:48:10,234 --> 01:48:13,444
Y no puedo ni preguntarte
por qué no estabas allí.
1179
01:48:16,240 --> 01:48:17,782
¿No te parece raro?
1180
01:48:18,409 --> 01:48:20,618
Solíamos saber lo que cada uno iba a decir.
1181
01:48:21,620 --> 01:48:23,538
Ya no es así, ¿verdad?
1182
01:48:24,498 --> 01:48:26,207
No.
1183
01:48:27,293 --> 01:48:29,252
- No parece. . .
- Lo sé.
1184
01:48:31,839 --> 01:48:34,591
No sé lo que me sucede cada vez que. . .
1185
01:48:36,719 --> 01:48:38,887
Veo que no llevas anillo de boda.
1186
01:48:40,014 --> 01:48:43,016
- No.
- Creía que el. . .
1187
01:48:43,100 --> 01:48:45,059
¿Ayer, en la función?
1188
01:48:45,603 --> 01:48:47,979
Era sólo. . .
1189
01:48:49,106 --> 01:48:50,106
No.
1190
01:48:52,943 --> 01:48:54,944
No quise ofenderte.
1191
01:48:56,405 --> 01:48:59,073
¿Cómo te van las cosas, Nickie?
1192
01:48:59,450 --> 01:49:01,576
¡Tú sí puedes hacer preguntas!
1193
01:49:04,663 --> 01:49:07,916
Creía que todo iba bien
hasta que te vi ayer por la noche.
1194
01:49:08,417 --> 01:49:11,169
Entonces supe que debe de haber algo
entre nosotros,
1195
01:49:11,462 --> 01:49:15,131
aunque sólo sea un océano.
Y me compré un pasaje.
1196
01:49:17,426 --> 01:49:20,136
¿Te vas?
1197
01:49:20,888 --> 01:49:22,138
Esta noche.
1198
01:49:24,975 --> 01:49:28,102
- Eres feliz, ¿verdad?
- Sí.
1199
01:49:29,230 --> 01:49:31,314
- ¿Y tú?
- No lo sé.
1200
01:49:31,523 --> 01:49:33,942
Me preocupa el futuro
y lo que pueda pensar la gente.
1201
01:49:34,026 --> 01:49:37,403
Dirán: "Ahí va el pintor loco.
1202
01:49:37,488 --> 01:49:39,989
¿Qué le pasa? No le gustan las mujeres".
1203
01:49:40,115 --> 01:49:41,532
¿Por qué iban a decir eso?
1204
01:49:42,326 --> 01:49:46,204
Porque navega los siete mares,
y a cada mujer que conoce le pregunta:
1205
01:49:46,372 --> 01:49:48,873
"¿Dónde estarás dentro de seis meses?"
1206
01:49:49,541 --> 01:49:51,542
- ¿Y están allí?
- En todas partes.
1207
01:49:51,669 --> 01:49:54,587
En lo más alto de las pirámides,
en la Torre Eiffel.
1208
01:49:54,672 --> 01:49:56,673
Las pone en un pedestal.
1209
01:49:56,966 --> 01:49:58,091
Las hace esperar.
1210
01:50:00,094 --> 01:50:01,886
¿Dónde está él mientras tanto?
1211
01:50:05,140 --> 01:50:06,474
Esperando.
1212
01:50:07,810 --> 01:50:10,019
No puedes seguir así.
1213
01:50:10,729 --> 01:50:15,108
No es lo que quieres.
Ojalá pudiera decirte que estás equivocado.
1214
01:50:15,734 --> 01:50:17,318
Lo estuve una vez.
1215
01:50:20,030 --> 01:50:21,739
¿Cambiamos de tema?
1216
01:50:21,824 --> 01:50:24,993
Por favor. Feliz Navidad.
1217
01:50:26,328 --> 01:50:28,079
Casi lo olvido.
1218
01:50:29,415 --> 01:50:31,291
¿Quién hubiera pensado, hace seis meses,
1219
01:50:31,375 --> 01:50:34,419
que pasaríamos las Navidades juntos?
1220
01:50:34,670 --> 01:50:36,212
Te he traído un regalo.
1221
01:50:39,550 --> 01:50:43,970
Lamento no tener nada para ti.
1222
01:50:44,054 --> 01:50:47,223
No pensé que iba a verte.
1223
01:50:47,308 --> 01:50:50,893
No te preocupes, no esperaba ninguno.
En realidad, no es un regalo de Navidad.
1224
01:51:02,239 --> 01:51:04,574
Por eso me devolvían las cartas.
1225
01:51:12,791 --> 01:51:16,169
Te lo habría enviado,
pero hasta hoy no sabía tu dirección.
1226
01:51:19,882 --> 01:51:21,674
Quería que lo tuvieras, ¿recuerdas?
1227
01:51:25,179 --> 01:51:28,473
Así que. . . por eso he. . .
1228
01:51:40,652 --> 01:51:42,445
Adiós, Terry.
1229
01:51:44,281 --> 01:51:45,948
Adiós, Nickie.
1230
01:52:07,471 --> 01:52:10,223
Te había pintado así, con el chal.
1231
01:52:10,474 --> 01:52:14,060
Ojalá lo hubieras visto.
Courbet decía que era uno de los mejores.
1232
01:52:15,604 --> 01:52:17,355
No pensé que lo vendería,
1233
01:52:17,481 --> 01:52:21,025
pero no había motivo para guardarlo.
1234
01:52:21,819 --> 01:52:24,695
No podía cobrar por él porque, ya sabes. . .
1235
01:52:25,948 --> 01:52:31,619
Courbet me dijo que una chica
entró en la galería y. . . le gustó.
1236
01:52:31,912 --> 01:52:36,874
Vio en él lo que esperaba que tú vieras,
y. . . le dije a Courbet que se lo diera.
1237
01:52:37,876 --> 01:52:42,463
Porque dijo que no tenía dinero
y, además, estaba. . .
1238
01:52:45,509 --> 01:52:46,968
Estaba. . .
1239
01:52:49,304 --> 01:52:51,681
Le dije que se lo diera.
1240
01:52:52,349 --> 01:52:55,893
Courbet dijo que lo quería
con tantas ganas. . . Le dije que se lo diera.
1241
01:52:55,978 --> 01:52:58,771
Es Navidad, y todo eso.
1242
01:52:58,856 --> 01:53:01,190
Ya me conoces, me gustan las tradiciones.
1243
01:53:34,725 --> 01:53:36,642
Cariño, no me mires así.
1244
01:53:41,607 --> 01:53:43,232
¿Por qué no me lo dijiste?
1245
01:53:43,650 --> 01:53:47,695
Si tenía que pasarle
a uno de los dos, ¿por qué a ti?
1246
01:53:52,743 --> 01:53:55,745
Fue culpa mía.
1247
01:53:57,539 --> 01:53:59,582
Estaba mirando hacia arriba.
1248
01:54:00,584 --> 01:54:03,002
Era el lugar más próximo al cielo.
1249
01:54:04,880 --> 01:54:06,756
Tú estabas allí.
1250
01:54:07,883 --> 01:54:10,843
Cariño.
1251
01:54:10,928 --> 01:54:13,012
No te preocupes, amor.
1252
01:54:13,096 --> 01:54:16,057
Si tú puedes pintar, yo puedo caminar.
1253
01:54:16,600 --> 01:54:19,519
Todo es posible, ¿no crees?
1254
01:54:19,603 --> 01:54:22,939
Sí, cariño.
91793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.